]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / ja_JP / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-24 12:04+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 03:25+0900\n"
12 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Japanese <http://oss.poyo.jp/>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:67
20 msgid "Use default"
21 msgstr "標準を使用する"
22
23 #: backend.php:68
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "ずっと削除しない"
26
27 #: backend.php:69
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 週間前"
30
31 #: backend.php:70
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 週間前"
34
35 #: backend.php:71
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 ヶ月前"
38
39 #: backend.php:72
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 日月前"
42
43 #: backend.php:73
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 ヶ月前"
46
47 #: backend.php:76
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "更新の間隔"
50
51 #: backend.php:77 backend.php:87
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "更新を無効にする"
54
55 #: backend.php:78 backend.php:88
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "各 15 分"
58
59 #: backend.php:79 backend.php:89
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "各 30 分"
62
63 #: backend.php:80 backend.php:90
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "毎時"
66
67 #: backend.php:81 backend.php:91
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "各 4 時間"
70
71 #: backend.php:82 backend.php:92
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "各 12 時間"
74
75 #: backend.php:83 backend.php:93
76 msgid "Daily"
77 msgstr "毎日"
78
79 #: backend.php:84 backend.php:94
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "毎週"
82
83 #: backend.php:97 index.php:180
84 msgid "Default"
85 msgstr "標準"
86
87 #: backend.php:98
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:99
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:108
96 msgid "User"
97 msgstr "ユーザー"
98
99 #: backend.php:109
100 msgid "Power User"
101 msgstr "パワーユーザー"
102
103 #: backend.php:110
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理者"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "このスクリプトを実行するにはアクセスレベルが不十分です。"
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "データベースアップデーター"
114
115 #: db-updater.php:85
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "データベースを更新できません"
118
119 #: db-updater.php:88
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr ""
122 "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
123
124 #: db-updater.php:89
125 msgid ", found: "
126 msgstr ""
127
128 #: db-updater.php:92
129 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
130 msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。"
131
132 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
133 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
134 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
135 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
136 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
137
138 #: db-updater.php:100
139 msgid "Please backup your database before proceeding."
140 msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。"
141
142 #: db-updater.php:102
143 #, php-format
144 msgid ""
145 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
146 "<b>%d</b>)."
147 msgstr ""
148 "Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (<b>%d</b> から <b>"
149 "%d</b>)。"
150
151 #: db-updater.php:116
152 msgid "Perform updates"
153 msgstr "更新の実行"
154
155 #: db-updater.php:121
156 msgid "Performing updates..."
157 msgstr "更新を実行しています..."
158
159 #: db-updater.php:127
160 #, php-format
161 msgid "Updating to version %d..."
162 msgstr "バージョン %d を確認しています..."
163
164 #: db-updater.php:140
165 msgid "Checking version... "
166 msgstr "バージョンを確認しています..."
167
168 #: db-updater.php:146
169 msgid "OK!"
170 msgstr "OK!"
171
172 #: db-updater.php:148
173 msgid "ERROR!"
174 msgstr "エラー!"
175
176 #: db-updater.php:156
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
180 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
181 msgstr ""
182 "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新し"
183 "ました。"
184
185 #: db-updater.php:166
186 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
187 msgstr ""
188
189 #: db-updater.php:168
190 #, php-format
191 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
192 msgstr ""
193
194 #: db-updater.php:170
195 msgid ""
196 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
197 "version and continue."
198 msgstr ""
199
200 #: digest.php:58
201 msgid ""
202 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
203 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
204 "\t\t\tbrowser settings."
205 msgstr ""
206
207 #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:235 prefs.php:68
208 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1126 js/viewfeed.js:1307
209 msgid "Loading, please wait..."
210 msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..."
211
212 #: digest.php:72 index.php:114
213 msgid "Hello,"
214 msgstr "ようこそ、"
215
216 #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
217 #: mobile/mobile-functions.php:244
218 msgid "Logout"
219 msgstr "ログアウト"
220
221 #: digest.php:78
222 msgid "Regular version"
223 msgstr ""
224
225 #: errors.php:9
226 msgid ""
227 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
228 "doesn't seem to support it."
229 msgstr ""
230 "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブ"
231 "ラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
232
233 #: errors.php:12
234 msgid ""
235 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
236 "seem to support them."
237 msgstr ""
238 "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザー"
239 "はそれをサポートしていないように見えます。"
240
241 #: errors.php:15
242 msgid "Backend sanity check failed"
243 msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました"
244
245 #: errors.php:17
246 msgid "Frontend sanity check failed."
247 msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。"
248
249 #: errors.php:19
250 #, fuzzy
251 msgid ""
252 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
253 "update&lt;/a&gt;."
254 msgstr ""
255 "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。&lt;a href='update."
256 "php'&gt;更新してください&lt;/a&gt;。"
257
258 #: errors.php:21
259 msgid "Request not authorized."
260 msgstr "要求は認証されていません。"
261
262 #: errors.php:23
263 msgid "No operation to perform."
264 msgstr "実行する操作がありません。"
265
266 #: errors.php:25
267 msgid ""
268 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
269 "local configuration."
270 msgstr ""
271 "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致す"
272 "る文法、またはローカルの設定を確認してください。"
273
274 #: errors.php:27
275 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
276 msgstr ""
277 "拒否します。このページへのアクセスをするにはアクセスレベルが不足します。"
278
279 #: errors.php:29
280 msgid "Configuration check failed"
281 msgstr "設定の確認で失敗"
282
283 #: errors.php:31
284 #, fuzzy
285 msgid ""
286 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
287 "\t\tofficial site for more information."
288 msgstr ""
289 "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイト\n"
290 "\t\tの追加情報を参照してください。"
291
292 #: errors.php:36
293 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
294 msgstr ""
295 "SQL のエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースの設定と PHP の設定を"
296 "確認してください。"
297
298 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
299 msgid "Preferences"
300 msgstr "設定"
301
302 #: index.php:120
303 msgid "Comments?"
304 msgstr "コメントしますか?"
305
306 #: index.php:130
307 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
308 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
309
310 #: index.php:153
311 msgid "News"
312 msgstr ""
313
314 #: index.php:162
315 msgid "Collapse feedlist"
316 msgstr "フィード一覧を閉じる"
317
318 #: index.php:165
319 #, fuzzy
320 msgid "Show articles"
321 msgstr "記事を保管しました"
322
323 #: index.php:168
324 msgid "Adaptive"
325 msgstr ""
326
327 #: index.php:169
328 msgid "All Articles"
329 msgstr "すべての記事"
330
331 #: index.php:170 classes/feeds.php:87
332 msgid "Starred"
333 msgstr "お気に入り"
334
335 #: index.php:171 classes/feeds.php:88
336 msgid "Published"
337 msgstr "公開済み"
338
339 #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
340 msgid "Unread"
341 msgstr "未読"
342
343 #: index.php:173
344 msgid "Ignore Scoring"
345 msgstr "スコア計算の無効化"
346
347 #: index.php:174
348 msgid "Updated"
349 msgstr "更新日時"
350
351 #: index.php:177
352 #, fuzzy
353 msgid "Sort articles"
354 msgstr "記事を保管しました"
355
356 #: index.php:181
357 msgid "Date"
358 msgstr "日付"
359
360 #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
361 msgid "Title"
362 msgstr "題名"
363
364 #: index.php:183
365 msgid "Score"
366 msgstr "スコア"
367
368 #: index.php:189
369 #, fuzzy
370 msgid "With subcategories"
371 msgstr "カテゴリーの編集"
372
373 #: index.php:193 update.php:28
374 msgid "Update"
375 msgstr "更新"
376
377 #: index.php:197 index.php:212 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
378 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:136
379 #: js/FeedTree.js:164
380 msgid "Mark as read"
381 msgstr "既読にする"
382
383 #: index.php:203 classes/feeds.php:82
384 msgid "Actions..."
385 msgstr "操作..."
386
387 #: index.php:205
388 msgid "Search..."
389 msgstr "検索..."
390
391 #: index.php:206
392 msgid "Feed actions:"
393 msgstr "フィード操作"
394
395 #: index.php:207
396 msgid "Subscribe to feed..."
397 msgstr "フィードを購読する..."
398
399 #: index.php:208
400 msgid "Edit this feed..."
401 msgstr "フィードを編集する..."
402
403 #: index.php:209
404 msgid "Rescore feed"
405 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
406
407 #: index.php:210 js/PrefFeedTree.js:73
408 msgid "Unsubscribe"
409 msgstr "購読をやめる"
410
411 #: index.php:211
412 msgid "All feeds:"
413 msgstr "すべてのフィード:"
414
415 #: index.php:213 help/main.php:54
416 msgid "(Un)hide read feeds"
417 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
418
419 #: index.php:214
420 msgid "Other actions:"
421 msgstr "その他の操作:"
422
423 #: index.php:215
424 msgid "Switch to digest..."
425 msgstr ""
426
427 #: index.php:216
428 #, fuzzy
429 msgid "Show tag cloud..."
430 msgstr "タグクラウド"
431
432 #: index.php:217
433 msgid "Select by tags..."
434 msgstr ""
435
436 #: index.php:218
437 msgid "Create label..."
438 msgstr "ラベルを作成する..."
439
440 #: index.php:219
441 msgid "Create filter..."
442 msgstr "フィルターを作成しています..."
443
444 #: index.php:220
445 #, fuzzy
446 msgid "Keyboard shortcuts help"
447 msgstr "キーボードショートカット"
448
449 #: prefs.php:81
450 msgid "Keyboard shortcuts"
451 msgstr "キーボードショートカット"
452
453 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
454 msgid "Exit preferences"
455 msgstr "設定を終了する"
456
457 #: prefs.php:93
458 msgid "Feeds"
459 msgstr "フィード"
460
461 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11
462 msgid "Filters"
463 msgstr "フィルター"
464
465 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
466 #: include/functions.php:1372 include/functions.php:2022
467 msgid "Labels"
468 msgstr "ラベル"
469
470 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
471 msgid "Users"
472 msgstr "ユーザー"
473
474 #: prefs.php:108
475 #, fuzzy
476 msgid "Linked"
477 msgstr "リンク"
478
479 #: register.php:186 include/login_form.php:210
480 msgid "Create new account"
481 msgstr "新規アカウントの作成"
482
483 #: register.php:190
484 msgid "New user registrations are administratively disabled."
485 msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。"
486
487 #: register.php:215
488 msgid ""
489 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
490 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
491 "password is sent."
492 msgstr ""
493
494 #: register.php:221
495 msgid "Desired login:"
496 msgstr ""
497
498 #: register.php:224
499 msgid "Check availability"
500 msgstr ""
501
502 #: register.php:226
503 msgid "Email:"
504 msgstr "電子メール:"
505
506 #: register.php:229
507 msgid "How much is two plus two:"
508 msgstr ""
509
510 #: register.php:232
511 msgid "Submit registration"
512 msgstr "登録を送信する"
513
514 #: register.php:250
515 msgid "Your registration information is incomplete."
516 msgstr "登録情報が完成していません。"
517
518 #: register.php:265
519 msgid "Sorry, this username is already taken."
520 msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。"
521
522 #: register.php:284
523 msgid "Registration failed."
