1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:38+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:123
98 msgstr "Superlietotājs"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
139 #: classes/handler/public.php:648
140 #: classes/handler/public.php:736
141 #: classes/handler/public.php:818
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
149 #: db-updater.php:104
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
162 #: db-updater.php:129
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Pārbaudu versiju..."
171 #: db-updater.php:150
175 #: db-updater.php:152
179 #: db-updater.php:160
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
187 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
188 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
194 #: db-updater.php:172
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
213 msgid "Backend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
217 msgid "Frontend sanity check failed."
218 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
221 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
222 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nav veicamās darbības."
233 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
234 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
237 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
238 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
241 msgid "Configuration check failed"
242 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
248 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
249 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
252 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
253 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
259 #: classes/backend.php:5
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:680
262 #: classes/pref/feeds.php:1331
263 #: plugins/digest/digest_body.php:63
264 #: js/feedlist.js:128
265 #: js/feedlist.js:448
266 #: js/functions.js:420
267 #: js/functions.js:758
268 #: js/functions.js:1194
269 #: js/functions.js:1329
270 #: js/functions.js:1641
286 #: js/viewfeed.js:772
287 #: js/viewfeed.js:1200
288 #: plugins/import_export/import_export.js:17
289 #: plugins/updater/updater.js:17
290 msgid "Loading, please wait..."
291 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
294 msgid "Collapse feedlist"
295 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
298 msgid "Show articles"
299 msgstr "Rādīt rakstus"
307 msgstr "Visus rakstus"
310 #: include/functions.php:1926
311 #: classes/feeds.php:106
316 #: include/functions.php:1927
317 #: classes/feeds.php:107
322 #: classes/feeds.php:93
323 #: classes/feeds.php:105
337 msgid "Ignore Scoring"
338 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Kārtot rakstus"
357 msgid "Mark feed as read"
358 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
362 #: include/functions.php:1916
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:441
365 #: js/FeedTree.js:128
366 #: js/FeedTree.js:156
367 #: plugins/digest/digest.js:647
369 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
372 #: include/functions.php:1812
373 #: include/functions.php:1924
378 msgid "Older than one day"
382 msgid "Older than one week"
386 msgid "Older than two weeks"
390 msgid "Communication problem with server."
394 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
395 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
403 msgid "Preferences..."
411 msgid "Feed actions:"
412 msgstr "Barotnes darbības"
415 #: classes/handler/public.php:578
416 msgid "Subscribe to feed..."
417 msgstr "Abonēt barotni..."
420 msgid "Edit this feed..."
421 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
425 msgstr "Pārvērtēt barotni"
428 #: classes/pref/feeds.php:717
429 #: classes/pref/feeds.php:1283
430 #: js/PrefFeedTree.js:73
436 msgstr "Visas barotnes:"
439 msgid "(Un)hide read feeds"
440 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
443 msgid "Other actions:"
444 msgstr "Citas darbības:"
447 msgid "Switch to digest..."
448 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
451 msgid "Show tag cloud..."
452 msgstr "Radīt birku mākoni..."
455 #: include/functions.php:1902
457 msgid "Toggle widescreen mode"
458 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
461 msgid "Select by tags..."
462 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
465 msgid "Create label..."
466 msgstr "Izveidot iezīmi"
469 msgid "Create filter..."
470 msgstr "Izveidot filtru..."
473 msgid "Keyboard shortcuts help"
474 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
477 #: plugins/digest/digest_body.php:77
478 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
485 #: include/functions.php:1929
486 #: classes/pref/prefs.php:428
491 msgid "Keyboard shortcuts"
492 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
495 msgid "Exit preferences"
496 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
499 #: classes/pref/feeds.php:107
500 #: classes/pref/feeds.php:1209
501 #: classes/pref/feeds.php:1272
506 #: classes/pref/filters.php:156
511 #: include/functions.php:1119
512 #: include/functions.php:1755
513 #: classes/pref/labels.php:90
514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
523 #: include/login_form.php:238
524 msgid "Create new account"
525 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
528 msgid "New user registrations are administratively disabled."
529 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
532 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
533 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
536 msgid "Desired login:"
537 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
540 msgid "Check availability"
541 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
544 #: classes/handler/public.php:776
549 #: classes/handler/public.php:781
550 msgid "How much is two plus two:"
551 msgstr "Cik ir divi un divi:"
554 msgid "Submit registration"
555 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
558 msgid "Your registration information is incomplete."
559 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
562 msgid "Sorry, this username is already taken."
563 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
566 msgid "Registration failed."
567 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
570 msgid "Account created successfully."
571 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
574 msgid "New user registrations are currently closed."
575 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
578 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
579 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
581 #: include/digest.php:109
582 #: include/functions.php:1128
583 #: include/functions.php:1656
584 #: include/functions.php:1741
585 #: include/functions.php:1763
586 #: classes/opml.php:416
587 #: classes/pref/feeds.php:222
588 msgid "Uncategorized"
589 msgstr "Nekategorizēts"
591 #: include/feedbrowser.php:83
593 msgid "%d archived article"
594 msgid_plural "%d archived articles"
595 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
596 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
598 #: include/feedbrowser.php:107
599 msgid "No feeds found."
600 msgstr "Neatradu barotnes."
602 #: include/functions.php:1117
603 #: include/functions.php:1753
604 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
608 #: include/functions.php:1605
609 #: classes/feeds.php:1101
610 #: classes/pref/filters.php:427
612 msgstr "Visas barotnes"
614 #: include/functions.php:1806
615 msgid "Starred articles"
616 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
618 #: include/functions.php:1808
619 msgid "Published articles"
620 msgstr "Publicētie raksti"
622 #: include/functions.php:1810
623 msgid "Fresh articles"
624 msgstr "Jaunākie raksti"
626 #: include/functions.php:1814
627 msgid "Archived articles"
628 msgstr "Arhivētie raksti"
630 #: include/functions.php:1816
631 msgid "Recently read"
632 msgstr "Nesen lasītie raksti"
634 #: include/functions.php:1879
638 #: include/functions.php:1880
640 msgid "Open next feed"
641 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
643 #: include/functions.php:1881
644 msgid "Open previous feed"
647 #: include/functions.php:1882
649 msgid "Open next article"
650 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
652 #: include/functions.php:1883
654 msgid "Open previous article"
655 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
657 #: include/functions.php:1884
658 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
661 #: include/functions.php:1885
662 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
665 #: include/functions.php:1886
666 msgid "Show search dialog"
667 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
669 #: include/functions.php:1887
672 msgstr "Visus rakstus"
674 #: include/functions.php:1888
675 msgid "Toggle starred"
676 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
678 #: include/functions.php:1889
679 #: js/viewfeed.js:1863
680 msgid "Toggle published"
681 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
683 #: include/functions.php:1890
684 #: js/viewfeed.js:1841
685 msgid "Toggle unread"
686 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
688 #: include/functions.php:1891
690 msgstr "Rediģēt iezīmes"
692 #: include/functions.php:1892
694 msgid "Dismiss selected"
695 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
697 #: include/functions.php:1893
700 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
702 #: include/functions.php:1894
704 msgid "Open in new window"
705 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
707 #: include/functions.php:1895
708 #: js/viewfeed.js:1882
709 msgid "Mark below as read"
710 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
712 #: include/functions.php:1896
713 #: js/viewfeed.js:1876
714 msgid "Mark above as read"
715 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
717 #: include/functions.php:1897
720 msgstr "Viss izdarīts."
722 #: include/functions.php:1898
726 #: include/functions.php:1899
728 msgid "Select article under cursor"
729 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
731 #: include/functions.php:1900
732 msgid "Email article"
733 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
735 #: include/functions.php:1901
737 msgid "Close/collapse article"
738 msgstr "Aizvērt rakstu"
740 #: include/functions.php:1903
741 #: plugins/embed_original/init.php:33
743 msgid "Toggle embed original"
744 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
746 #: include/functions.php:1904
748 msgid "Article selection"
749 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
751 #: include/functions.php:1905
752 msgid "Select all articles"
753 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
755 #: include/functions.php:1906
757 msgid "Select unread"
758 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
760 #: include/functions.php:1907
762 msgid "Select starred"
763 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
765 #: include/functions.php:1908
767 msgid "Select published"
768 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
770 #: include/functions.php:1909
772 msgid "Invert selection"
773 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
775 #: include/functions.php:1910
777 msgid "Deselect everything"
778 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
780 #: include/functions.php:1911
781 #: classes/pref/feeds.php:521
782 #: classes/pref/feeds.php:754
786 #: include/functions.php:1912
788 msgid "Refresh current feed"
789 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
791 #: include/functions.php:1913
793 msgid "Un/hide read feeds"
794 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
796 #: include/functions.php:1914
797 #: classes/pref/feeds.php:1275
798 msgid "Subscribe to feed"
799 msgstr "Abonēt barotni"
801 #: include/functions.php:1915
802 #: js/FeedTree.js:135
803 #: js/PrefFeedTree.js:67
805 msgstr "Rediģēt barotni"
807 #: include/functions.php:1917
809 msgid "Reverse headlines"
810 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
812 #: include/functions.php:1918
814 msgid "Debug feed update"
815 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
817 #: include/functions.php:1919
818 #: js/FeedTree.js:178
819 msgid "Mark all feeds as read"
820 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
822 #: include/functions.php:1920
824 msgid "Un/collapse current category"
825 msgstr "Ievietot kategorijā:"
827 #: include/functions.php:1921
829 msgid "Toggle combined mode"
830 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
832 #: include/functions.php:1922
834 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
835 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
837 #: include/functions.php:1923
840 msgstr "Doties uz..."
