1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008-2009.
8 "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-12 13:32+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 03:25+0900\n"
12 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Japanese <http://oss.poyo.jp/>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 msgid "Default interval"
51 #: backend.php:94 backend.php:104
52 msgid "Disable updates"
55 #: backend.php:95 backend.php:105
56 msgid "Each 15 minutes"
59 #: backend.php:96 backend.php:106
60 msgid "Each 30 minutes"
63 #: backend.php:97 backend.php:107
67 #: backend.php:98 backend.php:108
71 #: backend.php:99 backend.php:109
75 #: backend.php:100 backend.php:110
79 #: backend.php:101 backend.php:111
83 #: backend.php:114 index.php:142 modules/pref-prefs.php:350
99 #: backend.php:126 modules/pref-users.php:131
108 msgid "Administrator"
111 #: backend.php:173 prefs.php:94 modules/pref-feeds.php:45
112 #: modules/pref-feeds.php:1278 modules/pref-feeds.php:1348
118 msgid "Article not found."
119 msgstr "フィードが見つかりません。"
122 msgid "Feed not found."
123 msgstr "フィードが見つかりません。"
125 #: backend.php:450 digest.php:63 index.php:64 index.php:108 index.php:193
126 #: prefs.php:67 modules/pref-feeds.php:1401 modules/pref-filters.php:550
127 #: modules/pref-labels.php:293
128 msgid "Loading, please wait..."
129 msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..."
132 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
133 msgstr "このスクリプトを実行するにはアクセスレベルが不十分です。"
136 msgid "Database Updater"
137 msgstr "データベースアップデーター"
140 msgid "Could not update database"
141 msgstr "データベースを更新できません"
144 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
146 "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
153 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
154 msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。"
156 #: db-updater.php:93 db-updater.php:160 db-updater.php:173 register.php:193
157 #: register.php:238 register.php:251 register.php:266 register.php:284
158 #: register.php:369 register.php:379 register.php:391 twitter.php:110
159 #: twitter.php:122 modules/pref-feeds.php:1096
160 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
161 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
164 msgid "Please backup your database before proceeding."
165 msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。"
167 #: db-updater.php:101
170 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
173 "Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (<b>%d</b> から <b>"
176 #: db-updater.php:115
177 msgid "Perform updates"
180 #: db-updater.php:120
181 msgid "Performing updates..."
182 msgstr "更新を実行しています..."
184 #: db-updater.php:126
186 msgid "Updating to version %d..."
187 msgstr "バージョン %d を確認しています..."
189 #: db-updater.php:139
190 msgid "Checking version... "
191 msgstr "バージョンを確認しています..."
193 #: db-updater.php:145
197 #: db-updater.php:147
201 #: db-updater.php:155
204 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
205 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
207 "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新し"
210 #: db-updater.php:165
211 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
214 #: db-updater.php:167
216 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
219 #: db-updater.php:169
221 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
222 "version and continue."
227 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
228 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
229 "\t\t\tbrowser settings."
232 #: digest.php:71 index.php:74
236 #: digest.php:74 index.php:84 mobile/mobile-functions.php:69
237 #: mobile/mobile-functions.php:244
243 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
244 "doesn't seem to support it."
246 "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブ"
247 "ラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
251 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
252 "seem to support them."
254 "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザー"
255 "はそれをサポートしていないように見えます。"
258 msgid "Backend sanity check failed"
259 msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました"
262 msgid "Frontend sanity check failed."
263 msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。"
268 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
271 "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。<a href='update."
272 "php'>更新してください</a>。"
275 msgid "Request not authorized."
276 msgstr "要求は認証されていません。"
279 msgid "No operation to perform."
280 msgstr "実行する操作がありません。"
284 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
285 "local configuration."
287 "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致す"
288 "る文法、またはローカルの設定を確認してください。"
291 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
293 "拒否します。このページへのアクセスをするにはアクセスレベルが不足します。"
296 msgid "Configuration check failed"
302 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
303 "\t\tofficial site for more information."
305 "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイト\n"
306 "\t\tの追加情報を参照してください。"
309 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
311 "SQL のエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースの設定と PHP の設定を"
314 #: index.php:76 prefs.php:91 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:71
324 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
325 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
332 msgid "Collapse feedlist"
337 msgid "Show articles"
361 msgid "Ignore Scoring"
370 msgid "Sort articles"
373 #: index.php:143 modules/pref-filters.php:228
377 #: index.php:144 localized_schema.php:3 modules/popup-dialog.php:378
385 #: index.php:150 modules/pref-feeds.php:347 modules/pref-feeds.php:600
389 #: index.php:154 index.php:169 localized_schema.php:10
402 msgid "Feed actions:"
406 msgid "Subscribe to feed..."
407 msgstr "フィードを購読する..."
410 msgid "Edit this feed..."
411 msgstr "フィードを編集する..."
415 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
417 #: index.php:167 modules/pref-feeds.php:530 modules/pref-feeds.php:1374
425 #: index.php:170 help/3.php:54
426 msgid "(Un)hide read feeds"
427 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
430 msgid "Other actions:"
434 msgid "Switch to digest..."
439 msgid "Show tag cloud..."
443 msgid "Select by tags..."
447 msgid "Create label..."
451 msgid "Create filter..."
452 msgstr "フィルターを作成しています..."
456 msgid "Keyboard shortcuts help"
457 msgstr "キーボードショートカット"
463 #: localized_schema.php:4
464 msgid "Title or Content"
467 #: localized_schema.php:5
471 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
475 #: localized_schema.php:7
479 #: localized_schema.php:9
481 msgid "Delete article"
484 #: localized_schema.php:11
488 #: localized_schema.php:12
489 msgid "Publish article"
492 #: localized_schema.php:13
496 #: localized_schema.php:14
500 #: localized_schema.php:16
502 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
503 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
504 "different feeds to appear only once."
507 #: localized_schema.php:17
509 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
510 "headlines and article content"
513 #: localized_schema.php:18
515 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
516 "feed with unread articles."
