1 # Tiny Tiny RSS resource file.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "plural: EXPRESSION\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 msgstr "Lietot noklusēto"
29 msgstr "Nekad nedzēst"
33 msgstr "1 nedēļu vecs"
37 msgstr "2 nedēļas vecs"
41 msgstr "1 mēnesi vecs"
45 msgstr "2 mēnešus vecs"
49 msgstr "3 mēnešus vecs"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Noklusētais intervāls"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
64 msgstr "Katras 15 minūtes"
70 msgstr "Katras 30 minūtes"
81 msgstr "Katras 4 stundas"
87 msgstr "Katras 12 stundas"
100 #: classes/pref/system.php:51
101 #: classes/pref/users.php:119
107 msgstr "Superlietotājs"
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrators"
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nav veicamās darbības."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Barotne netika atrasta."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/feeds.php:1411
177 #: classes/pref/filters.php:766
178 #: classes/pref/labels.php:296
179 #: js/feedlist.js:133
180 #: js/functions.js:1229
181 #: js/functions.js:1363
182 #: js/functions.js:1675
190 #: js/viewfeed.js:1296
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
193 #: js/feedlist.js:457
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:793
203 #: js/viewfeed.js:839
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Rādīt rakstus"
221 msgstr "Visus rakstus"
224 #: include/functions2.php:102
225 #: classes/feeds.php:104
230 #: include/functions2.php:103
231 #: classes/feeds.php:105
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "Kārtot rakstus"
259 msgstr "Jaunāko vispirms"
263 msgstr "Vecāko vispirms"
271 #: include/functions2.php:92
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
276 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "Par dienu vecākus"
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "Par nedēļu vecākus"
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Iestatījumi..."
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Barotnes darbības"
311 #: classes/handler/public.php:660
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Abonēt barotni..."
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Mainīt šo barotni..."
321 msgstr "Pārvērtēt barotni"
324 #: classes/pref/feeds.php:771
325 #: classes/pref/feeds.php:1366
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
332 msgstr "Visas barotnes:"
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Citas darbības:"
343 #: include/functions2.php:78
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Izveido iezīmi..."
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Izveidot filtru..."
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
364 msgid "Updates are available from Git."
369 #: include/functions2.php:105
370 #: classes/pref/prefs.php:435
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
383 #: classes/pref/feeds.php:112
384 #: classes/pref/feeds.php:1287
385 #: classes/pref/feeds.php:1355
390 #: classes/pref/filters.php:235
395 #: include/functions.php:1252
396 #: include/functions.php:1904
397 #: classes/pref/labels.php:90
410 #: include/login_form.php:245
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
426 #: classes/handler/public.php:730
427 #: classes/handler/public.php:801
428 #: classes/handler/public.php:899
429 #: classes/handler/public.php:978
430 #: classes/handler/public.php:992
431 #: classes/handler/public.php:999
432 #: classes/handler/public.php:1024
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
449 #: classes/handler/public.php:817
454 #: classes/handler/public.php:822
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "Cik ir divi un divi:"
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1261
488 #: include/functions.php:1805
489 #: include/functions.php:1890
490 #: include/functions.php:1912
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:228
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "Nekategorizēts"
496 #: include/feedbrowser.php:84
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
501 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
503 #: include/feedbrowser.php:108
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Neatradu barotnes."
507 #: include/functions2.php:52
511 #: include/functions2.php:53
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
515 #: include/functions2.php:54
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
519 #: include/functions2.php:55
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
523 #: include/functions2.php:56
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
527 #: include/functions2.php:57
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
531 #: include/functions2.php:58
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
535 #: include/functions2.php:59
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
539 #: include/functions2.php:60
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
543 #: include/functions2.php:61
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
547 #: include/functions2.php:62
551 #: include/functions2.php:63
552 #: js/viewfeed.js:1989
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
556 #: include/functions2.php:64
557 #: js/viewfeed.js:2000
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
561 #: include/functions2.php:65
562 #: js/viewfeed.js:1978
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
566 #: include/functions2.php:66
568 msgstr "Mainīt iezīmes"
570 #: include/functions2.php:67
571 msgid "Dismiss selected"
572 msgstr "Atmest atlasītos"
574 #: include/functions2.php:68
576 msgstr "Atmest lasītos"
578 #: include/functions2.php:69
579 msgid "Open in new window"
580 msgstr "Atvērt jaunā logā"
582 #: include/functions2.php:70
583 #: js/viewfeed.js:2019
584 msgid "Mark below as read"
585 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
587 #: include/functions2.php:71
588 #: js/viewfeed.js:2013
589 msgid "Mark above as read"
590 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
592 #: include/functions2.php:72
594 msgstr "Pārtīt lejup"
596 #: include/functions2.php:73
598 msgstr "Pārtīt uz augšu"
600 #: include/functions2.php:74
601 msgid "Select article under cursor"
602 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
604 #: include/functions2.php:75
605 msgid "Email article"
606 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
608 #: include/functions2.php:76
609 msgid "Close/collapse article"
610 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
612 #: include/functions2.php:77
613 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
614 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
616 #: include/functions2.php:79
617 #: plugins/embed_original/init.php:31
618 msgid "Toggle embed original"
619 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
621 #: include/functions2.php:80
622 msgid "Article selection"
623 msgstr "Raksta atzīmēšana"
625 #: include/functions2.php:81
626 msgid "Select all articles"
627 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
629 #: include/functions2.php:82
630 msgid "Select unread"
631 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
633 #: include/functions2.php:83
634 msgid "Select starred"
635 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
637 #: include/functions2.php:84
638 msgid "Select published"
639 msgstr "Atzīmēt publicētos"
641 #: include/functions2.php:85
642 msgid "Invert selection"
643 msgstr "Apvērst izvēli"
645 #: include/functions2.php:86
646 msgid "Deselect everything"
647 msgstr "Neatzīmēt visu"
649 #: include/functions2.php:87
650 #: classes/pref/feeds.php:552
651 #: classes/pref/feeds.php:808
655 #: include/functions2.php:88
656 msgid "Refresh current feed"
657 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
659 #: include/functions2.php:89
660 msgid "Un/hide read feeds"
661 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
663 #: include/functions2.php:90
664 #: classes/pref/feeds.php:1358
665 msgid "Subscribe to feed"
666 msgstr "Abonēt barotni"
668 #: include/functions2.php:91
669 #: js/FeedTree.js:139
670 #: js/PrefFeedTree.js:68
672 msgstr "Mainīt barotni"
674 #: include/functions2.php:93
675 msgid "Reverse headlines"
676 msgstr "Apvērst virsrakstus"
678 #: include/functions2.php:94
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
682 #: include/functions2.php:95
683 #: js/FeedTree.js:182
684 msgid "Mark all feeds as read"
685 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
687 #: include/functions2.php:96
688 msgid "Un/collapse current category"
689 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
691 #: include/functions2.php:97
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
695 #: include/functions2.php:98
696 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
697 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
699 #: include/functions2.php:99
703 #: include/functions2.php:100
704 #: include/functions.php:1963
708 #: include/functions2.php:101
712 #: include/functions2.php:104
716 msgstr "Iezīmju mākonis"
718 #: include/functions2.php:106
722 #: include/functions2.php:107
723 #: classes/pref/labels.php:281
725 msgstr "Izveidot etiķeti"
727 #: include/functions2.php:108
728 #: classes/pref/filters.php:740
729 msgid "Create filter"
730 msgstr "Izveidot filtru"
732 #: include/functions2.php:109
733 msgid "Un/collapse sidebar"
734 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
736 #: include/functions2.php:110
737 msgid "Show help dialog"
738 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
740 #: include/functions2.php:668
742 msgid "Search results: %s"
743 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
745 #: include/functions2.php:1299
746 #: classes/feeds.php:737
748 msgid_plural "comments"
749 msgstr[0] "komentārs"
750 msgstr[1] "komentāri"
752 #: include/functions2.php:1303
753 #: classes/feeds.php:741
757 #: include/functions2.php:1329
761 #: include/functions2.php:1362
762 #: include/functions2.php:1613
763 #: classes/article.php:292
767 #: include/functions2.php:1372
768 #: classes/feeds.php:723
769 msgid "Edit tags for this article"
770 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
772 #: include/functions2.php:1404
773 #: classes/feeds.php:670
774 msgid "Originally from:"
775 msgstr "Sākotnējais no:"
777 #: include/functions2.php:1417
778 #: classes/feeds.php:683
779 #: classes/pref/feeds.php:571
781 msgstr "Barotnes URL"
783 #: include/functions2.php:1454
784 #: classes/backend.php:105
785 #: classes/pref/users.php:95
786 #: classes/pref/feeds.php:1655
787 #: classes/pref/feeds.php:1721
788 #: classes/pref/filters.php:192
789 #: classes/pref/prefs.php:1101
790 #: classes/dlg.php:37
791 #: classes/dlg.php:60
792 #: classes/dlg.php:93
793 #: classes/dlg.php:159
794 #: classes/dlg.php:186
795 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
797 #: plugins/import_export/init.php:411
798 #: plugins/import_export/init.php:456
799 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
800 #: plugins/share/init.php:123
801 msgid "Close this window"
802 msgstr "Aizvērt šo logu"
804 #: include/functions2.php:1651
806 msgstr "(mainīt piezīmi)"
808 #: include/functions2.php:1905
810 msgstr "nezināms tips"
812 #: include/functions2.php:1982
816 #: include/functions.php:954
821 #: include/functions.php:1250
822 #: include/functions.php:1902
826 #: include/functions.php:1753
827 #: classes/pref/filters.php:216
828 #: classes/pref/filters.php:494
830 msgstr "Visas barotnes"
832 #: include/functions.php:1957
833 msgid "Starred articles"
834 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
836 #: include/functions.php:1959
837 msgid "Published articles"
838 msgstr "Publicētie raksti"
840 #: include/functions.php:1961
841 msgid "Fresh articles"
842 msgstr "Jaunākie raksti"
844 #: include/functions.php:1965
845 msgid "Archived articles"
846 msgstr "Arhivētie raksti"
848 #: include/functions.php:1967
849 msgid "Recently read"
850 msgstr "Nesen lasītie raksti"
852 #: include/login_form.php:190
853 #: classes/handler/public.php:557
854 #: classes/handler/public.php:812
856 msgstr "Pieteikties:"
858 #: include/login_form.php:200
859 #: classes/handler/public.php:560
863 #: include/login_form.php:206
864 msgid "I forgot my password"
865 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
867 #: include/login_form.php:212
871 #: include/login_form.php:216
872 #: classes/handler/public.php:299
873 #: classes/rpc.php:63
874 #: classes/pref/prefs.php:1039
875 msgid "Default profile"
876 msgstr "Noklusētais profils"
878 #: include/login_form.php:224
879 msgid "Use less traffic"
880 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
882 #: include/login_form.php:228
883 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
884 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
886 #: include/login_form.php:236
888 msgstr "Atcerēties mani"
890 #: include/login_form.php:242
891 #: classes/handler/public.php:565
895 #: include/sessions.php:61
896 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
897 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
899 #: include/sessions.php:67
900 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
901 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
903 #: include/sessions.php:85
904 msgid "Session failed to validate (user not found)"
905 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
907 #: include/sessions.php:94
908 msgid "Session failed to validate (password changed)"
909 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
911 #: classes/backend.php:33
912 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
913 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
915 #: classes/backend.php:38
916 msgid "Keyboard Shortcuts"
917 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
919 #: classes/backend.php:61
923 #: classes/backend.php:64
927 #: classes/backend.php:99
928 msgid "Help topic not found."
