]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
make a separate headline button to collapse current article in
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 22:42+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:81 backend.php:91
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
54
55 #: backend.php:82 backend.php:92
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Katras 15 minūtes"
58
59 #: backend.php:83 backend.php:93
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Katras 30 minūtes"
62
63 #: backend.php:84 backend.php:94
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Ik stundu"
66
67 #: backend.php:85 backend.php:95
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Katras 4 stundas"
70
71 #: backend.php:86 backend.php:96
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Katras 12 stundas"
74
75 #: backend.php:87 backend.php:97
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Ik dienas"
78
79 #: backend.php:88 backend.php:98
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Ik nedēļu"
82
83 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
84 msgid "User"
85 msgstr "Lietotājs"
86
87 #: backend.php:102
88 msgid "Power User"
89 msgstr "Superlietotājs"
90
91 #: backend.php:103
92 msgid "Administrator"
93 msgstr "Administrators"
94
95 #: db-updater.php:19
96 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
97 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
98
99 #: db-updater.php:44
100 msgid "Database Updater"
101 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
102
103 #: db-updater.php:85
104 msgid "Could not update database"
105 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
106
107 #: db-updater.php:88
108 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
109 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
110
111 #: db-updater.php:89
112 msgid ", found: "
113 msgstr ", atradu:"
114
115 #: db-updater.php:92
116 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
117 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
118
119 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
120 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
121 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
122 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
123 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
124 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
125
126 #: db-updater.php:100
127 msgid "Please backup your database before proceeding."
128 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
129
130 #: db-updater.php:102
131 #, php-format
132 msgid ""
133 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
134 "<b>%d</b>)."
135 msgstr ""
136 "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no "
137 "<b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
138
139 #: db-updater.php:116
140 msgid "Perform updates"
141 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
142
143 #: db-updater.php:121
144 msgid "Performing updates..."
145 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
146
147 #: db-updater.php:127
148 #, php-format
149 msgid "Updating to version %d..."
150 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
151
152 #: db-updater.php:142
153 msgid "Checking version... "
154 msgstr "Pārbaudu versiju..."
155
156 #: db-updater.php:148
157 msgid "OK!"
158 msgstr "Kārtībā!"
159
160 #: db-updater.php:150
161 msgid "ERROR!"
162 msgstr "Kļūda!"
163
164 #: db-updater.php:158
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
168 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
169 msgstr ""
170 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
171 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
172
173 #: db-updater.php:168
174 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
175 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
176
177 #: db-updater.php:170
178 #, php-format
179 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
180 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
181
182 #: db-updater.php:172
183 msgid ""
184 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
185 "version and continue."
186 msgstr ""
187 "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet "
188 "Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
189
190 #: errors.php:9
191 msgid ""
192 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
193 "doesn't seem to support it."
194 msgstr ""
195 "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. "
196 "Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
197
198 #: errors.php:12
199 msgid ""
200 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
201 "seem to support them."
202 msgstr ""
203 "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, "
204 "ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
205
206 #: errors.php:15
207 msgid "Backend sanity check failed"
208 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
209
210 #: errors.php:17
211 msgid "Frontend sanity check failed."
212 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
213
214 #: errors.php:19
215 msgid ""
216 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
217 "update&lt;/a&gt;."
218 msgstr ""
219 "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu "
220 "atjaunojiet&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Nav veicamās darbības."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid ""
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
234 msgstr ""
235 "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet "
236 "iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
237
238 #: errors.php:27
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
241
242 #: errors.php:29
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
245
246 #: errors.php:31
247 msgid ""
248 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
249 "\t\tofficial site for more information."
250 msgstr ""
251 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
252 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
253
254 #: errors.php:36
255 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
256 msgstr ""
257 "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
258
259 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
260 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
263 msgid "Loading, please wait..."
264 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
265
266 #: index.php:127 index.php:198
267 msgid "Communication problem with server."
268 msgstr ""
269
270 #: index.php:133 index.php:206
271 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
272 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
273
274 #: index.php:161
275 msgid "Collapse feedlist"
276 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
277
278 #: index.php:164
279 msgid "Show articles"
280 msgstr "Rādīt rakstus"
281
282 #: index.php:167
283 msgid "Adaptive"
284 msgstr "Adaptīvs"
285
286 #: index.php:168
287 msgid "All Articles"
288 msgstr "Visus rakstus"
289
290 #: index.php:169 include/functions.php:1911 classes/feeds.php:106
291 msgid "Starred"
292 msgstr "Zvaigžņotos"
293
294 #: index.php:170 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:107
295 msgid "Published"
296 msgstr "Publicētos"
297
298 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
299 msgid "Unread"
300 msgstr "Nelasītos"
301
302 #: index.php:172
303 msgid "Ignore Scoring"
304 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
305
306 #: index.php:173
307 msgid "Updated"
308 msgstr "Atjaunotos"
309
310 #: index.php:176
311 msgid "Sort articles"
312 msgstr "Kārtot rakstus"
313
314 #: index.php:179
315 msgid "Default"
316 msgstr "Noklusētais"
317
318 #: index.php:180
319 msgid "Date"
320 msgstr "Datums"
321
322 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
323 msgid "Title"
324 msgstr "Virsraksts"
325
326 #: index.php:182
327 msgid "Score"
328 msgstr "Novērtējums"
329
330 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
331 msgid "Update"
332 msgstr "Atjaunot"
333
334 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1902
335 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
336 #: classes/feeds.php:408 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
337 #: plugins/digest/digest.js:630
338 msgid "Mark as read"
339 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
340
341 #: index.php:211
342 msgid "Actions..."
343 msgstr "Darbības"
344
345 #: index.php:213
346 #, fuzzy
347 msgid "Preferences..."
348 msgstr "Iestatījumi"
349
350 #: index.php:214
351 msgid "Search..."
352 msgstr "Meklēt"
353
354 #: index.php:215
355 msgid "Feed actions:"
356 msgstr "Barotnes darbības"
357
358 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
359 msgid "Subscribe to feed..."
360 msgstr "Abonēt barotni..."
361
362 #: index.php:217
363 msgid "Edit this feed..."
364 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
365
366 #: index.php:218
367 msgid "Rescore feed"
368 msgstr "Pārvērtēt barotni"
369
370 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
371 #: js/PrefFeedTree.js:73
372 msgid "Unsubscribe"
373 msgstr "Atteikties"
374
375 #: index.php:220
376 msgid "All feeds:"
377 msgstr "Visas barotnes:"
378
379 #: index.php:222
380 msgid "(Un)hide read feeds"
381 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
382
383 #: index.php:223
384 msgid "Other actions:"
385 msgstr "Citas darbības:"
386
387 #: index.php:225
388 msgid "Switch to digest..."
389 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
390
391 #: index.php:227
392 msgid "Show tag cloud..."
393 msgstr "Radīt birku mākoni..."
394
395 #: index.php:229 include/functions.php:1889
396 #, fuzzy
397 msgid "Toggle widescreen mode"
398 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
399
400 #: index.php:231
401 msgid "Select by tags..."
402 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
403
404 #: index.php:232
405 msgid "Create label..."
406 msgstr "Izveidot iezīmi"
407
408 #: index.php:233
409 msgid "Create filter..."
410 msgstr "Izveidot filtru..."
411
412 #: index.php:234
413 msgid "Keyboard shortcuts help"
414 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
415
416 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
417 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
418 msgid "Logout"
419 msgstr "Atteikties"
420
421 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1914
422 #: classes/pref/prefs.php:371
423 msgid "Preferences"
424 msgstr "Iestatījumi"
425
426 #: prefs.php:90
427 msgid "Keyboard shortcuts"
428 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
429
430 #: prefs.php:91
431 msgid "Exit preferences"
432 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
433
434 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
435 #: classes/pref/feeds.php:1237
436 msgid "Feeds"
437 msgstr "Barotnes"
438
439 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
440 msgid "Filters"
441 msgstr "Filtri"
442
443 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1117
444 #: include/functions.php:1738 classes/pref/labels.php:90
445 msgid "Labels"
446 msgstr "Iezīmes"
447
448 #: prefs.php:112
449 msgid "Users"
450 msgstr "Lietotāji"
451
452 #: register.php:186 include/login_form.php:212
453 msgid "Create new account"
454 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
455
456 #: register.php:190
457 msgid "New user registrations are administratively disabled."
458 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
459
460 #: register.php:215
461 msgid ""
462 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
463 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
464 "password is sent."
465 msgstr ""
466 "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne "
467 "neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc "
468 "īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
469
470 #: register.php:221
471 msgid "Desired login:"
472 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
473
474 #: register.php:224
475 msgid "Check availability"
476 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
477
478 #: register.php:226
479 msgid "Email:"
480 msgstr "E-pasts:"
481
482 #: register.php:229
483 msgid "How much is two plus two:"
484 msgstr "Cik ir divi un divi:"
485
486 #: register.php:232
487 msgid "Submit registration"
488 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
489
490 #: register.php:250
491 msgid "Your registration information is incomplete."
