1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 22:42+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
51 #: backend.php:81 backend.php:91
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55 #: backend.php:82 backend.php:92
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Katras 15 minūtes"
59 #: backend.php:83 backend.php:93
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Katras 30 minūtes"
63 #: backend.php:84 backend.php:94
67 #: backend.php:85 backend.php:95
69 msgstr "Katras 4 stundas"
71 #: backend.php:86 backend.php:96
73 msgstr "Katras 12 stundas"
75 #: backend.php:87 backend.php:97
79 #: backend.php:88 backend.php:98
83 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
89 msgstr "Superlietotājs"
93 msgstr "Administrators"
96 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
97 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
100 msgid "Database Updater"
101 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
104 msgid "Could not update database"
105 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
108 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
109 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
116 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
117 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
119 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
120 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
121 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
122 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
123 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
124 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
126 #: db-updater.php:100
127 msgid "Please backup your database before proceeding."
128 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
130 #: db-updater.php:102
133 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
136 "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no "
137 "<b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
139 #: db-updater.php:116
140 msgid "Perform updates"
141 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
143 #: db-updater.php:121
144 msgid "Performing updates..."
145 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
147 #: db-updater.php:127
149 msgid "Updating to version %d..."
150 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
152 #: db-updater.php:142
153 msgid "Checking version... "
154 msgstr "Pārbaudu versiju..."
156 #: db-updater.php:148
160 #: db-updater.php:150
164 #: db-updater.php:158
167 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
168 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
170 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
171 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
173 #: db-updater.php:168
174 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
175 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
177 #: db-updater.php:170
179 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
180 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
182 #: db-updater.php:172
184 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
185 "version and continue."
187 "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet "
188 "Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
192 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
193 "doesn't seem to support it."
195 "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. "
196 "Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
200 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
201 "seem to support them."
203 "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, "
204 "ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
207 msgid "Backend sanity check failed"
208 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
211 msgid "Frontend sanity check failed."
212 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
216 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
219 "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu "
220 "atjaunojiet</a>."
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Nav veicamās darbības."
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
235 "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet "
236 "iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
248 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
249 "\t\tofficial site for more information."
251 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
252 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
255 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
257 "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
259 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
260 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
263 msgid "Loading, please wait..."
264 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
266 #: index.php:127 index.php:198
267 msgid "Communication problem with server."
270 #: index.php:133 index.php:206
271 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
272 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
275 msgid "Collapse feedlist"
276 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
279 msgid "Show articles"
280 msgstr "Rādīt rakstus"
288 msgstr "Visus rakstus"
290 #: index.php:169 include/functions.php:1911 classes/feeds.php:106
294 #: index.php:170 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:107
298 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
303 msgid "Ignore Scoring"
304 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
311 msgid "Sort articles"
312 msgstr "Kārtot rakstus"
322 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
330 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
334 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1902
335 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
336 #: classes/feeds.php:408 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
337 #: plugins/digest/digest.js:630
339 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
347 msgid "Preferences..."
355 msgid "Feed actions:"
356 msgstr "Barotnes darbības"
358 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
359 msgid "Subscribe to feed..."
360 msgstr "Abonēt barotni..."
363 msgid "Edit this feed..."
364 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
368 msgstr "Pārvērtēt barotni"
370 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
371 #: js/PrefFeedTree.js:73
377 msgstr "Visas barotnes:"
380 msgid "(Un)hide read feeds"
381 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
384 msgid "Other actions:"
385 msgstr "Citas darbības:"
388 msgid "Switch to digest..."
389 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
392 msgid "Show tag cloud..."
393 msgstr "Radīt birku mākoni..."
395 #: index.php:229 include/functions.php:1889
397 msgid "Toggle widescreen mode"
398 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
401 msgid "Select by tags..."
402 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
405 msgid "Create label..."
406 msgstr "Izveidot iezīmi"
409 msgid "Create filter..."
410 msgstr "Izveidot filtru..."
413 msgid "Keyboard shortcuts help"
414 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
416 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
417 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
421 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1914
422 #: classes/pref/prefs.php:371
427 msgid "Keyboard shortcuts"
428 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
431 msgid "Exit preferences"
432 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
434 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
435 #: classes/pref/feeds.php:1237
439 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
443 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1117
444 #: include/functions.php:1738 classes/pref/labels.php:90
452 #: register.php:186 include/login_form.php:212
453 msgid "Create new account"
454 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
457 msgid "New user registrations are administratively disabled."
458 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
462 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
463 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
466 "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne "
467 "neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc "
468 "īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
471 msgid "Desired login:"
472 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
475 msgid "Check availability"
476 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
483 msgid "How much is two plus two:"
484 msgstr "Cik ir divi un divi:"
487 msgid "Submit registration"
488 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
491 msgid "Your registration information is incomplete."
492 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
495 msgid "Sorry, this username is already taken."
496 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
499 msgid "Registration failed."
500 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
503 msgid "Account created successfully."
504 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
507 msgid "New user registrations are currently closed."
508 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
511 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
512 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
514 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
515 #: classes/handler/public.php:469
519 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
520 #: classes/handler/public.php:453
522 msgstr "Pieteikties:"
524 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
525 #: classes/handler/public.php:456
529 #: mobile/login_form.php:52
530 msgid "Open regular version"
531 msgstr "Atvērt parasto versiju"
533 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
534 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
535 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
536 #: mobile/prefs.php:19
540 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1115
541 #: include/functions.php:1736
545 #: mobile/mobile-functions.php:418
546 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
547 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
549 #: mobile/prefs.php:24
550 msgid "Enable categories"
551 msgstr "Iespējot kategorijas"
553 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
554 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
558 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
559 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
563 #: mobile/prefs.php:29
564 msgid "Browse categories like folders"
565 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
567 #: mobile/prefs.php:35
568 msgid "Show images in posts"
569 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
571 #: mobile/prefs.php:40
572 msgid "Hide read articles and feeds"
573 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
575 #: mobile/prefs.php:45
576 msgid "Sort feeds by unread count"
577 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
579 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
580 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
581 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
583 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1126
584 #: include/functions.php:1639 include/functions.php:1724
585 #: include/functions.php:1746 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
586 msgid "Uncategorized"
587 msgstr "Nekategorizēts"
589 #: include/feedbrowser.php:83
591 msgid "%d archived articles"
592 msgstr "%d arhivēti raksti"
594 #: include/feedbrowser.php:107
595 msgid "No feeds found."
596 msgstr "Neatradu barotnes."