929 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
931 #: classes/handler/public.php:498
932 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
933 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
934 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
936 #: classes/handler/public.php:506
940 #: classes/handler/public.php:508
941 #: classes/pref/feeds.php:569
942 #: plugins/instances/init.php:212
943 #: plugins/instances/init.php:401
947 #: classes/handler/public.php:510
951 #: classes/handler/public.php:512
955 #: classes/handler/public.php:531
956 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
957 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
959 #: classes/handler/public.php:533
963 #: classes/handler/public.php:534
964 #: classes/handler/public.php:568
965 #: classes/feeds.php:1084
966 #: classes/feeds.php:1134
967 #: classes/feeds.php:1171
968 #: classes/article.php:205
969 #: classes/pref/users.php:170
970 #: classes/pref/feeds.php:788
971 #: classes/pref/feeds.php:929
972 #: classes/pref/feeds.php:1861
973 #: classes/pref/filters.php:475
974 #: classes/pref/filters.php:889
975 #: classes/pref/filters.php:970
976 #: classes/pref/filters.php:1063
977 #: classes/pref/labels.php:81
978 #: classes/pref/prefs.php:987
979 #: plugins/note/init.php:53
980 #: plugins/mail/init.php:172
981 #: plugins/instances/init.php:248
982 #: plugins/instances/init.php:436
986 #: classes/handler/public.php:555
987 msgid "Not logged in"
988 msgstr "Nav pieteicies"
990 #: classes/handler/public.php:614
991 msgid "Incorrect username or password"
992 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
994 #: classes/handler/public.php:666
996 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
997 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
999 #: classes/handler/public.php:669
1001 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1004 #: classes/handler/public.php:672
1006 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1007 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1009 #: classes/handler/public.php:675
1011 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1012 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1014 #: classes/handler/public.php:678
1015 msgid "Multiple feed URLs found."
1016 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1018 #: classes/handler/public.php:682
1020 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1021 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1023 #: classes/handler/public.php:700
1024 msgid "Subscribe to selected feed"
1025 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1027 #: classes/handler/public.php:725
1028 msgid "Edit subscription options"
1029 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1031 #: classes/handler/public.php:762
1032 msgid "Password recovery"
1033 msgstr "Parole atjaunošana"
1035 #: classes/handler/public.php:805
1036 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1037 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1039 #: classes/handler/public.php:827
1040 #: classes/pref/users.php:352
1041 msgid "Reset password"
1042 msgstr "Atstatīt paroli"
1044 #: classes/handler/public.php:837
1045 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1046 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1048 #: classes/handler/public.php:841
1049 #: classes/handler/public.php:907
1051 msgstr "Doties atpakaļ"
1053 #: classes/handler/public.php:878
1054 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1055 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1057 #: classes/handler/public.php:903
1058 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1059 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1061 #: classes/handler/public.php:925
1062 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1063 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1065 #: classes/handler/public.php:951
1066 msgid "Database Updater"
1067 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1069 #: classes/handler/public.php:1016
1070 msgid "Perform updates"
1071 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1073 #: classes/feeds.php:53
1074 msgid "View as RSS feed"
1075 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1077 #: classes/feeds.php:54
1078 #: classes/feeds.php:134
1079 #: classes/pref/feeds.php:1517
1081 msgstr "Skatīt kā RSS"
1083 #: classes/feeds.php:62
1085 msgid "Last updated: %s"
1086 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
1088 #: classes/feeds.php:90
1089 #: classes/pref/users.php:337
1090 #: classes/pref/feeds.php:1349
1091 #: classes/pref/feeds.php:1606
1092 #: classes/pref/feeds.php:1670
1093 #: classes/pref/filters.php:349
1094 #: classes/pref/filters.php:397
1095 #: classes/pref/filters.php:734
1096 #: classes/pref/filters.php:822
1097 #: classes/pref/filters.php:849
1098 #: classes/pref/labels.php:275
1099 #: classes/pref/prefs.php:999
1100 #: plugins/instances/init.php:287
1104 #: classes/feeds.php:92
1108 #: classes/feeds.php:93
1109 #: classes/pref/users.php:339
1110 #: classes/pref/feeds.php:1351
1111 #: classes/pref/feeds.php:1608
1112 #: classes/pref/feeds.php:1672
1113 #: classes/pref/filters.php:351
1114 #: classes/pref/filters.php:399
1115 #: classes/pref/filters.php:736
1116 #: classes/pref/filters.php:824
1117 #: classes/pref/filters.php:851
1118 #: classes/pref/labels.php:277
1119 #: classes/pref/prefs.php:1001
1120 #: plugins/instances/init.php:289
1124 #: classes/feeds.php:99
1128 #: classes/feeds.php:101
1129 msgid "Selection toggle:"
1130 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1132 #: classes/feeds.php:107
1136 #: classes/feeds.php:110
1138 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1140 #: classes/feeds.php:113
1144 #: classes/feeds.php:115
1146 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1148 #: classes/feeds.php:116
1149 #: classes/pref/filters.php:358
1150 #: classes/pref/filters.php:406
1151 #: classes/pref/filters.php:831
1152 #: classes/pref/filters.php:858
1156 #: classes/feeds.php:121
1157 #: classes/feeds.php:126
1158 #: plugins/mailto/init.php:25
1159 #: plugins/mail/init.php:75
1160 msgid "Forward by email"
1161 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1163 #: classes/feeds.php:130
1167 #: classes/feeds.php:200
1168 #: classes/feeds.php:877
1169 msgid "Feed not found."
1170 msgstr "Barotne netika atrasta."
1172 #: classes/feeds.php:270
1176 #: classes/feeds.php:395
1178 msgid "Imported at %s"
1179 msgstr "Importēts %s"
1181 #: classes/feeds.php:454
1182 #: classes/feeds.php:551
1183 msgid "mark feed as read"
1184 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
1186 #: classes/feeds.php:610
1187 msgid "Collapse article"
1188 msgstr "Sakļaut rakstu"
1190 #: classes/feeds.php:776
1191 msgid "No unread articles found to display."
1192 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1194 #: classes/feeds.php:779
1195 msgid "No updated articles found to display."
1196 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1198 #: classes/feeds.php:782
1199 msgid "No starred articles found to display."
1200 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1202 #: classes/feeds.php:786
1203 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1204 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
1206 #: classes/feeds.php:788
1207 msgid "No articles found to display."