518 "ツールバーの「既読に設定する」をクリックしたとき、自動的に次のフィードの未読"
521 #: localized_schema.php:19
523 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
524 "your configured e-mail address"
527 #: localized_schema.php:20
529 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
533 #: localized_schema.php:21
534 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
537 #: localized_schema.php:22
539 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
543 #: localized_schema.php:23
545 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
549 #: localized_schema.php:24
550 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
553 #: localized_schema.php:25
554 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
557 #: localized_schema.php:26
558 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
561 #: localized_schema.php:27
562 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
563 msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
565 #: localized_schema.php:28
567 msgid "Default interval between feed updates"
568 msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)"
570 #: localized_schema.php:29
572 msgid "Amount of articles to display at once"
573 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
575 #: localized_schema.php:30
576 msgid "Allow duplicate posts"
579 #: localized_schema.php:31
580 msgid "Enable feed categories"
581 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
583 #: localized_schema.php:32
584 msgid "Show content preview in headlines list"
585 msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
587 #: localized_schema.php:33
588 msgid "Short date format"
591 #: localized_schema.php:34
592 msgid "Long date format"
595 #: localized_schema.php:35
596 msgid "Combined feed display"
597 msgstr "フィード表示の組み合わせ"
599 #: localized_schema.php:36
600 msgid "Hide feeds with no unread messages"
601 msgstr "未読でないメッセージとフィードを隠す"
603 #: localized_schema.php:37
604 msgid "On catchup show next feed"
605 msgstr "次のフィードの表示をキャッチアップする"
607 #: localized_schema.php:38
608 msgid "Sort feeds by unread articles count"
609 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
611 #: localized_schema.php:39
612 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
613 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
615 #: localized_schema.php:40
616 msgid "Enable e-mail digest"
617 msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
619 #: localized_schema.php:41
620 msgid "Confirm marking feed as read"
621 msgstr "既読としてフィードのマーキングについて確認する"
623 #: localized_schema.php:42
625 msgid "Automatically mark articles as read"
626 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
628 #: localized_schema.php:43
629 msgid "Strip unsafe tags from articles"
630 msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
632 #: localized_schema.php:44
633 msgid "Blacklisted tags"
634 msgstr "ブラックリスト化したタグ"
636 #: localized_schema.php:45
637 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
638 msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)"
640 #: localized_schema.php:46
641 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
642 msgstr "既読として電子メールのダイジェストに含まれる記事を設定する"
644 #: localized_schema.php:47
645 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
646 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
648 #: localized_schema.php:48
649 msgid "Purge unread articles"
652 #: localized_schema.php:49
653 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
656 #: localized_schema.php:50
657 msgid "Group headlines in virtual feeds"
658 msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
660 #: localized_schema.php:51
661 msgid "Do not show images in articles"
662 msgstr "記事内に画像を表示しない"
664 #: localized_schema.php:52
665 msgid "Enable external API"
668 #: localized_schema.php:53
669 msgid "User timezone"
672 #: localized_schema.php:54
674 msgid "Sort headlines by feed date"
675 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
677 #: localized_schema.php:55
679 msgid "Customize stylesheet"
680 msgstr "ユーザースタイルシートの URL"
682 #: localized_schema.php:56
683 msgid "Login with an SSL certificate"
686 #: opml.php:165 opml.php:170
688 msgstr "OPML ユーティリティ"
692 msgid "Importing OPML..."
693 msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
696 msgid "Return to preferences"
700 msgid "Keyboard shortcuts"
701 msgstr "キーボードショートカット"
703 #: prefs.php:83 help/4.php:14
704 msgid "Exit preferences"
707 #: prefs.php:97 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
711 #: prefs.php:100 modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12
712 #: mobile/mobile-functions.php:205
716 #: prefs.php:104 help/4.php:13
726 msgid "Create new account"
730 msgid "New user registrations are administratively disabled."
731 msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。"
735 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
736 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
741 msgid "Desired login:"
745 msgid "Check availability"
753 msgid "How much is two plus two:"
757 msgid "Submit registration"
761 msgid "Your registration information is incomplete."
762 msgstr "登録情報が完成していません。"
765 msgid "Sorry, this username is already taken."
766 msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。"
769 msgid "Registration failed."
773 msgid "Account created successfully."
774 msgstr "アカウントの作成に成功しました。"
777 msgid "New user registrations are currently closed."
778 msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。"
781 msgid "Register with Twitter"
785 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
789 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
792 #: twitter.php:117 modules/pref-prefs.php:464
797 #: modules/backend-rpc.php:66 modules/popup-dialog.php:109
799 msgid "Default profile"
802 #: modules/backend-rpc.php:372
806 #: modules/backend-rpc.php:836
808 msgid "Your request could not be completed."
809 msgstr "登録情報が完成していません。"
811 #: modules/backend-rpc.php:840
812 msgid "Feed update has been scheduled."
815 #: modules/backend-rpc.php:848
817 msgid "Category update has been scheduled."
818 msgstr "パスワードを変更しました。"
820 #: modules/backend-rpc.php:861
822 msgid "Can't update this kind of feed."
823 msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
825 #: modules/help.php:6
829 #: modules/help.php:17
830 msgid "Help topic not found."
831 msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
833 #: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
834 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
835 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
836 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
837 #: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
838 #: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
839 #: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1269
840 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
841 #: modules/pref-users.php:99
842 msgid "Close this window"
845 #: modules/opml_domdoc.php:60
847 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
848 msgstr "カテゴリー <b>%s</b> の追加中です。"
850 #: modules/opml_domdoc.php:82
852 msgid "Setting preference key %s to %s"
855 #: modules/opml_domdoc.php:128
857 msgid "is already imported."
858 msgstr "既にインポート済みです。"
860 #: modules/opml_domdoc.php:148
865 #: modules/opml_domdoc.php:157
866 msgid "Error while parsing document."
867 msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
869 #: modules/opml_domdoc.php:161
870 msgid "Error: please upload OPML file."
871 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
873 #: modules/popup-dialog.php:34
875 msgid "Importing using DOMXML."
876 msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
878 #: modules/popup-dialog.php:40
880 msgid "Importing using DOMDocument."
881 msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
883 #: modules/popup-dialog.php:45
884 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
886 "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。"
888 #: modules/popup-dialog.php:80
890 msgid "Create profile"
893 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
897 #: modules/popup-dialog.php:166
899 msgid "Remove selected profiles"
900 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
902 #: modules/popup-dialog.php:168
904 msgid "Activate profile"
905 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
907 #: modules/popup-dialog.php:179
908 msgid "Public OPML URL"
911 #: modules/popup-dialog.php:184
913 msgid "Your Public OPML URL is:"
914 msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
916 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
918 msgid "Generate new URL"
921 #: modules/popup-dialog.php:206
925 #: modules/popup-dialog.php:212
927 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
928 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
929 "process or contact instance owner."
932 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
936 #: modules/popup-dialog.php:221
938 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
939 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
940 "contact instance owner."
943 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:300
944 #: modules/pref-feeds.php:561
948 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:319
953 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:339
954 #: modules/pref-feeds.php:589
955 msgid "Place in category:"
958 #: modules/popup-dialog.php:265
960 msgid "Available feeds"
963 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:379
964 #: modules/pref-feeds.php:632 modules/pref-prefs.php:205
965 #: modules/pref-users.php:147
966 msgid "Authentication"
969 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:389
970 #: modules/pref-feeds.php:636 modules/pref-users.php:438
974 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:397
975 #: modules/pref-feeds.php:642
980 #: modules/popup-dialog.php:294
981 msgid "This feed requires authentication."