598 #: include/functions.php:697
599 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
600 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
602 #: include/functions.php:1588 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
604 msgstr "Visas barotnes"
606 #: include/functions.php:1789
607 msgid "Starred articles"
608 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
610 #: include/functions.php:1791
611 msgid "Published articles"
612 msgstr "Publicētie raksti"
614 #: include/functions.php:1793
615 msgid "Fresh articles"
616 msgstr "Jaunākie raksti"
618 #: include/functions.php:1795 include/functions.php:1909
622 #: include/functions.php:1797
623 msgid "Archived articles"
624 msgstr "Arhivētie raksti"
626 #: include/functions.php:1799
627 msgid "Recently read"
628 msgstr "Nesen lasītie raksti"
630 #: include/functions.php:1866
634 #: include/functions.php:1867
636 msgid "Open next feed"
637 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
639 #: include/functions.php:1868
640 msgid "Open previous feed"
643 #: include/functions.php:1869
645 msgid "Open next article"
646 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
648 #: include/functions.php:1870
650 msgid "Open previous article"
651 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
653 #: include/functions.php:1871
654 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
657 #: include/functions.php:1872
658 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
661 #: include/functions.php:1873
662 msgid "Show search dialog"
663 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
665 #: include/functions.php:1874
668 msgstr "Visus rakstus"
670 #: include/functions.php:1875
671 msgid "Toggle starred"
672 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
674 #: include/functions.php:1876
675 msgid "Toggle published"
676 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
678 #: include/functions.php:1877
679 msgid "Toggle unread"
680 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
682 #: include/functions.php:1878
684 msgstr "Rediģēt iezīmes"
686 #: include/functions.php:1879
688 msgid "Dismiss selected"
689 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
691 #: include/functions.php:1880
694 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
696 #: include/functions.php:1881
698 msgid "Open in new window"
699 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
701 #: include/functions.php:1882 js/viewfeed.js:1758
702 msgid "Mark below as read"
703 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
705 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1752
706 msgid "Mark above as read"
707 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
709 #: include/functions.php:1884
712 msgstr "Viss izdarīts."
714 #: include/functions.php:1885
718 #: include/functions.php:1886
720 msgid "Select article under cursor"
721 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
723 #: include/functions.php:1887
724 msgid "Email article"
725 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
727 #: include/functions.php:1888 plugins/close_button/init.php:24
728 msgid "Close article"
729 msgstr "Aizvērt rakstu"
731 #: include/functions.php:1890
733 msgid "Article selection"
734 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
736 #: include/functions.php:1891
737 msgid "Select all articles"
738 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
740 #: include/functions.php:1892
742 msgid "Select unread"
743 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
745 #: include/functions.php:1893
747 msgid "Select starred"
748 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
750 #: include/functions.php:1894
752 msgid "Select published"
753 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
755 #: include/functions.php:1895
757 msgid "Invert selection"
758 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
760 #: include/functions.php:1896
762 msgid "Deselect everything"
763 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
765 #: include/functions.php:1897 classes/pref/feeds.php:488
766 #: classes/pref/feeds.php:719
770 #: include/functions.php:1898
772 msgid "Refresh current feed"
773 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
775 #: include/functions.php:1899
777 msgid "Un/hide read feeds"
778 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
780 #: include/functions.php:1900 classes/pref/feeds.php:1240
781 msgid "Subscribe to feed"
782 msgstr "Abonēt barotni"
784 #: include/functions.php:1901 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
786 msgstr "Rediģēt barotni"
788 #: include/functions.php:1903
790 msgid "Reverse headlines"
791 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
793 #: include/functions.php:1904
795 msgid "Debug feed update"
796 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
798 #: include/functions.php:1905 js/FeedTree.js:177
799 msgid "Mark all feeds as read"
800 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
802 #: include/functions.php:1906
804 msgid "Un/collapse current category"
805 msgstr "Ievietot kategorijā:"
807 #: include/functions.php:1907
809 msgid "Toggle combined mode"
810 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
812 #: include/functions.php:1908
815 msgstr "Doties uz..."
817 #: include/functions.php:1910
821 #: include/functions.php:1913
823 msgstr "Iezīmju mākonis"
825 #: include/functions.php:1915
828 msgstr "Citas barotnes"
830 #: include/functions.php:1916 classes/pref/labels.php:281
832 msgstr "Izveidot etiķeti"
834 #: include/functions.php:1917 classes/pref/filters.php:587
835 msgid "Create filter"
836 msgstr "Izveidot filtru"
838 #: include/functions.php:1918
840 msgid "Un/collapse sidebar"
841 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
843 #: include/functions.php:1919
845 msgid "Show help dialog"
846 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
848 #: include/functions.php:2401
850 msgid "Search results: %s"
851 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
853 #: include/functions.php:2886 js/viewfeed.js:1845
854 msgid "Click to play"
855 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
857 #: include/functions.php:2887 js/viewfeed.js:1844
861 #: include/functions.php:3007
865 #: include/functions.php:3029 include/functions.php:3346 classes/rpc.php:360
869 #: include/functions.php:3039 classes/feeds.php:650
870 msgid "Edit tags for this article"
871 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
873 #: include/functions.php:3068 classes/feeds.php:605
874 msgid "Originally from:"
875 msgstr "Sākotnējais no:"
877 #: include/functions.php:3081 classes/feeds.php:618 classes/pref/feeds.php:507
879 msgstr "Barotnes URL"
881 #: include/functions.php:3110
885 #: include/functions.php:3137 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
886 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
887 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
888 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
889 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
890 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
891 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
892 #: plugins/updater/init.php:329
893 msgid "Close this window"
894 msgstr "Aizvērt šo logu"
896 #: include/functions.php:3371
898 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
900 #: include/functions.php:3604
902 msgstr "nezināms tips"
904 #: include/functions.php:3654
908 #: include/localized_schema.php:4
909 msgid "Title or Content"
910 msgstr "Virsraksts vai saturs"
912 #: include/localized_schema.php:5
916 #: include/localized_schema.php:6
920 #: include/localized_schema.php:7
922 msgstr "Raksta datums"
924 #: include/localized_schema.php:9
925 msgid "Delete article"
926 msgstr "Dzēst rakstu"
928 #: include/localized_schema.php:11
930 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
932 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
933 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
934 msgid "Publish article"
935 msgstr "Publicēt rakstu"
937 #: include/localized_schema.php:13
939 msgstr "Pievienot iezīmi"
941 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
943 msgstr "Pievienot etiķeti"
945 #: include/localized_schema.php:15
947 msgstr "Mainīt novērtējumu"
949 #: include/localized_schema.php:17
953 #: include/localized_schema.php:18
957 #: include/localized_schema.php:19
961 #: include/localized_schema.php:21
963 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
964 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
965 "different feeds to appear only once."
967 "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar "
968 "parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm "
969 "parāda tikai vienu unikālu rakstu."