842 #: include/functions.php:1925
846 #: include/functions.php:1928
850 msgstr "Iezīmju mākonis"
852 #: include/functions.php:1930
855 msgstr "Citas barotnes"
857 #: include/functions.php:1931
858 #: classes/pref/labels.php:281
860 msgstr "Izveidot etiķeti"
862 #: include/functions.php:1932
863 #: classes/pref/filters.php:654
864 msgid "Create filter"
865 msgstr "Izveidot filtru"
867 #: include/functions.php:1933
869 msgid "Un/collapse sidebar"
870 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
872 #: include/functions.php:1934
874 msgid "Show help dialog"
875 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
877 #: include/functions.php:2419
879 msgid "Search results: %s"
880 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
882 #: include/functions.php:2910
883 #: js/viewfeed.js:1969
884 msgid "Click to play"
885 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
887 #: include/functions.php:2911
888 #: js/viewfeed.js:1968
892 #: include/functions.php:3028
896 #: include/functions.php:3050
897 #: include/functions.php:3344
898 #: classes/article.php:281
902 #: include/functions.php:3060
903 #: classes/feeds.php:686
904 msgid "Edit tags for this article"
905 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
907 #: include/functions.php:3089
908 #: classes/feeds.php:642
909 msgid "Originally from:"
910 msgstr "Sākotnējais no:"
912 #: include/functions.php:3102
913 #: classes/feeds.php:655
914 #: classes/pref/feeds.php:540
916 msgstr "Barotnes URL"
918 #: include/functions.php:3133
919 #: classes/dlg.php:37
920 #: classes/dlg.php:60
921 #: classes/dlg.php:93
922 #: classes/dlg.php:159
923 #: classes/dlg.php:190
924 #: classes/dlg.php:217
925 #: classes/dlg.php:250
926 #: classes/dlg.php:262
927 #: classes/backend.php:105
928 #: classes/pref/users.php:99
929 #: classes/pref/filters.php:147
930 #: classes/pref/prefs.php:1059
931 #: classes/pref/feeds.php:1588
932 #: classes/pref/feeds.php:1660
933 #: plugins/import_export/init.php:406
934 #: plugins/import_export/init.php:429
935 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
936 #: plugins/share/init.php:67
937 #: plugins/updater/init.php:357
938 msgid "Close this window"
939 msgstr "Aizvērt šo logu"
941 #: include/functions.php:3369
943 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
945 #: include/functions.php:3604
947 msgstr "nezināms tips"
949 #: include/functions.php:3660
953 #: include/login_form.php:183
954 #: classes/handler/public.php:483
955 #: classes/handler/public.php:771
956 #: plugins/mobile/login_form.php:40
958 msgstr "Pieteikties:"
960 #: include/login_form.php:192
961 #: classes/handler/public.php:486
962 #: plugins/mobile/login_form.php:45
966 #: include/login_form.php:197
968 msgid "I forgot my password"
969 msgstr "Nepareiza parole"
971 #: include/login_form.php:201
972 #: classes/handler/public.php:489
976 #: include/login_form.php:209
980 #: include/login_form.php:213
981 #: classes/handler/public.php:233
982 #: classes/rpc.php:64
983 #: classes/pref/prefs.php:995
984 msgid "Default profile"
985 msgstr "Noklusētais profils"
987 #: include/login_form.php:221
988 msgid "Use less traffic"
989 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
991 #: include/login_form.php:229
995 #: include/login_form.php:235
996 #: classes/handler/public.php:499
997 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1001 #: include/sessions.php:58
1002 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1003 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
1005 #: classes/article.php:25
1006 msgid "Article not found."
1007 msgstr "Raksts netika atrasts."
1009 #: classes/article.php:179
1010 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1011 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1013 #: classes/article.php:204
1014 #: classes/pref/users.php:176
1015 #: classes/pref/labels.php:79
1016 #: classes/pref/filters.php:405
1017 #: classes/pref/prefs.php:941
1018 #: classes/pref/feeds.php:733
1019 #: classes/pref/feeds.php:881
1020 #: plugins/nsfw/init.php:86
1021 #: plugins/note/init.php:53
1022 #: plugins/instances/init.php:248
1026 #: classes/article.php:206
1027 #: classes/handler/public.php:460
1028 #: classes/handler/public.php:502
1029 #: classes/feeds.php:1028
1030 #: classes/feeds.php:1080
1031 #: classes/feeds.php:1140
1032 #: classes/pref/users.php:178
1033 #: classes/pref/labels.php:81
1034 #: classes/pref/filters.php:408
1035 #: classes/pref/filters.php:804
1036 #: classes/pref/filters.php:880
1037 #: classes/pref/filters.php:947
1038 #: classes/pref/prefs.php:943
1039 #: classes/pref/feeds.php:734
1040 #: classes/pref/feeds.php:884
1041 #: classes/pref/feeds.php:1797
1042 #: plugins/mail/init.php:131
1043 #: plugins/note/init.php:55
1044 #: plugins/instances/init.php:251
1045 #: plugins/instances/init.php:440
1049 #: classes/handler/public.php:424
1050 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1051 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1052 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1054 #: classes/handler/public.php:432
1056 msgstr "Virsraksts:"
1058 #: classes/handler/public.php:434
1059 #: classes/pref/feeds.php:538
1060 #: classes/pref/feeds.php:769
1061 #: plugins/instances/init.php:215
1062 #: plugins/instances/init.php:405
1066 #: classes/handler/public.php:436
1070 #: classes/handler/public.php:438
1074 #: classes/handler/public.php:457
1075 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1076 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1078 #: classes/handler/public.php:459
1082 #: classes/handler/public.php:481
1083 msgid "Not logged in"
1084 msgstr "Nav pieteicies"
1086 #: classes/handler/public.php:548
1087 msgid "Incorrect username or password"
1088 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1090 #: classes/handler/public.php:584
1091 #: classes/handler/public.php:681
1093 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1094 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1096 #: classes/handler/public.php:587
1097 #: classes/handler/public.php:672
1099 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1100 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1102 #: classes/handler/public.php:590
1103 #: classes/handler/public.php:675
1105 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1106 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1108 #: classes/handler/public.php:593
1109 #: classes/handler/public.php:678
1111 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1112 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1114 #: classes/handler/public.php:596
1115 #: classes/handler/public.php:684
1116 msgid "Multiple feed URLs found."
1117 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1119 #: classes/handler/public.php:600
1120 #: classes/handler/public.php:689
1122 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1123 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1125 #: classes/handler/public.php:618
1126 #: classes/handler/public.php:707
1127 msgid "Subscribe to selected feed"
1128 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1130 #: classes/handler/public.php:643
1131 #: classes/handler/public.php:731
1132 msgid "Edit subscription options"
1133 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1135 #: classes/handler/public.php:758
1137 msgid "Password recovery"
1140 #: classes/handler/public.php:764
1141 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1144 #: classes/handler/public.php:786
1145 #: classes/pref/users.php:360
1146 msgid "Reset password"
1147 msgstr "Atstatīt paroli"
1149 #: classes/handler/public.php:796
1150 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1153 #: classes/handler/public.php:800
1154 #: classes/handler/public.php:826
1155 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1158 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1160 #: classes/handler/public.php:822
1161 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1164 #: classes/dlg.php:16
1165 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1166 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1168 #: classes/dlg.php:48
1169 msgid "Your Public OPML URL is:"
1170 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1172 #: classes/dlg.php:57
1173 #: classes/dlg.php:214
1174 msgid "Generate new URL"
1175 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1177 #: classes/dlg.php:71
1178 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1179 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1181 #: classes/dlg.php:75
1182 #: classes/dlg.php:84
1183 msgid "Last update:"
1184 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1186 #: classes/dlg.php:80
1187 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1188 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1190 #: classes/dlg.php:166
1192 msgstr "Atbilstība:"
1194 #: classes/dlg.php:168
1198 #: classes/dlg.php:171
1200 msgstr "Visas iezīmes."