1208 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1210 #: classes/feeds.php:803
1211 #: classes/feeds.php:975
1213 msgid "Feeds last updated at %s"
1214 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1216 #: classes/feeds.php:813
1217 #: classes/feeds.php:985
1218 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1219 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1221 #: classes/feeds.php:965
1222 msgid "No feed selected."
1223 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1225 #: classes/feeds.php:1022
1226 #: classes/feeds.php:1030
1227 msgid "Feed or site URL"
1228 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1230 #: classes/feeds.php:1036
1231 #: classes/pref/feeds.php:592
1232 #: classes/pref/feeds.php:815
1233 #: classes/pref/feeds.php:1825
1234 msgid "Place in category:"
1235 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1237 #: classes/feeds.php:1044
1238 msgid "Available feeds"
1239 msgstr "Pieejamās barotnes"
1241 #: classes/feeds.php:1056
1242 #: classes/pref/users.php:133
1243 #: classes/pref/feeds.php:634
1244 #: classes/pref/feeds.php:863
1245 msgid "Authentication"
1246 msgstr "Autentifikācija"
1248 #: classes/feeds.php:1060
1249 #: classes/pref/users.php:397
1250 #: classes/pref/feeds.php:640
1251 #: classes/pref/feeds.php:867
1252 #: classes/pref/feeds.php:1839
1254 msgstr "Pieteikšanās"
1256 #: classes/feeds.php:1063
1257 #: classes/pref/feeds.php:653
1258 #: classes/pref/feeds.php:873
1259 #: classes/pref/feeds.php:1842
1260 #: classes/pref/prefs.php:245
1264 #: classes/feeds.php:1073
1265 msgid "This feed requires authentication."
1266 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1268 #: classes/feeds.php:1078
1269 #: classes/feeds.php:1132
1270 #: classes/pref/feeds.php:1860
1274 #: classes/feeds.php:1081
1276 msgstr "Vairāk barotnes"
1278 #: classes/feeds.php:1104
1279 #: classes/feeds.php:1170
1280 #: classes/pref/users.php:324
1281 #: classes/pref/feeds.php:1342
1282 #: classes/pref/filters.php:727
1287 #: classes/feeds.php:1108
1288 msgid "Popular feeds"
1289 msgstr "Populārās barotnes"
1291 #: classes/feeds.php:1109
1292 msgid "Feed archive"
1293 msgstr "Barotņu arhīvs"
1295 #: classes/feeds.php:1112
1297 msgstr "ierobežojumi:"
1299 #: classes/feeds.php:1133
1300 #: classes/pref/users.php:350
1301 #: classes/pref/feeds.php:758
1302 #: classes/pref/filters.php:465
1303 #: classes/pref/filters.php:753
1304 #: classes/pref/labels.php:284
1305 #: plugins/instances/init.php:294
1309 #: classes/feeds.php:1144
1313 #: classes/feeds.php:1152
1318 #: classes/feeds.php:1157
1319 msgid "Used for word stemming"
1322 #: classes/feeds.php:1166
1323 msgid "Search syntax"
1324 msgstr "Meklēšanas sintakse"
1326 #: classes/article.php:25
1327 msgid "Article not found."
1328 msgstr "Raksts netika atrasts."
1330 #: classes/article.php:178
1331 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1332 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1334 #: classes/article.php:203
1335 #: classes/pref/users.php:168
1336 #: classes/pref/feeds.php:787
1337 #: classes/pref/feeds.php:926
1338 #: classes/pref/filters.php:472
1339 #: classes/pref/labels.php:79
1340 #: classes/pref/prefs.php:985
1341 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1342 #: plugins/note/init.php:51
1343 #: plugins/nsfw/init.php:85
1344 #: plugins/mail/init.php:64
1345 #: plugins/instances/init.php:245
1346 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1350 #: classes/opml.php:28
1351 #: classes/opml.php:33
1352 msgid "OPML Utility"
1355 #: classes/opml.php:37
1356 msgid "Importing OPML..."
1357 msgstr "Importē OPML..."
1359 #: classes/opml.php:41
1360 msgid "Return to preferences"
1361 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1363 #: classes/opml.php:271
1365 msgid "Adding feed: %s"
1366 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1368 #: classes/opml.php:282
1370 msgid "Duplicate feed: %s"
1371 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1373 #: classes/opml.php:296
1375 msgid "Adding label %s"
1376 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1378 #: classes/opml.php:299
1380 msgid "Duplicate label: %s"
1381 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1383 #: classes/opml.php:311
1385 msgid "Setting preference key %s to %s"
1386 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1388 #: classes/opml.php:343
1389 msgid "Adding filter..."
1390 msgstr "Pievieno filtru..."
1392 #: classes/opml.php:421
1394 msgid "Processing category: %s"
1395 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1397 #: classes/opml.php:470
1398 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1399 #: plugins/import_export/init.php:424
1401 msgid "Upload failed with error code %d"
1402 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
1404 #: classes/opml.php:484
1405 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1406 #: plugins/import_export/init.php:438
1407 msgid "Unable to move uploaded file."
1408 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1410 #: classes/opml.php:488
1411 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1412 #: plugins/import_export/init.php:442
1413 msgid "Error: please upload OPML file."
1414 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1416 #: classes/opml.php:499
1417 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1418 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1420 #: classes/opml.php:506
1421 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1422 msgid "Error while parsing document."
1423 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1425 #: classes/pref/system.php:8
1426 #: classes/pref/users.php:6
1427 #: plugins/instances/init.php:154
1428 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1429 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1431 #: classes/pref/system.php:29
1433 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1435 #: classes/pref/system.php:40
1436 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1440 #: classes/pref/system.php:43
1442 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1444 #: classes/pref/system.php:48
1448 #: classes/pref/system.php:49
1450 msgstr "Faila nosaukums"
1452 #: classes/pref/system.php:50
1456 #: classes/pref/system.php:52
1460 #: classes/pref/users.php:34
1461 msgid "User not found"
1462 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1464 #: classes/pref/users.php:53
1465 #: classes/pref/users.php:399
1469 #: classes/pref/users.php:54
1470 msgid "Last logged in"
1471 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1473 #: classes/pref/users.php:61
1474 msgid "Subscribed feeds count"
1475 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1477 #: classes/pref/users.php:65
1478 msgid "Subscribed feeds"
1479 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1481 #: classes/pref/users.php:136
1482 msgid "Access level: "
1483 msgstr "Pieejas līmenis:"
1485 #: classes/pref/users.php:154
1486 #: classes/pref/feeds.php:661
1487 #: classes/pref/feeds.php:879
1491 #: classes/pref/users.php:232
1493 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1494 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1496 #: classes/pref/users.php:239
1498 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1499 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1501 #: classes/pref/users.php:243
1503 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1504 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1506 #: classes/pref/users.php:265
1508 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1509 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1511 #: classes/pref/users.php:267
1513 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1514 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1516 #: classes/pref/users.php:291
1517 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1518 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1520 #: classes/pref/users.php:334
1521 #: classes/pref/feeds.php:1346
1522 #: classes/pref/feeds.php:1603
1523 #: classes/pref/feeds.php:1667
1524 #: classes/pref/filters.php:346
1525 #: classes/pref/filters.php:394
1526 #: classes/pref/filters.php:731
1527 #: classes/pref/filters.php:819
1528 #: classes/pref/filters.php:846
1529 #: classes/pref/labels.php:272
1530 #: classes/pref/prefs.php:996
1531 #: plugins/instances/init.php:284
1535 #: classes/pref/users.php:342
1537 msgstr "Izveidot lietotāju"
1539 #: classes/pref/users.php:346
1543 #: classes/pref/users.php:348
1544 #: classes/pref/filters.php:746
1545 #: plugins/instances/init.php:293
1549 #: classes/pref/users.php:398
1550 msgid "Access Level"
1551 msgstr "Pieejas līmenis"
1553 #: classes/pref/users.php:400
1555 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1557 #: classes/pref/users.php:419
1558 #: plugins/instances/init.php:334
1559 msgid "Click to edit"
1560 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1562 #: classes/pref/users.php:439
1563 msgid "No users defined."
1564 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1566 #: classes/pref/users.php:441
1567 msgid "No matching users found."
