]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Tiny Tiny RSS resource file.
2 # Copyright (C) 2014
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Latvian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "plural: EXPRESSION\n"
20 "nplurals: INTEGER\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Lietot noklusēto"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nekad nedzēst"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 nedēļu vecs"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 nedēļas vecs"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mēnesi vecs"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 mēnešus vecs"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Noklusētais intervāls"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 #, fuzzy
63 msgid "15 minutes"
64 msgstr "Katras 15 minūtes"
65
66 #: backend.php:85
67 #: backend.php:95
68 #, fuzzy
69 msgid "30 minutes"
70 msgstr "Katras 30 minūtes"
71
72 #: backend.php:86
73 #: backend.php:96
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Ik stundu"
76
77 #: backend.php:87
78 #: backend.php:97
79 #, fuzzy
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "Katras 4 stundas"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 #, fuzzy
86 msgid "12 hours"
87 msgstr "Katras 12 stundas"
88
89 #: backend.php:89
90 #: backend.php:99
91 msgid "Daily"
92 msgstr "Ik dienas"
93
94 #: backend.php:90
95 #: backend.php:100
96 msgid "Weekly"
97 msgstr "Ik nedēļu"
98
99 #: backend.php:103
100 #: classes/pref/system.php:51
101 #: classes/pref/users.php:119
102 msgid "User"
103 msgstr "Lietotājs"
104
105 #: backend.php:104
106 msgid "Power User"
107 msgstr "Superlietotājs"
108
109 #: backend.php:105
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrators"
112
113 #: errors.php:9
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
116
117 #: errors.php:12
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
120
121 #: errors.php:15
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
124
125 #: errors.php:17
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
128
129 #: errors.php:19
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nav veicamās darbības."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
152
153 #: errors.php:31
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Barotne netika atrasta."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
170
171 #: index.php:133
172 #: index.php:149
173 #: index.php:267
174 #: prefs.php:102
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/feeds.php:1411
177 #: classes/pref/filters.php:766
178 #: classes/pref/labels.php:296
179 #: js/feedlist.js:133
180 #: js/functions.js:1229
181 #: js/functions.js:1363
182 #: js/functions.js:1675
183 #: js/prefs.js:653
184 #: js/prefs.js:854
185 #: js/prefs.js:1760
186 #: js/prefs.js:1776
187 #: js/prefs.js:1794
188 #: js/tt-rss.js:55
189 #: js/tt-rss.js:525
190 #: js/viewfeed.js:1296
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
193 #: js/feedlist.js:457
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:793
196 #: js/prefs.js:1441
197 #: js/prefs.js:1494
198 #: js/prefs.js:1534
199 #: js/prefs.js:1551
200 #: js/prefs.js:1567
201 #: js/prefs.js:1587
202 #: js/tt-rss.js:542
203 #: js/viewfeed.js:839
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
206
207 #: index.php:167
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
210
211 #: index.php:170
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Rādīt rakstus"
214
215 #: index.php:173
216 msgid "Adaptive"
217 msgstr "Adaptīvs"
218
219 #: index.php:174
220 msgid "All Articles"
221 msgstr "Visus rakstus"
222
223 #: index.php:175
224 #: include/functions2.php:102
225 #: classes/feeds.php:104
226 msgid "Starred"
227 msgstr "Zvaigžņotos"
228
229 #: index.php:176
230 #: include/functions2.php:103
231 #: classes/feeds.php:105
232 msgid "Published"
233 msgstr "Publicētos"
234
235 #: index.php:177
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
238 msgid "Unread"
239 msgstr "Nelasītos"
240
241 #: index.php:178
242 msgid "With Note"
243 msgstr "Ar piezīmi"
244
245 #: index.php:179
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
248
249 #: index.php:182
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "Kārtot rakstus"
252
253 #: index.php:185
254 msgid "Default"
255 msgstr "Noklusētais"
256
257 #: index.php:186
258 msgid "Newest first"
259 msgstr "Jaunāko vispirms"
260
261 #: index.php:187
262 msgid "Oldest first"
263 msgstr "Vecāko vispirms"
264
265 #: index.php:188
266 msgid "Title"
267 msgstr "Virsraksts"
268
269 #: index.php:192
270 #: index.php:233
271 #: include/functions2.php:92
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
275 msgid "Mark as read"
276 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
277
278 #: index.php:195
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "Par dienu vecākus"
281
282 #: index.php:198
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "Par nedēļu vecākus"
285
286 #: index.php:201
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
289
290 #: index.php:217
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
293
294 #: index.php:223
295 msgid "Actions..."
296 msgstr "Darbības..."
297
298 #: index.php:225
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Iestatījumi..."
301
302 #: index.php:226
303 msgid "Search..."
304 msgstr "Meklēt..."
305
306 #: index.php:227
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Barotnes darbības"
309
310 #: index.php:228
311 #: classes/handler/public.php:660
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Abonēt barotni..."
314
315 #: index.php:229
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Mainīt šo barotni..."