492 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
493
494 #: register.php:265
495 msgid "Sorry, this username is already taken."
496 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
497
498 #: register.php:284
499 msgid "Registration failed."
500 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
501
502 #: register.php:368
503 msgid "Account created successfully."
504 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
505
506 #: register.php:390
507 msgid "New user registrations are currently closed."
508 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
509
510 #: update.php:37
511 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
512 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
513
514 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
515 #: classes/handler/public.php:469
516 msgid "Log in"
517 msgstr "Pieteikties"
518
519 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
520 #: classes/handler/public.php:453
521 msgid "Login:"
522 msgstr "Pieteikties:"
523
524 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
525 #: classes/handler/public.php:456
526 msgid "Password:"
527 msgstr "Parole:"
528
529 #: mobile/login_form.php:52
530 msgid "Open regular version"
531 msgstr "Atvērt parasto versiju"
532
533 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
534 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
535 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
536 #: mobile/prefs.php:19
537 msgid "Home"
538 msgstr "Mājas"
539
540 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1115
541 #: include/functions.php:1736
542 msgid "Special"
543 msgstr "Īpaši"
544
545 #: mobile/mobile-functions.php:418
546 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
547 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
548
549 #: mobile/prefs.php:24
550 msgid "Enable categories"
551 msgstr "Iespējot kategorijas"
552
553 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
554 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
555 msgid "ON"
556 msgstr "IESL."
557
558 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
559 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
560 msgid "OFF"
561 msgstr "Izsl."
562
563 #: mobile/prefs.php:29
564 msgid "Browse categories like folders"
565 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
566
567 #: mobile/prefs.php:35
568 msgid "Show images in posts"
569 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
570
571 #: mobile/prefs.php:40
572 msgid "Hide read articles and feeds"
573 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
574
575 #: mobile/prefs.php:45
576 msgid "Sort feeds by unread count"
577 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
578
579 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
580 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
581 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
582
583 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1126
584 #: include/functions.php:1639 include/functions.php:1724
585 #: include/functions.php:1746 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
586 msgid "Uncategorized"
587 msgstr "Nekategorizēts"
588
589 #: include/feedbrowser.php:83
590 #, php-format
591 msgid "%d archived articles"
592 msgstr "%d arhivēti raksti"
593
594 #: include/feedbrowser.php:107
595 msgid "No feeds found."
596 msgstr "Neatradu barotnes."
597
598 #: include/functions.php:697
599 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
600 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
601
602 #: include/functions.php:1588 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
603 msgid "All feeds"
604 msgstr "Visas barotnes"
605
606 #: include/functions.php:1789
607 msgid "Starred articles"
608 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
609
610 #: include/functions.php:1791
611 msgid "Published articles"
612 msgstr "Publicētie raksti"
613
614 #: include/functions.php:1793
615 msgid "Fresh articles"
616 msgstr "Jaunākie raksti"
617
618 #: include/functions.php:1795 include/functions.php:1909
619 msgid "All articles"
620 msgstr "Visi raksti"
621
622 #: include/functions.php:1797
623 msgid "Archived articles"
624 msgstr "Arhivētie raksti"
625
626 #: include/functions.php:1799
627 msgid "Recently read"
628 msgstr "Nesen lasītie raksti"
629
630 #: include/functions.php:1866
631 msgid "Navigation"
632 msgstr "Navigācija"
633
634 #: include/functions.php:1867
635 #, fuzzy
636 msgid "Open next feed"
637 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
638
639 #: include/functions.php:1868
640 msgid "Open previous feed"
641 msgstr ""
642
643 #: include/functions.php:1869
644 #, fuzzy
645 msgid "Open next article"
646 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
647
648 #: include/functions.php:1870
649 #, fuzzy
650 msgid "Open previous article"
651 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
652
653 #: include/functions.php:1871
654 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
655 msgstr ""
656
657 #: include/functions.php:1872
658 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
659 msgstr ""
660
661 #: include/functions.php:1873
662 msgid "Show search dialog"
663 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
664
665 #: include/functions.php:1874
666 #, fuzzy
667 msgid "Article"
668 msgstr "Visus rakstus"
669
670 #: include/functions.php:1875
671 msgid "Toggle starred"
672 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
673
674 #: include/functions.php:1876
675 msgid "Toggle published"
676 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
677
678 #: include/functions.php:1877
679 msgid "Toggle unread"
680 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
681
682 #: include/functions.php:1878
683 msgid "Edit tags"
684 msgstr "Rediģēt iezīmes"
685
686 #: include/functions.php:1879
687 #, fuzzy
688 msgid "Dismiss selected"
689 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
690
691 #: include/functions.php:1880
692 #, fuzzy
693 msgid "Dismiss read"
694 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
695
696 #: include/functions.php:1881
697 #, fuzzy
698 msgid "Open in new window"
699 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
700
701 #: include/functions.php:1882 js/viewfeed.js:1758
702 msgid "Mark below as read"
703 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
704
705 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1752
706 msgid "Mark above as read"
707 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
708
709 #: include/functions.php:1884
710 #, fuzzy
711 msgid "Scroll down"
712 msgstr "Viss izdarīts."
713
714 #: include/functions.php:1885
715 msgid "Scroll up"
716 msgstr ""
717
718 #: include/functions.php:1886
719 #, fuzzy
720 msgid "Select article under cursor"
721 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
722
723 #: include/functions.php:1887
724 msgid "Email article"
725 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
726
727 #: include/functions.php:1888 plugins/close_button/init.php:24
728 msgid "Close article"
729 msgstr "Aizvērt rakstu"
730
731 #: include/functions.php:1890
732 #, fuzzy
733 msgid "Article selection"
734 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
735
736 #: include/functions.php:1891
737 msgid "Select all articles"
738 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
739
740 #: include/functions.php:1892
741 #, fuzzy
742 msgid "Select unread"
743 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
744
745 #: include/functions.php:1893
746 #, fuzzy
747 msgid "Select starred"
748 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
749
750 #: include/functions.php:1894
751 #, fuzzy
752 msgid "Select published"
753 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
754
755 #: include/functions.php:1895
756 #, fuzzy
757 msgid "Invert selection"
758 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
759
760 #: include/functions.php:1896
761 #, fuzzy
762 msgid "Deselect everything"
763 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
764
765 #: include/functions.php:1897 classes/pref/feeds.php:488
766 #: classes/pref/feeds.php:719
767 msgid "Feed"
768 msgstr "Barotne"
769
770 #: include/functions.php:1898
771 #, fuzzy
772 msgid "Refresh current feed"
773 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
774
775 #: include/functions.php:1899
776 #, fuzzy
777 msgid "Un/hide read feeds"
778 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
779
780 #: include/functions.php:1900 classes/pref/feeds.php:1240
781 msgid "Subscribe to feed"
782 msgstr "Abonēt barotni"
783
784 #: include/functions.php:1901 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
785 msgid "Edit feed"
786 msgstr "Rediģēt barotni"
787
788 #: include/functions.php:1903
789 #, fuzzy
790 msgid "Reverse headlines"
791 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
792
793 #: include/functions.php:1904
794 #, fuzzy
795 msgid "Debug feed update"
796 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
797
798 #: include/functions.php:1905 js/FeedTree.js:177
799 msgid "Mark all feeds as read"
800 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
801
802 #: include/functions.php:1906
803 #, fuzzy
804 msgid "Un/collapse current category"
805 msgstr "Ievietot kategorijā:"
806
807 #: include/functions.php:1907
808 #, fuzzy
809 msgid "Toggle combined mode"
810 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
811
812 #: include/functions.php:1908
813 #, fuzzy
814 msgid "Go to"
815 msgstr "Doties uz..."