982 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
984 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
988 #: modules/popup-dialog.php:300
993 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
994 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
995 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
996 #: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
997 #: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:547
998 #: modules/pref-feeds.php:704 modules/pref-filters.php:340
999 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1000 #: modules/pref-users.php:186
1004 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1005 #: modules/pref-feeds.php:1335 modules/pref-users.php:369
1009 #: modules/popup-dialog.php:328
1011 msgid "Popular feeds"
1014 #: modules/popup-dialog.php:329
1016 msgid "Feed archive"
1019 #: modules/popup-dialog.php:332
1024 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:520
1025 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1026 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1027 #: modules/pref-users.php:395
1031 #: modules/popup-dialog.php:365
1035 #: modules/popup-dialog.php:375
1040 #: modules/popup-dialog.php:380
1041 msgid "Title or content"
1044 #: modules/popup-dialog.php:391
1045 msgid "Limit search to:"
1048 #: modules/popup-dialog.php:394
1052 #: modules/popup-dialog.php:407
1056 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1060 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1064 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1068 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1072 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1076 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254
1080 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1081 msgid "Perform Action"
1084 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1085 msgid "with parameters:"
1088 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:407
1089 #: modules/pref-feeds.php:648 modules/pref-filters.php:300
1090 #: modules/pref-users.php:169
1094 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1098 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1099 msgid "Inverse match"
1102 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1106 #: modules/popup-dialog.php:541
1110 #: modules/popup-dialog.php:571
1113 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1115 msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
1117 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1119 msgid "Click to edit feed"
1122 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1124 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1125 msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
1127 #: modules/popup-dialog.php:628
1128 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1129 msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
1131 #: modules/popup-dialog.php:688
1132 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1133 msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
1135 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
1136 #: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:546
1137 #: modules/pref-feeds.php:701 modules/pref-filters.php:337
1138 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1139 #: modules/pref-users.php:184
1143 #: modules/popup-dialog.php:721
1148 #: modules/popup-dialog.php:743
1149 msgid "Select item(s) by tags"
1152 #: modules/popup-dialog.php:746
1157 #: modules/popup-dialog.php:751
1161 #: modules/popup-dialog.php:764
1163 msgid "Display entries"
1166 #: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
1170 #: modules/popup-dialog.php:813
1172 msgid "Multiple articles"
1175 #: modules/popup-dialog.php:834
1179 #: modules/popup-dialog.php:843
1184 #: modules/popup-dialog.php:856
1189 #: modules/popup-dialog.php:872
1194 #: modules/popup-dialog.php:881
1199 #: modules/popup-dialog.php:892
1200 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1203 #: modules/popup-dialog.php:919
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1206 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
1208 #: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:391
1213 #: modules/popup-dialog.php:931
1217 #: modules/popup-dialog.php:945
1220 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1221 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1222 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1225 #: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
1229 #: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:317
1230 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-instances.php:62
1234 #: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
1235 #: modules/pref-instances.php:162
1236 msgid "Instance URL"
1239 #: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
1244 #: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
1245 #: modules/pref-instances.php:163
1250 #: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
1251 msgid "Use one access key for both linked instances."
1254 #: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
1256 msgid "Generate new key"
1259 #: modules/popup-dialog.php:1068
1264 #: modules/popup-dialog.php:1094
1265 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1268 #: modules/pref-feeds.php:4
1269 msgid "Check to enable field"
1272 #: modules/pref-feeds.php:83 modules/pref-feeds.php:121
1273 #: modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:150
1274 #, fuzzy, php-format
1278 #: modules/pref-feeds.php:96
1279 msgid "Uncategorized"
1280 msgstr "カテゴリー割り当てなし"
1282 #: modules/pref-feeds.php:306
1287 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:612
1291 #: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:623
1292 msgid "Article purging:"
1295 #: modules/pref-feeds.php:401
1297 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1298 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1301 #: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-feeds.php:652
1303 msgid "Hide from Popular feeds"
1304 msgstr "自分のフィード一覧から隠す"
1306 #: modules/pref-feeds.php:432 modules/pref-feeds.php:657
1307 msgid "Right-to-left content"
1310 #: modules/pref-feeds.php:444 modules/pref-feeds.php:663
1311 msgid "Include in e-mail digest"
1312 msgstr "電子メールダイジェストに含む"
1314 #: modules/pref-feeds.php:457 modules/pref-feeds.php:669
1315 msgid "Always display image attachments"
1318 #: modules/pref-feeds.php:472
1320 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1321 msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
1323 #: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-feeds.php:686
1325 msgid "Mark updated articles as unread"
1326 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
1328 #: modules/pref-feeds.php:497 modules/pref-feeds.php:692
1329 msgid "Mark posts as updated on content change"
1332 #: modules/pref-feeds.php:504
1337 #: modules/pref-feeds.php:518
1341 #: modules/pref-feeds.php:537
1343 msgid "Resubscribe to push updates"
1346 #: modules/pref-feeds.php:544
1347 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1350 #: modules/pref-feeds.php:678
1351 msgid "Cache images locally"
1352 msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
1354 #: modules/pref-feeds.php:942 modules/pref-feeds.php:995
1358 #: modules/pref-feeds.php:1027
1360 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1361 msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
1363 #: modules/pref-feeds.php:1030
1364 #, fuzzy, php-format
1365 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1366 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
1368 #: modules/pref-feeds.php:1033
1369 #, fuzzy, php-format
1370 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1371 msgstr "フィードがありません。"
1373 #: modules/pref-feeds.php:1036
1375 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1376 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
1378 #: modules/pref-feeds.php:1044
1379 #, fuzzy, php-format
1380 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1381 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
1383 #: modules/pref-feeds.php:1066
1385 msgid "Subscribe to selected feed"
1386 msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
1388 #: modules/pref-feeds.php:1091
1389 msgid "Edit subscription options"
1392 #: modules/pref-feeds.php:1173
1394 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1395 msgstr "カテゴリー <b>%s</b> はデータベースに既に存在します。"
1397 #: modules/pref-feeds.php:1189
1398 msgid "Create category"
1401 #: modules/pref-feeds.php:1259
1402 msgid "No feed categories defined."
1403 msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。"
1405 #: modules/pref-feeds.php:1265
1407 msgid "Remove selected categories"
1408 msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
1410 #: modules/pref-feeds.php:1293
1412 msgid "Feeds with errors"
1415 #: modules/pref-feeds.php:1316
1417 msgid "Inactive feeds"
1420 #: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-filters.php:522
1421 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1422 #: modules/pref-users.php:379
1427 #: modules/pref-feeds.php:1342 modules/pref-filters.php:525
1428 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
1429 #: modules/pref-users.php:382
1433 #: modules/pref-feeds.php:1344 modules/pref-filters.php:527
1434 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
1435 #: modules/pref-users.php:384
1439 #: modules/pref-feeds.php:1351 help/3.php:55 help/4.php:22
1440 msgid "Subscribe to feed"
1443 #: modules/pref-feeds.php:1353
1445 msgid "Edit selected feeds"
1446 msgstr "選択したフィードを削除しています..."
1448 #: modules/pref-feeds.php:1355 modules/pref-feeds.php:1365
1450 msgid "Reset sort order"
1453 #: modules/pref-feeds.php:1360
1458 #: modules/pref-feeds.php:1363
1459 msgid "Edit categories"
1462 #: modules/pref-feeds.php:1379
1464 msgid "More actions..."
1467 #: modules/pref-feeds.php:1383
1468 msgid "Manual purge"
1471 #: modules/pref-feeds.php:1387
1472 msgid "Clear feed data"
1475 #: modules/pref-feeds.php:1388 modules/pref-filters.php:541
1476 msgid "Rescore articles"
1479 #: modules/pref-feeds.php:1430
1480 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1483 #: modules/pref-feeds.php:1438
1487 #: modules/pref-feeds.php:1440
1489 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1492 #: modules/pref-feeds.php:1442
1493 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1496 #: modules/pref-feeds.php:1446 modules/pref-feeds.php:1459
1500 #: modules/pref-feeds.php:1461 modules/pref-feeds.php:1469
1503 msgstr "OPML エクスポート"
1505 #: modules/pref-feeds.php:1463
1509 #: modules/pref-feeds.php:1465
1511 msgid "Include settings"
1512 msgstr "電子メールダイジェストに含む"
1514 #: modules/pref-feeds.php:1471
1519 #: modules/pref-feeds.php:1473
1521 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1522 "knows the URL below."