1568 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1570 #: classes/pref/feeds.php:15
1571 msgid "Check to enable field"
1572 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1574 #: classes/pref/feeds.php:65
1575 #: classes/pref/feeds.php:214
1576 #: classes/pref/feeds.php:258
1577 #: classes/pref/feeds.php:264
1578 #: classes/pref/feeds.php:290
1581 msgid_plural "(%d feeds)"
1582 msgstr[0] "(%d barotne)"
1583 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1585 #: classes/pref/feeds.php:558
1587 msgstr "Barotnes virsraksts"
1589 #: classes/pref/feeds.php:605
1590 #: classes/pref/feeds.php:829
1595 #: classes/pref/feeds.php:612
1596 #: classes/pref/feeds.php:838
1600 #: classes/pref/feeds.php:627
1601 #: classes/pref/feeds.php:854
1602 msgid "Article purging:"
1603 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1605 #: classes/pref/feeds.php:657
1606 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1607 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1609 #: classes/pref/feeds.php:673
1610 #: classes/pref/feeds.php:883
1611 msgid "Hide from Popular feeds"
1612 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1614 #: classes/pref/feeds.php:685
1615 #: classes/pref/feeds.php:889
1616 msgid "Include in e-mail digest"
1617 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1619 #: classes/pref/feeds.php:698
1620 #: classes/pref/feeds.php:895
1621 msgid "Always display image attachments"
1622 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1624 #: classes/pref/feeds.php:711
1625 #: classes/pref/feeds.php:903
1626 msgid "Do not embed images"
1627 msgstr "Neiegult attēlus"
1629 #: classes/pref/feeds.php:724
1630 #: classes/pref/feeds.php:911
1631 msgid "Cache images locally"
1632 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
1634 #: classes/pref/feeds.php:736
1635 #: classes/pref/feeds.php:917
1636 msgid "Mark updated articles as unread"
1637 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1639 #: classes/pref/feeds.php:742
1643 #: classes/pref/feeds.php:756
1647 #: classes/pref/feeds.php:778
1648 msgid "Resubscribe to push updates"
1649 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
1651 #: classes/pref/feeds.php:785
1652 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1653 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
1655 #: classes/pref/feeds.php:1190
1656 #: classes/pref/feeds.php:1243
1658 msgstr "Viss izdarīts."
1660 #: classes/pref/feeds.php:1298
1661 msgid "Feeds with errors"
1662 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1664 #: classes/pref/feeds.php:1323
1665 msgid "Inactive feeds"
1666 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1668 #: classes/pref/feeds.php:1360
1669 msgid "Edit selected feeds"
1670 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1362
1673 #: classes/pref/feeds.php:1376
1674 #: classes/pref/filters.php:749
1675 msgid "Reset sort order"
1676 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1678 #: classes/pref/feeds.php:1364
1680 msgid "Batch subscribe"
1681 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1683 #: classes/pref/feeds.php:1371
1685 msgstr "Kategorijas"
1687 #: classes/pref/feeds.php:1374
1688 msgid "Add category"
1689 msgstr "Pievienot kategoriju"
1691 #: classes/pref/feeds.php:1378
1692 msgid "Remove selected"
1693 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1695 #: classes/pref/feeds.php:1389
1696 msgid "More actions..."
1697 msgstr "Papildu iespējas..."
1699 #: classes/pref/feeds.php:1393
1700 msgid "Manual purge"
1701 msgstr "Manuāla dzēšana"
1703 #: classes/pref/feeds.php:1397
1704 msgid "Clear feed data"
1705 msgstr "Dzēst barotņu datus"
1707 #: classes/pref/feeds.php:1398
1708 #: classes/pref/filters.php:757
1709 msgid "Rescore articles"
1710 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1712 #: classes/pref/feeds.php:1448
1716 #: classes/pref/feeds.php:1450
1717 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1718 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1720 #: classes/pref/feeds.php:1450
1721 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1722 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1724 #: classes/pref/feeds.php:1463
1725 msgid "Import my OPML"
1726 msgstr "Importēt manu OPML"
1728 #: classes/pref/feeds.php:1467
1730 msgstr "Faila nosaukums:"
1732 #: classes/pref/feeds.php:1469
1733 msgid "Include settings"
1734 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1736 #: classes/pref/feeds.php:1473
1738 msgstr "Eksportēt OPML"
1740 #: classes/pref/feeds.php:1477
1741 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1742 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1744 #: classes/pref/feeds.php:1479
1745 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1746 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
1748 #: classes/pref/feeds.php:1481
1749 msgid "Public OPML URL"
1750 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1752 #: classes/pref/feeds.php:1482
1753 msgid "Display published OPML URL"
1754 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1756 #: classes/pref/feeds.php:1491
1757 msgid "Firefox integration"
1758 msgstr "Firefox integrācija"
1760 #: classes/pref/feeds.php:1493
1761 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1762 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
1764 #: classes/pref/feeds.php:1500
1765 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1766 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
1768 #: classes/pref/feeds.php:1508
1769 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1770 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1772 #: classes/pref/feeds.php:1510
1773 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1774 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1776 #: classes/pref/feeds.php:1518
1778 msgstr "Parādīt URL"
1780 #: classes/pref/feeds.php:1521
1781 msgid "Clear all generated URLs"
1782 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1784 #: classes/pref/feeds.php:1599
1785 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1786 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1788 #: classes/pref/feeds.php:1633
1789 #: classes/pref/feeds.php:1697
1790 msgid "Click to edit feed"
1791 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1793 #: classes/pref/feeds.php:1651
1794 #: classes/pref/feeds.php:1717
1795 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1796 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1798 #: classes/pref/feeds.php:1822
1799 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1800 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1802 #: classes/pref/feeds.php:1831
1803 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1804 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1806 #: classes/pref/feeds.php:1853
1807 msgid "Feeds require authentication."
1808 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1810 #: classes/pref/filters.php:102
1811 msgid "Articles matching this filter:"
1812 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1814 #: classes/pref/filters.php:185
1815 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1816 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1818 #: classes/pref/filters.php:226
1819 #: classes/pref/filters.php:505
1823 #: classes/pref/filters.php:222
1824 #: classes/pref/filters.php:504
1826 msgid "%s on %s in %s %s"
1827 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1829 #: classes/pref/filters.php:335
1830 #: classes/pref/filters.php:810
1831 #: classes/pref/labels.php:22
1835 #: classes/pref/filters.php:341
1836 #: classes/pref/filters.php:814
1837 #: classes/pref/filters.php:929
1841 #: classes/pref/filters.php:355
1842 #: classes/pref/filters.php:403
1843 #: classes/pref/filters.php:828
1844 #: classes/pref/filters.php:855
1848 #: classes/pref/filters.php:389
1849 #: classes/pref/filters.php:841
1850 msgid "Apply actions"
1851 msgstr "Pielietot darbības"
1853 #: classes/pref/filters.php:439
1854 #: classes/pref/filters.php:870
1858 #: classes/pref/filters.php:448
1859 #: classes/pref/filters.php:873
1860 msgid "Match any rule"
1861 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1863 #: classes/pref/filters.php:457
1864 #: classes/pref/filters.php:876
1865 msgid "Inverse matching"
1866 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1868 #: classes/pref/filters.php:469
1869 #: classes/pref/filters.php:883
1873 #: classes/pref/filters.php:743
1877 #: classes/pref/filters.php:886
1881 #: classes/pref/filters.php:941
1882 msgid "Inverse regular expression matching"
1883 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1885 #: classes/pref/filters.php:943
1889 #: classes/pref/filters.php:949
1890 #: js/PrefFilterTree.js:61
1894 #: classes/pref/filters.php:962
1895 msgid "Wiki: Filters"
1896 msgstr "Wiki: Filtri"
1898 #: classes/pref/filters.php:967
1900 msgstr "Saglabāt likumu"
1902 #: classes/pref/filters.php:967
1903 #: js/functions.js:1033
1905 msgstr "Pievienot likumu"
1907 #: classes/pref/filters.php:990
1908 msgid "Perform Action"
1909 msgstr "Pielietot darbību"
1911 #: classes/pref/filters.php:1041
1913 msgid "No actions available"
1914 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
1916 #: classes/pref/filters.php:1060
1918 msgstr "Saglabāt darbību"
1920 #: classes/pref/filters.php:1060
1921 #: js/functions.js:1059
1923 msgstr "Pievienot darbību"
1925 #: classes/pref/filters.php:1083
1926 msgid "[No caption]"
1927 msgstr "[nav paraksta]"
1929 #: classes/pref/filters.php:1085
1931 msgid "%s (%d rule)"
1932 msgid_plural "%s (%d rules)"
1933 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1934 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1936 #: classes/pref/filters.php:1100
1938 msgid "%s (+%d action)"
1939 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1940 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1941 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1943 #: classes/pref/labels.php:37
1947 #: classes/pref/labels.php:42
1951 #: classes/pref/labels.php:42
1955 #: classes/pref/labels.php:232
1957 msgid "Created label <b>%s</b>"
1958 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1960 #: classes/pref/labels.php:287
1961 msgid "Clear colors"
1962 msgstr "Attīrīt krāsas"
1964 #: classes/pref/prefs.php:18
1968 #: classes/pref/prefs.php:19
1972 #: classes/pref/prefs.php:20
1974 msgstr "Paplašināti"
1976 #: classes/pref/prefs.php:21
1978 msgstr "Īssavilkums"
1980 #: classes/pref/prefs.php:25
1981 msgid "Allow duplicate articles"
1982 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1984 #: classes/pref/prefs.php:26
1985 msgid "Blacklisted tags"
1986 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1988 #: classes/pref/prefs.php:26
1989 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1990 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1992 #: classes/pref/prefs.php:27
1993 msgid "Automatically mark articles as read"
1994 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1996 #: classes/pref/prefs.php:27
1997 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1998 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
2000 #: classes/pref/prefs.php:28
2001 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2002 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
2004 #: classes/pref/prefs.php:29
2005 msgid "Combined feed display"
2006 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
2008 #: classes/pref/prefs.php:29
2009 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2010 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
2012 #: classes/pref/prefs.php:30
2013 msgid "Confirm marking feed as read"
2014 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
2016 #: classes/pref/prefs.php:31
2017 msgid "Amount of articles to display at once"
2018 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
2020 #: classes/pref/prefs.php:32
2021 msgid "Default feed update interval"
2022 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
2024 #: classes/pref/prefs.php:32
2025 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2026 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
2028 #: classes/pref/prefs.php:33
2029 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2030 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
2032 #: classes/pref/prefs.php:34
2033 msgid "Enable e-mail digest"
2034 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
2036 #: classes/pref/prefs.php:34
2037 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2038 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
2040 #: classes/pref/prefs.php:35
2041 msgid "Try to send digests around specified time"
