]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
update intervals: use less broken english for a change
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Tiny Tiny RSS resource file.
2 # Copyright (C) 2014
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Latvian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "plural: EXPRESSION\n"
20 "nplurals: INTEGER\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Lietot noklusēto"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nekad nedzēst"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 nedēļu vecs"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 nedēļas vecs"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mēnesi vecs"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 mēnešus vecs"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Noklusētais intervāls"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Katras 15 minūtes"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Ik stundu"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 msgid "Each 4 hours"
78 msgstr "Katras 4 stundas"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 msgid "Each 12 hours"
83 msgstr "Katras 12 stundas"
84
85 #: backend.php:89
86 #: backend.php:99
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Ik dienas"
89
90 #: backend.php:90
91 #: backend.php:100
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Ik nedēļu"
94
95 #: backend.php:103
96 #: classes/pref/system.php:51
97 #: classes/pref/users.php:119
98 msgid "User"
99 msgstr "Lietotājs"
100
101 #: backend.php:104
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Superlietotājs"
104
105 #: backend.php:105
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrators"
108
109 #: errors.php:9
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
112
113 #: errors.php:12
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
116
117 #: errors.php:15
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nav veicamās darbības."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
148
149 #: errors.php:31
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
156
157 #: errors.php:37
158 #, fuzzy
159 msgid "Method not found"
160 msgstr "Barotne netika atrasta."
161
162 #: errors.php:39
163 #, fuzzy
164 msgid "Plugin not found"
165 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
166
167 #: index.php:133
168 #: index.php:150
169 #: index.php:269
170 #: prefs.php:102
171 #: classes/backend.php:5
172 #: classes/pref/feeds.php:1367
173 #: classes/pref/filters.php:704
174 #: classes/pref/labels.php:296
175 #: js/feedlist.js:126
176 #: js/functions.js:1221
177 #: js/functions.js:1355
178 #: js/functions.js:1667
179 #: js/prefs.js:653
180 #: js/prefs.js:854
181 #: js/prefs.js:1760
182 #: js/prefs.js:1776
183 #: js/prefs.js:1794
184 #: js/tt-rss.js:55
185 #: js/tt-rss.js:525
186 #: js/viewfeed.js:741
187 #: js/viewfeed.js:1316
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
190 #: js/feedlist.js:450
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:787
193 #: js/prefs.js:1441
194 #: js/prefs.js:1494
195 #: js/prefs.js:1534
196 #: js/prefs.js:1551
197 #: js/prefs.js:1567
198 #: js/prefs.js:1587
199 #: js/tt-rss.js:542
200 #: js/viewfeed.js:859
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
203
204 #: index.php:168
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
207
208 #: index.php:171
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Rādīt rakstus"
211
212 #: index.php:174
213 msgid "Adaptive"
214 msgstr "Adaptīvs"
215
216 #: index.php:175
217 msgid "All Articles"
218 msgstr "Visus rakstus"
219
220 #: index.php:176
221 #: include/functions2.php:102
222 #: classes/feeds.php:104
223 msgid "Starred"
224 msgstr "Zvaigžņotos"
225
226 #: index.php:177
227 #: include/functions2.php:103
228 #: classes/feeds.php:105
229 msgid "Published"
230 msgstr "Publicētos"
231
232 #: index.php:178
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
235 msgid "Unread"
236 msgstr "Nelasītos"
237
238 #: index.php:179
239 msgid "With Note"
240 msgstr "Ar piezīmi"
241
242 #: index.php:180
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
245
246 #: index.php:183
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Kārtot rakstus"
249
250 #: index.php:186
251 msgid "Default"
252 msgstr "Noklusētais"
253
254 #: index.php:187
255 msgid "Newest first"
256 msgstr "Jaunāko vispirms"
257
258 #: index.php:188
259 msgid "Oldest first"
260 msgstr "Vecāko vispirms"
261
262 #: index.php:189
263 msgid "Title"
264 msgstr "Virsraksts"
265
266 #: index.php:193
267 #: index.php:234
268 #: include/functions2.php:92
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
272 msgid "Mark as read"
273 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
274
275 #: index.php:196
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "Par dienu vecākus"
278
279 #: index.php:199
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "Par nedēļu vecākus"
282
283 #: index.php:202
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
286
287 #: index.php:218
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
290
291 #: index.php:224
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "Darbības..."
294
295 #: index.php:226
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Iestatījumi..."
298
299 #: index.php:227
300 msgid "Search..."
301 msgstr "Meklēt..."
302
303 #: index.php:228
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Barotnes darbības"
306
307 #: index.php:229
308 #: classes/handler/public.php:627
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Abonēt barotni..."
311
312 #: index.php:230
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Mainīt šo barotni..."
315
316 #: index.php:231
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "Pārvērtēt barotni"
319
320 #: index.php:232
321 #: classes/pref/feeds.php:757
322 #: classes/pref/feeds.php:1322
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "Dzēst"
326
327 #: index.php:233
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "Visas barotnes:"
330
331 #: index.php:235
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
334
335 #: index.php:236
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Citas darbības:"
338
339 #: index.php:237
340 #: include/functions2.php:78
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
343
344 #: index.php:238
345 msgid "Select by tags..."
346 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
347
348 #: index.php:239
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Izveido iezīmi..."
351
352 #: index.php:240
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Izveidot filtru..."
355
356 #: index.php:241
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
359
360 #: index.php:250
361 msgid "Logout"
362 msgstr "Atteikties"
363
364 #: index.php:256
365 msgid "Updates are available from Git."
366 msgstr ""
367
368 #: prefs.php:33
369 #: prefs.php:120
370 #: include/functions2.php:105
371 #: classes/pref/prefs.php:425
372 msgid "Preferences"
373 msgstr "Iestatījumi"
374
375 #: prefs.php:111
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
378
379 #: prefs.php:112
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
382
383 #: prefs.php:123
384 #: classes/pref/feeds.php:110
385 #: classes/pref/feeds.php:1243
386 #: classes/pref/feeds.php:1311
387 msgid "Feeds"
388 msgstr "Barotnes"
389
390 #: prefs.php:126
391 #: classes/pref/filters.php:188
392 msgid "Filters"
393 msgstr "Filtri"
394
395 #: prefs.php:129
396 #: include/functions.php:1260
397 #: include/functions.php:1912
398 #: classes/pref/labels.php:90
399 msgid "Labels"
400 msgstr "Iezīmes"
401
402 #: prefs.php:133
403 msgid "Users"
404 msgstr "Lietotāji"
405
406 #: prefs.php:136
407 msgid "System"
408 msgstr "Sistēma"
409
410 #: register.php:187
411 #: include/login_form.php:245
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
414
415 #: register.php:193
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
418
419 #: register.php:197
420 #: register.php:242
421 #: register.php:255
422 #: register.php:270
423 #: register.php:289
424 #: register.php:337
425 #: register.php:347
426 #: register.php:359
427 #: classes/handler/public.php:697
428 #: classes/handler/public.php:768
429 #: classes/handler/public.php:866
430 #: classes/handler/public.php:945
431 #: classes/handler/public.php:959
432 #: classes/handler/public.php:966
433 #: classes/handler/public.php:991
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
436
437 #: register.php:218
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
440
441 #: register.php:224
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
444
445 #: register.php:227
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
448
449 #: register.php:229
450 #: classes/handler/public.php:784
451 msgid "Email:"
452 msgstr "E-pasts:"
453
454 #: register.php:232
455 #: classes/handler/public.php:789
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Cik ir divi un divi:"
458
459 #: register.php:235
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
462
463 #: register.php:253
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
466
467 #: register.php:268
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
470
471 #: register.php:287
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
474
475 #: register.php:334
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
478
479 #: register.php:356
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
482
483 #: update.php:62
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
486
487 #: include/digest.php:109
488 #: include/functions.php:1269
489 #: include/functions.php:1813
490 #: include/functions.php:1898
491 #: include/functions.php:1920
492 #: classes/opml.php:421
493 #: classes/pref/feeds.php:226
494 msgid "Uncategorized"
495 msgstr "Nekategorizēts"
496
497 #: include/feedbrowser.php:84
498 #, php-format
499 msgid "%d archived article"
500 msgid_plural "%d archived articles"
501 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
502 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
503
504 #: include/feedbrowser.php:108
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "Neatradu barotnes."