1525 #: modules/pref-feeds.php:1475
1527 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1528 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1531 #: modules/pref-feeds.php:1478 modules/pref-feeds.php:1526
1536 #: modules/pref-feeds.php:1485
1538 msgid "Firefox integration"
1541 #: modules/pref-feeds.php:1487
1543 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1546 "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny "
1547 "Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
1549 #: modules/pref-feeds.php:1494
1550 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1551 msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
1553 #: modules/pref-feeds.php:1502
1554 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1557 #: modules/pref-feeds.php:1504
1559 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1560 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1563 #: modules/pref-feeds.php:1508
1564 #, fuzzy, php-format
1565 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1566 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
1568 #: modules/pref-feeds.php:1512
1570 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1571 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
1573 #: modules/pref-feeds.php:1516
1575 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1576 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
1578 #: modules/pref-feeds.php:1518
1580 msgid "Published articles and generated feeds"
1581 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
1583 #: modules/pref-feeds.php:1520
1585 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1586 "by anyone who knows the URL specified below."
1589 #: modules/pref-feeds.php:1529
1590 msgid "Clear all generated URLs"
1593 #: modules/pref-feeds.php:1531
1594 msgid "Articles shared by URL"
1597 #: modules/pref-feeds.php:1533
1598 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1601 #: modules/pref-feeds.php:1536
1603 msgid "Unshare all articles"
1604 msgstr "記事のお気に入りを解除する"
1606 #: modules/pref-feeds.php:1542
1611 #: modules/pref-feeds.php:1551
1613 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1614 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1617 #: modules/pref-feeds.php:1553
1619 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1620 "access your Twitter feeds."
1623 #: modules/pref-feeds.php:1557
1624 msgid "Register with Twitter.com"
1627 #: modules/pref-feeds.php:1563
1629 msgid "Clear stored credentials"
1632 #: modules/pref-feeds.php:1654
1633 #, fuzzy, php-format
1634 msgid "%d archived articles"
1637 #: modules/pref-feeds.php:1678
1638 msgid "No feeds found."
1639 msgstr "フィードがありません。"
1641 #: modules/pref-filters.php:38
1642 msgid "Articles matching this filter:"
1645 #: modules/pref-filters.php:75
1647 msgid "No articles matching this filter has been found."
1648 msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
1650 #: modules/pref-filters.php:470
1652 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1653 msgstr "フィルター <b>%s</b> を作成しました"
1655 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
1656 msgid "Create filter"
1659 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1660 #: modules/pref-users.php:393
1664 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1665 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1666 msgstr "このタブを開くにはアクセスレベルが不十分です。"
1668 #: modules/pref-instances.php:142
1669 msgid "Link instance"
1672 #: modules/pref-instances.php:154
1674 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1675 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1678 #: modules/pref-instances.php:164
1679 msgid "Last connected"
1682 #: modules/pref-instances.php:165
1684 msgid "Stored feeds"
1687 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469
1688 msgid "Click to edit"
1691 #: modules/pref-labels.php:21
1695 #: modules/pref-labels.php:36
1700 #: modules/pref-labels.php:41
1705 #: modules/pref-labels.php:41
1710 #: modules/pref-labels.php:231
1712 msgid "Created label <b>%s</b>"
1713 msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
1715 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
1716 msgid "Create label"
1719 #: modules/pref-labels.php:284
1720 msgid "Clear colors"
1723 #: modules/pref-prefs.php:29
1724 msgid "Old password cannot be blank."
1725 msgstr "古いパスワードを空にできません。"
1727 #: modules/pref-prefs.php:34
1728 msgid "New password cannot be blank."
1729 msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
1731 #: modules/pref-prefs.php:39
1732 msgid "Entered passwords do not match."
1733 msgstr "パスワードが一致しません。"
1735 #: modules/pref-prefs.php:63
1736 msgid "Password has been changed."
1737 msgstr "パスワードを変更しました。"
1739 #: modules/pref-prefs.php:65
1740 msgid "Old password is incorrect."
1741 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
1743 #: modules/pref-prefs.php:93
1744 msgid "The configuration was saved."
1747 #: modules/pref-prefs.php:109
1749 msgid "Unknown option: %s"
1750 msgstr "不明なオプション: %s"
1752 #: modules/pref-prefs.php:122
1753 msgid "Your personal data has been saved."
1756 #: modules/pref-prefs.php:154
1757 msgid "Personal data"
1760 #: modules/pref-prefs.php:181
1764 #: modules/pref-prefs.php:185
1768 #: modules/pref-prefs.php:190
1769 msgid "Access level"
1772 #: modules/pref-prefs.php:200
1777 #: modules/pref-prefs.php:212
1779 msgid "Your password is at default value, please change it."
1784 #: modules/pref-prefs.php:240
1785 msgid "Old password"
1788 #: modules/pref-prefs.php:243
1789 msgid "New password"
1792 #: modules/pref-prefs.php:248
1793 msgid "Confirm password"
1794 msgstr "新しいパスワード(確認)"
1796 #: modules/pref-prefs.php:258
1797 msgid "Change password"
1800 #: modules/pref-prefs.php:344
1801 msgid "Select theme"
1804 #: modules/pref-prefs.php:402
1808 #: modules/pref-prefs.php:422 modules/pref-prefs.php:429
1809 #: modules/pref-prefs.php:434
1813 #: modules/pref-prefs.php:424 modules/pref-prefs.php:434
1817 #: modules/pref-prefs.php:468
1821 #: modules/pref-prefs.php:494
1822 msgid "Save configuration"
1825 #: modules/pref-prefs.php:497
1826 msgid "Manage profiles"
1829 #: modules/pref-prefs.php:500
1830 msgid "Reset to defaults"
1833 #: modules/pref-users.php:20
1834 msgid "User details"
1837 #: modules/pref-users.php:34
1838 msgid "User not found"
1839 msgstr "ユーザーが見つかりません"
1841 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1845 #: modules/pref-users.php:54
1846 msgid "Last logged in"
1849 #: modules/pref-users.php:61
1850 msgid "Subscribed feeds count"
1853 #: modules/pref-users.php:65
1854 msgid "Subscribed feeds"
1857 #: modules/pref-users.php:114
1861 #: modules/pref-users.php:150
1862 msgid "Access level: "
1865 #: modules/pref-users.php:163
1866 msgid "Change password to"
1867 msgstr "次のパスワードに変更する:"
1869 #: modules/pref-users.php:172
1873 #: modules/pref-users.php:206
1875 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1876 msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを変更しました。"
1878 #: modules/pref-users.php:254
1880 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1881 msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
1883 #: modules/pref-users.php:261
1885 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1886 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
1888 #: modules/pref-users.php:265
1890 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1891 msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
1893 #: modules/pref-users.php:285
1896 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1897 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1899 "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを\n"
1902 #: modules/pref-users.php:291
1904 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1905 msgstr "<b>%s</b> の通知中です。"
1907 #: modules/pref-users.php:328
1908 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1909 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1911 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1915 #: modules/pref-users.php:397
1916 msgid "Reset password"
1919 #: modules/pref-users.php:439
1920 msgid "Access Level"
1923 #: modules/pref-users.php:441
1927 #: modules/pref-users.php:489
1928 msgid "No users defined."
1929 msgstr "ユーザーが定義されていません。"
1931 #: modules/pref-users.php:491
1932 msgid "No matching users found."
1933 msgstr "ユーザーが見つかりません。"
1936 msgid "Content filtering"
1937 msgstr "コンテンツフィルタリング"
1941 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1942 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1943 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1944 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1949 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1950 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1951 "and for some specific feed."
1956 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1957 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1958 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
1959 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
1960 "containing string XYZZY in title."
