]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po
tweak deb postinst message
[tt-rss.git] / locale / ja_JP / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-12 13:32+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 03:25+0900\n"
12 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Japanese <http://oss.poyo.jp/>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:84
20 msgid "Use default"
21 msgstr "標準を使用する"
22
23 #: backend.php:85
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "ずっと削除しない"
26
27 #: backend.php:86
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 週間前"
30
31 #: backend.php:87
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 週間前"
34
35 #: backend.php:88
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 ヶ月前"
38
39 #: backend.php:89
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 日月前"
42
43 #: backend.php:90
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 ヶ月前"
46
47 #: backend.php:93
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "更新の間隔"
50
51 #: backend.php:94 backend.php:104
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "更新を無効にする"
54
55 #: backend.php:95 backend.php:105
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "各 15 分"
58
59 #: backend.php:96 backend.php:106
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "各 30 分"
62
63 #: backend.php:97 backend.php:107
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "毎時"
66
67 #: backend.php:98 backend.php:108
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "各 4 時間"
70
71 #: backend.php:99 backend.php:109
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "各 12 時間"
74
75 #: backend.php:100 backend.php:110
76 msgid "Daily"
77 msgstr "毎日"
78
79 #: backend.php:101 backend.php:111
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "毎週"
82
83 #: backend.php:114 index.php:142 modules/pref-prefs.php:350
84 msgid "Default"
85 msgstr "標準"
86
87 #: backend.php:115
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:116
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:117
96 msgid "Twitter OAuth"
97 msgstr ""
98
99 #: backend.php:126 modules/pref-users.php:131
100 msgid "User"
101 msgstr "ユーザー"
102
103 #: backend.php:127
104 msgid "Power User"
105 msgstr "パワーユーザー"
106
107 #: backend.php:128
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理者"
110
111 #: backend.php:173 prefs.php:94 modules/pref-feeds.php:45
112 #: modules/pref-feeds.php:1278 modules/pref-feeds.php:1348
113 msgid "Feeds"
114 msgstr "フィード"
115
116 #: backend.php:201
117 #, fuzzy
118 msgid "Article not found."
119 msgstr "フィードが見つかりません。"
120
121 #: backend.php:291
122 msgid "Feed not found."
123 msgstr "フィードが見つかりません。"
124
125 #: backend.php:450 digest.php:63 index.php:64 index.php:108 index.php:193
126 #: prefs.php:67 modules/pref-feeds.php:1401 modules/pref-filters.php:550
127 #: modules/pref-labels.php:293
128 msgid "Loading, please wait..."
129 msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..."
130
131 #: db-updater.php:18
132 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
133 msgstr "このスクリプトを実行するにはアクセスレベルが不十分です。"
134
135 #: db-updater.php:43
136 msgid "Database Updater"
137 msgstr "データベースアップデーター"
138
139 #: db-updater.php:84
140 msgid "Could not update database"
141 msgstr "データベースを更新できません"
142
143 #: db-updater.php:87
144 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
145 msgstr ""
146 "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
147
148 #: db-updater.php:88
149 msgid ", found: "
150 msgstr ""
151
152 #: db-updater.php:91
153 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
154 msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。"
155
156 #: db-updater.php:93 db-updater.php:160 db-updater.php:173 register.php:193
157 #: register.php:238 register.php:251 register.php:266 register.php:284
158 #: register.php:369 register.php:379 register.php:391 twitter.php:110
159 #: twitter.php:122 modules/pref-feeds.php:1096
160 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
161 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
162
163 #: db-updater.php:99
164 msgid "Please backup your database before proceeding."
165 msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。"
166
167 #: db-updater.php:101
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
171 "<b>%d</b>)."
172 msgstr ""
173 "Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (<b>%d</b> から <b>"
174 "%d</b>)。"
175
176 #: db-updater.php:115
177 msgid "Perform updates"
178 msgstr "更新の実行"
179
180 #: db-updater.php:120
181 msgid "Performing updates..."
182 msgstr "更新を実行しています..."
183
184 #: db-updater.php:126
185 #, php-format
186 msgid "Updating to version %d..."
187 msgstr "バージョン %d を確認しています..."
188
189 #: db-updater.php:139
190 msgid "Checking version... "
191 msgstr "バージョンを確認しています..."
192
193 #: db-updater.php:145
194 msgid "OK!"
195 msgstr "OK!"
196
197 #: db-updater.php:147
198 msgid "ERROR!"
199 msgstr "エラー!"
200
201 #: db-updater.php:155
202 #, php-format
203 msgid ""
204 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
205 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
206 msgstr ""
207 "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新し"
208 "ました。"
209
210 #: db-updater.php:165
211 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
212 msgstr ""
213
214 #: db-updater.php:167
215 #, php-format
216 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
217 msgstr ""
218
219 #: db-updater.php:169
220 msgid ""
221 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
222 "version and continue."
223 msgstr ""
224
225 #: digest.php:57
226 msgid ""
227 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
228 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
229 "\t\t\tbrowser settings."
230 msgstr ""
231
232 #: digest.php:71 index.php:74
233 msgid "Hello,"
234 msgstr "ようこそ、"
235
236 #: digest.php:74 index.php:84 mobile/mobile-functions.php:69
237 #: mobile/mobile-functions.php:244
238 msgid "Logout"
239 msgstr "ログアウト"
240
241 #: errors.php:8
242 msgid ""
243 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
244 "doesn't seem to support it."
245 msgstr ""
246 "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブ"
247 "ラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
248
249 #: errors.php:11
250 msgid ""
251 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
252 "seem to support them."
253 msgstr ""
254 "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザー"
255 "はそれをサポートしていないように見えます。"
256
257 #: errors.php:14
258 msgid "Backend sanity check failed"
259 msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました"
260
261 #: errors.php:16
262 msgid "Frontend sanity check failed."
263 msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。"
264
265 #: errors.php:18
266 #, fuzzy
267 msgid ""
268 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
269 "update&lt;/a&gt;."
270 msgstr ""
271 "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。&lt;a href='update."
272 "php'&gt;更新してください&lt;/a&gt;。"
273
274 #: errors.php:20
275 msgid "Request not authorized."
276 msgstr "要求は認証されていません。"
277
278 #: errors.php:22
279 msgid "No operation to perform."
280 msgstr "実行する操作がありません。"
281
282 #: errors.php:24
283 msgid ""
284 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
285 "local configuration."
286 msgstr ""
287 "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致す"
288 "る文法、またはローカルの設定を確認してください。"
289
290 #: errors.php:26
291 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
292 msgstr ""
293 "拒否します。このページへのアクセスをするにはアクセスレベルが不足します。"
294
295 #: errors.php:28
296 msgid "Configuration check failed"
297 msgstr "設定の確認で失敗"
298
299 #: errors.php:30
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
303 "\t\tofficial site for more information."
304 msgstr ""
305 "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイト\n"
306 "\t\tの追加情報を参照してください。"
307
308 #: errors.php:35
309 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
310 msgstr ""
311 "SQL のエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースの設定と PHP の設定を"
312 "確認してください。"
313
314 #: index.php:76 prefs.php:91 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:71
315 #: help/4.php:8
316 msgid "Preferences"
317 msgstr "設定"
318
319 #: index.php:80
320 msgid "Comments?"
321 msgstr "コメントしますか?"
322
323 #: index.php:90
324 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
325 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
326
327 #: index.php:115
328 msgid "News"
329 msgstr ""
330
331 #: index.php:124
332 msgid "Collapse feedlist"
333 msgstr "フィード一覧を閉じる"
334
335 #: index.php:127
336 #, fuzzy
337 msgid "Show articles"
338 msgstr "記事を保管しました"
339
340 #: index.php:130
341 msgid "Adaptive"
342 msgstr ""
343
344 #: index.php:131
345 msgid "All Articles"
346 msgstr "すべての記事"
347
348 #: index.php:132
349 msgid "Starred"
350 msgstr "お気に入り"
351
352 #: index.php:133
353 msgid "Published"
354 msgstr "公開済み"
355
356 #: index.php:134
357 msgid "Unread"
358 msgstr "未読"
359
360 #: index.php:135
361 msgid "Ignore Scoring"
362 msgstr "スコア計算の無効化"
363
364 #: index.php:136
365 msgid "Updated"
366 msgstr "更新日時"
367
368 #: index.php:139
369 #, fuzzy
370 msgid "Sort articles"
371 msgstr "記事を保管しました"
372
373 #: index.php:143 modules/pref-filters.php:228
374 msgid "Date"
375 msgstr "日付"
376
377 #: index.php:144 localized_schema.php:3 modules/popup-dialog.php:378
378 msgid "Title"
379 msgstr "題名"
380
381 #: index.php:145
382 msgid "Score"
383 msgstr "スコア"
384
385 #: index.php:150 modules/pref-feeds.php:347 modules/pref-feeds.php:600
386 msgid "Update"
387 msgstr "更新"
388
389 #: index.php:154 index.php:169 localized_schema.php:10
390 msgid "Mark as read"
391 msgstr "既読にする"
392
393 #: index.php:160
394 msgid "Actions..."
395 msgstr "操作..."
396
397 #: index.php:162
398 msgid "Search..."
399 msgstr "検索..."
400
401 #: index.php:163
402 msgid "Feed actions:"
403 msgstr "フィード操作"
404
405 #: index.php:164
406 msgid "Subscribe to feed..."
407 msgstr "フィードを購読する..."
408
409 #: index.php:165
410 msgid "Edit this feed..."
411 msgstr "フィードを編集する..."
412
413 #: index.php:166
414 msgid "Rescore feed"
415 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
416
417 #: index.php:167 modules/pref-feeds.php:530 modules/pref-feeds.php:1374
418 msgid "Unsubscribe"
419 msgstr "購読をやめる"
420
421 #: index.php:168
422 msgid "All feeds:"
423 msgstr "すべてのフィード:"
424
425 #: index.php:170 help/3.php:54
426 msgid "(Un)hide read feeds"
427 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
428
429 #: index.php:171
430 msgid "Other actions:"
431 msgstr "その他の操作:"
432
433 #: index.php:172
434 msgid "Switch to digest..."
435 msgstr ""
436
437 #: index.php:173
438 #, fuzzy
439 msgid "Show tag cloud..."
440 msgstr "タグクラウド"
441
442 #: index.php:174
443 msgid "Select by tags..."
444 msgstr ""
445
446 #: index.php:175
447 msgid "Create label..."
448 msgstr "ラベルを作成する..."
449
450 #: index.php:176
451 msgid "Create filter..."
452 msgstr "フィルターを作成しています..."
453
454 #: index.php:177
455 #, fuzzy
456 msgid "Keyboard shortcuts help"
457 msgstr "キーボードショートカット"
458
459 #: index.php:178
460 msgid "About..."
461 msgstr ""
462
463 #: localized_schema.php:4
464 msgid "Title or Content"
465 msgstr "題名か内容"
466
467 #: localized_schema.php:5
468 msgid "Link"
469 msgstr "リンク"
470
471 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
472 msgid "Content"
473 msgstr "内容"
474
475 #: localized_schema.php:7
476 msgid "Article Date"
477 msgstr "記事の日付"
478
479 #: localized_schema.php:9
480 #, fuzzy
481 msgid "Delete article"
482 msgstr "記事を消去する"
483
484 #: localized_schema.php:11
485 msgid "Set starred"
486 msgstr "お気に入りに設定する"
487
488 #: localized_schema.php:12
489 msgid "Publish article"
490 msgstr "公開記事"
491
492 #: localized_schema.php:13
493 msgid "Assign tags"
494 msgstr "タグの割り当て"
495
496 #: localized_schema.php:14
497 msgid "Assign label"
498 msgstr "ラベルの割り当て"
499
500 #: localized_schema.php:16
501 msgid ""
502 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
503 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
504 "different feeds to appear only once."