507
508 #: include/functions2.php:52
509 msgid "Navigation"
510 msgstr "Navigācija"
511
512 #: include/functions2.php:53
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
515
516 #: include/functions2.php:54
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
519
520 #: include/functions2.php:55
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
523
524 #: include/functions2.php:56
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
527
528 #: include/functions2.php:57
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
531
532 #: include/functions2.php:58
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
535
536 #: include/functions2.php:59
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
539
540 #: include/functions2.php:60
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
543
544 #: include/functions2.php:61
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
547
548 #: include/functions2.php:62
549 msgid "Article"
550 msgstr "Raksts"
551
552 #: include/functions2.php:63
553 #: js/viewfeed.js:2009
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
556
557 #: include/functions2.php:64
558 #: js/viewfeed.js:2020
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
561
562 #: include/functions2.php:65
563 #: js/viewfeed.js:1998
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
566
567 #: include/functions2.php:66
568 msgid "Edit tags"
569 msgstr "Mainīt iezīmes"
570
571 #: include/functions2.php:67
572 msgid "Dismiss selected"
573 msgstr "Atmest atlasītos"
574
575 #: include/functions2.php:68
576 msgid "Dismiss read"
577 msgstr "Atmest lasītos"
578
579 #: include/functions2.php:69
580 msgid "Open in new window"
581 msgstr "Atvērt jaunā logā"
582
583 #: include/functions2.php:70
584 #: js/viewfeed.js:2039
585 msgid "Mark below as read"
586 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
587
588 #: include/functions2.php:71
589 #: js/viewfeed.js:2033
590 msgid "Mark above as read"
591 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
592
593 #: include/functions2.php:72
594 msgid "Scroll down"
595 msgstr "Pārtīt lejup"
596
597 #: include/functions2.php:73
598 msgid "Scroll up"
599 msgstr "Pārtīt uz augšu"
600
601 #: include/functions2.php:74
602 msgid "Select article under cursor"
603 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
604
605 #: include/functions2.php:75
606 msgid "Email article"
607 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
608
609 #: include/functions2.php:76
610 msgid "Close/collapse article"
611 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
612
613 #: include/functions2.php:77
614 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
615 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
616
617 #: include/functions2.php:79
618 #: plugins/embed_original/init.php:31
619 msgid "Toggle embed original"
620 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
621
622 #: include/functions2.php:80
623 msgid "Article selection"
624 msgstr "Raksta atzīmēšana"
625
626 #: include/functions2.php:81
627 msgid "Select all articles"
628 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
629
630 #: include/functions2.php:82
631 msgid "Select unread"
632 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
633
634 #: include/functions2.php:83
635 msgid "Select starred"
636 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
637
638 #: include/functions2.php:84
639 msgid "Select published"
640 msgstr "Atzīmēt publicētos"
641
642 #: include/functions2.php:85
643 msgid "Invert selection"
644 msgstr "Apvērst izvēli"
645
646 #: include/functions2.php:86
647 msgid "Deselect everything"
648 msgstr "Neatzīmēt visu"
649
650 #: include/functions2.php:87
651 #: classes/pref/feeds.php:550
652 #: classes/pref/feeds.php:794
653 msgid "Feed"
654 msgstr "Barotne"
655
656 #: include/functions2.php:88
657 msgid "Refresh current feed"
658 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
659
660 #: include/functions2.php:89
661 msgid "Un/hide read feeds"
662 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
663
664 #: include/functions2.php:90
665 #: classes/pref/feeds.php:1314
666 msgid "Subscribe to feed"
667 msgstr "Abonēt barotni"
668
669 #: include/functions2.php:91
670 #: js/FeedTree.js:139
671 #: js/PrefFeedTree.js:68
672 msgid "Edit feed"
673 msgstr "Mainīt barotni"
674
675 #: include/functions2.php:93
676 msgid "Reverse headlines"
677 msgstr "Apvērst virsrakstus"
678
679 #: include/functions2.php:94
680 msgid "Debug feed update"
681 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
682
683 #: include/functions2.php:95
684 #: js/FeedTree.js:182
685 msgid "Mark all feeds as read"
686 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
687
688 #: include/functions2.php:96
689 msgid "Un/collapse current category"
690 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
691
692 #: include/functions2.php:97
693 msgid "Toggle combined mode"
694 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
695
696 #: include/functions2.php:98
697 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
698 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
699
700 #: include/functions2.php:99
701 msgid "Go to"
702 msgstr "Doties uz"
703
704 #: include/functions2.php:100
705 #: include/functions.php:1971
706 msgid "All articles"
707 msgstr "Visi raksti"
708
709 #: include/functions2.php:101
710 msgid "Fresh"
711 msgstr "Svaigs"
712
713 #: include/functions2.php:104
714 #: js/tt-rss.js:469
715 #: js/tt-rss.js:653
716 msgid "Tag cloud"
717 msgstr "Iezīmju mākonis"
718
719 #: include/functions2.php:106
720 msgid "Other"
721 msgstr "Citi"
722
723 #: include/functions2.php:107
724 #: classes/pref/labels.php:281
725 msgid "Create label"
726 msgstr "Izveidot etiķeti"
727
728 #: include/functions2.php:108
729 #: classes/pref/filters.php:678
730 msgid "Create filter"
731 msgstr "Izveidot filtru"
732
733 #: include/functions2.php:109
734 msgid "Un/collapse sidebar"
735 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
736
737 #: include/functions2.php:110
738 msgid "Show help dialog"
739 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
740
741 #: include/functions2.php:683
742 #, php-format
743 msgid "Search results: %s"
744 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
745
746 #: include/functions2.php:1298
747 #: classes/feeds.php:714
748 msgid "comment"
749 msgid_plural "comments"
750 msgstr[0] "komentārs"
751 msgstr[1] "komentāri"
752
753 #: include/functions2.php:1302
754 #: classes/feeds.php:718
755 msgid "comments"
756 msgstr "komentāri"
757
758 #: include/functions2.php:1343
759 msgid " - "
760 msgstr "–"
761
762 #: include/functions2.php:1376
763 #: include/functions2.php:1624
764 #: classes/article.php:292
765 msgid "no tags"
766 msgstr "nav iezīmju"
767
768 #: include/functions2.php:1386
769 #: classes/feeds.php:700
770 msgid "Edit tags for this article"
771 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
772
773 #: include/functions2.php:1418
774 #: classes/feeds.php:652
775 msgid "Originally from:"
776 msgstr "Sākotnējais no:"
777
778 #: include/functions2.php:1431
779 #: classes/feeds.php:665
780 #: classes/pref/feeds.php:569
781 msgid "Feed URL"
782 msgstr "Barotnes URL"
783
784 #: include/functions2.php:1465
785 #: classes/backend.php:105
786 #: classes/pref/users.php:95
787 #: classes/pref/feeds.php:1611
788 #: classes/pref/feeds.php:1677
789 #: classes/pref/filters.php:145
790 #: classes/pref/prefs.php:1089
791 #: classes/dlg.php:37
792 #: classes/dlg.php:60
793 #: classes/dlg.php:93
794 #: classes/dlg.php:159
795 #: classes/dlg.php:190
796 #: classes/dlg.php:217
797 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
798 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
799 #: plugins/import_export/init.php:411
800 #: plugins/import_export/init.php:456
801 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
802 #: plugins/share/init.php:123
803 msgid "Close this window"
804 msgstr "Aizvērt šo logu"
805
806 #: include/functions2.php:1661
807 msgid "(edit note)"
808 msgstr "(mainīt piezīmi)"
809
810 #: include/functions2.php:1915
811 msgid "unknown type"
812 msgstr "nezināms tips"
813
814 #: include/functions2.php:1992
815 msgid "Attachments"
816 msgstr "Pielikumi"
817
818 #: include/functions.php:1258
819 #: include/functions.php:1910
820 msgid "Special"
821 msgstr "Īpaši"
822
823 #: include/functions.php:1761
824 #: classes/feeds.php:1124
825 #: classes/pref/filters.php:169
826 #: classes/pref/filters.php:447
827 msgid "All feeds"
828 msgstr "Visas barotnes"
829
830 #: include/functions.php:1965
831 msgid "Starred articles"
832 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
833
834 #: include/functions.php:1967
835 msgid "Published articles"
836 msgstr "Publicētie raksti"
837
838 #: include/functions.php:1969
839 msgid "Fresh articles"
840 msgstr "Jaunākie raksti"
841
842 #: include/functions.php:1973
843 msgid "Archived articles"
844 msgstr "Arhivētie raksti"
845
846 #: include/functions.php:1975
847 msgid "Recently read"
848 msgstr "Nesen lasītie raksti"
849
850 #: include/login_form.php:190
851 #: classes/handler/public.php:524
852 #: classes/handler/public.php:779
853 msgid "Login:"
854 msgstr "Pieteikties:"
855
856 #: include/login_form.php:200
857 #: classes/handler/public.php:527
858 msgid "Password:"
859 msgstr "Parole:"
860
861 #: include/login_form.php:206
862 msgid "I forgot my password"
863 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
864
865 #: include/login_form.php:212
866 msgid "Profile:"
867 msgstr "Profils:"
868
869 #: include/login_form.php:216
870 #: classes/handler/public.php:265
871 #: classes/rpc.php:63
872 #: classes/pref/prefs.php:1027
873 msgid "Default profile"
874 msgstr "Noklusētais profils"
875
876 #: include/login_form.php:224
877 msgid "Use less traffic"
878 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
879
880 #: include/login_form.php:228
881 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
882 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
883
884 #: include/login_form.php:236
885 msgid "Remember me"
886 msgstr "Atcerēties mani"
887
888 #: include/login_form.php:242
889 #: classes/handler/public.php:532
890 msgid "Log in"
891 msgstr "Pieteikties"
892
893 #: include/sessions.php:61
894 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
895 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
896
897 #: include/sessions.php:67
898 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
899 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
900
901 #: include/sessions.php:85
902 msgid "Session failed to validate (user not found)"
903 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
904
905 #: include/sessions.php:94
906 msgid "Session failed to validate (password changed)"
907 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
908
909 #: classes/backend.php:33
910 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
911 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
912
913 #: classes/backend.php:38
914 msgid "Keyboard Shortcuts"
915 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
916
917 #: classes/backend.php:61
918 msgid "Shift"
919 msgstr "Shift"
920
921 #: classes/backend.php:64
922 msgid "Ctrl"
923 msgstr "Ctrl"
924
925 #: classes/backend.php:99
926 msgid "Help topic not found."
927 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
928
929 #: classes/handler/public.php:465
930 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
931 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
932 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
933
934 #: classes/handler/public.php:473
935 msgid "Title:"
936 msgstr "Virsraksts:"
937
938 #: classes/handler/public.php:475
939 #: classes/pref/feeds.php:567
940 #: plugins/instances/init.php:212
941 #: plugins/instances/init.php:401
942 msgid "URL:"
943 msgstr "URL:"
944
945 #: classes/handler/public.php:477
946 msgid "Content:"
947 msgstr "Saturs:"
948
949 #: classes/handler/public.php:479
950 msgid "Labels:"
951 msgstr "Etiķetes:"
952
953 #: classes/handler/public.php:498
954 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
955 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
956
957 #: classes/handler/public.php:500
958 msgid "Share"
959 msgstr "Kopīgot"
960
961 #: classes/handler/public.php:501
962 #: classes/handler/public.php:535
963 #: classes/feeds.php:1053
964 #: classes/feeds.php:1103
965 #: classes/feeds.php:1163
966 #: classes/article.php:205
967 #: classes/pref/users.php:170
968 #: classes/pref/feeds.php:774
969 #: classes/pref/feeds.php:903
970 #: classes/pref/feeds.php:1817
971 #: classes/pref/filters.php:428
972 #: classes/pref/filters.php:827
973 #: classes/pref/filters.php:908
974 #: classes/pref/filters.php:975
975 #: classes/pref/labels.php:81
976 #: classes/pref/prefs.php:975
977 #: plugins/note/init.php:53
978 #: plugins/mail/init.php:172
979 #: plugins/instances/init.php:248
980 #: plugins/instances/init.php:436
981 msgid "Cancel"
982 msgstr "Atcelt"
983
984 #: classes/handler/public.php:522
985 msgid "Not logged in"
986 msgstr "Nav pieteicies"
987
988 #: classes/handler/public.php:581
989 msgid "Incorrect username or password"
990 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
991
992 #: classes/handler/public.php:633
993 #, php-format
994 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
995 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
996
997 #: classes/handler/public.php:636
998 #, php-format
999 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1000 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1001
1002 #: classes/handler/public.php:639
1003 #, php-format
1004 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1005 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1006
1007 #: classes/handler/public.php:642
1008 #, php-format
1009 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1010 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:645
1013 msgid "Multiple feed URLs found."