1967 #: help/3.php:1 help/4.php:1
1968 msgid "Keyboard Shortcuts"
1969 msgstr "キーボードショートカット"
1976 msgid "Move between feeds"
1980 msgid "Move between articles"
1984 msgid "Show search dialog"
1985 msgstr "検索ダイアログを表示する"
1988 msgid "Active article actions"
1992 msgid "Toggle starred"
1993 msgstr "お気に入りを切り替える"
1996 msgid "Toggle published"
2000 msgid "Toggle unread"
2009 msgid "Dismiss selected articles"
2010 msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
2014 msgid "Dismiss read articles"
2015 msgstr "読んだ記事が見えないように隠す"
2018 msgid "Open article in new window"
2019 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
2022 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2026 msgid "Scroll article content"
2027 msgstr "記事の内容をスクロールする"
2031 msgid "Email article"
2034 #: help/3.php:29 help/4.php:30
2035 msgid "Other actions"
2039 msgid "Select article under mouse cursor"
2040 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
2043 msgid "Collapse sidebar"
2046 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2047 msgid "Display this help dialog"
2048 msgstr "このヘルプダイアログの表示"
2052 msgid "Multiple articles actions"
2057 msgid "Select all articles"
2062 msgid "Select unread articles"
2067 msgid "Invert article selection"
2072 msgid "Deselect all articles"
2076 msgid "Feed actions"
2081 msgid "Refresh active feed"
2089 msgid "Mark feed as read"
2090 msgstr "マークしたフィードを既読にする"
2094 msgid "Reverse headlines order"
2095 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
2098 msgid "Mark all feeds as read"
2099 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
2102 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2105 #: help/3.php:63 help/4.php:5
2110 msgid "All articles"
2114 msgid "Fresh articles"
2118 msgid "Starred articles"
2122 msgid "Published articles"
2130 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2133 #: help/3.php:79 help/4.php:41
2134 msgid "Press any key to close this window."
2135 msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。"
2146 msgid "Panel actions"
2150 msgid "Top 25 feeds"
2151 msgstr "トップ 25 フィード"
2154 msgid "Edit feed categories"
2155 msgstr "フィードカテゴリーを編集する"
2158 msgid "Focus search (if present)"
2163 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2164 "configuration and your access level."
2167 #: mobile/login_form.php:28
2171 #: mobile/login_form.php:38
2175 #: mobile/login_form.php:43
2179 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
2180 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
2181 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
2182 #: mobile/prefs.php:19
2186 #: mobile/mobile-functions.php:178
2190 #: mobile/mobile-functions.php:418
2191 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2194 #: mobile/prefs.php:24
2196 msgid "Enable categories"
2197 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
2199 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
2200 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
2204 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
2205 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
2209 #: mobile/prefs.php:29
2211 msgid "Browse categories like folders"
2212 msgstr "カテゴリーの順序をリセットする"
2214 #: mobile/prefs.php:35
2216 msgid "Show images in posts"
2217 msgstr "記事内に画像を表示しない"
2219 #: mobile/prefs.php:40
2221 msgid "Hide read articles and feeds"
2222 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
2224 #: mobile/prefs.php:45
2226 msgid "Sort feeds by unread count"
2227 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
2229 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2230 #~ msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくない)"
2232 #~ msgid "Incorrect username or password"
2233 #~ msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません"
2236 #~ msgid "Archived articles"
2245 #~ msgid "Selection toggle:"
2246 #~ msgstr "選択の切り替え:"
2248 #~ msgid "Selection:"
2252 #~ msgid "Move back"
2263 #~ msgid "Visit the website"
2264 #~ msgstr "オフィシャルサイトに訪問する"
2267 #~ msgid "View as RSS feed"
2268 #~ msgstr "フィードを閲覧する"
2271 #~ msgid "Click to play"
2272 #~ msgstr "編集するにはクリック"
2277 #~ msgid "Edit tags for this article"
2278 #~ msgstr "この記事のタグを編集する"
2281 #~ msgid "Open article in new tab"
2282 #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
2285 #~ msgid "Edit article note"
2289 #~ msgid "Close this panel"
2290 #~ msgstr "このウィンドウを閉じる"
2292 #~ msgid "mark as read"
2296 #~ msgid "Dismiss article"
2299 #~ msgid "No unread articles found to display."
2300 #~ msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
2302 #~ msgid "No updated articles found to display."
2303 #~ msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。"
2305 #~ msgid "No starred articles found to display."
2306 #~ msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
2309 #~ "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
2310 #~ "(see the Actions menu above) or use a filter."
2312 #~ "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メ"
2313 #~ "ニューを参照します)、フィルターを使うことができます。"
2315 #~ msgid "No articles found to display."
2316 #~ msgstr "表示する記事が見つかりません。"
2318 #~ msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2319 #~ msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
2327 #~ msgstr "ラベルの割り当て:"
2330 #~ msgid "(edit note)"
2333 #~ msgid "No feed selected."
2334 #~ msgstr "フィードは選択されていません。"
2336 #~ msgid "unknown type"
2339 #~ msgid "Attachment:"
2342 #~ msgid "Attachments:"
2345 #~ msgid "Language:"
2352 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2353 #~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
2355 #~ msgid "Update all feeds"
2356 #~ msgstr "すべてのフィードの更新"
2358 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2359 #~ msgstr "名前か未読数で並び替える"
2361 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
2362 #~ msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
2365 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2366 #~ msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
2368 #~ msgid "Unstar article"
2369 #~ msgstr "記事のお気に入りを解除する"
2371 #~ msgid "Star article"
2372 #~ msgstr "記事をお気に入りにする"
2374 #~ msgid "Unpublish article"
2378 #~ msgid "Original article"
2379 #~ msgstr "元の記事内容を表示する"
2382 #~ msgid "Error: unable to load article."
2383 #~ msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
2386 #~ msgid "Click to expand article."
2387 #~ msgstr "開いた記事のクリック"
2390 #~ msgid "No unread feeds."
2391 #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
2394 #~ msgid "Load more..."
2395 #~ msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
2398 #~ msgid "Update feed"
2399 #~ msgstr "すべてのフィードの更新"
2402 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
2403 #~ msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2406 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
2407 #~ msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2410 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
2411 #~ msgstr "保存したデータを削除する"
2414 #~ msgid "Please select an image file to upload."
2415 #~ msgstr "フィードをひとつ選択してください"
2417 #~ msgid "Please enter label caption:"
2418 #~ msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:"
2420 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
2421 #~ msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
2423 #~ msgid "Subscribe to Feed"
2424 #~ msgstr "フィードを購読する"
2426 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2427 #~ msgstr "フィードを購読しています..."
2430 #~ msgid "Subscribed to %s"
2431 #~ msgstr "フィードを購読する:"
2434 #~ msgid "Couldn't download the specified URL."
2435 #~ msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
2438 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
2439 #~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2441 #~ msgid "Create Filter"
2442 #~ msgstr "フィルターを作成する"
2445 #~ msgid "Filter Test Results"
2448 #~ msgid "Unsubscribe from %s?"
2449 #~ msgstr "%s の購読をやめますか?"
2452 #~ msgid "Please enter category title:"
2453 #~ msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:"
2456 #~ msgid "Edit Feed"
2457 #~ msgstr "フィードを編集する"
2460 #~ msgid "More Feeds"
2461 #~ msgstr "さらなるフィード"
2463 #~ msgid "No feeds are selected."
2464 #~ msgstr "選択されたフィードはありません。"
2467 #~ msgid "Remove selected feeds?"
2468 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2474 #~ msgid "Please enter login:"
2475 #~ msgstr "ログイン名を入力してください:"
2477 #~ msgid "Can't create user: no login specified."
