1 # Tiny Tiny RSS resource file.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "plural: EXPRESSION\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 msgstr "Lietot noklusēto"
29 msgstr "Nekad nedzēst"
33 msgstr "1 nedēļu vecs"
37 msgstr "2 nedēļas vecs"
41 msgstr "1 mēnesi vecs"
45 msgstr "2 mēnešus vecs"
49 msgstr "3 mēnešus vecs"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Noklusētais intervāls"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Katras 15 minūtes"
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
78 msgstr "Katras 4 stundas"
83 msgstr "Katras 12 stundas"
96 #: classes/pref/system.php:51
97 #: classes/pref/users.php:119
103 msgstr "Superlietotājs"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrators"
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
127 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nav veicamās darbības."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
159 msgid "Method not found"
160 msgstr "Barotne netika atrasta."
164 msgid "Plugin not found"
165 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
171 #: classes/backend.php:5
172 #: classes/pref/feeds.php:1367
173 #: classes/pref/filters.php:704
174 #: classes/pref/labels.php:296
175 #: js/feedlist.js:126
176 #: js/functions.js:1221
177 #: js/functions.js:1355
178 #: js/functions.js:1667
186 #: js/viewfeed.js:741
187 #: js/viewfeed.js:1316
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
190 #: js/feedlist.js:450
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:787
200 #: js/viewfeed.js:859
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Rādīt rakstus"
218 msgstr "Visus rakstus"
221 #: include/functions2.php:102
222 #: classes/feeds.php:104
227 #: include/functions2.php:103
228 #: classes/feeds.php:105
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Kārtot rakstus"
256 msgstr "Jaunāko vispirms"
260 msgstr "Vecāko vispirms"
268 #: include/functions2.php:92
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
273 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "Par dienu vecākus"
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "Par nedēļu vecākus"
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Iestatījumi..."
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Barotnes darbības"
308 #: classes/handler/public.php:627
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Abonēt barotni..."
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Mainīt šo barotni..."
318 msgstr "Pārvērtēt barotni"
321 #: classes/pref/feeds.php:757
322 #: classes/pref/feeds.php:1322
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
329 msgstr "Visas barotnes:"
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Citas darbības:"
340 #: include/functions2.php:78
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
345 msgid "Select by tags..."
346 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Izveido iezīmi..."
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Izveidot filtru..."
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
365 msgid "Updates are available from Git."
370 #: include/functions2.php:105
371 #: classes/pref/prefs.php:425
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
384 #: classes/pref/feeds.php:110
385 #: classes/pref/feeds.php:1243
386 #: classes/pref/feeds.php:1311
391 #: classes/pref/filters.php:188
396 #: include/functions.php:1260
397 #: include/functions.php:1912
398 #: classes/pref/labels.php:90
411 #: include/login_form.php:245
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
427 #: classes/handler/public.php:697
428 #: classes/handler/public.php:768
429 #: classes/handler/public.php:866
430 #: classes/handler/public.php:945
431 #: classes/handler/public.php:959
432 #: classes/handler/public.php:966
433 #: classes/handler/public.php:991
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
450 #: classes/handler/public.php:784
455 #: classes/handler/public.php:789
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Cik ir divi un divi:"
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
487 #: include/digest.php:109
488 #: include/functions.php:1269
489 #: include/functions.php:1813
490 #: include/functions.php:1898
491 #: include/functions.php:1920
492 #: classes/opml.php:421
493 #: classes/pref/feeds.php:226
494 msgid "Uncategorized"
495 msgstr "Nekategorizēts"
497 #: include/feedbrowser.php:84
499 msgid "%d archived article"
500 msgid_plural "%d archived articles"
501 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
502 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
504 #: include/feedbrowser.php:108
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "Neatradu barotnes."
508 #: include/functions2.php:52
512 #: include/functions2.php:53
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
516 #: include/functions2.php:54
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
520 #: include/functions2.php:55
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
524 #: include/functions2.php:56
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
528 #: include/functions2.php:57
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
532 #: include/functions2.php:58
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
536 #: include/functions2.php:59
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
540 #: include/functions2.php:60
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
544 #: include/functions2.php:61
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
548 #: include/functions2.php:62
552 #: include/functions2.php:63
553 #: js/viewfeed.js:2009
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
557 #: include/functions2.php:64
558 #: js/viewfeed.js:2020
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
562 #: include/functions2.php:65
563 #: js/viewfeed.js:1998
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
567 #: include/functions2.php:66
569 msgstr "Mainīt iezīmes"
571 #: include/functions2.php:67
572 msgid "Dismiss selected"
573 msgstr "Atmest atlasītos"
575 #: include/functions2.php:68
577 msgstr "Atmest lasītos"
579 #: include/functions2.php:69
580 msgid "Open in new window"
581 msgstr "Atvērt jaunā logā"
583 #: include/functions2.php:70
584 #: js/viewfeed.js:2039
585 msgid "Mark below as read"
586 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
588 #: include/functions2.php:71
589 #: js/viewfeed.js:2033
590 msgid "Mark above as read"
591 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
593 #: include/functions2.php:72
595 msgstr "Pārtīt lejup"
597 #: include/functions2.php:73
599 msgstr "Pārtīt uz augšu"
601 #: include/functions2.php:74
602 msgid "Select article under cursor"
603 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
605 #: include/functions2.php:75
606 msgid "Email article"
607 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
609 #: include/functions2.php:76
610 msgid "Close/collapse article"
611 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
613 #: include/functions2.php:77
614 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
615 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
617 #: include/functions2.php:79
618 #: plugins/embed_original/init.php:31
619 msgid "Toggle embed original"
620 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
622 #: include/functions2.php:80
623 msgid "Article selection"
624 msgstr "Raksta atzīmēšana"
626 #: include/functions2.php:81
627 msgid "Select all articles"
628 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
630 #: include/functions2.php:82
631 msgid "Select unread"
632 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
634 #: include/functions2.php:83
635 msgid "Select starred"
636 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
638 #: include/functions2.php:84
639 msgid "Select published"
640 msgstr "Atzīmēt publicētos"
642 #: include/functions2.php:85
643 msgid "Invert selection"
644 msgstr "Apvērst izvēli"
646 #: include/functions2.php:86
647 msgid "Deselect everything"
648 msgstr "Neatzīmēt visu"
650 #: include/functions2.php:87
651 #: classes/pref/feeds.php:550
652 #: classes/pref/feeds.php:794
656 #: include/functions2.php:88
657 msgid "Refresh current feed"
658 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
660 #: include/functions2.php:89
661 msgid "Un/hide read feeds"
662 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
664 #: include/functions2.php:90
665 #: classes/pref/feeds.php:1314
666 msgid "Subscribe to feed"
667 msgstr "Abonēt barotni"
669 #: include/functions2.php:91
670 #: js/FeedTree.js:139
671 #: js/PrefFeedTree.js:68
673 msgstr "Mainīt barotni"
675 #: include/functions2.php:93
676 msgid "Reverse headlines"
677 msgstr "Apvērst virsrakstus"
679 #: include/functions2.php:94
680 msgid "Debug feed update"
681 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
683 #: include/functions2.php:95
684 #: js/FeedTree.js:182
685 msgid "Mark all feeds as read"
686 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
688 #: include/functions2.php:96
689 msgid "Un/collapse current category"
690 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
692 #: include/functions2.php:97
693 msgid "Toggle combined mode"
694 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
696 #: include/functions2.php:98
697 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
698 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
700 #: include/functions2.php:99
704 #: include/functions2.php:100
705 #: include/functions.php:1971
709 #: include/functions2.php:101
713 #: include/functions2.php:104
717 msgstr "Iezīmju mākonis"
719 #: include/functions2.php:106
723 #: include/functions2.php:107
724 #: classes/pref/labels.php:281
726 msgstr "Izveidot etiķeti"
728 #: include/functions2.php:108
729 #: classes/pref/filters.php:678
730 msgid "Create filter"
731 msgstr "Izveidot filtru"
733 #: include/functions2.php:109
734 msgid "Un/collapse sidebar"
735 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
737 #: include/functions2.php:110
738 msgid "Show help dialog"
739 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
741 #: include/functions2.php:683
743 msgid "Search results: %s"
744 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
746 #: include/functions2.php:1298
747 #: classes/feeds.php:714
749 msgid_plural "comments"
750 msgstr[0] "komentārs"
751 msgstr[1] "komentāri"
753 #: include/functions2.php:1302
754 #: classes/feeds.php:718
758 #: include/functions2.php:1343
762 #: include/functions2.php:1376
763 #: include/functions2.php:1624
764 #: classes/article.php:292
768 #: include/functions2.php:1386
769 #: classes/feeds.php:700
770 msgid "Edit tags for this article"
771 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