1014 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1015
1016 #: classes/handler/public.php:649
1017 #, php-format
1018 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1019 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1020
1021 #: classes/handler/public.php:667
1022 msgid "Subscribe to selected feed"
1023 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:692
1026 msgid "Edit subscription options"
1027 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:729
1030 msgid "Password recovery"
1031 msgstr "Parole atjaunošana"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:772
1034 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1035 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1036
1037 #: classes/handler/public.php:794
1038 #: classes/pref/users.php:352
1039 msgid "Reset password"
1040 msgstr "Atstatīt paroli"
1041
1042 #: classes/handler/public.php:804
1043 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1044 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:808
1047 #: classes/handler/public.php:874
1048 msgid "Go back"
1049 msgstr "Doties atpakaļ"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:845
1052 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1053 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:870
1056 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1057 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1058
1059 #: classes/handler/public.php:892
1060 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1061 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1062
1063 #: classes/handler/public.php:918
1064 msgid "Database Updater"
1065 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:983
1068 msgid "Perform updates"
1069 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1070
1071 #: classes/feeds.php:53
1072 msgid "View as RSS feed"
1073 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1074
1075 #: classes/feeds.php:54
1076 #: classes/feeds.php:134
1077 #: classes/pref/feeds.php:1473
1078 msgid "View as RSS"
1079 msgstr "Skatīt kā RSS"
1080
1081 #: classes/feeds.php:62
1082 #, php-format
1083 msgid "Last updated: %s"
1084 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
1085
1086 #: classes/feeds.php:90
1087 #: classes/pref/users.php:337
1088 #: classes/pref/feeds.php:1305
1089 #: classes/pref/feeds.php:1562
1090 #: classes/pref/feeds.php:1626
1091 #: classes/pref/filters.php:302
1092 #: classes/pref/filters.php:350
1093 #: classes/pref/filters.php:672
1094 #: classes/pref/filters.php:760
1095 #: classes/pref/filters.php:787
1096 #: classes/pref/labels.php:275
1097 #: classes/pref/prefs.php:987
1098 #: plugins/instances/init.php:287
1099 msgid "All"
1100 msgstr "Visus"
1101
1102 #: classes/feeds.php:92
1103 msgid "Invert"
1104 msgstr "Apgriezt"
1105
1106 #: classes/feeds.php:93
1107 #: classes/pref/users.php:339
1108 #: classes/pref/feeds.php:1307
1109 #: classes/pref/feeds.php:1564
1110 #: classes/pref/feeds.php:1628
1111 #: classes/pref/filters.php:304
1112 #: classes/pref/filters.php:352
1113 #: classes/pref/filters.php:674
1114 #: classes/pref/filters.php:762
1115 #: classes/pref/filters.php:789
1116 #: classes/pref/labels.php:277
1117 #: classes/pref/prefs.php:989
1118 #: plugins/instances/init.php:289
1119 msgid "None"
1120 msgstr "Nevienu"
1121
1122 #: classes/feeds.php:99
1123 msgid "More..."
1124 msgstr "Vairāk..."
1125
1126 #: classes/feeds.php:101
1127 msgid "Selection toggle:"
1128 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1129
1130 #: classes/feeds.php:107
1131 msgid "Selection:"
1132 msgstr "Izvēle:"
1133
1134 #: classes/feeds.php:110
1135 msgid "Set score"
1136 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1137
1138 #: classes/feeds.php:113
1139 msgid "Archive"
1140 msgstr "Arhivēt"
1141
1142 #: classes/feeds.php:115
1143 msgid "Move back"
1144 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1145
1146 #: classes/feeds.php:116
1147 #: classes/pref/filters.php:311
1148 #: classes/pref/filters.php:359
1149 #: classes/pref/filters.php:769
1150 #: classes/pref/filters.php:796
1151 msgid "Delete"
1152 msgstr "Dzēst"
1153
1154 #: classes/feeds.php:121
1155 #: classes/feeds.php:126
1156 #: plugins/mailto/init.php:25
1157 #: plugins/mail/init.php:75
1158 msgid "Forward by email"
1159 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1160
1161 #: classes/feeds.php:130
1162 msgid "Feed:"
1163 msgstr "Barotne:"
1164
1165 #: classes/feeds.php:200
1166 #: classes/feeds.php:849
1167 msgid "Feed not found."
1168 msgstr "Barotne netika atrasta."
1169
1170 #: classes/feeds.php:259
1171 msgid "Never"
1172 msgstr "Nekad"
1173
1174 #: classes/feeds.php:380
1175 #, php-format
1176 msgid "Imported at %s"
1177 msgstr "Importēts %s"
1178
1179 #: classes/feeds.php:439
1180 #: classes/feeds.php:534
1181 msgid "mark feed as read"
1182 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
1183
1184 #: classes/feeds.php:592
1185 msgid "Collapse article"
1186 msgstr "Sakļaut rakstu"
1187
1188 #: classes/feeds.php:752
1189 msgid "No unread articles found to display."
1190 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1191
1192 #: classes/feeds.php:755
1193 msgid "No updated articles found to display."
1194 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1195
1196 #: classes/feeds.php:758
1197 msgid "No starred articles found to display."
1198 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1199
1200 #: classes/feeds.php:762
1201 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1202 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
1203
1204 #: classes/feeds.php:764
1205 msgid "No articles found to display."
1206 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1207
1208 #: classes/feeds.php:779
1209 #: classes/feeds.php:944
1210 #, php-format
1211 msgid "Feeds last updated at %s"
1212 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1213
1214 #: classes/feeds.php:789
1215 #: classes/feeds.php:954
1216 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1217 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1218
1219 #: classes/feeds.php:934
1220 msgid "No feed selected."
1221 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1222
1223 #: classes/feeds.php:991
1224 #: classes/feeds.php:999
1225 msgid "Feed or site URL"
1226 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1227
1228 #: classes/feeds.php:1005
1229 #: classes/pref/feeds.php:590
1230 #: classes/pref/feeds.php:801
1231 #: classes/pref/feeds.php:1781
1232 msgid "Place in category:"
1233 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1234
1235 #: classes/feeds.php:1013
1236 msgid "Available feeds"
1237 msgstr "Pieejamās barotnes"
1238
1239 #: classes/feeds.php:1025
1240 #: classes/pref/users.php:133
1241 #: classes/pref/feeds.php:620
1242 #: classes/pref/feeds.php:837
1243 msgid "Authentication"
1244 msgstr "Autentifikācija"
1245
1246 #: classes/feeds.php:1029
1247 #: classes/pref/users.php:397
1248 #: classes/pref/feeds.php:626
1249 #: classes/pref/feeds.php:841
1250 #: classes/pref/feeds.php:1795
1251 msgid "Login"
1252 msgstr "Pieteikšanās"
1253
1254 #: classes/feeds.php:1032
1255 #: classes/pref/feeds.php:639
1256 #: classes/pref/feeds.php:847
1257 #: classes/pref/feeds.php:1798
1258 #: classes/pref/prefs.php:245
1259 msgid "Password"
1260 msgstr "Parole"
1261
1262 #: classes/feeds.php:1042
1263 msgid "This feed requires authentication."
1264 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1265
1266 #: classes/feeds.php:1047
1267 #: classes/feeds.php:1101
1268 #: classes/pref/feeds.php:1816
1269 msgid "Subscribe"
1270 msgstr "Pasūtīt"
1271
1272 #: classes/feeds.php:1050
1273 msgid "More feeds"
1274 msgstr "Vairāk barotnes"
1275
1276 #: classes/feeds.php:1073
1277 #: classes/feeds.php:1162
1278 #: classes/pref/users.php:324
1279 #: classes/pref/feeds.php:1298
1280 #: classes/pref/filters.php:665
1281 #: js/tt-rss.js:174
1282 msgid "Search"
1283 msgstr "Meklēt"
1284
1285 #: classes/feeds.php:1077
1286 msgid "Popular feeds"
1287 msgstr "Populārās barotnes"
1288
1289 #: classes/feeds.php:1078
1290 msgid "Feed archive"
1291 msgstr "Barotņu arhīvs"
1292
1293 #: classes/feeds.php:1081
1294 msgid "limit:"
1295 msgstr "ierobežojumi:"
1296
1297 #: classes/feeds.php:1102
1298 #: classes/pref/users.php:350
1299 #: classes/pref/feeds.php:744
1300 #: classes/pref/filters.php:418
1301 #: classes/pref/filters.php:691
1302 #: classes/pref/labels.php:284
1303 #: plugins/instances/init.php:294
1304 msgid "Remove"
1305 msgstr "Dzēst"
1306
1307 #: classes/feeds.php:1113
1308 msgid "Look for"
1309 msgstr "Meklēt"
1310
1311 #: classes/feeds.php:1121
1312 msgid "Limit search to:"
1313 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1314
1315 #: classes/feeds.php:1137
1316 msgid "This feed"
1317 msgstr "Šajā barotnē"
1318
1319 #: classes/feeds.php:1158
1320 msgid "Search syntax"
1321 msgstr "Meklēšanas sintakse"
1322
1323 #: classes/article.php:25
1324 msgid "Article not found."
1325 msgstr "Raksts netika atrasts."
1326
1327 #: classes/article.php:178
1328 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1329 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1330
1331 #: classes/article.php:203
1332 #: classes/pref/users.php:168
1333 #: classes/pref/feeds.php:773
1334 #: classes/pref/feeds.php:900
1335 #: classes/pref/filters.php:425
1336 #: classes/pref/labels.php:79
1337 #: classes/pref/prefs.php:973
1338 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1339 #: plugins/note/init.php:51
1340 #: plugins/nsfw/init.php:85
1341 #: plugins/mail/init.php:64
1342 #: plugins/instances/init.php:245
1343 msgid "Save"
1344 msgstr "Saglabāt"
1345
1346 #: classes/opml.php:28
1347 #: classes/opml.php:33
1348 msgid "OPML Utility"
1349 msgstr "OPML rīks"
1350
1351 #: classes/opml.php:37
1352 msgid "Importing OPML..."
1353 msgstr "Importē OPML..."
1354
1355 #: classes/opml.php:41
1356 msgid "Return to preferences"
1357 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1358
1359 #: classes/opml.php:271
1360 #, php-format
1361 msgid "Adding feed: %s"
1362 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1363
1364 #: classes/opml.php:282
1365 #, php-format
1366 msgid "Duplicate feed: %s"
1367 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1368
1369 #: classes/opml.php:296
1370 #, php-format
1371 msgid "Adding label %s"
1372 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1373
1374 #: classes/opml.php:299
1375 #, php-format
1376 msgid "Duplicate label: %s"
1377 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1378
1379 #: classes/opml.php:311
1380 #, php-format
1381 msgid "Setting preference key %s to %s"
1382 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1383
1384 #: classes/opml.php:343
1385 msgid "Adding filter..."
1386 msgstr "Pievieno filtru..."
1387
1388 #: classes/opml.php:421
1389 #, php-format
1390 msgid "Processing category: %s"
1391 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1392
1393 #: classes/opml.php:470
1394 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1395 #: plugins/import_export/init.php:424
1396 #, php-format
1397 msgid "Upload failed with error code %d"
1398 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
1399
1400 #: classes/opml.php:484
1401 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1402 #: plugins/import_export/init.php:438
1403 msgid "Unable to move uploaded file."
1404 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1405
1406 #: classes/opml.php:488
1407 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1408 #: plugins/import_export/init.php:442
1409 msgid "Error: please upload OPML file."
1410 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1411
1412 #: classes/opml.php:499
1413 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1414 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1415
1416 #: classes/opml.php:506
1417 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1418 msgid "Error while parsing document."