524 msgstr "登録に失敗しました。"
525
526 #: register.php:368
527 msgid "Account created successfully."
528 msgstr "アカウントの作成に成功しました。"
529
530 #: register.php:390
531 msgid "New user registrations are currently closed."
532 msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。"
533
534 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
535 msgid "Keyboard Shortcuts"
536 msgstr "キーボードショートカット"
537
538 #: help/main.php:5
539 msgid "Navigation"
540 msgstr "ナビゲーション"
541
542 #: help/main.php:8
543 msgid "Move between feeds"
544 msgstr "フィード間で移動する"
545
546 #: help/main.php:9
547 msgid "Move between articles"
548 msgstr "記事間で移動する"
549
550 #: help/main.php:10
551 msgid "Show search dialog"
552 msgstr "検索ダイアログを表示する"
553
554 #: help/main.php:13
555 msgid "Active article actions"
556 msgstr "有効な記事の操作"
557
558 #: help/main.php:16
559 msgid "Toggle starred"
560 msgstr "お気に入りを切り替える"
561
562 #: help/main.php:17
563 msgid "Toggle published"
564 msgstr "公開を切り替える"
565
566 #: help/main.php:18
567 msgid "Toggle unread"
568 msgstr "未読に切り替える"
569
570 #: help/main.php:19
571 msgid "Edit tags"
572 msgstr "タグを編集する"
573
574 #: help/main.php:20
575 #, fuzzy
576 msgid "Dismiss selected articles"
577 msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
578
579 #: help/main.php:21
580 #, fuzzy
581 msgid "Dismiss read articles"
582 msgstr "読んだ記事が見えないように隠す"
583
584 #: help/main.php:22
585 msgid "Open article in new window"
586 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
587
588 #: help/main.php:23
589 msgid "Mark articles below/above active one as read"
590 msgstr ""
591
592 #: help/main.php:24
593 msgid "Scroll article content"
594 msgstr "記事の内容をスクロールする"
595
596 #: help/main.php:25
597 #, fuzzy
598 msgid "Email article"
599 msgstr "すべての記事"
600
601 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
602 msgid "Other actions"
603 msgstr "その他の操作"
604
605 #: help/main.php:32
606 msgid "Select article under mouse cursor"
607 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
608
609 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26
610 msgid "Create label"
611 msgstr "ラベルを作成する"
612
613 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25
614 msgid "Create filter"
615 msgstr "フィルターを作成する"
616
617 #: help/main.php:35
618 msgid "Collapse sidebar"
619 msgstr "サイドバーを縮小する"
620
621 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
622 msgid "Display this help dialog"
623 msgstr "このヘルプダイアログの表示"
624
625 #: help/main.php:41
626 #, fuzzy
627 msgid "Multiple articles actions"
628 msgstr "すべての記事"
629
630 #: help/main.php:44
631 #, fuzzy
632 msgid "Select all articles"
633 msgstr "記事を消去する"
634
635 #: help/main.php:45
636 #, fuzzy
637 msgid "Select unread articles"
638 msgstr "未読記事を削除する"
639
640 #: help/main.php:46
641 #, fuzzy
642 msgid "Invert article selection"
643 msgstr "有効な記事の操作"
644
645 #: help/main.php:47
646 #, fuzzy
647 msgid "Deselect all articles"
648 msgstr "記事を消去する"
649
650 #: help/main.php:50
651 msgid "Feed actions"
652 msgstr "フィード操作"
653
654 #: help/main.php:53
655 #, fuzzy
656 msgid "Refresh active feed"
657 msgstr "有効なフィードの更新"
658
659 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "フィードを購読する"
662
663 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:143 js/PrefFeedTree.js:67
664 msgid "Edit feed"
665 msgstr "フィードを編集する"
666
667 #: help/main.php:57
668 msgid "Mark feed as read"
669 msgstr "マークしたフィードを既読にする"
670
671 #: help/main.php:58
672 #, fuzzy
673 msgid "Reverse headlines order"
674 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
675
676 #: help/main.php:59
677 msgid "Mark all feeds as read"
678 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
679
680 #: help/main.php:60
681 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
682 msgstr ""
683
684 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
685 msgid "Go to..."
686 msgstr "移動..."
687
688 #: help/main.php:66 include/functions.php:2079
689 msgid "All articles"
690 msgstr "すべての記事"
691
692 #: help/main.php:67 include/functions.php:2077
693 msgid "Fresh articles"
694 msgstr "新しい記事"
695
696 #: help/main.php:68 include/functions.php:2073
697 msgid "Starred articles"
698 msgstr "お気に入りの記事"
699
700 #: help/main.php:69 include/functions.php:2075
701 msgid "Published articles"
702 msgstr "公開済みの記事"
703
704 #: help/main.php:70
705 msgid "Tag cloud"
706 msgstr "タグクラウド"
707
708 #: help/main.php:77
709 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
710 msgstr ""
711
712 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
713 msgid "Press any key to close this window."
714 msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。"
715
716 #: help/prefs.php:9
717 msgid "My Feeds"
718 msgstr "自分のフィード"
719
720 #: help/prefs.php:10
721 msgid "Other Feeds"
722 msgstr "その他のフィード"
723
724 #: help/prefs.php:19
725 msgid "Panel actions"
726 msgstr "パネル操作"
727
728 #: help/prefs.php:23
729 msgid "Top 25 feeds"
730 msgstr "トップ 25 フィード"
731
732 #: help/prefs.php:24
733 msgid "Edit feed categories"
734 msgstr "フィードカテゴリーを編集する"
735
736 #: help/prefs.php:27
737 msgid "Create user"
738 msgstr "ユーザーの作成"
739
740 #: help/prefs.php:33
741 msgid "Focus search (if present)"
742 msgstr ""
743
744 #: help/prefs.php:39
745 msgid ""
746 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
747 "configuration and your access level."
748 msgstr ""
749
750 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:207
751 msgid "Log in"
752 msgstr "ログイン"
753
754 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:167
755 msgid "Login:"
756 msgstr "ログイン:"
757
758 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:176
759 msgid "Password:"
760 msgstr "パスワード:"
761
762 #: mobile/login_form.php:52
763 msgid "Open regular version"
764 msgstr ""
765
766 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
767 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
768 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
769 #: mobile/prefs.php:19
770 msgid "Home"
771 msgstr ""
772
773 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1370
774 #: include/functions.php:2020
775 msgid "Special"
776 msgstr "特別"
777
778 #: mobile/mobile-functions.php:418
779 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
780 msgstr ""
781
782 #: mobile/prefs.php:24
783 #, fuzzy
784 msgid "Enable categories"
785 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
786
787 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
788 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
789 msgid "ON"
790 msgstr ""
791
792 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
793 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
794 msgid "OFF"
795 msgstr ""
796
797 #: mobile/prefs.php:29
798 #, fuzzy
799 msgid "Browse categories like folders"
800 msgstr "カテゴリーの順序をリセットする"
801
802 #: mobile/prefs.php:35
803 #, fuzzy
804 msgid "Show images in posts"
805 msgstr "記事内に画像を表示しない"
806
807 #: mobile/prefs.php:40
808 #, fuzzy
809 msgid "Hide read articles and feeds"
810 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
811
812 #: mobile/prefs.php:45
813 #, fuzzy
814 msgid "Sort feeds by unread count"
815 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
816
817 #: classes/article.php:25
818 #, fuzzy
819 msgid "Article not found."
820 msgstr "フィードが見つかりません。"
821
822 #: classes/backend.php:32
823 msgid "Help topic not found."
824 msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
825
826 #: classes/dlg.php:26
827 #, fuzzy
828 msgid "Prepare data"
829 msgstr "保存"
830
831 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
832 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:541
833 #: classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:605 classes/dlg.php:638
834 #: classes/dlg.php:739 include/functions.php:3535
835 msgid "Close this window"
836 msgstr "このウィンドウを閉じる"
837
838 #: classes/dlg.php:40
839 msgid ""
840 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
841 "preferences to see your new data."
842 msgstr ""
843
844 #: classes/dlg.php:71
845 #, fuzzy
846 msgid "Select"
847 msgstr "選択:"
848
849 #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:73
850 msgid "All"
851 msgstr "すべて"
852
853 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:76
854 msgid "None"
855 msgstr "なし"
856
857 #: classes/dlg.php:85
858 #, fuzzy
859 msgid "Create profile"
860 msgstr "フィルターを作成する"
861
862 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
863 msgid "(active)"
864 msgstr ""
865
866 #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:195
867 #, fuzzy
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "標準の記事制限"
870
871 #: classes/dlg.php:172
872 #, fuzzy
873 msgid "Remove selected profiles"
874 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
875
876 #: classes/dlg.php:174
877 #, fuzzy
878 msgid "Activate profile"
879 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
880
881 #: classes/dlg.php:184
882 msgid "Public OPML URL"
883 msgstr ""
884
885 #: classes/dlg.php:189
886 #, fuzzy
887 msgid "Your Public OPML URL is:"
888 msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
889
890 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:602
891 #, fuzzy
892 msgid "Generate new URL"
893 msgstr "生成したフィード"
894
895 #: classes/dlg.php:210
896 msgid "Notice"
897 msgstr "通知"
898
899 #: classes/dlg.php:216
900 msgid ""
901 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
902 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
903 "process or contact instance owner."
904 msgstr ""
905
906 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
907 msgid "Last update:"
908 msgstr "最終更新:"
909
910 #: classes/dlg.php:225
911 msgid ""
912 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
913 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
914 "contact instance owner."
915 msgstr ""
916
917 #: classes/dlg.php:250
918 msgid "Feed"
919 msgstr "フィード"
920
921 #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3471
922 #, fuzzy
923 msgid "Feed URL"
924 msgstr "フィード"
925
926 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:753
927 msgid "Place in category:"
928 msgstr "カテゴリーの場所:"
929
930 #: classes/dlg.php:273
931 #, fuzzy
932 msgid "Available feeds"
933 msgstr "すべてのフィード"
934
935 #: classes/dlg.php:285
936 msgid "Authentication"
937 msgstr "認証"
938
939 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:767
940 msgid "Login"
941 msgstr "ログイン"
942
943 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:770
944 #, fuzzy
945 msgid "Password"
946 msgstr "パスワード:"
947
948 #: classes/dlg.php:295
949 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
950 msgstr ""
951
952 #: classes/dlg.php:303
953 msgid "This feed requires authentication."