773 #: include/functions2.php:1418
774 #: classes/feeds.php:652
775 msgid "Originally from:"
776 msgstr "Sākotnējais no:"
778 #: include/functions2.php:1431
779 #: classes/feeds.php:665
780 #: classes/pref/feeds.php:569
782 msgstr "Barotnes URL"
784 #: include/functions2.php:1465
785 #: classes/backend.php:105
786 #: classes/pref/users.php:95
787 #: classes/pref/feeds.php:1611
788 #: classes/pref/feeds.php:1677
789 #: classes/pref/filters.php:145
790 #: classes/pref/prefs.php:1089
791 #: classes/dlg.php:37
792 #: classes/dlg.php:60
793 #: classes/dlg.php:93
794 #: classes/dlg.php:159
795 #: classes/dlg.php:190
796 #: classes/dlg.php:217
797 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
798 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
799 #: plugins/import_export/init.php:411
800 #: plugins/import_export/init.php:456
801 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
802 #: plugins/share/init.php:123
803 msgid "Close this window"
804 msgstr "Aizvērt šo logu"
806 #: include/functions2.php:1661
808 msgstr "(mainīt piezīmi)"
810 #: include/functions2.php:1915
812 msgstr "nezināms tips"
814 #: include/functions2.php:1992
818 #: include/functions.php:1258
819 #: include/functions.php:1910
823 #: include/functions.php:1761
824 #: classes/feeds.php:1124
825 #: classes/pref/filters.php:169
826 #: classes/pref/filters.php:447
828 msgstr "Visas barotnes"
830 #: include/functions.php:1965
831 msgid "Starred articles"
832 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
834 #: include/functions.php:1967
835 msgid "Published articles"
836 msgstr "Publicētie raksti"
838 #: include/functions.php:1969
839 msgid "Fresh articles"
840 msgstr "Jaunākie raksti"
842 #: include/functions.php:1973
843 msgid "Archived articles"
844 msgstr "Arhivētie raksti"
846 #: include/functions.php:1975
847 msgid "Recently read"
848 msgstr "Nesen lasītie raksti"
850 #: include/login_form.php:190
851 #: classes/handler/public.php:524
852 #: classes/handler/public.php:779
854 msgstr "Pieteikties:"
856 #: include/login_form.php:200
857 #: classes/handler/public.php:527
861 #: include/login_form.php:206
862 msgid "I forgot my password"
863 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
865 #: include/login_form.php:212
869 #: include/login_form.php:216
870 #: classes/handler/public.php:265
871 #: classes/rpc.php:63
872 #: classes/pref/prefs.php:1027
873 msgid "Default profile"
874 msgstr "Noklusētais profils"
876 #: include/login_form.php:224
877 msgid "Use less traffic"
878 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
880 #: include/login_form.php:228
881 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
882 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
884 #: include/login_form.php:236
886 msgstr "Atcerēties mani"
888 #: include/login_form.php:242
889 #: classes/handler/public.php:532
893 #: include/sessions.php:61
894 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
895 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
897 #: include/sessions.php:67
898 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
899 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
901 #: include/sessions.php:85
902 msgid "Session failed to validate (user not found)"
903 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
905 #: include/sessions.php:94
906 msgid "Session failed to validate (password changed)"
907 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
909 #: classes/backend.php:33
910 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
911 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
913 #: classes/backend.php:38
914 msgid "Keyboard Shortcuts"
915 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
917 #: classes/backend.php:61
921 #: classes/backend.php:64
925 #: classes/backend.php:99
926 msgid "Help topic not found."
927 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
929 #: classes/handler/public.php:465
930 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
931 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
932 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
934 #: classes/handler/public.php:473
938 #: classes/handler/public.php:475
939 #: classes/pref/feeds.php:567
940 #: plugins/instances/init.php:212
941 #: plugins/instances/init.php:401
945 #: classes/handler/public.php:477
949 #: classes/handler/public.php:479
953 #: classes/handler/public.php:498
954 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
955 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
957 #: classes/handler/public.php:500
961 #: classes/handler/public.php:501
962 #: classes/handler/public.php:535
963 #: classes/feeds.php:1053
964 #: classes/feeds.php:1103
965 #: classes/feeds.php:1163
966 #: classes/article.php:205
967 #: classes/pref/users.php:170
968 #: classes/pref/feeds.php:774
969 #: classes/pref/feeds.php:903
970 #: classes/pref/feeds.php:1817
971 #: classes/pref/filters.php:428
972 #: classes/pref/filters.php:827
973 #: classes/pref/filters.php:908
974 #: classes/pref/filters.php:975
975 #: classes/pref/labels.php:81
976 #: classes/pref/prefs.php:975
977 #: plugins/note/init.php:53
978 #: plugins/mail/init.php:172
979 #: plugins/instances/init.php:248
980 #: plugins/instances/init.php:436
984 #: classes/handler/public.php:522
985 msgid "Not logged in"
986 msgstr "Nav pieteicies"
988 #: classes/handler/public.php:581
989 msgid "Incorrect username or password"
990 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
992 #: classes/handler/public.php:633
994 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
995 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
997 #: classes/handler/public.php:636
999 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1000 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1002 #: classes/handler/public.php:639
1004 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1005 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1007 #: classes/handler/public.php:642
1009 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1010 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1012 #: classes/handler/public.php:645
1013 msgid "Multiple feed URLs found."
1014 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1016 #: classes/handler/public.php:649
1018 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1019 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1021 #: classes/handler/public.php:667
1022 msgid "Subscribe to selected feed"
1023 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1025 #: classes/handler/public.php:692
1026 msgid "Edit subscription options"
1027 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1029 #: classes/handler/public.php:729
1030 msgid "Password recovery"
1031 msgstr "Parole atjaunošana"
1033 #: classes/handler/public.php:772
1034 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1035 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1037 #: classes/handler/public.php:794
1038 #: classes/pref/users.php:352
1039 msgid "Reset password"
1040 msgstr "Atstatīt paroli"
1042 #: classes/handler/public.php:804
1043 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1044 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1046 #: classes/handler/public.php:808
1047 #: classes/handler/public.php:874
1049 msgstr "Doties atpakaļ"
1051 #: classes/handler/public.php:845
1052 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1053 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1055 #: classes/handler/public.php:870
1056 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1057 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1059 #: classes/handler/public.php:892
1060 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1061 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1063 #: classes/handler/public.php:918
1064 msgid "Database Updater"
1065 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1067 #: classes/handler/public.php:983
1068 msgid "Perform updates"
1069 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1071 #: classes/feeds.php:53
1072 msgid "View as RSS feed"
1073 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1075 #: classes/feeds.php:54
1076 #: classes/feeds.php:134
1077 #: classes/pref/feeds.php:1473
1079 msgstr "Skatīt kā RSS"
1081 #: classes/feeds.php:62
1083 msgid "Last updated: %s"
1084 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
1086 #: classes/feeds.php:90
1087 #: classes/pref/users.php:337
1088 #: classes/pref/feeds.php:1305
1089 #: classes/pref/feeds.php:1562
1090 #: classes/pref/feeds.php:1626
1091 #: classes/pref/filters.php:302
1092 #: classes/pref/filters.php:350
1093 #: classes/pref/filters.php:672
1094 #: classes/pref/filters.php:760
1095 #: classes/pref/filters.php:787
1096 #: classes/pref/labels.php:275
1097 #: classes/pref/prefs.php:987
1098 #: plugins/instances/init.php:287
1102 #: classes/feeds.php:92
1106 #: classes/feeds.php:93
1107 #: classes/pref/users.php:339
1108 #: classes/pref/feeds.php:1307
1109 #: classes/pref/feeds.php:1564
1110 #: classes/pref/feeds.php:1628
1111 #: classes/pref/filters.php:304
1112 #: classes/pref/filters.php:352
1113 #: classes/pref/filters.php:674
1114 #: classes/pref/filters.php:762
1115 #: classes/pref/filters.php:789
1116 #: classes/pref/labels.php:277
1117 #: classes/pref/prefs.php:989
1118 #: plugins/instances/init.php:289
1122 #: classes/feeds.php:99
1126 #: classes/feeds.php:101
1127 msgid "Selection toggle:"
1128 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1130 #: classes/feeds.php:107
1134 #: classes/feeds.php:110
1136 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1138 #: classes/feeds.php:113
1142 #: classes/feeds.php:115
1144 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1146 #: classes/feeds.php:116
1147 #: classes/pref/filters.php:311
1148 #: classes/pref/filters.php:359
1149 #: classes/pref/filters.php:769
1150 #: classes/pref/filters.php:796
1154 #: classes/feeds.php:121
1155 #: classes/feeds.php:126
1156 #: plugins/mailto/init.php:25
1157 #: plugins/mail/init.php:75
1158 msgid "Forward by email"
1159 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1161 #: classes/feeds.php:130
1165 #: classes/feeds.php:200
1166 #: classes/feeds.php:849
1167 msgid "Feed not found."
1168 msgstr "Barotne netika atrasta."
1170 #: classes/feeds.php:259
1174 #: classes/feeds.php:380
1176 msgid "Imported at %s"
1177 msgstr "Importēts %s"
1179 #: classes/feeds.php:439
1180 #: classes/feeds.php:534
1181 msgid "mark feed as read"
1182 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
1184 #: classes/feeds.php:592
1185 msgid "Collapse article"
1186 msgstr "Sakļaut rakstu"
1188 #: classes/feeds.php:752
1189 msgid "No unread articles found to display."