1419 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1420
1421 #: classes/pref/system.php:8
1422 #: classes/pref/users.php:6
1423 #: plugins/instances/init.php:154
1424 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1425 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1426
1427 #: classes/pref/system.php:29
1428 msgid "Error Log"
1429 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1430
1431 #: classes/pref/system.php:40
1432 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1433 msgid "Refresh"
1434 msgstr "Atjaunot"
1435
1436 #: classes/pref/system.php:43
1437 msgid "Clear log"
1438 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1439
1440 #: classes/pref/system.php:48
1441 msgid "Error"
1442 msgstr "Kļūda"
1443
1444 #: classes/pref/system.php:49
1445 msgid "Filename"
1446 msgstr "Faila nosaukums"
1447
1448 #: classes/pref/system.php:50
1449 msgid "Message"
1450 msgstr "Ziņojums"
1451
1452 #: classes/pref/system.php:52
1453 msgid "Date"
1454 msgstr "Datums"
1455
1456 #: classes/pref/users.php:34
1457 msgid "User not found"
1458 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1459
1460 #: classes/pref/users.php:53
1461 #: classes/pref/users.php:399
1462 msgid "Registered"
1463 msgstr "Reģistrēts"
1464
1465 #: classes/pref/users.php:54
1466 msgid "Last logged in"
1467 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1468
1469 #: classes/pref/users.php:61
1470 msgid "Subscribed feeds count"
1471 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1472
1473 #: classes/pref/users.php:65
1474 msgid "Subscribed feeds"
1475 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1476
1477 #: classes/pref/users.php:136
1478 msgid "Access level: "
1479 msgstr "Pieejas līmenis:"
1480
1481 #: classes/pref/users.php:154
1482 #: classes/pref/feeds.php:647
1483 #: classes/pref/feeds.php:853
1484 msgid "Options"
1485 msgstr "Iespējas"
1486
1487 #: classes/pref/users.php:232
1488 #, php-format
1489 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1490 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1491
1492 #: classes/pref/users.php:239
1493 #, php-format
1494 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1495 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1496
1497 #: classes/pref/users.php:243
1498 #, php-format
1499 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1500 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1501
1502 #: classes/pref/users.php:265
1503 #, php-format
1504 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1505 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1506
1507 #: classes/pref/users.php:267
1508 #, php-format
1509 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1510 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1511
1512 #: classes/pref/users.php:291
1513 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1514 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1515
1516 #: classes/pref/users.php:334
1517 #: classes/pref/feeds.php:1302
1518 #: classes/pref/feeds.php:1559
1519 #: classes/pref/feeds.php:1623
1520 #: classes/pref/filters.php:299
1521 #: classes/pref/filters.php:347
1522 #: classes/pref/filters.php:669
1523 #: classes/pref/filters.php:757
1524 #: classes/pref/filters.php:784
1525 #: classes/pref/labels.php:272
1526 #: classes/pref/prefs.php:984
1527 #: plugins/instances/init.php:284
1528 msgid "Select"
1529 msgstr "Iezīmēt"
1530
1531 #: classes/pref/users.php:342
1532 msgid "Create user"
1533 msgstr "Izveidot lietotāju"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:346
1536 msgid "Details"
1537 msgstr "Detaļas"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:348
1540 #: classes/pref/filters.php:684
1541 #: plugins/instances/init.php:293
1542 msgid "Edit"
1543 msgstr "Mainīt"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:398
1546 msgid "Access Level"
1547 msgstr "Pieejas līmenis"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:400
1550 msgid "Last login"
1551 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:419
1554 #: plugins/instances/init.php:334
1555 msgid "Click to edit"
1556 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:439
1559 msgid "No users defined."
1560 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1561
1562 #: classes/pref/users.php:441
1563 msgid "No matching users found."
1564 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1565
1566 #: classes/pref/feeds.php:13
1567 msgid "Check to enable field"
1568 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:63
1571 #: classes/pref/feeds.php:212
1572 #: classes/pref/feeds.php:256
1573 #: classes/pref/feeds.php:262
1574 #: classes/pref/feeds.php:288
1575 #, php-format
1576 msgid "(%d feed)"
1577 msgid_plural "(%d feeds)"
1578 msgstr[0] "(%d barotne)"
1579 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:556
1582 msgid "Feed Title"
1583 msgstr "Barotnes virsraksts"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:598
1586 #: classes/pref/feeds.php:812
1587 msgid "Update"
1588 msgstr "Atjaunot"
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:613
1591 #: classes/pref/feeds.php:828
1592 msgid "Article purging:"
1593 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:643
1596 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1597 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:659
1600 #: classes/pref/feeds.php:857
1601 msgid "Hide from Popular feeds"
1602 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:671
1605 #: classes/pref/feeds.php:863
1606 msgid "Include in e-mail digest"
1607 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:684
1610 #: classes/pref/feeds.php:869
1611 msgid "Always display image attachments"
1612 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1613
1614 #: classes/pref/feeds.php:697
1615 #: classes/pref/feeds.php:877
1616 msgid "Do not embed images"
1617 msgstr "Neiegult attēlus"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:710
1620 #: classes/pref/feeds.php:885
1621 msgid "Cache images locally"
1622 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:722
1625 #: classes/pref/feeds.php:891
1626 msgid "Mark updated articles as unread"
1627 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:728
1630 msgid "Icon"
1631 msgstr "Ikona"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:742
1634 msgid "Replace"
1635 msgstr "Aizvietot"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:764
1638 msgid "Resubscribe to push updates"
1639 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:771
1642 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1643 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1146
1646 #: classes/pref/feeds.php:1199
1647 msgid "All done."
1648 msgstr "Viss izdarīts."
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1254
1651 msgid "Feeds with errors"
1652 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1279
1655 msgid "Inactive feeds"
1656 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1316
1659 msgid "Edit selected feeds"
1660 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1318
1663 #: classes/pref/feeds.php:1332
1664 #: classes/pref/filters.php:687
1665 msgid "Reset sort order"
1666 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1320
1669 #: js/prefs.js:1732
1670 msgid "Batch subscribe"
1671 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1327
1674 msgid "Categories"
1675 msgstr "Kategorijas"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1330
1678 msgid "Add category"
1679 msgstr "Pievienot kategoriju"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1334
1682 msgid "Remove selected"
1683 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1345
1686 msgid "More actions..."
1687 msgstr "Papildu iespējas..."
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1349
1690 msgid "Manual purge"
1691 msgstr "Manuāla dzēšana"
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1353
1694 msgid "Clear feed data"
1695 msgstr "Dzēst barotņu datus"
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1354
1698 #: classes/pref/filters.php:695
1699 msgid "Rescore articles"
1700 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:1404
1703 msgid "OPML"
1704 msgstr "OPML"
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1406
1707 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1708 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1709
1710 #: classes/pref/feeds.php:1406
1711 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1712 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1419
1715 msgid "Import my OPML"
1716 msgstr "Importēt manu OPML"
1717
1718 #: classes/pref/feeds.php:1423
1719 msgid "Filename:"
1720 msgstr "Faila nosaukums:"
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1425
1723 msgid "Include settings"
1724 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:1429
1727 msgid "Export OPML"
1728 msgstr "Eksportēt OPML"
1729
1730 #: classes/pref/feeds.php:1433
1731 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1732 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1435
1735 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1736 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:1437
1739 msgid "Public OPML URL"
1740 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:1438
1743 msgid "Display published OPML URL"
1744 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1745
1746 #: classes/pref/feeds.php:1447
1747 msgid "Firefox integration"
1748 msgstr "Firefox integrācija"
1749
1750 #: classes/pref/feeds.php:1449
1751 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1752 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
1753
1754 #: classes/pref/feeds.php:1456
1755 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1756 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
1757
1758 #: classes/pref/feeds.php:1464
1759 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1760 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1761
1762 #: classes/pref/feeds.php:1466
1763 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1764 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1765
1766 #: classes/pref/feeds.php:1474
1767 msgid "Display URL"
1768 msgstr "Parādīt URL"
1769
1770 #: classes/pref/feeds.php:1477
1771 msgid "Clear all generated URLs"
1772 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1773
1774 #: classes/pref/feeds.php:1555
1775 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1776 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:1589
1779 #: classes/pref/feeds.php:1653
1780 msgid "Click to edit feed"
1781 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1782
1783 #: classes/pref/feeds.php:1607
1784 #: classes/pref/feeds.php:1673
1785 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1786 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1787
1788 #: classes/pref/feeds.php:1778
1789 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1790 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1791
1792 #: classes/pref/feeds.php:1787
1793 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1794 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1795
1796 #: classes/pref/feeds.php:1809
1797 msgid "Feeds require authentication."