1202 #: classes/dlg.php:173
1204 msgstr "Kuras iezīmes?"
1206 #: classes/dlg.php:186
1207 msgid "Display entries"
1208 msgstr "Rādīt ierakstus"
1210 #: classes/dlg.php:205
1211 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1212 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1214 #: classes/dlg.php:233
1215 #: plugins/updater/init.php:327
1217 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1218 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1220 #: classes/dlg.php:241
1221 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1222 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1224 #: classes/dlg.php:245
1225 #: plugins/updater/init.php:331
1226 msgid "See the release notes"
1229 #: classes/dlg.php:247
1233 #: classes/dlg.php:255
1234 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1237 #: classes/feeds.php:68
1238 msgid "Visit the website"
1239 msgstr "Apmeklēt vietni"
1241 #: classes/feeds.php:83
1242 msgid "View as RSS feed"
1243 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1245 #: classes/feeds.php:84
1246 #: classes/feeds.php:138
1247 #: classes/pref/feeds.php:1440
1249 msgstr "Skatīt kā RSS"
1251 #: classes/feeds.php:91
1255 #: classes/feeds.php:92
1256 #: classes/pref/users.php:345
1257 #: classes/pref/labels.php:275
1258 #: classes/pref/filters.php:282
1259 #: classes/pref/filters.php:330
1260 #: classes/pref/filters.php:648
1261 #: classes/pref/filters.php:737
1262 #: classes/pref/filters.php:764
1263 #: classes/pref/prefs.php:955
1264 #: classes/pref/feeds.php:1266
1265 #: classes/pref/feeds.php:1536
1266 #: classes/pref/feeds.php:1606
1267 #: plugins/instances/init.php:290
1271 #: classes/feeds.php:94
1275 #: classes/feeds.php:95
1276 #: classes/pref/users.php:347
1277 #: classes/pref/labels.php:277
1278 #: classes/pref/filters.php:284
1279 #: classes/pref/filters.php:332
1280 #: classes/pref/filters.php:650
1281 #: classes/pref/filters.php:739
1282 #: classes/pref/filters.php:766
1283 #: classes/pref/prefs.php:957
1284 #: classes/pref/feeds.php:1268
1285 #: classes/pref/feeds.php:1538
1286 #: classes/pref/feeds.php:1608
1287 #: plugins/instances/init.php:292
1291 #: classes/feeds.php:101
1294 msgstr "Papildu iespējas..."
1296 #: classes/feeds.php:103
1297 msgid "Selection toggle:"
1298 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1300 #: classes/feeds.php:109
1304 #: classes/feeds.php:112
1306 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1308 #: classes/feeds.php:115
1312 #: classes/feeds.php:117
1314 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1316 #: classes/feeds.php:118
1317 #: classes/pref/filters.php:291
1318 #: classes/pref/filters.php:339
1319 #: classes/pref/filters.php:746
1320 #: classes/pref/filters.php:773
1324 #: classes/feeds.php:125
1325 #: classes/feeds.php:130
1326 #: plugins/mailto/init.php:28
1327 #: plugins/mail/init.php:28
1328 msgid "Forward by email"
1329 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1331 #: classes/feeds.php:134
1335 #: classes/feeds.php:205
1336 #: classes/feeds.php:831
1337 msgid "Feed not found."
1338 msgstr "Barotne netika atrasta."
1340 #: classes/feeds.php:388
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Imported at %s"
1345 #: classes/feeds.php:535
1346 msgid "mark as read"
1347 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1349 #: classes/feeds.php:586
1351 msgid "Collapse article"
1352 msgstr "Aizvērt rakstu"
1354 #: classes/feeds.php:732
1355 msgid "No unread articles found to display."
1356 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1358 #: classes/feeds.php:735
1359 msgid "No updated articles found to display."
1360 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1362 #: classes/feeds.php:738
1363 msgid "No starred articles found to display."
1364 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1366 #: classes/feeds.php:742
1368 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1369 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1371 #: classes/feeds.php:744
1372 msgid "No articles found to display."
1373 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1375 #: classes/feeds.php:759
1376 #: classes/feeds.php:923
1378 msgid "Feeds last updated at %s"
1379 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1381 #: classes/feeds.php:769
1382 #: classes/feeds.php:933
1383 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1384 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1386 #: classes/feeds.php:913
1387 msgid "No feed selected."
1388 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1390 #: classes/feeds.php:966
1391 #: classes/feeds.php:974
1392 msgid "Feed or site URL"
1393 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1395 #: classes/feeds.php:980
1396 #: classes/pref/feeds.php:560
1397 #: classes/pref/feeds.php:782
1398 #: classes/pref/feeds.php:1761
1399 msgid "Place in category:"
1400 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1402 #: classes/feeds.php:988
1403 msgid "Available feeds"
1404 msgstr "Pieejamās barotnes"
1406 #: classes/feeds.php:1000
1407 #: classes/pref/users.php:139
1408 #: classes/pref/feeds.php:590
1409 #: classes/pref/feeds.php:818
1410 msgid "Authentication"
1411 msgstr "Autentifikācija"
1413 #: classes/feeds.php:1004
1414 #: classes/pref/users.php:402
1415 #: classes/pref/feeds.php:596
1416 #: classes/pref/feeds.php:822
1417 #: classes/pref/feeds.php:1775
1419 msgstr "Pieteikšanās"
1421 #: classes/feeds.php:1007
1422 #: classes/pref/prefs.php:253
1423 #: classes/pref/feeds.php:602
1424 #: classes/pref/feeds.php:828
1425 #: classes/pref/feeds.php:1778
1429 #: classes/feeds.php:1017
1430 msgid "This feed requires authentication."
1431 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1433 #: classes/feeds.php:1022
1434 #: classes/feeds.php:1078
1435 #: classes/pref/feeds.php:1796
1439 #: classes/feeds.php:1025
1441 msgstr "Vairāk barotnes"
1443 #: classes/feeds.php:1048
1444 #: classes/feeds.php:1139
1445 #: classes/pref/users.php:332
1446 #: classes/pref/filters.php:641
1447 #: classes/pref/feeds.php:1259
1452 #: classes/feeds.php:1052
1453 msgid "Popular feeds"
1454 msgstr "Populārās barotnes"
1456 #: classes/feeds.php:1053
1457 msgid "Feed archive"
1458 msgstr "Barotņu arhīvs"
1460 #: classes/feeds.php:1056
1462 msgstr "ierobežojumi:"
1464 #: classes/feeds.php:1079
1465 #: classes/pref/users.php:358
1466 #: classes/pref/labels.php:284
1467 #: classes/pref/filters.php:398
1468 #: classes/pref/filters.php:667
1469 #: classes/pref/feeds.php:707
1470 #: plugins/instances/init.php:297
1474 #: classes/feeds.php:1090
1478 #: classes/feeds.php:1098
1479 msgid "Limit search to:"
1480 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1482 #: classes/feeds.php:1114
1484 msgstr "Šajā barotnē"
1486 #: classes/backend.php:33
1487 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1488 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1490 #: classes/backend.php:38
1491 msgid "Keyboard Shortcuts"
1492 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1494 #: classes/backend.php:61
1498 #: classes/backend.php:64
1502 #: classes/backend.php:99
1503 msgid "Help topic not found."
1504 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1506 #: classes/opml.php:28
1507 #: classes/opml.php:33
1508 msgid "OPML Utility"
1511 #: classes/opml.php:37
1512 msgid "Importing OPML..."
1513 msgstr "Importē OPML..."
1515 #: classes/opml.php:41
1516 msgid "Return to preferences"
1517 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1519 #: classes/opml.php:270
1521 msgid "Adding feed: %s"
1522 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1524 #: classes/opml.php:281
1526 msgid "Duplicate feed: %s"
1527 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1529 #: classes/opml.php:295
1531 msgid "Adding label %s"
1532 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1534 #: classes/opml.php:298
1536 msgid "Duplicate label: %s"
1537 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1539 #: classes/opml.php:310
1541 msgid "Setting preference key %s to %s"
1542 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1544 #: classes/opml.php:339
1545 msgid "Adding filter..."
1546 msgstr "Pievieno filtru..."
1548 #: classes/opml.php:416
1550 msgid "Processing category: %s"
1551 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1553 #: classes/opml.php:468
1554 msgid "Error: please upload OPML file."