505 msgstr ""
506
507 #: localized_schema.php:17
508 msgid ""
509 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
510 "headlines and article content"
511 msgstr ""
512
513 #: localized_schema.php:18
514 msgid ""
515 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
516 "feed with unread articles."
517 msgstr ""
518 "ツールバーの「既読に設定する」をクリックしたとき、自動的に次のフィードの未読"
519 "記事を開きます。"
520
521 #: localized_schema.php:19
522 msgid ""
523 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
524 "your configured e-mail address"
525 msgstr ""
526
527 #: localized_schema.php:20
528 msgid ""
529 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
530 "article list."
531 msgstr ""
532
533 #: localized_schema.php:21
534 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
535 msgstr ""
536
537 #: localized_schema.php:22
538 msgid ""
539 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
540 "separated list)."
541 msgstr ""
542
543 #: localized_schema.php:23
544 msgid ""
545 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
546 "grouped by feeds"
547 msgstr ""
548
549 #: localized_schema.php:24
550 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
551 msgstr ""
552
553 #: localized_schema.php:25
554 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
555 msgstr ""
556
557 #: localized_schema.php:26
558 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
559 msgstr ""
560
561 #: localized_schema.php:27
562 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
563 msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
564
565 #: localized_schema.php:28
566 #, fuzzy
567 msgid "Default interval between feed updates"
568 msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)"
569
570 #: localized_schema.php:29
571 #, fuzzy
572 msgid "Amount of articles to display at once"
573 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
574
575 #: localized_schema.php:30
576 msgid "Allow duplicate posts"
577 msgstr "複製投稿の許可"
578
579 #: localized_schema.php:31
580 msgid "Enable feed categories"
581 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
582
583 #: localized_schema.php:32
584 msgid "Show content preview in headlines list"
585 msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
586
587 #: localized_schema.php:33
588 msgid "Short date format"
589 msgstr "短い日付の形式"
590
591 #: localized_schema.php:34
592 msgid "Long date format"
593 msgstr "完全な日付の形式"
594
595 #: localized_schema.php:35
596 msgid "Combined feed display"
597 msgstr "フィード表示の組み合わせ"
598
599 #: localized_schema.php:36
600 msgid "Hide feeds with no unread messages"
601 msgstr "未読でないメッセージとフィードを隠す"
602
603 #: localized_schema.php:37
604 msgid "On catchup show next feed"
605 msgstr "次のフィードの表示をキャッチアップする"
606
607 #: localized_schema.php:38
608 msgid "Sort feeds by unread articles count"
609 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
610
611 #: localized_schema.php:39
612 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
613 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
614
615 #: localized_schema.php:40
616 msgid "Enable e-mail digest"
617 msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
618
619 #: localized_schema.php:41
620 msgid "Confirm marking feed as read"
621 msgstr "既読としてフィードのマーキングについて確認する"
622
623 #: localized_schema.php:42
624 #, fuzzy
625 msgid "Automatically mark articles as read"
626 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
627
628 #: localized_schema.php:43
629 msgid "Strip unsafe tags from articles"
630 msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
631
632 #: localized_schema.php:44
633 msgid "Blacklisted tags"
634 msgstr "ブラックリスト化したタグ"
635
636 #: localized_schema.php:45
637 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
638 msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)"
639
640 #: localized_schema.php:46
641 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
642 msgstr "既読として電子メールのダイジェストに含まれる記事を設定する"
643
644 #: localized_schema.php:47
645 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
646 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
647
648 #: localized_schema.php:48
649 msgid "Purge unread articles"
650 msgstr "未読記事を削除する"
651
652 #: localized_schema.php:49
653 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
654 msgstr ""
655
656 #: localized_schema.php:50
657 msgid "Group headlines in virtual feeds"
658 msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
659
660 #: localized_schema.php:51
661 msgid "Do not show images in articles"
662 msgstr "記事内に画像を表示しない"
663
664 #: localized_schema.php:52
665 msgid "Enable external API"
666 msgstr ""
667
668 #: localized_schema.php:53
669 msgid "User timezone"
670 msgstr ""
671
672 #: localized_schema.php:54
673 #, fuzzy
674 msgid "Sort headlines by feed date"
675 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
676
677 #: localized_schema.php:55
678 #, fuzzy
679 msgid "Customize stylesheet"
680 msgstr "ユーザースタイルシートの URL"
681
682 #: localized_schema.php:56
683 msgid "Login with an SSL certificate"
684 msgstr ""
685
686 #: opml.php:165 opml.php:170
687 msgid "OPML Utility"
688 msgstr "OPML ユーティリティ"
689
690 #: opml.php:188
691 #, fuzzy
692 msgid "Importing OPML..."
693 msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
694
695 #: opml.php:193
696 msgid "Return to preferences"
697 msgstr "設定に戻る"
698
699 #: prefs.php:82
700 msgid "Keyboard shortcuts"
701 msgstr "キーボードショートカット"
702
703 #: prefs.php:83 help/4.php:14
704 msgid "Exit preferences"
705 msgstr "設定を終了する"
706
707 #: prefs.php:97 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
708 msgid "Filters"
709 msgstr "フィルター"
710
711 #: prefs.php:100 modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12
712 #: mobile/mobile-functions.php:205
713 msgid "Labels"
714 msgstr "ラベル"
715
716 #: prefs.php:104 help/4.php:13
717 msgid "Users"
718 msgstr "ユーザー"
719
720 #: prefs.php:109
721 #, fuzzy
722 msgid "Linked"
723 msgstr "リンク"
724
725 #: register.php:185
726 msgid "Create new account"
727 msgstr "新規アカウントの作成"
728
729 #: register.php:189
730 msgid "New user registrations are administratively disabled."
731 msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。"
732
733 #: register.php:214
734 msgid ""
735 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
736 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
737 "password is sent."
738 msgstr ""
739
740 #: register.php:220
741 msgid "Desired login:"
742 msgstr ""
743
744 #: register.php:223
745 msgid "Check availability"
746 msgstr ""
747
748 #: register.php:225
749 msgid "Email:"
750 msgstr "電子メール:"
751
752 #: register.php:228
753 msgid "How much is two plus two:"
754 msgstr ""
755
756 #: register.php:231
757 msgid "Submit registration"
758 msgstr "登録を送信する"
759
760 #: register.php:249
761 msgid "Your registration information is incomplete."
762 msgstr "登録情報が完成していません。"
763
764 #: register.php:264
765 msgid "Sorry, this username is already taken."
766 msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。"
767
768 #: register.php:282
769 msgid "Registration failed."
770 msgstr "登録に失敗しました。"
771
772 #: register.php:366
773 msgid "Account created successfully."
774 msgstr "アカウントの作成に成功しました。"
775
776 #: register.php:388
777 msgid "New user registrations are currently closed."
778 msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。"
779
780 #: twitter.php:97
781 msgid "Register with Twitter"
782 msgstr ""
783
784 #: twitter.php:101
785 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
786 msgstr ""
787
788 #: twitter.php:105
789 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
790 msgstr ""
791
792 #: twitter.php:117 modules/pref-prefs.php:464
793 #, fuzzy
794 msgid "Register"
795 msgstr "登録済み"
796
797 #: modules/backend-rpc.php:66 modules/popup-dialog.php:109
798 #, fuzzy
799 msgid "Default profile"
800 msgstr "標準の記事制限"
801
802 #: modules/backend-rpc.php:372
803 msgid "no tags"
804 msgstr "タグがありません"
805
806 #: modules/backend-rpc.php:836
807 #, fuzzy
808 msgid "Your request could not be completed."
809 msgstr "登録情報が完成していません。"
810
811 #: modules/backend-rpc.php:840
812 msgid "Feed update has been scheduled."
813 msgstr ""
814
815 #: modules/backend-rpc.php:848
816 #, fuzzy
817 msgid "Category update has been scheduled."
818 msgstr "パスワードを変更しました。"
819
820 #: modules/backend-rpc.php:861
821 #, fuzzy
822 msgid "Can't update this kind of feed."
823 msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
824
825 #: modules/help.php:6
826 msgid "Help"
827 msgstr "ヘルプ"
828
829 #: modules/help.php:17
830 msgid "Help topic not found."
831 msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
832
833 #: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
834 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
835 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
836 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
837 #: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
838 #: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
839 #: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1269
840 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
841 #: modules/pref-users.php:99
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "このウィンドウを閉じる"
844
845 #: modules/opml_domdoc.php:60
846 #, fuzzy, php-format
847 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
848 msgstr "カテゴリー <b>%s</b> の追加中です。"
849
850 #: modules/opml_domdoc.php:82
851 #, php-format
852 msgid "Setting preference key %s to %s"
853 msgstr ""
854
855 #: modules/opml_domdoc.php:128
856 #, fuzzy
857 msgid "is already imported."
858 msgstr "既にインポート済みです。"
859
860 #: modules/opml_domdoc.php:148
861 #, fuzzy
862 msgid "OK"
863 msgstr "OK!"
864
865 #: modules/opml_domdoc.php:157
866 msgid "Error while parsing document."
867 msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
868
869 #: modules/opml_domdoc.php:161
870 msgid "Error: please upload OPML file."
871 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
872
873 #: modules/popup-dialog.php:34
874 #, fuzzy
875 msgid "Importing using DOMXML."
876 msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
877
878 #: modules/popup-dialog.php:40
879 #, fuzzy
880 msgid "Importing using DOMDocument."
881 msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
882
883 #: modules/popup-dialog.php:45
884 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
885 msgstr ""
886 "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。"
887
888 #: modules/popup-dialog.php:80
889 #, fuzzy
890 msgid "Create profile"
891 msgstr "フィルターを作成する"
892
893 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
894 msgid "(active)"
895 msgstr ""
896
897 #: modules/popup-dialog.php:166
898 #, fuzzy
899 msgid "Remove selected profiles"
900 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
901
902 #: modules/popup-dialog.php:168
903 #, fuzzy
904 msgid "Activate profile"
905 msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
906
907 #: modules/popup-dialog.php:179
908 msgid "Public OPML URL"
909 msgstr ""
910
911 #: modules/popup-dialog.php:184
912 #, fuzzy
913 msgid "Your Public OPML URL is:"
914 msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
915
916 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
917 #, fuzzy
918 msgid "Generate new URL"
919 msgstr "生成したフィード"
920
921 #: modules/popup-dialog.php:206
922 msgid "Notice"
923 msgstr "通知"
924
925 #: modules/popup-dialog.php:212
926 msgid ""
927 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
928 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
929 "process or contact instance owner."
930 msgstr ""
931
932 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
933 msgid "Last update:"
934 msgstr "最終更新:"
935
936 #: modules/popup-dialog.php:221
937 msgid ""
938 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
939 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
940 "contact instance owner."