2478 #~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
2481 #~ msgid "Edit Filter"
2484 #~ msgid "Remove filter %s?"
2485 #~ msgstr "フィルター %s を削除しますか?"
2487 #~ msgid "Remove selected labels?"
2488 #~ msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2490 #~ msgid "No labels are selected."
2491 #~ msgstr "選択されたラベルはありません。"
2493 #~ msgid "No users are selected."
2494 #~ msgstr "選択されたユーザーはありません。"
2496 #~ msgid "Remove selected filters?"
2497 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2499 #~ msgid "No filters are selected."
2500 #~ msgstr "選択されたフィルターはありません。"
2502 #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2503 #~ msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
2505 #~ msgid "Please select only one feed."
2506 #~ msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
2508 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2510 #~ "選択したフィード内のすべてのお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?"
2512 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2513 #~ msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)"
2515 #~ msgid "Login field cannot be blank."
2516 #~ msgstr "ログイン名の項目は空にできません。"
2518 #~ msgid "Please select only one user."
2519 #~ msgstr "ひとつだけユーザーを選択してください。"
2521 #~ msgid "Reset password of selected user?"
2522 #~ msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?"
2524 #~ msgid "Please select only one filter."
2525 #~ msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
2528 #~ msgid "Edit Multiple Feeds"
2529 #~ msgstr "複数フィードエディター"
2531 #~ msgid "Save changes to selected feeds?"
2532 #~ msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?"
2535 #~ msgid "OPML Import"
2539 #~ msgid "Please choose an OPML file first."
2540 #~ msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2542 #~ msgid "Reset to defaults?"
2543 #~ msgstr "標準に戻しますか?"
2546 #~ msgid "Feed Categories"
2549 #~ msgid "Remove selected categories?"
2550 #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
2552 #~ msgid "No categories are selected."
2553 #~ msgstr "選択されたカテゴリーはありません。"
2556 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2557 #~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
2559 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2560 #~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
2562 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2564 #~ "すべての記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使うでしょう。"
2567 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
2568 #~ msgstr "ラベルの色を標準にリセットしますか?"
2571 #~ msgid "No profiles are selected."
2572 #~ msgstr "選択された記事はありません。"
2575 #~ msgid "Activate selected profile?"
2576 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2578 #~ msgid "Label Editor"
2579 #~ msgstr "ラベルエディター"
2582 #~ msgid "Edit Instance"
2586 #~ msgid "Remove selected instances?"
2587 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2590 #~ msgid "No instances are selected."
2591 #~ msgstr "選択されたフィルターはありません。"
2594 #~ msgid "Please select only one instance."
2595 #~ msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
2597 #~ msgid "Mark all articles as read?"
2598 #~ msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2600 #~ msgid "You can't unsubscribe from the category."
2601 #~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2603 #~ msgid "Please select some feed first."
2604 #~ msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2606 #~ msgid "Rescore articles in %s?"
2607 #~ msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
2610 #~ msgid "New version available!"
2611 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
2613 #~ msgid "No articles are selected."
2614 #~ msgstr "記事は選択されていません。"
2616 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2617 #~ msgstr "「%s」のすべての可視記事を既読に設定しますか?"
2620 #~ msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2621 #~ msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2624 #~ msgid "Delete %d selected articles?"
2625 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
2628 #~ msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2629 #~ msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2631 #~ msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2632 #~ msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2635 #~ msgid "Edit article Tags"
2638 #~ msgid "No article is selected."
2639 #~ msgstr "選択された記事はありません。"
2641 #~ msgid "No articles found to mark"
2642 #~ msgstr "マークした記事が見つかりません"
2644 #~ msgid "Mark %d article(s) as read?"
2645 #~ msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
2648 #~ msgid "Loading..."
2649 #~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
2652 #~ msgid "Open original article"
2653 #~ msgstr "元の記事内容を表示する"
2656 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
2657 #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
2660 #~ msgid "Remove label"
2661 #~ msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2664 #~ msgid "Playing..."
2665 #~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
2668 #~ msgid "Click to pause"
2669 #~ msgstr "編集するにはクリック"
2672 #~ msgid "Share article by URL"
2673 #~ msgstr "記事をお気に入りにする"
2680 #~ msgid "headlines"
2681 #~ msgstr "最終ヘッドライン:"
2683 #~ msgid "Click to expand article"
2684 #~ msgstr "開いた記事のクリック"
2687 #~ msgid "Unable to load article."
2688 #~ msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
2690 #~ msgid "Update post on checksum change"
2691 #~ msgstr "チェックサムの変更で投稿を更新する"
2693 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2694 #~ msgstr "更新時に未読として記事を設定する"
2696 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2697 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
2699 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2700 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
2702 #~ msgid "Error: can't find body element."
2703 #~ msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。"
2706 #~ msgid "No profiles selected."
2707 #~ msgstr "選択された記事はありません。"
2709 #~ msgid "Unknown error"
2713 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2714 #~ "local configuration."
2716 #~ "フィードを表示できません (問い合わせの失敗)。ラベル一致の文法かローカルの"
2719 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2720 #~ msgstr "自動的に既読として記事をマークする"
2722 #~ msgid "Publish article with a note"
2723 #~ msgstr "ノートと記事を公開する"
2725 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2726 #~ msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:"
2729 #~ msgid "View article"
2733 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2734 #~ msgstr "さらにヘッドラインを読み込み中にエラーです。"
2737 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2738 #~ msgstr "フィードを購読する:"
2741 #~ msgid "Fatal Exception"
2745 #~ msgid "Add category..."
2746 #~ msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..."
2748 #~ msgid "audio/mpeg"
2749 #~ msgstr "audio/mpeg"
2752 #~ msgid "Add label..."
2753 #~ msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..."
2758 #~ msgid "Enable offline reading"
2759 #~ msgstr "オフライン処理を有効にする"
2761 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2762 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
2764 #~ msgid "Interface"
2765 #~ msgstr "インターフェース"
2767 #~ msgid "Default article limit"
2770 #~ msgid "Enable search toolbar"
2771 #~ msgstr "検索ツールバーを有効にする"
2773 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2774 #~ msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く"
2777 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2779 #~ "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。"
2781 #~ msgid "Hide feedlist"
2782 #~ msgstr "フィード一覧を隠す"
2787 #~ msgid "Enable feed icons"
2788 #~ msgstr "フィードアイコンを有効にする"
2790 #~ msgid "Enable labels"
2791 #~ msgstr "ラベルを有効にする"
2793 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2794 #~ msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する"
2796 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2797 #~ msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする"
2803 #~ msgid "Feed Browser"
2804 #~ msgstr "フィードブラウザー"
2806 #~ msgid "Update Errors"
2809 #~ msgid "Category editor"
2810 #~ msgstr "カテゴリーエディター"
2812 #~ msgid "Show last article times"
2813 #~ msgstr "最後の記事の時間を表示する"
2815 #~ msgid "Last Article"
2819 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2820 #~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2823 #~ msgid "No matching feeds found."
2824 #~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
2826 #~ msgid "Filter Editor"
2827 #~ msgstr "フィルターエディター"
2835 #~ msgid "(Disabled)"
2838 #~ msgid "No filters defined."
2839 #~ msgstr "フィルターが定義されていません。"
2841 #~ msgid "Click to change color"
2842 #~ msgstr "色を変えるためにクリック"
2844 #~ msgid "No labels defined."