971 #: include/localized_schema.php:22
973 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
974 "headlines and article content"
976 "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu "
979 #: include/localized_schema.php:23
981 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
983 "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
985 #: include/localized_schema.php:24
987 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
988 "your configured e-mail address"
990 "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz "
991 "norādīto e-pasta adresi"
993 #: include/localized_schema.php:25
995 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
998 "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā "
1001 #: include/localized_schema.php:26
1002 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1003 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1005 #: include/localized_schema.php:27
1007 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1010 "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar "
1011 "komatu atdalīts saraksts)."
1013 #: include/localized_schema.php:28
1015 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1018 "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti "
1021 #: include/localized_schema.php:29
1022 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1023 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1025 #: include/localized_schema.php:30
1026 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1028 "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1030 #: include/localized_schema.php:31
1031 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1032 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1034 #: include/localized_schema.php:32
1035 msgid "Uses UTC timezone"
1036 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1038 #: include/localized_schema.php:33
1039 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1040 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1042 #: include/localized_schema.php:34
1043 msgid "Default interval between feed updates"
1044 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1046 #: include/localized_schema.php:35
1047 msgid "Amount of articles to display at once"
1048 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1050 #: include/localized_schema.php:36
1051 msgid "Allow duplicate posts"
1052 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1054 #: include/localized_schema.php:37
1055 msgid "Enable feed categories"
1056 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1058 #: include/localized_schema.php:38
1059 msgid "Show content preview in headlines list"
1060 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1062 #: include/localized_schema.php:39
1063 msgid "Short date format"
1064 msgstr "Īsais datumu formāts"
1066 #: include/localized_schema.php:40
1067 msgid "Long date format"
1068 msgstr "Garais datumu formāts"
1070 #: include/localized_schema.php:41
1071 msgid "Combined feed display"
1072 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1074 #: include/localized_schema.php:42
1075 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1076 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1078 #: include/localized_schema.php:43
1079 msgid "On catchup show next feed"
1080 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1082 #: include/localized_schema.php:44
1083 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1084 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1086 #: include/localized_schema.php:46
1087 msgid "Enable e-mail digest"
1088 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1090 #: include/localized_schema.php:47
1091 msgid "Confirm marking feed as read"
1092 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1094 #: include/localized_schema.php:48
1095 msgid "Automatically mark articles as read"
1096 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1098 #: include/localized_schema.php:49
1099 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1100 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1102 #: include/localized_schema.php:50
1103 msgid "Blacklisted tags"
1104 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1106 #: include/localized_schema.php:51
1107 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1108 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1110 #: include/localized_schema.php:52
1111 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1112 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1114 #: include/localized_schema.php:53
1115 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1116 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1118 #: include/localized_schema.php:54
1119 msgid "Purge unread articles"
1120 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1122 #: include/localized_schema.php:55
1123 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1124 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1126 #: include/localized_schema.php:56
1127 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1128 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1130 #: include/localized_schema.php:57
1132 msgid "Do not embed images in articles"
1133 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1135 #: include/localized_schema.php:58
1136 msgid "Enable external API"
1137 msgstr "Iespējot ārēju API"
1139 #: include/localized_schema.php:59
1140 msgid "User timezone"
1141 msgstr "Lietotāja laika zona"
1143 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1144 msgid "Customize stylesheet"
1145 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1147 #: include/localized_schema.php:61
1148 msgid "Sort headlines by feed date"
1149 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1151 #: include/localized_schema.php:62
1152 msgid "Login with an SSL certificate"
1153 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1155 #: include/localized_schema.php:63
1156 msgid "Try to send digests around specified time"
1157 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1159 #: include/localized_schema.php:64
1160 msgid "Assign articles to labels automatically"
1161 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1163 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1167 #: include/login_form.php:193
1171 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1172 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1173 msgid "Default profile"
1174 msgstr "Noklusētais profils"
1176 #: include/login_form.php:205
1177 msgid "Use less traffic"
1178 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1180 #: classes/article.php:25
1181 msgid "Article not found."
1182 msgstr "Raksts netika atrasts."
1184 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1185 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1186 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1188 #: classes/handler/public.php:402
1190 msgstr "Virsraksts:"
1192 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1193 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1194 #: plugins/instances/init.php:215
1198 #: classes/handler/public.php:406
1202 #: classes/handler/public.php:408
1206 #: classes/handler/public.php:427
1207 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1208 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1210 #: classes/handler/public.php:429
1214 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1215 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1216 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1217 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1218 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1219 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1220 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1221 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1222 #: plugins/instances/init.php:251
1226 #: classes/handler/public.php:451
1227 msgid "Not logged in"
1228 msgstr "Nav pieteicies"
1230 #: classes/handler/public.php:511
1231 msgid "Incorrect username or password"
1232 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1234 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1236 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1237 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1239 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1241 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1242 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1244 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1246 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1247 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1249 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1251 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1252 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1254 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1255 msgid "Multiple feed URLs found."
1256 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1258 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1260 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1261 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1263 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1264 msgid "Subscribe to selected feed"
1265 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1267 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1268 msgid "Edit subscription options"
1269 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1271 #: classes/dlg.php:22
1273 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1274 "preferences to see your new data."
1276 "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams "
1277 "pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1279 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1280 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1281 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1282 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1283 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1284 #: plugins/instances/init.php:287
1288 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1289 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1290 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1291 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1292 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1293 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1297 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1298 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1299 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1300 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1301 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1302 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1306 #: classes/dlg.php:69
1307 msgid "Create profile"
1308 msgstr "Izveidot profilu"
1310 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1314 #: classes/dlg.php:156
1315 msgid "Remove selected profiles"
1316 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1318 #: classes/dlg.php:158
1319 msgid "Activate profile"
1320 msgstr "Aktivizēt profilu"
1322 #: classes/dlg.php:168
1323 msgid "Public OPML URL"
1324 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1326 #: classes/dlg.php:173
1327 msgid "Your Public OPML URL is:"
1328 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1330 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1331 msgid "Generate new URL"
1332 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1334 #: classes/dlg.php:194
1338 #: classes/dlg.php:200
1340 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1341 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1342 "process or contact instance owner."
1344 "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc "
1345 "barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī "
1346 "sazinieties ar servera īpašnieku."
1348 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1349 msgid "Last update:"
1350 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1352 #: classes/dlg.php:209
1354 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1355 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1356 "contact instance owner."
1358 "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka "
1359 "process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī "
1360 "sazinieties ar servera īpašnieku."