1190 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1192 #: classes/feeds.php:755
1193 msgid "No updated articles found to display."
1194 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1196 #: classes/feeds.php:758
1197 msgid "No starred articles found to display."
1198 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1200 #: classes/feeds.php:762
1201 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1202 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
1204 #: classes/feeds.php:764
1205 msgid "No articles found to display."
1206 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1208 #: classes/feeds.php:779
1209 #: classes/feeds.php:944
1211 msgid "Feeds last updated at %s"
1212 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1214 #: classes/feeds.php:789
1215 #: classes/feeds.php:954
1216 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1217 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1219 #: classes/feeds.php:934
1220 msgid "No feed selected."
1221 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1223 #: classes/feeds.php:991
1224 #: classes/feeds.php:999
1225 msgid "Feed or site URL"
1226 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1228 #: classes/feeds.php:1005
1229 #: classes/pref/feeds.php:590
1230 #: classes/pref/feeds.php:801
1231 #: classes/pref/feeds.php:1781
1232 msgid "Place in category:"
1233 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1235 #: classes/feeds.php:1013
1236 msgid "Available feeds"
1237 msgstr "Pieejamās barotnes"
1239 #: classes/feeds.php:1025
1240 #: classes/pref/users.php:133
1241 #: classes/pref/feeds.php:620
1242 #: classes/pref/feeds.php:837
1243 msgid "Authentication"
1244 msgstr "Autentifikācija"
1246 #: classes/feeds.php:1029
1247 #: classes/pref/users.php:397
1248 #: classes/pref/feeds.php:626
1249 #: classes/pref/feeds.php:841
1250 #: classes/pref/feeds.php:1795
1252 msgstr "Pieteikšanās"
1254 #: classes/feeds.php:1032
1255 #: classes/pref/feeds.php:639
1256 #: classes/pref/feeds.php:847
1257 #: classes/pref/feeds.php:1798
1258 #: classes/pref/prefs.php:245
1262 #: classes/feeds.php:1042
1263 msgid "This feed requires authentication."
1264 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1266 #: classes/feeds.php:1047
1267 #: classes/feeds.php:1101
1268 #: classes/pref/feeds.php:1816
1272 #: classes/feeds.php:1050
1274 msgstr "Vairāk barotnes"
1276 #: classes/feeds.php:1073
1277 #: classes/feeds.php:1162
1278 #: classes/pref/users.php:324
1279 #: classes/pref/feeds.php:1298
1280 #: classes/pref/filters.php:665
1285 #: classes/feeds.php:1077
1286 msgid "Popular feeds"
1287 msgstr "Populārās barotnes"
1289 #: classes/feeds.php:1078
1290 msgid "Feed archive"
1291 msgstr "Barotņu arhīvs"
1293 #: classes/feeds.php:1081
1295 msgstr "ierobežojumi:"
1297 #: classes/feeds.php:1102
1298 #: classes/pref/users.php:350
1299 #: classes/pref/feeds.php:744
1300 #: classes/pref/filters.php:418
1301 #: classes/pref/filters.php:691
1302 #: classes/pref/labels.php:284
1303 #: plugins/instances/init.php:294
1307 #: classes/feeds.php:1113
1311 #: classes/feeds.php:1121
1312 msgid "Limit search to:"
1313 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1315 #: classes/feeds.php:1137
1317 msgstr "Šajā barotnē"
1319 #: classes/feeds.php:1158
1320 msgid "Search syntax"
1321 msgstr "Meklēšanas sintakse"
1323 #: classes/article.php:25
1324 msgid "Article not found."
1325 msgstr "Raksts netika atrasts."
1327 #: classes/article.php:178
1328 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1329 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1331 #: classes/article.php:203
1332 #: classes/pref/users.php:168
1333 #: classes/pref/feeds.php:773
1334 #: classes/pref/feeds.php:900
1335 #: classes/pref/filters.php:425
1336 #: classes/pref/labels.php:79
1337 #: classes/pref/prefs.php:973
1338 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1339 #: plugins/note/init.php:51
1340 #: plugins/nsfw/init.php:85
1341 #: plugins/mail/init.php:64
1342 #: plugins/instances/init.php:245
1346 #: classes/opml.php:28
1347 #: classes/opml.php:33
1348 msgid "OPML Utility"
1351 #: classes/opml.php:37
1352 msgid "Importing OPML..."
1353 msgstr "Importē OPML..."
1355 #: classes/opml.php:41
1356 msgid "Return to preferences"
1357 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1359 #: classes/opml.php:271
1361 msgid "Adding feed: %s"
1362 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1364 #: classes/opml.php:282
1366 msgid "Duplicate feed: %s"
1367 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1369 #: classes/opml.php:296
1371 msgid "Adding label %s"
1372 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1374 #: classes/opml.php:299
1376 msgid "Duplicate label: %s"
1377 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1379 #: classes/opml.php:311
1381 msgid "Setting preference key %s to %s"
1382 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1384 #: classes/opml.php:343
1385 msgid "Adding filter..."
1386 msgstr "Pievieno filtru..."
1388 #: classes/opml.php:421
1390 msgid "Processing category: %s"
1391 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1393 #: classes/opml.php:470
1394 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1395 #: plugins/import_export/init.php:424
1397 msgid "Upload failed with error code %d"
1398 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
1400 #: classes/opml.php:484
1401 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1402 #: plugins/import_export/init.php:438
1403 msgid "Unable to move uploaded file."
1404 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1406 #: classes/opml.php:488
1407 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1408 #: plugins/import_export/init.php:442
1409 msgid "Error: please upload OPML file."
1410 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1412 #: classes/opml.php:499
1413 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1414 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1416 #: classes/opml.php:506
1417 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1418 msgid "Error while parsing document."
1419 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1421 #: classes/pref/system.php:8
1422 #: classes/pref/users.php:6
1423 #: plugins/instances/init.php:154
1424 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1425 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1427 #: classes/pref/system.php:29
1429 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1431 #: classes/pref/system.php:40
1432 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1436 #: classes/pref/system.php:43
1438 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1440 #: classes/pref/system.php:48
1444 #: classes/pref/system.php:49
1446 msgstr "Faila nosaukums"
1448 #: classes/pref/system.php:50
1452 #: classes/pref/system.php:52
1456 #: classes/pref/users.php:34
1457 msgid "User not found"
1458 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1460 #: classes/pref/users.php:53
1461 #: classes/pref/users.php:399
1465 #: classes/pref/users.php:54
1466 msgid "Last logged in"
1467 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1469 #: classes/pref/users.php:61
1470 msgid "Subscribed feeds count"
1471 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1473 #: classes/pref/users.php:65
1474 msgid "Subscribed feeds"
1475 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1477 #: classes/pref/users.php:136
1478 msgid "Access level: "
1479 msgstr "Pieejas līmenis:"
1481 #: classes/pref/users.php:154
1482 #: classes/pref/feeds.php:647
1483 #: classes/pref/feeds.php:853
1487 #: classes/pref/users.php:232
1489 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1490 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1492 #: classes/pref/users.php:239
1494 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1495 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1497 #: classes/pref/users.php:243
1499 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1500 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1502 #: classes/pref/users.php:265
1504 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1505 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1507 #: classes/pref/users.php:267
1509 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1510 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1512 #: classes/pref/users.php:291
1513 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1514 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1516 #: classes/pref/users.php:334
1517 #: classes/pref/feeds.php:1302
1518 #: classes/pref/feeds.php:1559
1519 #: classes/pref/feeds.php:1623
1520 #: classes/pref/filters.php:299
1521 #: classes/pref/filters.php:347
1522 #: classes/pref/filters.php:669
1523 #: classes/pref/filters.php:757
1524 #: classes/pref/filters.php:784
1525 #: classes/pref/labels.php:272
1526 #: classes/pref/prefs.php:984
1527 #: plugins/instances/init.php:284
1531 #: classes/pref/users.php:342
1533 msgstr "Izveidot lietotāju"
1535 #: classes/pref/users.php:346
1539 #: classes/pref/users.php:348
1540 #: classes/pref/filters.php:684
1541 #: plugins/instances/init.php:293
1545 #: classes/pref/users.php:398
1546 msgid "Access Level"
1547 msgstr "Pieejas līmenis"
1549 #: classes/pref/users.php:400
1551 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1553 #: classes/pref/users.php:419
1554 #: plugins/instances/init.php:334
1555 msgid "Click to edit"
1556 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1558 #: classes/pref/users.php:439
1559 msgid "No users defined."
1560 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1562 #: classes/pref/users.php:441
1563 msgid "No matching users found."
