1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 19:38+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
92 #: classes/pref/users.php:139
98 msgstr "Superlietotājs"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrators"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
139 #: classes/handler/public.php:631
140 #: classes/handler/public.php:719
141 #: classes/handler/public.php:808
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
149 #: db-updater.php:104
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
162 #: db-updater.php:129
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Pārbaudu versiju..."
171 #: db-updater.php:150
175 #: db-updater.php:152
179 #: db-updater.php:160
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
185 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
187 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
188 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
194 #: db-updater.php:172
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
213 msgid "Backend sanity check failed."
214 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
217 msgid "Frontend sanity check failed."
218 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
221 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
222 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nav veicamās darbības."
233 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
234 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
237 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
238 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
241 msgid "Configuration check failed"
242 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
248 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
249 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
252 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
253 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
259 #: classes/backend.php:5
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:628
262 #: classes/pref/feeds.php:1330
263 #: plugins/digest/digest_body.php:63
264 #: js/feedlist.js:128
265 #: js/feedlist.js:433
266 #: js/functions.js:420
267 #: js/functions.js:814
268 #: js/functions.js:1250
269 #: js/functions.js:1385
270 #: js/functions.js:1697
284 #: js/viewfeed.js:783
285 #: js/viewfeed.js:1260
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17
287 #: plugins/updater/updater.js:17
288 msgid "Loading, please wait..."
289 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
292 msgid "Collapse feedlist"
293 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
296 msgid "Show articles"
297 msgstr "Rādīt rakstus"
305 msgstr "Visus rakstus"
308 #: include/functions.php:1946
309 #: classes/feeds.php:106
314 #: include/functions.php:1947
315 #: classes/feeds.php:107
320 #: classes/feeds.php:93
321 #: classes/feeds.php:105
335 msgid "Ignore Scoring"
336 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
339 msgid "Sort articles"
340 msgstr "Kārtot rakstus"
351 #: include/localized_schema.php:3
360 #: classes/pref/feeds.php:567
361 #: classes/pref/feeds.php:792
367 #: include/functions.php:1937
368 #: include/localized_schema.php:10
369 #: classes/feeds.php:111
370 #: classes/feeds.php:136
371 #: classes/feeds.php:437
372 #: js/FeedTree.js:128
373 #: js/FeedTree.js:156
374 #: plugins/digest/digest.js:647
376 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
379 msgid "Communication problem with server."
383 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
384 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
392 msgid "Preferences..."
400 msgid "Feed actions:"
401 msgstr "Barotnes darbības"
404 #: classes/handler/public.php:561
405 msgid "Subscribe to feed..."
406 msgstr "Abonēt barotni..."
409 msgid "Edit this feed..."
410 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
414 msgstr "Pārvērtēt barotni"
417 #: classes/pref/feeds.php:716
418 #: classes/pref/feeds.php:1303
419 #: js/PrefFeedTree.js:73
425 msgstr "Visas barotnes:"
428 msgid "(Un)hide read feeds"
429 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
432 msgid "Other actions:"
433 msgstr "Citas darbības:"
436 msgid "Switch to digest..."
437 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
440 msgid "Show tag cloud..."
441 msgstr "Radīt birku mākoni..."
444 #: include/functions.php:1923
446 msgid "Toggle widescreen mode"
447 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
450 msgid "Select by tags..."
451 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
454 msgid "Create label..."
455 msgstr "Izveidot iezīmi"
458 msgid "Create filter..."
459 msgstr "Izveidot filtru..."
462 msgid "Keyboard shortcuts help"
463 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
466 #: plugins/digest/digest_body.php:77
467 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
468 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
474 #: include/functions.php:1949
475 #: classes/pref/prefs.php:378
480 msgid "Keyboard shortcuts"
481 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
484 msgid "Exit preferences"
485 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
488 #: classes/pref/feeds.php:106
489 #: classes/pref/feeds.php:1208
490 #: classes/pref/feeds.php:1271
495 #: classes/pref/filters.php:120
500 #: include/functions.php:1140
501 #: include/functions.php:1776
502 #: classes/pref/labels.php:90
503 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
512 #: include/login_form.php:238
513 msgid "Create new account"
514 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
517 msgid "New user registrations are administratively disabled."
518 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
521 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
522 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
525 msgid "Desired login:"
526 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
529 msgid "Check availability"
530 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
533 #: classes/handler/public.php:765
538 #: classes/handler/public.php:770
539 msgid "How much is two plus two:"
540 msgstr "Cik ir divi un divi:"
543 msgid "Submit registration"
544 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
547 msgid "Your registration information is incomplete."
548 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
551 msgid "Sorry, this username is already taken."
552 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
555 msgid "Registration failed."
556 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
559 msgid "Account created successfully."
560 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
563 msgid "New user registrations are currently closed."
564 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
567 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
568 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
570 #: include/digest.php:109
571 #: include/functions.php:1149
572 #: include/functions.php:1677
573 #: include/functions.php:1762
574 #: include/functions.php:1784
575 #: classes/opml.php:416
576 #: classes/pref/feeds.php:221
577 msgid "Uncategorized"
578 msgstr "Nekategorizēts"
580 #: include/feedbrowser.php:83
582 msgid "%d archived article"
583 msgid_plural "%d archived articles"
584 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
585 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
587 #: include/feedbrowser.php:107
588 msgid "No feeds found."
589 msgstr "Neatradu barotnes."
591 #: include/functions.php:709
592 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
593 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
595 #: include/functions.php:1138
596 #: include/functions.php:1774
597 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
601 #: include/functions.php:1626
602 #: classes/dlg.php:369
603 #: classes/pref/filters.php:382
605 msgstr "Visas barotnes"
607 #: include/functions.php:1827
608 msgid "Starred articles"
609 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
611 #: include/functions.php:1829
612 msgid "Published articles"
613 msgstr "Publicētie raksti"
615 #: include/functions.php:1831
616 msgid "Fresh articles"
617 msgstr "Jaunākie raksti"
619 #: include/functions.php:1833
620 #: include/functions.php:1944
624 #: include/functions.php:1835
625 msgid "Archived articles"
626 msgstr "Arhivētie raksti"
628 #: include/functions.php:1837
629 msgid "Recently read"
630 msgstr "Nesen lasītie raksti"
632 #: include/functions.php:1900
636 #: include/functions.php:1901
638 msgid "Open next feed"
639 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
641 #: include/functions.php:1902
642 msgid "Open previous feed"
645 #: include/functions.php:1903
647 msgid "Open next article"
648 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
650 #: include/functions.php:1904
652 msgid "Open previous article"
653 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
655 #: include/functions.php:1905
656 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
659 #: include/functions.php:1906
660 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
663 #: include/functions.php:1907
664 msgid "Show search dialog"
665 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
667 #: include/functions.php:1908
670 msgstr "Visus rakstus"
672 #: include/functions.php:1909
673 msgid "Toggle starred"
674 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
676 #: include/functions.php:1910
677 msgid "Toggle published"
678 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
680 #: include/functions.php:1911
681 msgid "Toggle unread"
682 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
684 #: include/functions.php:1912
686 msgstr "Rediģēt iezīmes"
688 #: include/functions.php:1913
690 msgid "Dismiss selected"
691 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
693 #: include/functions.php:1914
696 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
698 #: include/functions.php:1915
700 msgid "Open in new window"
701 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
703 #: include/functions.php:1916
704 #: js/viewfeed.js:1897
705 msgid "Mark below as read"
706 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
708 #: include/functions.php:1917
709 #: js/viewfeed.js:1891
710 msgid "Mark above as read"
711 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
713 #: include/functions.php:1918
716 msgstr "Viss izdarīts."