941 msgstr ""
942
943 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:300
944 #: modules/pref-feeds.php:561
945 msgid "Feed"
946 msgstr "フィード"
947
948 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:319
949 #, fuzzy
950 msgid "Feed URL"
951 msgstr "フィード"
952
953 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:339
954 #: modules/pref-feeds.php:589
955 msgid "Place in category:"
956 msgstr "カテゴリーの場所:"
957
958 #: modules/popup-dialog.php:265
959 #, fuzzy
960 msgid "Available feeds"
961 msgstr "すべてのフィード"
962
963 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:379
964 #: modules/pref-feeds.php:632 modules/pref-prefs.php:205
965 #: modules/pref-users.php:147
966 msgid "Authentication"
967 msgstr "認証"
968
969 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:389
970 #: modules/pref-feeds.php:636 modules/pref-users.php:438
971 msgid "Login"
972 msgstr "ログイン"
973
974 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:397
975 #: modules/pref-feeds.php:642
976 #, fuzzy
977 msgid "Password"
978 msgstr "パスワード:"
979
980 #: modules/popup-dialog.php:294
981 msgid "This feed requires authentication."
982 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
983
984 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
985 msgid "Subscribe"
986 msgstr "購読"
987
988 #: modules/popup-dialog.php:300
989 #, fuzzy
990 msgid "More feeds"
991 msgstr "さらなるフィード"
992
993 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
994 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
995 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
996 #: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
997 #: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:547
998 #: modules/pref-feeds.php:704 modules/pref-filters.php:340
999 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1000 #: modules/pref-users.php:186
1001 msgid "Cancel"
1002 msgstr "取り消し"
1003
1004 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1005 #: modules/pref-feeds.php:1335 modules/pref-users.php:369
1006 msgid "Search"
1007 msgstr "検索"
1008
1009 #: modules/popup-dialog.php:328
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Popular feeds"
1012 msgstr "フィードの表示"
1013
1014 #: modules/popup-dialog.php:329
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Feed archive"
1017 msgstr "フィード操作"
1018
1019 #: modules/popup-dialog.php:332
1020 #, fuzzy
1021 msgid "limit:"
1022 msgstr "制限:"
1023
1024 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:520
1025 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1026 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1027 #: modules/pref-users.php:395
1028 msgid "Remove"
1029 msgstr "削除"
1030
1031 #: modules/popup-dialog.php:365
1032 msgid "Look for"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: modules/popup-dialog.php:375
1036 #, fuzzy
1037 msgid "match on"
1038 msgstr "対象項目:"
1039
1040 #: modules/popup-dialog.php:380
1041 msgid "Title or content"
1042 msgstr "題名か内容"
1043
1044 #: modules/popup-dialog.php:391
1045 msgid "Limit search to:"
1046 msgstr "対象範囲"
1047
1048 #: modules/popup-dialog.php:394
1049 msgid "All feeds"
1050 msgstr "すべてのフィード"
1051
1052 #: modules/popup-dialog.php:407
1053 msgid "This feed"
1054 msgstr "このフィード"
1055
1056 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1057 msgid "Match"
1058 msgstr "一致"
1059
1060 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1061 msgid "before"
1062 msgstr "前"
1063
1064 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1065 msgid "after"
1066 msgstr "後"
1067
1068 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1069 msgid "Check it"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1073 msgid "on field"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254
1077 msgid "in"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1081 msgid "Perform Action"
1082 msgstr "操作の実行"
1083
1084 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1085 msgid "with parameters:"
1086 msgstr "パラメーター:"
1087
1088 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:407
1089 #: modules/pref-feeds.php:648 modules/pref-filters.php:300
1090 #: modules/pref-users.php:169
1091 msgid "Options"
1092 msgstr "オプション"
1093
1094 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1095 msgid "Enabled"
1096 msgstr "有効にする"
1097
1098 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1099 msgid "Inverse match"
1100 msgstr "一致しない"
1101
1102 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1103 msgid "Test"
1104 msgstr "テスト"
1105
1106 #: modules/popup-dialog.php:541
1107 msgid "Create"
1108 msgstr "作成"
1109
1110 #: modules/popup-dialog.php:571
1111 #, fuzzy
1112 msgid ""
1113 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1114 "first):"
1115 msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
1116
1117 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Click to edit feed"
1120 msgstr "編集するにはクリック"
1121
1122 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1125 msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
1126
1127 #: modules/popup-dialog.php:628
1128 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1129 msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
1130
1131 #: modules/popup-dialog.php:688
1132 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1133 msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
1134
1135 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
1136 #: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:546
1137 #: modules/pref-feeds.php:701 modules/pref-filters.php:337
1138 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1139 #: modules/pref-users.php:184
1140 msgid "Save"
1141 msgstr "保存"
1142
1143 #: modules/popup-dialog.php:721
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Tag Cloud"
1146 msgstr "タグクラウド"
1147
1148 #: modules/popup-dialog.php:743
1149 msgid "Select item(s) by tags"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: modules/popup-dialog.php:746
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Match:"
1155 msgstr "一致"
1156
1157 #: modules/popup-dialog.php:751
1158 msgid "Which Tags?"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: modules/popup-dialog.php:764
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Display entries"
1164 msgstr "フィードの表示"
1165
1166 #: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
1167 msgid "[Forwarded]"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: modules/popup-dialog.php:813
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Multiple articles"
1173 msgstr "すべての記事"
1174
1175 #: modules/popup-dialog.php:834
1176 msgid "From:"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: modules/popup-dialog.php:843
1180 #, fuzzy
1181 msgid "To:"
1182 msgstr "トップ"
1183
1184 #: modules/popup-dialog.php:856
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Subject:"
1187 msgstr "選択:"
1188
1189 #: modules/popup-dialog.php:872
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Send e-mail"
1192 msgstr "電子メールを変更する"
1193
1194 #: modules/popup-dialog.php:881
1195 #, fuzzy
1196 msgid "View as RSS"
1197 msgstr "タグを閲覧する"
1198
1199 #: modules/popup-dialog.php:892
1200 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: modules/popup-dialog.php:919
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1206 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
1207
1208 #: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:391
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Details"
1211 msgstr "毎日"
1212
1213 #: modules/popup-dialog.php:931
1214 msgid "Download"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: modules/popup-dialog.php:945
1218 #, php-format
1219 msgid ""
1220 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1221 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1222 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
1226 msgid "Instance"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:317
1230 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-instances.php:62
1231 msgid "URL:"
1232 msgstr "URL:"
1233
1234 #: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
1235 #: modules/pref-instances.php:162
1236 msgid "Instance URL"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Access key:"
1242 msgstr "アクセスレベル: "
1243
1244 #: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
1245 #: modules/pref-instances.php:163
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Access key"
1248 msgstr "アクセスレベル"
1249
1250 #: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
1251 msgid "Use one access key for both linked instances."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Generate new key"
1257 msgstr "生成したフィード"
1258
1259 #: modules/popup-dialog.php:1068
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Create link"
1262 msgstr "作成"
1263
1264 #: modules/popup-dialog.php:1094
1265 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: modules/pref-feeds.php:4
1269 msgid "Check to enable field"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: modules/pref-feeds.php:83 modules/pref-feeds.php:121
1273 #: modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:150
1274 #, fuzzy, php-format
1275 msgid "(%d feeds)"
1276 msgstr "フィードを編集する"
1277
1278 #: modules/pref-feeds.php:96
1279 msgid "Uncategorized"
1280 msgstr "カテゴリー割り当てなし"
1281
1282 #: modules/pref-feeds.php:306
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Feed Title"
1285 msgstr "題名"
1286
1287 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:612
1288 msgid "using"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:623
1292 msgid "Article purging:"
1293 msgstr "記事の削除:"
1294
1295 #: modules/pref-feeds.php:401
1296 msgid ""
1297 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1298 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-feeds.php:652
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Hide from Popular feeds"
1304 msgstr "自分のフィード一覧から隠す"
1305
1306 #: modules/pref-feeds.php:432 modules/pref-feeds.php:657
1307 msgid "Right-to-left content"
1308 msgstr "右から左のコンテンツ"
1309
1310 #: modules/pref-feeds.php:444 modules/pref-feeds.php:663
1311 msgid "Include in e-mail digest"
1312 msgstr "電子メールダイジェストに含む"
1313
1314 #: modules/pref-feeds.php:457 modules/pref-feeds.php:669
1315 msgid "Always display image attachments"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: modules/pref-feeds.php:472
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1321 msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
1322
1323 #: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-feeds.php:686
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Mark updated articles as unread"
1326 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
1327
1328 #: modules/pref-feeds.php:497 modules/pref-feeds.php:692
1329 msgid "Mark posts as updated on content change"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: modules/pref-feeds.php:504
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Icon"
1335 msgstr "操作"
1336
1337 #: modules/pref-feeds.php:518
1338 msgid "Replace"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: modules/pref-feeds.php:537
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Resubscribe to push updates"
1344 msgstr "フィードを購読する:"
1345
1346 #: modules/pref-feeds.php:544
1347 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: modules/pref-feeds.php:678
1351 msgid "Cache images locally"
1352 msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
1353
1354 #: modules/pref-feeds.php:942 modules/pref-feeds.php:995
1355 msgid "All done."
1356 msgstr "すべて終了しました。"
1357
1358 #: modules/pref-feeds.php:1027
1359 #, php-format
1360 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1361 msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
1362
1363 #: modules/pref-feeds.php:1030
1364 #, fuzzy, php-format
1365 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1366 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
1367
1368 #: modules/pref-feeds.php:1033
1369 #, fuzzy, php-format
1370 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1371 msgstr "フィードがありません。"
1372
1373 #: modules/pref-feeds.php:1036
1374 #, php-format
1375 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1376 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
1377
1378 #: modules/pref-feeds.php:1044
1379 #, fuzzy, php-format
1380 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1381 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
1382
1383 #: modules/pref-feeds.php:1066
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Subscribe to selected feed"
1386 msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
1387
1388 #: modules/pref-feeds.php:1091
1389 msgid "Edit subscription options"
1390 msgstr "購読オプションの編集"
1391
1392 #: modules/pref-feeds.php:1173
1393 #, php-format
1394 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1395 msgstr "カテゴリー <b>%s</b> はデータベースに既に存在します。"
1396
1397 #: modules/pref-feeds.php:1189
1398 msgid "Create category"
1399 msgstr "カテゴリーの作成"
1400
1401 #: modules/pref-feeds.php:1259
1402 msgid "No feed categories defined."
1403 msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。"
1404
1405 #: modules/pref-feeds.php:1265
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Remove selected categories"
1408 msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
1409
1410 #: modules/pref-feeds.php:1293
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Feeds with errors"
1413 msgstr "フィードエディター"
1414
1415 #: modules/pref-feeds.php:1316
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Inactive feeds"
1418 msgstr "元のフィード"
1419
1420 #: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-filters.php:522
1421 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1422 #: modules/pref-users.php:379
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Select"
1425 msgstr "選択:"
1426
1427 #: modules/pref-feeds.php:1342 modules/pref-filters.php:525
1428 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
1429 #: modules/pref-users.php:382
1430 msgid "All"
1431 msgstr "すべて"
1432
1433 #: modules/pref-feeds.php:1344 modules/pref-filters.php:527
1434 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
1435 #: modules/pref-users.php:384
1436 msgid "None"
1437 msgstr "なし"
1438
1439 #: modules/pref-feeds.php:1351 help/3.php:55 help/4.php:22
1440 msgid "Subscribe to feed"
1441 msgstr "フィードを購読する"
1442
1443 #: modules/pref-feeds.php:1353
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Edit selected feeds"
1446 msgstr "選択したフィードを削除しています..."