1362 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1363 msgid "Feed or site URL"
1364 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1366 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1367 #: classes/pref/feeds.php:747
1368 msgid "Place in category:"
1369 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1371 #: classes/dlg.php:257
1372 msgid "Available feeds"
1373 msgstr "Pieejamās barotnes"
1375 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1376 #: classes/pref/feeds.php:783
1377 msgid "Authentication"
1378 msgstr "Autentifikācija"
1380 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1381 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1383 msgstr "Pieteikšanās"
1385 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1386 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1390 #: classes/dlg.php:286
1391 msgid "This feed requires authentication."
1392 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1394 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1398 #: classes/dlg.php:294
1400 msgstr "Vairāk barotnes"
1402 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1403 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1407 #: classes/dlg.php:322
1408 msgid "Popular feeds"
1409 msgstr "Populārās barotnes"
1411 #: classes/dlg.php:323
1412 msgid "Feed archive"
1413 msgstr "Barotņu arhīvs"
1415 #: classes/dlg.php:326
1417 msgstr "ierobežojumi:"
1419 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1420 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1421 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1425 #: classes/dlg.php:360
1429 #: classes/dlg.php:368
1430 msgid "Limit search to:"
1431 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1433 #: classes/dlg.php:384
1435 msgstr "Šajā barotnē"
1437 #: classes/dlg.php:416
1438 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1439 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1441 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1442 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1443 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1444 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1445 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1449 #: classes/dlg.php:447
1451 msgstr "Iezīmju mākonis"
1453 #: classes/dlg.php:516
1454 msgid "Select item(s) by tags"
1455 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1457 #: classes/dlg.php:519
1459 msgstr "Atbilstība:"
1461 #: classes/dlg.php:521
1465 #: classes/dlg.php:524
1467 msgstr "Visas iezīmes."
1469 #: classes/dlg.php:526
1471 msgstr "Kuras iezīmes?"
1473 #: classes/dlg.php:539
1474 msgid "Display entries"
1475 msgstr "Rādīt ierakstus"
1477 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:138
1479 msgstr "Skatīt kā RSS"
1481 #: classes/dlg.php:562
1482 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1483 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1485 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1487 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1488 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1490 #: classes/dlg.php:599
1492 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1495 "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas "
1496 "procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1498 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1502 #: classes/dlg.php:605
1506 #: classes/dlg.php:613
1507 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1510 #: classes/dlg.php:634
1513 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1514 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1515 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1517 "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā "
1518 "izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" "
1519 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1521 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1525 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1526 #: plugins/instances/init.php:315
1527 msgid "Instance URL"
1528 msgstr "Instances URL"
1530 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1532 msgstr "Pieejas atslēga:"
1534 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1535 #: plugins/instances/init.php:316
1537 msgstr "Pieejas aslēga"
1539 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1540 msgid "Use one access key for both linked instances."
1541 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1543 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1544 msgid "Generate new key"
1545 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1547 #: classes/dlg.php:699
1549 msgstr "Izveidot saiti"
1551 #: classes/dlg.php:712
1552 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1554 "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek "
1557 #: classes/dlg.php:721
1558 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1559 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1561 #: classes/dlg.php:743
1562 msgid "Feeds require authentication."
1563 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1565 #: classes/feeds.php:68
1566 msgid "Visit the website"
1567 msgstr "Apmeklēt vietni"
1569 #: classes/feeds.php:83
1570 msgid "View as RSS feed"
1571 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1573 #: classes/feeds.php:91
1577 #: classes/feeds.php:94
1581 #: classes/feeds.php:101
1584 msgstr "Papildu iespējas..."
1586 #: classes/feeds.php:103
1587 msgid "Selection toggle:"
1588 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1590 #: classes/feeds.php:109
1594 #: classes/feeds.php:112
1596 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1598 #: classes/feeds.php:115
1602 #: classes/feeds.php:117
1604 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1606 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1607 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1608 #: classes/pref/filters.php:696
1612 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1613 #: plugins/mail/init.php:28
1614 msgid "Forward by email"
1615 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1617 #: classes/feeds.php:134
1621 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1622 msgid "Feed not found."
1623 msgstr "Barotne netika atrasta."
1625 #: classes/feeds.php:498
1626 msgid "mark as read"
1627 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1629 #: classes/feeds.php:696
1630 msgid "No unread articles found to display."
1631 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1633 #: classes/feeds.php:699
1634 msgid "No updated articles found to display."
1635 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1637 #: classes/feeds.php:702
1638 msgid "No starred articles found to display."
1639 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1641 #: classes/feeds.php:706
1643 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1644 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1646 "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli "
1647 "(skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1649 #: classes/feeds.php:708
1650 msgid "No articles found to display."
1651 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1653 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1655 msgid "Feeds last updated at %s"
1656 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1658 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1659 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1661 "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1663 #: classes/feeds.php:894
1664 msgid "No feed selected."
1665 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1667 #: classes/backend.php:34
1668 msgid "Keyboard Shortcuts"
1669 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1671 #: classes/backend.php:57
1675 #: classes/backend.php:60
1679 #: classes/backend.php:84
1680 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1681 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1683 #: classes/backend.php:99
1684 msgid "Help topic not found."
1685 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1687 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1688 msgid "OPML Utility"
1691 #: classes/opml.php:37
1692 msgid "Importing OPML..."
1693 msgstr "Importē OPML..."
1695 #: classes/opml.php:41
1696 msgid "Return to preferences"
1697 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1699 #: classes/opml.php:270
1701 msgid "Adding feed: %s"
1702 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1704 #: classes/opml.php:281
1706 msgid "Duplicate feed: %s"
1707 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1709 #: classes/opml.php:295
1711 msgid "Adding label %s"
1712 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1714 #: classes/opml.php:298
1716 msgid "Duplicate label: %s"
1717 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1719 #: classes/opml.php:310
1721 msgid "Setting preference key %s to %s"
1722 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1724 #: classes/opml.php:339
1725 msgid "Adding filter..."
1726 msgstr "Pievieno filtru..."
1728 #: classes/opml.php:416
1730 msgid "Processing category: %s"
1731 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1733 #: classes/opml.php:468
1734 msgid "Error: please upload OPML file."
1735 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1737 #: classes/opml.php:475
1738 msgid "Error while parsing document."