954 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
955
956 #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:788
957 msgid "Subscribe"
958 msgstr "購読"
959
960 #: classes/dlg.php:311
961 #, fuzzy
962 msgid "More feeds"
963 msgstr "さらなるフィード"
964
965 #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
966 #: classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:667 classes/dlg.php:717
967 #: classes/dlg.php:789
968 msgid "Cancel"
969 msgstr "取り消し"
970
971 #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:238
972 msgid "Search"
973 msgstr "検索"
974
975 #: classes/dlg.php:339
976 #, fuzzy
977 msgid "Popular feeds"
978 msgstr "フィードの表示"
979
980 #: classes/dlg.php:340
981 #, fuzzy
982 msgid "Feed archive"
983 msgstr "フィード操作"
984
985 #: classes/dlg.php:343
986 #, fuzzy
987 msgid "limit:"
988 msgstr "制限:"
989
990 #: classes/dlg.php:364
991 msgid "Remove"
992 msgstr "削除"
993
994 #: classes/dlg.php:375
995 msgid "Look for"
996 msgstr ""
997
998 #: classes/dlg.php:385
999 #, fuzzy
1000 msgid "match on"
1001 msgstr "対象項目:"
1002
1003 #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
1004 msgid "Content"
1005 msgstr "内容"
1006
1007 #: classes/dlg.php:390
1008 msgid "Title or content"
1009 msgstr "題名か内容"
1010
1011 #: classes/dlg.php:401
1012 msgid "Limit search to:"
1013 msgstr "対象範囲"
1014
1015 #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1872
1016 msgid "All feeds"
1017 msgstr "すべてのフィード"
1018
1019 #: classes/dlg.php:417
1020 msgid "This feed"
1021 msgstr "このフィード"
1022
1023 #: classes/dlg.php:449
1024 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1025 msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
1026
1027 #: classes/dlg.php:472 classes/dlg.php:665
1028 msgid "Save"
1029 msgstr "保存"
1030
1031 #: classes/dlg.php:480
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Tag Cloud"
1034 msgstr "タグクラウド"
1035
1036 #: classes/dlg.php:549
1037 msgid "Select item(s) by tags"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: classes/dlg.php:552
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Match:"
1043 msgstr "一致"
1044
1045 #: classes/dlg.php:557
1046 msgid "Which Tags?"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: classes/dlg.php:570
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Display entries"
1052 msgstr "フィードの表示"
1053
1054 #: classes/dlg.php:582 classes/feeds.php:109
1055 #, fuzzy
1056 msgid "View as RSS"
1057 msgstr "タグを閲覧する"
1058
1059 #: classes/dlg.php:593
1060 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: classes/dlg.php:621
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1066 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
1067
1068 #: classes/dlg.php:629
1069 msgid ""
1070 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1071 "php"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: classes/dlg.php:633
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Details"
1077 msgstr "毎日"
1078
1079 #: classes/dlg.php:635
1080 msgid "Download"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: classes/dlg.php:649
1084 #, php-format
1085 msgid ""
1086 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1087 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1088 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: classes/dlg.php:676
1092 msgid "Instance"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: classes/dlg.php:682
1096 msgid "URL:"
1097 msgstr "URL:"
1098
1099 #: classes/dlg.php:685
1100 msgid "Instance URL"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: classes/dlg.php:695
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Access key:"
1106 msgstr "アクセスレベル: "
1107
1108 #: classes/dlg.php:698
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Access key"
1111 msgstr "アクセスレベル"
1112
1113 #: classes/dlg.php:702
1114 msgid "Use one access key for both linked instances."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: classes/dlg.php:710
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Generate new key"
1120 msgstr "生成したフィード"
1121
1122 #: classes/dlg.php:714
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Create link"
1125 msgstr "作成"
1126
1127 #: classes/dlg.php:732
1128 #, php-format
1129 msgid ""
1130 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1131 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: classes/dlg.php:750
1135 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: classes/dlg.php:759
1139 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: classes/dlg.php:781
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Feeds require authentication."
1145 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
1146
1147 #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3486
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Visit the website"
1150 msgstr "オフィシャルサイトに訪問する"
1151
1152 #: classes/feeds.php:64
1153 #, fuzzy
1154 msgid "View as RSS feed"
1155 msgstr "フィードを閲覧する"
1156
1157 #: classes/feeds.php:72
1158 msgid "Select:"
1159 msgstr "選択:"
1160
1161 #: classes/feeds.php:75
1162 msgid "Invert"
1163 msgstr "反転"
1164
1165 #: classes/feeds.php:84
1166 msgid "Selection toggle:"
1167 msgstr "選択の切り替え:"
1168
1169 #: classes/feeds.php:90
1170 msgid "Selection:"
1171 msgstr "選択:"
1172
1173 #: classes/feeds.php:95
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Archive"
1176 msgstr "記事の日付"
1177
1178 #: classes/feeds.php:97
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Move back"
1181 msgstr "戻る"
1182
1183 #: classes/feeds.php:98
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Delete"
1186 msgstr "標準"
1187
1188 #: classes/feeds.php:102
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Forward by email"
1191 msgstr "記事をお気に入りにする"
1192
1193 #: classes/feeds.php:105
1194 msgid "Feed:"
1195 msgstr "フィード:"
1196
1197 #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:793
1198 msgid "Feed not found."
1199 msgstr "フィードが見つかりません。"
1200
1201 #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
1202 msgid "mark as read"
1203 msgstr "既読にする"
1204
1205 #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3458
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Originally from:"
1208 msgstr "元の記事内容を表示する"
1209
1210 #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3415
1211 msgid "Edit tags for this article"
1212 msgstr "この記事のタグを編集する"
1213
1214 #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3425
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Open article in new tab"
1217 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
1218
1219 #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3441
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Close article"
1222 msgstr "記事を消去する"
1223
1224 #: classes/feeds.php:687
1225 msgid "No unread articles found to display."
1226 msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
1227
1228 #: classes/feeds.php:690
1229 msgid "No updated articles found to display."
1230 msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。"
1231
1232 #: classes/feeds.php:693
1233 msgid "No starred articles found to display."
1234 msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
1235
1236 #: classes/feeds.php:697
1237 msgid ""
1238 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1239 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1240 msgstr ""
1241 "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メ"
1242 "ニューを参照します)、フィルターを使うことができます。"
1243
1244 #: classes/feeds.php:699
1245 msgid "No articles found to display."
1246 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
1247
1248 #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4672
1249 #, php-format
1250 msgid "Feeds last updated at %s"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4682
1254 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1255 msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
1256
1257 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1258 msgid "OPML Utility"
1259 msgstr "OPML ユーティリティ"
1260
1261 #: classes/opml.php:37
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Importing OPML..."
1264 msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
1265
1266 #: classes/opml.php:41
1267 msgid "Return to preferences"
1268 msgstr "設定に戻る"
1269
1270 #: classes/opml.php:270
1271 #, fuzzy, php-format
1272 msgid "Adding feed: %s"
1273 msgstr "フィードを追加しています..."
1274
1275 #: classes/opml.php:281
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "Duplicate feed: %s"
1278 msgstr "フィルターを作成する"
1279
1280 #: classes/opml.php:295
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Adding label %s"
1283 msgstr "ラベルの割り当て"
1284
1285 #: classes/opml.php:298
1286 #, php-format
1287 msgid "Duplicate label: %s"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: classes/opml.php:310
1291 #, php-format
1292 msgid "Setting preference key %s to %s"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: classes/opml.php:339
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Adding filter..."
1298 msgstr "フィードを追加しています..."
1299
1300 #: classes/opml.php:413 include/functions.php:1923 include/functions.php:2008
1301 #: include/functions.php:2030 include/functions.php:2875
1302 msgid "Uncategorized"
1303 msgstr "カテゴリー割り当てなし"
1304
1305 #: classes/opml.php:413
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Processing category: %s"
1308 msgstr "カテゴリーの場所:"
1309
1310 #: classes/opml.php:460
1311 msgid "Error: please upload OPML file."
1312 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1313
1314 #: classes/opml.php:467
1315 msgid "Error while parsing document."
1316 msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
1317
1318 #: classes/rpc.php:414 include/functions.php:3405 include/functions.php:4181
1319 msgid "no tags"
1320 msgstr "タグがありません"
1321
1322 #: classes/rpc.php:730
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Your request could not be completed."
1325 msgstr "登録情報が完成していません。"
1326
1327 #: classes/rpc.php:734
1328 msgid "Feed update has been scheduled."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: classes/rpc.php:742
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Category update has been scheduled."
1334 msgstr "パスワードを変更しました。"
1335
1336 #: classes/rpc.php:755
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Can't update this kind of feed."
1339 msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
1340
1341 #: include/functions.php:669
1342 #, php-format
1343 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: include/functions.php:787
1347 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1348 msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくない)"
1349
1350 #: include/functions.php:2081
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Archived articles"
1353 msgstr "未読記事"
1354
1355 #: include/functions.php:2083
1356 msgid "Recently read"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: include/functions.php:2501
1360 #, fuzzy, php-format
1361 msgid "Search results: %s"
1362 msgstr "検索結果"
1363
1364 #: include/functions.php:3243 js/viewfeed.js:2001
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Click to play"
1367 msgstr "編集するにはクリック"
1368
1369 #: include/functions.php:3244 js/viewfeed.js:2000
1370 msgid "Play"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: include/functions.php:3376
1374 msgid " - "
1375 msgstr " - "
1376
1377 #: include/functions.php:3505
1378 msgid "Related"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: include/functions.php:4206
1382 #, fuzzy
1383 msgid "(edit note)"
1384 msgstr "ノートの編集"
1385
1386 #: include/functions.php:4662
1387 msgid "No feed selected."
1388 msgstr "フィードは選択されていません。"
1389
1390 #: include/functions.php:4826
1391 msgid "unknown type"
1392 msgstr "未知の種類"
1393
1394 #: include/functions.php:4868
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Attachments"
1397 msgstr "添付:"
1398
1399 #: include/functions.php:5310
1400 #, fuzzy, php-format
1401 msgid "%d archived articles"
1402 msgstr "お気に入りの記事"
1403
1404 #: include/functions.php:5334
1405 msgid "No feeds found."