1555 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1557 #: classes/opml.php:475
1558 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1559 msgid "Error while parsing document."
1560 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1562 #: classes/pref/users.php:6
1563 #: plugins/instances/init.php:157
1564 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1565 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1567 #: classes/pref/users.php:34
1568 msgid "User not found"
1569 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1571 #: classes/pref/users.php:53
1572 #: classes/pref/users.php:404
1576 #: classes/pref/users.php:54
1577 msgid "Last logged in"
1578 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1580 #: classes/pref/users.php:61
1581 msgid "Subscribed feeds count"
1582 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1584 #: classes/pref/users.php:65
1585 msgid "Subscribed feeds"
1586 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1588 #: classes/pref/users.php:142
1589 msgid "Access level: "
1590 msgstr "Pieejas līmenis:"
1592 #: classes/pref/users.php:155
1593 msgid "Change password to"
1594 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1596 #: classes/pref/users.php:161
1597 #: classes/pref/feeds.php:610
1598 #: classes/pref/feeds.php:834
1602 #: classes/pref/users.php:164
1606 #: classes/pref/users.php:240
1608 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1609 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1611 #: classes/pref/users.php:247
1613 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1614 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1616 #: classes/pref/users.php:251
1618 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1619 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1621 #: classes/pref/users.php:273
1622 #, fuzzy, php-format
1623 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1625 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1626 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1628 #: classes/pref/users.php:275
1629 #, fuzzy, php-format
1630 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1632 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1633 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1635 #: classes/pref/users.php:299
1636 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1637 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1639 #: classes/pref/users.php:342
1640 #: classes/pref/labels.php:272
1641 #: classes/pref/filters.php:279
1642 #: classes/pref/filters.php:327
1643 #: classes/pref/filters.php:645
1644 #: classes/pref/filters.php:734
1645 #: classes/pref/filters.php:761
1646 #: classes/pref/prefs.php:952
1647 #: classes/pref/feeds.php:1263
1648 #: classes/pref/feeds.php:1533
1649 #: classes/pref/feeds.php:1603
1650 #: plugins/instances/init.php:287
1654 #: classes/pref/users.php:350
1656 msgstr "Izveidot lietotāju"
1658 #: classes/pref/users.php:354
1662 #: classes/pref/users.php:356
1663 #: classes/pref/filters.php:660
1664 #: plugins/instances/init.php:296
1668 #: classes/pref/users.php:403
1669 msgid "Access Level"
1670 msgstr "Pieejas līmenis"
1672 #: classes/pref/users.php:405
1674 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1676 #: classes/pref/users.php:426
1677 #: plugins/instances/init.php:337
1678 msgid "Click to edit"
1679 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1681 #: classes/pref/users.php:446
1682 msgid "No users defined."
1683 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1685 #: classes/pref/users.php:448
1686 msgid "No matching users found."
1687 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1689 #: classes/pref/labels.php:22
1690 #: classes/pref/filters.php:268
1691 #: classes/pref/filters.php:725
1695 #: classes/pref/labels.php:37
1699 #: classes/pref/labels.php:42
1703 #: classes/pref/labels.php:42
1707 #: classes/pref/labels.php:232
1709 msgid "Created label <b>%s</b>"
1710 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1712 #: classes/pref/labels.php:287
1713 msgid "Clear colors"
1714 msgstr "Attīrīt krāsas"
1716 #: classes/pref/filters.php:96
1717 msgid "Articles matching this filter:"
1718 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1720 #: classes/pref/filters.php:133
1721 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1722 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1724 #: classes/pref/filters.php:137
1725 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1728 #: classes/pref/filters.php:274
1729 #: classes/pref/filters.php:729
1730 #: classes/pref/filters.php:844
1734 #: classes/pref/filters.php:288
1735 #: classes/pref/filters.php:336
1736 #: classes/pref/filters.php:743
1737 #: classes/pref/filters.php:770
1741 #: classes/pref/filters.php:322
1742 #: classes/pref/filters.php:756
1743 msgid "Apply actions"
1744 msgstr "Pielietot darbības"
1746 #: classes/pref/filters.php:372
1747 #: classes/pref/filters.php:785
1751 #: classes/pref/filters.php:381
1752 #: classes/pref/filters.php:788
1753 msgid "Match any rule"
1754 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1756 #: classes/pref/filters.php:390
1757 #: classes/pref/filters.php:791
1759 msgid "Inverse matching"
1760 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1762 #: classes/pref/filters.php:402
1763 #: classes/pref/filters.php:798
1767 #: classes/pref/filters.php:435
1772 #: classes/pref/filters.php:434
1773 #, fuzzy, php-format
1774 msgid "%s on %s in %s %s"
1775 msgstr "%s kad %s kur %s"
1777 #: classes/pref/filters.php:657
1781 #: classes/pref/filters.php:663
1782 #: classes/pref/feeds.php:1279
1783 #: classes/pref/feeds.php:1293
1784 msgid "Reset sort order"
1785 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1787 #: classes/pref/filters.php:671
1788 #: classes/pref/feeds.php:1318
1789 msgid "Rescore articles"
1790 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1792 #: classes/pref/filters.php:801
1796 #: classes/pref/filters.php:856
1797 msgid "Inverse regular expression matching"
1800 #: classes/pref/filters.php:858
1804 #: classes/pref/filters.php:864
1805 #: js/PrefFilterTree.js:45
1806 #: plugins/digest/digest.js:242
1810 #: classes/pref/filters.php:877
1812 msgstr "Saglabāt likumu"
1814 #: classes/pref/filters.php:877
1815 #: js/functions.js:1013
1817 msgstr "Pievienot likumu"
1819 #: classes/pref/filters.php:900
1820 msgid "Perform Action"
1821 msgstr "Pielietot darbību"
1823 #: classes/pref/filters.php:926
1824 msgid "with parameters:"
1825 msgstr "ar parametriem:"
1827 #: classes/pref/filters.php:944
1829 msgstr "Saglabāt darbību"
1831 #: classes/pref/filters.php:944
1832 #: js/functions.js:1039
1834 msgstr "Pievienot darbību"
1836 #: classes/pref/filters.php:967
1838 msgid "[No caption]"
1841 #: classes/pref/prefs.php:18
1845 #: classes/pref/prefs.php:19
1849 #: classes/pref/prefs.php:20
1851 msgstr "Paplašināti"
1853 #: classes/pref/prefs.php:21
1857 #: classes/pref/prefs.php:25
1859 msgid "Allow duplicate articles"
1860 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1862 #: classes/pref/prefs.php:26
1863 msgid "Assign articles to labels automatically"
1864 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1866 #: classes/pref/prefs.php:27
1867 msgid "Blacklisted tags"
1868 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1870 #: classes/pref/prefs.php:27
1872 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)"
1873 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1875 #: classes/pref/prefs.php:28
1876 msgid "Automatically mark articles as read"
1877 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1879 #: classes/pref/prefs.php:28
1881 msgid "Mark articles as read automatically while you scroll article list."