1564 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1566 #: classes/pref/feeds.php:13
1567 msgid "Check to enable field"
1568 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1570 #: classes/pref/feeds.php:63
1571 #: classes/pref/feeds.php:212
1572 #: classes/pref/feeds.php:256
1573 #: classes/pref/feeds.php:262
1574 #: classes/pref/feeds.php:288
1577 msgid_plural "(%d feeds)"
1578 msgstr[0] "(%d barotne)"
1579 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1581 #: classes/pref/feeds.php:556
1583 msgstr "Barotnes virsraksts"
1585 #: classes/pref/feeds.php:598
1586 #: classes/pref/feeds.php:812
1590 #: classes/pref/feeds.php:613
1591 #: classes/pref/feeds.php:828
1592 msgid "Article purging:"
1593 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1595 #: classes/pref/feeds.php:643
1596 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1597 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1599 #: classes/pref/feeds.php:659
1600 #: classes/pref/feeds.php:857
1601 msgid "Hide from Popular feeds"
1602 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1604 #: classes/pref/feeds.php:671
1605 #: classes/pref/feeds.php:863
1606 msgid "Include in e-mail digest"
1607 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1609 #: classes/pref/feeds.php:684
1610 #: classes/pref/feeds.php:869
1611 msgid "Always display image attachments"
1612 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1614 #: classes/pref/feeds.php:697
1615 #: classes/pref/feeds.php:877
1616 msgid "Do not embed images"
1617 msgstr "Neiegult attēlus"
1619 #: classes/pref/feeds.php:710
1620 #: classes/pref/feeds.php:885
1621 msgid "Cache images locally"
1622 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
1624 #: classes/pref/feeds.php:722
1625 #: classes/pref/feeds.php:891
1626 msgid "Mark updated articles as unread"
1627 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1629 #: classes/pref/feeds.php:728
1633 #: classes/pref/feeds.php:742
1637 #: classes/pref/feeds.php:764
1638 msgid "Resubscribe to push updates"
1639 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
1641 #: classes/pref/feeds.php:771
1642 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1643 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
1645 #: classes/pref/feeds.php:1146
1646 #: classes/pref/feeds.php:1199
1648 msgstr "Viss izdarīts."
1650 #: classes/pref/feeds.php:1254
1651 msgid "Feeds with errors"
1652 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1654 #: classes/pref/feeds.php:1279
1655 msgid "Inactive feeds"
1656 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1658 #: classes/pref/feeds.php:1316
1659 msgid "Edit selected feeds"
1660 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1662 #: classes/pref/feeds.php:1318
1663 #: classes/pref/feeds.php:1332
1664 #: classes/pref/filters.php:687
1665 msgid "Reset sort order"
1666 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1668 #: classes/pref/feeds.php:1320
1670 msgid "Batch subscribe"
1671 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1673 #: classes/pref/feeds.php:1327
1675 msgstr "Kategorijas"
1677 #: classes/pref/feeds.php:1330
1678 msgid "Add category"
1679 msgstr "Pievienot kategoriju"
1681 #: classes/pref/feeds.php:1334
1682 msgid "Remove selected"
1683 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1685 #: classes/pref/feeds.php:1345
1686 msgid "More actions..."
1687 msgstr "Papildu iespējas..."
1689 #: classes/pref/feeds.php:1349
1690 msgid "Manual purge"
1691 msgstr "Manuāla dzēšana"
1693 #: classes/pref/feeds.php:1353
1694 msgid "Clear feed data"
1695 msgstr "Dzēst barotņu datus"
1697 #: classes/pref/feeds.php:1354
1698 #: classes/pref/filters.php:695
1699 msgid "Rescore articles"
1700 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1702 #: classes/pref/feeds.php:1404
1706 #: classes/pref/feeds.php:1406
1707 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1708 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1710 #: classes/pref/feeds.php:1406
1711 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1712 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1714 #: classes/pref/feeds.php:1419
1715 msgid "Import my OPML"
1716 msgstr "Importēt manu OPML"
1718 #: classes/pref/feeds.php:1423
1720 msgstr "Faila nosaukums:"
1722 #: classes/pref/feeds.php:1425
1723 msgid "Include settings"
1724 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1726 #: classes/pref/feeds.php:1429
1728 msgstr "Eksportēt OPML"
1730 #: classes/pref/feeds.php:1433
1731 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1732 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1734 #: classes/pref/feeds.php:1435
1735 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1736 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
1738 #: classes/pref/feeds.php:1437
1739 msgid "Public OPML URL"
1740 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1742 #: classes/pref/feeds.php:1438
1743 msgid "Display published OPML URL"
1744 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1746 #: classes/pref/feeds.php:1447
1747 msgid "Firefox integration"
1748 msgstr "Firefox integrācija"
1750 #: classes/pref/feeds.php:1449
1751 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1752 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
1754 #: classes/pref/feeds.php:1456
1755 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1756 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
1758 #: classes/pref/feeds.php:1464
1759 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1760 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1762 #: classes/pref/feeds.php:1466
1763 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1764 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1766 #: classes/pref/feeds.php:1474
1768 msgstr "Parādīt URL"
1770 #: classes/pref/feeds.php:1477
1771 msgid "Clear all generated URLs"
1772 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1774 #: classes/pref/feeds.php:1555
1775 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1776 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1778 #: classes/pref/feeds.php:1589
1779 #: classes/pref/feeds.php:1653
1780 msgid "Click to edit feed"
1781 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1783 #: classes/pref/feeds.php:1607
1784 #: classes/pref/feeds.php:1673
1785 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1786 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1788 #: classes/pref/feeds.php:1778
1789 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1790 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1792 #: classes/pref/feeds.php:1787
1793 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1794 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1796 #: classes/pref/feeds.php:1809
1797 msgid "Feeds require authentication."
1798 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1800 #: classes/pref/filters.php:93
1801 msgid "Articles matching this filter:"
1802 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1804 #: classes/pref/filters.php:131
1805 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1806 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1808 #: classes/pref/filters.php:135
1809 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1810 msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
1812 #: classes/pref/filters.php:179
1813 #: classes/pref/filters.php:458
1817 #: classes/pref/filters.php:175
1818 #: classes/pref/filters.php:457
1820 msgid "%s on %s in %s %s"
1821 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1823 #: classes/pref/filters.php:288
1824 #: classes/pref/filters.php:748
1825 #: classes/pref/labels.php:22
1829 #: classes/pref/filters.php:294
1830 #: classes/pref/filters.php:752
1831 #: classes/pref/filters.php:867
1835 #: classes/pref/filters.php:308
1836 #: classes/pref/filters.php:356
1837 #: classes/pref/filters.php:766
1838 #: classes/pref/filters.php:793
1842 #: classes/pref/filters.php:342
1843 #: classes/pref/filters.php:779
1844 msgid "Apply actions"
1845 msgstr "Pielietot darbības"
1847 #: classes/pref/filters.php:392
1848 #: classes/pref/filters.php:808
1852 #: classes/pref/filters.php:401
1853 #: classes/pref/filters.php:811
1854 msgid "Match any rule"
1855 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1857 #: classes/pref/filters.php:410
1858 #: classes/pref/filters.php:814
1859 msgid "Inverse matching"
1860 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1862 #: classes/pref/filters.php:422
1863 #: classes/pref/filters.php:821
1867 #: classes/pref/filters.php:681
1871 #: classes/pref/filters.php:824
1875 #: classes/pref/filters.php:879
1876 msgid "Inverse regular expression matching"
1877 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1879 #: classes/pref/filters.php:881
1883 #: classes/pref/filters.php:887
1884 #: js/PrefFilterTree.js:61
1888 #: classes/pref/filters.php:900
1889 msgid "Wiki: Filters"
1890 msgstr "Wiki: Filtri"
1892 #: classes/pref/filters.php:905
1894 msgstr "Saglabāt likumu"
1896 #: classes/pref/filters.php:905
1897 #: js/functions.js:1025
1899 msgstr "Pievienot likumu"
1901 #: classes/pref/filters.php:928
1902 msgid "Perform Action"
1903 msgstr "Pielietot darbību"
1905 #: classes/pref/filters.php:954
1906 msgid "with parameters:"
1907 msgstr "ar parametriem:"
1909 #: classes/pref/filters.php:972
1911 msgstr "Saglabāt darbību"
1913 #: classes/pref/filters.php:972
1914 #: js/functions.js:1051
1916 msgstr "Pievienot darbību"
1918 #: classes/pref/filters.php:995
1919 msgid "[No caption]"
1920 msgstr "[nav paraksta]"
1922 #: classes/pref/filters.php:997
1924 msgid "%s (%d rule)"
1925 msgid_plural "%s (%d rules)"
1926 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1927 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1929 #: classes/pref/filters.php:1012
1931 msgid "%s (+%d action)"
1932 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1933 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1934 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1936 #: classes/pref/labels.php:37
1940 #: classes/pref/labels.php:42
1944 #: classes/pref/labels.php:42
1948 #: classes/pref/labels.php:232
1950 msgid "Created label <b>%s</b>"
1951 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1953 #: classes/pref/labels.php:287
1954 msgid "Clear colors"
1955 msgstr "Attīrīt krāsas"
1957 #: classes/pref/prefs.php:18
1961 #: classes/pref/prefs.php:19
1965 #: classes/pref/prefs.php:20
1967 msgstr "Paplašināti"
1969 #: classes/pref/prefs.php:21
1971 msgstr "Īssavilkums"
1973 #: classes/pref/prefs.php:25
1974 msgid "Allow duplicate articles"
1975 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1977 #: classes/pref/prefs.php:26
1978 msgid "Blacklisted tags"
1979 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1981 #: classes/pref/prefs.php:26
1982 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1983 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1985 #: classes/pref/prefs.php:27
1986 msgid "Automatically mark articles as read"
1987 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1989 #: classes/pref/prefs.php:27
1990 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1991 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1993 #: classes/pref/prefs.php:28
1994 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1995 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1997 #: classes/pref/prefs.php:29
1998 msgid "Combined feed display"
1999 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
2001 #: classes/pref/prefs.php:29
2002 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2003 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
2005 #: classes/pref/prefs.php:30
2006 msgid "Confirm marking feed as read"
2007 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
2009 #: classes/pref/prefs.php:31
2010 msgid "Amount of articles to display at once"
2011 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
2013 #: classes/pref/prefs.php:32
2014 msgid "Default feed update interval"
2015 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
2017 #: classes/pref/prefs.php:32
