]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
update pref descriptions
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:38+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:69
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:70
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:71
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:72
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:73
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:74
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:75
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:78
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:79
52 #: backend.php:89
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:80
57 #: backend.php:90
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:81
62 #: backend.php:91
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:82
67 #: backend.php:92
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:83
72 #: backend.php:93
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:84
77 #: backend.php:94
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:85
82 #: backend.php:95
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:86
87 #: backend.php:96
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:99
92 #: classes/pref/users.php:123
93 msgid "User"
94 msgstr "Lietotājs"
95
96 #: backend.php:100
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Superlietotājs"
99
100 #: backend.php:101
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", atradu:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:648
140 #: classes/handler/public.php:736
141 #: classes/handler/public.php:818
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Pārbaudu versiju..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "Kārtībā!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "Kļūda!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] ""
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
186 msgstr[1] ""
187 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
188 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
193
194 #: db-updater.php:172
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
210
211 #: errors.php:15
212 #, fuzzy
213 msgid "Backend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
215
216 #: errors.php:17
217 msgid "Frontend sanity check failed."
218 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
219
220 #: errors.php:19
221 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
222 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
223
224 #: errors.php:21
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
227
228 #: errors.php:23
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nav veicamās darbības."
231
232 #: errors.php:25
233 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
234 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
235
236 #: errors.php:27
237 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
238 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
239
240 #: errors.php:29
241 msgid "Configuration check failed"
242 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
243
244 #: errors.php:31
245 #, fuzzy
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr ""
248 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
249 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
250
251 #: errors.php:35
252 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
253 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
254
255 #: index.php:135
256 #: index.php:152
257 #: index.php:271
258 #: prefs.php:103
259 #: classes/backend.php:5
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:680
262 #: classes/pref/feeds.php:1331
263 #: plugins/digest/digest_body.php:63
264 #: js/feedlist.js:128
265 #: js/feedlist.js:448
266 #: js/functions.js:420
267 #: js/functions.js:758
268 #: js/functions.js:1194
269 #: js/functions.js:1329
270 #: js/functions.js:1641
271 #: js/prefs.js:86
272 #: js/prefs.js:576
273 #: js/prefs.js:666
274 #: js/prefs.js:858
275 #: js/prefs.js:1445
276 #: js/prefs.js:1498
277 #: js/prefs.js:1557
278 #: js/prefs.js:1574
279 #: js/prefs.js:1590
280 #: js/prefs.js:1606
281 #: js/prefs.js:1625
282 #: js/prefs.js:1798
283 #: js/prefs.js:1814
284 #: js/tt-rss.js:475
285 #: js/tt-rss.js:492
286 #: js/viewfeed.js:772
287 #: js/viewfeed.js:1200
288 #: plugins/import_export/import_export.js:17
289 #: plugins/updater/updater.js:17
290 msgid "Loading, please wait..."
291 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
292
293 #: index.php:166
294 msgid "Collapse feedlist"
295 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
296
297 #: index.php:169
298 msgid "Show articles"
299 msgstr "Rādīt rakstus"
300
301 #: index.php:172
302 msgid "Adaptive"
303 msgstr "Adaptīvs"
304
305 #: index.php:173
306 msgid "All Articles"
307 msgstr "Visus rakstus"
308
309 #: index.php:174
310 #: include/functions.php:1926
311 #: classes/feeds.php:106
312 msgid "Starred"
313 msgstr "Zvaigžņotos"
314
315 #: index.php:175
316 #: include/functions.php:1927
317 #: classes/feeds.php:107
318 msgid "Published"
319 msgstr "Publicētos"
320
321 #: index.php:176
322 #: classes/feeds.php:93
323 #: classes/feeds.php:105
324 msgid "Unread"
325 msgstr "Nelasītos"
326
327 #: index.php:177
328 #, fuzzy
329 msgid "Unread First"
330 msgstr "Nelasītos"
331
332 #: index.php:178
333 msgid "With Note"
334 msgstr ""
335
336 #: index.php:179
337 msgid "Ignore Scoring"
338 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
339
340 #: index.php:182
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Kārtot rakstus"
343
344 #: index.php:185
345 msgid "Default"
346 msgstr "Noklusētais"
347
348 #: index.php:186
349 msgid "Newest first"
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:187
353 msgid "Oldest first"
354 msgstr ""
355
356 #: index.php:190
357 msgid "Mark feed as read"
358 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
359
360 #: index.php:193
361 #: index.php:235
362 #: include/functions.php:1916
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:441
365 #: js/FeedTree.js:128
366 #: js/FeedTree.js:156
367 #: plugins/digest/digest.js:647
368 msgid "Mark as read"
369 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
370
371 #: index.php:194
372 #: include/functions.php:1812
373 #: include/functions.php:1924
374 msgid "All articles"
375 msgstr "Visi raksti"
376
377 #: index.php:195
378 msgid "Older than one day"
379 msgstr ""
380
381 #: index.php:196
382 msgid "Older than one week"
383 msgstr ""
384
385 #: index.php:197
386 msgid "Older than two weeks"
387 msgstr ""
388
389 #: index.php:212
390 msgid "Communication problem with server."
391 msgstr ""
392
393 #: index.php:220
394 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
395 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
396
397 #: index.php:225
398 msgid "Actions..."
399 msgstr "Darbības"
400
401 #: index.php:227
402 #, fuzzy
403 msgid "Preferences..."
404 msgstr "Iestatījumi"
405
406 #: index.php:228
407 msgid "Search..."
408 msgstr "Meklēt"
409
410 #: index.php:229
411 msgid "Feed actions:"
412 msgstr "Barotnes darbības"
413
414 #: index.php:230
415 #: classes/handler/public.php:578
416 msgid "Subscribe to feed..."
417 msgstr "Abonēt barotni..."
418
419 #: index.php:231
420 msgid "Edit this feed..."
421 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
422
423 #: index.php:232
424 msgid "Rescore feed"
425 msgstr "Pārvērtēt barotni"
426
427 #: index.php:233
428 #: classes/pref/feeds.php:717
429 #: classes/pref/feeds.php:1283
430 #: js/PrefFeedTree.js:73
431 msgid "Unsubscribe"
432 msgstr "Atteikties"
433
434 #: index.php:234
435 msgid "All feeds:"
436 msgstr "Visas barotnes:"
437
438 #: index.php:236
439 msgid "(Un)hide read feeds"
440 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
441
442 #: index.php:237
443 msgid "Other actions:"
444 msgstr "Citas darbības:"
445
446 #: index.php:239
447 msgid "Switch to digest..."
448 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
449
450 #: index.php:241
451 msgid "Show tag cloud..."
452 msgstr "Radīt birku mākoni..."
453
454 #: index.php:242
455 #: include/functions.php:1902
456 #, fuzzy
457 msgid "Toggle widescreen mode"
458 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
459
460 #: index.php:243
461 msgid "Select by tags..."
462 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
463
464 #: index.php:244
465 msgid "Create label..."
466 msgstr "Izveidot iezīmi"
467
468 #: index.php:245
469 msgid "Create filter..."
470 msgstr "Izveidot filtru..."
471
472 #: index.php:246
473 msgid "Keyboard shortcuts help"
474 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
475
476 #: index.php:255
477 #: plugins/digest/digest_body.php:77
478 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
480 msgid "Logout"
481 msgstr "Atteikties"
482
483 #: prefs.php:36
484 #: prefs.php:121
485 #: include/functions.php:1929
486 #: classes/pref/prefs.php:428
487 msgid "Preferences"
488 msgstr "Iestatījumi"
489
490 #: prefs.php:112
491 msgid "Keyboard shortcuts"
492 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
493
494 #: prefs.php:113
495 msgid "Exit preferences"
496 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
497
498 #: prefs.php:124
499 #: classes/pref/feeds.php:107
500 #: classes/pref/feeds.php:1209
501 #: classes/pref/feeds.php:1272
502 msgid "Feeds"
503 msgstr "Barotnes"
504
505 #: prefs.php:127
506 #: classes/pref/filters.php:156
507 msgid "Filters"
508 msgstr "Filtri"
509
510 #: prefs.php:130
511 #: include/functions.php:1119
512 #: include/functions.php:1755
513 #: classes/pref/labels.php:90
514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
515 msgid "Labels"
516 msgstr "Iezīmes"
517
518 #: prefs.php:134
519 msgid "Users"
520 msgstr "Lietotāji"
521
522 #: register.php:186
523 #: include/login_form.php:238
524 msgid "Create new account"
525 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
526
527 #: register.php:192
528 msgid "New user registrations are administratively disabled."
529 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
530
531 #: register.php:217
532 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
533 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
534
535 #: register.php:223
536 msgid "Desired login:"
537 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
538
539 #: register.php:226
540 msgid "Check availability"
541 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
542
543 #: register.php:228
544 #: classes/handler/public.php:776
545 msgid "Email:"
546 msgstr "E-pasts:"
547
548 #: register.php:231
549 #: classes/handler/public.php:781
550 msgid "How much is two plus two:"
551 msgstr "Cik ir divi un divi:"
552
553 #: register.php:234
554 msgid "Submit registration"
555 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
556
557 #: register.php:252
558 msgid "Your registration information is incomplete."
559 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
560
561 #: register.php:267
562 msgid "Sorry, this username is already taken."
563 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
564
565 #: register.php:286
566 msgid "Registration failed."
567 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
568
569 #: register.php:333
570 msgid "Account created successfully."
571 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
572
573 #: register.php:355
574 msgid "New user registrations are currently closed."
575 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
576
577 #: update.php:55
578 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
579 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
580
581 #: include/digest.php:109
582 #: include/functions.php:1128
583 #: include/functions.php:1656
584 #: include/functions.php:1741
585 #: include/functions.php:1763
586 #: classes/opml.php:416
587 #: classes/pref/feeds.php:222
588 msgid "Uncategorized"
589 msgstr "Nekategorizēts"
590
591 #: include/feedbrowser.php:83
592 #, fuzzy, php-format
593 msgid "%d archived article"
594 msgid_plural "%d archived articles"
595 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
596 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
597
598 #: include/feedbrowser.php:107
599 msgid "No feeds found."
600 msgstr "Neatradu barotnes."