2845 #~ msgstr "ラベルが定義されていません。"
2847 #~ msgid "No matching labels found."
2848 #~ msgstr "一致するラベルが見つかりません。"
2850 #~ msgid "custom color:"
2853 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2854 #~ msgstr "フィルターを追加できません: 一致するものがありません。"
2856 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2857 #~ msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
2859 #~ msgid "Error: No feed URL given."
2860 #~ msgstr "エラー: フィードの URL が入力されていません。"
2862 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
2863 #~ msgstr "エラー: フィードの URL が正しくありません。"
2866 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2867 #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
2869 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
2870 #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
2872 #~ msgid "No OPML file to upload."
2873 #~ msgstr "アップロードする OPML ファイルがありません。"
2875 #~ msgid "Save current configuration?"
2876 #~ msgstr "現在の設定を保存しますか?"
2878 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
2879 #~ msgstr "新しいラベルの前景色を入力してください:"
2881 #~ msgid "Please enter new label background color:"
2882 #~ msgstr "新しいラベルの背景色を入力してください:"
2884 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2885 #~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を保存しました"
2888 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2889 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
2891 #~ msgid "Click to collapse category"
2892 #~ msgstr "閉じたカテゴリーのクリック"
2897 #~ msgid "Show article summary in new window"
2898 #~ msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する"
2900 #~ msgid "toggle unread"
2901 #~ msgstr "未読/既読を切り替える"
2906 #~ msgid "Offline reading"
2909 #~ msgid "Cancel synchronization"
2912 #~ msgid "Synchronize"
2915 #~ msgid "Remove stored data"
2916 #~ msgstr "保存したデータを削除する"
2918 #~ msgid "Go offline"
2919 #~ msgstr "オフラインに移行する"
2921 #~ msgid "Go online"
2922 #~ msgstr "オンラインに移行する"
2925 #~ msgid "Toggle reordering mode"
2926 #~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
2928 #~ msgid "Reset UI layout"
2929 #~ msgstr "UI レイアウトをリセットする"
2931 #~ msgid "Drag me to resize panels"
2932 #~ msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします"
2934 #~ msgid "Showing most popular tags "
2935 #~ msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 "
2938 #~ msgid "more tags"
2939 #~ msgstr "タグがありません"
2941 #~ msgid "Link to feed:"
2942 #~ msgstr "フィードへのリンク:"
2944 #~ msgid "Not linked"
2945 #~ msgstr "リンクされていません"
2947 #~ msgid "(linked to %s)"
2948 #~ msgstr "(%s へリンクしました)"
2950 #~ msgid "E-mail has been changed."
2951 #~ msgstr "電子メールを変更しました。"
2953 #~ msgid "Change e-mail"
2954 #~ msgstr "電子メールを変更する"
2956 #~ msgid "Please wait..."
2957 #~ msgstr "しばらくお待ちください..."
2959 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2960 #~ msgstr "オフライン閲覧のためのデータはまだダウンロードされていません。"
2962 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
2963 #~ msgstr "フィードを同期しています..."
2965 #~ msgid "Synchronizing categories..."
2966 #~ msgstr "カテゴリーを同期しています..."
2968 #~ msgid "Synchronizing labels..."
2969 #~ msgstr "ラベルを同期しています..."
2971 #~ msgid "Synchronizing articles..."
2972 #~ msgstr "記事を同期しています..."
2974 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2975 #~ msgstr "記事 (%d) を同期しています..."
2977 #~ msgid "Last sync: %s"
2978 #~ msgstr "最終同期: %s"
2980 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
2981 #~ msgstr "最終同期: データの受信中にエラーです。"
2983 #~ msgid "Synchronizing..."
2984 #~ msgstr "同期しています..."
2986 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2987 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS をオフラインモードに切り替えますか?"
2989 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2991 #~ "Tiny Tiny RSS を再読み込みするでしょう。オンライン処理に移行しますか?"
2993 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
2994 #~ msgstr "最終同期: 取り消されました。"
2997 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
2998 #~ "computer. Continue?"
3000 #~ "これはこのコンピューター上の Tiny Tiny RSS により保存されたすべてのオフラ"
3001 #~ "インデータを削除するでしょう。続けますか?"
3004 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3007 #~ "Tiny Tiny RSS はサーバーへのアクセス中に障害がありました。オフラインモード"
3010 #~ msgid "Reset category order?"
3011 #~ msgstr "選択したカテゴリーの順序をリセットしますか?"
3013 #~ msgid "Generated feed"
3014 #~ msgstr "生成したフィード"
3016 #~ msgid "No feeds to display."
3017 #~ msgstr "表示するフィードがありません。"
3019 #~ msgid "Published Articles"
3023 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3024 #~ msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
3026 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3027 #~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
3029 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3030 #~ msgstr "帯域の制限を使う"
3032 #~ msgid "Remove selected users?"
3033 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?"
3035 #~ msgid "Adding feed..."
3036 #~ msgstr "フィードを追加しています..."
3039 #~ msgid "Adding profile..."
3040 #~ msgstr "フィードを追加しています..."
3042 #~ msgid "Adding user..."
3043 #~ msgstr "ユーザーを追加しています..."
3045 #~ msgid "Assign score to article:"
3046 #~ msgstr "記事にスコアを割り当てる:"
3048 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3049 #~ msgstr "ラベルに選択した記事を割り当てますか?"
3051 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3052 #~ msgstr "記事が開けません: 無効な記事リンクを受信しました"
3054 #~ msgid "Category reordering disabled"
3055 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました"
3057 #~ msgid "Category reordering enabled"
3058 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました"
3061 #~ msgid "Changing password..."
3062 #~ msgstr "パスワードを変更する"
3064 #~ msgid "Clearing feed..."
3065 #~ msgstr "フィードを消去しています..."
3067 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3068 #~ msgstr "選択されたフィードを消去しています..."
3073 #~ msgid "Could not change feed URL."
3074 #~ msgstr "フィードの URL を変更できません。"
3076 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3077 #~ msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
3079 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3080 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML データが見当たりません)"
3082 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3083 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
3085 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3086 #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開くことができません"
3088 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3089 #~ msgstr "記事用のウィンドウを開くことができません"
3092 #~ msgid "Feed icon removed."
3093 #~ msgstr "フィードが見つかりません。"
3095 #~ msgid "Local data removed."
3096 #~ msgstr "ローカルのデータを削除しました。"
3098 #~ msgid "Mark as read:"
3101 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3102 #~ msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
3104 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3105 #~ msgstr "操作が完了するまで待ってください。"
3107 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3108 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
3110 #~ msgid "Removing feed..."
3111 #~ msgstr "フィードを削除しています..."
3113 #~ msgid "Removing filter..."
3114 #~ msgstr "フィルターを削除しています..."
3116 #~ msgid "Removing offline data..."
3117 #~ msgstr "オフラインデータを削除しています..."
3119 #~ msgid "Removing selected categories..."
3120 #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しています..."
3122 #~ msgid "Removing selected filters..."
3123 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
3125 #~ msgid "Removing selected labels..."
3126 #~ msgstr "選択したラベルを削除しています..."
3129 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3130 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
3132 #~ msgid "Removing selected users..."
3133 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しています..."
3135 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3136 #~ msgstr "選択したフィードの最後 100 件の記事のスコアを再計算しますか?"
3138 #~ msgid "Rescoring articles..."
3139 #~ msgstr "記事のスコアを再計算しています..."
3141 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3142 #~ msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..."