1739 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1741 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1742 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1743 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1745 #: classes/pref/users.php:27
1746 msgid "User details"
1747 msgstr "Lietotāja detaļas"
1749 #: classes/pref/users.php:41
1750 msgid "User not found"
1751 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1753 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1757 #: classes/pref/users.php:61
1758 msgid "Last logged in"
1759 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1761 #: classes/pref/users.php:68
1762 msgid "Subscribed feeds count"
1763 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1765 #: classes/pref/users.php:72
1766 msgid "Subscribed feeds"
1767 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1769 #: classes/pref/users.php:122
1771 msgstr "Lietotāja redaktors"
1773 #: classes/pref/users.php:158
1774 msgid "Access level: "
1775 msgstr "Pieejas līmenis:"
1777 #: classes/pref/users.php:171
1778 msgid "Change password to"
1779 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1781 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1782 #: classes/pref/feeds.php:799
1786 #: classes/pref/users.php:180
1790 #: classes/pref/users.php:258
1792 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1793 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1795 #: classes/pref/users.php:265
1797 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1798 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1800 #: classes/pref/users.php:269
1802 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1803 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1805 #: classes/pref/users.php:292
1808 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1809 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1811 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1812 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1814 #: classes/pref/users.php:299
1816 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1817 msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
1819 #: classes/pref/users.php:336
1820 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1821 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1823 #: classes/pref/users.php:386
1825 msgstr "Izveidot lietotāju"
1827 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1828 #: plugins/instances/init.php:296
1832 #: classes/pref/users.php:396
1833 msgid "Reset password"
1834 msgstr "Atstatīt paroli"
1836 #: classes/pref/users.php:439
1837 msgid "Access Level"
1838 msgstr "Pieejas līmenis"
1840 #: classes/pref/users.php:441
1842 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1844 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1845 msgid "Click to edit"
1846 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1848 #: classes/pref/users.php:482
1849 msgid "No users defined."
1850 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1852 #: classes/pref/users.php:484
1853 msgid "No matching users found."
1854 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1856 #: classes/pref/labels.php:22
1860 #: classes/pref/labels.php:37
1864 #: classes/pref/labels.php:42
1868 #: classes/pref/labels.php:42
1872 #: classes/pref/labels.php:232
1874 msgid "Created label <b>%s</b>"
1875 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1877 #: classes/pref/labels.php:287
1878 msgid "Clear colors"
1879 msgstr "Attīrīt krāsas"
1881 #: classes/pref/filters.php:57
1882 msgid "Articles matching this filter:"
1883 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1885 #: classes/pref/filters.php:94
1886 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1887 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1889 #: classes/pref/filters.php:98
1891 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1892 "database server regexp implementation."
1895 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1896 #: classes/pref/filters.php:767
1900 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1901 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1905 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1906 msgid "Apply actions"
1907 msgstr "Pielietot darbības"
1909 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1913 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1914 msgid "Match any rule"
1915 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1917 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1921 #: classes/pref/filters.php:375
1923 msgid "%s on %s in %s"
1924 msgstr "%s kad %s kur %s"
1926 #: classes/pref/filters.php:590
1930 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1931 msgid "Rescore articles"
1932 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1934 #: classes/pref/filters.php:726
1938 #: classes/pref/filters.php:776
1942 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1943 #: plugins/digest/digest.js:241
1947 #: classes/pref/filters.php:795
1949 msgstr "Saglabāt likumu"
1951 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1953 msgstr "Pievienot likumu"
1955 #: classes/pref/filters.php:818
1956 msgid "Perform Action"
1957 msgstr "Pielietot darbību"
1959 #: classes/pref/filters.php:844
1960 msgid "with parameters:"
1961 msgstr "ar parametriem:"
1963 #: classes/pref/filters.php:862
1965 msgstr "Saglabāt darbību"
1967 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
1969 msgstr "Pievienot darbību"
1971 #: classes/pref/prefs.php:17
1972 msgid "Old password cannot be blank."
1973 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
1975 #: classes/pref/prefs.php:22
1976 msgid "New password cannot be blank."
1977 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
1979 #: classes/pref/prefs.php:27
1980 msgid "Entered passwords do not match."
1981 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
1983 #: classes/pref/prefs.php:37
1984 msgid "Function not supported by authentication module."
1985 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
1987 #: classes/pref/prefs.php:63
1988 msgid "The configuration was saved."
1989 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
1991 #: classes/pref/prefs.php:77
1993 msgid "Unknown option: %s"
1994 msgstr "Nezināma iespēja %s."
1996 #: classes/pref/prefs.php:91
1997 msgid "Your personal data has been saved."
1998 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2000 #: classes/pref/prefs.php:131
2001 msgid "Personal data / Authentication"
2002 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2004 #: classes/pref/prefs.php:151
2005 msgid "Personal data"
2006 msgstr "Personīgie dati"
2008 #: classes/pref/prefs.php:161
2010 msgstr "Vārds un uzvārds"
2012 #: classes/pref/prefs.php:165
2016 #: classes/pref/prefs.php:171
2017 msgid "Access level"
2018 msgstr "Pieejas līmenis"
2020 #: classes/pref/prefs.php:181
2022 msgstr "Saglabāt datus"
2024 #: classes/pref/prefs.php:203
2025 msgid "Your password is at default value, please change it."
2026 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2028 #: classes/pref/prefs.php:235
2029 msgid "Old password"
2030 msgstr "Vecā parole"
2032 #: classes/pref/prefs.php:238
2033 msgid "New password"
2034 msgstr "Jaunā parole"
2036 #: classes/pref/prefs.php:243
2037 msgid "Confirm password"
2038 msgstr "Apstipriniet paroli"
2040 #: classes/pref/prefs.php:253
2041 msgid "Change password"
2042 msgstr "Nomainīt paroli"
2044 #: classes/pref/prefs.php:259
2045 msgid "One time passwords / Authenticator"
2046 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2048 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2049 msgid "Enter your password"
2050 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2052 #: classes/pref/prefs.php:299
2054 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2056 #: classes/pref/prefs.php:305
2058 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2059 "would automatically disable OTP."