2018 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2019 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
2021 #: classes/pref/prefs.php:33
2022 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2023 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
2025 #: classes/pref/prefs.php:34
2026 msgid "Enable e-mail digest"
2027 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
2029 #: classes/pref/prefs.php:34
2030 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2031 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
2033 #: classes/pref/prefs.php:35
2034 msgid "Try to send digests around specified time"
2035 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
2037 #: classes/pref/prefs.php:35
2038 msgid "Uses UTC timezone"
2039 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
2041 #: classes/pref/prefs.php:36
2042 msgid "Enable API access"
2043 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
2045 #: classes/pref/prefs.php:36
2046 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2047 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
2049 #: classes/pref/prefs.php:37
2050 msgid "Enable feed categories"
2051 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2053 #: classes/pref/prefs.php:38
2054 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2055 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
2057 #: classes/pref/prefs.php:39
2058 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2059 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
2061 #: classes/pref/prefs.php:40
2062 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2063 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
2065 #: classes/pref/prefs.php:41
2066 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2067 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
2069 #: classes/pref/prefs.php:42
2070 msgid "Long date format"
2071 msgstr "Garais datumu formāts"
2073 #: classes/pref/prefs.php:42
2074 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2075 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
2077 #: classes/pref/prefs.php:43
2078 msgid "On catchup show next feed"
2079 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
2081 #: classes/pref/prefs.php:43
2082 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2083 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
2085 #: classes/pref/prefs.php:44
2086 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2087 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
2089 #: classes/pref/prefs.php:45
2090 msgid "Purge unread articles"
2091 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2093 #: classes/pref/prefs.php:46
2094 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2095 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
2097 #: classes/pref/prefs.php:47
2098 msgid "Short date format"
2099 msgstr "Īsais datumu formāts"
2101 #: classes/pref/prefs.php:48
2102 msgid "Show content preview in headlines list"
2103 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
2105 #: classes/pref/prefs.php:49
2106 msgid "Sort headlines by feed date"
2107 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2109 #: classes/pref/prefs.php:49
2110 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2111 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2113 #: classes/pref/prefs.php:50
2114 msgid "Login with an SSL certificate"
2115 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2117 #: classes/pref/prefs.php:50
2118 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2119 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2121 #: classes/pref/prefs.php:51
2122 msgid "Do not embed images in articles"
2123 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2125 #: classes/pref/prefs.php:52
2126 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2127 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2129 #: classes/pref/prefs.php:52
2130 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2131 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2133 #: classes/pref/prefs.php:53
2135 msgid "Customize stylesheet"
2136 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2138 #: classes/pref/prefs.php:53
2139 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2140 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2142 #: classes/pref/prefs.php:54
2146 #: classes/pref/prefs.php:55
2147 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2148 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2150 #: classes/pref/prefs.php:55
2151 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2152 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2154 #: classes/pref/prefs.php:56
2158 #: classes/pref/prefs.php:57
2162 #: classes/pref/prefs.php:57
2163 msgid "Select one of the available CSS themes"
2164 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2166 #: classes/pref/prefs.php:68
2167 msgid "Old password cannot be blank."
2168 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2170 #: classes/pref/prefs.php:73
2171 msgid "New password cannot be blank."
2172 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2174 #: classes/pref/prefs.php:78
2175 msgid "Entered passwords do not match."
2176 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2178 #: classes/pref/prefs.php:87
2179 msgid "Function not supported by authentication module."
2180 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2182 #: classes/pref/prefs.php:126
2183 msgid "The configuration was saved."
2184 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2186 #: classes/pref/prefs.php:140
2187 msgid "Your personal data has been saved."
2188 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2190 #: classes/pref/prefs.php:160
2191 msgid "Your preferences are now set to default values."
2192 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2194 #: classes/pref/prefs.php:183
2195 msgid "Personal data / Authentication"
2196 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2198 #: classes/pref/prefs.php:203
2199 msgid "Personal data"
2200 msgstr "Personīgie dati"
2202 #: classes/pref/prefs.php:213
2204 msgstr "Vārds un uzvārds"
2206 #: classes/pref/prefs.php:217
2210 #: classes/pref/prefs.php:223
2211 msgid "Access level"
2212 msgstr "Pieejas līmenis"
2214 #: classes/pref/prefs.php:233
2216 msgstr "Saglabāt datus"
2218 #: classes/pref/prefs.php:252
2219 msgid "Your password is at default value, please change it."
2220 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2222 #: classes/pref/prefs.php:279
2223 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2224 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2226 #: classes/pref/prefs.php:284
2227 msgid "Old password"
2228 msgstr "Vecā parole"
2230 #: classes/pref/prefs.php:287
2231 msgid "New password"
2232 msgstr "Jaunā parole"
2234 #: classes/pref/prefs.php:292
2235 msgid "Confirm password"
2236 msgstr "Apstipriniet paroli"
2238 #: classes/pref/prefs.php:302
2239 msgid "Change password"
2240 msgstr "Nomainīt paroli"
2242 #: classes/pref/prefs.php:308
2243 msgid "One time passwords / Authenticator"
2244 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2246 #: classes/pref/prefs.php:312
2247 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2248 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2250 #: classes/pref/prefs.php:337
2251 #: classes/pref/prefs.php:388
2252 msgid "Enter your password"
2253 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2255 #: classes/pref/prefs.php:348
2257 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2259 #: classes/pref/prefs.php:354
2260 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2261 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2263 #: classes/pref/prefs.php:356
2264 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2265 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2267 #: classes/pref/prefs.php:393
2268 msgid "Enter the generated one time password"
2269 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2271 #: classes/pref/prefs.php:407
2273 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2275 #: classes/pref/prefs.php:413
2276 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2277 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2279 #: classes/pref/prefs.php:456
2280 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2281 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2283 #: classes/pref/prefs.php:554
2287 #: classes/pref/prefs.php:617
2291 #: classes/pref/prefs.php:621
2295 #: classes/pref/prefs.php:627
2297 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2298 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2300 #: classes/pref/prefs.php:659
2301 msgid "Save configuration"
2302 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2304 #: classes/pref/prefs.php:663
2305 msgid "Save and exit preferences"
2306 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2308 #: classes/pref/prefs.php:668
2309 msgid "Manage profiles"
2310 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2312 #: classes/pref/prefs.php:671
2313 msgid "Reset to defaults"
2314 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2316 #: classes/pref/prefs.php:694
2320 #: classes/pref/prefs.php:696
2321 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2322 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2324 #: classes/pref/prefs.php:698
2325 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2326 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
2328 #: classes/pref/prefs.php:724
2329 msgid "System plugins"
2330 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2332 #: classes/pref/prefs.php:728
2333 #: classes/pref/prefs.php:784
2337 #: classes/pref/prefs.php:729
2338 #: classes/pref/prefs.php:785
2342 #: classes/pref/prefs.php:730
2343 #: classes/pref/prefs.php:786
2347 #: classes/pref/prefs.php:731
2348 #: classes/pref/prefs.php:787
2352 #: classes/pref/prefs.php:762
2353 #: classes/pref/prefs.php:821
2355 msgstr "papildu info"
2357 #: classes/pref/prefs.php:771
2358 #: classes/pref/prefs.php:830
2360 msgstr "Dzēst datus"
2362 #: classes/pref/prefs.php:780
2363 msgid "User plugins"
2364 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2366 #: classes/pref/prefs.php:845
2367 msgid "Enable selected plugins"
2368 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2370 #: classes/pref/prefs.php:913
2371 msgid "Incorrect one time password"
2372 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2374 #: classes/pref/prefs.php:916
2375 #: classes/pref/prefs.php:933
2376 msgid "Incorrect password"
2377 msgstr "Nepareiza parole"
2379 #: classes/pref/prefs.php:958
2381 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2382 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2384 #: classes/pref/prefs.php:998
2385 msgid "Create profile"
2386 msgstr "Izveidot profilu"
2388 #: classes/pref/prefs.php:1021
2389 #: classes/pref/prefs.php:1049
2393 #: classes/pref/prefs.php:1083
2394 msgid "Remove selected profiles"
2395 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2397 #: classes/pref/prefs.php:1085
2398 msgid "Activate profile"
2399 msgstr "Aktivizēt profilu"
2401 #: classes/dlg.php:17
2402 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2403 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
2405 #: classes/dlg.php:48
2406 msgid "Your Public OPML URL is:"
2407 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2409 #: classes/dlg.php:57
2410 #: classes/dlg.php:214
2411 #: plugins/share/init.php:120
2412 msgid "Generate new URL"
2413 msgstr "Izveidot jaunu URL"
2415 #: classes/dlg.php:71
2416 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2417 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2419 #: classes/dlg.php:75
2420 #: classes/dlg.php:84
2421 msgid "Last update:"
2422 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2424 #: classes/dlg.php:80
2425 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2426 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2428 #: classes/dlg.php:166
2430 msgstr "Atbilstība:"
2432 #: classes/dlg.php:168
2436 #: classes/dlg.php:171
2438 msgstr "Visas iezīmes."