601
602 #: include/functions.php:1117
603 #: include/functions.php:1753
604 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
605 msgid "Special"
606 msgstr "Īpaši"
607
608 #: include/functions.php:1605
609 #: classes/feeds.php:1101
610 #: classes/pref/filters.php:427
611 msgid "All feeds"
612 msgstr "Visas barotnes"
613
614 #: include/functions.php:1806
615 msgid "Starred articles"
616 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
617
618 #: include/functions.php:1808
619 msgid "Published articles"
620 msgstr "Publicētie raksti"
621
622 #: include/functions.php:1810
623 msgid "Fresh articles"
624 msgstr "Jaunākie raksti"
625
626 #: include/functions.php:1814
627 msgid "Archived articles"
628 msgstr "Arhivētie raksti"
629
630 #: include/functions.php:1816
631 msgid "Recently read"
632 msgstr "Nesen lasītie raksti"
633
634 #: include/functions.php:1879
635 msgid "Navigation"
636 msgstr "Navigācija"
637
638 #: include/functions.php:1880
639 #, fuzzy
640 msgid "Open next feed"
641 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
642
643 #: include/functions.php:1881
644 msgid "Open previous feed"
645 msgstr ""
646
647 #: include/functions.php:1882
648 #, fuzzy
649 msgid "Open next article"
650 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
651
652 #: include/functions.php:1883
653 #, fuzzy
654 msgid "Open previous article"
655 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
656
657 #: include/functions.php:1884
658 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
659 msgstr ""
660
661 #: include/functions.php:1885
662 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
663 msgstr ""
664
665 #: include/functions.php:1886
666 msgid "Show search dialog"
667 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
668
669 #: include/functions.php:1887
670 #, fuzzy
671 msgid "Article"
672 msgstr "Visus rakstus"
673
674 #: include/functions.php:1888
675 msgid "Toggle starred"
676 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
677
678 #: include/functions.php:1889
679 #: js/viewfeed.js:1863
680 msgid "Toggle published"
681 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
682
683 #: include/functions.php:1890
684 #: js/viewfeed.js:1841
685 msgid "Toggle unread"
686 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
687
688 #: include/functions.php:1891
689 msgid "Edit tags"
690 msgstr "Rediģēt iezīmes"
691
692 #: include/functions.php:1892
693 #, fuzzy
694 msgid "Dismiss selected"
695 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
696
697 #: include/functions.php:1893
698 #, fuzzy
699 msgid "Dismiss read"
700 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
701
702 #: include/functions.php:1894
703 #, fuzzy
704 msgid "Open in new window"
705 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
706
707 #: include/functions.php:1895
708 #: js/viewfeed.js:1882
709 msgid "Mark below as read"
710 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
711
712 #: include/functions.php:1896
713 #: js/viewfeed.js:1876
714 msgid "Mark above as read"
715 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
716
717 #: include/functions.php:1897
718 #, fuzzy
719 msgid "Scroll down"
720 msgstr "Viss izdarīts."
721
722 #: include/functions.php:1898
723 msgid "Scroll up"
724 msgstr ""
725
726 #: include/functions.php:1899
727 #, fuzzy
728 msgid "Select article under cursor"
729 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
730
731 #: include/functions.php:1900
732 msgid "Email article"
733 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
734
735 #: include/functions.php:1901
736 #, fuzzy
737 msgid "Close/collapse article"
738 msgstr "Aizvērt rakstu"
739
740 #: include/functions.php:1903
741 #: plugins/embed_original/init.php:33
742 #, fuzzy
743 msgid "Toggle embed original"
744 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
745
746 #: include/functions.php:1904
747 #, fuzzy
748 msgid "Article selection"
749 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
750
751 #: include/functions.php:1905
752 msgid "Select all articles"
753 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
754
755 #: include/functions.php:1906
756 #, fuzzy
757 msgid "Select unread"
758 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
759
760 #: include/functions.php:1907
761 #, fuzzy
762 msgid "Select starred"
763 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
764
765 #: include/functions.php:1908
766 #, fuzzy
767 msgid "Select published"
768 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
769
770 #: include/functions.php:1909
771 #, fuzzy
772 msgid "Invert selection"
773 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
774
775 #: include/functions.php:1910
776 #, fuzzy
777 msgid "Deselect everything"
778 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
779
780 #: include/functions.php:1911
781 #: classes/pref/feeds.php:521
782 #: classes/pref/feeds.php:754
783 msgid "Feed"
784 msgstr "Barotne"
785
786 #: include/functions.php:1912
787 #, fuzzy
788 msgid "Refresh current feed"
789 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
790
791 #: include/functions.php:1913
792 #, fuzzy
793 msgid "Un/hide read feeds"
794 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
795
796 #: include/functions.php:1914
797 #: classes/pref/feeds.php:1275
798 msgid "Subscribe to feed"
799 msgstr "Abonēt barotni"
800
801 #: include/functions.php:1915
802 #: js/FeedTree.js:135
803 #: js/PrefFeedTree.js:67
804 msgid "Edit feed"
805 msgstr "Rediģēt barotni"
806
807 #: include/functions.php:1917
808 #, fuzzy
809 msgid "Reverse headlines"
810 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
811
812 #: include/functions.php:1918
813 #, fuzzy
814 msgid "Debug feed update"
815 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
816
817 #: include/functions.php:1919
818 #: js/FeedTree.js:178
819 msgid "Mark all feeds as read"
820 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
821
822 #: include/functions.php:1920
823 #, fuzzy
824 msgid "Un/collapse current category"
825 msgstr "Ievietot kategorijā:"
826
827 #: include/functions.php:1921
828 #, fuzzy
829 msgid "Toggle combined mode"
830 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
831
832 #: include/functions.php:1922
833 #, fuzzy
834 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
835 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
836
837 #: include/functions.php:1923
838 #, fuzzy
839 msgid "Go to"
840 msgstr "Doties uz..."
841
842 #: include/functions.php:1925
843 msgid "Fresh"
844 msgstr ""
845
846 #: include/functions.php:1928
847 #: js/tt-rss.js:431
848 #: js/tt-rss.js:584
849 msgid "Tag cloud"
850 msgstr "Iezīmju mākonis"
851
852 #: include/functions.php:1930
853 #, fuzzy
854 msgid "Other"
855 msgstr "Citas barotnes"
856
857 #: include/functions.php:1931
858 #: classes/pref/labels.php:281
859 msgid "Create label"
860 msgstr "Izveidot etiķeti"
861
862 #: include/functions.php:1932
863 #: classes/pref/filters.php:654
864 msgid "Create filter"
865 msgstr "Izveidot filtru"
866
867 #: include/functions.php:1933
868 #, fuzzy
869 msgid "Un/collapse sidebar"
870 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
871
872 #: include/functions.php:1934
873 #, fuzzy
874 msgid "Show help dialog"
875 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
876
877 #: include/functions.php:2419
878 #, php-format
879 msgid "Search results: %s"
880 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
881
882 #: include/functions.php:2910
883 #: js/viewfeed.js:1969
884 msgid "Click to play"
885 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
886
887 #: include/functions.php:2911
888 #: js/viewfeed.js:1968
889 msgid "Play"
890 msgstr "Atskaņot"
891
892 #: include/functions.php:3028
893 msgid " - "
894 msgstr "–"
895
896 #: include/functions.php:3050
897 #: include/functions.php:3344
898 #: classes/article.php:281
899 msgid "no tags"
900 msgstr "nav iezīmju"
901
902 #: include/functions.php:3060
903 #: classes/feeds.php:686
904 msgid "Edit tags for this article"
905 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
906
907 #: include/functions.php:3089
908 #: classes/feeds.php:642
909 msgid "Originally from:"
910 msgstr "Sākotnējais no:"
911
912 #: include/functions.php:3102
913 #: classes/feeds.php:655
914 #: classes/pref/feeds.php:540
915 msgid "Feed URL"
916 msgstr "Barotnes URL"
917
918 #: include/functions.php:3133
919 #: classes/dlg.php:37
920 #: classes/dlg.php:60
921 #: classes/dlg.php:93
922 #: classes/dlg.php:159
923 #: classes/dlg.php:190
924 #: classes/dlg.php:217
925 #: classes/dlg.php:250
926 #: classes/dlg.php:262
927 #: classes/backend.php:105
928 #: classes/pref/users.php:99
929 #: classes/pref/filters.php:147
930 #: classes/pref/prefs.php:1059
931 #: classes/pref/feeds.php:1588
932 #: classes/pref/feeds.php:1660
933 #: plugins/import_export/init.php:406
934 #: plugins/import_export/init.php:429
935 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
936 #: plugins/share/init.php:67
937 #: plugins/updater/init.php:357
938 msgid "Close this window"
939 msgstr "Aizvērt šo logu"
940
941 #: include/functions.php:3369
942 msgid "(edit note)"
943 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
944
945 #: include/functions.php:3604
946 msgid "unknown type"
947 msgstr "nezināms tips"
948
949 #: include/functions.php:3660
950 msgid "Attachments"
951 msgstr "Pielikumi"
952
953 #: include/login_form.php:183
954 #: classes/handler/public.php:483
955 #: classes/handler/public.php:771
956 #: plugins/mobile/login_form.php:40
957 msgid "Login:"
958 msgstr "Pieteikties:"
959
960 #: include/login_form.php:192
961 #: classes/handler/public.php:486
962 #: plugins/mobile/login_form.php:45
963 msgid "Password:"
964 msgstr "Parole:"
965
966 #: include/login_form.php:197
967 #, fuzzy
968 msgid "I forgot my password"
969 msgstr "Nepareiza parole"
970
971 #: include/login_form.php:201
972 #: classes/handler/public.php:489
973 msgid "Language:"
974 msgstr "Valoda:"
975
976 #: include/login_form.php:209
977 msgid "Profile:"
978 msgstr "Profils:"
979
980 #: include/login_form.php:213
981 #: classes/handler/public.php:233
982 #: classes/rpc.php:64
983 #: classes/pref/prefs.php:995
984 msgid "Default profile"
985 msgstr "Noklusētais profils"
986
987 #: include/login_form.php:221
988 msgid "Use less traffic"
989 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
990
991 #: include/login_form.php:229
992 msgid "Remember me"
993 msgstr ""
994
995 #: include/login_form.php:235
996 #: classes/handler/public.php:499
997 #: plugins/mobile/login_form.php:28
998 msgid "Log in"
999 msgstr "Pieteikties"
1000
1001 #: include/sessions.php:58
1002 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1003 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
1004
1005 #: classes/article.php:25
1006 msgid "Article not found."