2042 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
2044 #: classes/pref/prefs.php:35
2045 msgid "Uses UTC timezone"
2046 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
2048 #: classes/pref/prefs.php:36
2049 msgid "Enable API access"
2050 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
2052 #: classes/pref/prefs.php:36
2053 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2054 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
2056 #: classes/pref/prefs.php:37
2057 msgid "Enable feed categories"
2058 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2060 #: classes/pref/prefs.php:38
2061 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2062 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
2064 #: classes/pref/prefs.php:39
2065 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2066 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
2068 #: classes/pref/prefs.php:40
2069 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2070 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
2072 #: classes/pref/prefs.php:41
2073 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2074 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
2076 #: classes/pref/prefs.php:42
2077 msgid "Long date format"
2078 msgstr "Garais datumu formāts"
2080 #: classes/pref/prefs.php:42
2081 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2082 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
2084 #: classes/pref/prefs.php:43
2085 msgid "On catchup show next feed"
2086 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
2088 #: classes/pref/prefs.php:43
2089 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2090 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
2092 #: classes/pref/prefs.php:44
2093 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2094 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
2096 #: classes/pref/prefs.php:45
2097 msgid "Purge unread articles"
2098 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2100 #: classes/pref/prefs.php:46
2101 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2102 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
2104 #: classes/pref/prefs.php:47
2105 msgid "Short date format"
2106 msgstr "Īsais datumu formāts"
2108 #: classes/pref/prefs.php:48
2109 msgid "Show content preview in headlines list"
2110 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
2112 #: classes/pref/prefs.php:49
2113 msgid "Sort headlines by feed date"
2114 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2116 #: classes/pref/prefs.php:49
2117 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2118 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2120 #: classes/pref/prefs.php:50
2121 msgid "Login with an SSL certificate"
2122 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2124 #: classes/pref/prefs.php:50
2125 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2126 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2128 #: classes/pref/prefs.php:51
2129 msgid "Do not embed images in articles"
2130 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2132 #: classes/pref/prefs.php:52
2133 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2134 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2136 #: classes/pref/prefs.php:52
2137 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2138 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2140 #: classes/pref/prefs.php:53
2142 msgid "Customize stylesheet"
2143 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2145 #: classes/pref/prefs.php:53
2146 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2147 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2149 #: classes/pref/prefs.php:54
2153 #: classes/pref/prefs.php:55
2154 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2155 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2157 #: classes/pref/prefs.php:55
2158 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2159 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2161 #: classes/pref/prefs.php:56
2165 #: classes/pref/prefs.php:57
2169 #: classes/pref/prefs.php:57
2170 msgid "Select one of the available CSS themes"
2171 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2173 #: classes/pref/prefs.php:126
2174 msgid "The configuration was saved."
2175 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2177 #: classes/pref/prefs.php:140
2178 msgid "Your personal data has been saved."
2179 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2181 #: classes/pref/prefs.php:160
2182 msgid "Your preferences are now set to default values."
2183 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2185 #: classes/pref/prefs.php:183
2186 msgid "Personal data / Authentication"
2187 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2189 #: classes/pref/prefs.php:203
2190 msgid "Personal data"
2191 msgstr "Personīgie dati"
2193 #: classes/pref/prefs.php:213
2195 msgstr "Vārds un uzvārds"
2197 #: classes/pref/prefs.php:217
2201 #: classes/pref/prefs.php:223
2202 msgid "Access level"
2203 msgstr "Pieejas līmenis"
2205 #: classes/pref/prefs.php:233
2207 msgstr "Saglabāt datus"
2209 #: classes/pref/prefs.php:254
2210 msgid "Your password is at default value, please change it."
2211 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2213 #: classes/pref/prefs.php:289
2214 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2215 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2217 #: classes/pref/prefs.php:294
2218 msgid "Old password"
2219 msgstr "Vecā parole"
2221 #: classes/pref/prefs.php:297
2222 msgid "New password"
2223 msgstr "Jaunā parole"
2225 #: classes/pref/prefs.php:302
2226 msgid "Confirm password"
2227 msgstr "Apstipriniet paroli"
2229 #: classes/pref/prefs.php:312
2230 msgid "Change password"
2231 msgstr "Nomainīt paroli"
2233 #: classes/pref/prefs.php:318
2234 msgid "One time passwords / Authenticator"
2235 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2237 #: classes/pref/prefs.php:322
2238 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2239 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2241 #: classes/pref/prefs.php:347
2242 #: classes/pref/prefs.php:398
2243 msgid "Enter your password"
2244 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2246 #: classes/pref/prefs.php:358
2248 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2250 #: classes/pref/prefs.php:364
2251 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2252 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2254 #: classes/pref/prefs.php:366
2255 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2256 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2258 #: classes/pref/prefs.php:403
2259 msgid "Enter the generated one time password"
2260 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2262 #: classes/pref/prefs.php:417
2264 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2266 #: classes/pref/prefs.php:423
2267 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2268 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2270 #: classes/pref/prefs.php:466
2271 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2272 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2274 #: classes/pref/prefs.php:564
2278 #: classes/pref/prefs.php:629
2282 #: classes/pref/prefs.php:633
2286 #: classes/pref/prefs.php:639
2288 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2289 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2291 #: classes/pref/prefs.php:671
2292 msgid "Save configuration"
2293 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2295 #: classes/pref/prefs.php:675
2296 msgid "Save and exit preferences"
2297 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2299 #: classes/pref/prefs.php:680
2300 msgid "Manage profiles"
2301 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2303 #: classes/pref/prefs.php:683
2304 msgid "Reset to defaults"
2305 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2307 #: classes/pref/prefs.php:706
2311 #: classes/pref/prefs.php:708
2312 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2313 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2315 #: classes/pref/prefs.php:710
2316 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2317 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
2319 #: classes/pref/prefs.php:736
2320 msgid "System plugins"
2321 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2323 #: classes/pref/prefs.php:740
2324 #: classes/pref/prefs.php:796
2328 #: classes/pref/prefs.php:741
2329 #: classes/pref/prefs.php:797
2333 #: classes/pref/prefs.php:742
2334 #: classes/pref/prefs.php:798
2338 #: classes/pref/prefs.php:743
2339 #: classes/pref/prefs.php:799
2343 #: classes/pref/prefs.php:774
2344 #: classes/pref/prefs.php:833
2346 msgstr "papildu info"
2348 #: classes/pref/prefs.php:783
2349 #: classes/pref/prefs.php:842
2351 msgstr "Dzēst datus"
2353 #: classes/pref/prefs.php:792
2354 msgid "User plugins"
2355 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2357 #: classes/pref/prefs.php:857
2358 msgid "Enable selected plugins"
2359 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2361 #: classes/pref/prefs.php:925
2362 msgid "Incorrect one time password"
2363 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2365 #: classes/pref/prefs.php:928
2366 #: classes/pref/prefs.php:945
2367 msgid "Incorrect password"
2368 msgstr "Nepareiza parole"
2370 #: classes/pref/prefs.php:970
2372 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2373 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2375 #: classes/pref/prefs.php:1010
2376 msgid "Create profile"
2377 msgstr "Izveidot profilu"
2379 #: classes/pref/prefs.php:1033
2380 #: classes/pref/prefs.php:1061
2384 #: classes/pref/prefs.php:1095
2385 msgid "Remove selected profiles"
2386 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2388 #: classes/pref/prefs.php:1097
2389 msgid "Activate profile"
2390 msgstr "Aktivizēt profilu"
2392 #: classes/dlg.php:17
2393 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2394 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
2396 #: classes/dlg.php:48
2397 msgid "Your Public OPML URL is:"
2398 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2400 #: classes/dlg.php:57
2401 #: classes/dlg.php:183
2402 #: plugins/share/init.php:120
2403 msgid "Generate new URL"
2404 msgstr "Izveidot jaunu URL"
2406 #: classes/dlg.php:71
2407 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2408 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2410 #: classes/dlg.php:75
2411 #: classes/dlg.php:84
2412 msgid "Last update:"
2413 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2415 #: classes/dlg.php:80
2416 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2417 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2419 #: classes/dlg.php:174
2420 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2421 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
2423 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2425 msgid "Data saved (%s, %d)"
2428 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2430 msgid "Show related articles"
2431 msgstr "Kopīgoti raksti"
2433 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2434 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2436 msgid "Mark similar articles as read"
2437 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2439 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2440 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2442 msgid "Global settings"
2443 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2445 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2446 msgid "Minimum similarity:"
2449 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2450 msgid "Minimum title length:"
2453 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2455 msgid "Enable for all feeds:"
2456 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2458 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2459 #: plugins/af_readability/init.php:42
2460 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2463 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2464 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2467 #: plugins/af_comics/init.php:39
2468 msgid "Feeds supported by af_comics"
2469 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2471 #: plugins/af_comics/init.php:41
2472 msgid "The following comics are currently supported:"
2473 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2475 #: plugins/note/init.php:26
2476 #: plugins/note/note.js:11
2477 msgid "Edit article note"
2478 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2481 #: plugins/import_export/init.php:450
2482 msgid "No file uploaded."