718 #: include/functions.php:1919
722 #: include/functions.php:1920
724 msgid "Select article under cursor"
725 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
727 #: include/functions.php:1921
728 msgid "Email article"
729 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
731 #: include/functions.php:1922
733 msgid "Close/collapse article"
734 msgstr "Aizvērt rakstu"
736 #: include/functions.php:1924
737 #: plugins/embed_original/init.php:33
739 msgid "Toggle embed original"
740 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
742 #: include/functions.php:1925
744 msgid "Article selection"
745 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
747 #: include/functions.php:1926
748 msgid "Select all articles"
749 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
751 #: include/functions.php:1927
753 msgid "Select unread"
754 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
756 #: include/functions.php:1928
758 msgid "Select starred"
759 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
761 #: include/functions.php:1929
763 msgid "Select published"
764 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
766 #: include/functions.php:1930
768 msgid "Invert selection"
769 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
771 #: include/functions.php:1931
773 msgid "Deselect everything"
774 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
776 #: include/functions.php:1932
777 #: classes/pref/feeds.php:520
778 #: classes/pref/feeds.php:753
782 #: include/functions.php:1933
784 msgid "Refresh current feed"
785 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
787 #: include/functions.php:1934
789 msgid "Un/hide read feeds"
790 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
792 #: include/functions.php:1935
793 #: classes/pref/feeds.php:1274
794 msgid "Subscribe to feed"
795 msgstr "Abonēt barotni"
797 #: include/functions.php:1936
798 #: js/FeedTree.js:135
799 #: js/PrefFeedTree.js:67
801 msgstr "Rediģēt barotni"
803 #: include/functions.php:1938
805 msgid "Reverse headlines"
806 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
808 #: include/functions.php:1939
810 msgid "Debug feed update"
811 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
813 #: include/functions.php:1940
814 #: js/FeedTree.js:178
815 msgid "Mark all feeds as read"
816 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
818 #: include/functions.php:1941
820 msgid "Un/collapse current category"
821 msgstr "Ievietot kategorijā:"
823 #: include/functions.php:1942
825 msgid "Toggle combined mode"
826 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
828 #: include/functions.php:1943
831 msgstr "Doties uz..."
833 #: include/functions.php:1945
837 #: include/functions.php:1948
839 msgstr "Iezīmju mākonis"
841 #: include/functions.php:1950
844 msgstr "Citas barotnes"
846 #: include/functions.php:1951
847 #: classes/pref/labels.php:281
849 msgstr "Izveidot etiķeti"
851 #: include/functions.php:1952
852 #: classes/pref/filters.php:606
853 msgid "Create filter"
854 msgstr "Izveidot filtru"
856 #: include/functions.php:1953
858 msgid "Un/collapse sidebar"
859 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
861 #: include/functions.php:1954
863 msgid "Show help dialog"
864 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
866 #: include/functions.php:2458
868 msgid "Search results: %s"
869 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
871 #: include/functions.php:2949
872 #: js/viewfeed.js:1984
873 msgid "Click to play"
874 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
876 #: include/functions.php:2950
877 #: js/viewfeed.js:1983
881 #: include/functions.php:3067
885 #: include/functions.php:3089
886 #: include/functions.php:3383
887 #: classes/rpc.php:359
891 #: include/functions.php:3099
892 #: classes/feeds.php:682
893 msgid "Edit tags for this article"
894 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
896 #: include/functions.php:3128
897 #: classes/feeds.php:638
898 msgid "Originally from:"
899 msgstr "Sākotnējais no:"
901 #: include/functions.php:3141
902 #: classes/feeds.php:651
903 #: classes/pref/feeds.php:539
905 msgstr "Barotnes URL"
907 #: include/functions.php:3172
908 #: classes/dlg.php:43
909 #: classes/dlg.php:162
910 #: classes/dlg.php:185
911 #: classes/dlg.php:222
912 #: classes/dlg.php:506
913 #: classes/dlg.php:541
914 #: classes/dlg.php:572
915 #: classes/dlg.php:606
916 #: classes/dlg.php:618
917 #: classes/backend.php:105
918 #: classes/pref/users.php:106
919 #: classes/pref/filters.php:111
920 #: classes/pref/feeds.php:1587
921 #: classes/pref/feeds.php:1659
922 #: plugins/import_export/init.php:409
923 #: plugins/import_export/init.php:432
924 #: plugins/googlereaderimport/init.php:137
925 #: plugins/share/init.php:67
926 #: plugins/updater/init.php:357
927 msgid "Close this window"
928 msgstr "Aizvērt šo logu"
930 #: include/functions.php:3408
932 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
934 #: include/functions.php:3641
936 msgstr "nezināms tips"
938 #: include/functions.php:3697
942 #: include/localized_schema.php:4
943 msgid "Title or Content"
944 msgstr "Virsraksts vai saturs"
946 #: include/localized_schema.php:5
950 #: include/localized_schema.php:6
954 #: include/localized_schema.php:7
956 msgstr "Raksta datums"
958 #: include/localized_schema.php:9
959 msgid "Delete article"
960 msgstr "Dzēst rakstu"
962 #: include/localized_schema.php:11
964 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
966 #: include/localized_schema.php:12
967 #: js/viewfeed.js:480
968 #: plugins/digest/digest.js:265
969 #: plugins/digest/digest.js:754
970 msgid "Publish article"
971 msgstr "Publicēt rakstu"
973 #: include/localized_schema.php:13
975 msgstr "Pievienot iezīmi"
977 #: include/localized_schema.php:14
978 #: js/viewfeed.js:1948
980 msgstr "Pievienot etiķeti"
982 #: include/localized_schema.php:15
984 msgstr "Mainīt novērtējumu"
986 #: include/localized_schema.php:17
990 #: include/localized_schema.php:18
994 #: include/localized_schema.php:19
998 #: include/localized_schema.php:21
999 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1000 msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
1002 #: include/localized_schema.php:22
1003 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1004 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1006 #: include/localized_schema.php:23
1007 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1008 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1010 #: include/localized_schema.php:24
1011 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1012 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1014 #: include/localized_schema.php:25
1015 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1016 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1018 #: include/localized_schema.php:26
1019 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1020 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1022 #: include/localized_schema.php:27
1023 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1024 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1026 #: include/localized_schema.php:28
1027 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1028 msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
1030 #: include/localized_schema.php:29
1031 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1032 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1034 #: include/localized_schema.php:30
1035 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1036 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1038 #: include/localized_schema.php:31
1039 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1040 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1042 #: include/localized_schema.php:32
1043 msgid "Uses UTC timezone"
1044 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1046 #: include/localized_schema.php:33
1047 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1048 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1050 #: include/localized_schema.php:34
1051 msgid "Default interval between feed updates"
1052 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1054 #: include/localized_schema.php:35
1055 msgid "Amount of articles to display at once"
1056 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1058 #: include/localized_schema.php:36
1059 msgid "Allow duplicate posts"
1060 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1062 #: include/localized_schema.php:37
1063 msgid "Enable feed categories"
1064 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1066 #: include/localized_schema.php:38
1067 msgid "Show content preview in headlines list"
1068 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1070 #: include/localized_schema.php:39
1071 msgid "Short date format"
1072 msgstr "Īsais datumu formāts"
1074 #: include/localized_schema.php:40
1075 msgid "Long date format"
1076 msgstr "Garais datumu formāts"
1078 #: include/localized_schema.php:41
1079 msgid "Combined feed display"
1080 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1082 #: include/localized_schema.php:42
1084 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1085 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1087 #: include/localized_schema.php:43
1088 msgid "On catchup show next feed"
1089 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1091 #: include/localized_schema.php:44
1092 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1093 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1095 #: include/localized_schema.php:45
1096 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1097 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1098 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1100 #: include/localized_schema.php:46
1101 msgid "Enable e-mail digest"
1102 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1104 #: include/localized_schema.php:47
1105 msgid "Confirm marking feed as read"
1106 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1108 #: include/localized_schema.php:48
1109 msgid "Automatically mark articles as read"
1110 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1112 #: include/localized_schema.php:49
1113 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1114 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1116 #: include/localized_schema.php:50
1117 msgid "Blacklisted tags"
1118 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1120 #: include/localized_schema.php:51
1121 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1122 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1124 #: include/localized_schema.php:52
1125 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1126 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1128 #: include/localized_schema.php:53
1129 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1130 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1132 #: include/localized_schema.php:54
1133 msgid "Purge unread articles"
1134 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1136 #: include/localized_schema.php:55
1137 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1138 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1140 #: include/localized_schema.php:56
1141 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1142 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1144 #: include/localized_schema.php:57
1146 msgid "Do not embed images in articles"
1147 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1149 #: include/localized_schema.php:58
1150 msgid "Enable external API"
1151 msgstr "Iespējot ārēju API"
1153 #: include/localized_schema.php:59
1154 msgid "User timezone"
1155 msgstr "Lietotāja laika zona"
1157 #: include/localized_schema.php:60
1159 msgid "Customize stylesheet"
1160 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1162 #: include/localized_schema.php:61
1163 msgid "Sort headlines by feed date"
1164 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1166 #: include/localized_schema.php:62
1167 msgid "Login with an SSL certificate"
1168 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1170 #: include/localized_schema.php:63
1171 msgid "Try to send digests around specified time"
1172 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1174 #: include/localized_schema.php:64
1175 msgid "Assign articles to labels automatically"
1176 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1178 #: include/login_form.php:183
1179 #: classes/handler/public.php:466
1180 #: classes/handler/public.php:760
1181 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1183 msgstr "Pieteikties:"
1185 #: include/login_form.php:192
1186 #: classes/handler/public.php:469
1187 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1191 #: include/login_form.php:197
1193 msgid "I forgot my password"
1194 msgstr "Nepareiza parole"
1196 #: include/login_form.php:201
1197 #: classes/handler/public.php:472
1201 #: include/login_form.php:209
1205 #: include/login_form.php:213
1206 #: classes/handler/public.php:214
1207 #: classes/rpc.php:64
1208 #: classes/dlg.php:98
1209 msgid "Default profile"
1210 msgstr "Noklusētais profils"
1212 #: include/login_form.php:221
1213 msgid "Use less traffic"
1214 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1216 #: include/login_form.php:229
1220 #: include/login_form.php:235
1221 #: classes/handler/public.php:482
1222 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1224 msgstr "Pieteikties"
1226 #: classes/article.php:25
1227 msgid "Article not found."