2440 #: classes/dlg.php:173
2442 msgstr "Kuras iezīmes?"
2444 #: classes/dlg.php:186
2445 msgid "Display entries"
2446 msgstr "Rādīt ierakstus"
2448 #: classes/dlg.php:205
2449 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2450 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
2452 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2454 msgid "Data saved (%s, %d)"
2457 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2459 msgid "Show related articles"
2460 msgstr "Kopīgoti raksti"
2462 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2463 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2465 msgid "Mark similar articles as read"
2466 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2468 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2470 msgid "Global settings"
2471 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2473 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2474 msgid "Minimum similarity:"
2477 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2478 msgid "Minimum title length:"
2481 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2483 msgid "Enable for all feeds:"
2484 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2486 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2487 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2490 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2491 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2494 #: plugins/af_comics/init.php:39
2495 msgid "Feeds supported by af_comics"
2496 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2498 #: plugins/af_comics/init.php:41
2499 msgid "The following comics are currently supported:"
2500 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2502 #: plugins/note/init.php:26
2503 #: plugins/note/note.js:11
2504 msgid "Edit article note"
2505 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2507 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2508 #: plugins/import_export/init.php:450
2509 msgid "No file uploaded."
2510 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2512 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2514 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2515 msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
2517 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2518 msgid "The document has incorrect format."
2519 msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
2521 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2522 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2523 msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
2525 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2526 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2527 msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
2529 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2530 msgid "Import my Starred items"
2531 msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
2533 #: plugins/mailto/init.php:49
2534 #: plugins/mailto/init.php:55
2535 #: plugins/mail/init.php:112
2536 #: plugins/mail/init.php:118
2538 msgstr "[Pārsūtīts]"
2540 #: plugins/mailto/init.php:49
2541 #: plugins/mail/init.php:112
2542 msgid "Multiple articles"
2543 msgstr "Vairāki raksti"
2545 #: plugins/mailto/init.php:71
2546 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2547 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2549 #: plugins/mailto/init.php:75
2550 msgid "Forward selected article(s) by email."
2551 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2553 #: plugins/mailto/init.php:78
2554 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2555 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2557 #: plugins/mailto/init.php:83
2558 msgid "Close this dialog"
2559 msgstr "Aizvērt šo logu"
2561 #: plugins/import_export/init.php:58
2562 msgid "Import and export"
2563 msgstr "Imports un eksports"
2565 #: plugins/import_export/init.php:60
2566 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2567 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2569 #: plugins/import_export/init.php:65
2570 msgid "Export my data"
2571 msgstr "Eksportēt manus datus"
2573 #: plugins/import_export/init.php:81
2577 #: plugins/import_export/init.php:223
2578 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2579 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2581 #: plugins/import_export/init.php:228
2582 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2583 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2585 #: plugins/import_export/init.php:387
2589 #: plugins/import_export/init.php:388
2591 msgid "%d article processed, "
2592 msgid_plural "%d articles processed, "
2593 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2594 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2596 #: plugins/import_export/init.php:389
2598 msgid "%d imported, "
2599 msgid_plural "%d imported, "
2600 msgstr[0] "%d importēts, "
2601 msgstr[1] "%d importēti, "
2603 #: plugins/import_export/init.php:390
2605 msgid "%d feed created."
2606 msgid_plural "%d feeds created."
2607 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2608 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2610 #: plugins/import_export/init.php:395
2611 msgid "Could not load XML document."
2612 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2614 #: plugins/import_export/init.php:407
2615 msgid "Prepare data"
2616 msgstr "Sagatavo datus"
2618 #: plugins/nsfw/init.php:30
2619 #: plugins/nsfw/init.php:42
2620 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2621 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2623 #: plugins/nsfw/init.php:52
2625 msgstr "NSFW spraudnis"
2627 #: plugins/nsfw/init.php:79
2628 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2629 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2631 #: plugins/nsfw/init.php:100
2632 msgid "Configuration saved."
2633 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2635 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2636 msgid "Please enter your one time password:"
2637 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2639 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2640 msgid "Password has been changed."
2641 msgstr "Parole ir nomainīta."
2643 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2644 msgid "Old password is incorrect."
2645 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2647 #: plugins/close_button/init.php:22
2648 msgid "Close article"
2649 msgstr "Aizvērt rakstu"
2651 #: plugins/mail/init.php:28
2652 msgid "Mail addresses saved."
2653 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2655 #: plugins/mail/init.php:34
2657 msgstr "E-pasta spraudnis"
2659 #: plugins/mail/init.php:36
2660 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2661 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2663 #: plugins/mail/init.php:140
2667 #: plugins/mail/init.php:155
2671 #: plugins/mail/init.php:171
2673 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2675 #: plugins/instances/init.php:141
2679 #: plugins/instances/init.php:204
2680 #: plugins/instances/init.php:395
2684 #: plugins/instances/init.php:215
2685 #: plugins/instances/init.php:312
2686 #: plugins/instances/init.php:404
2687 msgid "Instance URL"
2688 msgstr "Instances URL"
2690 #: plugins/instances/init.php:226
2691 #: plugins/instances/init.php:414
2693 msgstr "Pieejas atslēga:"
2695 #: plugins/instances/init.php:229
2696 #: plugins/instances/init.php:313
2697 #: plugins/instances/init.php:417
2699 msgstr "Pieejas aslēga"
2701 #: plugins/instances/init.php:233
2702 #: plugins/instances/init.php:421
2703 msgid "Use one access key for both linked instances."
2704 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2706 #: plugins/instances/init.php:241
2707 #: plugins/instances/init.php:429
2708 msgid "Generate new key"
2709 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2711 #: plugins/instances/init.php:292
2712 msgid "Link instance"
2713 msgstr "Saites instance"
2715 #: plugins/instances/init.php:304
2716 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2717 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2719 #: plugins/instances/init.php:314
2720 msgid "Last connected"
2721 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2723 #: plugins/instances/init.php:315
2727 #: plugins/instances/init.php:316
2728 msgid "Stored feeds"
2729 msgstr "Saglabātās barotnes"
2731 #: plugins/instances/init.php:433
2733 msgstr "Izveidot saiti"
2735 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2736 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2737 msgid "Shared articles"
2738 msgstr "Kopīgoti raksti"
2740 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2744 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2748 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2749 msgid "Show classifier info"
2752 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2757 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2759 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2762 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2764 msgid "Last matched articles"
2765 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2767 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2769 msgid "Clear database"
2770 msgstr "Dzēst datus"
2772 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2773 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2776 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2777 #, fuzzy, php-format
2778 msgid "Currently stored as: %s"
2779 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2781 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2782 msgid "Classifier result"
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2786 msgid "Bookmarklets"
2787 msgstr "Grāmatzīmes"
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2790 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2791 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2793 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2795 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2796 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2798 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2799 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2800 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2802 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2803 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2804 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2806 #: plugins/share/init.php:39
2807 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2808 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2810 #: plugins/share/init.php:44
2811 msgid "Unshare all articles"
2812 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2814 #: plugins/share/init.php:77
2815 msgid "Share by URL"
2816 msgstr "Kopīgot ar URL"
2818 #: plugins/share/init.php:99
2819 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2820 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2822 #: plugins/share/init.php:117
2823 msgid "Unshare article"
2824 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2826 #: js/functions.js:62
2827 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2828 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2830 #: js/functions.js:90
2831 msgid "Report to tt-rss.org"
2832 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2834 #: js/functions.js:93
2838 #: js/functions.js:104
2839 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2840 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2842 #: js/functions.js:224
2843 msgid "Click to close"
2844 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2846 #: js/functions.js:1051
2848 msgstr "Mainīt darbību"
2850 #: js/functions.js:1088
2851 msgid "Create Filter"
2852 msgstr "Izveidot filtru"
2854 #: js/functions.js:1218
2855 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2856 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2858 #: js/functions.js:1229
2859 msgid "Subscription reset."
2860 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2862 #: js/functions.js:1239
2865 msgid "Unsubscribe from %s?"
2866 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2868 #: js/functions.js:1242
2869 msgid "Removing feed..."
2870 msgstr "Pārsauc barotni..."
2872 #: js/functions.js:1349
2873 msgid "Please enter category title:"
2874 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2876 #: js/functions.js:1380
2877 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2878 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2880 #: js/functions.js:1384
2882 msgid "Trying to change address..."