1447
1448 #: modules/pref-feeds.php:1355 modules/pref-feeds.php:1365
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Reset sort order"
1451 msgstr "パスワードのリセット"
1452
1453 #: modules/pref-feeds.php:1360
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Categories"
1456 msgstr "カテゴリー:"
1457
1458 #: modules/pref-feeds.php:1363
1459 msgid "Edit categories"
1460 msgstr "カテゴリーの編集"
1461
1462 #: modules/pref-feeds.php:1379
1463 #, fuzzy
1464 msgid "More actions..."
1465 msgstr "操作..."
1466
1467 #: modules/pref-feeds.php:1383
1468 msgid "Manual purge"
1469 msgstr "手動削除"
1470
1471 #: modules/pref-feeds.php:1387
1472 msgid "Clear feed data"
1473 msgstr "フィードデータの消去"
1474
1475 #: modules/pref-feeds.php:1388 modules/pref-filters.php:541
1476 msgid "Rescore articles"
1477 msgstr "記事のスコアの再集計"
1478
1479 #: modules/pref-feeds.php:1430
1480 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: modules/pref-feeds.php:1438
1484 msgid "OPML"
1485 msgstr "OPML"
1486
1487 #: modules/pref-feeds.php:1440
1488 msgid ""
1489 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: modules/pref-feeds.php:1442
1493 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: modules/pref-feeds.php:1446 modules/pref-feeds.php:1459
1497 msgid "Import"
1498 msgstr "インポート"
1499
1500 #: modules/pref-feeds.php:1461 modules/pref-feeds.php:1469
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Export"
1503 msgstr "OPML エクスポート"
1504
1505 #: modules/pref-feeds.php:1463
1506 msgid "Filename:"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: modules/pref-feeds.php:1465
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Include settings"
1512 msgstr "電子メールダイジェストに含む"
1513
1514 #: modules/pref-feeds.php:1471
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Publish"
1517 msgstr "公開済み"
1518
1519 #: modules/pref-feeds.php:1473
1520 msgid ""
1521 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1522 "knows the URL below."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: modules/pref-feeds.php:1475
1526 msgid ""
1527 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1528 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: modules/pref-feeds.php:1478 modules/pref-feeds.php:1526
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Display URL"
1534 msgstr "タグの表示"
1535
1536 #: modules/pref-feeds.php:1485
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Firefox integration"
1539 msgstr "Firefox 統合"
1540
1541 #: modules/pref-feeds.php:1487
1542 msgid ""
1543 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1544 "link below."
1545 msgstr ""
1546 "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny "
1547 "Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:1494
1550 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1551 msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
1552
1553 #: modules/pref-feeds.php:1502
1554 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: modules/pref-feeds.php:1504
1558 msgid ""
1559 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1560 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: modules/pref-feeds.php:1508
1564 #, fuzzy, php-format
1565 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1566 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
1567
1568 #: modules/pref-feeds.php:1512
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1571 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
1572
1573 #: modules/pref-feeds.php:1516
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1576 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
1577
1578 #: modules/pref-feeds.php:1518
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Published articles and generated feeds"
1581 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
1582
1583 #: modules/pref-feeds.php:1520
1584 msgid ""
1585 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1586 "by anyone who knows the URL specified below."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: modules/pref-feeds.php:1529
1590 msgid "Clear all generated URLs"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: modules/pref-feeds.php:1531
1594 msgid "Articles shared by URL"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: modules/pref-feeds.php:1533
1598 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: modules/pref-feeds.php:1536
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Unshare all articles"
1604 msgstr "記事のお気に入りを解除する"
1605
1606 #: modules/pref-feeds.php:1542
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Twitter"
1609 msgstr "題名"
1610
1611 #: modules/pref-feeds.php:1551
1612 msgid ""
1613 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1614 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: modules/pref-feeds.php:1553
1618 msgid ""
1619 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1620 "access your Twitter feeds."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:1557
1624 msgid "Register with Twitter.com"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: modules/pref-feeds.php:1563
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Clear stored credentials"
1630 msgstr "フィードデータの消去"
1631
1632 #: modules/pref-feeds.php:1654
1633 #, fuzzy, php-format
1634 msgid "%d archived articles"
1635 msgstr "お気に入りの記事"
1636
1637 #: modules/pref-feeds.php:1678
1638 msgid "No feeds found."
1639 msgstr "フィードがありません。"
1640
1641 #: modules/pref-filters.php:38
1642 msgid "Articles matching this filter:"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: modules/pref-filters.php:75
1646 #, fuzzy
1647 msgid "No articles matching this filter has been found."
1648 msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
1649
1650 #: modules/pref-filters.php:470
1651 #, php-format
1652 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1653 msgstr "フィルター <b>%s</b> を作成しました"
1654
1655 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
1656 msgid "Create filter"
1657 msgstr "フィルターを作成する"
1658
1659 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1660 #: modules/pref-users.php:393
1661 msgid "Edit"
1662 msgstr "編集"
1663
1664 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1665 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1666 msgstr "このタブを開くにはアクセスレベルが不十分です。"
1667
1668 #: modules/pref-instances.php:142
1669 msgid "Link instance"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: modules/pref-instances.php:154
1673 msgid ""
1674 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1675 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: modules/pref-instances.php:164
1679 msgid "Last connected"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: modules/pref-instances.php:165
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Stored feeds"
1685 msgstr "さらなるフィード"
1686
1687 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469
1688 msgid "Click to edit"
1689 msgstr "編集するにはクリック"
1690
1691 #: modules/pref-labels.php:21
1692 msgid "Caption"
1693 msgstr "キャプション"
1694
1695 #: modules/pref-labels.php:36
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Colors"
1698 msgstr "閉じる"
1699
1700 #: modules/pref-labels.php:41
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Foreground:"
1703 msgstr "前景色"
1704
1705 #: modules/pref-labels.php:41
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Background:"
1708 msgstr "背景色"
1709
1710 #: modules/pref-labels.php:231
1711 #, php-format
1712 msgid "Created label <b>%s</b>"
1713 msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
1714
1715 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
1716 msgid "Create label"
1717 msgstr "ラベルを作成する"
1718
1719 #: modules/pref-labels.php:284
1720 msgid "Clear colors"
1721 msgstr "色の消去"
1722
1723 #: modules/pref-prefs.php:29
1724 msgid "Old password cannot be blank."
1725 msgstr "古いパスワードを空にできません。"
1726
1727 #: modules/pref-prefs.php:34
1728 msgid "New password cannot be blank."
1729 msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
1730
1731 #: modules/pref-prefs.php:39
1732 msgid "Entered passwords do not match."
1733 msgstr "パスワードが一致しません。"
1734
1735 #: modules/pref-prefs.php:63
1736 msgid "Password has been changed."
1737 msgstr "パスワードを変更しました。"
1738
1739 #: modules/pref-prefs.php:65
1740 msgid "Old password is incorrect."
1741 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
1742
1743 #: modules/pref-prefs.php:93
1744 msgid "The configuration was saved."
1745 msgstr "設定を保存しました。"
1746
1747 #: modules/pref-prefs.php:109
1748 #, php-format
1749 msgid "Unknown option: %s"
1750 msgstr "不明なオプション: %s"
1751
1752 #: modules/pref-prefs.php:122
1753 msgid "Your personal data has been saved."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: modules/pref-prefs.php:154
1757 msgid "Personal data"
1758 msgstr "個人データ"
1759
1760 #: modules/pref-prefs.php:181
1761 msgid "Full name"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: modules/pref-prefs.php:185
1765 msgid "E-mail"
1766 msgstr "電子メール"
1767
1768 #: modules/pref-prefs.php:190
1769 msgid "Access level"
1770 msgstr "アクセスレベル"
1771
1772 #: modules/pref-prefs.php:200
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Save data"
1775 msgstr "保存"
1776
1777 #: modules/pref-prefs.php:212
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Your password is at default value, please change it."
1780 msgstr ""
1781 "パスワードが標準のままです。\n"
1782 " 変更してください。"
1783
1784 #: modules/pref-prefs.php:240
1785 msgid "Old password"
1786 msgstr "現在のパスワード"
1787
1788 #: modules/pref-prefs.php:243
1789 msgid "New password"
1790 msgstr "新しいパスワード"
1791
1792 #: modules/pref-prefs.php:248
1793 msgid "Confirm password"
1794 msgstr "新しいパスワード(確認)"
1795
1796 #: modules/pref-prefs.php:258
1797 msgid "Change password"
1798 msgstr "パスワードを変更する"
1799
1800 #: modules/pref-prefs.php:344
1801 msgid "Select theme"
1802 msgstr "テーマを選択する"
1803
1804 #: modules/pref-prefs.php:402
1805 msgid "Customize"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: modules/pref-prefs.php:422 modules/pref-prefs.php:429
1809 #: modules/pref-prefs.php:434
1810 msgid "Yes"
1811 msgstr "はい"
1812
1813 #: modules/pref-prefs.php:424 modules/pref-prefs.php:434
1814 msgid "No"
1815 msgstr "いいえ"
1816
1817 #: modules/pref-prefs.php:468
1818 msgid "Clear"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: modules/pref-prefs.php:494
1822 msgid "Save configuration"
1823 msgstr "設定を保存する"
1824
1825 #: modules/pref-prefs.php:497
1826 msgid "Manage profiles"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: modules/pref-prefs.php:500
1830 msgid "Reset to defaults"
1831 msgstr "標準に戻す"
1832
1833 #: modules/pref-users.php:20
1834 msgid "User details"
1835 msgstr "ユーザーの詳細"
1836
1837 #: modules/pref-users.php:34
1838 msgid "User not found"
1839 msgstr "ユーザーが見つかりません"
1840
1841 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1842 msgid "Registered"
1843 msgstr "登録済み"
1844
1845 #: modules/pref-users.php:54
1846 msgid "Last logged in"
1847 msgstr "最終ログイン"
1848
1849 #: modules/pref-users.php:61
1850 msgid "Subscribed feeds count"
1851 msgstr "購読フィード数"
1852
1853 #: modules/pref-users.php:65
1854 msgid "Subscribed feeds"
1855 msgstr "購読したフィード"
1856
1857 #: modules/pref-users.php:114
1858 msgid "User Editor"
1859 msgstr "ユーザーエディター"
1860
1861 #: modules/pref-users.php:150
1862 msgid "Access level: "
1863 msgstr "アクセスレベル: "
1864
1865 #: modules/pref-users.php:163
1866 msgid "Change password to"
1867 msgstr "次のパスワードに変更する:"
1868
1869 #: modules/pref-users.php:172
1870 msgid "E-mail: "
1871 msgstr "電子メール: "
1872
1873 #: modules/pref-users.php:206
1874 #, php-format
1875 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1876 msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを変更しました。"
1877
1878 #: modules/pref-users.php:254
1879 #, php-format
1880 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1881 msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
1882
1883 #: modules/pref-users.php:261
1884 #, php-format
1885 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1886 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
1887
1888 #: modules/pref-users.php:265
1889 #, php-format
1890 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1891 msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
1892
1893 #: modules/pref-users.php:285
1894 #, php-format
1895 msgid ""
1896 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1897 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1898 msgstr ""
1899 "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを\n"
1900 " <b>%s</b>に変更しました"
1901
1902 #: modules/pref-users.php:291
1903 #, php-format
1904 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1905 msgstr "<b>%s</b> の通知中です。"
1906
1907 #: modules/pref-users.php:328
1908 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1909 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1910
1911 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1912 msgid "Create user"
1913 msgstr "ユーザーの作成"
1914
1915 #: modules/pref-users.php:397
1916 msgid "Reset password"
1917 msgstr "パスワードのリセット"
1918
1919 #: modules/pref-users.php:439
1920 msgid "Access Level"
1921 msgstr "アクセスレベル"
1922
1923 #: modules/pref-users.php:441
1924 msgid "Last login"
1925 msgstr "最終ログイン"
1926
1927 #: modules/pref-users.php:489
1928 msgid "No users defined."