3144 #~ msgid "Saving article tags..."
3145 #~ msgstr "記事のタグを保存しています..."
3147 #~ msgid "Saving feed..."
3148 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
3150 #~ msgid "Saving feeds..."
3151 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
3153 #~ msgid "Saving filter..."
3154 #~ msgstr "フィルターを保存しています..."
3156 #~ msgid "Saving user..."
3157 #~ msgstr "ユーザーを保存しています..."
3159 #~ msgid "Selection"
3162 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3163 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS はオフラインモードです。"
3165 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3166 #~ msgstr "電子メールの変更を試みています..."
3169 #~ msgid "Upload failed."
3174 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3175 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
3177 #~ msgid "All feeds updated."
3178 #~ msgstr "すべてのフィードを更新しました。"
3180 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3181 #~ msgstr "記事を開けません: 無効な XML を受信しました"
3183 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3184 #~ msgstr "選択されたカテゴリーのフィードを削除しています..."
3186 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3187 #~ msgstr "%s にあるお気に入りに設定していない記事をすべて削除しますか?"
3189 #~ msgid "Published feed URL changed."
3190 #~ msgstr "公開フィードの URL を変更しました。"
3192 #~ msgid "Trying to change address..."
3193 #~ msgstr "アドレスの変更を試みています..."
3195 #~ msgid "Trying to change password..."
3196 #~ msgstr "パスワードの変更を試みています..."
3198 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3199 #~ msgstr "選択されたフィードの購読を解除しています..."
3201 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3202 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> を追加しています...<br>"
3207 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3208 #~ msgstr "設定を標準に戻しました。"
3213 #~ msgid "Change theme"
3214 #~ msgstr "テーマを変更する"
3217 #~ msgid "Hide read items"
3218 #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
3221 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3222 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
3224 #~ msgid "Search results"
3227 #~ msgid "More feeds..."
3228 #~ msgstr "更なるフィード..."
3230 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3231 #~ msgstr "フィード一覧を切り替える"
3239 #~ msgid "browse more"
3242 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3243 #~ msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。"
3248 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3249 #~ msgstr "「その他のフィード」から隠す"
3251 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3252 #~ msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。"
3254 #~ msgid "Recategorize"
3255 #~ msgstr "カテゴリー再設定"
3260 #~ msgid "Generate another link"
3261 #~ msgstr "別のリンクを生成する"
3273 #~ msgid "Back to feedlist"
3274 #~ msgstr "編集するにはクリック"
3279 #~ msgid "Mark as unread"
3282 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3283 #~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません"
3286 #~ msgid "Click to view"
3287 #~ msgstr "編集するにはクリック"
3289 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3290 #~ msgstr " キーボードショートカット"
3292 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3293 #~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
3295 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3296 #~ msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。"
3298 #~ msgid "Saving label..."
3299 #~ msgstr "ラベルを保存しています..."
3301 #~ msgid "Please select only one label."
3302 #~ msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。"
3304 #~ msgid "Please select only one category."
3305 #~ msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。"
3307 #~ msgid "Address changed."
3308 #~ msgstr "アドレスを変更しました。"
3311 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3313 #~ "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使う"
3316 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3317 #~ msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
3319 #~ msgid "Restart in offline mode"
3320 #~ msgstr "オフラインモードを再起動する"
3322 #~ msgid "Restart in online mode"
3323 #~ msgstr "オンラインモードを再起動する"
3325 #~ msgid "Remove offline data?"
3326 #~ msgstr "オフラインデータを削除しますか?"
3328 #~ msgid "Search to label"
3334 #~ msgid "Convert to label"
3337 #~ msgid "Dashboard"
3343 #~ msgid "Title contains"
3346 #~ msgid "Content contains"
3347 #~ msgstr "コンテンツの内容"
3349 #~ msgid "Score equals"
3352 #~ msgid "Score is greater than"
3355 #~ msgid "Score is less than"
3358 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3359 #~ msgstr "記事が X 時間より新しい"
3361 #~ msgid "Articles newer than X days"
3362 #~ msgstr "記事が X 日より新しい"
3368 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3370 #~ "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールしま"
3373 #~ msgid "Converting database..."
3374 #~ msgstr "データベースを変換しています..."
3376 #~ msgid "Unknown Error"
3379 #~ msgid "Content Filtering"
3380 #~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
3382 #~ msgid "User Manager"
3386 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3387 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3389 #~ "<b>致命的なエラー</b>: <b>config.php-dist</b> を\n"
3390 #~ "\t\t<b>config.php</b> にコピーし、編集することを忘れないでください。\n"
3393 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3395 #~ "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してくだ"
3399 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3400 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3402 #~ "<b>致命的なエラー</b>: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n"
3403 #~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n"
3406 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3407 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3409 #~ "<b>致命的なエラー</b>: シングルユーザーモードでは\n"
3410 #~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n"
3413 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3414 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3416 #~ "<b>致命的なエラー</b>: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n"
3417 #~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。"
3419 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3420 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です"
3422 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3423 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)"
3427 #~ "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal "
3428 #~ "toSESSION_COOKIE_LIFETIME"
3429 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:"
3432 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3433 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します"
3435 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3436 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています"
3439 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3440 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3442 #~ "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられまし"
3445 #~ msgid " Subscribe to feed"
3446 #~ msgstr " フィードを購読する"
3448 #~ msgid " Edit this feed"
3449 #~ msgstr " このフィードを編集する"
3451 #~ msgid " Clear articles"
3452 #~ msgstr " 記事を消す"
3454 #~ msgid " Rescore feed"
3455 #~ msgstr " フィードのスコアを再集計する"
3457 #~ msgid " Unsubscribe"
3458 #~ msgstr " 購読をやめる"
3460 #~ msgid " Mark as read"
3461 #~ msgstr " 既読として設定する"
3463 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
3464 #~ msgstr " 読んだフィードを隠す/再表示する"
3466 #~ msgid " Create filter"
3467 #~ msgstr " フィルターを作成する"
3469 #~ msgid " Reset category order"
3470 #~ msgstr " カテゴリーの順番のリセット"
3472 #~ msgid "Create Label"
3475 #~ msgid "Match SQL"
3478 #~ msgid "Feed information:"
3484 #~ msgid "Last updated:"
3487 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3488 #~ msgstr "その他のフィード: トップ 25"
3490 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3491 #~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:"
3496 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3497 #~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。"
3499 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3500 #~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を保存しました"
3502 #~ msgid "SQL Expression"
3505 #~ msgid "[No caption]"
3506 #~ msgstr "[キャプションなし]"
3508 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3509 #~ msgstr "SQL 表現とラベル"
3514 #~ msgid "Match all unread articles:"
3515 #~ msgstr "一致したすべての未読記事:"
3517 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3518 #~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):"
3520 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3521 #~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:"
3523 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3524 #~ msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します"
3526 #~ msgid "This program requires cookies "
3527 #~ msgstr "このプログラムはクッキーを要求します"
3529 #~ msgid "description"
3532 #~ msgid "filter_type_descr"
3533 #~ msgstr "filter_type_descr"
3535 #~ msgid "action_description"
3536 #~ msgstr "action_description"
3539 #~ msgid "Perform action"
3542 #~ msgid "Change password:"
3543 #~ msgstr "変更パスワード:"
3548 #~ msgid "SQL Expression:"
3560 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3561 #~ msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする"
3566 #~ msgid "This page"
3569 #~ msgid "Next page"
3572 #~ msgid "Previous page"
3575 #~ msgid "First page"