2483 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2485 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2487 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2488 msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
2490 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2491 msgid "The document has incorrect format."
2492 msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
2494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2495 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2496 msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
2498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2499 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2500 msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
2502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2503 msgid "Import my Starred items"
2504 msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
2506 #: plugins/mailto/init.php:49
2507 #: plugins/mailto/init.php:55
2508 #: plugins/mail/init.php:112
2509 #: plugins/mail/init.php:118
2511 msgstr "[Pārsūtīts]"
2513 #: plugins/mailto/init.php:49
2514 #: plugins/mail/init.php:112
2515 msgid "Multiple articles"
2516 msgstr "Vairāki raksti"
2518 #: plugins/mailto/init.php:71
2519 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2520 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2522 #: plugins/mailto/init.php:75
2523 msgid "Forward selected article(s) by email."
2524 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2526 #: plugins/mailto/init.php:78
2527 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2528 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2530 #: plugins/mailto/init.php:83
2531 msgid "Close this dialog"
2532 msgstr "Aizvērt šo logu"
2534 #: plugins/import_export/init.php:58
2535 msgid "Import and export"
2536 msgstr "Imports un eksports"
2538 #: plugins/import_export/init.php:60
2539 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2540 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2542 #: plugins/import_export/init.php:65
2543 msgid "Export my data"
2544 msgstr "Eksportēt manus datus"
2546 #: plugins/import_export/init.php:81
2550 #: plugins/import_export/init.php:223
2551 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2552 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2554 #: plugins/import_export/init.php:228
2555 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2556 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2558 #: plugins/import_export/init.php:387
2562 #: plugins/import_export/init.php:388
2564 msgid "%d article processed, "
2565 msgid_plural "%d articles processed, "
2566 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2567 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2569 #: plugins/import_export/init.php:389
2571 msgid "%d imported, "
2572 msgid_plural "%d imported, "
2573 msgstr[0] "%d importēts, "
2574 msgstr[1] "%d importēti, "
2576 #: plugins/import_export/init.php:390
2578 msgid "%d feed created."
2579 msgid_plural "%d feeds created."
2580 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2581 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2583 #: plugins/import_export/init.php:395
2584 msgid "Could not load XML document."
2585 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2587 #: plugins/import_export/init.php:407
2588 msgid "Prepare data"
2589 msgstr "Sagatavo datus"
2591 #: plugins/nsfw/init.php:30
2592 #: plugins/nsfw/init.php:42
2593 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2594 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2596 #: plugins/nsfw/init.php:52
2598 msgstr "NSFW spraudnis"
2600 #: plugins/nsfw/init.php:79
2601 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2602 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2604 #: plugins/nsfw/init.php:100
2605 msgid "Configuration saved."
2606 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2608 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2609 msgid "Please enter your one time password:"
2610 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2612 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2613 msgid "Password has been changed."
2614 msgstr "Parole ir nomainīta."
2616 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2617 msgid "Old password is incorrect."
2618 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2620 #: plugins/close_button/init.php:22
2621 msgid "Close article"
2622 msgstr "Aizvērt rakstu"
2624 #: plugins/mail/init.php:28
2625 msgid "Mail addresses saved."
2626 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2628 #: plugins/mail/init.php:34
2630 msgstr "E-pasta spraudnis"
2632 #: plugins/mail/init.php:36
2633 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2634 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2636 #: plugins/mail/init.php:140
2640 #: plugins/mail/init.php:155
2644 #: plugins/mail/init.php:171
2646 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2648 #: plugins/instances/init.php:141
2652 #: plugins/instances/init.php:204
2653 #: plugins/instances/init.php:395
2657 #: plugins/instances/init.php:215
2658 #: plugins/instances/init.php:312
2659 #: plugins/instances/init.php:404
2660 msgid "Instance URL"
2661 msgstr "Instances URL"
2663 #: plugins/instances/init.php:226
2664 #: plugins/instances/init.php:414
2666 msgstr "Pieejas atslēga:"
2668 #: plugins/instances/init.php:229
2669 #: plugins/instances/init.php:313
2670 #: plugins/instances/init.php:417
2672 msgstr "Pieejas aslēga"
2674 #: plugins/instances/init.php:233
2675 #: plugins/instances/init.php:421
2676 msgid "Use one access key for both linked instances."
2677 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2679 #: plugins/instances/init.php:241
2680 #: plugins/instances/init.php:429
2681 msgid "Generate new key"
2682 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2684 #: plugins/instances/init.php:292
2685 msgid "Link instance"
2686 msgstr "Saites instance"
2688 #: plugins/instances/init.php:304
2689 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2690 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2692 #: plugins/instances/init.php:314
2693 msgid "Last connected"
2694 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2696 #: plugins/instances/init.php:315
2700 #: plugins/instances/init.php:316
2701 msgid "Stored feeds"
2702 msgstr "Saglabātās barotnes"
2704 #: plugins/instances/init.php:433
2706 msgstr "Izveidot saiti"
2708 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2709 msgid "af_redditimgur settings"
2712 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2713 msgid "Extract missing content using Readability"
2716 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2718 msgid "Configuration saved"
2719 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2721 #: plugins/af_readability/init.php:25
2723 msgid "Inline content"
2724 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2726 #: plugins/af_readability/init.php:31
2727 msgid "af_readability settings"
2730 #: plugins/af_readability/init.php:59
2733 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2735 #: plugins/af_readability/init.php:70
2737 msgid "Inline article content"
2738 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2740 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2741 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2742 msgid "Shared articles"
2743 msgstr "Kopīgoti raksti"
2745 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2749 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2753 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2754 msgid "Show classifier info"
2757 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2762 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2764 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2767 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2769 msgid "Last matched articles"
2770 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2772 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2774 msgid "Clear database"
2775 msgstr "Dzēst datus"
2777 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2778 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2781 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid "Currently stored as: %s"
2784 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2786 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2787 msgid "Classifier result"
2790 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2791 msgid "Bookmarklets"
2792 msgstr "Grāmatzīmes"
2794 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2795 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2796 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2798 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2800 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2801 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2803 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2804 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2805 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2807 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2808 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2809 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2811 #: plugins/share/init.php:39
2812 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2813 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2815 #: plugins/share/init.php:44
2816 msgid "Unshare all articles"
2817 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2819 #: plugins/share/init.php:77
2820 msgid "Share by URL"
2821 msgstr "Kopīgot ar URL"
2823 #: plugins/share/init.php:99
2824 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2825 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2827 #: plugins/share/init.php:117
2828 msgid "Unshare article"
2829 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2831 #: js/functions.js:62
2832 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2833 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2835 #: js/functions.js:90
2836 msgid "Report to tt-rss.org"
2837 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2839 #: js/functions.js:93
2843 #: js/functions.js:104
2844 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2845 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2847 #: js/functions.js:224
2848 msgid "Click to close"
2849 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2851 #: js/functions.js:1059
2853 msgstr "Mainīt darbību"
2855 #: js/functions.js:1096
2856 msgid "Create Filter"
2857 msgstr "Izveidot filtru"
2859 #: js/functions.js:1226
2860 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2861 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2863 #: js/functions.js:1237
2864 msgid "Subscription reset."
2865 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2867 #: js/functions.js:1247
2870 msgid "Unsubscribe from %s?"
2871 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2873 #: js/functions.js:1250
2874 msgid "Removing feed..."
2875 msgstr "Pārsauc barotni..."
2877 #: js/functions.js:1357
2878 msgid "Please enter category title:"
2879 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2881 #: js/functions.js:1388
2882 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2883 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2885 #: js/functions.js:1392
2887 msgid "Trying to change address..."
2888 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2890 #: js/functions.js:1693
2891 #: js/functions.js:1803
2899 msgid "No feeds are selected."
2900 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2902 #: js/functions.js:1735
2903 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2904 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2906 #: js/functions.js:1774
2907 msgid "Feeds with update errors"
2908 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2910 #: js/functions.js:1785
2912 msgid "Remove selected feeds?"
2913 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2915 #: js/functions.js:1788
2917 msgid "Removing selected feeds..."