816
817 #: include/functions.php:1910
818 msgid "Fresh"
819 msgstr ""
820
821 #: include/functions.php:1913
822 msgid "Tag cloud"
823 msgstr "Iezīmju mākonis"
824
825 #: include/functions.php:1915
826 #, fuzzy
827 msgid "Other"
828 msgstr "Citas barotnes"
829
830 #: include/functions.php:1916 classes/pref/labels.php:281
831 msgid "Create label"
832 msgstr "Izveidot etiķeti"
833
834 #: include/functions.php:1917 classes/pref/filters.php:587
835 msgid "Create filter"
836 msgstr "Izveidot filtru"
837
838 #: include/functions.php:1918
839 #, fuzzy
840 msgid "Un/collapse sidebar"
841 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
842
843 #: include/functions.php:1919
844 #, fuzzy
845 msgid "Show help dialog"
846 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
847
848 #: include/functions.php:2401
849 #, php-format
850 msgid "Search results: %s"
851 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
852
853 #: include/functions.php:2886 js/viewfeed.js:1845
854 msgid "Click to play"
855 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
856
857 #: include/functions.php:2887 js/viewfeed.js:1844
858 msgid "Play"
859 msgstr "Atskaņot"
860
861 #: include/functions.php:3007
862 msgid " - "
863 msgstr "–"
864
865 #: include/functions.php:3029 include/functions.php:3346 classes/rpc.php:360
866 msgid "no tags"
867 msgstr "nav iezīmju"
868
869 #: include/functions.php:3039 classes/feeds.php:650
870 msgid "Edit tags for this article"
871 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
872
873 #: include/functions.php:3068 classes/feeds.php:605
874 msgid "Originally from:"
875 msgstr "Sākotnējais no:"
876
877 #: include/functions.php:3081 classes/feeds.php:618 classes/pref/feeds.php:507
878 msgid "Feed URL"
879 msgstr "Barotnes URL"
880
881 #: include/functions.php:3110
882 msgid "Related"
883 msgstr "Saistīts"
884
885 #: include/functions.php:3137 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
886 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
887 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
888 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
889 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
890 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
891 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
892 #: plugins/updater/init.php:329
893 msgid "Close this window"
894 msgstr "Aizvērt šo logu"
895
896 #: include/functions.php:3371
897 msgid "(edit note)"
898 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
899
900 #: include/functions.php:3604
901 msgid "unknown type"
902 msgstr "nezināms tips"
903
904 #: include/functions.php:3654
905 msgid "Attachments"
906 msgstr "Pielikumi"
907
908 #: include/localized_schema.php:4
909 msgid "Title or Content"
910 msgstr "Virsraksts vai saturs"
911
912 #: include/localized_schema.php:5
913 msgid "Link"
914 msgstr "Saite"
915
916 #: include/localized_schema.php:6
917 msgid "Content"
918 msgstr "Saturs"
919
920 #: include/localized_schema.php:7
921 msgid "Article Date"
922 msgstr "Raksta datums"
923
924 #: include/localized_schema.php:9
925 msgid "Delete article"
926 msgstr "Dzēst rakstu"
927
928 #: include/localized_schema.php:11
929 msgid "Set starred"
930 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
931
932 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
933 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
934 msgid "Publish article"
935 msgstr "Publicēt rakstu"
936
937 #: include/localized_schema.php:13
938 msgid "Assign tags"
939 msgstr "Pievienot iezīmi"
940
941 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
942 msgid "Assign label"
943 msgstr "Pievienot etiķeti"
944
945 #: include/localized_schema.php:15
946 msgid "Modify score"
947 msgstr "Mainīt novērtējumu"
948
949 #: include/localized_schema.php:17
950 msgid "General"
951 msgstr "Vispārīgi"
952
953 #: include/localized_schema.php:18
954 msgid "Interface"
955 msgstr "Saskarne"
956
957 #: include/localized_schema.php:19
958 msgid "Advanced"
959 msgstr "Paplašināti"
960
961 #: include/localized_schema.php:21
962 msgid ""
963 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
964 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
965 "different feeds to appear only once."
966 msgstr ""
967 "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar "
968 "parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm "
969 "parāda tikai vienu unikālu rakstu."
970
971 #: include/localized_schema.php:22
972 msgid ""
973 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
974 "headlines and article content"
975 msgstr ""
976 "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu "
977 "sarakstu"
978
979 #: include/localized_schema.php:23
980 msgid ""
981 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
982 msgstr ""
983 "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
984
985 #: include/localized_schema.php:24
986 msgid ""
987 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
988 "your configured e-mail address"
989 msgstr ""
990 "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz "
991 "norādīto e-pasta adresi"
992
993 #: include/localized_schema.php:25
994 msgid ""
995 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
996 "article list."
997 msgstr ""
998 "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā "
999 "saturu."
1000
1001 #: include/localized_schema.php:26
1002 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1003 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1004
1005 #: include/localized_schema.php:27
1006 msgid ""
1007 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1008 "separated list)."
1009 msgstr ""
1010 "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar "
1011 "komatu atdalīts saraksts)."
1012
1013 #: include/localized_schema.php:28
1014 msgid ""
1015 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1016 "grouped by feeds"
1017 msgstr ""
1018 "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti "
1019 "pēc barotnēm"
1020
1021 #: include/localized_schema.php:29
1022 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1023 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1024
1025 #: include/localized_schema.php:30
1026 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1027 msgstr ""
1028 "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:31
1031 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1032 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:32
1035 msgid "Uses UTC timezone"
1036 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:33
1039 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1040 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:34
1043 msgid "Default interval between feed updates"
1044 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1045
1046 #: include/localized_schema.php:35
1047 msgid "Amount of articles to display at once"
1048 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:36
1051 msgid "Allow duplicate posts"
1052 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:37
1055 msgid "Enable feed categories"
1056 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:38
1059 msgid "Show content preview in headlines list"
1060 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:39
1063 msgid "Short date format"
1064 msgstr "Īsais datumu formāts"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:40
1067 msgid "Long date format"
1068 msgstr "Garais datumu formāts"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:41
1071 msgid "Combined feed display"
1072 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:42
1075 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1076 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:43
1079 msgid "On catchup show next feed"
1080 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:44
1083 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1084 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:46
1087 msgid "Enable e-mail digest"
1088 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:47
1091 msgid "Confirm marking feed as read"
1092 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:48
1095 msgid "Automatically mark articles as read"
1096 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:49
1099 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1100 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:50
1103 msgid "Blacklisted tags"
1104 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:51
1107 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1108 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:52
1111 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1112 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:53
1115 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1116 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:54
1119 msgid "Purge unread articles"
1120 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:55
1123 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1124 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:56
1127 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1128 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:57
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Do not embed images in articles"
1133 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:58
1136 msgid "Enable external API"
1137 msgstr "Iespējot ārēju API"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:59
1140 msgid "User timezone"
1141 msgstr "Lietotāja laika zona"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1144 msgid "Customize stylesheet"
1145 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:61
1148 msgid "Sort headlines by feed date"
1149 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1150
1151 #: include/localized_schema.php:62
1152 msgid "Login with an SSL certificate"
1153 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1154
1155 #: include/localized_schema.php:63
1156 msgid "Try to send digests around specified time"
1157 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1158
1159 #: include/localized_schema.php:64
1160 msgid "Assign articles to labels automatically"
1161 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1162
1163 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1164 msgid "Language:"
1165 msgstr "Valoda:"
1166
1167 #: include/login_form.php:193
1168 msgid "Profile:"
1169 msgstr "Profils:"
1170
1171 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1172 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1173 msgid "Default profile"
1174 msgstr "Noklusētais profils"
1175
1176 #: include/login_form.php:205
1177 msgid "Use less traffic"
1178 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1179
1180 #: classes/article.php:25
1181 msgid "Article not found."
1182 msgstr "Raksts netika atrasts."
1183
1184 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1185 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1186 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1187
1188 #: classes/handler/public.php:402
1189 msgid "Title:"
1190 msgstr "Virsraksts:"
1191
1192 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1193 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1194 #: plugins/instances/init.php:215
1195 msgid "URL:"
1196 msgstr "URL:"
1197
1198 #: classes/handler/public.php:406
1199 msgid "Content:"
1200 msgstr "Saturs:"
1201
1202 #: classes/handler/public.php:408
1203 msgid "Labels:"
1204 msgstr "Etiķetes:"
1205
1206 #: classes/handler/public.php:427
1207 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1208 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1209
1210 #: classes/handler/public.php:429
1211 msgid "Share"
1212 msgstr "Kopīgot"
1213
1214 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1215 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1216 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1217 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1218 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1219 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1220 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1221 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1222 #: plugins/instances/init.php:251
1223 msgid "Cancel"
1224 msgstr "Atcelt"
1225
1226 #: classes/handler/public.php:451
1227 msgid "Not logged in"
1228 msgstr "Nav pieteicies"
1229
1230 #: classes/handler/public.php:511
1231 msgid "Incorrect username or password"
1232 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1233
1234 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1235 #, php-format
1236 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1237 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1238
1239 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1240 #, php-format
1241 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1242 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1243
1244 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1245 #, php-format
1246 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1247 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1248
1249 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1250 #, php-format
1251 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1252 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1253
1254 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1255 msgid "Multiple feed URLs found."
1256 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1257
1258 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1259 #, php-format
1260 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1261 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1262
1263 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1264 msgid "Subscribe to selected feed"
1265 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1266
1267 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1268 msgid "Edit subscription options"
1269 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1270
1271 #: classes/dlg.php:22
1272 msgid ""
1273 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1274 "preferences to see your new data."