1228 msgstr "Raksts netika atrasts."
1230 #: classes/handler/public.php:407
1231 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1232 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1233 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1235 #: classes/handler/public.php:415
1237 msgstr "Virsraksts:"
1239 #: classes/handler/public.php:417
1240 #: classes/dlg.php:663
1241 #: classes/pref/feeds.php:537
1242 #: classes/pref/feeds.php:768
1243 #: plugins/instances/init.php:215
1247 #: classes/handler/public.php:419
1251 #: classes/handler/public.php:421
1255 #: classes/handler/public.php:440
1256 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1257 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1259 #: classes/handler/public.php:442
1263 #: classes/handler/public.php:443
1264 #: classes/handler/public.php:485
1265 #: classes/dlg.php:296
1266 #: classes/dlg.php:348
1267 #: classes/dlg.php:408
1268 #: classes/dlg.php:439
1269 #: classes/dlg.php:648
1270 #: classes/dlg.php:698
1271 #: classes/dlg.php:747
1272 #: classes/pref/users.php:194
1273 #: classes/pref/labels.php:81
1274 #: classes/pref/filters.php:363
1275 #: classes/pref/filters.php:746
1276 #: classes/pref/filters.php:822
1277 #: classes/pref/filters.php:889
1278 #: classes/pref/feeds.php:733
1279 #: classes/pref/feeds.php:883
1280 #: plugins/mail/init.php:131
1281 #: plugins/note/init.php:55
1282 #: plugins/instances/init.php:251
1286 #: classes/handler/public.php:464
1287 msgid "Not logged in"
1288 msgstr "Nav pieteicies"
1290 #: classes/handler/public.php:531
1291 msgid "Incorrect username or password"
1292 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1294 #: classes/handler/public.php:567
1295 #: classes/handler/public.php:664
1297 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1298 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1300 #: classes/handler/public.php:570
1301 #: classes/handler/public.php:655
1303 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1304 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1306 #: classes/handler/public.php:573
1307 #: classes/handler/public.php:658
1309 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1310 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1312 #: classes/handler/public.php:576
1313 #: classes/handler/public.php:661
1315 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1316 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1318 #: classes/handler/public.php:579
1319 #: classes/handler/public.php:667
1320 msgid "Multiple feed URLs found."
1321 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1323 #: classes/handler/public.php:583
1324 #: classes/handler/public.php:672
1326 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1327 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1329 #: classes/handler/public.php:601
1330 #: classes/handler/public.php:690
1331 msgid "Subscribe to selected feed"
1332 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1334 #: classes/handler/public.php:626
1335 #: classes/handler/public.php:714
1336 msgid "Edit subscription options"
1337 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1339 #: classes/handler/public.php:743
1341 msgid "Password recovery"
1344 #: classes/handler/public.php:752
1345 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1348 #: classes/handler/public.php:775
1349 #: classes/pref/users.php:378
1350 msgid "Reset password"
1351 msgstr "Atstatīt paroli"
1353 #: classes/handler/public.php:786
1354 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1357 #: classes/handler/public.php:790
1358 #: classes/handler/public.php:816
1359 #: classes/handler/public.php:825
1360 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1363 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1365 #: classes/handler/public.php:812
1366 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1369 #: classes/handler/public.php:822
1370 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1373 #: classes/dlg.php:22
1374 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1375 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1377 #: classes/dlg.php:55
1378 #: classes/pref/users.php:360
1379 #: classes/pref/labels.php:272
1380 #: classes/pref/filters.php:234
1381 #: classes/pref/filters.php:282
1382 #: classes/pref/filters.php:597
1383 #: classes/pref/filters.php:676
1384 #: classes/pref/filters.php:703
1385 #: classes/pref/feeds.php:1262
1386 #: classes/pref/feeds.php:1532
1387 #: classes/pref/feeds.php:1602
1388 #: plugins/instances/init.php:287
1392 #: classes/dlg.php:58
1393 #: classes/feeds.php:92
1394 #: classes/pref/users.php:363
1395 #: classes/pref/labels.php:275
1396 #: classes/pref/filters.php:237
1397 #: classes/pref/filters.php:285
1398 #: classes/pref/filters.php:600
1399 #: classes/pref/filters.php:679
1400 #: classes/pref/filters.php:706
1401 #: classes/pref/feeds.php:1265
1402 #: classes/pref/feeds.php:1535
1403 #: classes/pref/feeds.php:1605
1404 #: plugins/instances/init.php:290
1408 #: classes/dlg.php:60
1409 #: classes/feeds.php:95
1410 #: classes/pref/users.php:365
1411 #: classes/pref/labels.php:277
1412 #: classes/pref/filters.php:239
1413 #: classes/pref/filters.php:287
1414 #: classes/pref/filters.php:602
1415 #: classes/pref/filters.php:681
1416 #: classes/pref/filters.php:708
1417 #: classes/pref/feeds.php:1267
1418 #: classes/pref/feeds.php:1537
1419 #: classes/pref/feeds.php:1607
1420 #: plugins/instances/init.php:292
1424 #: classes/dlg.php:69
1425 msgid "Create profile"
1426 msgstr "Izveidot profilu"
1428 #: classes/dlg.php:92
1429 #: classes/dlg.php:122
1433 #: classes/dlg.php:156
1434 msgid "Remove selected profiles"
1435 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1437 #: classes/dlg.php:158
1438 msgid "Activate profile"
1439 msgstr "Aktivizēt profilu"
1441 #: classes/dlg.php:168
1442 msgid "Public OPML URL"
1443 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1445 #: classes/dlg.php:173
1446 msgid "Your Public OPML URL is:"
1447 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1449 #: classes/dlg.php:182
1450 #: classes/dlg.php:569
1451 msgid "Generate new URL"
1452 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1454 #: classes/dlg.php:194
1458 #: classes/dlg.php:200
1459 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1460 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1462 #: classes/dlg.php:204
1463 #: classes/dlg.php:213
1464 msgid "Last update:"
1465 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1467 #: classes/dlg.php:209
1468 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1469 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1471 #: classes/dlg.php:234
1472 #: classes/dlg.php:242
1473 msgid "Feed or site URL"
1474 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1476 #: classes/dlg.php:248
1477 #: classes/dlg.php:711
1478 #: classes/pref/feeds.php:559
1479 #: classes/pref/feeds.php:781
1480 msgid "Place in category:"
1481 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1483 #: classes/dlg.php:256
1484 msgid "Available feeds"
1485 msgstr "Pieejamās barotnes"
1487 #: classes/dlg.php:268
1488 #: classes/pref/users.php:155
1489 #: classes/pref/feeds.php:589
1490 #: classes/pref/feeds.php:817
1491 msgid "Authentication"
1492 msgstr "Autentifikācija"
1494 #: classes/dlg.php:272
1495 #: classes/dlg.php:725
1496 #: classes/pref/users.php:420
1497 #: classes/pref/feeds.php:595
1498 #: classes/pref/feeds.php:821
1500 msgstr "Pieteikšanās"
1502 #: classes/dlg.php:275
1503 #: classes/dlg.php:728
1504 #: classes/pref/prefs.php:203
1505 #: classes/pref/feeds.php:601
1506 #: classes/pref/feeds.php:827
1510 #: classes/dlg.php:285
1511 msgid "This feed requires authentication."