1929 msgstr "ユーザーが定義されていません。"
1930
1931 #: modules/pref-users.php:491
1932 msgid "No matching users found."
1933 msgstr "ユーザーが見つかりません。"
1934
1935 #: help/2.php:1
1936 msgid "Content filtering"
1937 msgstr "コンテンツフィルタリング"
1938
1939 #: help/2.php:3
1940 msgid ""
1941 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1942 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1943 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1944 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: help/2.php:5
1948 msgid ""
1949 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1950 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1951 "and for some specific feed."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: help/2.php:7
1955 msgid ""
1956 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1957 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1958 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
1959 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
1960 "containing string XYZZY in title."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: help/2.php:9
1964 msgid "See also:"
1965 msgstr "参考:"
1966
1967 #: help/3.php:1 help/4.php:1
1968 msgid "Keyboard Shortcuts"
1969 msgstr "キーボードショートカット"
1970
1971 #: help/3.php:5
1972 msgid "Navigation"
1973 msgstr "ナビゲーション"
1974
1975 #: help/3.php:8
1976 msgid "Move between feeds"
1977 msgstr "フィード間で移動する"
1978
1979 #: help/3.php:9
1980 msgid "Move between articles"
1981 msgstr "記事間で移動する"
1982
1983 #: help/3.php:10
1984 msgid "Show search dialog"
1985 msgstr "検索ダイアログを表示する"
1986
1987 #: help/3.php:13
1988 msgid "Active article actions"
1989 msgstr "有効な記事の操作"
1990
1991 #: help/3.php:16
1992 msgid "Toggle starred"
1993 msgstr "お気に入りを切り替える"
1994
1995 #: help/3.php:17
1996 msgid "Toggle published"
1997 msgstr "公開を切り替える"
1998
1999 #: help/3.php:18
2000 msgid "Toggle unread"
2001 msgstr "未読に切り替える"
2002
2003 #: help/3.php:19
2004 msgid "Edit tags"
2005 msgstr "タグを編集する"
2006
2007 #: help/3.php:20
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Dismiss selected articles"
2010 msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
2011
2012 #: help/3.php:21
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Dismiss read articles"
2015 msgstr "読んだ記事が見えないように隠す"
2016
2017 #: help/3.php:22
2018 msgid "Open article in new window"
2019 msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
2020
2021 #: help/3.php:23
2022 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: help/3.php:24
2026 msgid "Scroll article content"
2027 msgstr "記事の内容をスクロールする"
2028
2029 #: help/3.php:25
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Email article"
2032 msgstr "すべての記事"
2033
2034 #: help/3.php:29 help/4.php:30
2035 msgid "Other actions"
2036 msgstr "その他の操作"
2037
2038 #: help/3.php:32
2039 msgid "Select article under mouse cursor"
2040 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
2041
2042 #: help/3.php:35
2043 msgid "Collapse sidebar"
2044 msgstr "サイドバーを縮小する"
2045
2046 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2047 msgid "Display this help dialog"
2048 msgstr "このヘルプダイアログの表示"
2049
2050 #: help/3.php:41
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Multiple articles actions"
2053 msgstr "すべての記事"
2054
2055 #: help/3.php:44
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Select all articles"
2058 msgstr "記事を消去する"
2059
2060 #: help/3.php:45
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Select unread articles"
2063 msgstr "未読記事を削除する"
2064
2065 #: help/3.php:46
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Invert article selection"
2068 msgstr "有効な記事の操作"
2069
2070 #: help/3.php:47
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Deselect all articles"
2073 msgstr "記事を消去する"
2074
2075 #: help/3.php:50
2076 msgid "Feed actions"
2077 msgstr "フィード操作"
2078
2079 #: help/3.php:53
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Refresh active feed"
2082 msgstr "有効なフィードの更新"
2083
2084 #: help/3.php:56
2085 msgid "Edit feed"
2086 msgstr "フィードを編集する"
2087
2088 #: help/3.php:57
2089 msgid "Mark feed as read"
2090 msgstr "マークしたフィードを既読にする"
2091
2092 #: help/3.php:58
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Reverse headlines order"
2095 msgstr "ヘッドラインの逆順 (古いものがはじめに)"
2096
2097 #: help/3.php:59
2098 msgid "Mark all feeds as read"
2099 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
2100
2101 #: help/3.php:60
2102 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: help/3.php:63 help/4.php:5
2106 msgid "Go to..."
2107 msgstr "移動..."
2108
2109 #: help/3.php:66
2110 msgid "All articles"
2111 msgstr "すべての記事"
2112
2113 #: help/3.php:67
2114 msgid "Fresh articles"
2115 msgstr "新しい記事"
2116
2117 #: help/3.php:68
2118 msgid "Starred articles"
2119 msgstr "お気に入りの記事"
2120
2121 #: help/3.php:69
2122 msgid "Published articles"
2123 msgstr "公開済みの記事"
2124
2125 #: help/3.php:70
2126 msgid "Tag cloud"
2127 msgstr "タグクラウド"
2128
2129 #: help/3.php:77
2130 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: help/3.php:79 help/4.php:41
2134 msgid "Press any key to close this window."
2135 msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。"
2136
2137 #: help/4.php:9
2138 msgid "My Feeds"
2139 msgstr "自分のフィード"
2140
2141 #: help/4.php:10
2142 msgid "Other Feeds"
2143 msgstr "その他のフィード"
2144
2145 #: help/4.php:19
2146 msgid "Panel actions"
2147 msgstr "パネル操作"
2148
2149 #: help/4.php:23
2150 msgid "Top 25 feeds"
2151 msgstr "トップ 25 フィード"
2152
2153 #: help/4.php:24
2154 msgid "Edit feed categories"
2155 msgstr "フィードカテゴリーを編集する"
2156
2157 #: help/4.php:33
2158 msgid "Focus search (if present)"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: help/4.php:39
2162 msgid ""
2163 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2164 "configuration and your access level."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: mobile/login_form.php:28
2168 msgid "Log in"
2169 msgstr "ログイン"
2170
2171 #: mobile/login_form.php:38
2172 msgid "Login:"
2173 msgstr "ログイン:"
2174
2175 #: mobile/login_form.php:43
2176 msgid "Password:"
2177 msgstr "パスワード:"
2178
2179 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
2180 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
2181 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
2182 #: mobile/prefs.php:19
2183 msgid "Home"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: mobile/mobile-functions.php:178
2187 msgid "Special"
2188 msgstr "特別"
2189
2190 #: mobile/mobile-functions.php:418
2191 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: mobile/prefs.php:24
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Enable categories"
2197 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
2198
2199 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
2200 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
2201 msgid "ON"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
2205 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
2206 msgid "OFF"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: mobile/prefs.php:29
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Browse categories like folders"
2212 msgstr "カテゴリーの順序をリセットする"
2213
2214 #: mobile/prefs.php:35
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Show images in posts"
2217 msgstr "記事内に画像を表示しない"
2218
2219 #: mobile/prefs.php:40
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Hide read articles and feeds"
2222 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
2223
2224 #: mobile/prefs.php:45
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Sort feeds by unread count"
2227 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
2228
2229 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2230 #~ msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくない)"
2231
2232 #~ msgid "Incorrect username or password"
2233 #~ msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません"
2234
2235 #, fuzzy
2236 #~ msgid "Archived articles"
2237 #~ msgstr "未読記事"
2238
2239 #~ msgid "Select:"
2240 #~ msgstr "選択:"
2241
2242 #~ msgid "Invert"
2243 #~ msgstr "反転"
2244
2245 #~ msgid "Selection toggle:"
2246 #~ msgstr "選択の切り替え:"
2247
2248 #~ msgid "Selection:"
2249 #~ msgstr "選択:"
2250
2251 #, fuzzy
2252 #~ msgid "Move back"
2253 #~ msgstr "戻る"
2254
2255 #, fuzzy
2256 #~ msgid "Delete"
2257 #~ msgstr "標準"
2258
2259 #~ msgid "Feed:"
2260 #~ msgstr "フィード:"
2261
2262 #, fuzzy
2263 #~ msgid "Visit the website"
2264 #~ msgstr "オフィシャルサイトに訪問する"
2265
2266 #, fuzzy
2267 #~ msgid "View as RSS feed"
2268 #~ msgstr "フィードを閲覧する"
2269
2270 #, fuzzy
2271 #~ msgid "Click to play"
2272 #~ msgstr "編集するにはクリック"
2273
2274 #~ msgid " - "
2275 #~ msgstr " - "
2276
2277 #~ msgid "Edit tags for this article"
2278 #~ msgstr "この記事のタグを編集する"
2279
2280 #, fuzzy
2281 #~ msgid "Open article in new tab"
2282 #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
2283
2284 #, fuzzy
2285 #~ msgid "Edit article note"
2286 #~ msgstr "タグを編集する"
2287
2288 #, fuzzy
2289 #~ msgid "Close this panel"
2290 #~ msgstr "このウィンドウを閉じる"
2291
2292 #~ msgid "mark as read"
2293 #~ msgstr "既読にする"
2294
2295 #, fuzzy
2296 #~ msgid "Dismiss article"
2297 #~ msgstr "公開記事"
2298
2299 #~ msgid "No unread articles found to display."
2300 #~ msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
2301
2302 #~ msgid "No updated articles found to display."
2303 #~ msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。"
2304
2305 #~ msgid "No starred articles found to display."
2306 #~ msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
2307
2308 #~ msgid ""
2309 #~ "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
2310 #~ "(see the Actions menu above) or use a filter."
2311 #~ msgstr ""
2312 #~ "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メ"
2313 #~ "ニューを参照します)、フィルターを使うことができます。"
2314
2315 #~ msgid "No articles found to display."
2316 #~ msgstr "表示する記事が見つかりません。"
2317
2318 #~ msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2319 #~ msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
2320
2321 #, fuzzy
2322 #~ msgid "Remove:"
2323 #~ msgstr "削除"
2324
2325 #, fuzzy
2326 #~ msgid "Assign:"
2327 #~ msgstr "ラベルの割り当て:"
2328
2329 #, fuzzy
2330 #~ msgid "(edit note)"
2331 #~ msgstr "ノートの編集"
2332
2333 #~ msgid "No feed selected."