2061 "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu "
2062 "paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2064 #: classes/pref/prefs.php:307
2065 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2066 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2068 #: classes/pref/prefs.php:348
2069 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2070 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2072 #: classes/pref/prefs.php:356
2074 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2076 #: classes/pref/prefs.php:482
2080 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2081 #: classes/pref/prefs.php:513
2085 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2089 #: classes/pref/prefs.php:543
2093 #: classes/pref/prefs.php:547
2097 #: classes/pref/prefs.php:553
2099 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2100 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2102 #: classes/pref/prefs.php:582
2103 msgid "Save configuration"
2104 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2106 #: classes/pref/prefs.php:585
2107 msgid "Manage profiles"
2108 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2110 #: classes/pref/prefs.php:588
2111 msgid "Reset to defaults"
2112 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2114 #: classes/pref/prefs.php:600
2115 msgid "Show additional preferences"
2116 msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
2118 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2122 #: classes/pref/prefs.php:642
2123 msgid "System plugins"
2126 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2130 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2134 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2138 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2142 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2145 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2147 #: classes/pref/prefs.php:691
2148 msgid "User plugins"
2151 #: classes/pref/prefs.php:748
2153 msgid "Enable selected plugins"
2154 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2156 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2157 msgid "Incorrect password"
2158 msgstr "Nepareiza parole"
2160 #: classes/pref/feeds.php:12
2161 msgid "Check to enable field"
2162 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2164 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2165 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2166 #: classes/pref/feeds.php:248
2169 msgstr "(%d barotnes)"
2171 #: classes/pref/feeds.php:494
2173 msgstr "Barotnes virsraksts"
2175 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2176 msgid "Article purging:"
2177 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2179 #: classes/pref/feeds.php:573
2181 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2182 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2184 "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir "
2185 "jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2187 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2188 msgid "Hide from Popular feeds"
2189 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2191 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2192 msgid "Include in e-mail digest"
2193 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2195 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2196 msgid "Always display image attachments"
2197 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2199 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2200 msgid "Do not embed images"
2203 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2204 msgid "Cache images locally"
2205 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2207 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2208 msgid "Mark updated articles as unread"
2209 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2211 #: classes/pref/feeds.php:658
2215 #: classes/pref/feeds.php:672
2219 #: classes/pref/feeds.php:691
2220 msgid "Resubscribe to push updates"
2221 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2223 #: classes/pref/feeds.php:698
2224 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2226 "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu "
2229 #: classes/pref/feeds.php:713
2230 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2231 msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2233 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2235 msgstr "Viss izdarīts."
2237 #: classes/pref/feeds.php:1185
2238 msgid "Feeds with errors"
2239 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2241 #: classes/pref/feeds.php:1205
2242 msgid "Inactive feeds"
2243 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2245 #: classes/pref/feeds.php:1242
2246 msgid "Edit selected feeds"
2247 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2249 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2250 msgid "Reset sort order"
2251 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2253 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2254 msgid "Batch subscribe"
2255 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2257 #: classes/pref/feeds.php:1251
2259 msgstr "Kategorijas"
2261 #: classes/pref/feeds.php:1254
2262 msgid "Add category"
2263 msgstr "Pievienot kategoriju"
2265 #: classes/pref/feeds.php:1256
2266 msgid "(Un)hide empty categories"
2267 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2269 #: classes/pref/feeds.php:1260
2270 msgid "Remove selected"
2271 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2273 #: classes/pref/feeds.php:1274
2274 msgid "More actions..."
2275 msgstr "Papildu iespējas..."
2277 #: classes/pref/feeds.php:1278
2278 msgid "Manual purge"
2279 msgstr "Manuāla dzēšana"
2281 #: classes/pref/feeds.php:1282
2282 msgid "Clear feed data"
2283 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2285 #: classes/pref/feeds.php:1333
2289 #: classes/pref/feeds.php:1335
2291 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2292 "Tiny RSS settings."
2294 "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, "
2295 "etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2297 #: classes/pref/feeds.php:1337
2298 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2299 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2301 #: classes/pref/feeds.php:1350
2302 msgid "Import my OPML"
2303 msgstr "Importēt manu OPML"
2305 #: classes/pref/feeds.php:1354
2307 msgstr "Faila nosaukums:"
2309 #: classes/pref/feeds.php:1356
2310 msgid "Include settings"
2311 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2313 #: classes/pref/feeds.php:1360
2315 msgstr "Eksportēt OPML"
2317 #: classes/pref/feeds.php:1364
2319 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2320 "knows the URL below."
2322 "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2324 #: classes/pref/feeds.php:1366
2326 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2327 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2329 "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, "
2330 "kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no "
2331 "populārajām barotnēm."
2333 #: classes/pref/feeds.php:1369
2334 msgid "Display published OPML URL"
2335 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1379
2338 msgid "Firefox integration"
2339 msgstr "Firefox integrācija"
2341 #: classes/pref/feeds.php:1381
2343 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2346 "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz "
2349 #: classes/pref/feeds.php:1388
2350 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2351 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2353 #: classes/pref/feeds.php:1396
2354 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2355 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1398
2358 msgid "Published articles and generated feeds"
2359 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2361 #: classes/pref/feeds.php:1400
2363 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2364 "by anyone who knows the URL specified below."
2366 "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var "
2367 "izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2369 #: classes/pref/feeds.php:1406
2371 msgstr "Parādīt URL"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1409
2374 msgid "Clear all generated URLs"
2375 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1411
2378 msgid "Articles shared by URL"
2379 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2381 #: classes/pref/feeds.php:1413
2382 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2383 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2385 #: classes/pref/feeds.php:1416
2386 msgid "Unshare all articles"
2387 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1494
2391 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2394 "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar "
2397 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2398 msgid "Click to edit feed"
2399 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2402 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2403 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2405 #: classes/pref/feeds.php:1560
2406 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2407 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2409 #: plugins/pocket/init.php:30
2413 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2415 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2416 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2417 "\t\t\tbrowser settings."
2419 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2420 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2421 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2423 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2424 msgid "Back to feeds"
2425 msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2427 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2429 msgstr "Sveicināti,"
2431 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2432 msgid "Regular version"
2433 msgstr "Regulārā versija"
2435 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2436 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2439 #: plugins/nsfw/init.php:53
2443 #: plugins/nsfw/init.php:80
2444 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2447 #: plugins/nsfw/init.php:101
2449 msgid "Configuration saved."
2450 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2452 #: plugins/pinterest/init.php:29
2456 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2457 msgid "Please enter your one time password:"
2458 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2460 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2461 msgid "Password has been changed."
2462 msgstr "Parole ir nomainīta."
2464 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2465 msgid "Old password is incorrect."
2466 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2468 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2469 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2471 msgstr "[Pārsūtīts]"
2473 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2474 msgid "Multiple articles"
2475 msgstr "Vairāki raksti"
2477 #: plugins/mailto/init.php:74
2478 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2481 #: plugins/mailto/init.php:78
2483 msgid "Forward selected article(s) by email."
2484 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2486 #: plugins/mailto/init.php:81
2488 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2491 #: plugins/mailto/init.php:86
2493 msgid "Close this dialog"
2494 msgstr "Aizvērt šo logu"
2496 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2497 msgid "Bookmarklets"
2498 msgstr "Grāmatzīmes"
2500 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2502 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2503 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2505 "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet "
2506 "jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2508 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2510 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2511 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2513 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2514 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2515 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2517 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2518 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2519 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2521 #: plugins/import_export/init.php:64
2522 msgid "Import and export"
2523 msgstr "Imports un eksports"
2525 #: plugins/import_export/init.php:66
2526 msgid "Article archive"
2527 msgstr "Raksta arhīvs"
2529 #: plugins/import_export/init.php:68
2531 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2532 "or when migrating between tt-rss instances."