1512 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1514 #: classes/dlg.php:290
1515 #: classes/dlg.php:346
1516 #: classes/dlg.php:746
1520 #: classes/dlg.php:293
1522 msgstr "Vairāk barotnes"
1524 #: classes/dlg.php:316
1525 #: classes/dlg.php:407
1526 #: classes/pref/users.php:350
1527 #: classes/pref/filters.php:593
1528 #: classes/pref/feeds.php:1258
1533 #: classes/dlg.php:320
1534 msgid "Popular feeds"
1535 msgstr "Populārās barotnes"
1537 #: classes/dlg.php:321
1538 msgid "Feed archive"
1539 msgstr "Barotņu arhīvs"
1541 #: classes/dlg.php:324
1543 msgstr "ierobežojumi:"
1545 #: classes/dlg.php:347
1546 #: classes/pref/users.php:376
1547 #: classes/pref/labels.php:284
1548 #: classes/pref/filters.php:353
1549 #: classes/pref/filters.php:615
1550 #: classes/pref/feeds.php:706
1551 #: plugins/instances/init.php:297
1555 #: classes/dlg.php:358
1559 #: classes/dlg.php:366
1560 msgid "Limit search to:"
1561 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1563 #: classes/dlg.php:382
1565 msgstr "Šajā barotnē"
1567 #: classes/dlg.php:414
1568 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1569 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1571 #: classes/dlg.php:437
1572 #: classes/dlg.php:646
1573 #: classes/pref/users.php:192
1574 #: classes/pref/labels.php:79
1575 #: classes/pref/filters.php:360
1576 #: classes/pref/feeds.php:732
1577 #: classes/pref/feeds.php:880
1578 #: plugins/nsfw/init.php:86
1579 #: plugins/note/init.php:53
1580 #: plugins/instances/init.php:248
1584 #: classes/dlg.php:445
1586 msgstr "Iezīmju mākonis"
1588 #: classes/dlg.php:514
1589 msgid "Select item(s) by tags"
1590 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1592 #: classes/dlg.php:517
1594 msgstr "Atbilstība:"
1596 #: classes/dlg.php:519
1600 #: classes/dlg.php:522
1602 msgstr "Visas iezīmes."
1604 #: classes/dlg.php:524
1606 msgstr "Kuras iezīmes?"
1608 #: classes/dlg.php:537
1609 msgid "Display entries"
1610 msgstr "Rādīt ierakstus"
1612 #: classes/dlg.php:549
1613 #: classes/feeds.php:138
1615 msgstr "Skatīt kā RSS"
1617 #: classes/dlg.php:560
1618 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1619 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1621 #: classes/dlg.php:589
1622 #: plugins/updater/init.php:327
1624 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1625 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1627 #: classes/dlg.php:597
1628 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1629 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1631 #: classes/dlg.php:601
1632 #: plugins/updater/init.php:331
1633 msgid "See the release notes"
1636 #: classes/dlg.php:603
1640 #: classes/dlg.php:611
1641 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1644 #: classes/dlg.php:631
1646 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1647 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1649 #: classes/dlg.php:657
1650 #: plugins/instances/init.php:207
1654 #: classes/dlg.php:666
1655 #: plugins/instances/init.php:218
1656 #: plugins/instances/init.php:315
1657 msgid "Instance URL"
1658 msgstr "Instances URL"
1660 #: classes/dlg.php:676
1661 #: plugins/instances/init.php:229
1663 msgstr "Pieejas atslēga:"
1665 #: classes/dlg.php:679
1666 #: plugins/instances/init.php:232
1667 #: plugins/instances/init.php:316
1669 msgstr "Pieejas aslēga"
1671 #: classes/dlg.php:683
1672 #: plugins/instances/init.php:236
1673 msgid "Use one access key for both linked instances."
1674 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1676 #: classes/dlg.php:691
1677 #: plugins/instances/init.php:244
1678 msgid "Generate new key"
1679 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1681 #: classes/dlg.php:695
1683 msgstr "Izveidot saiti"
1685 #: classes/dlg.php:708
1686 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1687 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1689 #: classes/dlg.php:717
1690 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1691 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1693 #: classes/dlg.php:739
1694 msgid "Feeds require authentication."
1695 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1697 #: classes/feeds.php:68
1698 msgid "Visit the website"
1699 msgstr "Apmeklēt vietni"
1701 #: classes/feeds.php:83
1702 msgid "View as RSS feed"
1703 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1705 #: classes/feeds.php:91
1709 #: classes/feeds.php:94
1713 #: classes/feeds.php:101
1716 msgstr "Papildu iespējas..."
1718 #: classes/feeds.php:103
1719 msgid "Selection toggle:"
1720 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1722 #: classes/feeds.php:109
1726 #: classes/feeds.php:112
1728 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1730 #: classes/feeds.php:115
1734 #: classes/feeds.php:117
1736 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1738 #: classes/feeds.php:118
1739 #: classes/pref/filters.php:246
1740 #: classes/pref/filters.php:294
1741 #: classes/pref/filters.php:688
1742 #: classes/pref/filters.php:715
1746 #: classes/feeds.php:125
1747 #: classes/feeds.php:130
1748 #: plugins/mailto/init.php:28
1749 #: plugins/mail/init.php:28
1750 msgid "Forward by email"
1751 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1753 #: classes/feeds.php:134
1757 #: classes/feeds.php:201
1758 #: classes/feeds.php:827
1759 msgid "Feed not found."
1760 msgstr "Barotne netika atrasta."
1762 #: classes/feeds.php:384
1763 #, fuzzy, php-format
1764 msgid "Imported at %s"
1767 #: classes/feeds.php:531
1768 msgid "mark as read"
1769 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1771 #: classes/feeds.php:582
1773 msgid "Collapse article"
1774 msgstr "Aizvērt rakstu"
1776 #: classes/feeds.php:728
1777 msgid "No unread articles found to display."
1778 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1780 #: classes/feeds.php:731
1781 msgid "No updated articles found to display."
1782 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1784 #: classes/feeds.php:734
1785 msgid "No starred articles found to display."
1786 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1788 #: classes/feeds.php:738
1789 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1790 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1792 #: classes/feeds.php:740
1793 msgid "No articles found to display."
1794 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1796 #: classes/feeds.php:755
1797 #: classes/feeds.php:943
1799 msgid "Feeds last updated at %s"
1800 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1802 #: classes/feeds.php:765
1803 #: classes/feeds.php:953
1804 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1805 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1807 #: classes/feeds.php:933
1808 msgid "No feed selected."
1809 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1811 #: classes/backend.php:33
1812 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1813 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1815 #: classes/backend.php:38
1816 msgid "Keyboard Shortcuts"
1817 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1819 #: classes/backend.php:61
1823 #: classes/backend.php:64
1827 #: classes/backend.php:99
1828 msgid "Help topic not found."
1829 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1831 #: classes/opml.php:28
1832 #: classes/opml.php:33
1833 msgid "OPML Utility"
1836 #: classes/opml.php:37
1837 msgid "Importing OPML..."
1838 msgstr "Importē OPML..."
1840 #: classes/opml.php:41
1841 msgid "Return to preferences"
1842 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1844 #: classes/opml.php:270
1846 msgid "Adding feed: %s"
1847 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1849 #: classes/opml.php:281
1851 msgid "Duplicate feed: %s"
1852 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1854 #: classes/opml.php:295
1856 msgid "Adding label %s"
1857 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1859 #: classes/opml.php:298
1861 msgid "Duplicate label: %s"
1862 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1864 #: classes/opml.php:310
1866 msgid "Setting preference key %s to %s"
1867 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1869 #: classes/opml.php:339
1870 msgid "Adding filter..."
1871 msgstr "Pievieno filtru..."
1873 #: classes/opml.php:416
1875 msgid "Processing category: %s"
1876 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1878 #: classes/opml.php:468
1879 msgid "Error: please upload OPML file."
1880 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1882 #: classes/opml.php:475
1883 #: plugins/googlereaderimport/init.php:130
1884 msgid "Error while parsing document."