1007 msgstr "Raksts netika atrasts."
1008
1009 #: classes/article.php:179
1010 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1011 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1012
1013 #: classes/article.php:204
1014 #: classes/pref/users.php:176
1015 #: classes/pref/labels.php:79
1016 #: classes/pref/filters.php:405
1017 #: classes/pref/prefs.php:941
1018 #: classes/pref/feeds.php:733
1019 #: classes/pref/feeds.php:881
1020 #: plugins/nsfw/init.php:86
1021 #: plugins/note/init.php:53
1022 #: plugins/instances/init.php:248
1023 msgid "Save"
1024 msgstr "Saglabāt"
1025
1026 #: classes/article.php:206
1027 #: classes/handler/public.php:460
1028 #: classes/handler/public.php:502
1029 #: classes/feeds.php:1028
1030 #: classes/feeds.php:1080
1031 #: classes/feeds.php:1140
1032 #: classes/pref/users.php:178
1033 #: classes/pref/labels.php:81
1034 #: classes/pref/filters.php:408
1035 #: classes/pref/filters.php:804
1036 #: classes/pref/filters.php:880
1037 #: classes/pref/filters.php:947
1038 #: classes/pref/prefs.php:943
1039 #: classes/pref/feeds.php:734
1040 #: classes/pref/feeds.php:884
1041 #: classes/pref/feeds.php:1797
1042 #: plugins/mail/init.php:131
1043 #: plugins/note/init.php:55
1044 #: plugins/instances/init.php:251
1045 #: plugins/instances/init.php:440
1046 msgid "Cancel"
1047 msgstr "Atcelt"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:424
1050 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1051 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1052 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:432
1055 msgid "Title:"
1056 msgstr "Virsraksts:"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:434
1059 #: classes/pref/feeds.php:538
1060 #: classes/pref/feeds.php:769
1061 #: plugins/instances/init.php:215
1062 #: plugins/instances/init.php:405
1063 msgid "URL:"
1064 msgstr "URL:"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:436
1067 msgid "Content:"
1068 msgstr "Saturs:"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:438
1071 msgid "Labels:"
1072 msgstr "Etiķetes:"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:457
1075 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1076 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:459
1079 msgid "Share"
1080 msgstr "Kopīgot"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:481
1083 msgid "Not logged in"
1084 msgstr "Nav pieteicies"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:548
1087 msgid "Incorrect username or password"
1088 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:584
1091 #: classes/handler/public.php:681
1092 #, php-format
1093 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1094 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1095
1096 #: classes/handler/public.php:587
1097 #: classes/handler/public.php:672
1098 #, php-format
1099 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1100 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1101
1102 #: classes/handler/public.php:590
1103 #: classes/handler/public.php:675
1104 #, php-format
1105 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1106 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1107
1108 #: classes/handler/public.php:593
1109 #: classes/handler/public.php:678
1110 #, php-format
1111 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1112 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1113
1114 #: classes/handler/public.php:596
1115 #: classes/handler/public.php:684
1116 msgid "Multiple feed URLs found."
1117 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1118
1119 #: classes/handler/public.php:600
1120 #: classes/handler/public.php:689
1121 #, php-format
1122 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1123 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1124
1125 #: classes/handler/public.php:618
1126 #: classes/handler/public.php:707
1127 msgid "Subscribe to selected feed"
1128 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1129
1130 #: classes/handler/public.php:643
1131 #: classes/handler/public.php:731
1132 msgid "Edit subscription options"
1133 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1134
1135 #: classes/handler/public.php:758
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Password recovery"
1138 msgstr "Parole"
1139
1140 #: classes/handler/public.php:764
1141 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: classes/handler/public.php:786
1145 #: classes/pref/users.php:360
1146 msgid "Reset password"
1147 msgstr "Atstatīt paroli"
1148
1149 #: classes/handler/public.php:796
1150 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: classes/handler/public.php:800
1154 #: classes/handler/public.php:826
1155 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Go back"
1158 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1159
1160 #: classes/handler/public.php:822
1161 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: classes/dlg.php:16
1165 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1166 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1167
1168 #: classes/dlg.php:48
1169 msgid "Your Public OPML URL is:"
1170 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1171
1172 #: classes/dlg.php:57
1173 #: classes/dlg.php:214
1174 msgid "Generate new URL"
1175 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1176
1177 #: classes/dlg.php:71
1178 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1179 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1180
1181 #: classes/dlg.php:75
1182 #: classes/dlg.php:84
1183 msgid "Last update:"
1184 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1185
1186 #: classes/dlg.php:80
1187 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1188 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1189
1190 #: classes/dlg.php:166
1191 msgid "Match:"
1192 msgstr "Atbilstība:"
1193
1194 #: classes/dlg.php:168
1195 msgid "Any"
1196 msgstr "Jebkurš"
1197
1198 #: classes/dlg.php:171
1199 msgid "All tags."
1200 msgstr "Visas iezīmes."
1201
1202 #: classes/dlg.php:173
1203 msgid "Which Tags?"
1204 msgstr "Kuras iezīmes?"
1205
1206 #: classes/dlg.php:186
1207 msgid "Display entries"
1208 msgstr "Rādīt ierakstus"
1209
1210 #: classes/dlg.php:205
1211 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1212 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1213
1214 #: classes/dlg.php:233
1215 #: plugins/updater/init.php:327
1216 #, php-format
1217 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1218 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1219
1220 #: classes/dlg.php:241
1221 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1222 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1223
1224 #: classes/dlg.php:245
1225 #: plugins/updater/init.php:331
1226 msgid "See the release notes"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: classes/dlg.php:247
1230 msgid "Download"
1231 msgstr "Lejuplādēt"
1232
1233 #: classes/dlg.php:255
1234 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: classes/feeds.php:68
1238 msgid "Visit the website"
1239 msgstr "Apmeklēt vietni"
1240
1241 #: classes/feeds.php:83
1242 msgid "View as RSS feed"
1243 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1244
1245 #: classes/feeds.php:84
1246 #: classes/feeds.php:138
1247 #: classes/pref/feeds.php:1440
1248 msgid "View as RSS"
1249 msgstr "Skatīt kā RSS"
1250
1251 #: classes/feeds.php:91
1252 msgid "Select:"
1253 msgstr "Iezīmēt:"
1254
1255 #: classes/feeds.php:92
1256 #: classes/pref/users.php:345
1257 #: classes/pref/labels.php:275
1258 #: classes/pref/filters.php:282
1259 #: classes/pref/filters.php:330
1260 #: classes/pref/filters.php:648
1261 #: classes/pref/filters.php:737
1262 #: classes/pref/filters.php:764
1263 #: classes/pref/prefs.php:955
1264 #: classes/pref/feeds.php:1266
1265 #: classes/pref/feeds.php:1536
1266 #: classes/pref/feeds.php:1606
1267 #: plugins/instances/init.php:290
1268 msgid "All"
1269 msgstr "Visus"
1270
1271 #: classes/feeds.php:94
1272 msgid "Invert"
1273 msgstr "Apgriezt"
1274
1275 #: classes/feeds.php:95
1276 #: classes/pref/users.php:347
1277 #: classes/pref/labels.php:277
1278 #: classes/pref/filters.php:284
1279 #: classes/pref/filters.php:332
1280 #: classes/pref/filters.php:650
1281 #: classes/pref/filters.php:739
1282 #: classes/pref/filters.php:766
1283 #: classes/pref/prefs.php:957
1284 #: classes/pref/feeds.php:1268
1285 #: classes/pref/feeds.php:1538
1286 #: classes/pref/feeds.php:1608
1287 #: plugins/instances/init.php:292
1288 msgid "None"
1289 msgstr "Nevienu"
1290
1291 #: classes/feeds.php:101
1292 #, fuzzy
1293 msgid "More..."
1294 msgstr "Papildu iespējas..."
1295
1296 #: classes/feeds.php:103
1297 msgid "Selection toggle:"
1298 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1299
1300 #: classes/feeds.php:109
1301 msgid "Selection:"
1302 msgstr "Izvēle:"
1303
1304 #: classes/feeds.php:112
1305 msgid "Set score"
1306 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1307
1308 #: classes/feeds.php:115
1309 msgid "Archive"
1310 msgstr "Arhivēt"
1311
1312 #: classes/feeds.php:117
1313 msgid "Move back"
1314 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1315
1316 #: classes/feeds.php:118
1317 #: classes/pref/filters.php:291
1318 #: classes/pref/filters.php:339
1319 #: classes/pref/filters.php:746
1320 #: classes/pref/filters.php:773
1321 msgid "Delete"
1322 msgstr "Dzēst"
1323
1324 #: classes/feeds.php:125
1325 #: classes/feeds.php:130
1326 #: plugins/mailto/init.php:28
1327 #: plugins/mail/init.php:28
1328 msgid "Forward by email"
1329 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1330
1331 #: classes/feeds.php:134
1332 msgid "Feed:"
1333 msgstr "Barotne:"
1334
1335 #: classes/feeds.php:205
1336 #: classes/feeds.php:831
1337 msgid "Feed not found."
1338 msgstr "Barotne netika atrasta."
1339
1340 #: classes/feeds.php:388
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Imported at %s"
1343 msgstr "Imports"
1344
1345 #: classes/feeds.php:535
1346 msgid "mark as read"
1347 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1348
1349 #: classes/feeds.php:586
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Collapse article"
1352 msgstr "Aizvērt rakstu"
1353
1354 #: classes/feeds.php:732
1355 msgid "No unread articles found to display."
1356 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1357
1358 #: classes/feeds.php:735
1359 msgid "No updated articles found to display."
1360 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1361
1362 #: classes/feeds.php:738
1363 msgid "No starred articles found to display."
1364 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1365
1366 #: classes/feeds.php:742
1367 #, fuzzy
1368 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1369 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1370
1371 #: classes/feeds.php:744
1372 msgid "No articles found to display."
1373 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1374
1375 #: classes/feeds.php:759
1376 #: classes/feeds.php:923
1377 #, php-format
1378 msgid "Feeds last updated at %s"
1379 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1380
1381 #: classes/feeds.php:769
1382 #: classes/feeds.php:933
1383 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1384 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1385
1386 #: classes/feeds.php:913
1387 msgid "No feed selected."