1275 msgstr ""
1276 "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams "
1277 "pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1278
1279 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1280 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1281 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1282 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1283 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1284 #: plugins/instances/init.php:287
1285 msgid "Select"
1286 msgstr "Iezīmēt"
1287
1288 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1289 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1290 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1291 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1292 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1293 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1294 msgid "All"
1295 msgstr "Visus"
1296
1297 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1298 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1299 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1300 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1301 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1302 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1303 msgid "None"
1304 msgstr "Nevienu"
1305
1306 #: classes/dlg.php:69
1307 msgid "Create profile"
1308 msgstr "Izveidot profilu"
1309
1310 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1311 msgid "(active)"
1312 msgstr "(aktīvs)"
1313
1314 #: classes/dlg.php:156
1315 msgid "Remove selected profiles"
1316 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1317
1318 #: classes/dlg.php:158
1319 msgid "Activate profile"
1320 msgstr "Aktivizēt profilu"
1321
1322 #: classes/dlg.php:168
1323 msgid "Public OPML URL"
1324 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1325
1326 #: classes/dlg.php:173
1327 msgid "Your Public OPML URL is:"
1328 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1329
1330 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1331 msgid "Generate new URL"
1332 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1333
1334 #: classes/dlg.php:194
1335 msgid "Notice"
1336 msgstr "Piezīme"
1337
1338 #: classes/dlg.php:200
1339 msgid ""
1340 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1341 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1342 "process or contact instance owner."
1343 msgstr ""
1344 "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc "
1345 "barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī "
1346 "sazinieties ar servera īpašnieku."
1347
1348 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1349 msgid "Last update:"
1350 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1351
1352 #: classes/dlg.php:209
1353 msgid ""
1354 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1355 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1356 "contact instance owner."
1357 msgstr ""
1358 "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka "
1359 "process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī "
1360 "sazinieties ar servera īpašnieku."
1361
1362 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1363 msgid "Feed or site URL"
1364 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1365
1366 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1367 #: classes/pref/feeds.php:747
1368 msgid "Place in category:"
1369 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1370
1371 #: classes/dlg.php:257
1372 msgid "Available feeds"
1373 msgstr "Pieejamās barotnes"
1374
1375 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1376 #: classes/pref/feeds.php:783
1377 msgid "Authentication"
1378 msgstr "Autentifikācija"
1379
1380 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1381 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1382 msgid "Login"
1383 msgstr "Pieteikšanās"
1384
1385 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1386 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1387 msgid "Password"
1388 msgstr "Parole"
1389
1390 #: classes/dlg.php:286
1391 msgid "This feed requires authentication."
1392 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1393
1394 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1395 msgid "Subscribe"
1396 msgstr "Pasūtīt"
1397
1398 #: classes/dlg.php:294
1399 msgid "More feeds"
1400 msgstr "Vairāk barotnes"
1401
1402 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1403 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1404 msgid "Search"
1405 msgstr "Meklēt"
1406
1407 #: classes/dlg.php:322
1408 msgid "Popular feeds"
1409 msgstr "Populārās barotnes"
1410
1411 #: classes/dlg.php:323
1412 msgid "Feed archive"
1413 msgstr "Barotņu arhīvs"
1414
1415 #: classes/dlg.php:326
1416 msgid "limit:"
1417 msgstr "ierobežojumi:"
1418
1419 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1420 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1421 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1422 msgid "Remove"
1423 msgstr "Novākt"
1424
1425 #: classes/dlg.php:360
1426 msgid "Look for"
1427 msgstr "Meklēt"
1428
1429 #: classes/dlg.php:368
1430 msgid "Limit search to:"
1431 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1432
1433 #: classes/dlg.php:384
1434 msgid "This feed"
1435 msgstr "Šajā barotnē"
1436
1437 #: classes/dlg.php:416
1438 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1439 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1440
1441 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1442 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1443 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1444 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1445 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1446 msgid "Save"
1447 msgstr "Saglabāt"
1448
1449 #: classes/dlg.php:447
1450 msgid "Tag Cloud"
1451 msgstr "Iezīmju mākonis"
1452
1453 #: classes/dlg.php:516
1454 msgid "Select item(s) by tags"
1455 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1456
1457 #: classes/dlg.php:519
1458 msgid "Match:"
1459 msgstr "Atbilstība:"
1460
1461 #: classes/dlg.php:521
1462 msgid "Any"
1463 msgstr "Jebkurš"
1464
1465 #: classes/dlg.php:524
1466 msgid "All tags."
1467 msgstr "Visas iezīmes."
1468
1469 #: classes/dlg.php:526
1470 msgid "Which Tags?"
1471 msgstr "Kuras iezīmes?"
1472
1473 #: classes/dlg.php:539
1474 msgid "Display entries"
1475 msgstr "Rādīt ierakstus"
1476
1477 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:138
1478 msgid "View as RSS"
1479 msgstr "Skatīt kā RSS"
1480
1481 #: classes/dlg.php:562
1482 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1483 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1484
1485 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1486 #, php-format
1487 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1488 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1489
1490 #: classes/dlg.php:599
1491 msgid ""
1492 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1493 "php"
1494 msgstr ""
1495 "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas "
1496 "procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1497
1498 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1499 msgid "Details"
1500 msgstr "Detaļas"
1501
1502 #: classes/dlg.php:605
1503 msgid "Download"
1504 msgstr "Lejuplādēt"
1505
1506 #: classes/dlg.php:613
1507 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: classes/dlg.php:634
1511 #, php-format
1512 msgid ""
1513 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1514 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1515 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1516 msgstr ""
1517 "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā "
1518 "izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" "
1519 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1520
1521 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1522 msgid "Instance"
1523 msgstr "Instance"
1524
1525 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1526 #: plugins/instances/init.php:315
1527 msgid "Instance URL"
1528 msgstr "Instances URL"
1529
1530 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1531 msgid "Access key:"
1532 msgstr "Pieejas atslēga:"
1533
1534 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1535 #: plugins/instances/init.php:316
1536 msgid "Access key"
1537 msgstr "Pieejas aslēga"
1538
1539 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1540 msgid "Use one access key for both linked instances."
1541 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1542
1543 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1544 msgid "Generate new key"
1545 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1546
1547 #: classes/dlg.php:699
1548 msgid "Create link"
1549 msgstr "Izveidot saiti"
1550
1551 #: classes/dlg.php:712
1552 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1553 msgstr ""
1554 "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek "
1555 "pārbaudītas)"
1556
1557 #: classes/dlg.php:721
1558 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1559 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1560
1561 #: classes/dlg.php:743
1562 msgid "Feeds require authentication."
1563 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1564
1565 #: classes/feeds.php:68
1566 msgid "Visit the website"
1567 msgstr "Apmeklēt vietni"
1568
1569 #: classes/feeds.php:83
1570 msgid "View as RSS feed"
1571 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1572
1573 #: classes/feeds.php:91
1574 msgid "Select:"
1575 msgstr "Iezīmēt:"
1576
1577 #: classes/feeds.php:94
1578 msgid "Invert"
1579 msgstr "Apgriezt"
1580
1581 #: classes/feeds.php:101
1582 #, fuzzy
1583 msgid "More..."
1584 msgstr "Papildu iespējas..."
1585
1586 #: classes/feeds.php:103
1587 msgid "Selection toggle:"
1588 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1589
1590 #: classes/feeds.php:109
1591 msgid "Selection:"
1592 msgstr "Izvēle:"
1593
1594 #: classes/feeds.php:112
1595 msgid "Set score"
1596 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1597
1598 #: classes/feeds.php:115
1599 msgid "Archive"
1600 msgstr "Arhivēt"
1601
1602 #: classes/feeds.php:117
1603 msgid "Move back"
1604 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1605
1606 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1607 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1608 #: classes/pref/filters.php:696
1609 msgid "Delete"
1610 msgstr "Dzēst"
1611
1612 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1613 #: plugins/mail/init.php:28
1614 msgid "Forward by email"
1615 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1616
1617 #: classes/feeds.php:134
1618 msgid "Feed:"
1619 msgstr "Barotne:"
1620
1621 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1622 msgid "Feed not found."
1623 msgstr "Barotne netika atrasta."
1624
1625 #: classes/feeds.php:498
1626 msgid "mark as read"
1627 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1628
1629 #: classes/feeds.php:696
1630 msgid "No unread articles found to display."
1631 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1632
1633 #: classes/feeds.php:699
1634 msgid "No updated articles found to display."
1635 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1636
1637 #: classes/feeds.php:702
1638 msgid "No starred articles found to display."
1639 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1640
1641 #: classes/feeds.php:706
1642 msgid ""
1643 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1644 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1645 msgstr ""
1646 "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli "
1647 "(skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1648
1649 #: classes/feeds.php:708
1650 msgid "No articles found to display."