2534 "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai "
2535 "saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2537 #: plugins/import_export/init.php:71
2538 msgid "Export my data"
2539 msgstr "Eksportēt manus datus"
2541 #: plugins/import_export/init.php:87
2545 #: plugins/import_export/init.php:221
2546 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2547 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2549 #: plugins/import_export/init.php:226
2550 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2551 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2553 #: plugins/import_export/init.php:385
2555 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2556 msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
2558 #: plugins/import_export/init.php:391
2559 msgid "Could not load XML document."
2560 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2562 #: plugins/import_export/init.php:403
2563 msgid "Prepare data"
2564 msgstr "Sagatavo datus"
2566 #: plugins/import_export/init.php:424
2569 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2570 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2572 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo "
2573 "upload_max_filesize iestatījums\n"
2574 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2576 #: plugins/mail/init.php:92
2580 #: plugins/mail/init.php:101
2584 #: plugins/mail/init.php:114
2588 #: plugins/mail/init.php:130
2590 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2592 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2593 msgid "Edit article note"
2594 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2596 #: plugins/example/init.php:38
2597 msgid "Example Pane"
2598 msgstr "Piemēra panelis"
2600 #: plugins/example/init.php:69
2601 msgid "Sample value"
2602 msgstr "Piemēra vērtība"
2604 #: plugins/example/init.php:75
2606 msgstr "Iestatīt vērtību"
2608 #: plugins/identica/init.php:29
2609 msgid "Share on identi.ca"
2610 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2612 #: plugins/owncloud/init.php:35
2616 #: plugins/owncloud/init.php:59
2617 msgid "Owncloud url"
2620 #: plugins/owncloud/init.php:74
2621 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2624 #: plugins/instances/init.php:144
2628 #: plugins/instances/init.php:295
2629 msgid "Link instance"
2630 msgstr "Saites instance"
2632 #: plugins/instances/init.php:307
2634 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2635 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2637 "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny "
2638 "Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot "
2641 #: plugins/instances/init.php:317
2642 msgid "Last connected"
2643 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2645 #: plugins/instances/init.php:318
2649 #: plugins/instances/init.php:319
2650 msgid "Stored feeds"
2651 msgstr "Saglabātās barotnes"
2653 #: plugins/share/init.php:27
2654 msgid "Share by URL"
2655 msgstr "Kopīgot ar URL"
2657 #: plugins/share/init.php:49
2658 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2659 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2661 #: plugins/flattr/init.php:30
2663 msgid "Flattr this article."
2664 msgstr "Flattr raksts"
2666 #: plugins/googleplus/init.php:29
2667 msgid "Share on Google+"
2668 msgstr "Kopīgot Google+"
2670 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2671 #: plugins/updater/updater.js:10
2672 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2673 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2675 #: plugins/updater/init.php:309
2676 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2677 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2679 #: plugins/updater/init.php:319
2681 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2682 "directory before continuing."
2684 "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, "
2685 "izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2687 #: plugins/updater/init.php:322
2688 msgid "Ready to update."
2689 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2691 #: plugins/updater/init.php:327
2692 msgid "Start update"
2693 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2695 #: plugins/tweet/init.php:29
2697 msgid "Share on Twitter"
2698 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2700 #: js/feedlist.js:215
2701 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2702 msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2704 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2705 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2706 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2708 #: js/functions.js:91
2710 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2711 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2713 "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta "
2714 "informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu "
2717 #: js/functions.js:627
2718 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2719 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2721 #: js/functions.js:630
2722 msgid "Date syntax is incorrect."
2723 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2725 #: js/functions.js:757
2726 msgid "Remove stored feed icon?"
2727 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2729 #: js/functions.js:789
2730 msgid "Please select an image file to upload."
2731 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2733 #: js/functions.js:791
2734 msgid "Upload new icon for this feed?"
2735 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2737 #: js/functions.js:808
2738 msgid "Please enter label caption:"
2739 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2741 #: js/functions.js:813
2742 msgid "Can't create label: missing caption."
2743 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2745 #: js/functions.js:856
2746 msgid "Subscribe to Feed"
2747 msgstr "Pasūtīt barotni"
2749 #: js/functions.js:883
2750 msgid "Subscribed to %s"
2751 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2753 #: js/functions.js:888
2754 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2755 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2757 #: js/functions.js:891
2758 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2759 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2761 #: js/functions.js:944
2762 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2763 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2765 #: js/functions.js:948
2766 msgid "You are already subscribed to this feed."
2767 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2769 #: js/functions.js:1078
2771 msgstr "Rediģēt likumu"
2773 #: js/functions.js:1104
2775 msgstr "Rediģēt darbību"
2777 #: js/functions.js:1141
2778 msgid "Create Filter"
2779 msgstr "Izveidot filtru"
2781 #: js/functions.js:1245
2783 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2784 "hub again on next feed update."
2786 "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs "
2787 "barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2789 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2790 msgid "Unsubscribe from %s?"
2791 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2793 #: js/functions.js:1375
2794 msgid "Please enter category title:"
2795 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2797 #: js/functions.js:1406
2798 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2799 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2801 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:721
2802 msgid "You can't edit this kind of feed."
2803 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2805 #: js/functions.js:1612
2807 msgstr "Rediģēt barotni"
2809 #: js/functions.js:1650
2811 msgstr "Vairāk barotnes"
2813 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2814 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2816 msgid "No feeds are selected."
2817 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2819 #: js/functions.js:1753
2821 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2824 "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks "
2827 #: js/functions.js:1792
2828 msgid "Feeds with update errors"
2829 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2831 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2832 msgid "Remove selected feeds?"
2833 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2835 #: js/functions.js:1904
2839 #: js/PrefFeedTree.js:47
2840 msgid "Edit category"
2841 msgstr "Rediģēt kategoriju"
2843 #: js/PrefFeedTree.js:54
2844 msgid "Remove category"
2845 msgstr "Dzēst kategoriju"
2847 #: js/PrefFilterTree.js:32
2852 msgid "Please enter login:"
2853 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2856 msgid "Can't create user: no login specified."
2857 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2861 msgstr "Rediģēt filtru"
2864 msgid "Remove filter?"
2865 msgstr "Dzēst filtru?"
2868 msgid "Remove selected labels?"
2869 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2871 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2872 msgid "No labels are selected."
2873 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2877 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2880 "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais "
2881 "administratora konts."
2883 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2884 msgid "No users are selected."
2885 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2888 msgid "Remove selected filters?"
2889 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2891 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2892 msgid "No filters are selected."
2893 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2896 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2897 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
2900 msgid "Please select only one feed."
2901 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2904 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2905 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2908 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2909 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2912 msgid "Login field cannot be blank."