1388 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1389
1390 #: classes/feeds.php:966
1391 #: classes/feeds.php:974
1392 msgid "Feed or site URL"
1393 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1394
1395 #: classes/feeds.php:980
1396 #: classes/pref/feeds.php:560
1397 #: classes/pref/feeds.php:782
1398 #: classes/pref/feeds.php:1761
1399 msgid "Place in category:"
1400 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1401
1402 #: classes/feeds.php:988
1403 msgid "Available feeds"
1404 msgstr "Pieejamās barotnes"
1405
1406 #: classes/feeds.php:1000
1407 #: classes/pref/users.php:139
1408 #: classes/pref/feeds.php:590
1409 #: classes/pref/feeds.php:818
1410 msgid "Authentication"
1411 msgstr "Autentifikācija"
1412
1413 #: classes/feeds.php:1004
1414 #: classes/pref/users.php:402
1415 #: classes/pref/feeds.php:596
1416 #: classes/pref/feeds.php:822
1417 #: classes/pref/feeds.php:1775
1418 msgid "Login"
1419 msgstr "Pieteikšanās"
1420
1421 #: classes/feeds.php:1007
1422 #: classes/pref/prefs.php:253
1423 #: classes/pref/feeds.php:602
1424 #: classes/pref/feeds.php:828
1425 #: classes/pref/feeds.php:1778
1426 msgid "Password"
1427 msgstr "Parole"
1428
1429 #: classes/feeds.php:1017
1430 msgid "This feed requires authentication."
1431 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1432
1433 #: classes/feeds.php:1022
1434 #: classes/feeds.php:1078
1435 #: classes/pref/feeds.php:1796
1436 msgid "Subscribe"
1437 msgstr "Pasūtīt"
1438
1439 #: classes/feeds.php:1025
1440 msgid "More feeds"
1441 msgstr "Vairāk barotnes"
1442
1443 #: classes/feeds.php:1048
1444 #: classes/feeds.php:1139
1445 #: classes/pref/users.php:332
1446 #: classes/pref/filters.php:641
1447 #: classes/pref/feeds.php:1259
1448 #: js/tt-rss.js:170
1449 msgid "Search"
1450 msgstr "Meklēt"
1451
1452 #: classes/feeds.php:1052
1453 msgid "Popular feeds"
1454 msgstr "Populārās barotnes"
1455
1456 #: classes/feeds.php:1053
1457 msgid "Feed archive"
1458 msgstr "Barotņu arhīvs"
1459
1460 #: classes/feeds.php:1056
1461 msgid "limit:"
1462 msgstr "ierobežojumi:"
1463
1464 #: classes/feeds.php:1079
1465 #: classes/pref/users.php:358
1466 #: classes/pref/labels.php:284
1467 #: classes/pref/filters.php:398
1468 #: classes/pref/filters.php:667
1469 #: classes/pref/feeds.php:707
1470 #: plugins/instances/init.php:297
1471 msgid "Remove"
1472 msgstr "Novākt"
1473
1474 #: classes/feeds.php:1090
1475 msgid "Look for"
1476 msgstr "Meklēt"
1477
1478 #: classes/feeds.php:1098
1479 msgid "Limit search to:"
1480 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1481
1482 #: classes/feeds.php:1114
1483 msgid "This feed"
1484 msgstr "Šajā barotnē"
1485
1486 #: classes/backend.php:33
1487 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1488 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1489
1490 #: classes/backend.php:38
1491 msgid "Keyboard Shortcuts"
1492 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1493
1494 #: classes/backend.php:61
1495 msgid "Shift"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: classes/backend.php:64
1499 msgid "Ctrl"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: classes/backend.php:99
1503 msgid "Help topic not found."
1504 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1505
1506 #: classes/opml.php:28
1507 #: classes/opml.php:33
1508 msgid "OPML Utility"
1509 msgstr "OPML rīks"
1510
1511 #: classes/opml.php:37
1512 msgid "Importing OPML..."
1513 msgstr "Importē OPML..."
1514
1515 #: classes/opml.php:41
1516 msgid "Return to preferences"
1517 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1518
1519 #: classes/opml.php:270
1520 #, php-format
1521 msgid "Adding feed: %s"
1522 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1523
1524 #: classes/opml.php:281
1525 #, php-format
1526 msgid "Duplicate feed: %s"
1527 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1528
1529 #: classes/opml.php:295
1530 #, php-format
1531 msgid "Adding label %s"
1532 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1533
1534 #: classes/opml.php:298
1535 #, php-format
1536 msgid "Duplicate label: %s"
1537 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1538
1539 #: classes/opml.php:310
1540 #, php-format
1541 msgid "Setting preference key %s to %s"
1542 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1543
1544 #: classes/opml.php:339
1545 msgid "Adding filter..."
1546 msgstr "Pievieno filtru..."
1547
1548 #: classes/opml.php:416
1549 #, php-format
1550 msgid "Processing category: %s"
1551 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1552
1553 #: classes/opml.php:468
1554 msgid "Error: please upload OPML file."
1555 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1556
1557 #: classes/opml.php:475
1558 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1559 msgid "Error while parsing document."
1560 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1561
1562 #: classes/pref/users.php:6
1563 #: plugins/instances/init.php:157
1564 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1565 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1566
1567 #: classes/pref/users.php:34
1568 msgid "User not found"
1569 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:53
1572 #: classes/pref/users.php:404
1573 msgid "Registered"
1574 msgstr "Reģistrēts"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:54
1577 msgid "Last logged in"
1578 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:61
1581 msgid "Subscribed feeds count"
1582 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:65
1585 msgid "Subscribed feeds"
1586 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:142
1589 msgid "Access level: "
1590 msgstr "Pieejas līmenis:"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:155
1593 msgid "Change password to"
1594 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:161
1597 #: classes/pref/feeds.php:610
1598 #: classes/pref/feeds.php:834
1599 msgid "Options"
1600 msgstr "Iespējas"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:164
1603 msgid "E-mail: "
1604 msgstr "E-pasts:"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:240
1607 #, php-format
1608 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1609 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1610
1611 #: classes/pref/users.php:247
1612 #, php-format
1613 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1614 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:251
1617 #, php-format
1618 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1619 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1620
1621 #: classes/pref/users.php:273
1622 #, fuzzy, php-format
1623 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1624 msgstr ""
1625 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1626 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1627
1628 #: classes/pref/users.php:275
1629 #, fuzzy, php-format
1630 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1631 msgstr ""
1632 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1633 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1634
1635 #: classes/pref/users.php:299
1636 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1637 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1638
1639 #: classes/pref/users.php:342
1640 #: classes/pref/labels.php:272
1641 #: classes/pref/filters.php:279
1642 #: classes/pref/filters.php:327
1643 #: classes/pref/filters.php:645
1644 #: classes/pref/filters.php:734
1645 #: classes/pref/filters.php:761
1646 #: classes/pref/prefs.php:952
1647 #: classes/pref/feeds.php:1263
1648 #: classes/pref/feeds.php:1533
1649 #: classes/pref/feeds.php:1603
1650 #: plugins/instances/init.php:287
1651 msgid "Select"
1652 msgstr "Iezīmēt"
1653
1654 #: classes/pref/users.php:350
1655 msgid "Create user"
1656 msgstr "Izveidot lietotāju"
1657
1658 #: classes/pref/users.php:354
1659 msgid "Details"
1660 msgstr "Detaļas"
1661
1662 #: classes/pref/users.php:356
1663 #: classes/pref/filters.php:660
1664 #: plugins/instances/init.php:296
1665 msgid "Edit"
1666 msgstr "Rediģēt"
1667
1668 #: classes/pref/users.php:403
1669 msgid "Access Level"
1670 msgstr "Pieejas līmenis"
1671
1672 #: classes/pref/users.php:405
1673 msgid "Last login"
1674 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1675
1676 #: classes/pref/users.php:426
1677 #: plugins/instances/init.php:337
1678 msgid "Click to edit"
1679 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1680
1681 #: classes/pref/users.php:446
1682 msgid "No users defined."
1683 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1684
1685 #: classes/pref/users.php:448
1686 msgid "No matching users found."