1406 msgstr "フィードがありません。"
1407
1408 #: include/functions.php:5380
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1411 msgstr ""
1412 "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
1413
1414 #: include/functions.php:5385
1415 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: include/functions.php:5544
1419 #, php-format
1420 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: include/functions.php:5550
1424 msgid "Could not load XML document."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: include/localized_schema.php:4
1428 msgid "Title or Content"
1429 msgstr "題名か内容"
1430
1431 #: include/localized_schema.php:5
1432 msgid "Link"
1433 msgstr "リンク"
1434
1435 #: include/localized_schema.php:7
1436 msgid "Article Date"
1437 msgstr "記事の日付"
1438
1439 #: include/localized_schema.php:9
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Delete article"
1442 msgstr "記事を消去する"
1443
1444 #: include/localized_schema.php:11
1445 msgid "Set starred"
1446 msgstr "お気に入りに設定する"
1447
1448 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
1449 #: js/viewfeed.js:479
1450 msgid "Publish article"
1451 msgstr "公開記事"
1452
1453 #: include/localized_schema.php:13
1454 msgid "Assign tags"
1455 msgstr "タグの割り当て"
1456
1457 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1965
1458 msgid "Assign label"
1459 msgstr "ラベルの割り当て"
1460
1461 #: include/localized_schema.php:15
1462 msgid "Modify score"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: include/localized_schema.php:17
1466 msgid "General"
1467 msgstr "全体"
1468
1469 #: include/localized_schema.php:18
1470 msgid "Interface"
1471 msgstr "インターフェース"
1472
1473 #: include/localized_schema.php:19
1474 msgid "Advanced"
1475 msgstr "高度"
1476
1477 #: include/localized_schema.php:21
1478 msgid ""
1479 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1480 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1481 "different feeds to appear only once."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: include/localized_schema.php:22
1485 msgid ""
1486 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1487 "headlines and article content"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: include/localized_schema.php:23
1491 msgid ""
1492 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: include/localized_schema.php:24
1496 msgid ""
1497 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1498 "your configured e-mail address"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: include/localized_schema.php:25
1502 msgid ""
1503 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1504 "article list."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: include/localized_schema.php:26
1508 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: include/localized_schema.php:27
1512 msgid ""
1513 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1514 "separated list)."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: include/localized_schema.php:28
1518 msgid ""
1519 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1520 "grouped by feeds"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: include/localized_schema.php:29
1524 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: include/localized_schema.php:30
1528 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: include/localized_schema.php:31
1532 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: include/localized_schema.php:32
1536 msgid "Uses UTC timezone"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: include/localized_schema.php:33
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1542 msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
1543
1544 #: include/localized_schema.php:34
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Default interval between feed updates"
1547 msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)"
1548
1549 #: include/localized_schema.php:35
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Amount of articles to display at once"
1552 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
1553
1554 #: include/localized_schema.php:36
1555 msgid "Allow duplicate posts"
1556 msgstr "複製投稿の許可"
1557
1558 #: include/localized_schema.php:37
1559 msgid "Enable feed categories"
1560 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
1561
1562 #: include/localized_schema.php:38
1563 msgid "Show content preview in headlines list"
1564 msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
1565
1566 #: include/localized_schema.php:39
1567 msgid "Short date format"
1568 msgstr "短い日付の形式"
1569
1570 #: include/localized_schema.php:40
1571 msgid "Long date format"
1572 msgstr "完全な日付の形式"
1573
1574 #: include/localized_schema.php:41
1575 msgid "Combined feed display"
1576 msgstr "フィード表示の組み合わせ"
1577
1578 #: include/localized_schema.php:42
1579 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1580 msgstr "未読でないメッセージとフィードを隠す"
1581
1582 #: include/localized_schema.php:43
1583 msgid "On catchup show next feed"
1584 msgstr "次のフィードの表示をキャッチアップする"
1585
1586 #: include/localized_schema.php:44
1587 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1588 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
1589
1590 #: include/localized_schema.php:45
1591 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1592 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
1593
1594 #: include/localized_schema.php:46
1595 msgid "Enable e-mail digest"
1596 msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
1597
1598 #: include/localized_schema.php:47
1599 msgid "Confirm marking feed as read"
1600 msgstr "既読としてフィードのマーキングについて確認する"
1601
1602 #: include/localized_schema.php:48
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Automatically mark articles as read"
1605 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
1606
1607 #: include/localized_schema.php:49
1608 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1609 msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
1610
1611 #: include/localized_schema.php:50
1612 msgid "Blacklisted tags"
1613 msgstr "ブラックリスト化したタグ"
1614
1615 #: include/localized_schema.php:51
1616 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1617 msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)"
1618
1619 #: include/localized_schema.php:52
1620 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1621 msgstr "既読として電子メールのダイジェストに含まれる記事を設定する"
1622
1623 #: include/localized_schema.php:53
1624 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1625 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
1626
1627 #: include/localized_schema.php:54
1628 msgid "Purge unread articles"
1629 msgstr "未読記事を削除する"
1630
1631 #: include/localized_schema.php:55
1632 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: include/localized_schema.php:56
1636 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1637 msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
1638
1639 #: include/localized_schema.php:57
1640 msgid "Do not show images in articles"
1641 msgstr "記事内に画像を表示しない"
1642
1643 #: include/localized_schema.php:58
1644 msgid "Enable external API"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: include/localized_schema.php:59
1648 msgid "User timezone"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Customize stylesheet"
1654 msgstr "ユーザースタイルシートの URL"
1655
1656 #: include/localized_schema.php:61
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Sort headlines by feed date"
1659 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
1660
1661 #: include/localized_schema.php:62
1662 msgid "Login with an SSL certificate"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: include/localized_schema.php:63
1666 msgid "Try to send digests around specified time"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: include/login_form.php:183
1670 msgid "Language:"
1671 msgstr "言語:"
1672
1673 #: include/login_form.php:191
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Profile:"
1676 msgstr "ファイル:"
1677
1678 #: include/login_form.php:203
1679 msgid "Use less traffic"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:501 js/feedlist.js:516
1683 msgid "Mark all articles in %s as read?"
1684 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
1685
1686 #: js/digest.js:69
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
1689 msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
1690
1691 #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1692 msgid "in"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:434
1696 msgid "Unstar article"
1697 msgstr "記事のお気に入りを解除する"
1698
1699 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:439
1700 msgid "Star article"
1701 msgstr "記事をお気に入りにする"
1702
1703 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:474
1704 msgid "Unpublish article"
1705 msgstr "非公開記事"
1706
1707 #: js/digest.js:265
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Original article"
1710 msgstr "元の記事内容を表示する"
1711
1712 #: js/digest.js:267
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Close this panel"
1715 msgstr "このウィンドウを閉じる"
1716
1717 #: js/digest.js:290
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Error: unable to load article."
1720 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1721
1722 #: js/digest.js:444
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Click to expand article."
1725 msgstr "開いた記事のクリック"
1726
1727 #: js/digest.js:519
1728 #, fuzzy
1729 msgid "%d more..."
1730 msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
1731
1732 #: js/digest.js:526
1733 #, fuzzy
1734 msgid "No unread feeds."
1735 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
1736
1737 #: js/digest.js:628
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Load more..."
1740 msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
1741
1742 #: js/feedlist.js:270
1743 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: js/FeedTree.js:149
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Update feed"
1749 msgstr "すべてのフィードの更新"
1750
1751 #: js/functions.js:91
1752 msgid ""
1753 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
1754 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: js/functions.js:618
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Date syntax appears to be correct:"
1760 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
1761
1762 #: js/functions.js:621
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Date syntax is incorrect."
1765 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
1766
1767 #: js/functions.js:748
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Remove stored feed icon?"
1770 msgstr "保存したデータを削除する"
1771
1772 #: js/functions.js:780
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Please select an image file to upload."
1775 msgstr "フィードをひとつ選択してください"
1776
1777 #: js/functions.js:782
1778 msgid "Upload new icon for this feed?"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: js/functions.js:799
1782 msgid "Please enter label caption:"
1783 msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:"
1784
1785 #: js/functions.js:804
1786 msgid "Can't create label: missing caption."
1787 msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
1788
1789 #: js/functions.js:846
1790 msgid "Subscribe to Feed"
1791 msgstr "フィードを購読する"
1792
1793 #: js/functions.js:873
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Subscribed to %s"
1796 msgstr "フィードを購読する:"
1797
1798 #: js/functions.js:878
1799 msgid "Specified URL seems to be invalid."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: js/functions.js:881
1803 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: js/functions.js:934
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
1809 msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
1810
1811 #: js/functions.js:938
1812 #, fuzzy
1813 msgid "You are already subscribed to this feed."
1814 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
1815
1816 #: js/functions.js:1066
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Edit rule"
1819 msgstr "フィルター"
1820
1821 #: js/functions.js:1066
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Add rule"
1824 msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..."
1825
1826 #: js/functions.js:1092
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Edit action"
1829 msgstr "フィード操作"
1830
1831 #: js/functions.js:1092
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Add action"
1834 msgstr "フィード操作"
1835
1836 #: js/functions.js:1129
1837 msgid "Create Filter"
1838 msgstr "フィルターを作成する"
1839
1840 #: js/functions.js:1233
1841 msgid ""
1842 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
1843 "hub again on next feed update."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: js/functions.js:1254 js/tt-rss.js:432
1847 msgid "Unsubscribe from %s?"
1848 msgstr "%s の購読をやめますか?"
1849
1850 #: js/functions.js:1361
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Please enter category title:"
1853 msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:"
1854
1855 #: js/functions.js:1392
1856 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: js/functions.js:1583 js/tt-rss.js:411 js/tt-rss.js:894
1860 #, fuzzy
1861 msgid "You can't edit this kind of feed."
1862 msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
1863
1864 #: js/functions.js:1598
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Edit Feed"
1867 msgstr "フィードを編集する"
1868
1869 #: js/functions.js:1636
1870 #, fuzzy
1871 msgid "More Feeds"
1872 msgstr "さらなるフィード"
1873
1874 #: js/functions.js:1697 js/functions.js:1807 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
1875 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
1876 #: js/prefs.js:1480
1877 msgid "No feeds are selected."
1878 msgstr "選択されたフィードはありません。"
1879
1880 #: js/functions.js:1739
1881 msgid ""
1882 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
1883 "be removed."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: js/functions.js:1778
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Feeds with update errors"
1889 msgstr "フィードエディター"
1890
1891 #: js/functions.js:1789 js/prefs.js:1317
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Remove selected feeds?"
1894 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
1895
1896 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:654 js/viewfeed.js:682
1897 #: js/viewfeed.js:709 js/viewfeed.js:771 js/viewfeed.js:803 js/viewfeed.js:919
1898 #: js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1012
1899 msgid "No articles are selected."
1900 msgstr "記事は選択されていません。"
1901
1902 #: js/mail_button.js:21
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Forward article by email"
1905 msgstr "記事をお気に入りにする"
1906
1907 #: js/note_button.js:11
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Edit article note"
1910 msgstr "タグを編集する"
1911
1912 #: js/PrefFeedTree.js:47
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Edit category"
1915 msgstr "カテゴリーの編集"
1916
1917 #: js/PrefFeedTree.js:54
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Remove category"
1920 msgstr "カテゴリーの作成"
1921
1922 #: js/PrefFilterTree.js:32
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Inverse"
1925 msgstr "反転"
1926
1927 #: js/prefs.js:64
1928 msgid "Please enter login:"
1929 msgstr "ログイン名を入力してください:"
1930
1931 #: js/prefs.js:71
1932 msgid "Can't create user: no login specified."
1933 msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
1934
1935 #: js/prefs.js:137
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Edit Filter"
1938 msgstr "フィルター"
1939
1940 #: js/prefs.js:184
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Remove filter?"
1943 msgstr "フィルター %s を削除しますか?"
1944
1945 #: js/prefs.js:299
1946 msgid "Remove selected labels?"
1947 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
1948
1949 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
1950 msgid "No labels are selected."
1951 msgstr "選択されたラベルはありません。"
1952
1953 #: js/prefs.js:329
1954 msgid ""
1955 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
1956 "removed."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
1960 msgid "No users are selected."
1961 msgstr "選択されたユーザーはありません。"
1962
1963 #: js/prefs.js:364
1964 msgid "Remove selected filters?"
1965 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
1966
1967 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
1968 msgid "No filters are selected."
1969 msgstr "選択されたフィルターはありません。"
1970
1971 #: js/prefs.js:398
1972 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1973 msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
1974
1975 #: js/prefs.js:432
1976 msgid "Please select only one feed."
1977 msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
1978
1979 #: js/prefs.js:438
1980 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
1981 msgstr ""
1982 "選択したフィード内のすべてのお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?"
1983
1984 #: js/prefs.js:460
1985 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
1986 msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)"
1987
1988 #: js/prefs.js:498
1989 msgid "Login field cannot be blank."