1882 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1884 #: classes/pref/prefs.php:29
1885 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1886 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1888 #: classes/pref/prefs.php:30
1889 msgid "Combined feed display"
1890 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1892 #: classes/pref/prefs.php:30
1893 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1894 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1896 #: classes/pref/prefs.php:31
1897 msgid "Confirm marking feed as read"
1898 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1900 #: classes/pref/prefs.php:32
1901 msgid "Amount of articles to display at once"
1902 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1904 #: classes/pref/prefs.php:33
1906 msgid "Default feed update interval"
1907 msgstr "Noklusētais intervāls"
1909 #: classes/pref/prefs.php:34
1910 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1911 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1913 #: classes/pref/prefs.php:35
1915 msgid "Enable email digest"
1916 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1918 #: classes/pref/prefs.php:35
1919 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1920 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1922 #: classes/pref/prefs.php:36
1923 msgid "Try to send digests around specified time"
1924 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1926 #: classes/pref/prefs.php:36
1927 msgid "Uses UTC timezone"
1928 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1930 #: classes/pref/prefs.php:37
1931 msgid "Enable external API"
1932 msgstr "Iespējot ārēju API"
1934 #: classes/pref/prefs.php:38
1935 msgid "Enable feed categories"
1936 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1938 #: classes/pref/prefs.php:39
1939 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1940 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1942 #: classes/pref/prefs.php:40
1943 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1944 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1946 #: classes/pref/prefs.php:41
1948 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1949 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1951 #: classes/pref/prefs.php:42
1953 msgid "Show special feeds and labels when hiding read feeds"
1954 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1956 #: classes/pref/prefs.php:43
1957 msgid "Long date format"
1958 msgstr "Garais datumu formāts"
1960 #: classes/pref/prefs.php:44
1961 msgid "On catchup show next feed"
1962 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1964 #: classes/pref/prefs.php:44
1965 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1966 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1968 #: classes/pref/prefs.php:45
1969 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1970 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1972 #: classes/pref/prefs.php:46
1973 msgid "Purge unread articles"
1974 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1976 #: classes/pref/prefs.php:47
1977 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1978 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1979 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1981 #: classes/pref/prefs.php:48
1982 msgid "Short date format"
1983 msgstr "Īsais datumu formāts"
1985 #: classes/pref/prefs.php:49
1986 msgid "Show content preview in headlines list"
1987 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1989 #: classes/pref/prefs.php:50
1990 msgid "Sort headlines by feed date"
1991 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1993 #: classes/pref/prefs.php:50
1994 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1995 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1997 #: classes/pref/prefs.php:51
1998 msgid "Login with an SSL certificate"
1999 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2001 #: classes/pref/prefs.php:51
2002 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2003 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2005 #: classes/pref/prefs.php:52
2007 msgid "Do not embed images in articles"
2008 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2010 #: classes/pref/prefs.php:53
2011 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2012 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2014 #: classes/pref/prefs.php:53
2015 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2016 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2018 #: classes/pref/prefs.php:54
2019 msgid "Select theme"
2020 msgstr "Izvēlieties tēmu"
2022 #: classes/pref/prefs.php:54
2023 msgid "Select one of the available CSS themes"
2026 #: classes/pref/prefs.php:55
2028 msgid "Customize stylesheet"
2029 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2031 #: classes/pref/prefs.php:55
2032 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2033 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2035 #: classes/pref/prefs.php:56
2036 msgid "User timezone"
2037 msgstr "Lietotāja laika zona"
2039 #: classes/pref/prefs.php:57
2040 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2041 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2043 #: classes/pref/prefs.php:57
2044 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
2045 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
2047 #: classes/pref/prefs.php:68
2048 msgid "Old password cannot be blank."
2049 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2051 #: classes/pref/prefs.php:73
2052 msgid "New password cannot be blank."
2053 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2055 #: classes/pref/prefs.php:78
2056 msgid "Entered passwords do not match."
2057 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2059 #: classes/pref/prefs.php:88
2060 msgid "Function not supported by authentication module."
2061 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2063 #: classes/pref/prefs.php:120
2064 msgid "The configuration was saved."
2065 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2067 #: classes/pref/prefs.php:134
2069 msgid "Unknown option: %s"
2070 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2072 #: classes/pref/prefs.php:148
2073 msgid "Your personal data has been saved."
2074 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2076 #: classes/pref/prefs.php:188
2077 msgid "Personal data / Authentication"
2078 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2080 #: classes/pref/prefs.php:208
2081 msgid "Personal data"
2082 msgstr "Personīgie dati"
2084 #: classes/pref/prefs.php:218
2086 msgstr "Vārds un uzvārds"
2088 #: classes/pref/prefs.php:222
2092 #: classes/pref/prefs.php:228
2093 msgid "Access level"
2094 msgstr "Pieejas līmenis"
2096 #: classes/pref/prefs.php:238
2098 msgstr "Saglabāt datus"
2100 #: classes/pref/prefs.php:260
2101 msgid "Your password is at default value, please change it."
2102 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2104 #: classes/pref/prefs.php:287
2105 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2108 #: classes/pref/prefs.php:292
2109 msgid "Old password"
2110 msgstr "Vecā parole"
2112 #: classes/pref/prefs.php:295
2113 msgid "New password"
2114 msgstr "Jaunā parole"
2116 #: classes/pref/prefs.php:300
2117 msgid "Confirm password"
2118 msgstr "Apstipriniet paroli"
2120 #: classes/pref/prefs.php:310
2121 msgid "Change password"
2122 msgstr "Nomainīt paroli"
2124 #: classes/pref/prefs.php:316
2125 msgid "One time passwords / Authenticator"
2126 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2128 #: classes/pref/prefs.php:320
2129 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2132 #: classes/pref/prefs.php:345
2133 #: classes/pref/prefs.php:396
2134 msgid "Enter your password"
2135 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2137 #: classes/pref/prefs.php:356
2139 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2141 #: classes/pref/prefs.php:362
2142 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2143 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2145 #: classes/pref/prefs.php:364
2146 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2147 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2149 #: classes/pref/prefs.php:405
2150 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2151 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2153 #: classes/pref/prefs.php:413
2155 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2157 #: classes/pref/prefs.php:451
2158 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2161 #: classes/pref/prefs.php:545
2165 #: classes/pref/prefs.php:605
2169 #: classes/pref/prefs.php:609
2173 #: classes/pref/prefs.php:615
2175 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2176 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2178 #: classes/pref/prefs.php:648
2179 msgid "Save configuration"
2180 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2182 #: classes/pref/prefs.php:651
2183 msgid "Manage profiles"
2184 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2186 #: classes/pref/prefs.php:654
2187 msgid "Reset to defaults"
2188 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2190 #: classes/pref/prefs.php:678
2191 #: classes/pref/prefs.php:680
2195 #: classes/pref/prefs.php:682
2196 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2199 #: classes/pref/prefs.php:684
2200 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2203 #: classes/pref/prefs.php:710
2204 msgid "System plugins"
2207 #: classes/pref/prefs.php:714
2208 #: classes/pref/prefs.php:768
2212 #: classes/pref/prefs.php:715
2213 #: classes/pref/prefs.php:769
2217 #: classes/pref/prefs.php:716
2218 #: classes/pref/prefs.php:770
2222 #: classes/pref/prefs.php:717
2223 #: classes/pref/prefs.php:771
2227 #: classes/pref/prefs.php:746
2228 #: classes/pref/prefs.php:803
2232 #: classes/pref/prefs.php:755
2233 #: classes/pref/prefs.php:812
2236 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2238 #: classes/pref/prefs.php:764
2239 msgid "User plugins"
2242 #: classes/pref/prefs.php:827
2244 msgid "Enable selected plugins"
2245 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2247 #: classes/pref/prefs.php:882
2248 #: classes/pref/prefs.php:900
2249 msgid "Incorrect password"
2250 msgstr "Nepareiza parole"
2252 #: classes/pref/prefs.php:926
2254 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2255 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2257 #: classes/pref/prefs.php:966
2258 msgid "Create profile"
2259 msgstr "Izveidot profilu"
2261 #: classes/pref/prefs.php:989
2262 #: classes/pref/prefs.php:1019
2266 #: classes/pref/prefs.php:1053
2267 msgid "Remove selected profiles"
2268 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2270 #: classes/pref/prefs.php:1055
2271 msgid "Activate profile"
2272 msgstr "Aktivizēt profilu"
2274 #: classes/pref/feeds.php:13
2275 msgid "Check to enable field"
2276 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2278 #: classes/pref/feeds.php:527
2280 msgstr "Barotnes virsraksts"
2282 #: classes/pref/feeds.php:568
2283 #: classes/pref/feeds.php:793
2287 #: classes/pref/feeds.php:583
2288 #: classes/pref/feeds.php:809
2289 msgid "Article purging:"
2290 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2292 #: classes/pref/feeds.php:606
2293 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2294 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2296 #: classes/pref/feeds.php:622
2297 #: classes/pref/feeds.php:838
2298 msgid "Hide from Popular feeds"
2299 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2301 #: classes/pref/feeds.php:634
2302 #: classes/pref/feeds.php:844
2303 msgid "Include in e-mail digest"
2304 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2306 #: classes/pref/feeds.php:647
2307 #: classes/pref/feeds.php:850
2308 msgid "Always display image attachments"
2309 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2311 #: classes/pref/feeds.php:660
2312 #: classes/pref/feeds.php:858
2313 msgid "Do not embed images"
2316 #: classes/pref/feeds.php:673
2317 #: classes/pref/feeds.php:866
2318 msgid "Cache images locally"
2319 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2321 #: classes/pref/feeds.php:685
2322 #: classes/pref/feeds.php:872
2323 msgid "Mark updated articles as unread"
2324 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2326 #: classes/pref/feeds.php:691
2330 #: classes/pref/feeds.php:705
2334 #: classes/pref/feeds.php:724
2335 msgid "Resubscribe to push updates"
2336 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2338 #: classes/pref/feeds.php:731
2339 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2340 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2342 #: classes/pref/feeds.php:1112
2343 #: classes/pref/feeds.php:1165
2345 msgstr "Viss izdarīts."