1687 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1688
1689 #: classes/pref/labels.php:22
1690 #: classes/pref/filters.php:268
1691 #: classes/pref/filters.php:725
1692 msgid "Caption"
1693 msgstr "Uzraksts"
1694
1695 #: classes/pref/labels.php:37
1696 msgid "Colors"
1697 msgstr "Krāsas"
1698
1699 #: classes/pref/labels.php:42
1700 msgid "Foreground:"
1701 msgstr "Pamats:"
1702
1703 #: classes/pref/labels.php:42
1704 msgid "Background:"
1705 msgstr "Virspuse:"
1706
1707 #: classes/pref/labels.php:232
1708 #, php-format
1709 msgid "Created label <b>%s</b>"
1710 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1711
1712 #: classes/pref/labels.php:287
1713 msgid "Clear colors"
1714 msgstr "Attīrīt krāsas"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:96
1717 msgid "Articles matching this filter:"
1718 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:133
1721 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1722 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:137
1725 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:274
1729 #: classes/pref/filters.php:729
1730 #: classes/pref/filters.php:844
1731 msgid "Match"
1732 msgstr "Atbilstība"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:288
1735 #: classes/pref/filters.php:336
1736 #: classes/pref/filters.php:743
1737 #: classes/pref/filters.php:770
1738 msgid "Add"
1739 msgstr "Pievienot"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:322
1742 #: classes/pref/filters.php:756
1743 msgid "Apply actions"
1744 msgstr "Pielietot darbības"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:372
1747 #: classes/pref/filters.php:785
1748 msgid "Enabled"
1749 msgstr "Iespējots"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:381
1752 #: classes/pref/filters.php:788
1753 msgid "Match any rule"
1754 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:390
1757 #: classes/pref/filters.php:791
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Inverse matching"
1760 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:402
1763 #: classes/pref/filters.php:798
1764 msgid "Test"
1765 msgstr "Pārbaudīt"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:435
1768 #, fuzzy
1769 msgid "(inverse)"
1770 msgstr "Apgriezt"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:434
1773 #, fuzzy, php-format
1774 msgid "%s on %s in %s %s"
1775 msgstr "%s kad %s kur %s"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:657
1778 msgid "Combine"
1779 msgstr "Apvienot"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:663
1782 #: classes/pref/feeds.php:1279
1783 #: classes/pref/feeds.php:1293
1784 msgid "Reset sort order"
1785 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:671
1788 #: classes/pref/feeds.php:1318
1789 msgid "Rescore articles"
1790 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:801
1793 msgid "Create"
1794 msgstr "Izveidot"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:856
1797 msgid "Inverse regular expression matching"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:858
1801 msgid "on field"
1802 msgstr "laukā"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:864
1805 #: js/PrefFilterTree.js:45
1806 #: plugins/digest/digest.js:242
1807 msgid "in"
1808 msgstr "kur"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:877
1811 msgid "Save rule"
1812 msgstr "Saglabāt likumu"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:877
1815 #: js/functions.js:1013
1816 msgid "Add rule"
1817 msgstr "Pievienot likumu"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:900
1820 msgid "Perform Action"
1821 msgstr "Pielietot darbību"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:926
1824 msgid "with parameters:"
1825 msgstr "ar parametriem:"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:944
1828 msgid "Save action"
1829 msgstr "Saglabāt darbību"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:944
1832 #: js/functions.js:1039
1833 msgid "Add action"
1834 msgstr "Pievienot darbību"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:967
1837 #, fuzzy
1838 msgid "[No caption]"
1839 msgstr "Uzraksts"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:18
1842 msgid "General"
1843 msgstr "Vispārīgi"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:19
1846 msgid "Interface"
1847 msgstr "Saskarne"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:20
1850 msgid "Advanced"
1851 msgstr "Paplašināti"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:21
1854 msgid "Digest"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:25
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Allow duplicate articles"
1860 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:26
1863 msgid "Assign articles to labels automatically"
1864 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:27
1867 msgid "Blacklisted tags"
1868 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:27
1871 #, fuzzy
1872 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)"
1873 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:28
1876 msgid "Automatically mark articles as read"
1877 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:28
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Mark articles as read automatically while you scroll article list."
1882 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:29
1885 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1886 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:30
1889 msgid "Combined feed display"
1890 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:30
1893 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1894 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:31
1897 msgid "Confirm marking feed as read"
1898 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:32
1901 msgid "Amount of articles to display at once"
1902 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:33
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Default feed update interval"
1907 msgstr "Noklusētais intervāls"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:34
1910 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1911 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:35
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Enable email digest"
1916 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:35
1919 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1920 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:36
1923 msgid "Try to send digests around specified time"
1924 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:36
1927 msgid "Uses UTC timezone"
1928 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:37
1931 msgid "Enable external API"
1932 msgstr "Iespējot ārēju API"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:38
1935 msgid "Enable feed categories"
1936 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:39
1939 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1940 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:40
1943 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1944 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:41
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1949 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:42
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Show special feeds and labels when hiding read feeds"
1954 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:43
1957 msgid "Long date format"
1958 msgstr "Garais datumu formāts"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:44
1961 msgid "On catchup show next feed"
1962 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:44
1965 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1966 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:45
1969 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1970 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:46
1973 msgid "Purge unread articles"
1974 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:47
1977 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1978 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1979 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:48
1982 msgid "Short date format"
1983 msgstr "Īsais datumu formāts"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:49
1986 msgid "Show content preview in headlines list"
1987 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:50
1990 msgid "Sort headlines by feed date"
1991 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:50
1994 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1995 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:51
1998 msgid "Login with an SSL certificate"
1999 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:51
2002 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2003 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:52
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Do not embed images in articles"
2008 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:53
2011 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2012 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:53
2015 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2016 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:54
2019 msgid "Select theme"
2020 msgstr "Izvēlieties tēmu"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:54
2023 msgid "Select one of the available CSS themes"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:55
2027 #: js/prefs.js:1725
2028 msgid "Customize stylesheet"
2029 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:55
2032 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2033 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:56
2036 msgid "User timezone"
2037 msgstr "Lietotāja laika zona"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:57
2040 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2041 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:57
2044 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
2045 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:68
2048 msgid "Old password cannot be blank."
2049 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:73
2052 msgid "New password cannot be blank."
2053 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:78
2056 msgid "Entered passwords do not match."
2057 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:88
2060 msgid "Function not supported by authentication module."
2061 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:120
2064 msgid "The configuration was saved."
2065 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:134
2068 #, php-format
2069 msgid "Unknown option: %s"
2070 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:148
2073 msgid "Your personal data has been saved."
2074 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:188
2077 msgid "Personal data / Authentication"
2078 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:208
2081 msgid "Personal data"
2082 msgstr "Personīgie dati"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:218
2085 msgid "Full name"
2086 msgstr "Vārds un uzvārds"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:222
2089 msgid "E-mail"
2090 msgstr "E-pasts"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:228
2093 msgid "Access level"
2094 msgstr "Pieejas līmenis"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:238
2097 msgid "Save data"
2098 msgstr "Saglabāt datus"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:260
2101 msgid "Your password is at default value, please change it."
2102 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:287
2105 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:292
2109 msgid "Old password"
2110 msgstr "Vecā parole"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:295
2113 msgid "New password"
2114 msgstr "Jaunā parole"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:300
2117 msgid "Confirm password"
2118 msgstr "Apstipriniet paroli"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:310
2121 msgid "Change password"
2122 msgstr "Nomainīt paroli"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:316
2125 msgid "One time passwords / Authenticator"
2126 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:320
2129 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:345
2133 #: classes/pref/prefs.php:396
2134 msgid "Enter your password"
2135 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:356
2138 msgid "Disable OTP"
2139 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:362
2142 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2143 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:364
2146 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2147 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:405
2150 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2151 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:413
2154 msgid "Enable OTP"
2155 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:451
2158 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:545
2162 msgid "Customize"
2163 msgstr "Pielāgot"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:605
2166 msgid "Register"
2167 msgstr "Reģistrēt"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:609
2170 msgid "Clear"
2171 msgstr "Attīrīt"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:615
2174 #, php-format
2175 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2176 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:648
2179 msgid "Save configuration"
2180 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:651
2183 msgid "Manage profiles"
2184 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:654
2187 msgid "Reset to defaults"
2188 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:678
2191 #: classes/pref/prefs.php:680
2192 msgid "Plugins"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:682
2196 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:684
2200 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:710
2204 msgid "System plugins"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:714
2208 #: classes/pref/prefs.php:768
2209 msgid "Plugin"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:715
2213 #: classes/pref/prefs.php:769
2214 msgid "Description"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:716
2218 #: classes/pref/prefs.php:770
2219 msgid "Version"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:717
2223 #: classes/pref/prefs.php:771
2224 msgid "Author"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:746
2228 #: classes/pref/prefs.php:803
2229 msgid "more info"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:755
2233 #: classes/pref/prefs.php:812
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Clear data"
2236 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:764
2239 msgid "User plugins"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:827
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Enable selected plugins"
2245 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:882
2248 #: classes/pref/prefs.php:900
2249 msgid "Incorrect password"
2250 msgstr "Nepareiza parole"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:926
2253 #, php-format
2254 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2255 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:966
2258 msgid "Create profile"
2259 msgstr "Izveidot profilu"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:989
2262 #: classes/pref/prefs.php:1019
2263 msgid "(active)"
2264 msgstr "(aktīvs)"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:1053
2267 msgid "Remove selected profiles"
2268 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:1055
2271 msgid "Activate profile"
2272 msgstr "Aktivizēt profilu"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:13
2275 msgid "Check to enable field"
2276 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:527
2279 msgid "Feed Title"
2280 msgstr "Barotnes virsraksts"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:568
2283 #: classes/pref/feeds.php:793
2284 msgid "Update"
2285 msgstr "Atjaunot"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:583
2288 #: classes/pref/feeds.php:809
2289 msgid "Article purging:"
2290 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:606
2293 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2294 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:622
2297 #: classes/pref/feeds.php:838
2298 msgid "Hide from Popular feeds"
2299 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:634
2302 #: classes/pref/feeds.php:844
2303 msgid "Include in e-mail digest"
2304 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:647
2307 #: classes/pref/feeds.php:850
2308 msgid "Always display image attachments"
2309 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:660
2312 #: classes/pref/feeds.php:858
2313 msgid "Do not embed images"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:673
2317 #: classes/pref/feeds.php:866
2318 msgid "Cache images locally"
2319 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:685
2322 #: classes/pref/feeds.php:872
2323 msgid "Mark updated articles as unread"
2324 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:691
2327 msgid "Icon"
2328 msgstr "Ikona"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:705
2331 msgid "Replace"
2332 msgstr "Aizvietot"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:724
2335 msgid "Resubscribe to push updates"
2336 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:731
2339 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2340 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1112
2343 #: classes/pref/feeds.php:1165
2344 msgid "All done."
2345 msgstr "Viss izdarīts."
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1220
2348 msgid "Feeds with errors"
2349 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1240
2352 msgid "Inactive feeds"
2353 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1277
2356 msgid "Edit selected feeds"
2357 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1281
2360 #: js/prefs.js:1770
2361 msgid "Batch subscribe"
2362 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1288
2365 msgid "Categories"
2366 msgstr "Kategorijas"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1291
2369 msgid "Add category"
2370 msgstr "Pievienot kategoriju"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1295
2373 msgid "Remove selected"
2374 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1304
2377 msgid "(Un)hide empty categories"
2378 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1309
2381 msgid "More actions..."
2382 msgstr "Papildu iespējas..."