1651 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1652
1653 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1654 #, php-format
1655 msgid "Feeds last updated at %s"
1656 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1657
1658 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1659 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1660 msgstr ""
1661 "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1662
1663 #: classes/feeds.php:894
1664 msgid "No feed selected."
1665 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1666
1667 #: classes/backend.php:34
1668 msgid "Keyboard Shortcuts"
1669 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1670
1671 #: classes/backend.php:57
1672 msgid "Shift"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: classes/backend.php:60
1676 msgid "Ctrl"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: classes/backend.php:84
1680 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1681 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1682
1683 #: classes/backend.php:99
1684 msgid "Help topic not found."
1685 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1686
1687 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1688 msgid "OPML Utility"
1689 msgstr "OPML rīks"
1690
1691 #: classes/opml.php:37
1692 msgid "Importing OPML..."
1693 msgstr "Importē OPML..."
1694
1695 #: classes/opml.php:41
1696 msgid "Return to preferences"
1697 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1698
1699 #: classes/opml.php:270
1700 #, php-format
1701 msgid "Adding feed: %s"
1702 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1703
1704 #: classes/opml.php:281
1705 #, php-format
1706 msgid "Duplicate feed: %s"
1707 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1708
1709 #: classes/opml.php:295
1710 #, php-format
1711 msgid "Adding label %s"
1712 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1713
1714 #: classes/opml.php:298
1715 #, php-format
1716 msgid "Duplicate label: %s"
1717 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1718
1719 #: classes/opml.php:310
1720 #, php-format
1721 msgid "Setting preference key %s to %s"
1722 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1723
1724 #: classes/opml.php:339
1725 msgid "Adding filter..."
1726 msgstr "Pievieno filtru..."
1727
1728 #: classes/opml.php:416
1729 #, php-format
1730 msgid "Processing category: %s"
1731 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1732
1733 #: classes/opml.php:468
1734 msgid "Error: please upload OPML file."
1735 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1736
1737 #: classes/opml.php:475
1738 msgid "Error while parsing document."
1739 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1740
1741 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1742 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1743 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1744
1745 #: classes/pref/users.php:27
1746 msgid "User details"
1747 msgstr "Lietotāja detaļas"
1748
1749 #: classes/pref/users.php:41
1750 msgid "User not found"
1751 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1752
1753 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1754 msgid "Registered"
1755 msgstr "Reģistrēts"
1756
1757 #: classes/pref/users.php:61
1758 msgid "Last logged in"
1759 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1760
1761 #: classes/pref/users.php:68
1762 msgid "Subscribed feeds count"
1763 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1764
1765 #: classes/pref/users.php:72
1766 msgid "Subscribed feeds"
1767 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1768
1769 #: classes/pref/users.php:122
1770 msgid "User Editor"
1771 msgstr "Lietotāja redaktors"
1772
1773 #: classes/pref/users.php:158
1774 msgid "Access level: "
1775 msgstr "Pieejas līmenis:"
1776
1777 #: classes/pref/users.php:171
1778 msgid "Change password to"
1779 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1780
1781 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1782 #: classes/pref/feeds.php:799
1783 msgid "Options"
1784 msgstr "Iespējas"
1785
1786 #: classes/pref/users.php:180
1787 msgid "E-mail: "
1788 msgstr "E-pasts:"
1789
1790 #: classes/pref/users.php:258
1791 #, php-format
1792 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1793 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1794
1795 #: classes/pref/users.php:265
1796 #, php-format
1797 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1798 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1799
1800 #: classes/pref/users.php:269
1801 #, php-format
1802 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1803 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1804
1805 #: classes/pref/users.php:292
1806 #, php-format
1807 msgid ""
1808 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1809 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1810 msgstr ""
1811 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1812 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1813
1814 #: classes/pref/users.php:299
1815 #, php-format
1816 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1817 msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
1818
1819 #: classes/pref/users.php:336
1820 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1821 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1822
1823 #: classes/pref/users.php:386
1824 msgid "Create user"
1825 msgstr "Izveidot lietotāju"
1826
1827 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1828 #: plugins/instances/init.php:296
1829 msgid "Edit"
1830 msgstr "Rediģēt"
1831
1832 #: classes/pref/users.php:396
1833 msgid "Reset password"
1834 msgstr "Atstatīt paroli"
1835
1836 #: classes/pref/users.php:439
1837 msgid "Access Level"
1838 msgstr "Pieejas līmenis"
1839
1840 #: classes/pref/users.php:441
1841 msgid "Last login"
1842 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1845 msgid "Click to edit"
1846 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1847
1848 #: classes/pref/users.php:482
1849 msgid "No users defined."
1850 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1851
1852 #: classes/pref/users.php:484
1853 msgid "No matching users found."
1854 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1855
1856 #: classes/pref/labels.php:22
1857 msgid "Caption"
1858 msgstr "Uzraksts"
1859
1860 #: classes/pref/labels.php:37
1861 msgid "Colors"
1862 msgstr "Krāsas"
1863
1864 #: classes/pref/labels.php:42
1865 msgid "Foreground:"
1866 msgstr "Pamats:"
1867
1868 #: classes/pref/labels.php:42
1869 msgid "Background:"
1870 msgstr "Virspuse:"
1871
1872 #: classes/pref/labels.php:232
1873 #, php-format
1874 msgid "Created label <b>%s</b>"
1875 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1876
1877 #: classes/pref/labels.php:287
1878 msgid "Clear colors"
1879 msgstr "Attīrīt krāsas"
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:57
1882 msgid "Articles matching this filter:"
1883 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:94
1886 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1887 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1888
1889 #: classes/pref/filters.php:98
1890 msgid ""
1891 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1892 "database server regexp implementation."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1896 #: classes/pref/filters.php:767
1897 msgid "Match"
1898 msgstr "Atbilstība"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1901 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1902 msgid "Add"
1903 msgstr "Pievienot"
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1906 msgid "Apply actions"
1907 msgstr "Pielietot darbības"
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1910 msgid "Enabled"
1911 msgstr "Iespējots"
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1914 msgid "Match any rule"
1915 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1918 msgid "Test"
1919 msgstr "Pārbaudīt"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:375
1922 #, php-format
1923 msgid "%s on %s in %s"
1924 msgstr "%s kad %s kur %s"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:590
1927 msgid "Combine"
1928 msgstr "Apvienot"
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1931 msgid "Rescore articles"
1932 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:726
1935 msgid "Create"
1936 msgstr "Izveidot"
1937
1938 #: classes/pref/filters.php:776
1939 msgid "on field"
1940 msgstr "laukā"
1941
1942 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1943 #: plugins/digest/digest.js:241
1944 msgid "in"
1945 msgstr "kur"
1946
1947 #: classes/pref/filters.php:795
1948 msgid "Save rule"
1949 msgstr "Saglabāt likumu"
1950
1951 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1952 msgid "Add rule"
1953 msgstr "Pievienot likumu"
1954
1955 #: classes/pref/filters.php:818
1956 msgid "Perform Action"
1957 msgstr "Pielietot darbību"
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:844
1960 msgid "with parameters:"
1961 msgstr "ar parametriem:"
1962
1963 #: classes/pref/filters.php:862
1964 msgid "Save action"
1965 msgstr "Saglabāt darbību"
1966
1967 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
1968 msgid "Add action"
1969 msgstr "Pievienot darbību"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:17
1972 msgid "Old password cannot be blank."
1973 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:22
1976 msgid "New password cannot be blank."
1977 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:27
1980 msgid "Entered passwords do not match."
1981 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:37
1984 msgid "Function not supported by authentication module."
1985 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:63
1988 msgid "The configuration was saved."
1989 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:77
1992 #, php-format
1993 msgid "Unknown option: %s"
1994 msgstr "Nezināma iespēja %s."
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:91
1997 msgid "Your personal data has been saved."
1998 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:131
2001 msgid "Personal data / Authentication"
2002 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:151
2005 msgid "Personal data"
2006 msgstr "Personīgie dati"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:161
2009 msgid "Full name"
2010 msgstr "Vārds un uzvārds"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:165
2013 msgid "E-mail"
2014 msgstr "E-pasts"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:171
2017 msgid "Access level"
2018 msgstr "Pieejas līmenis"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:181
2021 msgid "Save data"
2022 msgstr "Saglabāt datus"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:203
2025 msgid "Your password is at default value, please change it."
2026 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:235
2029 msgid "Old password"
2030 msgstr "Vecā parole"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:238
2033 msgid "New password"
2034 msgstr "Jaunā parole"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:243
2037 msgid "Confirm password"
2038 msgstr "Apstipriniet paroli"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:253
2041 msgid "Change password"
2042 msgstr "Nomainīt paroli"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:259
2045 msgid "One time passwords / Authenticator"
2046 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2049 msgid "Enter your password"
2050 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:299
2053 msgid "Disable OTP"
2054 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:305
2057 msgid ""
2058 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2059 "would automatically disable OTP."