1885 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1887 #: classes/pref/users.php:6
1888 #: plugins/instances/init.php:157
1889 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1890 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1892 #: classes/pref/users.php:27
1893 msgid "User details"
1894 msgstr "Lietotāja detaļas"
1896 #: classes/pref/users.php:41
1897 msgid "User not found"
1898 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1900 #: classes/pref/users.php:60
1901 #: classes/pref/users.php:422
1905 #: classes/pref/users.php:61
1906 msgid "Last logged in"
1907 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1909 #: classes/pref/users.php:68
1910 msgid "Subscribed feeds count"
1911 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1913 #: classes/pref/users.php:72
1914 msgid "Subscribed feeds"
1915 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1917 #: classes/pref/users.php:122
1919 msgstr "Lietotāja redaktors"
1921 #: classes/pref/users.php:158
1922 msgid "Access level: "
1923 msgstr "Pieejas līmenis:"
1925 #: classes/pref/users.php:171
1926 msgid "Change password to"
1927 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1929 #: classes/pref/users.php:177
1930 #: classes/pref/feeds.php:609
1931 #: classes/pref/feeds.php:833
1935 #: classes/pref/users.php:180
1939 #: classes/pref/users.php:258
1941 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1942 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1944 #: classes/pref/users.php:265
1946 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1947 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1949 #: classes/pref/users.php:269
1951 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1952 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1954 #: classes/pref/users.php:291
1955 #, fuzzy, php-format
1956 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1958 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1959 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1961 #: classes/pref/users.php:293
1962 #, fuzzy, php-format
1963 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1965 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1966 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1968 #: classes/pref/users.php:317
1969 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1970 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1972 #: classes/pref/users.php:368
1974 msgstr "Izveidot lietotāju"
1976 #: classes/pref/users.php:372
1980 #: classes/pref/users.php:374
1981 #: classes/pref/filters.php:612
1982 #: plugins/instances/init.php:296
1986 #: classes/pref/users.php:421
1987 msgid "Access Level"
1988 msgstr "Pieejas līmenis"
1990 #: classes/pref/users.php:423
1992 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1994 #: classes/pref/users.php:444
1995 #: plugins/instances/init.php:337
1996 msgid "Click to edit"
1997 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1999 #: classes/pref/users.php:464
2000 msgid "No users defined."
2001 msgstr "Nav definēti lietotāji."
2003 #: classes/pref/users.php:466
2004 msgid "No matching users found."
2005 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
2007 #: classes/pref/labels.php:22
2011 #: classes/pref/labels.php:37
2015 #: classes/pref/labels.php:42
2019 #: classes/pref/labels.php:42
2023 #: classes/pref/labels.php:232
2025 msgid "Created label <b>%s</b>"
2026 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
2028 #: classes/pref/labels.php:287
2029 msgid "Clear colors"
2030 msgstr "Attīrīt krāsas"
2032 #: classes/pref/filters.php:60
2033 msgid "Articles matching this filter:"
2034 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2036 #: classes/pref/filters.php:97
2037 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2038 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
2040 #: classes/pref/filters.php:101
2041 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2044 #: classes/pref/filters.php:229
2045 #: classes/pref/filters.php:671
2046 #: classes/pref/filters.php:786
2050 #: classes/pref/filters.php:243
2051 #: classes/pref/filters.php:291
2052 #: classes/pref/filters.php:685
2053 #: classes/pref/filters.php:712
2057 #: classes/pref/filters.php:277
2058 #: classes/pref/filters.php:698
2059 msgid "Apply actions"
2060 msgstr "Pielietot darbības"
2062 #: classes/pref/filters.php:327
2063 #: classes/pref/filters.php:727
2067 #: classes/pref/filters.php:336
2068 #: classes/pref/filters.php:730
2069 msgid "Match any rule"
2070 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
2072 #: classes/pref/filters.php:345
2073 #: classes/pref/filters.php:733
2075 msgid "Inverse matching"
2076 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
2078 #: classes/pref/filters.php:357
2079 #: classes/pref/filters.php:740
2083 #: classes/pref/filters.php:390
2088 #: classes/pref/filters.php:389
2089 #, fuzzy, php-format
2090 msgid "%s on %s in %s %s"
2091 msgstr "%s kad %s kur %s"
2093 #: classes/pref/filters.php:609
2097 #: classes/pref/filters.php:619
2098 #: classes/pref/feeds.php:1317
2099 msgid "Rescore articles"
2100 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
2102 #: classes/pref/filters.php:743
2106 #: classes/pref/filters.php:798
2107 msgid "Inverse regular expression matching"
2110 #: classes/pref/filters.php:800
2114 #: classes/pref/filters.php:806
2115 #: js/PrefFilterTree.js:29
2116 #: plugins/digest/digest.js:242
2120 #: classes/pref/filters.php:819
2122 msgstr "Saglabāt likumu"
2124 #: classes/pref/filters.php:819
2125 #: js/functions.js:1069
2127 msgstr "Pievienot likumu"
2129 #: classes/pref/filters.php:842
2130 msgid "Perform Action"
2131 msgstr "Pielietot darbību"
2133 #: classes/pref/filters.php:868
2134 msgid "with parameters:"
2135 msgstr "ar parametriem:"
2137 #: classes/pref/filters.php:886
2139 msgstr "Saglabāt darbību"
2141 #: classes/pref/filters.php:886
2142 #: js/functions.js:1095
2144 msgstr "Pievienot darbību"
2146 #: classes/pref/prefs.php:17
2147 msgid "Old password cannot be blank."
2148 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2150 #: classes/pref/prefs.php:22
2151 msgid "New password cannot be blank."
2152 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2154 #: classes/pref/prefs.php:27
2155 msgid "Entered passwords do not match."
2156 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2158 #: classes/pref/prefs.php:37
2159 msgid "Function not supported by authentication module."
2160 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2162 #: classes/pref/prefs.php:69
2163 msgid "The configuration was saved."
2164 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2166 #: classes/pref/prefs.php:83
2168 msgid "Unknown option: %s"
2169 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2171 #: classes/pref/prefs.php:97
2172 msgid "Your personal data has been saved."
2173 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2175 #: classes/pref/prefs.php:138
2176 msgid "Personal data / Authentication"
2177 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2179 #: classes/pref/prefs.php:158
2180 msgid "Personal data"
2181 msgstr "Personīgie dati"
2183 #: classes/pref/prefs.php:168
2185 msgstr "Vārds un uzvārds"
2187 #: classes/pref/prefs.php:172
2191 #: classes/pref/prefs.php:178
2192 msgid "Access level"
2193 msgstr "Pieejas līmenis"
2195 #: classes/pref/prefs.php:188
2197 msgstr "Saglabāt datus"
2199 #: classes/pref/prefs.php:210
2200 msgid "Your password is at default value, please change it."
2201 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2203 #: classes/pref/prefs.php:237
2204 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2207 #: classes/pref/prefs.php:242
2208 msgid "Old password"
2209 msgstr "Vecā parole"
2211 #: classes/pref/prefs.php:245
2212 msgid "New password"
2213 msgstr "Jaunā parole"
2215 #: classes/pref/prefs.php:250
2216 msgid "Confirm password"
2217 msgstr "Apstipriniet paroli"
2219 #: classes/pref/prefs.php:260
2220 msgid "Change password"
2221 msgstr "Nomainīt paroli"
2223 #: classes/pref/prefs.php:266
2224 msgid "One time passwords / Authenticator"
2225 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2227 #: classes/pref/prefs.php:270
2228 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2231 #: classes/pref/prefs.php:295
2232 #: classes/pref/prefs.php:346
2233 msgid "Enter your password"
2234 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2236 #: classes/pref/prefs.php:306
2238 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2240 #: classes/pref/prefs.php:312
2241 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2242 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2244 #: classes/pref/prefs.php:314
2245 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2246 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2248 #: classes/pref/prefs.php:355
2249 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2250 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2252 #: classes/pref/prefs.php:363
2254 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2256 #: classes/pref/prefs.php:405
2257 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2260 #: classes/pref/prefs.php:496
2264 #: classes/pref/prefs.php:555
2268 #: classes/pref/prefs.php:559
2272 #: classes/pref/prefs.php:565
2274 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2275 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2277 #: classes/pref/prefs.php:598
2278 msgid "Save configuration"
2279 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2281 #: classes/pref/prefs.php:601
2282 msgid "Manage profiles"
2283 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2285 #: classes/pref/prefs.php:604
2286 msgid "Reset to defaults"
2287 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2289 #: classes/pref/prefs.php:628
2290 #: classes/pref/prefs.php:630
2294 #: classes/pref/prefs.php:632
2295 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2298 #: classes/pref/prefs.php:634
2299 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2302 #: classes/pref/prefs.php:660
2303 msgid "System plugins"
2306 #: classes/pref/prefs.php:664
2307 #: classes/pref/prefs.php:718
2311 #: classes/pref/prefs.php:665
2312 #: classes/pref/prefs.php:719
2316 #: classes/pref/prefs.php:666
2317 #: classes/pref/prefs.php:720
2321 #: classes/pref/prefs.php:667
2322 #: classes/pref/prefs.php:721
2326 #: classes/pref/prefs.php:696
2327 #: classes/pref/prefs.php:753
2331 #: classes/pref/prefs.php:705
2332 #: classes/pref/prefs.php:762
2335 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2337 #: classes/pref/prefs.php:714
2338 msgid "User plugins"
2341 #: classes/pref/prefs.php:777
2343 msgid "Enable selected plugins"
2344 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2346 #: classes/pref/prefs.php:832
2347 #: classes/pref/prefs.php:850
2348 msgid "Incorrect password"
2349 msgstr "Nepareiza parole"
2351 #: classes/pref/feeds.php:12
2352 msgid "Check to enable field"
2353 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2355 #: classes/pref/feeds.php:60
2356 #: classes/pref/feeds.php:208
2357 #: classes/pref/feeds.php:250
2358 #: classes/pref/feeds.php:256
2359 #: classes/pref/feeds.php:281
2360 #, fuzzy, php-format
2362 msgid_plural "(%d feeds)"
2363 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2364 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2366 #: classes/pref/feeds.php:526
2368 msgstr "Barotnes virsraksts"
2370 #: classes/pref/feeds.php:582
2371 #: classes/pref/feeds.php:808
2372 msgid "Article purging:"
2373 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2375 #: classes/pref/feeds.php:605
2376 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2377 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2379 #: classes/pref/feeds.php:621
2380 #: classes/pref/feeds.php:837
2381 msgid "Hide from Popular feeds"
2382 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2384 #: classes/pref/feeds.php:633
2385 #: classes/pref/feeds.php:843
2386 msgid "Include in e-mail digest"
2387 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2389 #: classes/pref/feeds.php:646
2390 #: classes/pref/feeds.php:849
2391 msgid "Always display image attachments"
2392 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2394 #: classes/pref/feeds.php:659
2395 #: classes/pref/feeds.php:857
2396 msgid "Do not embed images"
2399 #: classes/pref/feeds.php:672
2400 #: classes/pref/feeds.php:865
2401 msgid "Cache images locally"
2402 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2404 #: classes/pref/feeds.php:684
2405 #: classes/pref/feeds.php:871
2406 msgid "Mark updated articles as unread"
2407 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2409 #: classes/pref/feeds.php:690
2413 #: classes/pref/feeds.php:704
2417 #: classes/pref/feeds.php:723
2418 msgid "Resubscribe to push updates"
2419 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2421 #: classes/pref/feeds.php:730
2422 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2423 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2425 #: classes/pref/feeds.php:1111
2426 #: classes/pref/feeds.php:1164
2428 msgstr "Viss izdarīts."