1798 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:93
1801 msgid "Articles matching this filter:"
1802 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:131
1805 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1806 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:135
1809 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1810 msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:179
1813 #: classes/pref/filters.php:458
1814 msgid "(inverse)"
1815 msgstr "(apvērst)"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:175
1818 #: classes/pref/filters.php:457
1819 #, php-format
1820 msgid "%s on %s in %s %s"
1821 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:288
1824 #: classes/pref/filters.php:748
1825 #: classes/pref/labels.php:22
1826 msgid "Caption"
1827 msgstr "Uzraksts"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:294
1830 #: classes/pref/filters.php:752
1831 #: classes/pref/filters.php:867
1832 msgid "Match"
1833 msgstr "Atbilstība"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:308
1836 #: classes/pref/filters.php:356
1837 #: classes/pref/filters.php:766
1838 #: classes/pref/filters.php:793
1839 msgid "Add"
1840 msgstr "Pievienot"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:342
1843 #: classes/pref/filters.php:779
1844 msgid "Apply actions"
1845 msgstr "Pielietot darbības"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:392
1848 #: classes/pref/filters.php:808
1849 msgid "Enabled"
1850 msgstr "Ieslēgts"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:401
1853 #: classes/pref/filters.php:811
1854 msgid "Match any rule"
1855 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:410
1858 #: classes/pref/filters.php:814
1859 msgid "Inverse matching"
1860 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:422
1863 #: classes/pref/filters.php:821
1864 msgid "Test"
1865 msgstr "Pārbaudīt"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:681
1868 msgid "Combine"
1869 msgstr "Apvienot"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:824
1872 msgid "Create"
1873 msgstr "Izveidot"
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:879
1876 msgid "Inverse regular expression matching"
1877 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:881
1880 msgid "on field"
1881 msgstr "laukā"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:887
1884 #: js/PrefFilterTree.js:61
1885 msgid "in"
1886 msgstr "kur"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:900
1889 msgid "Wiki: Filters"
1890 msgstr "Wiki: Filtri"
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:905
1893 msgid "Save rule"
1894 msgstr "Saglabāt likumu"
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:905
1897 #: js/functions.js:1025
1898 msgid "Add rule"
1899 msgstr "Pievienot likumu"
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:928
1902 msgid "Perform Action"
1903 msgstr "Pielietot darbību"
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:954
1906 msgid "with parameters:"
1907 msgstr "ar parametriem:"
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:972
1910 msgid "Save action"
1911 msgstr "Saglabāt darbību"
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:972
1914 #: js/functions.js:1051
1915 msgid "Add action"
1916 msgstr "Pievienot darbību"
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:995
1919 msgid "[No caption]"
1920 msgstr "[nav paraksta]"
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:997
1923 #, php-format
1924 msgid "%s (%d rule)"
1925 msgid_plural "%s (%d rules)"
1926 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1927 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:1012
1930 #, php-format
1931 msgid "%s (+%d action)"
1932 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1933 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1934 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1935
1936 #: classes/pref/labels.php:37
1937 msgid "Colors"
1938 msgstr "Krāsas"
1939
1940 #: classes/pref/labels.php:42
1941 msgid "Foreground:"
1942 msgstr "Pamats:"
1943
1944 #: classes/pref/labels.php:42
1945 msgid "Background:"
1946 msgstr "Virspuse:"
1947
1948 #: classes/pref/labels.php:232
1949 #, php-format
1950 msgid "Created label <b>%s</b>"
1951 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1952
1953 #: classes/pref/labels.php:287
1954 msgid "Clear colors"
1955 msgstr "Attīrīt krāsas"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:18
1958 msgid "General"
1959 msgstr "Vispārīgi"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:19
1962 msgid "Interface"
1963 msgstr "Saskarne"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:20
1966 msgid "Advanced"
1967 msgstr "Paplašināti"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:21
1970 msgid "Digest"
1971 msgstr "Īssavilkums"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:25
1974 msgid "Allow duplicate articles"
1975 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:26
1978 msgid "Blacklisted tags"
1979 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:26
1982 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1983 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:27
1986 msgid "Automatically mark articles as read"
1987 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:27
1990 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1991 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:28
1994 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1995 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:29
1998 msgid "Combined feed display"
1999 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:29
2002 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2003 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:30
2006 msgid "Confirm marking feed as read"
2007 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:31
2010 msgid "Amount of articles to display at once"
2011 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:32
2014 msgid "Default feed update interval"
2015 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:32
2018 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2019 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:33
2022 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2023 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:34
2026 msgid "Enable e-mail digest"
2027 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:34
2030 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2031 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:35
2034 msgid "Try to send digests around specified time"
2035 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:35
2038 msgid "Uses UTC timezone"
2039 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:36
2042 msgid "Enable API access"
2043 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:36
2046 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2047 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:37
2050 msgid "Enable feed categories"
2051 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:38
2054 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2055 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:39
2058 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2059 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:40
2062 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2063 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:41
2066 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2067 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:42
2070 msgid "Long date format"
2071 msgstr "Garais datumu formāts"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:42
2074 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2075 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:43
2078 msgid "On catchup show next feed"
2079 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:43
2082 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2083 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:44
2086 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2087 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:45
2090 msgid "Purge unread articles"
2091 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:46
2094 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2095 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:47
2098 msgid "Short date format"
2099 msgstr "Īsais datumu formāts"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:48
2102 msgid "Show content preview in headlines list"
2103 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:49
2106 msgid "Sort headlines by feed date"
2107 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:49
2110 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2111 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:50
2114 msgid "Login with an SSL certificate"
2115 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:50
2118 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2119 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:51
2122 msgid "Do not embed images in articles"
2123 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:52
2126 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2127 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:52
2130 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2131 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:53
2134 #: js/prefs.js:1687
2135 msgid "Customize stylesheet"
2136 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:53
2139 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2140 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:54
2143 msgid "Time zone"
2144 msgstr "Laika zona"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:55
2147 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2148 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:55
2151 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2152 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:56
2155 msgid "Language"
2156 msgstr "Valoda"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:57
2159 msgid "Theme"
2160 msgstr "Tēma"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:57
2163 msgid "Select one of the available CSS themes"
2164 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:68
2167 msgid "Old password cannot be blank."
2168 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:73
2171 msgid "New password cannot be blank."
2172 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:78
2175 msgid "Entered passwords do not match."
2176 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:87
2179 msgid "Function not supported by authentication module."
2180 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:126
2183 msgid "The configuration was saved."
2184 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:140
2187 msgid "Your personal data has been saved."
2188 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:160
2191 msgid "Your preferences are now set to default values."
2192 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:183
2195 msgid "Personal data / Authentication"
2196 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:203
2199 msgid "Personal data"
2200 msgstr "Personīgie dati"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:213
2203 msgid "Full name"
2204 msgstr "Vārds un uzvārds"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:217
2207 msgid "E-mail"
2208 msgstr "E-pasts"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:223
2211 msgid "Access level"
2212 msgstr "Pieejas līmenis"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:233
2215 msgid "Save data"
2216 msgstr "Saglabāt datus"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:252
2219 msgid "Your password is at default value, please change it."
2220 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:279
2223 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2224 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:284
2227 msgid "Old password"
2228 msgstr "Vecā parole"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:287
2231 msgid "New password"
2232 msgstr "Jaunā parole"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:292
2235 msgid "Confirm password"
2236 msgstr "Apstipriniet paroli"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:302
2239 msgid "Change password"
2240 msgstr "Nomainīt paroli"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:308
2243 msgid "One time passwords / Authenticator"
2244 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:312
2247 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2248 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:337
2251 #: classes/pref/prefs.php:388
2252 msgid "Enter your password"
2253 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:348
2256 msgid "Disable OTP"
2257 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:354
2260 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2261 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:356
2264 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2265 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:393
2268 msgid "Enter the generated one time password"
2269 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:407
2272 msgid "Enable OTP"
2273 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:413
2276 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2277 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:456
2280 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2281 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:554
2284 msgid "Customize"
2285 msgstr "Pielāgot"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:617
2288 msgid "Register"
2289 msgstr "Reģistrēt"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:621
2292 msgid "Clear"
2293 msgstr "Attīrīt"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:627
2296 #, php-format
2297 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2298 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:659
2301 msgid "Save configuration"
2302 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:663
2305 msgid "Save and exit preferences"
2306 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:668
2309 msgid "Manage profiles"
2310 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:671
2313 msgid "Reset to defaults"
2314 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:694
2317 msgid "Plugins"
2318 msgstr "Spraudņi"
2319
2320 #: classes/pref/prefs.php:696
2321 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2322 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2323
2324 #: classes/pref/prefs.php:698
2325 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2326 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:724
2329 msgid "System plugins"
2330 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2331
2332 #: classes/pref/prefs.php:728
2333 #: classes/pref/prefs.php:784
2334 msgid "Plugin"
2335 msgstr "Spraudnis"
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:729
2338 #: classes/pref/prefs.php:785
2339 msgid "Description"
2340 msgstr "Apraksts"
2341
2342 #: classes/pref/prefs.php:730
2343 #: classes/pref/prefs.php:786
2344 msgid "Version"
2345 msgstr "Versija"
2346
2347 #: classes/pref/prefs.php:731
2348 #: classes/pref/prefs.php:787
2349 msgid "Author"
2350 msgstr "Autors"
2351
2352 #: classes/pref/prefs.php:762
2353 #: classes/pref/prefs.php:821
2354 msgid "more info"
2355 msgstr "papildu info"
2356
2357 #: classes/pref/prefs.php:771
2358 #: classes/pref/prefs.php:830
2359 msgid "Clear data"
2360 msgstr "Dzēst datus"
2361
2362 #: classes/pref/prefs.php:780
2363 msgid "User plugins"
2364 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2365
2366 #: classes/pref/prefs.php:845
2367 msgid "Enable selected plugins"
2368 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2369
2370 #: classes/pref/prefs.php:913
2371 msgid "Incorrect one time password"
2372 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2373
2374 #: classes/pref/prefs.php:916
2375 #: classes/pref/prefs.php:933
2376 msgid "Incorrect password"
2377 msgstr "Nepareiza parole"
2378
2379 #: classes/pref/prefs.php:958
2380 #, php-format
2381 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2382 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2383
2384 #: classes/pref/prefs.php:998
2385 msgid "Create profile"
2386 msgstr "Izveidot profilu"
2387
2388 #: classes/pref/prefs.php:1021
2389 #: classes/pref/prefs.php:1049
2390 msgid "(active)"
2391 msgstr "(aktīvs)"
2392
2393 #: classes/pref/prefs.php:1083
2394 msgid "Remove selected profiles"
2395 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2396
2397 #: classes/pref/prefs.php:1085
2398 msgid "Activate profile"
2399 msgstr "Aktivizēt profilu"
2400
2401 #: classes/dlg.php:17
2402 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2403 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
2404
2405 #: classes/dlg.php:48
2406 msgid "Your Public OPML URL is:"
2407 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2408
2409 #: classes/dlg.php:57
2410 #: classes/dlg.php:214
2411 #: plugins/share/init.php:120
2412 msgid "Generate new URL"
2413 msgstr "Izveidot jaunu URL"
2414
2415 #: classes/dlg.php:71
2416 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2417 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2418
2419 #: classes/dlg.php:75
2420 #: classes/dlg.php:84
2421 msgid "Last update:"
2422 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2423
2424 #: classes/dlg.php:80
2425 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2426 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2427
2428 #: classes/dlg.php:166
2429 msgid "Match:"
2430 msgstr "Atbilstība:"
2431
2432 #: classes/dlg.php:168
2433 msgid "Any"
2434 msgstr "Jebkurš"
2435
2436 #: classes/dlg.php:171
2437 msgid "All tags."
2438 msgstr "Visas iezīmes."
2439
2440 #: classes/dlg.php:173
2441 msgid "Which Tags?"
2442 msgstr "Kuras iezīmes?"
2443
2444 #: classes/dlg.php:186
2445 msgid "Display entries"
2446 msgstr "Rādīt ierakstus"
2447
2448 #: classes/dlg.php:205
2449 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2450 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
2451
2452 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2453 #, php-format
2454 msgid "Data saved (%s, %d)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Show related articles"
2460 msgstr "Kopīgoti raksti"
2461
2462 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2463 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Mark similar articles as read"
2466 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2467
2468 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Global settings"
2471 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2472
2473 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2474 msgid "Minimum similarity:"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2478 msgid "Minimum title length:"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Enable for all feeds:"
2484 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2485
2486 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2487 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2491 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: plugins/af_comics/init.php:39
2495 msgid "Feeds supported by af_comics"
2496 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2497
2498 #: plugins/af_comics/init.php:41
2499 msgid "The following comics are currently supported:"
2500 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2501
2502 #: plugins/note/init.php:26
2503 #: plugins/note/note.js:11
2504 msgid "Edit article note"
2505 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2506
2507 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2508 #: plugins/import_export/init.php:450
2509 msgid "No file uploaded."
2510 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2511
2512 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2513 #, php-format
2514 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2515 msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
2516
2517 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2518 msgid "The document has incorrect format."