2347 #: classes/pref/feeds.php:1220
2348 msgid "Feeds with errors"
2349 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2351 #: classes/pref/feeds.php:1240
2352 msgid "Inactive feeds"
2353 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2355 #: classes/pref/feeds.php:1277
2356 msgid "Edit selected feeds"
2357 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2359 #: classes/pref/feeds.php:1281
2361 msgid "Batch subscribe"
2362 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2364 #: classes/pref/feeds.php:1288
2366 msgstr "Kategorijas"
2368 #: classes/pref/feeds.php:1291
2369 msgid "Add category"
2370 msgstr "Pievienot kategoriju"
2372 #: classes/pref/feeds.php:1295
2373 msgid "Remove selected"
2374 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2376 #: classes/pref/feeds.php:1304
2377 msgid "(Un)hide empty categories"
2378 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1309
2381 msgid "More actions..."
2382 msgstr "Papildu iespējas..."
2384 #: classes/pref/feeds.php:1313
2385 msgid "Manual purge"
2386 msgstr "Manuāla dzēšana"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1317
2389 msgid "Clear feed data"
2390 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2392 #: classes/pref/feeds.php:1368
2396 #: classes/pref/feeds.php:1370
2397 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2398 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2400 #: classes/pref/feeds.php:1372
2401 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2402 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2404 #: classes/pref/feeds.php:1385
2405 msgid "Import my OPML"
2406 msgstr "Importēt manu OPML"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1389
2410 msgstr "Faila nosaukums:"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1391
2413 msgid "Include settings"
2414 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1395
2418 msgstr "Eksportēt OPML"
2420 #: classes/pref/feeds.php:1399
2421 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2422 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2424 #: classes/pref/feeds.php:1401
2425 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2426 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2428 #: classes/pref/feeds.php:1403
2429 msgid "Public OPML URL"
2430 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2432 #: classes/pref/feeds.php:1404
2433 msgid "Display published OPML URL"
2434 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1414
2437 msgid "Firefox integration"
2438 msgstr "Firefox integrācija"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1416
2441 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2442 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2444 #: classes/pref/feeds.php:1423
2445 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2446 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2448 #: classes/pref/feeds.php:1431
2449 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2450 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1433
2453 msgid "Published articles and generated feeds"
2454 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2456 #: classes/pref/feeds.php:1435
2457 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2458 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2460 #: classes/pref/feeds.php:1441
2462 msgstr "Parādīt URL"
2464 #: classes/pref/feeds.php:1444
2465 msgid "Clear all generated URLs"
2466 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2468 #: classes/pref/feeds.php:1446
2469 msgid "Articles shared by URL"
2470 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2472 #: classes/pref/feeds.php:1448
2473 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2474 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2476 #: classes/pref/feeds.php:1451
2477 msgid "Unshare all articles"
2478 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2480 #: classes/pref/feeds.php:1529
2481 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2482 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2484 #: classes/pref/feeds.php:1566
2485 #: classes/pref/feeds.php:1636
2486 msgid "Click to edit feed"
2487 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2489 #: classes/pref/feeds.php:1584
2490 #: classes/pref/feeds.php:1656
2491 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2492 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2494 #: classes/pref/feeds.php:1595
2495 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2496 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2498 #: classes/pref/feeds.php:1758
2499 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2500 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2502 #: classes/pref/feeds.php:1767
2503 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2504 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2506 #: classes/pref/feeds.php:1789
2507 msgid "Feeds require authentication."
2508 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2510 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2512 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2514 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2515 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2516 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2518 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2520 msgstr "Sveicināti,"
2522 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2523 msgid "Regular version"
2524 msgstr "Regulārā versija"
2526 #: plugins/close_button/init.php:24
2527 msgid "Close article"
2528 msgstr "Aizvērt rakstu"
2530 #: plugins/nsfw/init.php:32
2531 #: plugins/nsfw/init.php:43
2532 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2535 #: plugins/nsfw/init.php:53
2539 #: plugins/nsfw/init.php:80
2540 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2543 #: plugins/nsfw/init.php:101
2545 msgid "Configuration saved."
2546 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2548 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2549 msgid "Please enter your one time password:"
2550 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2552 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2553 msgid "Password has been changed."
2554 msgstr "Parole ir nomainīta."
2556 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2557 msgid "Old password is incorrect."
2558 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2560 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2561 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2562 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2563 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2564 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2565 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2566 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2570 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2571 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2572 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2574 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2575 msgid "Open regular version"
2576 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2578 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2579 msgid "Enable categories"
2580 msgstr "Iespējot kategorijas"
2582 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2583 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2584 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2585 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2586 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2587 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2591 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2592 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2593 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2594 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2596 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2600 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2601 msgid "Browse categories like folders"
2602 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2604 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2605 msgid "Show images in posts"
2606 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2608 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2609 msgid "Hide read articles and feeds"
2610 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2612 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2613 msgid "Sort feeds by unread count"
2614 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2616 #: plugins/mailto/init.php:52
2617 #: plugins/mailto/init.php:58
2618 #: plugins/mail/init.php:71
2619 #: plugins/mail/init.php:77
2621 msgstr "[Pārsūtīts]"
2623 #: plugins/mailto/init.php:52
2624 #: plugins/mail/init.php:71
2625 msgid "Multiple articles"
2626 msgstr "Vairāki raksti"
2628 #: plugins/mailto/init.php:74
2629 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2632 #: plugins/mailto/init.php:78
2634 msgid "Forward selected article(s) by email."
2635 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2637 #: plugins/mailto/init.php:81
2638 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2641 #: plugins/mailto/init.php:86
2643 msgid "Close this dialog"
2644 msgstr "Aizvērt šo logu"
2646 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2647 msgid "Bookmarklets"
2648 msgstr "Grāmatzīmes"
2650 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2651 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2652 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2656 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2657 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2659 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2660 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2661 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2663 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2664 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2665 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2667 #: plugins/import_export/init.php:61
2668 msgid "Import and export"
2669 msgstr "Imports un eksports"
2671 #: plugins/import_export/init.php:63
2672 msgid "Article archive"
2673 msgstr "Raksta arhīvs"
2675 #: plugins/import_export/init.php:65
2676 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2677 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2679 #: plugins/import_export/init.php:68
2680 msgid "Export my data"
2681 msgstr "Eksportēt manus datus"
2683 #: plugins/import_export/init.php:84
2687 #: plugins/import_export/init.php:218
2688 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2689 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2691 #: plugins/import_export/init.php:223
2692 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2693 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2695 #: plugins/import_export/init.php:382
2699 #: plugins/import_export/init.php:383
2700 #, fuzzy, php-format
2701 msgid "%d article processed, "
2702 msgid_plural "%d articles processed, "
2703 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2704 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2706 #: plugins/import_export/init.php:384
2708 msgid "%d imported, "
2709 msgid_plural "%d imported, "
2713 #: plugins/import_export/init.php:385
2714 #, fuzzy, php-format
2715 msgid "%d feed created."
2716 msgid_plural "%d feeds created."
2717 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2718 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2720 #: plugins/import_export/init.php:390
2721 msgid "Could not load XML document."
2722 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2724 #: plugins/import_export/init.php:402
2725 msgid "Prepare data"
2726 msgstr "Sagatavo datus"
2728 #: plugins/import_export/init.php:423
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2732 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2733 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2735 #: plugins/mail/init.php:92
2739 #: plugins/mail/init.php:101
2743 #: plugins/mail/init.php:114
2747 #: plugins/mail/init.php:130
2749 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2751 #: plugins/note/init.php:28
2752 #: plugins/note/note.js:11
2753 msgid "Edit article note"
2754 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2756 #: plugins/example/init.php:39
2757 msgid "Example Pane"
2758 msgstr "Piemēra panelis"
2760 #: plugins/example/init.php:70
2761 msgid "Sample value"
2762 msgstr "Piemēra vērtība"
2764 #: plugins/example/init.php:76
2766 msgstr "Iestatīt vērtību"
2768 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2769 msgid "No file uploaded."
2772 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2774 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2777 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2778 msgid "The document has incorrect format."
2781 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2782 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2785 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2786 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2789 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2790 msgid "Import my Starred items"
2793 #: plugins/instances/init.php:144
2797 #: plugins/instances/init.php:207
2798 #: plugins/instances/init.php:399
2802 #: plugins/instances/init.php:218
2803 #: plugins/instances/init.php:315
2804 #: plugins/instances/init.php:408
2805 msgid "Instance URL"
2806 msgstr "Instances URL"
2808 #: plugins/instances/init.php:229
2809 #: plugins/instances/init.php:418
2811 msgstr "Pieejas atslēga:"
2813 #: plugins/instances/init.php:232
2814 #: plugins/instances/init.php:316
2815 #: plugins/instances/init.php:421
2817 msgstr "Pieejas aslēga"
2819 #: plugins/instances/init.php:236
2820 #: plugins/instances/init.php:425
2821 msgid "Use one access key for both linked instances."