2060 msgstr ""
2061 "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu "
2062 "paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:307
2065 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2066 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:348
2069 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2070 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:356
2073 msgid "Enable OTP"
2074 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:482
2077 msgid "Customize"
2078 msgstr "Pielāgot"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2081 #: classes/pref/prefs.php:513
2082 msgid "Yes"
2083 msgstr "Jā"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2086 msgid "No"
2087 msgstr "Nē"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:543
2090 msgid "Register"
2091 msgstr "Reģistrēt"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:547
2094 msgid "Clear"
2095 msgstr "Attīrīt"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:553
2098 #, php-format
2099 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2100 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:582
2103 msgid "Save configuration"
2104 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:585
2107 msgid "Manage profiles"
2108 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:588
2111 msgid "Reset to defaults"
2112 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:600
2115 msgid "Show additional preferences"
2116 msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2119 msgid "Plugins"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:642
2123 msgid "System plugins"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2127 msgid "Plugin"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2131 msgid "Description"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2135 msgid "Version"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2139 msgid "Author"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Clear data"
2145 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:691
2148 msgid "User plugins"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:748
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Enable selected plugins"
2154 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2157 msgid "Incorrect password"
2158 msgstr "Nepareiza parole"
2159
2160 #: classes/pref/feeds.php:12
2161 msgid "Check to enable field"
2162 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2163
2164 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2165 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2166 #: classes/pref/feeds.php:248
2167 #, php-format
2168 msgid "(%d feeds)"
2169 msgstr "(%d barotnes)"
2170
2171 #: classes/pref/feeds.php:494
2172 msgid "Feed Title"
2173 msgstr "Barotnes virsraksts"
2174
2175 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2176 msgid "Article purging:"
2177 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2178
2179 #: classes/pref/feeds.php:573
2180 msgid ""
2181 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2182 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2183 msgstr ""
2184 "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir "
2185 "jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2186
2187 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2188 msgid "Hide from Popular feeds"
2189 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2190
2191 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2192 msgid "Include in e-mail digest"
2193 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2194
2195 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2196 msgid "Always display image attachments"
2197 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2198
2199 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2200 msgid "Do not embed images"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2204 msgid "Cache images locally"
2205 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2206
2207 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2208 msgid "Mark updated articles as unread"
2209 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2210
2211 #: classes/pref/feeds.php:658
2212 msgid "Icon"
2213 msgstr "Ikona"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:672
2216 msgid "Replace"
2217 msgstr "Aizvietot"
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:691
2220 msgid "Resubscribe to push updates"
2221 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:698
2224 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2225 msgstr ""
2226 "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu "
2227 "grūšanu."
2228
2229 #: classes/pref/feeds.php:713
2230 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2231 msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2234 msgid "All done."
2235 msgstr "Viss izdarīts."
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:1185
2238 msgid "Feeds with errors"
2239 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:1205
2242 msgid "Inactive feeds"
2243 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:1242
2246 msgid "Edit selected feeds"
2247 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2250 msgid "Reset sort order"
2251 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2254 msgid "Batch subscribe"
2255 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:1251
2258 msgid "Categories"
2259 msgstr "Kategorijas"
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:1254
2262 msgid "Add category"
2263 msgstr "Pievienot kategoriju"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:1256
2266 msgid "(Un)hide empty categories"
2267 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:1260
2270 msgid "Remove selected"
2271 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:1274
2274 msgid "More actions..."
2275 msgstr "Papildu iespējas..."
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:1278
2278 msgid "Manual purge"
2279 msgstr "Manuāla dzēšana"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1282
2282 msgid "Clear feed data"
2283 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:1333
2286 msgid "OPML"
2287 msgstr "OPML"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:1335
2290 msgid ""
2291 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2292 "Tiny RSS settings."
2293 msgstr ""
2294 "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, "
2295 "etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1337
2298 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2299 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:1350
2302 msgid "Import my OPML"
2303 msgstr "Importēt manu OPML"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1354
2306 msgid "Filename:"
2307 msgstr "Faila nosaukums:"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1356
2310 msgid "Include settings"
2311 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1360
2314 msgid "Export OPML"
2315 msgstr "Eksportēt OPML"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1364
2318 msgid ""
2319 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2320 "knows the URL below."
2321 msgstr ""
2322 "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1366
2325 msgid ""
2326 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2327 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2328 msgstr ""
2329 "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, "
2330 "kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no "
2331 "populārajām barotnēm."
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1369
2334 msgid "Display published OPML URL"
2335 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1379
2338 msgid "Firefox integration"
2339 msgstr "Firefox integrācija"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1381
2342 msgid ""
2343 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2344 "link below."
2345 msgstr ""
2346 "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz "
2347 "zemākās saites."
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1388
2350 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2351 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1396
2354 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2355 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1398
2358 msgid "Published articles and generated feeds"
2359 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1400
2362 msgid ""
2363 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2364 "by anyone who knows the URL specified below."
2365 msgstr ""
2366 "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var "
2367 "izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1406
2370 msgid "Display URL"
2371 msgstr "Parādīt URL"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1409
2374 msgid "Clear all generated URLs"
2375 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1411
2378 msgid "Articles shared by URL"
2379 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1413
2382 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2383 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1416
2386 msgid "Unshare all articles"
2387 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1494
2390 msgid ""
2391 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2392 "first):"
2393 msgstr ""
2394 "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar "
2395 "vecākajām):"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2398 msgid "Click to edit feed"
2399 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2402 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2403 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1560
2406 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2407 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2408
2409 #: plugins/pocket/init.php:30
2410 msgid "Pocket"
2411 msgstr "Kabata"
2412
2413 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2414 msgid ""
2415 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2416 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2417 "\t\t\tbrowser settings."
2418 msgstr ""
2419 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2420 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2421 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2422
2423 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2424 msgid "Back to feeds"
2425 msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2426
2427 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2428 msgid "Hello,"
2429 msgstr "Sveicināti,"
2430
2431 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2432 msgid "Regular version"
2433 msgstr "Regulārā versija"
2434
2435 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2436 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: plugins/nsfw/init.php:53
2440 msgid "NSFW Plugin"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: plugins/nsfw/init.php:80
2444 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: plugins/nsfw/init.php:101
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Configuration saved."
2450 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2451
2452 #: plugins/pinterest/init.php:29
2453 msgid "Pinterest"
2454 msgstr "Pinterest"
2455
2456 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2457 msgid "Please enter your one time password:"
2458 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2459
2460 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2461 msgid "Password has been changed."
2462 msgstr "Parole ir nomainīta."
2463
2464 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2465 msgid "Old password is incorrect."
2466 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2467
2468 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2469 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2470 msgid "[Forwarded]"
2471 msgstr "[Pārsūtīts]"
2472
2473 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2474 msgid "Multiple articles"
2475 msgstr "Vairāki raksti"
2476
2477 #: plugins/mailto/init.php:74
2478 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: plugins/mailto/init.php:78
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Forward selected article(s) by email."
2484 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2485
2486 #: plugins/mailto/init.php:81
2487 msgid ""
2488 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: plugins/mailto/init.php:86
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Close this dialog"
2494 msgstr "Aizvērt šo logu"
2495
2496 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2497 msgid "Bookmarklets"
2498 msgstr "Grāmatzīmes"
2499
2500 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2501 msgid ""
2502 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2503 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2504 msgstr ""
2505 "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet "
2506 "jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2507
2508 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2509 #, php-format
2510 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2511 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2512
2513 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2514 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2515 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2516
2517 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2518 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2519 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:64
2522 msgid "Import and export"
2523 msgstr "Imports un eksports"
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:66
2526 msgid "Article archive"
2527 msgstr "Raksta arhīvs"
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:68
2530 msgid ""
2531 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2532 "or when migrating between tt-rss instances."
2533 msgstr ""
2534 "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai "
2535 "saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2536
2537 #: plugins/import_export/init.php:71
2538 msgid "Export my data"
2539 msgstr "Eksportēt manus datus"
2540
2541 #: plugins/import_export/init.php:87
2542 msgid "Import"
2543 msgstr "Imports"
2544
2545 #: plugins/import_export/init.php:221
2546 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2547 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2548
2549 #: plugins/import_export/init.php:226
2550 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2551 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2552
2553 #: plugins/import_export/init.php:385
2554 #, php-format
2555 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2556 msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
2557
2558 #: plugins/import_export/init.php:391
2559 msgid "Could not load XML document."