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1313
2385 msgid "Manual purge"
2386 msgstr "Manuāla dzēšana"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1317
2389 msgid "Clear feed data"
2390 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1368
2393 msgid "OPML"
2394 msgstr "OPML"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1370
2397 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2398 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1372
2401 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2402 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1385
2405 msgid "Import my OPML"
2406 msgstr "Importēt manu OPML"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1389
2409 msgid "Filename:"
2410 msgstr "Faila nosaukums:"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1391
2413 msgid "Include settings"
2414 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1395
2417 msgid "Export OPML"
2418 msgstr "Eksportēt OPML"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1399
2421 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2422 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1401
2425 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2426 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1403
2429 msgid "Public OPML URL"
2430 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1404
2433 msgid "Display published OPML URL"
2434 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1414
2437 msgid "Firefox integration"
2438 msgstr "Firefox integrācija"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1416
2441 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2442 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1423
2445 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2446 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1431
2449 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2450 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1433
2453 msgid "Published articles and generated feeds"
2454 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1435
2457 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2458 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1441
2461 msgid "Display URL"
2462 msgstr "Parādīt URL"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1444
2465 msgid "Clear all generated URLs"
2466 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1446
2469 msgid "Articles shared by URL"
2470 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1448
2473 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2474 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1451
2477 msgid "Unshare all articles"
2478 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1529
2481 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2482 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1566
2485 #: classes/pref/feeds.php:1636
2486 msgid "Click to edit feed"
2487 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1584
2490 #: classes/pref/feeds.php:1656
2491 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2492 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1595
2495 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2496 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1758
2499 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2500 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1767
2503 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2504 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1789
2507 msgid "Feeds require authentication."
2508 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2509
2510 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2513 msgstr ""
2514 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2515 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2516 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2517
2518 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2519 msgid "Hello,"
2520 msgstr "Sveicināti,"
2521
2522 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2523 msgid "Regular version"
2524 msgstr "Regulārā versija"
2525
2526 #: plugins/close_button/init.php:24
2527 msgid "Close article"
2528 msgstr "Aizvērt rakstu"
2529
2530 #: plugins/nsfw/init.php:32
2531 #: plugins/nsfw/init.php:43
2532 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: plugins/nsfw/init.php:53
2536 msgid "NSFW Plugin"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: plugins/nsfw/init.php:80
2540 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: plugins/nsfw/init.php:101
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Configuration saved."
2546 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2547
2548 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2549 msgid "Please enter your one time password:"
2550 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2551
2552 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2553 msgid "Password has been changed."
2554 msgstr "Parole ir nomainīta."
2555
2556 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2557 msgid "Old password is incorrect."
2558 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2559
2560 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2561 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2562 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2563 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2564 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2565 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2566 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2567 msgid "Home"
2568 msgstr "Mājas"
2569
2570 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2571 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2572 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2573
2574 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2575 msgid "Open regular version"
2576 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2577
2578 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2579 msgid "Enable categories"
2580 msgstr "Iespējot kategorijas"
2581
2582 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2583 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2584 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2585 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2586 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2587 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2588 msgid "ON"
2589 msgstr "IESL."
2590
2591 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2592 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2593 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2594 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2596 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2597 msgid "OFF"
2598 msgstr "Izsl."
2599
2600 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2601 msgid "Browse categories like folders"
2602 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2603
2604 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2605 msgid "Show images in posts"
2606 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2607
2608 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2609 msgid "Hide read articles and feeds"
2610 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2611
2612 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2613 msgid "Sort feeds by unread count"
2614 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2615
2616 #: plugins/mailto/init.php:52
2617 #: plugins/mailto/init.php:58
2618 #: plugins/mail/init.php:71
2619 #: plugins/mail/init.php:77
2620 msgid "[Forwarded]"
2621 msgstr "[Pārsūtīts]"
2622
2623 #: plugins/mailto/init.php:52
2624 #: plugins/mail/init.php:71
2625 msgid "Multiple articles"
2626 msgstr "Vairāki raksti"
2627
2628 #: plugins/mailto/init.php:74
2629 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: plugins/mailto/init.php:78
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Forward selected article(s) by email."
2635 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2636
2637 #: plugins/mailto/init.php:81
2638 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/mailto/init.php:86
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Close this dialog"
2644 msgstr "Aizvērt šo logu"
2645
2646 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2647 msgid "Bookmarklets"
2648 msgstr "Grāmatzīmes"
2649
2650 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2651 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2652 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2653
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2655 #, php-format
2656 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2657 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2658
2659 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2660 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2661 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2662
2663 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2664 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2665 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:61
2668 msgid "Import and export"
2669 msgstr "Imports un eksports"
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:63
2672 msgid "Article archive"
2673 msgstr "Raksta arhīvs"
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:65
2676 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2677 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:68
2680 msgid "Export my data"
2681 msgstr "Eksportēt manus datus"
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:84
2684 msgid "Import"
2685 msgstr "Imports"
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:218
2688 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2689 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:223
2692 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2693 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:382
2696 msgid "Finished: "
2697 msgstr ""
2698
2699 #: plugins/import_export/init.php:383
2700 #, fuzzy, php-format
2701 msgid "%d article processed, "
2702 msgid_plural "%d articles processed, "
2703 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2704 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2705
2706 #: plugins/import_export/init.php:384
2707 #, php-format
2708 msgid "%d imported, "
2709 msgid_plural "%d imported, "
2710 msgstr[0] ""
2711 msgstr[1] ""
2712
2713 #: plugins/import_export/init.php:385
2714 #, fuzzy, php-format
2715 msgid "%d feed created."
2716 msgid_plural "%d feeds created."
2717 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2718 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2719
2720 #: plugins/import_export/init.php:390
2721 msgid "Could not load XML document."
2722 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2723
2724 #: plugins/import_export/init.php:402
2725 msgid "Prepare data"
2726 msgstr "Sagatavo datus"
2727
2728 #: plugins/import_export/init.php:423
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2731 msgstr ""
2732 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2733 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2734
2735 #: plugins/mail/init.php:92
2736 msgid "From:"
2737 msgstr "No:"
2738
2739 #: plugins/mail/init.php:101
2740 msgid "To:"
2741 msgstr "Uz:"
2742
2743 #: plugins/mail/init.php:114
2744 msgid "Subject:"
2745 msgstr "Temats:"
2746
2747 #: plugins/mail/init.php:130
2748 msgid "Send e-mail"
2749 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2750
2751 #: plugins/note/init.php:28
2752 #: plugins/note/note.js:11
2753 msgid "Edit article note"
2754 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2755
2756 #: plugins/example/init.php:39
2757 msgid "Example Pane"
2758 msgstr "Piemēra panelis"
2759
2760 #: plugins/example/init.php:70
2761 msgid "Sample value"
2762 msgstr "Piemēra vērtība"
2763
2764 #: plugins/example/init.php:76
2765 msgid "Set value"
2766 msgstr "Iestatīt vērtību"
2767
2768 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2769 msgid "No file uploaded."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2773 #, php-format
2774 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2778 msgid "The document has incorrect format."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2782 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2786 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2790 msgid "Import my Starred items"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:144
2794 msgid "Linked"
2795 msgstr "Saistīts"
2796
2797 #: plugins/instances/init.php:207
2798 #: plugins/instances/init.php:399
2799 msgid "Instance"
2800 msgstr "Instance"
2801
2802 #: plugins/instances/init.php:218
2803 #: plugins/instances/init.php:315
2804 #: plugins/instances/init.php:408
2805 msgid "Instance URL"
2806 msgstr "Instances URL"
2807
2808 #: plugins/instances/init.php:229
2809 #: plugins/instances/init.php:418
2810 msgid "Access key:"
2811 msgstr "Pieejas atslēga:"
2812
2813 #: plugins/instances/init.php:232
2814 #: plugins/instances/init.php:316
2815 #: plugins/instances/init.php:421
2816 msgid "Access key"
2817 msgstr "Pieejas aslēga"
2818
2819 #: plugins/instances/init.php:236
2820 #: plugins/instances/init.php:425
2821 msgid "Use one access key for both linked instances."
2822 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2823
2824 #: plugins/instances/init.php:244
2825 #: plugins/instances/init.php:433
2826 msgid "Generate new key"
2827 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2828
2829 #: plugins/instances/init.php:295
2830 msgid "Link instance"
2831 msgstr "Saites instance"
2832
2833 #: plugins/instances/init.php:307
2834 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2835 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2836
2837 #: plugins/instances/init.php:317
2838 msgid "Last connected"
2839 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2840
2841 #: plugins/instances/init.php:318
2842 msgid "Status"
2843 msgstr "Statuss"
2844
2845 #: plugins/instances/init.php:319
2846 msgid "Stored feeds"
2847 msgstr "Saglabātās barotnes"
2848
2849 #: plugins/instances/init.php:437
2850 msgid "Create link"
2851 msgstr "Izveidot saiti"
2852
2853 #: plugins/share/init.php:27
2854 msgid "Share by URL"
2855 msgstr "Kopīgot ar URL"
2856
2857 #: plugins/share/init.php:49
2858 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2859 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2860
2861 #: plugins/updater/init.php:317
2862 #: plugins/updater/init.php:334
2863 #: plugins/updater/updater.js:10
2864 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2865 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2866
2867 #: plugins/updater/init.php:337
2868 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2869 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2870
2871 #: plugins/updater/init.php:347
2872 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2873 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2874
2875 #: plugins/updater/init.php:350
2876 msgid "Ready to update."
2877 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2878
2879 #: plugins/updater/init.php:355
2880 msgid "Start update"
2881 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2882
2883 #: js/feedlist.js:404
2884 #: js/feedlist.js:432
2885 #: plugins/digest/digest.js:26
2886 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2887 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2888
2889 #: js/feedlist.js:423
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2892 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2893
2894 #: js/feedlist.js:426
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2897 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2898
2899 #: js/feedlist.js:429
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2902 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2903
2904 #: js/functions.js:92
2905 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2906 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2907
2908 #: js/functions.js:214
2909 msgid "close"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: js/functions.js:586
2913 msgid "Error explained"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: js/functions.js:668
2917 msgid "Upload complete."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: js/functions.js:692
2921 msgid "Remove stored feed icon?"
2922 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2923
2924 #: js/functions.js:697
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Removing feed icon..."
2927 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2928
2929 #: js/functions.js:702
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Feed icon removed."
2932 msgstr "Barotne netika atrasta."
2933
2934 #: js/functions.js:724
2935 msgid "Please select an image file to upload."
2936 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2937
2938 #: js/functions.js:726
2939 msgid "Upload new icon for this feed?"
2940 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2941
2942 #: js/functions.js:727
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Uploading, please wait..."
2945 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2946
2947 #: js/functions.js:743
2948 msgid "Please enter label caption:"
2949 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2950
2951 #: js/functions.js:748
2952 msgid "Can't create label: missing caption."