2822 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2824 #: plugins/instances/init.php:244
2825 #: plugins/instances/init.php:433
2826 msgid "Generate new key"
2827 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2829 #: plugins/instances/init.php:295
2830 msgid "Link instance"
2831 msgstr "Saites instance"
2833 #: plugins/instances/init.php:307
2834 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2835 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2837 #: plugins/instances/init.php:317
2838 msgid "Last connected"
2839 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2841 #: plugins/instances/init.php:318
2845 #: plugins/instances/init.php:319
2846 msgid "Stored feeds"
2847 msgstr "Saglabātās barotnes"
2849 #: plugins/instances/init.php:437
2851 msgstr "Izveidot saiti"
2853 #: plugins/share/init.php:27
2854 msgid "Share by URL"
2855 msgstr "Kopīgot ar URL"
2857 #: plugins/share/init.php:49
2858 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2859 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2861 #: plugins/updater/init.php:317
2862 #: plugins/updater/init.php:334
2863 #: plugins/updater/updater.js:10
2864 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2865 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2867 #: plugins/updater/init.php:337
2868 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2869 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2871 #: plugins/updater/init.php:347
2872 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2873 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2875 #: plugins/updater/init.php:350
2876 msgid "Ready to update."
2877 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2879 #: plugins/updater/init.php:355
2880 msgid "Start update"
2881 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2883 #: js/feedlist.js:404
2884 #: js/feedlist.js:432
2885 #: plugins/digest/digest.js:26
2886 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2887 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2889 #: js/feedlist.js:423
2891 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2892 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2894 #: js/feedlist.js:426
2896 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2897 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2899 #: js/feedlist.js:429
2901 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2902 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2904 #: js/functions.js:92
2905 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2906 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2908 #: js/functions.js:214
2912 #: js/functions.js:586
2913 msgid "Error explained"
2916 #: js/functions.js:668
2917 msgid "Upload complete."
2920 #: js/functions.js:692
2921 msgid "Remove stored feed icon?"
2922 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2924 #: js/functions.js:697
2926 msgid "Removing feed icon..."
2927 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2929 #: js/functions.js:702
2931 msgid "Feed icon removed."
2932 msgstr "Barotne netika atrasta."
2934 #: js/functions.js:724
2935 msgid "Please select an image file to upload."
2936 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2938 #: js/functions.js:726
2939 msgid "Upload new icon for this feed?"
2940 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2942 #: js/functions.js:727
2944 msgid "Uploading, please wait..."
2945 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2947 #: js/functions.js:743
2948 msgid "Please enter label caption:"
2949 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2951 #: js/functions.js:748
2952 msgid "Can't create label: missing caption."
2953 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2955 #: js/functions.js:791
2956 msgid "Subscribe to Feed"
2957 msgstr "Pasūtīt barotni"
2959 #: js/functions.js:818
2960 msgid "Subscribed to %s"
2961 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2963 #: js/functions.js:823
2964 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2965 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2967 #: js/functions.js:826
2968 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2969 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2971 #: js/functions.js:879
2972 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2973 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2975 #: js/functions.js:883
2976 msgid "You are already subscribed to this feed."
2977 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2979 #: js/functions.js:1013
2981 msgstr "Rediģēt likumu"
2983 #: js/functions.js:1039
2985 msgstr "Rediģēt darbību"
2987 #: js/functions.js:1076
2988 msgid "Create Filter"
2989 msgstr "Izveidot filtru"
2991 #: js/functions.js:1191
2992 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2993 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2995 #: js/functions.js:1202
2997 msgid "Subscription reset."
2998 msgstr "Abonēt barotni..."
3000 #: js/functions.js:1212
3002 msgid "Unsubscribe from %s?"
3003 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3005 #: js/functions.js:1215
3006 msgid "Removing feed..."
3009 #: js/functions.js:1323
3010 msgid "Please enter category title:"
3011 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3013 #: js/functions.js:1354
3014 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3015 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3017 #: js/functions.js:1358
3019 msgid "Trying to change address..."
3022 #: js/functions.js:1545
3025 msgid "You can't edit this kind of feed."
3026 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3028 #: js/functions.js:1560
3030 msgstr "Rediģēt barotni"
3032 #: js/functions.js:1566
3036 msgid "Saving data..."
3037 msgstr "Saglabāt datus"
3039 #: js/functions.js:1598
3041 msgstr "Vairāk barotnes"
3043 #: js/functions.js:1659
3044 #: js/functions.js:1769
3052 msgid "No feeds are selected."
3053 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3055 #: js/functions.js:1701
3056 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3057 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3059 #: js/functions.js:1740
3060 msgid "Feeds with update errors"
3061 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3063 #: js/functions.js:1751
3065 msgid "Remove selected feeds?"
3066 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3068 #: js/functions.js:1754
3071 msgid "Removing selected feeds..."
3072 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3074 #: js/functions.js:1852
3078 #: js/PrefFeedTree.js:47
3079 msgid "Edit category"
3080 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3082 #: js/PrefFeedTree.js:54
3083 msgid "Remove category"
3084 msgstr "Dzēst kategoriju"
3086 #: js/PrefFilterTree.js:48
3091 msgid "Please enter login:"
3092 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3095 msgid "Can't create user: no login specified."
3096 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3100 msgid "Adding user..."
3101 msgstr "Pievieno filtru..."
3105 msgstr "Lietotāja redaktors"
3109 msgstr "Rediģēt filtru"
3112 msgid "Remove filter?"
3113 msgstr "Dzēst filtru?"
3117 msgid "Removing filter..."
3118 msgstr "Pievieno filtru..."
3121 msgid "Remove selected labels?"
3122 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3126 msgid "Removing selected labels..."
3127 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3131 msgid "No labels are selected."
3132 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3135 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3136 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3140 msgid "Removing selected users..."
3141 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3147 msgid "No users are selected."
3148 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3151 msgid "Remove selected filters?"
3152 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3156 msgid "Removing selected filters..."
3157 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3162 msgid "No filters are selected."
3163 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3166 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3167 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3171 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3172 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3175 msgid "Please select only one feed."
3176 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3179 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3180 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3184 msgid "Clearing selected feed..."
3185 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3188 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3189 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3193 msgid "Purging selected feed..."
3194 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3197 msgid "Login field cannot be blank."
3198 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3202 msgid "Saving user..."
3203 msgstr "Pievieno filtru..."
3208 msgid "Please select only one user."
3209 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3212 msgid "Reset password of selected user?"
3213 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3217 msgid "Resetting password for selected user..."
3218 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3221 msgid "User details"
3222 msgstr "Lietotāja detaļas"
3225 msgid "Please select only one filter."
3226 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3229 msgid "Combine selected filters?"
3230 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3234 msgid "Joining filters..."
3235 msgstr "Pievieno filtru..."
3238 msgid "Edit Multiple Feeds"
3239 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3242 msgid "Save changes to selected feeds?"
3243 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3247 msgstr "OPML imports"
3250 msgid "Please choose an OPML file first."
3251 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3254 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3255 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3257 msgid "Importing, please wait..."
3258 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3261 msgid "Reset to defaults?"
3262 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3265 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3266 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3270 msgid "Removing category..."
3271 msgstr "Dzēst kategoriju"
3274 msgid "Remove selected categories?"
3275 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3279 msgid "Removing selected categories..."
3280 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3283 msgid "No categories are selected."
3284 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3287 msgid "Category title:"
3288 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3292 msgid "Creating category..."
3293 msgstr "Izveidot filtru..."
3296 msgid "Feeds without recent updates"
3297 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3300 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3301 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3305 msgid "Clearing feed..."
3306 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3309 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3310 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3314 msgid "Rescoring selected feeds..."
3315 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3318 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3319 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3323 msgid "Rescoring feeds..."
3324 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3327 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3328 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3331 msgid "Settings Profiles"
3332 msgstr "Profilu iestatījumi"
3335 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3336 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3340 msgid "Removing selected profiles..."
3341 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3344 msgid "No profiles are selected."
3345 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3349 msgid "Activate selected profile?"
3350 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3354 msgid "Please choose a profile to activate."
3355 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3359 msgid "Creating profile..."
3360 msgstr "Izveidot profilu"
3363 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3364 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3368 msgid "Clearing URLs..."
3373 msgid "Generated URLs cleared."
3374 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3377 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3378 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3381 msgid "Shared URLs cleared."
3385 msgid "Label Editor"
3386 msgstr "Etiķešu redaktors"
3389 msgid "Subscribing to feeds..."