2913 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
2915 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2916 msgid "Please select only one user."
2917 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2920 msgid "Reset password of selected user?"
2921 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2924 msgid "Please select only one filter."
2925 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
2928 msgid "Combine selected filters?"
2929 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
2932 msgid "Edit Multiple Feeds"
2933 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
2936 msgid "Save changes to selected feeds?"
2937 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2941 msgstr "OPML imports"
2944 msgid "Please choose an OPML file first."
2945 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
2948 msgid "Reset to defaults?"
2949 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
2953 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2955 "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz "
2956 "Nekategorizēts kategoriju."
2959 msgid "Remove selected categories?"
2960 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2963 msgid "No categories are selected."
2964 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
2967 msgid "Category title:"
2968 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
2971 msgid "Feeds without recent updates"
2972 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
2975 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2976 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
2979 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2980 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
2983 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2984 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
2987 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2988 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
2991 msgid "Settings Profiles"
2992 msgstr "Profilu iestatījumi"
2996 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2997 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3000 msgid "No profiles are selected."
3001 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3003 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3004 msgid "Activate selected profile?"
3005 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3007 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3008 msgid "Please choose a profile to activate."
3009 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3012 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3013 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3016 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3018 "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. "
3022 msgid "Label Editor"
3023 msgstr "Etiķešu redaktors"
3027 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3028 msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3031 msgid "Subscribing to feeds..."
3032 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3035 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3036 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3039 msgid "Mark all articles as read?"
3040 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3043 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3044 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3046 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3047 msgid "Please select some feed first."
3048 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3051 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3052 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3055 msgid "Rescore articles in %s?"
3056 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3059 msgid "Please enable mail plugin first."
3060 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3063 msgid "New version available!"
3064 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3066 #: js/viewfeed.js:104
3067 msgid "Cancel search"
3068 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3070 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3071 #: plugins/digest/digest.js:696
3072 msgid "Unstar article"
3073 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3075 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3076 #: plugins/digest/digest.js:700
3077 msgid "Star article"
3078 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3080 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3081 #: plugins/digest/digest.js:731
3082 msgid "Unpublish article"
3083 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3085 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3086 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3087 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mailto/init.js:7
3088 #: plugins/mail/mail.js:7
3089 msgid "No articles are selected."
3090 msgstr "Nav norādīts raksts."
3092 #: js/viewfeed.js:940
3093 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3094 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3096 #: js/viewfeed.js:968
3097 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3098 msgstr "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3100 #: js/viewfeed.js:970
3101 msgid "Delete %d selected articles?"
3102 msgstr "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3104 #: js/viewfeed.js:1012
3105 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3106 msgstr "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3108 #: js/viewfeed.js:1015
3109 msgid "Move %d archived articles back?"
3110 msgstr "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3112 #: js/viewfeed.js:1059
3113 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3114 msgstr "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3116 #: js/viewfeed.js:1083
3117 msgid "Edit article Tags"
3118 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3120 #: js/viewfeed.js:1252
3121 msgid "No article is selected."
3122 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3124 #: js/viewfeed.js:1287
3125 msgid "No articles found to mark"
3126 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3128 #: js/viewfeed.js:1289
3129 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3130 msgstr "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3132 #: js/viewfeed.js:1744
3133 msgid "Open original article"
3134 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3136 #: js/viewfeed.js:1814
3137 msgid "Remove label"
3138 msgstr "Dzēst etiķeti"
3140 #: js/viewfeed.js:1838
3144 #: js/viewfeed.js:1839
3145 msgid "Click to pause"
3146 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3148 #: js/viewfeed.js:1896
3149 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3150 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3152 #: js/viewfeed.js:1938
3153 msgid "Please enter new score for this article:"
3154 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3156 #: plugins/digest/digest.js:71
3158 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3159 msgstr "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3161 #: plugins/digest/digest.js:289
3163 msgid "Error: unable to load article."
3164 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3166 #: plugins/digest/digest.js:447
3168 msgid "Click to expand article."
3169 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3171 #: plugins/digest/digest.js:518
3175 #: plugins/digest/digest.js:525
3177 msgid "No unread feeds."
3178 msgstr "Saglabātās barotnes"
3180 #: plugins/digest/digest.js:632
3182 msgid "Load more..."
3185 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3187 msgid "Forward article by email"
3188 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3190 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3192 msgstr "Eksportēt datus"
3194 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3196 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3197 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3199 "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a "
3200 "class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3202 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3204 msgstr "Datu imports"
3206 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3207 msgid "Please choose the file first."
3208 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3210 #: plugins/instances/instances.js:10
3212 msgid "Link Instance"
3213 msgstr "Saites instance"
3215 #: plugins/instances/instances.js:73
3217 msgid "Edit Instance"
3220 #: plugins/instances/instances.js:122
3222 msgid "Remove selected instances?"
3223 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3225 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3227 msgid "No instances are selected."
3228 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3230 #: plugins/instances/instances.js:156
3232 msgid "Please select only one instance."
3233 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3235 #: plugins/share/share.js:10
3237 msgid "Share article by URL"
3238 msgstr "Kopīgot ar URL"
3240 #: plugins/updater/updater.js:58
3243 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3244 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3246 "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, "
3247 "izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3249 #~ msgid "Comments?"
3250 #~ msgstr "Komentāri?"
3255 #~ msgid "Move between feeds"
3256 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3258 #~ msgid "Move between articles"
3259 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3261 #~ msgid "Active article actions"
3262 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3264 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3265 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3267 #~ msgid "Scroll article content"
3268 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3270 #~ msgid "Other actions"
3271 #~ msgstr "Citas darbības"
3273 #~ msgid "Display this help dialog"
3274 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3276 #~ msgid "Multiple articles actions"
3277 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3279 #~ msgid "Select starred articles"
3280 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3282 #~ msgid "Feed actions"
3283 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3285 #~ msgid "Mark feed as read"
3286 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3288 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3289 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3291 #~ msgid "Press any key to close this window."
3292 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3295 #~ msgstr "Manas barotnes"
3297 #~ msgid "Panel actions"
3298 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3300 #~ msgid "Top 25 feeds"
3301 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3303 #~ msgid "Edit feed categories"
3304 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3306 #~ msgid "Focus search (if present)"
3307 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3310 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3311 #~ "configuration and your access level."
3313 #~ "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no "
3314 #~ "Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3316 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3317 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3319 #~ msgid "Open article in new tab"
3320 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3322 #~ msgid "Select theme"
3323 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3325 #~ msgid "Right-to-left content"
3326 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3328 #~ msgid "Cache content locally"
3329 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3331 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3332 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3334 #~ msgid "Loading..."
3335 #~ msgstr "Ielādē..."
3337 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3338 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"