2430 #: classes/pref/feeds.php:1219
2431 msgid "Feeds with errors"
2432 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2434 #: classes/pref/feeds.php:1239
2435 msgid "Inactive feeds"
2436 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1276
2439 msgid "Edit selected feeds"
2440 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1278
2443 #: classes/pref/feeds.php:1292
2444 msgid "Reset sort order"
2445 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1280
2449 msgid "Batch subscribe"
2450 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1285
2454 msgstr "Kategorijas"
2456 #: classes/pref/feeds.php:1288
2457 msgid "Add category"
2458 msgstr "Pievienot kategoriju"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1290
2461 msgid "(Un)hide empty categories"
2462 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2464 #: classes/pref/feeds.php:1294
2465 msgid "Remove selected"
2466 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2468 #: classes/pref/feeds.php:1308
2469 msgid "More actions..."
2470 msgstr "Papildu iespējas..."
2472 #: classes/pref/feeds.php:1312
2473 msgid "Manual purge"
2474 msgstr "Manuāla dzēšana"
2476 #: classes/pref/feeds.php:1316
2477 msgid "Clear feed data"
2478 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2480 #: classes/pref/feeds.php:1367
2484 #: classes/pref/feeds.php:1369
2485 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2486 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2488 #: classes/pref/feeds.php:1371
2489 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2490 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2492 #: classes/pref/feeds.php:1384
2493 msgid "Import my OPML"
2494 msgstr "Importēt manu OPML"
2496 #: classes/pref/feeds.php:1388
2498 msgstr "Faila nosaukums:"
2500 #: classes/pref/feeds.php:1390
2501 msgid "Include settings"
2502 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2504 #: classes/pref/feeds.php:1394
2506 msgstr "Eksportēt OPML"
2508 #: classes/pref/feeds.php:1398
2509 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2510 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2512 #: classes/pref/feeds.php:1400
2513 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2514 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2516 #: classes/pref/feeds.php:1403
2517 msgid "Display published OPML URL"
2518 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2520 #: classes/pref/feeds.php:1413
2521 msgid "Firefox integration"
2522 msgstr "Firefox integrācija"
2524 #: classes/pref/feeds.php:1415
2525 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2526 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2528 #: classes/pref/feeds.php:1422
2529 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2530 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2532 #: classes/pref/feeds.php:1430
2533 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2534 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2536 #: classes/pref/feeds.php:1432
2537 msgid "Published articles and generated feeds"
2538 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2540 #: classes/pref/feeds.php:1434
2541 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2542 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2544 #: classes/pref/feeds.php:1440
2546 msgstr "Parādīt URL"
2548 #: classes/pref/feeds.php:1443
2549 msgid "Clear all generated URLs"
2550 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2552 #: classes/pref/feeds.php:1445
2553 msgid "Articles shared by URL"
2554 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2556 #: classes/pref/feeds.php:1447
2557 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2558 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2560 #: classes/pref/feeds.php:1450
2561 msgid "Unshare all articles"
2562 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2564 #: classes/pref/feeds.php:1528
2565 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2566 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2568 #: classes/pref/feeds.php:1565
2569 #: classes/pref/feeds.php:1635
2570 msgid "Click to edit feed"
2571 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2573 #: classes/pref/feeds.php:1583
2574 #: classes/pref/feeds.php:1655
2575 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2576 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2578 #: classes/pref/feeds.php:1594
2579 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2580 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2582 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2584 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2586 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2587 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2588 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2590 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2592 msgstr "Sveicināti,"
2594 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2595 msgid "Regular version"
2596 msgstr "Regulārā versija"
2598 #: plugins/close_button/init.php:24
2599 msgid "Close article"
2600 msgstr "Aizvērt rakstu"
2602 #: plugins/nsfw/init.php:32
2603 #: plugins/nsfw/init.php:43
2604 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2607 #: plugins/nsfw/init.php:53
2611 #: plugins/nsfw/init.php:80
2612 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2615 #: plugins/nsfw/init.php:101
2617 msgid "Configuration saved."
2618 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2620 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2621 msgid "Please enter your one time password:"
2622 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2624 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2625 msgid "Password has been changed."
2626 msgstr "Parole ir nomainīta."
2628 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2629 msgid "Old password is incorrect."
2630 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2632 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2633 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2634 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2635 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2636 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2637 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2642 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2643 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2644 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
2646 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2647 msgid "Open regular version"
2648 msgstr "Atvērt parasto versiju"
2650 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2651 msgid "Enable categories"
2652 msgstr "Iespējot kategorijas"
2654 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2655 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2656 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2657 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2658 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2659 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2663 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2664 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2665 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2666 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2667 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2668 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2672 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2673 msgid "Browse categories like folders"
2674 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
2676 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2677 msgid "Show images in posts"
2678 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
2680 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2681 msgid "Hide read articles and feeds"
2682 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2685 msgid "Sort feeds by unread count"
2686 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
2688 #: plugins/mailto/init.php:52
2689 #: plugins/mailto/init.php:58
2690 #: plugins/mail/init.php:71
2691 #: plugins/mail/init.php:77
2693 msgstr "[Pārsūtīts]"
2695 #: plugins/mailto/init.php:52
2696 #: plugins/mail/init.php:71
2697 msgid "Multiple articles"
2698 msgstr "Vairāki raksti"
2700 #: plugins/mailto/init.php:74
2701 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2704 #: plugins/mailto/init.php:78
2706 msgid "Forward selected article(s) by email."
2707 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2709 #: plugins/mailto/init.php:81
2710 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2713 #: plugins/mailto/init.php:86
2715 msgid "Close this dialog"
2716 msgstr "Aizvērt šo logu"
2718 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2719 msgid "Bookmarklets"
2720 msgstr "Grāmatzīmes"
2722 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2723 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2724 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2726 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2728 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2729 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2731 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2732 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2733 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2735 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2736 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2737 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2739 #: plugins/import_export/init.php:64
2740 msgid "Import and export"
2741 msgstr "Imports un eksports"
2743 #: plugins/import_export/init.php:66
2744 msgid "Article archive"
2745 msgstr "Raksta arhīvs"
2747 #: plugins/import_export/init.php:68
2748 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2749 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2751 #: plugins/import_export/init.php:71
2752 msgid "Export my data"
2753 msgstr "Eksportēt manus datus"
2755 #: plugins/import_export/init.php:87
2759 #: plugins/import_export/init.php:221
2760 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2761 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2763 #: plugins/import_export/init.php:226
2764 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2765 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2767 #: plugins/import_export/init.php:385
2771 #: plugins/import_export/init.php:386
2772 #, fuzzy, php-format
2773 msgid "%d article processed, "
2774 msgid_plural "%d articles processed, "
2775 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2776 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2778 #: plugins/import_export/init.php:387
2780 msgid "%d imported, "
2781 msgid_plural "%d imported, "
2785 #: plugins/import_export/init.php:388
2786 #, fuzzy, php-format
2787 msgid "%d feed created."