2953 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2954
2955 #: js/functions.js:791
2956 msgid "Subscribe to Feed"
2957 msgstr "Pasūtīt barotni"
2958
2959 #: js/functions.js:818
2960 msgid "Subscribed to %s"
2961 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2962
2963 #: js/functions.js:823
2964 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2965 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2966
2967 #: js/functions.js:826
2968 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2969 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2970
2971 #: js/functions.js:879
2972 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2973 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2974
2975 #: js/functions.js:883
2976 msgid "You are already subscribed to this feed."
2977 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2978
2979 #: js/functions.js:1013
2980 msgid "Edit rule"
2981 msgstr "Rediģēt likumu"
2982
2983 #: js/functions.js:1039
2984 msgid "Edit action"
2985 msgstr "Rediģēt darbību"
2986
2987 #: js/functions.js:1076
2988 msgid "Create Filter"
2989 msgstr "Izveidot filtru"
2990
2991 #: js/functions.js:1191
2992 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2993 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2994
2995 #: js/functions.js:1202
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Subscription reset."
2998 msgstr "Abonēt barotni..."
2999
3000 #: js/functions.js:1212
3001 #: js/tt-rss.js:619
3002 msgid "Unsubscribe from %s?"
3003 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3004
3005 #: js/functions.js:1215
3006 msgid "Removing feed..."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: js/functions.js:1323
3010 msgid "Please enter category title:"
3011 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3012
3013 #: js/functions.js:1354
3014 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3015 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3016
3017 #: js/functions.js:1358
3018 #: js/prefs.js:1222
3019 msgid "Trying to change address..."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: js/functions.js:1545
3023 #: js/tt-rss.js:396
3024 #: js/tt-rss.js:600
3025 msgid "You can't edit this kind of feed."
3026 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3027
3028 #: js/functions.js:1560
3029 msgid "Edit Feed"
3030 msgstr "Rediģēt barotni"
3031
3032 #: js/functions.js:1566
3033 #: js/prefs.js:194
3034 #: js/prefs.js:749
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Saving data..."
3037 msgstr "Saglabāt datus"
3038
3039 #: js/functions.js:1598
3040 msgid "More Feeds"
3041 msgstr "Vairāk barotnes"
3042
3043 #: js/functions.js:1659
3044 #: js/functions.js:1769
3045 #: js/prefs.js:397
3046 #: js/prefs.js:427
3047 #: js/prefs.js:459
3048 #: js/prefs.js:642
3049 #: js/prefs.js:662
3050 #: js/prefs.js:1198
3051 #: js/prefs.js:1343
3052 msgid "No feeds are selected."
3053 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3054
3055 #: js/functions.js:1701
3056 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3057 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3058
3059 #: js/functions.js:1740
3060 msgid "Feeds with update errors"
3061 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3062
3063 #: js/functions.js:1751
3064 #: js/prefs.js:1180
3065 msgid "Remove selected feeds?"
3066 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3067
3068 #: js/functions.js:1754
3069 #: js/prefs.js:1183
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Removing selected feeds..."
3072 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3073
3074 #: js/functions.js:1852
3075 msgid "Help"
3076 msgstr "Palīdzība"
3077
3078 #: js/PrefFeedTree.js:47
3079 msgid "Edit category"
3080 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3081
3082 #: js/PrefFeedTree.js:54
3083 msgid "Remove category"
3084 msgstr "Dzēst kategoriju"
3085
3086 #: js/PrefFilterTree.js:48
3087 msgid "Inverse"
3088 msgstr "Apgriezt"
3089
3090 #: js/prefs.js:55
3091 msgid "Please enter login:"
3092 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3093
3094 #: js/prefs.js:62
3095 msgid "Can't create user: no login specified."
3096 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3097
3098 #: js/prefs.js:66
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Adding user..."
3101 msgstr "Pievieno filtru..."
3102
3103 #: js/prefs.js:94
3104 msgid "User Editor"
3105 msgstr "Lietotāja redaktors"
3106
3107 #: js/prefs.js:117
3108 msgid "Edit Filter"
3109 msgstr "Rediģēt filtru"
3110
3111 #: js/prefs.js:164
3112 msgid "Remove filter?"
3113 msgstr "Dzēst filtru?"
3114
3115 #: js/prefs.js:169
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Removing filter..."
3118 msgstr "Pievieno filtru..."
3119
3120 #: js/prefs.js:279
3121 msgid "Remove selected labels?"
3122 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3123
3124 #: js/prefs.js:282
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Removing selected labels..."
3127 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3128
3129 #: js/prefs.js:295
3130 #: js/prefs.js:1384
3131 msgid "No labels are selected."
3132 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3133
3134 #: js/prefs.js:309
3135 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3136 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3137
3138 #: js/prefs.js:312
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Removing selected users..."
3141 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3142
3143 #: js/prefs.js:326
3144 #: js/prefs.js:507
3145 #: js/prefs.js:528
3146 #: js/prefs.js:567
3147 msgid "No users are selected."
3148 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3149
3150 #: js/prefs.js:344
3151 msgid "Remove selected filters?"
3152 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3153
3154 #: js/prefs.js:347
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Removing selected filters..."
3157 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3158
3159 #: js/prefs.js:359
3160 #: js/prefs.js:597
3161 #: js/prefs.js:616
3162 msgid "No filters are selected."
3163 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3164
3165 #: js/prefs.js:378
3166 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3167 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3168
3169 #: js/prefs.js:382
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3172 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3173
3174 #: js/prefs.js:412
3175 msgid "Please select only one feed."
3176 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3177
3178 #: js/prefs.js:418
3179 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3180 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3181
3182 #: js/prefs.js:421
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Clearing selected feed..."
3185 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3186
3187 #: js/prefs.js:440
3188 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3189 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3190
3191 #: js/prefs.js:443
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Purging selected feed..."
3194 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3195
3196 #: js/prefs.js:478
3197 msgid "Login field cannot be blank."
3198 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3199
3200 #: js/prefs.js:482
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Saving user..."
3203 msgstr "Pievieno filtru..."
3204
3205 #: js/prefs.js:512
3206 #: js/prefs.js:533
3207 #: js/prefs.js:572
3208 msgid "Please select only one user."
3209 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3210
3211 #: js/prefs.js:537
3212 msgid "Reset password of selected user?"
3213 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3214
3215 #: js/prefs.js:540
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Resetting password for selected user..."
3218 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3219
3220 #: js/prefs.js:585
3221 msgid "User details"
3222 msgstr "Lietotāja detaļas"
3223
3224 #: js/prefs.js:602
3225 msgid "Please select only one filter."
3226 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3227
3228 #: js/prefs.js:620
3229 msgid "Combine selected filters?"
3230 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3231
3232 #: js/prefs.js:623
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Joining filters..."
3235 msgstr "Pievieno filtru..."
3236
3237 #: js/prefs.js:684
3238 msgid "Edit Multiple Feeds"
3239 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3240
3241 #: js/prefs.js:708
3242 msgid "Save changes to selected feeds?"
3243 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3244
3245 #: js/prefs.js:785
3246 msgid "OPML Import"
3247 msgstr "OPML imports"
3248
3249 #: js/prefs.js:812
3250 msgid "Please choose an OPML file first."
3251 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3252
3253 #: js/prefs.js:815
3254 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3255 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Importing, please wait..."
3258 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3259
3260 #: js/prefs.js:968
3261 msgid "Reset to defaults?"
3262 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3263
3264 #: js/prefs.js:1087
3265 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3266 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3267
3268 #: js/prefs.js:1093
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Removing category..."
3271 msgstr "Dzēst kategoriju"
3272
3273 #: js/prefs.js:1114
3274 msgid "Remove selected categories?"
3275 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3276
3277 #: js/prefs.js:1117
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Removing selected categories..."
3280 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3281
3282 #: js/prefs.js:1130
3283 msgid "No categories are selected."
3284 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3285
3286 #: js/prefs.js:1138
3287 msgid "Category title:"
3288 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3289
3290 #: js/prefs.js:1142
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Creating category..."
3293 msgstr "Izveidot filtru..."
3294
3295 #: js/prefs.js:1169
3296 msgid "Feeds without recent updates"
3297 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3298
3299 #: js/prefs.js:1218
3300 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3301 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3302
3303 #: js/prefs.js:1307
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Clearing feed..."
3306 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3307
3308 #: js/prefs.js:1327
3309 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3310 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3311
3312 #: js/prefs.js:1330
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Rescoring selected feeds..."
3315 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3316
3317 #: js/prefs.js:1350
3318 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3319 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3320
3321 #: js/prefs.js:1353
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Rescoring feeds..."
3324 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3325
3326 #: js/prefs.js:1370
3327 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3328 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3329
3330 #: js/prefs.js:1407
3331 msgid "Settings Profiles"
3332 msgstr "Profilu iestatījumi"
3333
3334 #: js/prefs.js:1416
3335 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3336 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3337
3338 #: js/prefs.js:1419
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Removing selected profiles..."
3341 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3342
3343 #: js/prefs.js:1434
3344 msgid "No profiles are selected."
3345 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3346
3347 #: js/prefs.js:1442
3348 #: js/prefs.js:1495
3349 msgid "Activate selected profile?"
3350 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3351
3352 #: js/prefs.js:1458
3353 #: js/prefs.js:1511
3354 msgid "Please choose a profile to activate."
3355 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3356
3357 #: js/prefs.js:1463
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Creating profile..."
3360 msgstr "Izveidot profilu"
3361
3362 #: js/prefs.js:1519
3363 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3364 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3365
3366 #: js/prefs.js:1522
3367 #: js/prefs.js:1541
3368 msgid "Clearing URLs..."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: js/prefs.js:1529
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Generated URLs cleared."
3374 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3375
3376 #: js/prefs.js:1538
3377 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3378 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3379
3380 #: js/prefs.js:1548
3381 msgid "Shared URLs cleared."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: js/prefs.js:1654
3385 msgid "Label Editor"
3386 msgstr "Etiķešu redaktors"
3387
3388 #: js/prefs.js:1776
3389 msgid "Subscribing to feeds..."
3390 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3391
3392 #: js/prefs.js:1813
3393 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3394 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3395
3396 #: js/tt-rss.js:124
3397 msgid "Mark all articles as read?"
3398 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3399
3400 #: js/tt-rss.js:130
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Marking all feeds as read..."