2334 #~ msgstr "フィードは選択されていません。"
2335
2336 #~ msgid "unknown type"
2337 #~ msgstr "未知の種類"
2338
2339 #~ msgid "Attachment:"
2340 #~ msgstr "添付:"
2341
2342 #~ msgid "Attachments:"
2343 #~ msgstr "添付:"
2344
2345 #~ msgid "Language:"
2346 #~ msgstr "言語:"
2347
2348 #, fuzzy
2349 #~ msgid "Profile:"
2350 #~ msgstr "ファイル:"
2351
2352 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2353 #~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
2354
2355 #~ msgid "Update all feeds"
2356 #~ msgstr "すべてのフィードの更新"
2357
2358 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2359 #~ msgstr "名前か未読数で並び替える"
2360
2361 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
2362 #~ msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
2363
2364 #, fuzzy
2365 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2366 #~ msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
2367
2368 #~ msgid "Unstar article"
2369 #~ msgstr "記事のお気に入りを解除する"
2370
2371 #~ msgid "Star article"
2372 #~ msgstr "記事をお気に入りにする"
2373
2374 #~ msgid "Unpublish article"
2375 #~ msgstr "非公開記事"
2376
2377 #, fuzzy
2378 #~ msgid "Original article"
2379 #~ msgstr "元の記事内容を表示する"
2380
2381 #, fuzzy
2382 #~ msgid "Error: unable to load article."
2383 #~ msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
2384
2385 #, fuzzy
2386 #~ msgid "Click to expand article."
2387 #~ msgstr "開いた記事のクリック"
2388
2389 #, fuzzy
2390 #~ msgid "No unread feeds."
2391 #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
2392
2393 #, fuzzy
2394 #~ msgid "Load more..."
2395 #~ msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
2396
2397 #, fuzzy
2398 #~ msgid "Update feed"
2399 #~ msgstr "すべてのフィードの更新"
2400
2401 #, fuzzy
2402 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
2403 #~ msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2404
2405 #, fuzzy
2406 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
2407 #~ msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2408
2409 #, fuzzy
2410 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
2411 #~ msgstr "保存したデータを削除する"
2412
2413 #, fuzzy
2414 #~ msgid "Please select an image file to upload."
2415 #~ msgstr "フィードをひとつ選択してください"
2416
2417 #~ msgid "Please enter label caption:"
2418 #~ msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:"
2419
2420 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
2421 #~ msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
2422
2423 #~ msgid "Subscribe to Feed"
2424 #~ msgstr "フィードを購読する"
2425
2426 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2427 #~ msgstr "フィードを購読しています..."
2428
2429 #, fuzzy
2430 #~ msgid "Subscribed to %s"
2431 #~ msgstr "フィードを購読する:"
2432
2433 #, fuzzy
2434 #~ msgid "Couldn't download the specified URL."
2435 #~ msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
2436
2437 #, fuzzy
2438 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
2439 #~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2440
2441 #~ msgid "Create Filter"
2442 #~ msgstr "フィルターを作成する"
2443
2444 #, fuzzy
2445 #~ msgid "Filter Test Results"
2446 #~ msgstr "フィルター表現"
2447
2448 #~ msgid "Unsubscribe from %s?"
2449 #~ msgstr "%s の購読をやめますか?"
2450
2451 #, fuzzy
2452 #~ msgid "Please enter category title:"
2453 #~ msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:"
2454
2455 #, fuzzy
2456 #~ msgid "Edit Feed"
2457 #~ msgstr "フィードを編集する"
2458
2459 #, fuzzy
2460 #~ msgid "More Feeds"
2461 #~ msgstr "さらなるフィード"
2462
2463 #~ msgid "No feeds are selected."
2464 #~ msgstr "選択されたフィードはありません。"
2465
2466 #, fuzzy
2467 #~ msgid "Remove selected feeds?"
2468 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2469
2470 #, fuzzy
2471 #~ msgid "Inverse"
2472 #~ msgstr "反転"
2473
2474 #~ msgid "Please enter login:"
2475 #~ msgstr "ログイン名を入力してください:"
2476
2477 #~ msgid "Can't create user: no login specified."
2478 #~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
2479
2480 #, fuzzy
2481 #~ msgid "Edit Filter"
2482 #~ msgstr "フィルター"
2483
2484 #~ msgid "Remove filter %s?"
2485 #~ msgstr "フィルター %s を削除しますか?"
2486
2487 #~ msgid "Remove selected labels?"
2488 #~ msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2489
2490 #~ msgid "No labels are selected."
2491 #~ msgstr "選択されたラベルはありません。"
2492
2493 #~ msgid "No users are selected."
2494 #~ msgstr "選択されたユーザーはありません。"
2495
2496 #~ msgid "Remove selected filters?"
2497 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2498
2499 #~ msgid "No filters are selected."
2500 #~ msgstr "選択されたフィルターはありません。"
2501
2502 #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2503 #~ msgstr "選択されたフィードの購読をやめますか?"
2504
2505 #~ msgid "Please select only one feed."
2506 #~ msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
2507
2508 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "選択したフィード内のすべてのお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?"
2511
2512 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2513 #~ msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)"
2514
2515 #~ msgid "Login field cannot be blank."
2516 #~ msgstr "ログイン名の項目は空にできません。"
2517
2518 #~ msgid "Please select only one user."
2519 #~ msgstr "ひとつだけユーザーを選択してください。"
2520
2521 #~ msgid "Reset password of selected user?"
2522 #~ msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?"
2523
2524 #~ msgid "Please select only one filter."
2525 #~ msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
2526
2527 #, fuzzy
2528 #~ msgid "Edit Multiple Feeds"
2529 #~ msgstr "複数フィードエディター"
2530
2531 #~ msgid "Save changes to selected feeds?"
2532 #~ msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?"
2533
2534 #, fuzzy
2535 #~ msgid "OPML Import"
2536 #~ msgstr "インポート"
2537
2538 #, fuzzy
2539 #~ msgid "Please choose an OPML file first."
2540 #~ msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2541
2542 #~ msgid "Reset to defaults?"
2543 #~ msgstr "標準に戻しますか?"
2544
2545 #, fuzzy
2546 #~ msgid "Feed Categories"
2547 #~ msgstr "カテゴリー:"
2548
2549 #~ msgid "Remove selected categories?"
2550 #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
2551
2552 #~ msgid "No categories are selected."
2553 #~ msgstr "選択されたカテゴリーはありません。"
2554
2555 #, fuzzy
2556 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2557 #~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
2558
2559 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2560 #~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
2561
2562 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2563 #~ msgstr ""
2564 #~ "すべての記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使うでしょう。"
2565
2566 #, fuzzy
2567 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
2568 #~ msgstr "ラベルの色を標準にリセットしますか?"
2569
2570 #, fuzzy
2571 #~ msgid "No profiles are selected."
2572 #~ msgstr "選択された記事はありません。"
2573
2574 #, fuzzy
2575 #~ msgid "Activate selected profile?"
2576 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2577
2578 #~ msgid "Label Editor"
2579 #~ msgstr "ラベルエディター"
2580
2581 #, fuzzy
2582 #~ msgid "Edit Instance"
2583 #~ msgstr "タグを編集する"
2584
2585 #, fuzzy
2586 #~ msgid "Remove selected instances?"
2587 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しますか?"
2588
2589 #, fuzzy
2590 #~ msgid "No instances are selected."
2591 #~ msgstr "選択されたフィルターはありません。"
2592
2593 #, fuzzy
2594 #~ msgid "Please select only one instance."
2595 #~ msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
2596
2597 #~ msgid "Mark all articles as read?"
2598 #~ msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
2599
2600 #~ msgid "You can't unsubscribe from the category."
2601 #~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2602
2603 #~ msgid "Please select some feed first."
2604 #~ msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
2605
2606 #~ msgid "Rescore articles in %s?"
2607 #~ msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
2608
2609 #, fuzzy
2610 #~ msgid "New version available!"
2611 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
2612
2613 #~ msgid "No articles are selected."
2614 #~ msgstr "記事は選択されていません。"
2615
2616 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2617 #~ msgstr "「%s」のすべての可視記事を既読に設定しますか?"
2618
2619 #, fuzzy
2620 #~ msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2621 #~ msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2622
2623 #, fuzzy
2624 #~ msgid "Delete %d selected articles?"
2625 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
2626
2627 #, fuzzy
2628 #~ msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2629 #~ msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2630
2631 #~ msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2632 #~ msgstr "選択した %d 件の記事を「%s」に設定しますか?"
2633
2634 #, fuzzy
2635 #~ msgid "Edit article Tags"
2636 #~ msgstr "タグを編集する"
2637
2638 #~ msgid "No article is selected."
2639 #~ msgstr "選択された記事はありません。"
2640
2641 #~ msgid "No articles found to mark"
2642 #~ msgstr "マークした記事が見つかりません"
2643
2644 #~ msgid "Mark %d article(s) as read?"
2645 #~ msgstr "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
2646
2647 #, fuzzy
2648 #~ msgid "Loading..."
2649 #~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
2650
2651 #, fuzzy
2652 #~ msgid "Open original article"
2653 #~ msgstr "元の記事内容を表示する"
2654
2655 #, fuzzy
2656 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
2657 #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
2658
2659 #, fuzzy
2660 #~ msgid "Remove label"
2661 #~ msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2662
2663 #, fuzzy
2664 #~ msgid "Playing..."
2665 #~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
2666
2667 #, fuzzy
2668 #~ msgid "Click to pause"
2669 #~ msgstr "編集するにはクリック"
2670
2671 #, fuzzy
2672 #~ msgid "Share article by URL"
2673 #~ msgstr "記事をお気に入りにする"
2674
2675 #, fuzzy
2676 #~ msgid "feeds"
2677 #~ msgstr "フィード"
2678
2679 #, fuzzy
2680 #~ msgid "headlines"
2681 #~ msgstr "最終ヘッドライン:"
2682
2683 #~ msgid "Click to expand article"
2684 #~ msgstr "開いた記事のクリック"
2685
2686 #, fuzzy
2687 #~ msgid "Unable to load article."
2688 #~ msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
2689
2690 #~ msgid "Update post on checksum change"
2691 #~ msgstr "チェックサムの変更で投稿を更新する"
2692
2693 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2694 #~ msgstr "更新時に未読として記事を設定する"
2695
2696 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2697 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
2698
2699 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2700 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
2701
2702 #~ msgid "Error: can't find body element."
2703 #~ msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。"
2704
2705 #, fuzzy
2706 #~ msgid "No profiles selected."
2707 #~ msgstr "選択された記事はありません。"
2708
2709 #~ msgid "Unknown error"
2710 #~ msgstr "未知のエラー"
2711
2712 #~ msgid ""
2713 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2714 #~ "local configuration."
2715 #~ msgstr ""
2716 #~ "フィードを表示できません (問い合わせの失敗)。ラベル一致の文法かローカルの"
2717 #~ "設定を確認してください。"
2718
2719 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2720 #~ msgstr "自動的に既読として記事をマークする"
2721
2722 #~ msgid "Publish article with a note"
2723 #~ msgstr "ノートと記事を公開する"
2724
2725 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2726 #~ msgstr "このアーティクルのノートを入力してください:"
2727
2728 #, fuzzy
2729 #~ msgid "View article"
2730 #~ msgstr "記事フィルター"
2731
2732 #, fuzzy
2733 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2734 #~ msgstr "さらにヘッドラインを読み込み中にエラーです。"
2735
2736 #, fuzzy
2737 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2738 #~ msgstr "フィードを購読する:"
2739
2740 #, fuzzy
2741 #~ msgid "Fatal Exception"
2742 #~ msgstr "致命的なエラー"
2743
2744 #, fuzzy
2745 #~ msgid "Add category..."