2788 msgid_plural "%d feeds created."
2789 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2790 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2792 #: plugins/import_export/init.php:393
2793 msgid "Could not load XML document."
2794 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2796 #: plugins/import_export/init.php:405
2797 msgid "Prepare data"
2798 msgstr "Sagatavo datus"
2800 #: plugins/import_export/init.php:426
2801 #, fuzzy, php-format
2802 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2804 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
2805 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2807 #: plugins/mail/init.php:92
2811 #: plugins/mail/init.php:101
2815 #: plugins/mail/init.php:114
2819 #: plugins/mail/init.php:130
2821 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2823 #: plugins/note/init.php:28
2824 #: plugins/note/note.js:11
2825 msgid "Edit article note"
2826 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2828 #: plugins/example/init.php:39
2829 msgid "Example Pane"
2830 msgstr "Piemēra panelis"
2832 #: plugins/example/init.php:70
2833 msgid "Sample value"
2834 msgstr "Piemēra vērtība"
2836 #: plugins/example/init.php:76
2838 msgstr "Iestatīt vērtību"
2840 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2841 msgid "No file uploaded."
2844 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2846 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2849 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2850 msgid "The document has incorrect format."
2853 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2854 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2857 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2858 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2861 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2862 msgid "Import my Starred items"
2865 #: plugins/instances/init.php:144
2869 #: plugins/instances/init.php:295
2870 msgid "Link instance"
2871 msgstr "Saites instance"
2873 #: plugins/instances/init.php:307
2874 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2875 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2877 #: plugins/instances/init.php:317
2878 msgid "Last connected"
2879 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2881 #: plugins/instances/init.php:318
2885 #: plugins/instances/init.php:319
2886 msgid "Stored feeds"
2887 msgstr "Saglabātās barotnes"
2889 #: plugins/share/init.php:27
2890 msgid "Share by URL"
2891 msgstr "Kopīgot ar URL"
2893 #: plugins/share/init.php:49
2894 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2895 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2897 #: plugins/updater/init.php:317
2898 #: plugins/updater/init.php:334
2899 #: plugins/updater/updater.js:10
2900 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2901 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2903 #: plugins/updater/init.php:337
2904 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2905 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2907 #: plugins/updater/init.php:347
2908 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2909 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2911 #: plugins/updater/init.php:350
2912 msgid "Ready to update."
2913 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2915 #: plugins/updater/init.php:355
2916 msgid "Start update"
2917 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2919 #: js/feedlist.js:392
2920 #: js/feedlist.js:407
2921 #: plugins/digest/digest.js:26
2922 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2923 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2925 #: js/functions.js:92
2926 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2927 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2929 #: js/functions.js:214
2933 #: js/functions.js:627
2934 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2935 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2937 #: js/functions.js:630
2938 msgid "Date syntax is incorrect."
2939 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2941 #: js/functions.js:724
2942 msgid "Upload complete."
2945 #: js/functions.js:748
2946 msgid "Remove stored feed icon?"
2947 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2949 #: js/functions.js:753
2951 msgid "Removing feed icon..."
2952 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2954 #: js/functions.js:758
2956 msgid "Feed icon removed."
2957 msgstr "Barotne netika atrasta."
2959 #: js/functions.js:780
2960 msgid "Please select an image file to upload."
2961 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2963 #: js/functions.js:782
2964 msgid "Upload new icon for this feed?"
2965 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2967 #: js/functions.js:783
2969 msgid "Uploading, please wait..."
2970 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2972 #: js/functions.js:799
2973 msgid "Please enter label caption:"
2974 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2976 #: js/functions.js:804
2977 msgid "Can't create label: missing caption."
2978 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2980 #: js/functions.js:847
2981 msgid "Subscribe to Feed"
2982 msgstr "Pasūtīt barotni"
2984 #: js/functions.js:874
2985 msgid "Subscribed to %s"
2986 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2988 #: js/functions.js:879
2989 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2990 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2992 #: js/functions.js:882
2993 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2994 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2996 #: js/functions.js:935
2997 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2998 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3000 #: js/functions.js:939
3001 msgid "You are already subscribed to this feed."
3002 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3004 #: js/functions.js:1069
3006 msgstr "Rediģēt likumu"
3008 #: js/functions.js:1095
3010 msgstr "Rediģēt darbību"
3012 #: js/functions.js:1132
3013 msgid "Create Filter"
3014 msgstr "Izveidot filtru"
3016 #: js/functions.js:1247
3017 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3018 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
3020 #: js/functions.js:1258
3022 msgid "Subscription reset."
3023 msgstr "Abonēt barotni..."
3025 #: js/functions.js:1268
3027 msgid "Unsubscribe from %s?"
3028 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
3030 #: js/functions.js:1271
3031 msgid "Removing feed..."
3034 #: js/functions.js:1379
3035 msgid "Please enter category title:"
3036 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3038 #: js/functions.js:1410
3039 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3040 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3042 #: js/functions.js:1414
3044 msgid "Trying to change address..."
3047 #: js/functions.js:1601
3050 msgid "You can't edit this kind of feed."
3051 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3053 #: js/functions.js:1616
3055 msgstr "Rediģēt barotni"
3057 #: js/functions.js:1622
3061 msgid "Saving data..."
3062 msgstr "Saglabāt datus"
3064 #: js/functions.js:1654
3066 msgstr "Vairāk barotnes"
3068 #: js/functions.js:1715
3069 #: js/functions.js:1825
3077 msgid "No feeds are selected."
3078 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3080 #: js/functions.js:1757
3081 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3082 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3084 #: js/functions.js:1796
3085 msgid "Feeds with update errors"
3086 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3088 #: js/functions.js:1807
3090 msgid "Remove selected feeds?"
3091 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3093 #: js/functions.js:1810
3096 msgid "Removing selected feeds..."
3097 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3099 #: js/functions.js:1908
3103 #: js/PrefFeedTree.js:47
3104 msgid "Edit category"
3105 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3107 #: js/PrefFeedTree.js:54
3108 msgid "Remove category"
3109 msgstr "Dzēst kategoriju"
3111 #: js/PrefFilterTree.js:32
3116 msgid "Please enter login:"
3117 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3120 msgid "Can't create user: no login specified."
3121 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3125 msgid "Adding user..."
3126 msgstr "Pievieno filtru..."
3130 msgstr "Rediģēt filtru"
3133 msgid "Remove filter?"
3134 msgstr "Dzēst filtru?"
3138 msgid "Removing filter..."
3139 msgstr "Pievieno filtru..."
3142 msgid "Remove selected labels?"
3143 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3147 msgid "Removing selected labels..."
3148 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3152 msgid "No labels are selected."
3153 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3156 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3157 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3161 msgid "Removing selected users..."
3162 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3168 msgid "No users are selected."
3169 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3172 msgid "Remove selected filters?"
3173 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3177 msgid "Removing selected filters..."
3178 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3183 msgid "No filters are selected."
3184 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3187 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3188 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3192 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3193 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3196 msgid "Please select only one feed."
3197 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3200 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3201 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3205 msgid "Clearing selected feed..."
3206 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3209 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3210 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3214 msgid "Purging selected feed..."
3215 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3218 msgid "Login field cannot be blank."
3219 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3223 msgid "Saving user..."
3224 msgstr "Pievieno filtru..."
3229 msgid "Please select only one user."
3230 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3233 msgid "Reset password of selected user?"
3234 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3238 msgid "Resetting password for selected user..."
3239 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3242 msgid "Please select only one filter."
3243 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3246 msgid "Combine selected filters?"
3247 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3251 msgid "Joining filters..."
3252 msgstr "Pievieno filtru..."
3255 msgid "Edit Multiple Feeds"
3256 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3259 msgid "Save changes to selected feeds?"
3260 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3263 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3265 msgstr "OPML imports"
3268 msgid "Please choose an OPML file first."
3269 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3272 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3273 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3275 msgid "Importing, please wait..."
3276 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3279 msgid "Reset to defaults?"
3280 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3283 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3284 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3288 msgid "Removing category..."
3289 msgstr "Dzēst kategoriju"
3292 msgid "Remove selected categories?"
3293 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3297 msgid "Removing selected categories..."
3298 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3301 msgid "No categories are selected."