3403 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3404
3405 #: js/tt-rss.js:355
3406 msgid "Please enable mail plugin first."
3407 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3408
3409 #: js/tt-rss.js:461
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3412 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3413
3414 #: js/tt-rss.js:587
3415 msgid "Select item(s) by tags"
3416 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3417
3418 #: js/tt-rss.js:608
3419 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3420 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3421
3422 #: js/tt-rss.js:613
3423 #: js/tt-rss.js:765
3424 msgid "Please select some feed first."
3425 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3426
3427 #: js/tt-rss.js:760
3428 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3429 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3430
3431 #: js/tt-rss.js:770
3432 msgid "Rescore articles in %s?"
3433 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3434
3435 #: js/tt-rss.js:773
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Rescoring articles..."
3438 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3439
3440 #: js/tt-rss.js:907
3441 msgid "New version available!"
3442 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:104
3445 msgid "Cancel search"
3446 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3447
3448 #: js/viewfeed.js:438
3449 #: plugins/digest/digest.js:258
3450 #: plugins/digest/digest.js:714
3451 msgid "Unstar article"
3452 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3453
3454 #: js/viewfeed.js:443
3455 #: plugins/digest/digest.js:260
3456 #: plugins/digest/digest.js:718
3457 msgid "Star article"
3458 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3459
3460 #: js/viewfeed.js:476
3461 #: plugins/digest/digest.js:263
3462 #: plugins/digest/digest.js:749
3463 msgid "Unpublish article"
3464 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3465
3466 #: js/viewfeed.js:481
3467 #: plugins/digest/digest.js:265
3468 #: plugins/digest/digest.js:754
3469 msgid "Publish article"
3470 msgstr "Publicēt rakstu"
3471
3472 #: js/viewfeed.js:677
3473 #: js/viewfeed.js:705
3474 #: js/viewfeed.js:732
3475 #: js/viewfeed.js:795
3476 #: js/viewfeed.js:829
3477 #: js/viewfeed.js:949
3478 #: js/viewfeed.js:992
3479 #: js/viewfeed.js:1045
3480 #: js/viewfeed.js:2051
3481 #: plugins/mailto/init.js:7
3482 #: plugins/mail/mail.js:7
3483 msgid "No articles are selected."
3484 msgstr "Nav norādīts raksts."
3485
3486 #: js/viewfeed.js:957
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3489 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3490 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3491 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3492
3493 #: js/viewfeed.js:959
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Delete %d selected article?"
3496 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3497 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3498 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3499
3500 #: js/viewfeed.js:1001
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3503 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3504 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3505 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:1004
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Move %d archived article back?"
3510 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3511 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3512 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3513
3514 #: js/viewfeed.js:1006
3515 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: js/viewfeed.js:1051
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3521 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3522 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3523 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:1075
3526 msgid "Edit article Tags"
3527 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3528
3529 #: js/viewfeed.js:1081
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Saving article tags..."
3532 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3533
3534 #: js/viewfeed.js:1278
3535 msgid "No article is selected."
3536 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3537
3538 #: js/viewfeed.js:1313
3539 msgid "No articles found to mark"
3540 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3541
3542 #: js/viewfeed.js:1315
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Mark %d article as read?"
3545 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3546 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3547 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3548
3549 #: js/viewfeed.js:1827
3550 msgid "Open original article"
3551 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3552
3553 #: js/viewfeed.js:1833
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Display article URL"
3556 msgstr "Parādīt URL"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:1852
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Toggle marked"
3561 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3562
3563 #: js/viewfeed.js:1933
3564 msgid "Assign label"
3565 msgstr "Pievienot etiķeti"
3566
3567 #: js/viewfeed.js:1938
3568 msgid "Remove label"
3569 msgstr "Dzēst etiķeti"
3570
3571 #: js/viewfeed.js:1962
3572 msgid "Playing..."
3573 msgstr "Atskaņo..."
3574
3575 #: js/viewfeed.js:1963
3576 msgid "Click to pause"
3577 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:2020
3580 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3581 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3582
3583 #: js/viewfeed.js:2062
3584 msgid "Please enter new score for this article:"
3585 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3586
3587 #: js/viewfeed.js:2095
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Article URL:"
3590 msgstr "Visus rakstus"
3591
3592 #: plugins/digest/digest.js:72
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3595 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3596 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3597 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3598
3599 #: plugins/digest/digest.js:290
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Error: unable to load article."
3602 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3603
3604 #: plugins/digest/digest.js:464
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Click to expand article."
3607 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3608
3609 #: plugins/digest/digest.js:535
3610 msgid "%d more..."
3611 msgid_plural "%d more..."
3612 msgstr[0] ""
3613 msgstr[1] ""
3614
3615 #: plugins/digest/digest.js:542
3616 #, fuzzy
3617 msgid "No unread feeds."
3618 msgstr "Saglabātās barotnes"
3619
3620 #: plugins/digest/digest.js:649
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Load more..."
3623 msgstr "Ielādē..."
3624
3625 #: plugins/embed_original/init.js:6
3626 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: plugins/mailto/init.js:21
3630 #: plugins/mail/mail.js:21
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Forward article by email"
3633 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3634
3635 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3636 msgid "Export Data"
3637 msgstr "Eksportēt datus"
3638
3639 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3642 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3643 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3644 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3645
3646 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3647 msgid "Data Import"
3648 msgstr "Datu imports"
3649
3650 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3651 msgid "Please choose the file first."
3652 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3653
3654 #: plugins/note/note.js:17
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Saving article note..."
3657 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3658
3659 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3660 msgid "Google Reader Import"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Please choose a file first."
3666 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3667
3668 #: plugins/instances/instances.js:10
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Link Instance"
3671 msgstr "Saites instance"
3672
3673 #: plugins/instances/instances.js:73
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Edit Instance"
3676 msgstr "Instance"
3677
3678 #: plugins/instances/instances.js:122
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Remove selected instances?"
3681 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3682
3683 #: plugins/instances/instances.js:125
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Removing selected instances..."
3686 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3687
3688 #: plugins/instances/instances.js:139
3689 #: plugins/instances/instances.js:151
3690 #, fuzzy
3691 msgid "No instances are selected."
3692 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3693
3694 #: plugins/instances/instances.js:156
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Please select only one instance."
3697 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3698
3699 #: plugins/share/share.js:10
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Share article by URL"
3702 msgstr "Kopīgot ar URL"
3703
3704 #: plugins/updater/updater.js:58
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3707 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3708
3709 #~ msgid "Title"
3710 #~ msgstr "Virsraksts"
3711
3712 #~ msgid "Title or Content"
3713 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3714
3715 #~ msgid "Link"
3716 #~ msgstr "Saite"
3717
3718 #~ msgid "Content"
3719 #~ msgstr "Saturs"
3720
3721 #~ msgid "Article Date"
3722 #~ msgstr "Raksta datums"
3723
3724 #~ msgid "Delete article"
3725 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3726
3727 #~ msgid "Set starred"
3728 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3729
3730 #~ msgid "Assign tags"
3731 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3732
3733 #~ msgid "Modify score"
3734 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3735
3736 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3737 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3738
3739 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3740 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3741
3742 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3743 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3744
3745 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3746 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid "(%d feed)"
3750 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3751 #~ msgstr[0] "(%d barotnes)"
3752 #~ msgstr[1] "(%d barotnes)"
3753
3754 #~ msgid "Notice"
3755 #~ msgstr "Piezīme"
3756
3757 #~ msgid "Tag Cloud"
3758 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3759
3760 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3761 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3762
3763 #~ msgid "Date"
3764 #~ msgstr "Datums"
3765
3766 #~ msgid "Score"
3767 #~ msgstr "Novērtējums"
3768
3769 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3770 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3771
3772 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3773 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3774
3775 #~ msgid "Pocket"
3776 #~ msgstr "Kabata"
3777
3778 #~ msgid "Pinterest"
3779 #~ msgstr "Pinterest"
3780
3781 #~ msgid "Share on identi.ca"
3782 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Flattr this article."
3786 #~ msgstr "Flattr raksts"
3787
3788 #~ msgid "Share on Google+"
3789 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Share on Twitter"
3793 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3794
3795 #~ msgid "Show additional preferences"
3796 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3797
3798 #~ msgid "Back to feeds"
3799 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3800
3801 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3802 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3803
3804 #~ msgid "Updated"
3805 #~ msgstr "Atjaunotos"
3806
3807 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3808 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3809
3810 #~ msgid "Related"
3811 #~ msgstr "Saistīts"
3812
3813 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3814 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3815
3816 #~ msgid "Yes"
3817 #~ msgstr "Jā"
3818
3819 #~ msgid "No"
3820 #~ msgstr "Nē"
3821
3822 #~ msgid "Comments?"
3823 #~ msgstr "Komentāri?"
3824
3825 #~ msgid "News"
3826 #~ msgstr "Jaunumi"
3827
3828 #~ msgid "Move between feeds"
3829 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3830
3831 #~ msgid "Move between articles"
3832 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3833
3834 #~ msgid "Active article actions"
3835 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3836
3837 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3838 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3839
3840 #~ msgid "Scroll article content"
3841 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3842
3843 #~ msgid "Other actions"
3844 #~ msgstr "Citas darbības"
3845
3846 #~ msgid "Display this help dialog"
3847 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3848
3849 #~ msgid "Multiple articles actions"
3850 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3851
3852 #~ msgid "Select starred articles"
3853 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3854
3855 #~ msgid "Feed actions"
3856 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3857
3858 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3859 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3860
3861 #~ msgid "Press any key to close this window."
3862 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3863
3864 #~ msgid "My Feeds"
3865 #~ msgstr "Manas barotnes"
3866
3867 #~ msgid "Panel actions"
3868 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3869
3870 #~ msgid "Top 25 feeds"
3871 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3872
3873 #~ msgid "Edit feed categories"
3874 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3875
3876 #~ msgid "Focus search (if present)"
3877 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3878
3879 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3880 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3881
3882 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3883 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3884
3885 #~ msgid "Open article in new tab"
3886 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3887
3888 #~ msgid "Right-to-left content"
3889 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3890
3891 #~ msgid "Cache content locally"
3892 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3893
3894 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3895 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3896
3897 #~ msgid "Loading..."
3898 #~ msgstr "Ielādē..."
3899
3900 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3901 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"