2560 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2561
2562 #: plugins/import_export/init.php:403
2563 msgid "Prepare data"
2564 msgstr "Sagatavo datus"
2565
2566 #: plugins/import_export/init.php:424
2567 #, php-format
2568 msgid ""
2569 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2570 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2571 msgstr ""
2572 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo "
2573 "upload_max_filesize iestatījums\n"
2574 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2575
2576 #: plugins/mail/init.php:92
2577 msgid "From:"
2578 msgstr "No:"
2579
2580 #: plugins/mail/init.php:101
2581 msgid "To:"
2582 msgstr "Uz:"
2583
2584 #: plugins/mail/init.php:114
2585 msgid "Subject:"
2586 msgstr "Temats:"
2587
2588 #: plugins/mail/init.php:130
2589 msgid "Send e-mail"
2590 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2591
2592 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2593 msgid "Edit article note"
2594 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2595
2596 #: plugins/example/init.php:38
2597 msgid "Example Pane"
2598 msgstr "Piemēra panelis"
2599
2600 #: plugins/example/init.php:69
2601 msgid "Sample value"
2602 msgstr "Piemēra vērtība"
2603
2604 #: plugins/example/init.php:75
2605 msgid "Set value"
2606 msgstr "Iestatīt vērtību"
2607
2608 #: plugins/identica/init.php:29
2609 msgid "Share on identi.ca"
2610 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2611
2612 #: plugins/owncloud/init.php:35
2613 msgid "Owncloud"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: plugins/owncloud/init.php:59
2617 msgid "Owncloud url"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: plugins/owncloud/init.php:74
2621 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2622 msgstr ""
2623
2624 #: plugins/instances/init.php:144
2625 msgid "Linked"
2626 msgstr "Saistīts"
2627
2628 #: plugins/instances/init.php:295
2629 msgid "Link instance"
2630 msgstr "Saites instance"
2631
2632 #: plugins/instances/init.php:307
2633 msgid ""
2634 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2635 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2636 msgstr ""
2637 "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny "
2638 "Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot "
2639 "šo saiti:"
2640
2641 #: plugins/instances/init.php:317
2642 msgid "Last connected"
2643 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2644
2645 #: plugins/instances/init.php:318
2646 msgid "Status"
2647 msgstr "Statuss"
2648
2649 #: plugins/instances/init.php:319
2650 msgid "Stored feeds"
2651 msgstr "Saglabātās barotnes"
2652
2653 #: plugins/share/init.php:27
2654 msgid "Share by URL"
2655 msgstr "Kopīgot ar URL"
2656
2657 #: plugins/share/init.php:49
2658 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2659 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2660
2661 #: plugins/flattr/init.php:30
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Flattr this article."
2664 msgstr "Flattr raksts"
2665
2666 #: plugins/googleplus/init.php:29
2667 msgid "Share on Google+"
2668 msgstr "Kopīgot Google+"
2669
2670 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2671 #: plugins/updater/updater.js:10
2672 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2673 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2674
2675 #: plugins/updater/init.php:309
2676 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2677 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2678
2679 #: plugins/updater/init.php:319
2680 msgid ""
2681 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2682 "directory before continuing."
2683 msgstr ""
2684 "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, "
2685 "izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2686
2687 #: plugins/updater/init.php:322
2688 msgid "Ready to update."
2689 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2690
2691 #: plugins/updater/init.php:327
2692 msgid "Start update"
2693 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2694
2695 #: plugins/tweet/init.php:29
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Share on Twitter"
2698 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2699
2700 #: js/feedlist.js:215
2701 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2702 msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2703
2704 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2705 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2706 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2707
2708 #: js/functions.js:91
2709 msgid ""
2710 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2711 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2712 msgstr ""
2713 "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta "
2714 "informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu "
2715 "bāzē."
2716
2717 #: js/functions.js:627
2718 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2719 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2720
2721 #: js/functions.js:630
2722 msgid "Date syntax is incorrect."
2723 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2724
2725 #: js/functions.js:757
2726 msgid "Remove stored feed icon?"
2727 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2728
2729 #: js/functions.js:789
2730 msgid "Please select an image file to upload."
2731 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2732
2733 #: js/functions.js:791
2734 msgid "Upload new icon for this feed?"
2735 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2736
2737 #: js/functions.js:808
2738 msgid "Please enter label caption:"
2739 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2740
2741 #: js/functions.js:813
2742 msgid "Can't create label: missing caption."
2743 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2744
2745 #: js/functions.js:856
2746 msgid "Subscribe to Feed"
2747 msgstr "Pasūtīt barotni"
2748
2749 #: js/functions.js:883
2750 msgid "Subscribed to %s"
2751 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2752
2753 #: js/functions.js:888
2754 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2755 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2756
2757 #: js/functions.js:891
2758 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2759 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2760
2761 #: js/functions.js:944
2762 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2763 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2764
2765 #: js/functions.js:948
2766 msgid "You are already subscribed to this feed."
2767 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2768
2769 #: js/functions.js:1078
2770 msgid "Edit rule"
2771 msgstr "Rediģēt likumu"
2772
2773 #: js/functions.js:1104
2774 msgid "Edit action"
2775 msgstr "Rediģēt darbību"
2776
2777 #: js/functions.js:1141
2778 msgid "Create Filter"
2779 msgstr "Izveidot filtru"
2780
2781 #: js/functions.js:1245
2782 msgid ""
2783 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2784 "hub again on next feed update."
2785 msgstr ""
2786 "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs "
2787 "barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2788
2789 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2790 msgid "Unsubscribe from %s?"
2791 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2792
2793 #: js/functions.js:1375
2794 msgid "Please enter category title:"
2795 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2796
2797 #: js/functions.js:1406
2798 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2799 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2800
2801 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:721
2802 msgid "You can't edit this kind of feed."
2803 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2804
2805 #: js/functions.js:1612
2806 msgid "Edit Feed"
2807 msgstr "Rediģēt barotni"
2808
2809 #: js/functions.js:1650
2810 msgid "More Feeds"
2811 msgstr "Vairāk barotnes"
2812
2813 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2814 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2815 #: js/prefs.js:1355
2816 msgid "No feeds are selected."
2817 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2818
2819 #: js/functions.js:1753
2820 msgid ""
2821 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2822 "be removed."
2823 msgstr ""
2824 "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks "
2825 "dzēstas."
2826
2827 #: js/functions.js:1792
2828 msgid "Feeds with update errors"
2829 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2830
2831 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2832 msgid "Remove selected feeds?"
2833 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2834
2835 #: js/functions.js:1904
2836 msgid "Help"
2837 msgstr "Palīdzība"
2838
2839 #: js/PrefFeedTree.js:47
2840 msgid "Edit category"
2841 msgstr "Rediģēt kategoriju"
2842
2843 #: js/PrefFeedTree.js:54
2844 msgid "Remove category"
2845 msgstr "Dzēst kategoriju"
2846
2847 #: js/PrefFilterTree.js:32
2848 msgid "Inverse"
2849 msgstr "Apgriezt"
2850
2851 #: js/prefs.js:55
2852 msgid "Please enter login:"
2853 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2854
2855 #: js/prefs.js:62
2856 msgid "Can't create user: no login specified."
2857 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2858
2859 #: js/prefs.js:117
2860 msgid "Edit Filter"
2861 msgstr "Rediģēt filtru"
2862
2863 #: js/prefs.js:164
2864 msgid "Remove filter?"
2865 msgstr "Dzēst filtru?"
2866
2867 #: js/prefs.js:279
2868 msgid "Remove selected labels?"
2869 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2870
2871 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2872 msgid "No labels are selected."
2873 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2874
2875 #: js/prefs.js:309
2876 msgid ""
2877 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2878 "removed."
2879 msgstr ""
2880 "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais "
2881 "administratora konts."
2882
2883 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2884 msgid "No users are selected."
2885 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2886
2887 #: js/prefs.js:344
2888 msgid "Remove selected filters?"
2889 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2890
2891 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2892 msgid "No filters are selected."
2893 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2894
2895 #: js/prefs.js:378
2896 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2897 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
2898
2899 #: js/prefs.js:412
2900 msgid "Please select only one feed."
2901 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2902
2903 #: js/prefs.js:418
2904 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2905 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2906
2907 #: js/prefs.js:440
2908 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2909 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2910
2911 #: js/prefs.js:478
2912 msgid "Login field cannot be blank."
2913 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
2914
2915 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2916 msgid "Please select only one user."
2917 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2918
2919 #: js/prefs.js:537
2920 msgid "Reset password of selected user?"
2921 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2922
2923 #: js/prefs.js:602
2924 msgid "Please select only one filter."
2925 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
2926
2927 #: js/prefs.js:620
2928 msgid "Combine selected filters?"