2918 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2920 #: js/PrefFeedTree.js:48
2921 msgid "Edit category"
2922 msgstr "Mainīt kategoriju"
2924 #: js/PrefFeedTree.js:55
2925 msgid "Remove category"
2926 msgstr "Dzēst kategoriju"
2928 #: js/PrefFilterTree.js:64
2933 msgid "Please enter login:"
2934 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2937 msgid "Can't create user: no login specified."
2938 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2941 msgid "Adding user..."
2942 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2946 msgstr "Lietotāja redaktors"
2951 #: plugins/instances/instances.js:26
2952 #: plugins/instances/instances.js:89
2953 #: js/functions.js:1600
2954 msgid "Saving data..."
2955 msgstr "Saglabā datus..."
2959 msgstr "Mainīt filtru"
2962 msgid "Remove filter?"
2963 msgstr "Dzēst filtru?"
2966 msgid "Removing filter..."
2967 msgstr "Dzēš filtru..."
2970 msgid "Remove selected labels?"
2971 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2974 msgid "Removing selected labels..."
2975 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2979 msgid "No labels are selected."
2980 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2983 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2984 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2987 msgid "Removing selected users..."
2988 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2994 msgid "No users are selected."
2995 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2998 msgid "Remove selected filters?"
2999 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3002 msgid "Removing selected filters..."
3003 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
3008 msgid "No filters are selected."
3009 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3012 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3013 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
3016 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3017 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
3020 msgid "Please select only one feed."
3021 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3024 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3025 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3028 msgid "Clearing selected feed..."
3029 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
3032 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3033 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3036 msgid "Purging selected feed..."
3037 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
3042 msgid "Please select only one user."
3043 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3046 msgid "Reset password of selected user?"
3047 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3050 msgid "Resetting password for selected user..."
3051 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3054 msgid "User details"
3055 msgstr "Lietotāja detaļas"
3058 msgid "Please select only one filter."
3059 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3062 msgid "Combine selected filters?"
3063 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3066 msgid "Joining filters..."
3067 msgstr "Apvieno filtrus..."
3070 msgid "Edit Multiple Feeds"
3071 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3074 msgid "Save changes to selected feeds?"
3075 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3079 msgstr "OPML imports"
3082 msgid "Please choose an OPML file first."
3083 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3086 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3087 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3088 msgid "Importing, please wait..."
3089 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3092 msgid "Reset to defaults?"
3093 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3096 msgid "Subscribing to feeds..."
3097 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3100 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3101 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3104 msgid "Clear all messages in the error log?"
3105 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3108 msgid "Mark all articles as read?"
3109 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3112 msgid "Marking all feeds as read..."
3113 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3116 msgid "Please enable mail plugin first."
3117 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3120 #: js/functions.js:1579
3122 msgid "You can't edit this kind of feed."
3123 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3126 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3127 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3131 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3135 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3136 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3140 msgid "Please select some feed first."
3141 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3145 msgid "Rescore articles in %s?"
3146 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3149 msgid "Rescoring articles..."
3150 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3152 #: js/viewfeed.js:1018
3153 #: js/viewfeed.js:1061
3154 #: js/viewfeed.js:1114
3155 #: js/viewfeed.js:2269
3156 #: plugins/mailto/init.js:7
3157 #: plugins/mail/mail.js:7
3158 #: js/viewfeed.js:742
3159 #: js/viewfeed.js:770
3160 #: js/viewfeed.js:797
3161 #: js/viewfeed.js:862
3162 #: js/viewfeed.js:896
3163 msgid "No articles are selected."
3164 msgstr "Nav norādīts raksts."
3166 #: js/viewfeed.js:1026
3168 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3169 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3170 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3171 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3173 #: js/viewfeed.js:1028
3175 msgid "Delete %d selected article?"
3176 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3177 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3178 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3180 #: js/viewfeed.js:1070
3182 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3183 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3184 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3185 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3187 #: js/viewfeed.js:1073
3189 msgid "Move %d archived article back?"
3190 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3191 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3192 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3194 #: js/viewfeed.js:1075
3195 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3196 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3198 #: js/viewfeed.js:1120
3200 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3201 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3202 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3203 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3205 #: js/viewfeed.js:1144
3206 msgid "Edit article Tags"
3207 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3209 #: js/viewfeed.js:1150
3210 msgid "Saving article tags..."
3211 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3213 #: js/viewfeed.js:1964
3214 msgid "Open original article"
3215 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3217 #: js/viewfeed.js:2070
3218 msgid "Assign label"
3219 msgstr "Pievienot etiķeti"
3221 #: js/viewfeed.js:2075
3222 msgid "Remove label"
3223 msgstr "Dzēst etiķeti"
3225 #: js/viewfeed.js:2162
3226 msgid "Select articles in group"
3227 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3229 #: js/viewfeed.js:2171
3230 msgid "Mark group as read"
3231 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3233 #: js/viewfeed.js:2183
3234 msgid "Mark feed as read"
3235 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3237 #: js/viewfeed.js:2238
3238 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3239 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3241 #: js/viewfeed.js:2308
3242 msgid "Please enter new score for this article:"
3243 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3245 #: js/viewfeed.js:2342
3246 msgid "Article URL:"
3247 msgstr "Raksta vietrādis:"
3249 #: plugins/embed_original/init.js:6
3250 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3251 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3253 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3255 msgid "Related articles"
3256 msgstr "Dzēst rakstu"
3258 #: plugins/note/note.js:17
3259 msgid "Saving article note..."
3260 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3262 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3263 msgid "Google Reader Import"
3264 msgstr "Google Reader Imports"
3266 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3267 msgid "Please choose a file first."
3268 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3270 #: plugins/mailto/init.js:21
3271 #: plugins/mail/mail.js:21
3272 msgid "Forward article by email"
3273 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3275 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3277 msgstr "Eksportēt datus"
3279 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3281 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3282 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3283 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3284 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3286 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3288 msgstr "Datu imports"
3290 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3291 msgid "Please choose the file first."
3292 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3294 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3295 msgid "Click to expand article"
3296 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3298 #: plugins/mail/mail.js:36
3299 msgid "Error sending email:"
3300 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3302 #: plugins/mail/mail.js:38
3303 msgid "Your message has been sent."
3304 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3306 #: plugins/instances/instances.js:10
3307 msgid "Link Instance"
3308 msgstr "Saistīt instanci"
3310 #: plugins/instances/instances.js:73
3311 msgid "Edit Instance"
3312 msgstr "Mainīt instanci"
3314 #: plugins/instances/instances.js:122
3315 msgid "Remove selected instances?"
3316 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3318 #: plugins/instances/instances.js:125
3319 msgid "Removing selected instances..."
3320 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3322 #: plugins/instances/instances.js:139
3323 #: plugins/instances/instances.js:151
3324 msgid "No instances are selected."
3325 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3327 #: plugins/instances/instances.js:156
3328 msgid "Please select only one instance."
3329 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3331 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3333 msgid "Clear classifier database?"
3334 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3336 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3337 msgid "Classifier information"
3340 #: plugins/share/share.js:10
3341 msgid "Share article by URL"
3342 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3344 #: plugins/share/share.js:14
3345 msgid "Generate new share URL for this article?"
3346 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3348 #: plugins/share/share.js:18
3349 msgid "Trying to change URL..."
3350 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3352 #: plugins/share/share.js:55
3353 msgid "Remove sharing for this article?"
3354 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3356 #: plugins/share/share.js:59
3357 msgid "Trying to unshare..."
3358 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3360 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3361 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3362 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3364 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3366 msgid "Clearing URLs..."
3367 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3369 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3370 msgid "Shared URLs cleared."
3371 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3373 #: js/feedlist.js:413
3374 #: js/feedlist.js:441
3375 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3376 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3378 #: js/feedlist.js:432
3380 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3381 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3383 #: js/feedlist.js:435
3385 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3386 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3388 #: js/feedlist.js:438
3390 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3391 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3393 #: js/functions.js:621
3394 msgid "Error explained"
3397 #: js/functions.js:703
3398 msgid "Upload complete."
3401 #: js/functions.js:727
3402 msgid "Remove stored feed icon?"
3403 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3405 #: js/functions.js:732
3407 msgid "Removing feed icon..."
3408 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3410 #: js/functions.js:737
3412 msgid "Feed icon removed."
3413 msgstr "Barotne netika atrasta."
3415 #: js/functions.js:759
3416 msgid "Please select an image file to upload."
3417 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3419 #: js/functions.js:761
3420 msgid "Upload new icon for this feed?"
3421 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3423 #: js/functions.js:762
3425 msgid "Uploading, please wait..."
3426 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3428 #: js/functions.js:778
3429 msgid "Please enter label caption:"
3430 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3432 #: js/functions.js:783
3433 msgid "Can't create label: missing caption."
3434 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3436 #: js/functions.js:826
3437 msgid "Subscribe to Feed"
3438 msgstr "Pasūtīt barotni"
3440 #: js/functions.js:845
3441 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3444 #: js/functions.js:860
3445 msgid "Subscribed to %s"
3446 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3448 #: js/functions.js:865
3449 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3450 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3452 #: js/functions.js:868
3453 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3454 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3456 #: js/functions.js:880
3458 msgid "Expand to select feed"
3459 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3461 #: js/functions.js:892
3462 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3463 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3465 #: js/functions.js:896
3466 msgid "XML validation failed: %s"
3469 #: js/functions.js:901
3470 msgid "You are already subscribed to this feed."