1990 msgstr "ログイン名の項目は空にできません。"
1991
1992 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
1993 msgid "Please select only one user."
1994 msgstr "ひとつだけユーザーを選択してください。"
1995
1996 #: js/prefs.js:557
1997 msgid "Reset password of selected user?"
1998 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?"
1999
2000 #: js/prefs.js:622
2001 msgid "Please select only one filter."
2002 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
2003
2004 #: js/prefs.js:640
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Combine selected filters?"
2007 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2008
2009 #: js/prefs.js:704
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Edit Multiple Feeds"
2012 msgstr "複数フィードエディター"
2013
2014 #: js/prefs.js:728
2015 msgid "Save changes to selected feeds?"
2016 msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?"
2017
2018 #: js/prefs.js:820
2019 #, fuzzy
2020 msgid "OPML Import"
2021 msgstr "インポート"
2022
2023 #: js/prefs.js:847
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Please choose an OPML file first."
2026 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2027
2028 #: js/prefs.js:863
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Please choose the file first."
2031 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2032
2033 #: js/prefs.js:1019
2034 msgid "Reset to defaults?"
2035 msgstr "標準に戻しますか?"
2036
2037 #: js/prefs.js:1224
2038 msgid ""
2039 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: js/prefs.js:1251
2043 msgid "Remove selected categories?"
2044 msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
2045
2046 #: js/prefs.js:1267
2047 msgid "No categories are selected."
2048 msgstr "選択されたカテゴリーはありません。"
2049
2050 #: js/prefs.js:1275
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Category title:"
2053 msgstr "カテゴリーエディター"
2054
2055 #: js/prefs.js:1306
2056 msgid "Feeds without recent updates"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: js/prefs.js:1355
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2062 msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
2063
2064 #: js/prefs.js:1464
2065 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2066 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
2067
2068 #: js/prefs.js:1487
2069 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2070 msgstr ""
2071 "すべての記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使うでしょう。"
2072
2073 #: js/prefs.js:1507
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2076 msgstr "ラベルの色を標準にリセットしますか?"
2077
2078 #: js/prefs.js:1544
2079 msgid "Settings Profiles"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: js/prefs.js:1553
2083 msgid ""
2084 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: js/prefs.js:1571
2088 #, fuzzy
2089 msgid "No profiles are selected."
2090 msgstr "選択された記事はありません。"
2091
2092 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Activate selected profile?"
2095 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2096
2097 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Please choose a profile to activate."
2100 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2101
2102 #: js/prefs.js:1656
2103 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: js/prefs.js:1675
2107 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: js/prefs.js:1773
2111 msgid "Label Editor"
2112 msgstr "ラベルエディター"
2113
2114 #: js/prefs.js:1836
2115 msgid ""
2116 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: js/prefs.js:1907
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Link Instance"
2122 msgstr "タグを編集する"
2123
2124 #: js/prefs.js:1958
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Edit Instance"
2127 msgstr "タグを編集する"
2128
2129 #: js/prefs.js:2007
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Remove selected instances?"
2132 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2133
2134 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2135 #, fuzzy
2136 msgid "No instances are selected."
2137 msgstr "選択されたフィルターはありません。"
2138
2139 #: js/prefs.js:2041
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Please select only one instance."
2142 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
2143
2144 #: js/prefs.js:2076
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Export Data"
2147 msgstr "OPML エクスポート"
2148
2149 #: js/prefs.js:2103
2150 msgid ""
2151 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2152 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: js/prefs.js:2156
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Data Import"
2158 msgstr "インポート"
2159
2160 #: js/prefs.js:2185
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Batch subscribe"
2163 msgstr "購読をやめる"
2164
2165 #: js/prefs.js:2191
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Subscribing to feeds..."
2168 msgstr "フィードを購読しています..."
2169
2170 #: js/prefs.js:2219
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2173 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
2174
2175 #: js/prefs.js:2267
2176 msgid ""
2177 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2178 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: js/share_button.js:10
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Share article by URL"
2184 msgstr "記事をお気に入りにする"
2185
2186 #: js/tt-rss.js:151
2187 msgid "Mark all articles as read?"
2188 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2189
2190 #: js/tt-rss.js:421
2191 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2192 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2193
2194 #: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:607 js/tt-rss.js:1052
2195 msgid "Please select some feed first."
2196 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2197
2198 #: js/tt-rss.js:602
2199 #, fuzzy
2200 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2201 msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
2202
2203 #: js/tt-rss.js:612
2204 msgid "Rescore articles in %s?"
2205 msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
2206
2207 #: js/tt-rss.js:1092
2208 #, fuzzy
2209 msgid "New version available!"
2210 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
2211
2212 #: js/viewfeed.js:899
2213 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2214 msgstr "「%s」のすべての可視記事を既読に設定しますか?"
2215
2216 #: js/viewfeed.js:927
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2219 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2220
2221 #: js/viewfeed.js:929
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Delete %d selected articles?"
2224 msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
2225
2226 #: js/viewfeed.js:971
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2229 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2230
2231 #: js/viewfeed.js:974
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Move %d archived articles back?"
2234 msgstr "お気に入りの記事"
2235
2236 #: js/viewfeed.js:1018
2237 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2238 msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2239
2240 #: js/viewfeed.js:1042
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Edit article Tags"
2243 msgstr "タグを編集する"
2244
2245 #: js/viewfeed.js:1204
2246 msgid "No article is selected."
2247 msgstr "選択された記事はありません。"
2248
2249 #: js/viewfeed.js:1239
2250 msgid "No articles found to mark"
2251 msgstr "マークした記事が見つかりません"
2252
2253 #: js/viewfeed.js:1241
2254 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2255 msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
2256
2257 #: js/viewfeed.js:1405
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Loading..."
2260 msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
2261
2262 #: js/viewfeed.js:1894
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Open original article"
2265 msgstr "元の記事内容を表示する"
2266
2267 #: js/viewfeed.js:1900
2268 #, fuzzy
2269 msgid "View in a tt-rss tab"
2270 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
2271
2272 #: js/viewfeed.js:1908
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Mark above as read"
2275 msgstr "既読にする"
2276
2277 #: js/viewfeed.js:1914
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Mark below as read"
2280 msgstr "既読にする"
2281
2282 #: js/viewfeed.js:1970
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Remove label"
2285 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2286
2287 #: js/viewfeed.js:1994
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Playing..."
2290 msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
2291
2292 #: js/viewfeed.js:1995
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Click to pause"
2295 msgstr "編集するにはクリック"
2296
2297 #, fuzzy
2298 #~ msgid ""
2299 #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2300 #~ "first):"
2301 #~ msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
2302
2303 #, fuzzy
2304 #~ msgid "Click to edit feed"
2305 #~ msgstr "編集するにはクリック"
2306
2307 #, fuzzy
2308 #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2309 #~ msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
2310
2311 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2312 #~ msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
2313
2314 #~ msgid "Incorrect username or password"
2315 #~ msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません"
2316
2317 #, fuzzy
2318 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
2319 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> の追加中です。"
2320
2321 #, fuzzy
2322 #~ msgid "is already imported."
2323 #~ msgstr "既にインポート済みです。"
2324
2325 #, fuzzy
2326 #~ msgid "OK"
2327 #~ msgstr "OK!"
2328
2329 #, fuzzy
2330 #~ msgid "Register"
2331 #~ msgstr "登録済み"
2332
2333 #~ msgid "Match"
2334 #~ msgstr "一致"
2335
2336 #~ msgid "before"
2337 #~ msgstr "前"
2338
2339 #~ msgid "after"
2340 #~ msgstr "後"
2341
2342 #~ msgid "Perform Action"
2343 #~ msgstr "操作の実行"
2344
2345 #~ msgid "with parameters:"
2346 #~ msgstr "パラメーター:"
2347
2348 #~ msgid "Options"
2349 #~ msgstr "オプション"
2350
2351 #~ msgid "Enabled"
2352 #~ msgstr "有効にする"
2353
2354 #~ msgid "Inverse match"
2355 #~ msgstr "一致しない"
2356
2357 #, fuzzy
2358 #~ msgid "Apply to category"
2359 #~ msgstr "カテゴリーの場所:"
2360
2361 #~ msgid "Test"
2362 #~ msgstr "テスト"
2363
2364 #~ msgid "Create"
2365 #~ msgstr "作成"
2366
2367 #, fuzzy
2368 #~ msgid "Multiple articles"
2369 #~ msgstr "すべての記事"
2370
2371 #, fuzzy
2372 #~ msgid "To:"
2373 #~ msgstr "トップ"
2374
2375 #, fuzzy
2376 #~ msgid "Subject:"
2377 #~ msgstr "選択:"
2378
2379 #, fuzzy
2380 #~ msgid "Send e-mail"
2381 #~ msgstr "電子メールを変更する"
2382
2383 #, fuzzy
2384 #~ msgid "(%d feeds)"
2385 #~ msgstr "フィードを編集する"
2386
2387 #, fuzzy
2388 #~ msgid "Feed Title"
2389 #~ msgstr "題名"
2390
2391 #~ msgid "Article purging:"
2392 #~ msgstr "記事の削除:"
2393
2394 #, fuzzy
2395 #~ msgid "Hide from Popular feeds"
2396 #~ msgstr "自分のフィード一覧から隠す"
2397
2398 #~ msgid "Right-to-left content"
2399 #~ msgstr "右から左のコンテンツ"
2400
2401 #~ msgid "Include in e-mail digest"
2402 #~ msgstr "電子メールダイジェストに含む"
2403
2404 #~ msgid "Cache images locally"
2405 #~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
2406
2407 #, fuzzy
2408 #~ msgid "Mark updated articles as unread"
2409 #~ msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2410
2411 #, fuzzy
2412 #~ msgid "Icon"
2413 #~ msgstr "操作"
2414
2415 #, fuzzy
2416 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
2417 #~ msgstr "フィードを購読する:"
2418
2419 #~ msgid "All done."
2420 #~ msgstr "すべて終了しました。"
2421
2422 #~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2423 #~ msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
2424
2425 #, fuzzy
2426 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2427 #~ msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
2428
2429 #, fuzzy
2430 #~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2431 #~ msgstr "フィードがありません。"
2432
2433 #~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2434 #~ msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
2435
2436 #, fuzzy
2437 #~ msgid "Multiple feed URLs found."
2438 #~ msgstr "公開フィードの URL を変更しました。"
2439
2440 #, fuzzy
2441 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2442 #~ msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
2443
2444 #, fuzzy
2445 #~ msgid "Subscribe to selected feed"
2446 #~ msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
2447
2448 #~ msgid "Edit subscription options"
2449 #~ msgstr "購読オプションの編集"
2450
2451 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2452 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> はデータベースに既に存在します。"
2453
2454 #~ msgid "No feed categories defined."
2455 #~ msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。"
2456
2457 #, fuzzy
2458 #~ msgid "Remove selected categories"
2459 #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
2460
2461 #, fuzzy
2462 #~ msgid "Feeds with errors"
2463 #~ msgstr "フィードエディター"
2464
2465 #, fuzzy
2466 #~ msgid "Inactive feeds"
2467 #~ msgstr "元のフィード"
2468
2469 #, fuzzy
2470 #~ msgid "Edit selected feeds"
2471 #~ msgstr "選択したフィードを削除しています..."