3302 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3305 msgid "Category title:"
3306 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3310 msgid "Creating category..."
3311 msgstr "Izveidot filtru..."
3314 msgid "Feeds without recent updates"
3315 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3318 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3319 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3323 msgid "Clearing feed..."
3324 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3327 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3328 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3332 msgid "Rescoring selected feeds..."
3333 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3336 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3337 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3341 msgid "Rescoring feeds..."
3342 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3345 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3346 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3349 msgid "Settings Profiles"
3350 msgstr "Profilu iestatījumi"
3353 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3354 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3358 msgid "Removing selected profiles..."
3359 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3362 msgid "No profiles are selected."
3363 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3367 msgid "Activate selected profile?"
3368 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3372 msgid "Please choose a profile to activate."
3373 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3377 msgid "Creating profile..."
3378 msgstr "Izveidot profilu"
3381 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3382 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3386 msgid "Clearing URLs..."
3391 msgid "Generated URLs cleared."
3392 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3395 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3396 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3399 msgid "Shared URLs cleared."
3403 msgid "Label Editor"
3404 msgstr "Etiķešu redaktors"
3407 msgid "Subscribing to feeds..."
3408 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3411 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3412 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3415 msgid "Mark all articles as read?"
3416 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3420 msgid "Marking all feeds as read..."
3421 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3424 msgid "Please enable mail plugin first."
3425 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3429 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3430 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3433 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3434 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3438 msgid "Please select some feed first."
3439 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3442 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3443 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3446 msgid "Rescore articles in %s?"
3447 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3451 msgid "Rescoring articles..."
3452 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3455 msgid "New version available!"
3456 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3458 #: js/viewfeed.js:106
3459 msgid "Cancel search"
3460 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3462 #: js/viewfeed.js:437
3463 #: plugins/digest/digest.js:258
3464 #: plugins/digest/digest.js:714
3465 msgid "Unstar article"
3466 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3468 #: js/viewfeed.js:442
3469 #: plugins/digest/digest.js:260
3470 #: plugins/digest/digest.js:718
3471 msgid "Star article"
3472 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3474 #: js/viewfeed.js:475
3475 #: plugins/digest/digest.js:263
3476 #: plugins/digest/digest.js:749
3477 msgid "Unpublish article"
3478 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3480 #: js/viewfeed.js:688
3481 #: js/viewfeed.js:716
3482 #: js/viewfeed.js:743
3483 #: js/viewfeed.js:805
3484 #: js/viewfeed.js:837
3485 #: js/viewfeed.js:974
3486 #: js/viewfeed.js:1017
3487 #: js/viewfeed.js:1067
3488 #: js/viewfeed.js:2066
3489 #: plugins/mailto/init.js:7
3490 #: plugins/mail/mail.js:7
3491 msgid "No articles are selected."
3492 msgstr "Nav norādīts raksts."
3494 #: js/viewfeed.js:954
3495 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3496 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3498 #: js/viewfeed.js:982
3500 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3501 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3502 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3503 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3505 #: js/viewfeed.js:984
3507 msgid "Delete %d selected article?"
3508 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3509 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3510 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3512 #: js/viewfeed.js:1026
3514 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3515 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3516 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3517 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3519 #: js/viewfeed.js:1029
3521 msgid "Move %d archived article back?"
3522 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3523 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3524 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3526 #: js/viewfeed.js:1073
3528 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3529 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3530 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3531 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3533 #: js/viewfeed.js:1097
3534 msgid "Edit article Tags"
3535 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3537 #: js/viewfeed.js:1103
3539 msgid "Saving article tags..."
3540 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3542 #: js/viewfeed.js:1338
3543 msgid "No article is selected."
3544 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3546 #: js/viewfeed.js:1373
3547 msgid "No articles found to mark"
3548 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3550 #: js/viewfeed.js:1375
3552 msgid "Mark %d article as read?"
3553 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3554 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3555 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3557 #: js/viewfeed.js:1877
3558 msgid "Open original article"
3559 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3561 #: js/viewfeed.js:1883
3563 msgid "Display article URL"
3564 msgstr "Parādīt URL"
3566 #: js/viewfeed.js:1953
3567 msgid "Remove label"
3568 msgstr "Dzēst etiķeti"
3570 #: js/viewfeed.js:1977
3574 #: js/viewfeed.js:1978
3575 msgid "Click to pause"
3576 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3578 #: js/viewfeed.js:2035
3579 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3580 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3582 #: js/viewfeed.js:2077
3583 msgid "Please enter new score for this article:"
3584 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3586 #: js/viewfeed.js:2110
3588 msgid "Article URL:"
3589 msgstr "Visus rakstus"
3591 #: plugins/digest/digest.js:72
3593 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3594 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3595 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3596 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3598 #: plugins/digest/digest.js:290
3600 msgid "Error: unable to load article."
3601 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3603 #: plugins/digest/digest.js:464
3605 msgid "Click to expand article."
3606 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3608 #: plugins/digest/digest.js:535
3610 msgid_plural "%d more..."
3614 #: plugins/digest/digest.js:542
3616 msgid "No unread feeds."
3617 msgstr "Saglabātās barotnes"
3619 #: plugins/digest/digest.js:649
3621 msgid "Load more..."
3624 #: plugins/embed_original/init.js:6
3625 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3628 #: plugins/mailto/init.js:21
3629 #: plugins/mail/mail.js:21
3631 msgid "Forward article by email"
3632 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3634 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3636 msgstr "Eksportēt datus"
3638 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3640 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3641 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3642 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3643 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3645 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3647 msgstr "Datu imports"
3649 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3650 msgid "Please choose the file first."
3651 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3653 #: plugins/note/note.js:17
3655 msgid "Saving article note..."
3656 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3658 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3660 msgid "Please choose a file first."
3661 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3663 #: plugins/instances/instances.js:10
3665 msgid "Link Instance"
3666 msgstr "Saites instance"
3668 #: plugins/instances/instances.js:73
3670 msgid "Edit Instance"
3673 #: plugins/instances/instances.js:122
3675 msgid "Remove selected instances?"
3676 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3678 #: plugins/instances/instances.js:125
3680 msgid "Removing selected instances..."
3681 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3683 #: plugins/instances/instances.js:139
3684 #: plugins/instances/instances.js:151
3686 msgid "No instances are selected."
3687 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3689 #: plugins/instances/instances.js:156
3691 msgid "Please select only one instance."
3692 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3694 #: plugins/share/share.js:10
3696 msgid "Share article by URL"
3697 msgstr "Kopīgot ar URL"
3699 #: plugins/updater/updater.js:58
3701 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3702 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3704 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3705 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3707 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3708 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3713 #~ msgid "Pinterest"
3714 #~ msgstr "Pinterest"
3716 #~ msgid "Share on identi.ca"
3717 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3720 #~ msgid "Flattr this article."
3721 #~ msgstr "Flattr raksts"
3723 #~ msgid "Share on Google+"
3724 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3727 #~ msgid "Share on Twitter"
3728 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3730 #~ msgid "Show additional preferences"
3731 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3733 #~ msgid "Back to feeds"
3734 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3736 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3737 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3740 #~ msgstr "Atjaunotos"
3742 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3743 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3746 #~ msgstr "Saistīts"
3748 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3749 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3757 #~ msgid "Comments?"
3758 #~ msgstr "Komentāri?"
3763 #~ msgid "Move between feeds"
3764 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3766 #~ msgid "Move between articles"
3767 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3769 #~ msgid "Active article actions"
3770 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3772 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3773 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3775 #~ msgid "Scroll article content"
3776 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3778 #~ msgid "Other actions"
3779 #~ msgstr "Citas darbības"
3781 #~ msgid "Display this help dialog"
3782 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3784 #~ msgid "Multiple articles actions"
3785 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3787 #~ msgid "Select starred articles"
3788 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3790 #~ msgid "Feed actions"
3791 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3793 #~ msgid "Mark feed as read"
3794 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3796 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3797 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3799 #~ msgid "Press any key to close this window."
3800 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3803 #~ msgstr "Manas barotnes"
3805 #~ msgid "Panel actions"
3806 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3808 #~ msgid "Top 25 feeds"
3809 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3811 #~ msgid "Edit feed categories"
3812 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3814 #~ msgid "Focus search (if present)"
3815 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3817 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3818 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3820 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3821 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3823 #~ msgid "Open article in new tab"
3824 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3826 #~ msgid "Select theme"
3827 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3829 #~ msgid "Right-to-left content"
3830 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3832 #~ msgid "Cache content locally"
3833 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3835 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3836 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3838 #~ msgid "Loading..."
3839 #~ msgstr "Ielādē..."
3841 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3842 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"