2746 #~ msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..."
2747
2748 #~ msgid "audio/mpeg"
2749 #~ msgstr "audio/mpeg"
2750
2751 #, fuzzy
2752 #~ msgid "Add label..."
2753 #~ msgstr "フィードカテゴリーを追加しています..."
2754
2755 #~ msgid "General"
2756 #~ msgstr "全体"
2757
2758 #~ msgid "Enable offline reading"
2759 #~ msgstr "オフライン処理を有効にする"
2760
2761 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2762 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
2763
2764 #~ msgid "Interface"
2765 #~ msgstr "インターフェース"
2766
2767 #~ msgid "Default article limit"
2768 #~ msgstr "標準の記事制限"
2769
2770 #~ msgid "Enable search toolbar"
2771 #~ msgstr "検索ツールバーを有効にする"
2772
2773 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2774 #~ msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く"
2775
2776 #~ msgid ""
2777 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2778 #~ msgstr ""
2779 #~ "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。"
2780
2781 #~ msgid "Hide feedlist"
2782 #~ msgstr "フィード一覧を隠す"
2783
2784 #~ msgid "Advanced"
2785 #~ msgstr "高度"
2786
2787 #~ msgid "Enable feed icons"
2788 #~ msgstr "フィードアイコンを有効にする"
2789
2790 #~ msgid "Enable labels"
2791 #~ msgstr "ラベルを有効にする"
2792
2793 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2794 #~ msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する"
2795
2796 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2797 #~ msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする"
2798
2799 #, fuzzy
2800 #~ msgid "Activate"
2801 #~ msgstr "記事の日付"
2802
2803 #~ msgid "Feed Browser"
2804 #~ msgstr "フィードブラウザー"
2805
2806 #~ msgid "Update Errors"
2807 #~ msgstr "更新エラー"
2808
2809 #~ msgid "Category editor"
2810 #~ msgstr "カテゴリーエディター"
2811
2812 #~ msgid "Show last article times"
2813 #~ msgstr "最後の記事の時間を表示する"
2814
2815 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
2816 #~ msgstr "最後の記事"
2817
2818 #, fuzzy
2819 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2820 #~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
2821
2822 #, fuzzy
2823 #~ msgid "No matching feeds found."
2824 #~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
2825
2826 #~ msgid "Filter Editor"
2827 #~ msgstr "フィルターエディター"
2828
2829 #~ msgid "Field"
2830 #~ msgstr "項目"
2831
2832 #~ msgid "Params"
2833 #~ msgstr "パラメーター"
2834
2835 #~ msgid "(Disabled)"
2836 #~ msgstr "(無効です)"
2837
2838 #~ msgid "No filters defined."
2839 #~ msgstr "フィルターが定義されていません。"
2840
2841 #~ msgid "Click to change color"
2842 #~ msgstr "色を変えるためにクリック"
2843
2844 #~ msgid "No labels defined."
2845 #~ msgstr "ラベルが定義されていません。"
2846
2847 #~ msgid "No matching labels found."
2848 #~ msgstr "一致するラベルが見つかりません。"
2849
2850 #~ msgid "custom color:"
2851 #~ msgstr "カスタム色"
2852
2853 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2854 #~ msgstr "フィルターを追加できません: 一致するものがありません。"
2855
2856 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2857 #~ msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
2858
2859 #~ msgid "Error: No feed URL given."
2860 #~ msgstr "エラー: フィードの URL が入力されていません。"
2861
2862 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
2863 #~ msgstr "エラー: フィードの URL が正しくありません。"
2864
2865 #, fuzzy
2866 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2867 #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
2868
2869 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
2870 #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
2871
2872 #~ msgid "No OPML file to upload."
2873 #~ msgstr "アップロードする OPML ファイルがありません。"
2874
2875 #~ msgid "Save current configuration?"
2876 #~ msgstr "現在の設定を保存しますか?"
2877
2878 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
2879 #~ msgstr "新しいラベルの前景色を入力してください:"
2880
2881 #~ msgid "Please enter new label background color:"
2882 #~ msgstr "新しいラベルの背景色を入力してください:"
2883
2884 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2885 #~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を保存しました"
2886
2887 #, fuzzy
2888 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2889 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
2890
2891 #~ msgid "Click to collapse category"
2892 #~ msgstr "閉じたカテゴリーのクリック"
2893
2894 #~ msgid "Tags"
2895 #~ msgstr "タグ"
2896
2897 #~ msgid "Show article summary in new window"
2898 #~ msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する"
2899
2900 #~ msgid "toggle unread"
2901 #~ msgstr "未読/既読を切り替える"
2902
2903 #~ msgid "(remove)"
2904 #~ msgstr "(削除)"
2905
2906 #~ msgid "Offline reading"
2907 #~ msgstr "オフライン処理"
2908
2909 #~ msgid "Cancel synchronization"
2910 #~ msgstr "同期の取り消し"
2911
2912 #~ msgid "Synchronize"
2913 #~ msgstr "同期"
2914
2915 #~ msgid "Remove stored data"
2916 #~ msgstr "保存したデータを削除する"
2917
2918 #~ msgid "Go offline"
2919 #~ msgstr "オフラインに移行する"
2920
2921 #~ msgid "Go online"
2922 #~ msgstr "オンラインに移行する"
2923
2924 #, fuzzy
2925 #~ msgid "Toggle reordering mode"
2926 #~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
2927
2928 #~ msgid "Reset UI layout"
2929 #~ msgstr "UI レイアウトをリセットする"
2930
2931 #~ msgid "Drag me to resize panels"
2932 #~ msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします"
2933
2934 #~ msgid "Showing most popular tags "
2935 #~ msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 "
2936
2937 #, fuzzy
2938 #~ msgid "more tags"
2939 #~ msgstr "タグがありません"
2940
2941 #~ msgid "Link to feed:"
2942 #~ msgstr "フィードへのリンク:"
2943
2944 #~ msgid "Not linked"
2945 #~ msgstr "リンクされていません"
2946
2947 #~ msgid "(linked to %s)"
2948 #~ msgstr "(%s へリンクしました)"
2949
2950 #~ msgid "E-mail has been changed."
2951 #~ msgstr "電子メールを変更しました。"
2952
2953 #~ msgid "Change e-mail"
2954 #~ msgstr "電子メールを変更する"
2955
2956 #~ msgid "Please wait..."
2957 #~ msgstr "しばらくお待ちください..."
2958
2959 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2960 #~ msgstr "オフライン閲覧のためのデータはまだダウンロードされていません。"
2961
2962 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
2963 #~ msgstr "フィードを同期しています..."
2964
2965 #~ msgid "Synchronizing categories..."
2966 #~ msgstr "カテゴリーを同期しています..."
2967
2968 #~ msgid "Synchronizing labels..."
2969 #~ msgstr "ラベルを同期しています..."
2970
2971 #~ msgid "Synchronizing articles..."
2972 #~ msgstr "記事を同期しています..."
2973
2974 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2975 #~ msgstr "記事 (%d) を同期しています..."
2976
2977 #~ msgid "Last sync: %s"
2978 #~ msgstr "最終同期: %s"
2979
2980 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
2981 #~ msgstr "最終同期: データの受信中にエラーです。"
2982
2983 #~ msgid "Synchronizing..."
2984 #~ msgstr "同期しています..."
2985
2986 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2987 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS をオフラインモードに切り替えますか?"
2988
2989 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2990 #~ msgstr ""
2991 #~ "Tiny Tiny RSS を再読み込みするでしょう。オンライン処理に移行しますか?"
2992
2993 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
2994 #~ msgstr "最終同期: 取り消されました。"
2995
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
2998 #~ "computer. Continue?"
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "これはこのコンピューター上の Tiny Tiny RSS により保存されたすべてのオフラ"
3001 #~ "インデータを削除するでしょう。続けますか?"
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3005 #~ "offline?"
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "Tiny Tiny RSS はサーバーへのアクセス中に障害がありました。オフラインモード"
3008 #~ "に移行しますか?"
3009
3010 #~ msgid "Reset category order?"
3011 #~ msgstr "選択したカテゴリーの順序をリセットしますか?"
3012
3013 #~ msgid "Generated feed"
3014 #~ msgstr "生成したフィード"
3015
3016 #~ msgid "No feeds to display."
3017 #~ msgstr "表示するフィードがありません。"
3018
3019 #~ msgid "Published Articles"
3020 #~ msgstr "公開された記事"
3021
3022 #, fuzzy
3023 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3024 #~ msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
3025
3026 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3027 #~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
3028
3029 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3030 #~ msgstr "帯域の制限を使う"
3031
3032 #~ msgid "Remove selected users?"
3033 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?"
3034
3035 #~ msgid "Adding feed..."
3036 #~ msgstr "フィードを追加しています..."
3037
3038 #, fuzzy
3039 #~ msgid "Adding profile..."
3040 #~ msgstr "フィードを追加しています..."
3041
3042 #~ msgid "Adding user..."
3043 #~ msgstr "ユーザーを追加しています..."
3044
3045 #~ msgid "Assign score to article:"
3046 #~ msgstr "記事にスコアを割り当てる:"
3047
3048 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3049 #~ msgstr "ラベルに選択した記事を割り当てますか?"
3050
3051 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3052 #~ msgstr "記事が開けません: 無効な記事リンクを受信しました"
3053
3054 #~ msgid "Category reordering disabled"
3055 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました"
3056
3057 #~ msgid "Category reordering enabled"
3058 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました"
3059
3060 #, fuzzy
3061 #~ msgid "Changing password..."
3062 #~ msgstr "パスワードを変更する"
3063
3064 #~ msgid "Clearing feed..."
3065 #~ msgstr "フィードを消去しています..."
3066
3067 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3068 #~ msgstr "選択されたフィードを消去しています..."
3069
3070 #~ msgid "comments"
3071 #~ msgstr "コメント"
3072
3073 #~ msgid "Could not change feed URL."
3074 #~ msgstr "フィードの URL を変更できません。"
3075
3076 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3077 #~ msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
3078
3079 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3080 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML データが見当たりません)"
3081
3082 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3083 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
3084
3085 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3086 #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開くことができません"
3087
3088 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3089 #~ msgstr "記事用のウィンドウを開くことができません"
3090
3091 #, fuzzy
3092 #~ msgid "Feed icon removed."
3093 #~ msgstr "フィードが見つかりません。"
3094
3095 #~ msgid "Local data removed."
3096 #~ msgstr "ローカルのデータを削除しました。"
3097
3098 #~ msgid "Mark as read:"
3099 #~ msgstr "既読にする:"
3100
3101 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3102 #~ msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
3103
3104 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3105 #~ msgstr "操作が完了するまで待ってください。"
3106
3107 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3108 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
3109
3110 #~ msgid "Removing feed..."
3111 #~ msgstr "フィードを削除しています..."
3112
3113 #~ msgid "Removing filter..."
3114 #~ msgstr "フィルターを削除しています..."
3115
3116 #~ msgid "Removing offline data..."
3117 #~ msgstr "オフラインデータを削除しています..."
3118
3119 #~ msgid "Removing selected categories..."
3120 #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しています..."
3121
3122 #~ msgid "Removing selected filters..."
3123 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
3124
3125 #~ msgid "Removing selected labels..."