2472
2473 #, fuzzy
2474 #~ msgid "Reset sort order"
2475 #~ msgstr "パスワードのリセット"
2476
2477 #, fuzzy
2478 #~ msgid "Categories"
2479 #~ msgstr "カテゴリー:"
2480
2481 #, fuzzy
2482 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
2483 #~ msgstr "カテゴリーの編集"
2484
2485 #, fuzzy
2486 #~ msgid "More actions..."
2487 #~ msgstr "操作..."
2488
2489 #~ msgid "Manual purge"
2490 #~ msgstr "手動削除"
2491
2492 #~ msgid "Clear feed data"
2493 #~ msgstr "フィードデータの消去"
2494
2495 #~ msgid "Rescore articles"
2496 #~ msgstr "記事のスコアの再集計"
2497
2498 #~ msgid "OPML"
2499 #~ msgstr "OPML"
2500
2501 #, fuzzy
2502 #~ msgid "Import my OPML"
2503 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
2504
2505 #, fuzzy
2506 #~ msgid "Include settings"
2507 #~ msgstr "電子メールダイジェストに含む"
2508
2509 #, fuzzy
2510 #~ msgid "Export OPML"
2511 #~ msgstr "OPML エクスポート"
2512
2513 #, fuzzy
2514 #~ msgid "Article archive"
2515 #~ msgstr "記事の日付"
2516
2517 #, fuzzy
2518 #~ msgid "Export my data"
2519 #~ msgstr "OPML エクスポート"
2520
2521 #~ msgid "Import"
2522 #~ msgstr "インポート"
2523
2524 #, fuzzy
2525 #~ msgid "Firefox integration"
2526 #~ msgstr "Firefox 統合"
2527
2528 #~ msgid ""
2529 #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
2530 #~ "the link below."
2531 #~ msgstr ""
2532 #~ "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny "
2533 #~ "Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
2534
2535 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2536 #~ msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
2537
2538 #, fuzzy
2539 #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2540 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
2541
2542 #, fuzzy
2543 #~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2544 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
2545
2546 #, fuzzy
2547 #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2548 #~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
2549
2550 #, fuzzy
2551 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
2552 #~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
2553
2554 #, fuzzy
2555 #~ msgid "Display URL"
2556 #~ msgstr "タグの表示"
2557
2558 #, fuzzy
2559 #~ msgid "Unshare all articles"
2560 #~ msgstr "記事のお気に入りを解除する"
2561
2562 #, fuzzy
2563 #~ msgid "Twitter"
2564 #~ msgstr "題名"
2565
2566 #, fuzzy
2567 #~ msgid "Clear stored credentials"
2568 #~ msgstr "フィードデータの消去"
2569
2570 #, fuzzy
2571 #~ msgid "No articles matching this filter has been found."
2572 #~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
2573
2574 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
2575 #~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を作成しました"
2576
2577 #~ msgid "Edit"
2578 #~ msgstr "編集"
2579
2580 #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2581 #~ msgstr "このタブを開くにはアクセスレベルが不十分です。"
2582
2583 #, fuzzy
2584 #~ msgid "Stored feeds"
2585 #~ msgstr "さらなるフィード"
2586
2587 #~ msgid "Click to edit"
2588 #~ msgstr "編集するにはクリック"
2589
2590 #~ msgid "Caption"
2591 #~ msgstr "キャプション"
2592
2593 #, fuzzy
2594 #~ msgid "Colors"
2595 #~ msgstr "閉じる"
2596
2597 #, fuzzy
2598 #~ msgid "Foreground:"
2599 #~ msgstr "前景色"
2600
2601 #, fuzzy
2602 #~ msgid "Background:"
2603 #~ msgstr "背景色"
2604
2605 #~ msgid "Created label <b>%s</b>"
2606 #~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
2607
2608 #~ msgid "Clear colors"
2609 #~ msgstr "色の消去"
2610
2611 #~ msgid "Old password cannot be blank."
2612 #~ msgstr "古いパスワードを空にできません。"
2613
2614 #~ msgid "New password cannot be blank."
2615 #~ msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
2616
2617 #~ msgid "Entered passwords do not match."
2618 #~ msgstr "パスワードが一致しません。"
2619
2620 #~ msgid "Password has been changed."
2621 #~ msgstr "パスワードを変更しました。"
2622
2623 #~ msgid "Old password is incorrect."
2624 #~ msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2625
2626 #~ msgid "The configuration was saved."
2627 #~ msgstr "設定を保存しました。"
2628
2629 #~ msgid "Unknown option: %s"
2630 #~ msgstr "不明なオプション: %s"
2631
2632 #, fuzzy
2633 #~ msgid "Personal data / Authentication"
2634 #~ msgstr "認証"
2635
2636 #~ msgid "E-mail"
2637 #~ msgstr "電子メール"
2638
2639 #~ msgid "Access level"
2640 #~ msgstr "アクセスレベル"
2641
2642 #, fuzzy
2643 #~ msgid "Save data"
2644 #~ msgstr "保存"
2645
2646 #, fuzzy
2647 #~ msgid "Your password is at default value, please change it."
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "パスワードが標準のままです。\n"
2650 #~ " 変更してください。"
2651
2652 #~ msgid "Old password"
2653 #~ msgstr "現在のパスワード"
2654
2655 #~ msgid "New password"
2656 #~ msgstr "新しいパスワード"
2657
2658 #~ msgid "Confirm password"
2659 #~ msgstr "新しいパスワード(確認)"
2660
2661 #~ msgid "Change password"
2662 #~ msgstr "パスワードを変更する"
2663
2664 #~ msgid "Select theme"
2665 #~ msgstr "テーマを選択する"
2666
2667 #~ msgid "Yes"
2668 #~ msgstr "はい"
2669
2670 #~ msgid "No"
2671 #~ msgstr "いいえ"
2672
2673 #~ msgid "Save configuration"
2674 #~ msgstr "設定を保存する"
2675
2676 #~ msgid "Reset to defaults"
2677 #~ msgstr "標準に戻す"
2678
2679 #~ msgid "User details"
2680 #~ msgstr "ユーザーの詳細"
2681
2682 #~ msgid "User not found"
2683 #~ msgstr "ユーザーが見つかりません"
2684
2685 #~ msgid "Registered"
2686 #~ msgstr "登録済み"
2687
2688 #~ msgid "Last logged in"
2689 #~ msgstr "最終ログイン"
2690
2691 #~ msgid "Subscribed feeds count"
2692 #~ msgstr "購読フィード数"
2693
2694 #~ msgid "Subscribed feeds"
2695 #~ msgstr "購読したフィード"
2696
2697 #~ msgid "User Editor"
2698 #~ msgstr "ユーザーエディター"
2699
2700 #~ msgid "Access level: "
2701 #~ msgstr "アクセスレベル: "
2702
2703 #~ msgid "Change password to"
2704 #~ msgstr "次のパスワードに変更する:"
2705
2706 #~ msgid "E-mail: "
2707 #~ msgstr "電子メール: "
2708
2709 #~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2710 #~ msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
2711
2712 #~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2713 #~ msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
2714
2715 #~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
2716 #~ msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
2717
2718 #, fuzzy
2719 #~ msgid ""
2720 #~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2721 #~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2722 #~ msgstr ""
2723 #~ "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを\n"
2724 #~ " <b>%s</b>に変更しました"
2725
2726 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
2727 #~ msgstr "<b>%s</b> の通知中です。"
2728
2729 #~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
2730 #~ msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
2731
2732 #~ msgid "Reset password"
2733 #~ msgstr "パスワードのリセット"
2734
2735 #~ msgid "Access Level"
2736 #~ msgstr "アクセスレベル"
2737
2738 #~ msgid "Last login"
2739 #~ msgstr "最終ログイン"
2740
2741 #~ msgid "No users defined."
2742 #~ msgstr "ユーザーが定義されていません。"
2743
2744 #~ msgid "No matching users found."
2745 #~ msgstr "ユーザーが見つかりません。"
2746
2747 #, fuzzy
2748 #~ msgid "Share by URL"
2749 #~ msgstr "記事をお気に入りにする"
2750
2751 #, fuzzy
2752 #~ msgid "Share on Twitter"
2753 #~ msgstr "題名"
2754
2755 #~ msgid "Attachment:"
2756 #~ msgstr "添付:"
2757
2758 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2759 #~ msgstr "フィードを購読しています..."
2760
2761 #, fuzzy
2762 #~ msgid "Filter Test Results"
2763 #~ msgstr "フィルター表現"
2764
2765 #, fuzzy
2766 #~ msgid "Feed Categories"
2767 #~ msgstr "カテゴリー:"
2768
2769 #~ msgid ""
2770 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2771 #~ "next feed with unread articles."
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "ツールバーの「既読に設定する」をクリックしたとき、自動的に次のフィードの未"
2774 #~ "読記事を開きます。"
2775
2776 #~ msgid "Personal data"
2777 #~ msgstr "個人データ"
2778
2779 #~ msgid "Help"
2780 #~ msgstr "ヘルプ"
2781
2782 #, fuzzy
2783 #~ msgid "Importing using DOMXML."
2784 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
2785
2786 #, fuzzy
2787 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
2788 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
2789
2790 #~ msgid ""
2791 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
2792 #~ msgstr ""
2793 #~ "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。"
2794
2795 #, fuzzy
2796 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
2797 #~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
2798
2799 #, fuzzy
2800 #~ msgid "Publish"
2801 #~ msgstr "公開済み"
2802
2803 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2804 #~ msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを変更しました。"
2805
2806 #~ msgid "Content filtering"
2807 #~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
2808
2809 #~ msgid "See also:"
2810 #~ msgstr "参考:"
2811
2812 #, fuzzy
2813 #~ msgid "Add category..."
2814 #~ msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..."
2815
2816 #~ msgid "description"
2817 #~ msgstr "説明"
2818
2819 #, fuzzy
2820 #~ msgid "Dismiss article"
2821 #~ msgstr "公開記事"
2822
2823 #, fuzzy
2824 #~ msgid "Remove:"
2825 #~ msgstr "削除"
2826
2827 #, fuzzy
2828 #~ msgid "Assign:"
2829 #~ msgstr "ラベルの割り当て:"
2830
2831 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2832 #~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
2833
2834 #~ msgid "Update all feeds"
2835 #~ msgstr "すべてのフィードの更新"
2836
2837 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2838 #~ msgstr "名前か未読数で並び替える"
2839
2840 #, fuzzy
2841 #~ msgid "feeds"
2842 #~ msgstr "フィード"
2843
2844 #, fuzzy
2845 #~ msgid "headlines"
2846 #~ msgstr "最終ヘッドライン:"
2847
2848 #~ msgid "Click to expand article"
2849 #~ msgstr "開いた記事のクリック"
2850
2851 #, fuzzy
2852 #~ msgid "Unable to load article."
2853 #~ msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
2854
2855 #~ msgid "Update post on checksum change"
2856 #~ msgstr "チェックサムの変更で投稿を更新する"
2857
2858 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2859 #~ msgstr "更新時に未読として記事を設定する"
2860
2861 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2862 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
2863
2864 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2865 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
2866
2867 #~ msgid "Error: can't find body element."