2519 msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
2520
2521 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2522 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2523 msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
2524
2525 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2526 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2527 msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
2528
2529 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2530 msgid "Import my Starred items"
2531 msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
2532
2533 #: plugins/mailto/init.php:49
2534 #: plugins/mailto/init.php:55
2535 #: plugins/mail/init.php:112
2536 #: plugins/mail/init.php:118
2537 msgid "[Forwarded]"
2538 msgstr "[Pārsūtīts]"
2539
2540 #: plugins/mailto/init.php:49
2541 #: plugins/mail/init.php:112
2542 msgid "Multiple articles"
2543 msgstr "Vairāki raksti"
2544
2545 #: plugins/mailto/init.php:71
2546 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2547 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2548
2549 #: plugins/mailto/init.php:75
2550 msgid "Forward selected article(s) by email."
2551 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2552
2553 #: plugins/mailto/init.php:78
2554 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2555 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2556
2557 #: plugins/mailto/init.php:83
2558 msgid "Close this dialog"
2559 msgstr "Aizvērt šo logu"
2560
2561 #: plugins/import_export/init.php:58
2562 msgid "Import and export"
2563 msgstr "Imports un eksports"
2564
2565 #: plugins/import_export/init.php:60
2566 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2567 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2568
2569 #: plugins/import_export/init.php:65
2570 msgid "Export my data"
2571 msgstr "Eksportēt manus datus"
2572
2573 #: plugins/import_export/init.php:81
2574 msgid "Import"
2575 msgstr "Imports"
2576
2577 #: plugins/import_export/init.php:223
2578 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2579 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:228
2582 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2583 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:387
2586 msgid "Finished: "
2587 msgstr "Pabeigts:"
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:388
2590 #, php-format
2591 msgid "%d article processed, "
2592 msgid_plural "%d articles processed, "
2593 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2594 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:389
2597 #, php-format
2598 msgid "%d imported, "
2599 msgid_plural "%d imported, "
2600 msgstr[0] "%d importēts, "
2601 msgstr[1] "%d importēti, "
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:390
2604 #, php-format
2605 msgid "%d feed created."
2606 msgid_plural "%d feeds created."
2607 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2608 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:395
2611 msgid "Could not load XML document."
2612 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:407
2615 msgid "Prepare data"
2616 msgstr "Sagatavo datus"
2617
2618 #: plugins/nsfw/init.php:30
2619 #: plugins/nsfw/init.php:42
2620 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2621 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2622
2623 #: plugins/nsfw/init.php:52
2624 msgid "NSFW Plugin"
2625 msgstr "NSFW spraudnis"
2626
2627 #: plugins/nsfw/init.php:79
2628 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2629 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2630
2631 #: plugins/nsfw/init.php:100
2632 msgid "Configuration saved."
2633 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2634
2635 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2636 msgid "Please enter your one time password:"
2637 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2638
2639 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2640 msgid "Password has been changed."
2641 msgstr "Parole ir nomainīta."
2642
2643 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2644 msgid "Old password is incorrect."
2645 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2646
2647 #: plugins/close_button/init.php:22
2648 msgid "Close article"
2649 msgstr "Aizvērt rakstu"
2650
2651 #: plugins/mail/init.php:28
2652 msgid "Mail addresses saved."
2653 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2654
2655 #: plugins/mail/init.php:34
2656 msgid "Mail plugin"
2657 msgstr "E-pasta spraudnis"
2658
2659 #: plugins/mail/init.php:36
2660 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2661 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2662
2663 #: plugins/mail/init.php:140
2664 msgid "To:"
2665 msgstr "Uz:"
2666
2667 #: plugins/mail/init.php:155
2668 msgid "Subject:"
2669 msgstr "Temats:"
2670
2671 #: plugins/mail/init.php:171
2672 msgid "Send e-mail"
2673 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2674
2675 #: plugins/instances/init.php:141
2676 msgid "Linked"
2677 msgstr "Saistīts"
2678
2679 #: plugins/instances/init.php:204
2680 #: plugins/instances/init.php:395
2681 msgid "Instance"
2682 msgstr "Instance"
2683
2684 #: plugins/instances/init.php:215
2685 #: plugins/instances/init.php:312
2686 #: plugins/instances/init.php:404
2687 msgid "Instance URL"
2688 msgstr "Instances URL"
2689
2690 #: plugins/instances/init.php:226
2691 #: plugins/instances/init.php:414
2692 msgid "Access key:"
2693 msgstr "Pieejas atslēga:"
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:229
2696 #: plugins/instances/init.php:313
2697 #: plugins/instances/init.php:417
2698 msgid "Access key"
2699 msgstr "Pieejas aslēga"
2700
2701 #: plugins/instances/init.php:233
2702 #: plugins/instances/init.php:421
2703 msgid "Use one access key for both linked instances."
2704 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2705
2706 #: plugins/instances/init.php:241
2707 #: plugins/instances/init.php:429
2708 msgid "Generate new key"
2709 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2710
2711 #: plugins/instances/init.php:292
2712 msgid "Link instance"
2713 msgstr "Saites instance"
2714
2715 #: plugins/instances/init.php:304
2716 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2717 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2718
2719 #: plugins/instances/init.php:314
2720 msgid "Last connected"
2721 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2722
2723 #: plugins/instances/init.php:315
2724 msgid "Status"
2725 msgstr "Statuss"
2726
2727 #: plugins/instances/init.php:316
2728 msgid "Stored feeds"
2729 msgstr "Saglabātās barotnes"
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:433
2732 msgid "Create link"
2733 msgstr "Izveidot saiti"
2734
2735 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2736 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2737 msgid "Shared articles"
2738 msgstr "Kopīgoti raksti"
2739
2740 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2741 msgid "+1"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2745 msgid "-1"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2749 msgid "Show classifier info"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Statistics"
2755 msgstr "Statuss"
2756
2757 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2758 #, php-format
2759 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Last matched articles"
2765 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2766
2767 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Clear database"
2770 msgstr "Dzēst datus"
2771
2772 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2773 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2777 #, fuzzy, php-format
2778 msgid "Currently stored as: %s"
2779 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2780
2781 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2782 msgid "Classifier result"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2786 msgid "Bookmarklets"
2787 msgstr "Grāmatzīmes"
2788
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2790 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2791 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2792
2793 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2794 #, php-format
2795 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2796 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2797
2798 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2799 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2800 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2801
2802 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2803 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2804 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2805
2806 #: plugins/share/init.php:39
2807 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2808 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2809
2810 #: plugins/share/init.php:44
2811 msgid "Unshare all articles"
2812 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2813
2814 #: plugins/share/init.php:77
2815 msgid "Share by URL"
2816 msgstr "Kopīgot ar URL"
2817
2818 #: plugins/share/init.php:99
2819 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2820 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2821
2822 #: plugins/share/init.php:117
2823 msgid "Unshare article"
2824 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2825
2826 #: js/functions.js:62
2827 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2828 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2829
2830 #: js/functions.js:90
2831 msgid "Report to tt-rss.org"
2832 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2833
2834 #: js/functions.js:93
2835 msgid "Close"
2836 msgstr "Aizvērt"
2837
2838 #: js/functions.js:104
2839 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2840 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2841
2842 #: js/functions.js:224
2843 msgid "Click to close"
2844 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2845
2846 #: js/functions.js:1051
2847 msgid "Edit action"
2848 msgstr "Mainīt darbību"
2849
2850 #: js/functions.js:1088
2851 msgid "Create Filter"
2852 msgstr "Izveidot filtru"
2853
2854 #: js/functions.js:1218
2855 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2856 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2857
2858 #: js/functions.js:1229
2859 msgid "Subscription reset."
2860 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2861
2862 #: js/functions.js:1239
2863 #: js/tt-rss.js:688
2864 #, perl-format
2865 msgid "Unsubscribe from %s?"
2866 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2867
2868 #: js/functions.js:1242
2869 msgid "Removing feed..."
2870 msgstr "Pārsauc barotni..."
2871
2872 #: js/functions.js:1349
2873 msgid "Please enter category title:"
2874 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2875
2876 #: js/functions.js:1380
2877 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2878 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2879
2880 #: js/functions.js:1384
2881 #: js/prefs.js:1218
2882 msgid "Trying to change address..."
2883 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2884
2885 #: js/functions.js:1685
2886 #: js/functions.js:1795
2887 #: js/prefs.js:414
2888 #: js/prefs.js:444
2889 #: js/prefs.js:476
2890 #: js/prefs.js:629
2891 #: js/prefs.js:649
2892 #: js/prefs.js:1194
2893 #: js/prefs.js:1339
2894 msgid "No feeds are selected."
2895 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2896
2897 #: js/functions.js:1727
2898 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2899 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2900
2901 #: js/functions.js:1766
2902 msgid "Feeds with update errors"
2903 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2904
2905 #: js/functions.js:1777
2906 #: js/prefs.js:1176
2907 msgid "Remove selected feeds?"
2908 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2909
2910 #: js/functions.js:1780
2911 #: js/prefs.js:1179
2912 msgid "Removing selected feeds..."
2913 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2914
2915 #: js/PrefFeedTree.js:48
2916 msgid "Edit category"
2917 msgstr "Mainīt kategoriju"
2918
2919 #: js/PrefFeedTree.js:55
2920 msgid "Remove category"
2921 msgstr "Dzēst kategoriju"
2922
2923 #: js/PrefFilterTree.js:64
2924 msgid "Inverse"
2925 msgstr "Apgriezt"
2926
2927 #: js/prefs.js:55
2928 msgid "Please enter login:"
2929 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2930
2931 #: js/prefs.js:62
2932 msgid "Can't create user: no login specified."
2933 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2934
2935 #: js/prefs.js:66
2936 msgid "Adding user..."
2937 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2938
2939 #: js/prefs.js:94
2940 msgid "User Editor"
2941 msgstr "Lietotāja redaktors"
2942
2943 #: js/prefs.js:99
2944 #: js/prefs.js:211
2945 #: js/prefs.js:736
2946 #: plugins/instances/instances.js:26
2947 #: plugins/instances/instances.js:89
2948 #: js/functions.js:1592
2949 msgid "Saving data..."
2950 msgstr "Saglabā datus..."
2951
2952 #: js/prefs.js:134
2953 msgid "Edit Filter"
2954 msgstr "Mainīt filtru"
2955
2956 #: js/prefs.js:181
2957 msgid "Remove filter?"
2958 msgstr "Dzēst filtru?"
2959
2960 #: js/prefs.js:186
2961 msgid "Removing filter..."
2962 msgstr "Dzēš filtru..."
2963
2964 #: js/prefs.js:296
2965 msgid "Remove selected labels?"
2966 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2967
2968 #: js/prefs.js:299
2969 msgid "Removing selected labels..."
2970 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2971
2972 #: js/prefs.js:312
2973 #: js/prefs.js:1380
2974 msgid "No labels are selected."
2975 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2976
2977 #: js/prefs.js:326
2978 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2979 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2980
2981 #: js/prefs.js:329
2982 msgid "Removing selected users..."
2983 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2984
2985 #: js/prefs.js:343
2986 #: js/prefs.js:487
2987 #: js/prefs.js:508
2988 #: js/prefs.js:547
2989 msgid "No users are selected."
2990 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2991
2992 #: js/prefs.js:361
2993 msgid "Remove selected filters?"