2929 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
2930
2931 #: js/prefs.js:684
2932 msgid "Edit Multiple Feeds"
2933 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
2934
2935 #: js/prefs.js:708
2936 msgid "Save changes to selected feeds?"
2937 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2938
2939 #: js/prefs.js:797
2940 msgid "OPML Import"
2941 msgstr "OPML imports"
2942
2943 #: js/prefs.js:824
2944 msgid "Please choose an OPML file first."
2945 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
2946
2947 #: js/prefs.js:980
2948 msgid "Reset to defaults?"
2949 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
2950
2951 #: js/prefs.js:1099
2952 msgid ""
2953 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2954 msgstr ""
2955 "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz "
2956 "Nekategorizēts kategoriju."
2957
2958 #: js/prefs.js:1126
2959 msgid "Remove selected categories?"
2960 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2961
2962 #: js/prefs.js:1142
2963 msgid "No categories are selected."
2964 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
2965
2966 #: js/prefs.js:1150
2967 msgid "Category title:"
2968 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
2969
2970 #: js/prefs.js:1181
2971 msgid "Feeds without recent updates"
2972 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
2973
2974 #: js/prefs.js:1230
2975 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2976 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
2977
2978 #: js/prefs.js:1339
2979 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2980 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
2981
2982 #: js/prefs.js:1362
2983 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2984 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
2985
2986 #: js/prefs.js:1382
2987 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2988 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
2989
2990 #: js/prefs.js:1419
2991 msgid "Settings Profiles"
2992 msgstr "Profilu iestatījumi"
2993
2994 #: js/prefs.js:1428
2995 msgid ""
2996 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2997 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
2998
2999 #: js/prefs.js:1446
3000 msgid "No profiles are selected."
3001 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3002
3003 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3004 msgid "Activate selected profile?"
3005 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3006
3007 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3008 msgid "Please choose a profile to activate."
3009 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3010
3011 #: js/prefs.js:1531
3012 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3013 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3014
3015 #: js/prefs.js:1550
3016 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3017 msgstr ""
3018 "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. "
3019 "Turpināt?"
3020
3021 #: js/prefs.js:1648
3022 msgid "Label Editor"
3023 msgstr "Etiķešu redaktors"
3024
3025 #: js/prefs.js:1711
3026 msgid ""
3027 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3028 msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3029
3030 #: js/prefs.js:1791
3031 msgid "Subscribing to feeds..."
3032 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3033
3034 #: js/prefs.js:1828
3035 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3036 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3037
3038 #: js/tt-rss.js:120
3039 msgid "Mark all articles as read?"
3040 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3041
3042 #: js/tt-rss.js:358
3043 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3044 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3045
3046 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3047 msgid "Please select some feed first."
3048 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3049
3050 #: js/tt-rss.js:508
3051 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3052 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3053
3054 #: js/tt-rss.js:518
3055 msgid "Rescore articles in %s?"
3056 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3057
3058 #: js/tt-rss.js:680
3059 msgid "Please enable mail plugin first."
3060 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3061
3062 #: js/tt-rss.js:842
3063 msgid "New version available!"
3064 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3065
3066 #: js/viewfeed.js:104
3067 msgid "Cancel search"
3068 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3069
3070 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3071 #: plugins/digest/digest.js:696
3072 msgid "Unstar article"
3073 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3074
3075 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3076 #: plugins/digest/digest.js:700
3077 msgid "Star article"
3078 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3079
3080 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3081 #: plugins/digest/digest.js:731
3082 msgid "Unpublish article"
3083 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3084
3085 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3086 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3087 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mailto/init.js:7
3088 #: plugins/mail/mail.js:7
3089 msgid "No articles are selected."
3090 msgstr "Nav norādīts raksts."
3091
3092 #: js/viewfeed.js:940
3093 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3094 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3095
3096 #: js/viewfeed.js:968
3097 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3098 msgstr "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3099
3100 #: js/viewfeed.js:970
3101 msgid "Delete %d selected articles?"
3102 msgstr "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3103
3104 #: js/viewfeed.js:1012
3105 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3106 msgstr "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3107
3108 #: js/viewfeed.js:1015
3109 msgid "Move %d archived articles back?"
3110 msgstr "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3111
3112 #: js/viewfeed.js:1059
3113 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3114 msgstr "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3115
3116 #: js/viewfeed.js:1083
3117 msgid "Edit article Tags"
3118 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3119
3120 #: js/viewfeed.js:1252
3121 msgid "No article is selected."
3122 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3123
3124 #: js/viewfeed.js:1287
3125 msgid "No articles found to mark"
3126 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3127
3128 #: js/viewfeed.js:1289
3129 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3130 msgstr "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3131
3132 #: js/viewfeed.js:1744
3133 msgid "Open original article"
3134 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3135
3136 #: js/viewfeed.js:1814
3137 msgid "Remove label"
3138 msgstr "Dzēst etiķeti"
3139
3140 #: js/viewfeed.js:1838
3141 msgid "Playing..."
3142 msgstr "Atskaņo..."
3143
3144 #: js/viewfeed.js:1839
3145 msgid "Click to pause"
3146 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1896
3149 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3150 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:1938
3153 msgid "Please enter new score for this article:"
3154 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3155
3156 #: plugins/digest/digest.js:71
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3159 msgstr "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3160
3161 #: plugins/digest/digest.js:289
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Error: unable to load article."
3164 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3165
3166 #: plugins/digest/digest.js:447
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Click to expand article."
3169 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3170
3171 #: plugins/digest/digest.js:518
3172 msgid "%d more..."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: plugins/digest/digest.js:525
3176 #, fuzzy
3177 msgid "No unread feeds."
3178 msgstr "Saglabātās barotnes"
3179
3180 #: plugins/digest/digest.js:632
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Load more..."
3183 msgstr "Ielādē..."
3184
3185 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Forward article by email"
3188 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3189
3190 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3191 msgid "Export Data"
3192 msgstr "Eksportēt datus"
3193
3194 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3195 msgid ""
3196 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3197 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3198 msgstr ""
3199 "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a "
3200 "class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3201
3202 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3203 msgid "Data Import"
3204 msgstr "Datu imports"
3205
3206 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3207 msgid "Please choose the file first."
3208 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3209
3210 #: plugins/instances/instances.js:10
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Link Instance"
3213 msgstr "Saites instance"
3214
3215 #: plugins/instances/instances.js:73
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Edit Instance"
3218 msgstr "Instance"
3219
3220 #: plugins/instances/instances.js:122
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Remove selected instances?"
3223 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3224
3225 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3226 #, fuzzy
3227 msgid "No instances are selected."
3228 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3229
3230 #: plugins/instances/instances.js:156
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Please select only one instance."
3233 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3234
3235 #: plugins/share/share.js:10
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Share article by URL"
3238 msgstr "Kopīgot ar URL"
3239
3240 #: plugins/updater/updater.js:58
3241 #, fuzzy
3242 msgid ""
3243 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3244 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3245 msgstr ""
3246 "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, "
3247 "izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3248
3249 #~ msgid "Comments?"
3250 #~ msgstr "Komentāri?"
3251
3252 #~ msgid "News"
3253 #~ msgstr "Jaunumi"
3254
3255 #~ msgid "Move between feeds"
3256 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3257
3258 #~ msgid "Move between articles"
3259 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3260
3261 #~ msgid "Active article actions"
3262 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3263
3264 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3265 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3266
3267 #~ msgid "Scroll article content"
3268 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3269
3270 #~ msgid "Other actions"
3271 #~ msgstr "Citas darbības"
3272
3273 #~ msgid "Display this help dialog"
3274 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3275
3276 #~ msgid "Multiple articles actions"
3277 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3278
3279 #~ msgid "Select starred articles"
3280 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3281
3282 #~ msgid "Feed actions"
3283 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3284
3285 #~ msgid "Mark feed as read"
3286 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3287
3288 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3289 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3290
3291 #~ msgid "Press any key to close this window."
3292 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3293
3294 #~ msgid "My Feeds"
3295 #~ msgstr "Manas barotnes"
3296
3297 #~ msgid "Panel actions"
3298 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3299
3300 #~ msgid "Top 25 feeds"
3301 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3302
3303 #~ msgid "Edit feed categories"
3304 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3305
3306 #~ msgid "Focus search (if present)"
3307 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3308
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3311 #~ "configuration and your access level."
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no "
3314 #~ "Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3315
3316 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3317 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3318
3319 #~ msgid "Open article in new tab"
3320 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3321
3322 #~ msgid "Select theme"
3323 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3324
3325 #~ msgid "Right-to-left content"
3326 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3327
3328 #~ msgid "Cache content locally"
3329 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3330
3331 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3332 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3333
3334 #~ msgid "Loading..."
3335 #~ msgstr "Ielādē..."
3336
3337 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3338 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"