2868 #~ msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。"
2869
2870 #, fuzzy
2871 #~ msgid "No profiles selected."
2872 #~ msgstr "選択された記事はありません。"
2873
2874 #~ msgid "Unknown error"
2875 #~ msgstr "未知のエラー"
2876
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2879 #~ "local configuration."
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "フィードを表示できません (問い合わせの失敗)。ラベル一致の文法かローカルの"
2882 #~ "設定を確認してください。"
2883
2884 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2885 #~ msgstr "自動的に既読として記事をマークする"
2886
2887 #~ msgid "Publish article with a note"
2888 #~ msgstr "ノートと記事を公開する"
2889
2890 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2891 #~ msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:"
2892
2893 #, fuzzy
2894 #~ msgid "View article"
2895 #~ msgstr "記事フィルター"
2896
2897 #, fuzzy
2898 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2899 #~ msgstr "さらにヘッドラインを読み込み中にエラーです。"
2900
2901 #, fuzzy
2902 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2903 #~ msgstr "フィードを購読する:"
2904
2905 #, fuzzy
2906 #~ msgid "Fatal Exception"
2907 #~ msgstr "致命的なエラー"
2908
2909 #~ msgid "audio/mpeg"
2910 #~ msgstr "audio/mpeg"
2911
2912 #~ msgid "Enable offline reading"
2913 #~ msgstr "オフライン処理を有効にする"
2914
2915 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2916 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
2917
2918 #~ msgid "Default article limit"
2919 #~ msgstr "標準の記事制限"
2920
2921 #~ msgid "Enable search toolbar"
2922 #~ msgstr "検索ツールバーを有効にする"
2923
2924 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2925 #~ msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く"
2926
2927 #~ msgid ""
2928 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。"
2931
2932 #~ msgid "Hide feedlist"
2933 #~ msgstr "フィード一覧を隠す"
2934
2935 #~ msgid "Enable feed icons"
2936 #~ msgstr "フィードアイコンを有効にする"
2937
2938 #~ msgid "Enable labels"
2939 #~ msgstr "ラベルを有効にする"
2940
2941 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2942 #~ msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する"
2943
2944 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2945 #~ msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする"
2946
2947 #, fuzzy
2948 #~ msgid "Activate"
2949 #~ msgstr "記事の日付"
2950
2951 #~ msgid "Feed Browser"
2952 #~ msgstr "フィードブラウザー"
2953
2954 #~ msgid "Update Errors"
2955 #~ msgstr "更新エラー"
2956
2957 #~ msgid "Show last article times"
2958 #~ msgstr "最後の記事の時間を表示する"
2959
2960 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
2961 #~ msgstr "最後の記事"
2962
2963 #, fuzzy
2964 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2965 #~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2966
2967 #, fuzzy
2968 #~ msgid "No matching feeds found."
2969 #~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
2970
2971 #~ msgid "Filter Editor"
2972 #~ msgstr "フィルターエディター"
2973
2974 #~ msgid "Field"
2975 #~ msgstr "項目"
2976
2977 #~ msgid "Params"
2978 #~ msgstr "パラメーター"
2979
2980 #~ msgid "(Disabled)"
2981 #~ msgstr "(無効です)"
2982
2983 #~ msgid "No filters defined."
2984 #~ msgstr "フィルターが定義されていません。"
2985
2986 #~ msgid "Click to change color"
2987 #~ msgstr "色を変えるためにクリック"
2988
2989 #~ msgid "No labels defined."
2990 #~ msgstr "ラベルが定義されていません。"
2991
2992 #~ msgid "No matching labels found."
2993 #~ msgstr "一致するラベルが見つかりません。"
2994
2995 #~ msgid "custom color:"
2996 #~ msgstr "カスタム色"
2997
2998 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2999 #~ msgstr "フィルターを追加できません: 一致するものがありません。"
3000
3001 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3002 #~ msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
3003
3004 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3005 #~ msgstr "エラー: フィードの URL が入力されていません。"
3006
3007 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3008 #~ msgstr "エラー: フィードの URL が正しくありません。"
3009
3010 #, fuzzy
3011 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3012 #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
3013
3014 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3015 #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
3016
3017 #~ msgid "No OPML file to upload."
3018 #~ msgstr "アップロードする OPML ファイルがありません。"
3019
3020 #~ msgid "Save current configuration?"
3021 #~ msgstr "現在の設定を保存しますか?"
3022
3023 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3024 #~ msgstr "新しいラベルの前景色を入力してください:"
3025
3026 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3027 #~ msgstr "新しいラベルの背景色を入力してください:"
3028
3029 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3030 #~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を保存しました"
3031
3032 #~ msgid "Click to collapse category"
3033 #~ msgstr "閉じたカテゴリーのクリック"
3034
3035 #~ msgid "Tags"
3036 #~ msgstr "タグ"
3037
3038 #~ msgid "Show article summary in new window"
3039 #~ msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する"
3040
3041 #~ msgid "toggle unread"
3042 #~ msgstr "未読/既読を切り替える"
3043
3044 #~ msgid "(remove)"
3045 #~ msgstr "(削除)"
3046
3047 #~ msgid "Offline reading"
3048 #~ msgstr "オフライン処理"
3049
3050 #~ msgid "Cancel synchronization"
3051 #~ msgstr "同期の取り消し"
3052
3053 #~ msgid "Synchronize"
3054 #~ msgstr "同期"
3055
3056 #~ msgid "Remove stored data"
3057 #~ msgstr "保存したデータを削除する"
3058
3059 #~ msgid "Go offline"
3060 #~ msgstr "オフラインに移行する"
3061
3062 #~ msgid "Go online"
3063 #~ msgstr "オンラインに移行する"
3064
3065 #, fuzzy
3066 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3067 #~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
3068
3069 #~ msgid "Reset UI layout"
3070 #~ msgstr "UI レイアウトをリセットする"
3071
3072 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3073 #~ msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします"
3074
3075 #~ msgid "Showing most popular tags "
3076 #~ msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 "
3077
3078 #, fuzzy
3079 #~ msgid "more tags"
3080 #~ msgstr "タグがありません"
3081
3082 #~ msgid "Link to feed:"
3083 #~ msgstr "フィードへのリンク:"
3084
3085 #~ msgid "Not linked"
3086 #~ msgstr "リンクされていません"
3087
3088 #~ msgid "(linked to %s)"
3089 #~ msgstr "(%s へリンクしました)"
3090
3091 #~ msgid "E-mail has been changed."
3092 #~ msgstr "電子メールを変更しました。"
3093
3094 #~ msgid "Change e-mail"
3095 #~ msgstr "電子メールを変更する"
3096
3097 #~ msgid "Please wait..."
3098 #~ msgstr "しばらくお待ちください..."
3099
3100 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3101 #~ msgstr "オフライン閲覧のためのデータはまだダウンロードされていません。"
3102
3103 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3104 #~ msgstr "フィードを同期しています..."
3105
3106 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3107 #~ msgstr "カテゴリーを同期しています..."
3108
3109 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3110 #~ msgstr "ラベルを同期しています..."
3111
3112 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3113 #~ msgstr "記事を同期しています..."
3114
3115 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3116 #~ msgstr "記事 (%d) を同期しています..."
3117
3118 #~ msgid "Last sync: %s"
3119 #~ msgstr "最終同期: %s"
3120
3121 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3122 #~ msgstr "最終同期: データの受信中にエラーです。"
3123
3124 #~ msgid "Synchronizing..."
3125 #~ msgstr "同期しています..."
3126
3127 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3128 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS をオフラインモードに切り替えますか?"
3129
3130 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "Tiny Tiny RSS を再読み込みするでしょう。オンライン処理に移行しますか?"
3133
3134 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3135 #~ msgstr "最終同期: 取り消されました。"
3136
3137 #~ msgid ""
3138 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3139 #~ "computer. Continue?"
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "これはこのコンピューター上の Tiny Tiny RSS により保存されたすべてのオフラ"
3142 #~ "インデータを削除するでしょう。続けますか?"
3143
3144 #~ msgid ""
3145 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3146 #~ "offline?"
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Tiny Tiny RSS はサーバーへのアクセス中に障害がありました。オフラインモード"
3149 #~ "に移行しますか?"
3150
3151 #~ msgid "Reset category order?"
3152 #~ msgstr "選択したカテゴリーの順序をリセットしますか?"
3153
3154 #~ msgid "Generated feed"
3155 #~ msgstr "生成したフィード"
3156
3157 #~ msgid "No feeds to display."
3158 #~ msgstr "表示するフィードがありません。"
3159
3160 #~ msgid "Published Articles"
3161 #~ msgstr "公開された記事"
3162
3163 #, fuzzy
3164 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3165 #~ msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
3166
3167 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3168 #~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
3169
3170 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3171 #~ msgstr "帯域の制限を使う"
3172
3173 #~ msgid "Remove selected users?"
3174 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?"
3175
3176 #~ msgid "Adding feed..."
3177 #~ msgstr "フィードを追加しています..."
3178
3179 #~ msgid "Adding user..."
3180 #~ msgstr "ユーザーを追加しています..."
3181
3182 #~ msgid "Assign score to article:"
3183 #~ msgstr "記事にスコアを割り当てる:"
3184
3185 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3186 #~ msgstr "ラベルに選択した記事を割り当てますか?"
3187
3188 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3189 #~ msgstr "記事が開けません: 無効な記事リンクを受信しました"
3190
3191 #~ msgid "Category reordering disabled"
3192 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました"
3193
3194 #~ msgid "Category reordering enabled"
3195 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました"
3196
3197 #, fuzzy
3198 #~ msgid "Changing password..."
3199 #~ msgstr "パスワードを変更する"
3200
3201 #~ msgid "Clearing feed..."
3202 #~ msgstr "フィードを消去しています..."
3203
3204 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3205 #~ msgstr "選択されたフィードを消去しています..."
3206
3207 #~ msgid "comments"
3208 #~ msgstr "コメント"
3209
3210 #~ msgid "Could not change feed URL."
3211 #~ msgstr "フィードの URL を変更できません。"
3212
3213 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3214 #~ msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
3215
3216 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3217 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML データが見当たりません)"
3218
3219 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3220 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
3221
3222 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3223 #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開くことができません"
3224
3225 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3226 #~ msgstr "記事用のウィンドウを開くことができません"
3227
3228 #, fuzzy
3229 #~ msgid "Feed icon removed."
3230 #~ msgstr "フィードが見つかりません。"
3231
3232 #~ msgid "Local data removed."
3233 #~ msgstr "ローカルのデータを削除しました。"
3234
3235 #~ msgid "Mark as read:"
3236 #~ msgstr "既読にする:"
3237
3238 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3239 #~ msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
3240
3241 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3242 #~ msgstr "操作が完了するまで待ってください。"
3243
3244 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3245 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
3246
3247 #~ msgid "Removing feed..."
3248 #~ msgstr "フィードを削除しています..."
3249
3250 #~ msgid "Removing filter..."
3251 #~ msgstr "フィルターを削除しています..."
3252
3253 #~ msgid "Removing offline data..."