2994 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2995
2996 #: js/prefs.js:364
2997 msgid "Removing selected filters..."
2998 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2999
3000 #: js/prefs.js:376
3001 #: js/prefs.js:584
3002 #: js/prefs.js:603
3003 msgid "No filters are selected."
3004 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3005
3006 #: js/prefs.js:395
3007 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3008 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
3009
3010 #: js/prefs.js:399
3011 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3012 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
3013
3014 #: js/prefs.js:429
3015 msgid "Please select only one feed."
3016 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3017
3018 #: js/prefs.js:435
3019 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3020 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3021
3022 #: js/prefs.js:438
3023 msgid "Clearing selected feed..."
3024 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
3025
3026 #: js/prefs.js:457
3027 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3028 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3029
3030 #: js/prefs.js:460
3031 msgid "Purging selected feed..."
3032 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
3033
3034 #: js/prefs.js:492
3035 #: js/prefs.js:513
3036 #: js/prefs.js:552
3037 msgid "Please select only one user."
3038 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3039
3040 #: js/prefs.js:517
3041 msgid "Reset password of selected user?"
3042 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3043
3044 #: js/prefs.js:520
3045 msgid "Resetting password for selected user..."
3046 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3047
3048 #: js/prefs.js:565
3049 msgid "User details"
3050 msgstr "Lietotāja detaļas"
3051
3052 #: js/prefs.js:589
3053 msgid "Please select only one filter."
3054 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3055
3056 #: js/prefs.js:607
3057 msgid "Combine selected filters?"
3058 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3059
3060 #: js/prefs.js:610
3061 msgid "Joining filters..."
3062 msgstr "Apvieno filtrus..."
3063
3064 #: js/prefs.js:671
3065 msgid "Edit Multiple Feeds"
3066 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3067
3068 #: js/prefs.js:695
3069 msgid "Save changes to selected feeds?"
3070 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3071
3072 #: js/prefs.js:772
3073 msgid "OPML Import"
3074 msgstr "OPML imports"
3075
3076 #: js/prefs.js:799
3077 msgid "Please choose an OPML file first."
3078 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3079
3080 #: js/prefs.js:802
3081 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3082 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3083 msgid "Importing, please wait..."
3084 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3085
3086 #: js/prefs.js:969
3087 msgid "Reset to defaults?"
3088 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3089
3090 #: js/prefs.js:1738
3091 msgid "Subscribing to feeds..."
3092 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3093
3094 #: js/prefs.js:1775
3095 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3096 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3097
3098 #: js/prefs.js:1792
3099 msgid "Clear all messages in the error log?"
3100 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3101
3102 #: js/tt-rss.js:127
3103 msgid "Mark all articles as read?"
3104 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3105
3106 #: js/tt-rss.js:133
3107 msgid "Marking all feeds as read..."
3108 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3109
3110 #: js/tt-rss.js:391
3111 msgid "Please enable mail plugin first."
3112 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3113
3114 #: js/tt-rss.js:434
3115 #: js/tt-rss.js:669
3116 #: js/functions.js:1571
3117 msgid "You can't edit this kind of feed."
3118 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3119
3120 #: js/tt-rss.js:505
3121 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3122 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3123
3124 #: js/tt-rss.js:518
3125 #: js/tt-rss.js:719
3126 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: js/tt-rss.js:677
3130 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3131 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3132
3133 #: js/tt-rss.js:682
3134 #: js/tt-rss.js:838
3135 msgid "Please select some feed first."
3136 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3137
3138 #: js/tt-rss.js:833
3139 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3140 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3141
3142 #: js/tt-rss.js:843
3143 #, perl-format
3144 msgid "Rescore articles in %s?"
3145 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3146
3147 #: js/tt-rss.js:846
3148 msgid "Rescoring articles..."
3149 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3150
3151 #: js/viewfeed.js:476
3152 msgid "Unstar article"
3153 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3154
3155 #: js/viewfeed.js:480
3156 msgid "Star article"
3157 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3158
3159 #: js/viewfeed.js:534
3160 msgid "Unpublish article"
3161 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:538
3164 msgid "Publish article"
3165 msgstr "Publicēt rakstu"
3166
3167 #: js/viewfeed.js:690
3168 #, perl-format
3169 msgid "%d article selected"
3170 msgid_plural "%d articles selected"
3171 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3172 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:762
3175 #: js/viewfeed.js:790
3176 #: js/viewfeed.js:1038
3177 #: js/viewfeed.js:1081
3178 #: js/viewfeed.js:1134
3179 #: js/viewfeed.js:2289
3180 #: plugins/mailto/init.js:7
3181 #: plugins/mail/mail.js:7
3182 #: js/viewfeed.js:817
3183 #: js/viewfeed.js:882
3184 #: js/viewfeed.js:916
3185 msgid "No articles are selected."
3186 msgstr "Nav norādīts raksts."
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1046
3189 #, perl-format
3190 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3191 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3192 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3193 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:1048
3196 #, perl-format
3197 msgid "Delete %d selected article?"
3198 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3199 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3200 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:1090
3203 #, perl-format
3204 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3205 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3206 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3207 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3208
3209 #: js/viewfeed.js:1093
3210 #, perl-format
3211 msgid "Move %d archived article back?"
3212 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3213 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3214 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:1095
3217 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3218 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3219
3220 #: js/viewfeed.js:1140
3221 #, perl-format
3222 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3223 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3224 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3225 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3226
3227 #: js/viewfeed.js:1164
3228 msgid "Edit article Tags"
3229 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:1170
3232 msgid "Saving article tags..."
3233 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3234
3235 #: js/viewfeed.js:1326
3236 #: js/viewfeed.js:113
3237 #: js/viewfeed.js:184
3238 msgid "Click to open next unread feed."
3239 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3240
3241 #: js/viewfeed.js:1984
3242 msgid "Open original article"
3243 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:2090
3246 msgid "Assign label"
3247 msgstr "Pievienot etiķeti"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:2095
3250 msgid "Remove label"
3251 msgstr "Dzēst etiķeti"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:2182
3254 msgid "Select articles in group"
3255 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3256
3257 #: js/viewfeed.js:2191
3258 msgid "Mark group as read"
3259 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3260
3261 #: js/viewfeed.js:2203
3262 msgid "Mark feed as read"
3263 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:2258
3266 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3267 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3268
3269 #: js/viewfeed.js:2328
3270 msgid "Please enter new score for this article:"
3271 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3272
3273 #: js/viewfeed.js:2362
3274 msgid "Article URL:"
3275 msgstr "Raksta vietrādis:"
3276
3277 #: plugins/embed_original/init.js:6
3278 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3279 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3280
3281 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Related articles"
3284 msgstr "Dzēst rakstu"
3285
3286 #: plugins/note/note.js:17
3287 msgid "Saving article note..."
3288 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3289
3290 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3291 msgid "Google Reader Import"
3292 msgstr "Google Reader Imports"
3293
3294 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3295 msgid "Please choose a file first."
3296 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3297
3298 #: plugins/mailto/init.js:21
3299 #: plugins/mail/mail.js:21
3300 msgid "Forward article by email"
3301 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3302
3303 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3304 msgid "Export Data"
3305 msgstr "Eksportēt datus"
3306
3307 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3308 #, perl-format
3309 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3310 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3311 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3312 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3313
3314 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3315 msgid "Data Import"
3316 msgstr "Datu imports"
3317
3318 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3319 msgid "Please choose the file first."
3320 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3321
3322 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3323 msgid "Click to expand article"
3324 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3325
3326 #: plugins/mail/mail.js:36
3327 msgid "Error sending email:"
3328 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3329
3330 #: plugins/mail/mail.js:38
3331 msgid "Your message has been sent."
3332 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3333
3334 #: plugins/instances/instances.js:10
3335 msgid "Link Instance"
3336 msgstr "Saistīt instanci"
3337
3338 #: plugins/instances/instances.js:73
3339 msgid "Edit Instance"
3340 msgstr "Mainīt instanci"
3341
3342 #: plugins/instances/instances.js:122
3343 msgid "Remove selected instances?"
3344 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3345
3346 #: plugins/instances/instances.js:125
3347 msgid "Removing selected instances..."
3348 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3349
3350 #: plugins/instances/instances.js:139
3351 #: plugins/instances/instances.js:151
3352 msgid "No instances are selected."
3353 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3354
3355 #: plugins/instances/instances.js:156
3356 msgid "Please select only one instance."
3357 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3358
3359 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Clear classifier database?"
3362 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3363
3364 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3365 msgid "Classifier information"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: plugins/share/share.js:10
3369 msgid "Share article by URL"
3370 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3371
3372 #: plugins/share/share.js:14
3373 msgid "Generate new share URL for this article?"
3374 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3375
3376 #: plugins/share/share.js:18
3377 msgid "Trying to change URL..."
3378 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3379
3380 #: plugins/share/share.js:55
3381 msgid "Remove sharing for this article?"
3382 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3383
3384 #: plugins/share/share.js:59
3385 msgid "Trying to unshare..."
3386 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3387
3388 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3389 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3390 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3391
3392 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3393 #: js/prefs.js:1518
3394 msgid "Clearing URLs..."
3395 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3396
3397 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3398 msgid "Shared URLs cleared."
3399 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3400
3401 #: js/feedlist.js:406
3402 #: js/feedlist.js:434
3403 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3404 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3405
3406 #: js/feedlist.js:425
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3409 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3410
3411 #: js/feedlist.js:428
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3414 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3415
3416 #: js/feedlist.js:431
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3419 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3420
3421 #: js/functions.js:615
3422 msgid "Error explained"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: js/functions.js:697
3426 msgid "Upload complete."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: js/functions.js:721
3430 msgid "Remove stored feed icon?"
3431 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3432
3433 #: js/functions.js:726
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Removing feed icon..."
3436 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3437
3438 #: js/functions.js:731
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Feed icon removed."
3441 msgstr "Barotne netika atrasta."
3442
3443 #: js/functions.js:753
3444 msgid "Please select an image file to upload."
3445 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3446
3447 #: js/functions.js:755
3448 msgid "Upload new icon for this feed?"
3449 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3450
3451 #: js/functions.js:756
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Uploading, please wait..."
3454 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3455
3456 #: js/functions.js:772
3457 msgid "Please enter label caption:"
3458 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3459
3460 #: js/functions.js:777
3461 msgid "Can't create label: missing caption."
3462 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3463
3464 #: js/functions.js:820
3465 msgid "Subscribe to Feed"
3466 msgstr "Pasūtīt barotni"
3467
3468 #: js/functions.js:839
3469 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: js/functions.js:854
3473 msgid "Subscribed to %s"
3474 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3475
3476 #: js/functions.js:859
3477 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3478 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3479
3480 #: js/functions.js:862
3481 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3482 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3483
3484 #: js/functions.js:874
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Expand to select feed"
3487 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3488
3489 #: js/functions.js:886
3490 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3491 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3492
3493 #: js/functions.js:890
3494 msgid "XML validation failed: %s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: js/functions.js:895
3498 msgid "You are already subscribed to this feed."