3390 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3393 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3394 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3397 msgid "Mark all articles as read?"
3398 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3402 msgid "Marking all feeds as read..."
3403 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3406 msgid "Please enable mail plugin first."
3407 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3411 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3412 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3415 msgid "Select item(s) by tags"
3416 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3419 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3420 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3424 msgid "Please select some feed first."
3425 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3428 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3429 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3432 msgid "Rescore articles in %s?"
3433 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3437 msgid "Rescoring articles..."
3438 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3441 msgid "New version available!"
3442 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3444 #: js/viewfeed.js:104
3445 msgid "Cancel search"
3446 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3448 #: js/viewfeed.js:438
3449 #: plugins/digest/digest.js:258
3450 #: plugins/digest/digest.js:714
3451 msgid "Unstar article"
3452 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3454 #: js/viewfeed.js:443
3455 #: plugins/digest/digest.js:260
3456 #: plugins/digest/digest.js:718
3457 msgid "Star article"
3458 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3460 #: js/viewfeed.js:476
3461 #: plugins/digest/digest.js:263
3462 #: plugins/digest/digest.js:749
3463 msgid "Unpublish article"
3464 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3466 #: js/viewfeed.js:481
3467 #: plugins/digest/digest.js:265
3468 #: plugins/digest/digest.js:754
3469 msgid "Publish article"
3470 msgstr "Publicēt rakstu"
3472 #: js/viewfeed.js:677
3473 #: js/viewfeed.js:705
3474 #: js/viewfeed.js:732
3475 #: js/viewfeed.js:795
3476 #: js/viewfeed.js:829
3477 #: js/viewfeed.js:949
3478 #: js/viewfeed.js:992
3479 #: js/viewfeed.js:1045
3480 #: js/viewfeed.js:2051
3481 #: plugins/mailto/init.js:7
3482 #: plugins/mail/mail.js:7
3483 msgid "No articles are selected."
3484 msgstr "Nav norādīts raksts."
3486 #: js/viewfeed.js:957
3488 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3489 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3490 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3491 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3493 #: js/viewfeed.js:959
3495 msgid "Delete %d selected article?"
3496 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3497 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3498 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3500 #: js/viewfeed.js:1001
3502 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3503 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3504 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3505 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3507 #: js/viewfeed.js:1004
3509 msgid "Move %d archived article back?"
3510 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3511 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3512 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3514 #: js/viewfeed.js:1006
3515 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3518 #: js/viewfeed.js:1051
3520 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3521 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3522 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3523 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3525 #: js/viewfeed.js:1075
3526 msgid "Edit article Tags"
3527 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3529 #: js/viewfeed.js:1081
3531 msgid "Saving article tags..."
3532 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3534 #: js/viewfeed.js:1278
3535 msgid "No article is selected."
3536 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3538 #: js/viewfeed.js:1313
3539 msgid "No articles found to mark"
3540 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3542 #: js/viewfeed.js:1315
3544 msgid "Mark %d article as read?"
3545 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3546 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3547 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3549 #: js/viewfeed.js:1827
3550 msgid "Open original article"
3551 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3553 #: js/viewfeed.js:1833
3555 msgid "Display article URL"
3556 msgstr "Parādīt URL"
3558 #: js/viewfeed.js:1852
3560 msgid "Toggle marked"
3561 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3563 #: js/viewfeed.js:1933
3564 msgid "Assign label"
3565 msgstr "Pievienot etiķeti"
3567 #: js/viewfeed.js:1938
3568 msgid "Remove label"
3569 msgstr "Dzēst etiķeti"
3571 #: js/viewfeed.js:1962
3575 #: js/viewfeed.js:1963
3576 msgid "Click to pause"
3577 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3579 #: js/viewfeed.js:2020
3580 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3581 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3583 #: js/viewfeed.js:2062
3584 msgid "Please enter new score for this article:"
3585 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3587 #: js/viewfeed.js:2095
3589 msgid "Article URL:"
3590 msgstr "Visus rakstus"
3592 #: plugins/digest/digest.js:72
3594 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3595 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3596 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3597 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3599 #: plugins/digest/digest.js:290
3601 msgid "Error: unable to load article."
3602 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3604 #: plugins/digest/digest.js:464
3606 msgid "Click to expand article."
3607 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3609 #: plugins/digest/digest.js:535
3611 msgid_plural "%d more..."
3615 #: plugins/digest/digest.js:542
3617 msgid "No unread feeds."
3618 msgstr "Saglabātās barotnes"
3620 #: plugins/digest/digest.js:649
3622 msgid "Load more..."
3625 #: plugins/embed_original/init.js:6
3626 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3629 #: plugins/mailto/init.js:21
3630 #: plugins/mail/mail.js:21
3632 msgid "Forward article by email"
3633 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3635 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3637 msgstr "Eksportēt datus"
3639 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3641 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3642 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3643 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3644 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3646 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3648 msgstr "Datu imports"
3650 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3651 msgid "Please choose the file first."
3652 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3654 #: plugins/note/note.js:17
3656 msgid "Saving article note..."
3657 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3659 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3660 msgid "Google Reader Import"
3663 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3665 msgid "Please choose a file first."
3666 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3668 #: plugins/instances/instances.js:10
3670 msgid "Link Instance"
3671 msgstr "Saites instance"
3673 #: plugins/instances/instances.js:73
3675 msgid "Edit Instance"
3678 #: plugins/instances/instances.js:122
3680 msgid "Remove selected instances?"
3681 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3683 #: plugins/instances/instances.js:125
3685 msgid "Removing selected instances..."
3686 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3688 #: plugins/instances/instances.js:139
3689 #: plugins/instances/instances.js:151
3691 msgid "No instances are selected."
3692 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3694 #: plugins/instances/instances.js:156
3696 msgid "Please select only one instance."
3697 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3699 #: plugins/share/share.js:10
3701 msgid "Share article by URL"
3702 msgstr "Kopīgot ar URL"
3704 #: plugins/updater/updater.js:58
3706 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3707 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3710 #~ msgstr "Virsraksts"
3712 #~ msgid "Title or Content"
3713 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3721 #~ msgid "Article Date"
3722 #~ msgstr "Raksta datums"
3724 #~ msgid "Delete article"
3725 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3727 #~ msgid "Set starred"
3728 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3730 #~ msgid "Assign tags"
3731 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3733 #~ msgid "Modify score"
3734 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3736 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3737 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3739 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3740 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3742 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3743 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3745 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3746 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3749 #~ msgid "(%d feed)"
3750 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3751 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3752 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3757 #~ msgid "Tag Cloud"
3758 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3760 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3761 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3767 #~ msgstr "Novērtējums"
3769 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3770 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3772 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3773 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3778 #~ msgid "Pinterest"
3779 #~ msgstr "Pinterest"
3781 #~ msgid "Share on identi.ca"
3782 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3785 #~ msgid "Flattr this article."
3786 #~ msgstr "Flattr raksts"
3788 #~ msgid "Share on Google+"
3789 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3792 #~ msgid "Share on Twitter"
3793 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3795 #~ msgid "Show additional preferences"
3796 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3798 #~ msgid "Back to feeds"
3799 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3801 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3802 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3805 #~ msgstr "Atjaunotos"
3807 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3808 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3811 #~ msgstr "Saistīts"
3813 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3814 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3822 #~ msgid "Comments?"
3823 #~ msgstr "Komentāri?"
3828 #~ msgid "Move between feeds"
3829 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3831 #~ msgid "Move between articles"
3832 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3834 #~ msgid "Active article actions"
3835 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3837 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3838 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3840 #~ msgid "Scroll article content"
3841 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3843 #~ msgid "Other actions"
3844 #~ msgstr "Citas darbības"
3846 #~ msgid "Display this help dialog"
3847 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3849 #~ msgid "Multiple articles actions"
3850 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3852 #~ msgid "Select starred articles"
3853 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3855 #~ msgid "Feed actions"
3856 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3858 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3859 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3861 #~ msgid "Press any key to close this window."
3862 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3865 #~ msgstr "Manas barotnes"
3867 #~ msgid "Panel actions"
3868 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3870 #~ msgid "Top 25 feeds"
3871 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3873 #~ msgid "Edit feed categories"
3874 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3876 #~ msgid "Focus search (if present)"
3877 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3879 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3880 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3882 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3883 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3885 #~ msgid "Open article in new tab"
3886 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3888 #~ msgid "Right-to-left content"
3889 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3891 #~ msgid "Cache content locally"
3892 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3894 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3895 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3897 #~ msgid "Loading..."
3898 #~ msgstr "Ielādē..."
3900 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3901 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"