3254 #~ msgstr "オフラインデータを削除しています..."
3255
3256 #~ msgid "Removing selected categories..."
3257 #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しています..."
3258
3259 #~ msgid "Removing selected filters..."
3260 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
3261
3262 #~ msgid "Removing selected labels..."
3263 #~ msgstr "選択したラベルを削除しています..."
3264
3265 #, fuzzy
3266 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3267 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
3268
3269 #~ msgid "Removing selected users..."
3270 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しています..."
3271
3272 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3273 #~ msgstr "選択したフィードの最後 100 件の記事のスコアを再計算しますか?"
3274
3275 #~ msgid "Rescoring articles..."
3276 #~ msgstr "記事のスコアを再計算しています..."
3277
3278 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3279 #~ msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..."
3280
3281 #~ msgid "Saving article tags..."
3282 #~ msgstr "記事のタグを保存しています..."
3283
3284 #~ msgid "Saving feed..."
3285 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
3286
3287 #~ msgid "Saving feeds..."
3288 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
3289
3290 #~ msgid "Saving filter..."
3291 #~ msgstr "フィルターを保存しています..."
3292
3293 #~ msgid "Saving user..."
3294 #~ msgstr "ユーザーを保存しています..."
3295
3296 #~ msgid "Selection"
3297 #~ msgstr "選択"
3298
3299 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3300 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS はオフラインモードです。"
3301
3302 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3303 #~ msgstr "電子メールの変更を試みています..."
3304
3305 #, fuzzy
3306 #~ msgid "Upload failed."
3307 #~ msgstr "更新済み記事"
3308
3309 #, fuzzy
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3312 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
3313
3314 #~ msgid "All feeds updated."
3315 #~ msgstr "すべてのフィードを更新しました。"
3316
3317 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3318 #~ msgstr "記事を開けません: 無効な XML を受信しました"
3319
3320 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3321 #~ msgstr "選択されたカテゴリーのフィードを削除しています..."
3322
3323 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3324 #~ msgstr "%s にあるお気に入りに設定していない記事をすべて削除しますか?"
3325
3326 #~ msgid "Trying to change address..."
3327 #~ msgstr "アドレスの変更を試みています..."
3328
3329 #~ msgid "Trying to change password..."
3330 #~ msgstr "パスワードの変更を試みています..."
3331
3332 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3333 #~ msgstr "選択されたフィードの購読を解除しています..."
3334
3335 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3336 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> を追加しています...<br>"
3337
3338 #~ msgid "Done."
3339 #~ msgstr "終了しました。"
3340
3341 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3342 #~ msgstr "設定を標準に戻しました。"
3343
3344 #~ msgid "Themes"
3345 #~ msgstr "テーマ"
3346
3347 #~ msgid "Change theme"
3348 #~ msgstr "テーマを変更する"
3349
3350 #, fuzzy
3351 #~ msgid "Hide read items"
3352 #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
3353
3354 #, fuzzy
3355 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3356 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
3357
3358 #~ msgid "More feeds..."
3359 #~ msgstr "更なるフィード..."
3360
3361 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3362 #~ msgstr "フィード一覧を切り替える"
3363
3364 #~ msgid "Search:"
3365 #~ msgstr "検索:"
3366
3367 #~ msgid "Order:"
3368 #~ msgstr "並べ替え:"
3369
3370 #~ msgid "browse more"
3371 #~ msgstr "もっと参照する"
3372
3373 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3374 #~ msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。"
3375
3376 #~ msgid "Show"
3377 #~ msgstr "表示"
3378
3379 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3380 #~ msgstr "「その他のフィード」から隠す"
3381
3382 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3383 #~ msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。"
3384
3385 #~ msgid "Recategorize"
3386 #~ msgstr "カテゴリー再設定"
3387
3388 #~ msgid "Other:"
3389 #~ msgstr "その他:"
3390
3391 #~ msgid "Generate another link"
3392 #~ msgstr "別のリンクを生成する"
3393
3394 #~ msgid "Back"
3395 #~ msgstr "戻る"
3396
3397 #~ msgid "Refresh"
3398 #~ msgstr "再描画"
3399
3400 #~ msgid "Page"
3401 #~ msgstr "ページ"
3402
3403 #, fuzzy
3404 #~ msgid "Back to feedlist"
3405 #~ msgstr "編集するにはクリック"
3406
3407 #~ msgid "Tags:"
3408 #~ msgstr "タグ:"
3409
3410 #~ msgid "Mark as unread"
3411 #~ msgstr "未読にする"
3412
3413 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3414 #~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません"
3415
3416 #, fuzzy
3417 #~ msgid "Click to view"
3418 #~ msgstr "編集するにはクリック"
3419
3420 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3421 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;キーボードショートカット"
3422
3423 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3424 #~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
3425
3426 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3427 #~ msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。"
3428
3429 #~ msgid "Saving label..."
3430 #~ msgstr "ラベルを保存しています..."
3431
3432 #~ msgid "Please select only one label."
3433 #~ msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。"
3434
3435 #~ msgid "Please select only one category."
3436 #~ msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。"
3437
3438 #~ msgid "Address changed."
3439 #~ msgstr "アドレスを変更しました。"
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使う"
3445 #~ "でしょう。"
3446
3447 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3448 #~ msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
3449
3450 #~ msgid "Restart in offline mode"
3451 #~ msgstr "オフラインモードを再起動する"
3452
3453 #~ msgid "Restart in online mode"
3454 #~ msgstr "オンラインモードを再起動する"
3455
3456 #~ msgid "Remove offline data?"
3457 #~ msgstr "オフラインデータを削除しますか?"
3458
3459 #~ msgid "Search to label"
3460 #~ msgstr "ラベルの検索"
3461
3462 #~ msgid "Toggle:"
3463 #~ msgstr "トグル"
3464
3465 #~ msgid "Convert to label"
3466 #~ msgstr "ラベルの変換"
3467
3468 #~ msgid "Dashboard"
3469 #~ msgstr "ダッシュボード"
3470
3471 #~ msgid "Match "
3472 #~ msgstr "一致 "
3473
3474 #~ msgid "Title contains"
3475 #~ msgstr "題名の内容"
3476
3477 #~ msgid "Content contains"
3478 #~ msgstr "コンテンツの内容"
3479
3480 #~ msgid "Score equals"
3481 #~ msgstr "スコアと同じ"
3482
3483 #~ msgid "Score is greater than"
3484 #~ msgstr "スコア以上"
3485
3486 #~ msgid "Score is less than"
3487 #~ msgstr "スコア以下"
3488
3489 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3490 #~ msgstr "記事が X 時間より新しい"
3491
3492 #~ msgid "Articles newer than X days"
3493 #~ msgstr "記事が X 日より新しい"
3494
3495 #~ msgid "Add"
3496 #~ msgstr "追加"
3497
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールしま"
3502 #~ "す。"
3503
3504 #~ msgid "Converting database..."
3505 #~ msgstr "データベースを変換しています..."
3506
3507 #~ msgid "Unknown Error"
3508 #~ msgstr "未知のエラー"
3509
3510 #~ msgid "Content Filtering"
3511 #~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
3512
3513 #~ msgid "User Manager"
3514 #~ msgstr "ユーザー管理"
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3518 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "<b>致命的なエラー</b>: <b>config.php-dist</b> を\n"
3521 #~ "\t\t<b>config.php</b> にコピーし、編集することを忘れないでください。\n"
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してくだ"
3527 #~ "さい。\n"
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3531 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "<b>致命的なエラー</b>: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n"
3534 #~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3538 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "<b>致命的なエラー</b>: シングルユーザーモードでは\n"
3541 #~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3545 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "<b>致命的なエラー</b>: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n"
3548 #~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。"
3549
3550 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3551 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です"
3552
3553 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3554 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal "
3559 #~ "toSESSION_COOKIE_LIFETIME"
3560 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:"
3561
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3564 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します"
3565
3566 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3567 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています"
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3571 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられまし"
3574 #~ "た"
3575
3576 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3577 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードを購読する"
3578
3579 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3580 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;このフィードを編集する"
3581
3582 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3583 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;記事を消す"
3584
3585 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3586 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードのスコアを再集計する"
3587
3588 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3589 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;購読をやめる"
3590
3591 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3592 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;既読として設定する"
3593
3594 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3595 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;読んだフィードを隠す/再表示する"
3596
3597 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3598 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィルターを作成する"
3599
3600 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3601 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;カテゴリーの順番のリセット"
3602
3603 #~ msgid "Create Label"
3604 #~ msgstr "ラベルの作成"
3605
3606 #~ msgid "Match SQL"
3607 #~ msgstr "SQL の一致"
3608
3609 #~ msgid "Feed information:"
3610 #~ msgstr "フィード情報:"
3611
3612 #~ msgid "Site:"
3613 #~ msgstr "サイト:"
3614
3615 #~ msgid "Last updated:"
3616 #~ msgstr "最終更新:"
3617
3618 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3619 #~ msgstr "その他のフィード: トップ 25"
3620
3621 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3622 #~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:"
3623
3624 #~ msgid "Top 25"
3625 #~ msgstr "トップ 25"
3626
3627 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3628 #~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。"
3629
3630 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3631 #~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を保存しました"
3632
3633 #~ msgid "SQL Expression"
3634 #~ msgstr "SQL 表記"
3635
3636 #~ msgid "[No caption]"
3637 #~ msgstr "[キャプションなし]"
3638
3639 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3640 #~ msgstr "SQL 表現とラベル"
3641
3642 #~ msgid "Examples"
3643 #~ msgstr "例"
3644
3645 #~ msgid "Match all unread articles:"
3646 #~ msgstr "一致したすべての未読記事:"
3647
3648 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3649 #~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):"
3650
3651 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3652 #~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:"
3653
3654 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3655 #~ msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します"
3656
3657 #~ msgid "This program requires cookies "
3658 #~ msgstr "このプログラムはクッキーを要求します"
3659
3660 #~ msgid "filter_type_descr"
3661 #~ msgstr "filter_type_descr"
3662
3663 #~ msgid "action_description"
3664 #~ msgstr "action_description"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Perform action"
3668 #~ msgstr "操作の実行"
3669
3670 #~ msgid "Change password:"
3671 #~ msgstr "変更パスワード:"
3672
3673 #~ msgid "Caption:"
3674 #~ msgstr "キャプション:"
3675
3676 #~ msgid "SQL Expression:"
3677 #~ msgstr "SQL 表現:"
3678
3679 #~ msgid "Action:"
3680 #~ msgstr "操作:"
3681
3682 #~ msgid "Params:"
3683 #~ msgstr "パラメーター:"
3684
3685 #~ msgid "Title:"
3686 #~ msgstr "題名:"
3687
3688 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3689 #~ msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする"
3690
3691 #~ msgid "Toggle"
3692 #~ msgstr "トグル"
3693
3694 #~ msgid "This page"
3695 #~ msgstr "このページ"
3696
3697 #~ msgid "Next page"
3698 #~ msgstr "次のページ"
3699
3700 #~ msgid "Previous page"
3701 #~ msgstr "前のページ"
3702
3703 #~ msgid "First page"
3704 #~ msgstr "最初のページ"