3499 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3500
3501 #: js/functions.js:1025
3502 msgid "Edit rule"
3503 msgstr "Mainīt likumu"
3504
3505 #: js/functions.js:1586
3506 msgid "Edit Feed"
3507 msgstr "Mainīt barotni"
3508
3509 #: js/functions.js:1624
3510 msgid "More Feeds"
3511 msgstr "Vairāk barotnes"
3512
3513 #: js/functions.js:1878
3514 msgid "Help"
3515 msgstr "Palīdzība"
3516
3517 #: js/prefs.js:1083
3518 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3519 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3520
3521 #: js/prefs.js:1089
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Removing category..."
3524 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3525
3526 #: js/prefs.js:1110
3527 msgid "Remove selected categories?"
3528 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3529
3530 #: js/prefs.js:1113
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Removing selected categories..."
3533 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3534
3535 #: js/prefs.js:1126
3536 msgid "No categories are selected."
3537 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3538
3539 #: js/prefs.js:1134
3540 msgid "Category title:"
3541 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3542
3543 #: js/prefs.js:1138
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Creating category..."
3546 msgstr "Izveidot filtru..."
3547
3548 #: js/prefs.js:1165
3549 msgid "Feeds without recent updates"
3550 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3551
3552 #: js/prefs.js:1214
3553 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3554 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3555
3556 #: js/prefs.js:1303
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Clearing feed..."
3559 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3560
3561 #: js/prefs.js:1323
3562 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3563 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3564
3565 #: js/prefs.js:1326
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Rescoring selected feeds..."
3568 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3569
3570 #: js/prefs.js:1346
3571 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3572 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3573
3574 #: js/prefs.js:1349
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Rescoring feeds..."
3577 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3578
3579 #: js/prefs.js:1366
3580 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3581 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3582
3583 #: js/prefs.js:1403
3584 msgid "Settings Profiles"
3585 msgstr "Profilu iestatījumi"
3586
3587 #: js/prefs.js:1412
3588 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3589 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3590
3591 #: js/prefs.js:1415
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Removing selected profiles..."
3594 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3595
3596 #: js/prefs.js:1430
3597 msgid "No profiles are selected."
3598 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3599
3600 #: js/prefs.js:1438
3601 #: js/prefs.js:1491
3602 msgid "Activate selected profile?"
3603 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3604
3605 #: js/prefs.js:1454
3606 #: js/prefs.js:1507
3607 msgid "Please choose a profile to activate."
3608 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3609
3610 #: js/prefs.js:1459
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Creating profile..."
3613 msgstr "Izveido profilu..."
3614
3615 #: js/prefs.js:1515
3616 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3617 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3618
3619 #: js/prefs.js:1525
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Generated URLs cleared."
3622 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3623
3624 #: js/prefs.js:1616
3625 msgid "Label Editor"
3626 msgstr "Etiķešu redaktors"
3627
3628 #: js/tt-rss.js:656
3629 msgid "Select item(s) by tags"
3630 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3631
3632 #: js/viewfeed.js:117
3633 msgid "Cancel search"
3634 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3635
3636 #: js/viewfeed.js:1438
3637 msgid "No article is selected."
3638 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3639
3640 #: js/viewfeed.js:1473
3641 msgid "No articles found to mark"
3642 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3643
3644 #: js/viewfeed.js:1475
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Mark %d article as read?"
3647 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3648 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3649 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3650
3651 #: js/viewfeed.js:1990
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Display article URL"
3654 msgstr "Parādīt URL"
3655
3656 #~ msgid "Unread First"
3657 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3658
3659 #~ msgid "Unknown option: %s"
3660 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3661
3662 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3663 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3664
3665 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3666 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3667
3668 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3669 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3670
3671 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3672 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3673
3674 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3675 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3676
3677 #~ msgid "See the release notes"
3678 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3679
3680 #~ msgid "Download"
3681 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3682
3683 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3684 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3685
3686 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3687 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3688
3689 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3690 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3691
3692 #~ msgid "Force update"
3693 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3694
3695 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3696 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3697
3698 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3699 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3700
3701 #~ msgid "Your database will not be modified."
3702 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3703
3704 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3705 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3706
3707 #~ msgid "Ready to update."
3708 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3709
3710 #~ msgid "Start update"
3711 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3712
3713 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3714 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3715
3716 #~ msgid "New version available!"
3717 #~ msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3718
3719 #~ msgid "From:"
3720 #~ msgstr "No:"
3721
3722 #~ msgid "Select:"
3723 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3724
3725 #~ msgid "mark as read"
3726 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3727
3728 #~ msgid "Change password to"
3729 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3730
3731 #~ msgid "E-mail: "
3732 #~ msgstr "E-pasts:"
3733
3734 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3735 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Saving user..."
3739 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Toggle marked"
3743 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3744
3745 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3746 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3747
3748 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3749 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3750
3751 #~ msgid "Articles shared by URL"
3752 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3753
3754 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3755 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3761 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3762 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3763
3764 #~ msgid "Hello,"
3765 #~ msgstr "Sveicināti,"
3766
3767 #~ msgid "Regular version"
3768 #~ msgstr "Regulārā versija"
3769
3770 #~ msgid "Home"
3771 #~ msgstr "Mājas"
3772
3773 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3774 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3775
3776 #~ msgid "Open regular version"
3777 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3778
3779 #~ msgid "Enable categories"
3780 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3781
3782 #~ msgid "ON"
3783 #~ msgstr "IESL."
3784
3785 #~ msgid "OFF"
3786 #~ msgstr "Izsl."
3787
3788 #~ msgid "Browse categories like folders"
3789 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3790
3791 #~ msgid "Show images in posts"
3792 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3793
3794 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3795 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3796
3797 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3798 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3799
3800 #~ msgid "Article archive"
3801 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3802
3803 #~ msgid "Example Pane"
3804 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3805
3806 #~ msgid "Sample value"
3807 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3808
3809 #~ msgid "Set value"
3810 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3814 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3815 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3816 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Error: unable to load article."
3820 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "No unread feeds."
3824 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Load more..."
3828 #~ msgstr "Ielādē..."
3829
3830 #~ msgid "Switch to digest..."
3831 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3832
3833 #~ msgid "Show tag cloud..."
3834 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3835
3836 #~ msgid "Click to play"
3837 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3838
3839 #~ msgid "Play"
3840 #~ msgstr "Atskaņot"
3841
3842 #~ msgid "Visit the website"
3843 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3844
3845 #~ msgid "Select theme"
3846 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3847
3848 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3849 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3850
3851 #~ msgid "Playing..."
3852 #~ msgstr "Atskaņo..."
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3858 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3859
3860 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3861 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3862
3863 #~ msgid "Could not update database"
3864 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3865
3866 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3867 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3868
3869 #~ msgid ", found: "
3870 #~ msgstr ", atradu:"
3871
3872 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3873 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3874
3875 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3876 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3877
3878 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3879 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3880
3881 #~ msgid "Performing updates..."
3882 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3883
3884 #~ msgid "Updating to version %d..."
3885 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3886
3887 #~ msgid "Checking version... "
3888 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3889
3890 #~ msgid "OK!"
3891 #~ msgstr "Kārtībā!"
3892
3893 #~ msgid "ERROR!"
3894 #~ msgstr "Kļūda!"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3898 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3899 #~ msgstr[0] ""
3900 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3901 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3902 #~ msgstr[1] ""
3903 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3904 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3905
3906 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3907 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3908
3909 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3910 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3911
3912 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3913 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3914
3915 #~ msgid "Enable external API"
3916 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3917
3918 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3919 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3920
3921 #~ msgid "Title or Content"
3922 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3923
3924 #~ msgid "Link"
3925 #~ msgstr "Saite"
3926
3927 #~ msgid "Content"
3928 #~ msgstr "Saturs"
3929
3930 #~ msgid "Article Date"
3931 #~ msgstr "Raksta datums"
3932
3933 #~ msgid "Set starred"
3934 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3935
3936 #~ msgid "Assign tags"
3937 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3938
3939 #~ msgid "Modify score"
3940 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3941
3942 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3943 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3944
3945 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3946 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3947
3948 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3949 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3950
3951 #~ msgid "Notice"
3952 #~ msgstr "Piezīme"
3953
3954 #~ msgid "Tag Cloud"
3955 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3956
3957 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3958 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3959
3960 #~ msgid "Score"
3961 #~ msgstr "Novērtējums"
3962
3963 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3964 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3965
3966 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3967 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3968
3969 #~ msgid "Pocket"
3970 #~ msgstr "Kabata"
3971
3972 #~ msgid "Pinterest"
3973 #~ msgstr "Pinterest"
3974
3975 #~ msgid "Share on identi.ca"
3976 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Flattr this article."
3980 #~ msgstr "Flattr raksts"
3981
3982 #~ msgid "Share on Google+"
3983 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Share on Twitter"
3987 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3988
3989 #~ msgid "Show additional preferences"
3990 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3991
3992 #~ msgid "Back to feeds"
3993 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3994
3995 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3996 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3997
3998 #~ msgid "Updated"
3999 #~ msgstr "Atjaunotos"
4000
4001 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4002 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4003
4004 #~ msgid "Related"
4005 #~ msgstr "Saistīts"
4006
4007 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4008 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4009
4010 #~ msgid "Yes"
4011 #~ msgstr "Jā"
4012
4013 #~ msgid "No"
4014 #~ msgstr "Nē"
4015
4016 #~ msgid "News"
4017 #~ msgstr "Jaunumi"
4018
4019 #~ msgid "Move between feeds"
4020 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4021
4022 #~ msgid "Move between articles"
4023 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4024
4025 #~ msgid "Active article actions"
4026 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4027
4028 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4029 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4030
4031 #~ msgid "Scroll article content"
4032 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
4033
4034 #~ msgid "Other actions"
4035 #~ msgstr "Citas darbības"
4036
4037 #~ msgid "Display this help dialog"
4038 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4039
4040 #~ msgid "Multiple articles actions"
4041 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4042
4043 #~ msgid "Select starred articles"
4044 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4045
4046 #~ msgid "Feed actions"
4047 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4048
4049 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4050 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4051
4052 #~ msgid "Press any key to close this window."
4053 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4054
4055 #~ msgid "My Feeds"
4056 #~ msgstr "Manas barotnes"
4057
4058 #~ msgid "Panel actions"
4059 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4060
4061 #~ msgid "Top 25 feeds"
4062 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4063
4064 #~ msgid "Edit feed categories"
4065 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4066
4067 #~ msgid "Focus search (if present)"
4068 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4069
4070 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4071 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4072
4073 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4074 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4075
4076 #~ msgid "Open article in new tab"
4077 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4078
4079 #~ msgid "Right-to-left content"
4080 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4081
4082 #~ msgid "Cache content locally"
4083 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4084
4085 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4086 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4087
4088 #~ msgid "Loading..."
4089 #~ msgstr "Ielādē..."
4090
4091 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4092 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"