3126 #~ msgstr "選択したラベルを削除しています..."
3127
3128 #, fuzzy
3129 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3130 #~ msgstr "選択されたフィルターを削除しています..."
3131
3132 #~ msgid "Removing selected users..."
3133 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しています..."
3134
3135 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3136 #~ msgstr "選択したフィードの最後 100 件の記事のスコアを再計算しますか?"
3137
3138 #~ msgid "Rescoring articles..."
3139 #~ msgstr "記事のスコアを再計算しています..."
3140
3141 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3142 #~ msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..."
3143
3144 #~ msgid "Saving article tags..."
3145 #~ msgstr "記事のタグを保存しています..."
3146
3147 #~ msgid "Saving feed..."
3148 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
3149
3150 #~ msgid "Saving feeds..."
3151 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
3152
3153 #~ msgid "Saving filter..."
3154 #~ msgstr "フィルターを保存しています..."
3155
3156 #~ msgid "Saving user..."
3157 #~ msgstr "ユーザーを保存しています..."
3158
3159 #~ msgid "Selection"
3160 #~ msgstr "選択"
3161
3162 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3163 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS はオフラインモードです。"
3164
3165 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3166 #~ msgstr "電子メールの変更を試みています..."
3167
3168 #, fuzzy
3169 #~ msgid "Upload failed."
3170 #~ msgstr "更新済み記事"
3171
3172 #, fuzzy
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3175 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
3176
3177 #~ msgid "All feeds updated."
3178 #~ msgstr "すべてのフィードを更新しました。"
3179
3180 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3181 #~ msgstr "記事を開けません: 無効な XML を受信しました"
3182
3183 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3184 #~ msgstr "選択されたカテゴリーのフィードを削除しています..."
3185
3186 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3187 #~ msgstr "%s にあるお気に入りに設定していない記事をすべて削除しますか?"
3188
3189 #~ msgid "Published feed URL changed."
3190 #~ msgstr "公開フィードの URL を変更しました。"
3191
3192 #~ msgid "Trying to change address..."
3193 #~ msgstr "アドレスの変更を試みています..."
3194
3195 #~ msgid "Trying to change password..."
3196 #~ msgstr "パスワードの変更を試みています..."
3197
3198 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3199 #~ msgstr "選択されたフィードの購読を解除しています..."
3200
3201 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3202 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> を追加しています...<br>"
3203
3204 #~ msgid "Done."
3205 #~ msgstr "終了しました。"
3206
3207 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3208 #~ msgstr "設定を標準に戻しました。"
3209
3210 #~ msgid "Themes"
3211 #~ msgstr "テーマ"
3212
3213 #~ msgid "Change theme"
3214 #~ msgstr "テーマを変更する"
3215
3216 #, fuzzy
3217 #~ msgid "Hide read items"
3218 #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
3219
3220 #, fuzzy
3221 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3222 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
3223
3224 #~ msgid "Search results"
3225 #~ msgstr "検索結果"
3226
3227 #~ msgid "More feeds..."
3228 #~ msgstr "更なるフィード..."
3229
3230 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3231 #~ msgstr "フィード一覧を切り替える"
3232
3233 #~ msgid "Search:"
3234 #~ msgstr "検索:"
3235
3236 #~ msgid "Order:"
3237 #~ msgstr "並べ替え:"
3238
3239 #~ msgid "browse more"
3240 #~ msgstr "もっと参照する"
3241
3242 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3243 #~ msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。"
3244
3245 #~ msgid "Show"
3246 #~ msgstr "表示"
3247
3248 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3249 #~ msgstr "「その他のフィード」から隠す"
3250
3251 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3252 #~ msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。"
3253
3254 #~ msgid "Recategorize"
3255 #~ msgstr "カテゴリー再設定"
3256
3257 #~ msgid "Other:"
3258 #~ msgstr "その他:"
3259
3260 #~ msgid "Generate another link"
3261 #~ msgstr "別のリンクを生成する"
3262
3263 #~ msgid "Back"
3264 #~ msgstr "戻る"
3265
3266 #~ msgid "Refresh"
3267 #~ msgstr "再描画"
3268
3269 #~ msgid "Page"
3270 #~ msgstr "ページ"
3271
3272 #, fuzzy
3273 #~ msgid "Back to feedlist"
3274 #~ msgstr "編集するにはクリック"
3275
3276 #~ msgid "Tags:"
3277 #~ msgstr "タグ:"
3278
3279 #~ msgid "Mark as unread"
3280 #~ msgstr "未読にする"
3281
3282 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3283 #~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません"
3284
3285 #, fuzzy
3286 #~ msgid "Click to view"
3287 #~ msgstr "編集するにはクリック"
3288
3289 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3290 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;キーボードショートカット"
3291
3292 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3293 #~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
3294
3295 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3296 #~ msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。"
3297
3298 #~ msgid "Saving label..."
3299 #~ msgstr "ラベルを保存しています..."
3300
3301 #~ msgid "Please select only one label."
3302 #~ msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。"
3303
3304 #~ msgid "Please select only one category."
3305 #~ msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。"
3306
3307 #~ msgid "Address changed."
3308 #~ msgstr "アドレスを変更しました。"
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使う"
3314 #~ "でしょう。"
3315
3316 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3317 #~ msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
3318
3319 #~ msgid "Restart in offline mode"
3320 #~ msgstr "オフラインモードを再起動する"
3321
3322 #~ msgid "Restart in online mode"
3323 #~ msgstr "オンラインモードを再起動する"
3324
3325 #~ msgid "Remove offline data?"
3326 #~ msgstr "オフラインデータを削除しますか?"
3327
3328 #~ msgid "Search to label"
3329 #~ msgstr "ラベルの検索"
3330
3331 #~ msgid "Toggle:"
3332 #~ msgstr "トグル"
3333
3334 #~ msgid "Convert to label"
3335 #~ msgstr "ラベルの変換"
3336
3337 #~ msgid "Dashboard"
3338 #~ msgstr "ダッシュボード"
3339
3340 #~ msgid "Match "
3341 #~ msgstr "一致 "
3342
3343 #~ msgid "Title contains"
3344 #~ msgstr "題名の内容"
3345
3346 #~ msgid "Content contains"
3347 #~ msgstr "コンテンツの内容"
3348
3349 #~ msgid "Score equals"
3350 #~ msgstr "スコアと同じ"
3351
3352 #~ msgid "Score is greater than"
3353 #~ msgstr "スコア以上"
3354
3355 #~ msgid "Score is less than"
3356 #~ msgstr "スコア以下"
3357
3358 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3359 #~ msgstr "記事が X 時間より新しい"
3360
3361 #~ msgid "Articles newer than X days"
3362 #~ msgstr "記事が X 日より新しい"
3363
3364 #~ msgid "Add"
3365 #~ msgstr "追加"
3366
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールしま"
3371 #~ "す。"
3372
3373 #~ msgid "Converting database..."
3374 #~ msgstr "データベースを変換しています..."
3375
3376 #~ msgid "Unknown Error"
3377 #~ msgstr "未知のエラー"
3378
3379 #~ msgid "Content Filtering"
3380 #~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
3381
3382 #~ msgid "User Manager"
3383 #~ msgstr "ユーザー管理"
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3387 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "<b>致命的なエラー</b>: <b>config.php-dist</b> を\n"
3390 #~ "\t\t<b>config.php</b> にコピーし、編集することを忘れないでください。\n"
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してくだ"
3396 #~ "さい。\n"
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3400 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "<b>致命的なエラー</b>: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n"
3403 #~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n"
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3407 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "<b>致命的なエラー</b>: シングルユーザーモードでは\n"
3410 #~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n"
3411
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3414 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "<b>致命的なエラー</b>: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n"
3417 #~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。"
3418
3419 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3420 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です"
3421
3422 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3423 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)"
3424
3425 #, fuzzy
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal "
3428 #~ "toSESSION_COOKIE_LIFETIME"
3429 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:"
3430
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3433 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します"
3434
3435 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3436 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています"
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3440 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられまし"
3443 #~ "た"
3444
3445 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3446 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードを購読する"
3447
3448 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3449 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;このフィードを編集する"
3450
3451 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3452 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;記事を消す"
3453
3454 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3455 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードのスコアを再集計する"
3456
3457 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3458 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;購読をやめる"
3459
3460 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3461 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;既読として設定する"
3462
3463 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3464 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;読んだフィードを隠す/再表示する"
3465
3466 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3467 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィルターを作成する"
3468
3469 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3470 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;カテゴリーの順番のリセット"
3471
3472 #~ msgid "Create Label"
3473 #~ msgstr "ラベルの作成"
3474
3475 #~ msgid "Match SQL"
3476 #~ msgstr "SQL の一致"
3477
3478 #~ msgid "Feed information:"
3479 #~ msgstr "フィード情報:"
3480
3481 #~ msgid "Site:"
3482 #~ msgstr "サイト:"
3483
3484 #~ msgid "Last updated:"
3485 #~ msgstr "最終更新:"
3486
3487 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3488 #~ msgstr "その他のフィード: トップ 25"
3489
3490 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3491 #~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:"
3492
3493 #~ msgid "Top 25"
3494 #~ msgstr "トップ 25"
3495
3496 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3497 #~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。"
3498
3499 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3500 #~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を保存しました"
3501
3502 #~ msgid "SQL Expression"
3503 #~ msgstr "SQL 表記"
3504
3505 #~ msgid "[No caption]"
3506 #~ msgstr "[キャプションなし]"
3507
3508 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3509 #~ msgstr "SQL 表現とラベル"
3510
3511 #~ msgid "Examples"
3512 #~ msgstr "例"
3513
3514 #~ msgid "Match all unread articles:"
3515 #~ msgstr "一致したすべての未読記事:"
3516
3517 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3518 #~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):"
3519
3520 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3521 #~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:"
3522
3523 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3524 #~ msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します"
3525
3526 #~ msgid "This program requires cookies "
3527 #~ msgstr "このプログラムはクッキーを要求します"
3528
3529 #~ msgid "description"
3530 #~ msgstr "説明"
3531
3532 #~ msgid "filter_type_descr"
3533 #~ msgstr "filter_type_descr"
3534
3535 #~ msgid "action_description"
3536 #~ msgstr "action_description"
3537
3538 #, fuzzy
3539 #~ msgid "Perform action"
3540 #~ msgstr "操作の実行"
3541
3542 #~ msgid "Change password:"
3543 #~ msgstr "変更パスワード:"
3544
3545 #~ msgid "Caption:"
3546 #~ msgstr "キャプション:"
3547
3548 #~ msgid "SQL Expression:"
3549 #~ msgstr "SQL 表現:"
3550
3551 #~ msgid "Action:"
3552 #~ msgstr "操作:"
3553
3554 #~ msgid "Params:"
3555 #~ msgstr "パラメーター:"
3556
3557 #~ msgid "Title:"
3558 #~ msgstr "題名:"
3559
3560 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3561 #~ msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする"
3562
3563 #~ msgid "Toggle"
3564 #~ msgstr "トグル"
3565
3566 #~ msgid "This page"
3567 #~ msgstr "このページ"
3568
3569 #~ msgid "Next page"
3570 #~ msgstr "次のページ"
3571
3572 #~ msgid "Previous page"
3573 #~ msgstr "前のページ"
3574
3575 #~ msgid "First page"
3576 #~ msgstr "最初のページ"