3471 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3473 #: js/functions.js:1033
3475 msgstr "Mainīt likumu"
3477 #: js/functions.js:1594
3479 msgstr "Mainīt barotni"
3481 #: js/functions.js:1632
3483 msgstr "Vairāk barotnes"
3485 #: js/functions.js:1886
3490 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3491 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3495 msgid "Removing category..."
3496 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3499 msgid "Remove selected categories?"
3500 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3504 msgid "Removing selected categories..."
3505 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3508 msgid "No categories are selected."
3509 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3512 msgid "Category title:"
3513 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3517 msgid "Creating category..."
3518 msgstr "Izveidot filtru..."
3521 msgid "Feeds without recent updates"
3522 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3525 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3526 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3530 msgid "Clearing feed..."
3531 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3534 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3535 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3539 msgid "Rescoring selected feeds..."
3540 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3543 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3544 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3548 msgid "Rescoring feeds..."
3549 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3552 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3553 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3556 msgid "Settings Profiles"
3557 msgstr "Profilu iestatījumi"
3560 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3561 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3565 msgid "Removing selected profiles..."
3566 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3569 msgid "No profiles are selected."
3570 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3574 msgid "Activate selected profile?"
3575 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3579 msgid "Please choose a profile to activate."
3580 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3584 msgid "Creating profile..."
3585 msgstr "Izveido profilu..."
3588 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3589 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3593 msgid "Generated URLs cleared."
3594 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3597 msgid "Label Editor"
3598 msgstr "Etiķešu redaktors"
3601 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3602 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3604 #: js/viewfeed.js:111
3605 #: js/viewfeed.js:162
3606 #: js/viewfeed.js:179
3607 msgid "Click to open next unread feed."
3608 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3610 #: js/viewfeed.js:115
3611 msgid "Cancel search"
3612 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3614 #: js/viewfeed.js:176
3616 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3617 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3619 #: js/viewfeed.js:449
3620 msgid "Unstar article"
3621 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3623 #: js/viewfeed.js:453
3624 msgid "Star article"
3625 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3627 #: js/viewfeed.js:507
3628 msgid "Unpublish article"
3629 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3631 #: js/viewfeed.js:511
3632 msgid "Publish article"
3633 msgstr "Publicēt rakstu"
3635 #: js/viewfeed.js:665
3636 msgid "%d article selected"
3637 msgid_plural "%d articles selected"
3638 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3639 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3641 #: js/viewfeed.js:1410
3642 msgid "No article is selected."
3643 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3645 #: js/viewfeed.js:1445
3646 msgid "No articles found to mark"
3647 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3649 #: js/viewfeed.js:1447
3651 msgid "Mark %d article as read?"
3652 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3653 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3654 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3656 #: js/viewfeed.js:1970
3658 msgid "Display article URL"
3659 msgstr "Parādīt URL"
3661 #~ msgid "with parameters:"
3662 #~ msgstr "ar parametriem:"
3664 #~ msgid "Select by tags..."
3665 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3667 #~ msgid "Limit search to:"
3668 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3670 #~ msgid "This feed"
3671 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3673 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3674 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3676 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3677 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3679 #~ msgid "New password cannot be blank."
3680 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3682 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3683 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3685 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3686 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3689 #~ msgstr "Atbilstība:"
3694 #~ msgid "All tags."
3695 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3697 #~ msgid "Which Tags?"
3698 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3700 #~ msgid "Display entries"
3701 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3703 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3704 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3706 #~ msgid "Unread First"
3707 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3709 #~ msgid "Unknown option: %s"
3710 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3712 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3713 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3715 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3716 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3718 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3719 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3721 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3722 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3724 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3725 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3727 #~ msgid "See the release notes"
3728 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3731 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3733 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3734 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3736 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3737 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3739 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3740 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3742 #~ msgid "Force update"
3743 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3745 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3746 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3748 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3749 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3751 #~ msgid "Your database will not be modified."
3752 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3754 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3755 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3757 #~ msgid "Ready to update."
3758 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3760 #~ msgid "Start update"
3761 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3763 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3764 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3770 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3772 #~ msgid "mark as read"
3773 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3775 #~ msgid "Change password to"
3776 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3779 #~ msgstr "E-pasts:"
3781 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3782 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3785 #~ msgid "Saving user..."
3786 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3789 #~ msgid "Toggle marked"
3790 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3792 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3793 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3795 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3796 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3798 #~ msgid "Articles shared by URL"
3799 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3801 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3802 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3805 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3807 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3808 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3809 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3812 #~ msgstr "Sveicināti,"
3814 #~ msgid "Regular version"
3815 #~ msgstr "Regulārā versija"
3820 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3821 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3823 #~ msgid "Open regular version"
3824 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3826 #~ msgid "Enable categories"
3827 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3835 #~ msgid "Browse categories like folders"
3836 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3838 #~ msgid "Show images in posts"
3839 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3841 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3842 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3844 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3845 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3847 #~ msgid "Article archive"
3848 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3850 #~ msgid "Example Pane"
3851 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3853 #~ msgid "Sample value"
3854 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3856 #~ msgid "Set value"
3857 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3860 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3861 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3862 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3863 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3866 #~ msgid "Error: unable to load article."
3867 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3870 #~ msgid "No unread feeds."
3871 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3874 #~ msgid "Load more..."
3875 #~ msgstr "Ielādē..."
3877 #~ msgid "Switch to digest..."
3878 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3880 #~ msgid "Show tag cloud..."
3881 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3883 #~ msgid "Click to play"
3884 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3887 #~ msgstr "Atskaņot"
3889 #~ msgid "Visit the website"
3890 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3892 #~ msgid "Select theme"
3893 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3895 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3896 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3898 #~ msgid "Playing..."
3899 #~ msgstr "Atskaņo..."
3902 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3904 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3905 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3907 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3908 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3910 #~ msgid "Could not update database"
3911 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3913 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3914 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3916 #~ msgid ", found: "
3917 #~ msgstr ", atradu:"
3919 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3920 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3922 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3923 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3925 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3926 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3928 #~ msgid "Performing updates..."
3929 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3931 #~ msgid "Updating to version %d..."
3932 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3934 #~ msgid "Checking version... "
3935 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3938 #~ msgstr "Kārtībā!"
3944 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3945 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3947 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3948 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3950 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3951 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3953 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3954 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3956 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3957 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3959 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3960 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3962 #~ msgid "Enable external API"
3963 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3965 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3966 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3968 #~ msgid "Title or Content"
3969 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3977 #~ msgid "Article Date"
3978 #~ msgstr "Raksta datums"
3980 #~ msgid "Set starred"
3981 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3983 #~ msgid "Assign tags"
3984 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3986 #~ msgid "Modify score"
3987 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3989 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3990 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3992 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3993 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3995 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3996 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
4001 #~ msgid "Tag Cloud"
4002 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
4004 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4005 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
4008 #~ msgstr "Novērtējums"
4010 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4011 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
4013 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4014 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4019 #~ msgid "Pinterest"
4020 #~ msgstr "Pinterest"
4022 #~ msgid "Share on identi.ca"
4023 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4026 #~ msgid "Flattr this article."
4027 #~ msgstr "Flattr raksts"
4029 #~ msgid "Share on Google+"
4030 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4033 #~ msgid "Share on Twitter"
4034 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4036 #~ msgid "Show additional preferences"
4037 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4039 #~ msgid "Back to feeds"
4040 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4042 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4043 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4046 #~ msgstr "Atjaunotos"
4048 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4049 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4052 #~ msgstr "Saistīts"
4054 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4055 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4066 #~ msgid "Move between feeds"
4067 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4069 #~ msgid "Move between articles"
4070 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4072 #~ msgid "Active article actions"
4073 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4075 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4076 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4078 #~ msgid "Other actions"
4079 #~ msgstr "Citas darbības"
4081 #~ msgid "Display this help dialog"
4082 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4084 #~ msgid "Multiple articles actions"
4085 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4087 #~ msgid "Select starred articles"
4088 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4090 #~ msgid "Feed actions"
4091 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4093 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4094 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4096 #~ msgid "Press any key to close this window."
4097 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4100 #~ msgstr "Manas barotnes"
4102 #~ msgid "Panel actions"
4103 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4105 #~ msgid "Top 25 feeds"
4106 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4108 #~ msgid "Edit feed categories"
4109 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4111 #~ msgid "Focus search (if present)"
4112 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4114 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4115 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4117 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4118 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4120 #~ msgid "Open article in new tab"
4121 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4123 #~ msgid "Right-to-left content"
4124 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4126 #~ msgid "Cache content locally"
4127 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4129 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4130 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4132 #~ msgid "Loading..."
4133 #~ msgstr "Ielādē..."
4135 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4136 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"