2883 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2885 #: js/functions.js:1685
2886 #: js/functions.js:1795
2894 msgid "No feeds are selected."
2895 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2897 #: js/functions.js:1727
2898 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2899 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2901 #: js/functions.js:1766
2902 msgid "Feeds with update errors"
2903 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2905 #: js/functions.js:1777
2907 msgid "Remove selected feeds?"
2908 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2910 #: js/functions.js:1780
2912 msgid "Removing selected feeds..."
2913 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2915 #: js/PrefFeedTree.js:48
2916 msgid "Edit category"
2917 msgstr "Mainīt kategoriju"
2919 #: js/PrefFeedTree.js:55
2920 msgid "Remove category"
2921 msgstr "Dzēst kategoriju"
2923 #: js/PrefFilterTree.js:64
2928 msgid "Please enter login:"
2929 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2932 msgid "Can't create user: no login specified."
2933 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2936 msgid "Adding user..."
2937 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2941 msgstr "Lietotāja redaktors"
2946 #: plugins/instances/instances.js:26
2947 #: plugins/instances/instances.js:89
2948 #: js/functions.js:1592
2949 msgid "Saving data..."
2950 msgstr "Saglabā datus..."
2954 msgstr "Mainīt filtru"
2957 msgid "Remove filter?"
2958 msgstr "Dzēst filtru?"
2961 msgid "Removing filter..."
2962 msgstr "Dzēš filtru..."
2965 msgid "Remove selected labels?"
2966 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2969 msgid "Removing selected labels..."
2970 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2974 msgid "No labels are selected."
2975 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2978 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2979 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2982 msgid "Removing selected users..."
2983 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2989 msgid "No users are selected."
2990 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2993 msgid "Remove selected filters?"
2994 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2997 msgid "Removing selected filters..."
2998 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
3003 msgid "No filters are selected."
3004 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3007 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3008 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
3011 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3012 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
3015 msgid "Please select only one feed."
3016 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3019 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3020 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3023 msgid "Clearing selected feed..."
3024 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
3027 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3028 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3031 msgid "Purging selected feed..."
3032 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
3037 msgid "Please select only one user."
3038 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3041 msgid "Reset password of selected user?"
3042 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3045 msgid "Resetting password for selected user..."
3046 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3049 msgid "User details"
3050 msgstr "Lietotāja detaļas"
3053 msgid "Please select only one filter."
3054 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3057 msgid "Combine selected filters?"
3058 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3061 msgid "Joining filters..."
3062 msgstr "Apvieno filtrus..."
3065 msgid "Edit Multiple Feeds"
3066 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3069 msgid "Save changes to selected feeds?"
3070 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3074 msgstr "OPML imports"
3077 msgid "Please choose an OPML file first."
3078 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3081 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3082 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3083 msgid "Importing, please wait..."
3084 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3087 msgid "Reset to defaults?"
3088 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3091 msgid "Subscribing to feeds..."
3092 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3095 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3096 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3099 msgid "Clear all messages in the error log?"
3100 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3103 msgid "Mark all articles as read?"
3104 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3107 msgid "Marking all feeds as read..."
3108 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3111 msgid "Please enable mail plugin first."
3112 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3116 #: js/functions.js:1571
3117 msgid "You can't edit this kind of feed."
3118 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3121 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3122 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3126 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3130 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3131 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3135 msgid "Please select some feed first."
3136 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3139 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3140 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3144 msgid "Rescore articles in %s?"
3145 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3148 msgid "Rescoring articles..."
3149 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3151 #: js/viewfeed.js:476
3152 msgid "Unstar article"
3153 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3155 #: js/viewfeed.js:480
3156 msgid "Star article"
3157 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3159 #: js/viewfeed.js:534
3160 msgid "Unpublish article"
3161 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3163 #: js/viewfeed.js:538
3164 msgid "Publish article"
3165 msgstr "Publicēt rakstu"
3167 #: js/viewfeed.js:690
3169 msgid "%d article selected"
3170 msgid_plural "%d articles selected"
3171 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3172 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3174 #: js/viewfeed.js:762
3175 #: js/viewfeed.js:790
3176 #: js/viewfeed.js:1038
3177 #: js/viewfeed.js:1081
3178 #: js/viewfeed.js:1134
3179 #: js/viewfeed.js:2289
3180 #: plugins/mailto/init.js:7
3181 #: plugins/mail/mail.js:7
3182 #: js/viewfeed.js:817
3183 #: js/viewfeed.js:882
3184 #: js/viewfeed.js:916
3185 msgid "No articles are selected."
3186 msgstr "Nav norādīts raksts."
3188 #: js/viewfeed.js:1046
3190 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3191 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3192 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3193 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3195 #: js/viewfeed.js:1048
3197 msgid "Delete %d selected article?"
3198 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3199 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3200 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3202 #: js/viewfeed.js:1090
3204 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3205 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3206 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3207 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3209 #: js/viewfeed.js:1093
3211 msgid "Move %d archived article back?"
3212 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3213 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3214 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3216 #: js/viewfeed.js:1095
3217 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3218 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3220 #: js/viewfeed.js:1140
3222 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3223 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3224 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3225 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3227 #: js/viewfeed.js:1164
3228 msgid "Edit article Tags"
3229 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3231 #: js/viewfeed.js:1170
3232 msgid "Saving article tags..."
3233 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3235 #: js/viewfeed.js:1326
3236 #: js/viewfeed.js:113
3237 #: js/viewfeed.js:184
3238 msgid "Click to open next unread feed."
3239 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3241 #: js/viewfeed.js:1984
3242 msgid "Open original article"
3243 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3245 #: js/viewfeed.js:2090
3246 msgid "Assign label"
3247 msgstr "Pievienot etiķeti"
3249 #: js/viewfeed.js:2095
3250 msgid "Remove label"
3251 msgstr "Dzēst etiķeti"
3253 #: js/viewfeed.js:2182
3254 msgid "Select articles in group"
3255 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3257 #: js/viewfeed.js:2191
3258 msgid "Mark group as read"
3259 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3261 #: js/viewfeed.js:2203
3262 msgid "Mark feed as read"
3263 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3265 #: js/viewfeed.js:2258
3266 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3267 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3269 #: js/viewfeed.js:2328
3270 msgid "Please enter new score for this article:"
3271 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3273 #: js/viewfeed.js:2362
3274 msgid "Article URL:"
3275 msgstr "Raksta vietrādis:"
3277 #: plugins/embed_original/init.js:6
3278 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3279 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3281 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3283 msgid "Related articles"
3284 msgstr "Dzēst rakstu"
3286 #: plugins/note/note.js:17
3287 msgid "Saving article note..."
3288 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3290 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3291 msgid "Google Reader Import"
3292 msgstr "Google Reader Imports"
3294 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3295 msgid "Please choose a file first."
3296 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3298 #: plugins/mailto/init.js:21
3299 #: plugins/mail/mail.js:21
3300 msgid "Forward article by email"
3301 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3303 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3305 msgstr "Eksportēt datus"
3307 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3309 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3310 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3311 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3312 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3314 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3316 msgstr "Datu imports"
3318 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3319 msgid "Please choose the file first."
3320 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3322 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3323 msgid "Click to expand article"
3324 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3326 #: plugins/mail/mail.js:36
3327 msgid "Error sending email:"
3328 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3330 #: plugins/mail/mail.js:38
3331 msgid "Your message has been sent."
3332 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3334 #: plugins/instances/instances.js:10
3335 msgid "Link Instance"
3336 msgstr "Saistīt instanci"
3338 #: plugins/instances/instances.js:73
3339 msgid "Edit Instance"
3340 msgstr "Mainīt instanci"
3342 #: plugins/instances/instances.js:122
3343 msgid "Remove selected instances?"
3344 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3346 #: plugins/instances/instances.js:125
3347 msgid "Removing selected instances..."
3348 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3350 #: plugins/instances/instances.js:139
3351 #: plugins/instances/instances.js:151
3352 msgid "No instances are selected."
3353 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3355 #: plugins/instances/instances.js:156
3356 msgid "Please select only one instance."
3357 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3359 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3361 msgid "Clear classifier database?"
3362 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3364 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3365 msgid "Classifier information"
3368 #: plugins/share/share.js:10
3369 msgid "Share article by URL"
3370 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3372 #: plugins/share/share.js:14
3373 msgid "Generate new share URL for this article?"
3374 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3376 #: plugins/share/share.js:18
3377 msgid "Trying to change URL..."
3378 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3380 #: plugins/share/share.js:55
3381 msgid "Remove sharing for this article?"
3382 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3384 #: plugins/share/share.js:59
3385 msgid "Trying to unshare..."
3386 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3388 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3389 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3390 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3392 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3394 msgid "Clearing URLs..."
3395 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3397 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3398 msgid "Shared URLs cleared."
3399 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3401 #: js/feedlist.js:406
3402 #: js/feedlist.js:434
3403 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3404 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3406 #: js/feedlist.js:425
3408 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3409 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3411 #: js/feedlist.js:428
3413 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3414 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3416 #: js/feedlist.js:431
3418 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3419 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3421 #: js/functions.js:615
3422 msgid "Error explained"
3425 #: js/functions.js:697
3426 msgid "Upload complete."
3429 #: js/functions.js:721
3430 msgid "Remove stored feed icon?"
3431 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3433 #: js/functions.js:726
3435 msgid "Removing feed icon..."
3436 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3438 #: js/functions.js:731
3440 msgid "Feed icon removed."
3441 msgstr "Barotne netika atrasta."
3443 #: js/functions.js:753
3444 msgid "Please select an image file to upload."
3445 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3447 #: js/functions.js:755
3448 msgid "Upload new icon for this feed?"
3449 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3451 #: js/functions.js:756
3453 msgid "Uploading, please wait..."
3454 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3456 #: js/functions.js:772
3457 msgid "Please enter label caption:"
3458 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3460 #: js/functions.js:777
3461 msgid "Can't create label: missing caption."
3462 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3464 #: js/functions.js:820
3465 msgid "Subscribe to Feed"
3466 msgstr "Pasūtīt barotni"
3468 #: js/functions.js:839
3469 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3472 #: js/functions.js:854
3473 msgid "Subscribed to %s"
3474 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3476 #: js/functions.js:859
3477 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3478 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3480 #: js/functions.js:862
3481 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3482 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3484 #: js/functions.js:874
3486 msgid "Expand to select feed"
3487 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3489 #: js/functions.js:886
3490 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3491 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3493 #: js/functions.js:890
3494 msgid "XML validation failed: %s"
3497 #: js/functions.js:895
3498 msgid "You are already subscribed to this feed."
3499 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3501 #: js/functions.js:1025
3503 msgstr "Mainīt likumu"
3505 #: js/functions.js:1586
3507 msgstr "Mainīt barotni"
3509 #: js/functions.js:1624
3511 msgstr "Vairāk barotnes"
3513 #: js/functions.js:1878
3518 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3519 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3523 msgid "Removing category..."
3524 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3527 msgid "Remove selected categories?"
3528 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3532 msgid "Removing selected categories..."
3533 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3536 msgid "No categories are selected."
3537 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3540 msgid "Category title:"
3541 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3545 msgid "Creating category..."
3546 msgstr "Izveidot filtru..."
3549 msgid "Feeds without recent updates"
3550 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3553 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3554 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3558 msgid "Clearing feed..."
3559 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3562 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3563 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3567 msgid "Rescoring selected feeds..."
3568 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3571 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3572 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3576 msgid "Rescoring feeds..."
3577 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3580 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3581 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3584 msgid "Settings Profiles"
3585 msgstr "Profilu iestatījumi"
3588 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3589 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3593 msgid "Removing selected profiles..."
3594 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3597 msgid "No profiles are selected."
3598 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3602 msgid "Activate selected profile?"
3603 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3607 msgid "Please choose a profile to activate."
3608 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3612 msgid "Creating profile..."
3613 msgstr "Izveido profilu..."
3616 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3617 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3621 msgid "Generated URLs cleared."
3622 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3625 msgid "Label Editor"
3626 msgstr "Etiķešu redaktors"
3629 msgid "Select item(s) by tags"
3630 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3632 #: js/viewfeed.js:117
3633 msgid "Cancel search"
3634 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3636 #: js/viewfeed.js:1438
3637 msgid "No article is selected."
3638 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3640 #: js/viewfeed.js:1473
3641 msgid "No articles found to mark"
3642 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3644 #: js/viewfeed.js:1475
3646 msgid "Mark %d article as read?"
3647 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3648 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3649 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3651 #: js/viewfeed.js:1990
3653 msgid "Display article URL"
3654 msgstr "Parādīt URL"
3656 #~ msgid "Unread First"
3657 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3659 #~ msgid "Unknown option: %s"
3660 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3662 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3663 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3665 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3666 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3668 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3669 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3671 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3672 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3674 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3675 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3677 #~ msgid "See the release notes"
3678 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3681 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3683 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3684 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3686 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3687 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3689 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3690 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3692 #~ msgid "Force update"
3693 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3695 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3696 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3698 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3699 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3701 #~ msgid "Your database will not be modified."
3702 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3704 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3705 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3707 #~ msgid "Ready to update."
3708 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3710 #~ msgid "Start update"
3711 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3713 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3714 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3716 #~ msgid "New version available!"
3717 #~ msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3723 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3725 #~ msgid "mark as read"
3726 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3728 #~ msgid "Change password to"
3729 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3732 #~ msgstr "E-pasts:"
3734 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3735 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3738 #~ msgid "Saving user..."
3739 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3742 #~ msgid "Toggle marked"
3743 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3745 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3746 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3748 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3749 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3751 #~ msgid "Articles shared by URL"
3752 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3754 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3755 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3758 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3760 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3761 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3762 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3765 #~ msgstr "Sveicināti,"
3767 #~ msgid "Regular version"
3768 #~ msgstr "Regulārā versija"
3773 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3774 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3776 #~ msgid "Open regular version"
3777 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3779 #~ msgid "Enable categories"
3780 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3788 #~ msgid "Browse categories like folders"
3789 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3791 #~ msgid "Show images in posts"
3792 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3794 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3795 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3797 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3798 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3800 #~ msgid "Article archive"
3801 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3803 #~ msgid "Example Pane"
3804 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3806 #~ msgid "Sample value"
3807 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3809 #~ msgid "Set value"
3810 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3813 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3814 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3815 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3816 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3819 #~ msgid "Error: unable to load article."
3820 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3823 #~ msgid "No unread feeds."
3824 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3827 #~ msgid "Load more..."
3828 #~ msgstr "Ielādē..."
3830 #~ msgid "Switch to digest..."
3831 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3833 #~ msgid "Show tag cloud..."
3834 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3836 #~ msgid "Click to play"
3837 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3840 #~ msgstr "Atskaņot"
3842 #~ msgid "Visit the website"
3843 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3845 #~ msgid "Select theme"
3846 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3848 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3849 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3851 #~ msgid "Playing..."
3852 #~ msgstr "Atskaņo..."
3855 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3857 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3858 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3860 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3861 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3863 #~ msgid "Could not update database"
3864 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3866 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3867 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3869 #~ msgid ", found: "
3870 #~ msgstr ", atradu:"
3872 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3873 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3875 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3876 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3878 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3879 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3881 #~ msgid "Performing updates..."
3882 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3884 #~ msgid "Updating to version %d..."
3885 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3887 #~ msgid "Checking version... "
3888 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3891 #~ msgstr "Kārtībā!"
3897 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3898 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3900 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3901 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3903 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3904 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3906 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3907 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3909 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3910 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3912 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3913 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3915 #~ msgid "Enable external API"
3916 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3918 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3919 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3921 #~ msgid "Title or Content"
3922 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3930 #~ msgid "Article Date"
3931 #~ msgstr "Raksta datums"
3933 #~ msgid "Set starred"
3934 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3936 #~ msgid "Assign tags"
3937 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3939 #~ msgid "Modify score"
3940 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3942 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3943 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3945 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3946 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3948 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3949 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3954 #~ msgid "Tag Cloud"
3955 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3957 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3958 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3961 #~ msgstr "Novērtējums"
3963 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3964 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3966 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3967 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3972 #~ msgid "Pinterest"
3973 #~ msgstr "Pinterest"
3975 #~ msgid "Share on identi.ca"
3976 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3979 #~ msgid "Flattr this article."
3980 #~ msgstr "Flattr raksts"
3982 #~ msgid "Share on Google+"
3983 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3986 #~ msgid "Share on Twitter"
3987 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3989 #~ msgid "Show additional preferences"
3990 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3992 #~ msgid "Back to feeds"
3993 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3995 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3996 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3999 #~ msgstr "Atjaunotos"
4001 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4002 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4005 #~ msgstr "Saistīts"
4007 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4008 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4019 #~ msgid "Move between feeds"
4020 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4022 #~ msgid "Move between articles"
4023 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4025 #~ msgid "Active article actions"
4026 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4028 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4029 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4031 #~ msgid "Scroll article content"
4032 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
4034 #~ msgid "Other actions"
4035 #~ msgstr "Citas darbības"
4037 #~ msgid "Display this help dialog"
4038 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4040 #~ msgid "Multiple articles actions"
4041 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4043 #~ msgid "Select starred articles"
4044 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4046 #~ msgid "Feed actions"
4047 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4049 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4050 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4052 #~ msgid "Press any key to close this window."
4053 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4056 #~ msgstr "Manas barotnes"
4058 #~ msgid "Panel actions"
4059 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4061 #~ msgid "Top 25 feeds"
4062 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4064 #~ msgid "Edit feed categories"
4065 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4067 #~ msgid "Focus search (if present)"
4068 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4070 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4071 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4073 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4074 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4076 #~ msgid "Open article in new tab"
4077 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4079 #~ msgid "Right-to-left content"
4080 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4082 #~ msgid "Cache content locally"
4083 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4085 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4086 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4088 #~ msgid "Loading..."
4089 #~ msgstr "Ielādē..."
4091 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4092 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"