318
319 #: index.php:230
320 msgid "Rescore feed"
321 msgstr "Pārvērtēt barotni"
322
323 #: index.php:231
324 #: classes/pref/feeds.php:771
325 #: classes/pref/feeds.php:1366
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgid "Unsubscribe"
328 msgstr "Dzēst"
329
330 #: index.php:232
331 msgid "All feeds:"
332 msgstr "Visas barotnes:"
333
334 #: index.php:234
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
337
338 #: index.php:235
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Citas darbības:"
341
342 #: index.php:236
343 #: include/functions2.php:78
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
346
347 #: index.php:237
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Izveido iezīmi..."
350
351 #: index.php:238
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Izveidot filtru..."
354
355 #: index.php:239
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
358
359 #: index.php:248
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Atteikties"
362
363 #: index.php:254
364 msgid "Updates are available from Git."
365 msgstr ""
366
367 #: prefs.php:33
368 #: prefs.php:120
369 #: include/functions2.php:105
370 #: classes/pref/prefs.php:435
371 msgid "Preferences"
372 msgstr "Iestatījumi"
373
374 #: prefs.php:111
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
377
378 #: prefs.php:112
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
381
382 #: prefs.php:123
383 #: classes/pref/feeds.php:112
384 #: classes/pref/feeds.php:1287
385 #: classes/pref/feeds.php:1355
386 msgid "Feeds"
387 msgstr "Barotnes"
388
389 #: prefs.php:126
390 #: classes/pref/filters.php:235
391 msgid "Filters"
392 msgstr "Filtri"
393
394 #: prefs.php:129
395 #: include/functions.php:1252
396 #: include/functions.php:1904
397 #: classes/pref/labels.php:90
398 msgid "Labels"
399 msgstr "Iezīmes"
400
401 #: prefs.php:133
402 msgid "Users"
403 msgstr "Lietotāji"
404
405 #: prefs.php:136
406 msgid "System"
407 msgstr "Sistēma"
408
409 #: register.php:187
410 #: include/login_form.php:245
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
413
414 #: register.php:193
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
417
418 #: register.php:197
419 #: register.php:242
420 #: register.php:255
421 #: register.php:270
422 #: register.php:289
423 #: register.php:337
424 #: register.php:347
425 #: register.php:359
426 #: classes/handler/public.php:730
427 #: classes/handler/public.php:801
428 #: classes/handler/public.php:899
429 #: classes/handler/public.php:978
430 #: classes/handler/public.php:992
431 #: classes/handler/public.php:999
432 #: classes/handler/public.php:1024
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
435
436 #: register.php:218
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
439
440 #: register.php:224
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
443
444 #: register.php:227
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
447
448 #: register.php:229
449 #: classes/handler/public.php:817
450 msgid "Email:"
451 msgstr "E-pasts:"
452
453 #: register.php:232
454 #: classes/handler/public.php:822
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "Cik ir divi un divi:"
457
458 #: register.php:235
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
461
462 #: register.php:253
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
465
466 #: register.php:268
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
469
470 #: register.php:287
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
473
474 #: register.php:334
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
477
478 #: register.php:356
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
481
482 #: update.php:63
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
485
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1261
488 #: include/functions.php:1805
489 #: include/functions.php:1890
490 #: include/functions.php:1912
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:228
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "Nekategorizēts"
495
496 #: include/feedbrowser.php:84
497 #, php-format
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
501 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
502
503 #: include/feedbrowser.php:108
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Neatradu barotnes."
506
507 #: include/functions2.php:52
508 msgid "Navigation"
509 msgstr "Navigācija"
510
511 #: include/functions2.php:53
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
514
515 #: include/functions2.php:54
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
518
519 #: include/functions2.php:55
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
522
523 #: include/functions2.php:56
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
526
527 #: include/functions2.php:57
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
530
531 #: include/functions2.php:58
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
534
535 #: include/functions2.php:59
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
538
539 #: include/functions2.php:60
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
542
543 #: include/functions2.php:61
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
546
547 #: include/functions2.php:62
548 msgid "Article"
549 msgstr "Raksts"
550
551 #: include/functions2.php:63
552 #: js/viewfeed.js:1989
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
555
556 #: include/functions2.php:64
557 #: js/viewfeed.js:2000
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
560
561 #: include/functions2.php:65
562 #: js/viewfeed.js:1978
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
565
566 #: include/functions2.php:66
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "Mainīt iezīmes"
569
570 #: include/functions2.php:67
571 msgid "Dismiss selected"
572 msgstr "Atmest atlasītos"
573
574 #: include/functions2.php:68
575 msgid "Dismiss read"
576 msgstr "Atmest lasītos"
577
578 #: include/functions2.php:69
579 msgid "Open in new window"
580 msgstr "Atvērt jaunā logā"
581
582 #: include/functions2.php:70
583 #: js/viewfeed.js:2019
584 msgid "Mark below as read"
585 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
586
587 #: include/functions2.php:71
588 #: js/viewfeed.js:2013
589 msgid "Mark above as read"
590 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
591
592 #: include/functions2.php:72
593 msgid "Scroll down"
594 msgstr "Pārtīt lejup"
595
596 #: include/functions2.php:73
597 msgid "Scroll up"
598 msgstr "Pārtīt uz augšu"
599
600 #: include/functions2.php:74
601 msgid "Select article under cursor"
602 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
603
604 #: include/functions2.php:75
605 msgid "Email article"
606 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
607
608 #: include/functions2.php:76
609 msgid "Close/collapse article"
610 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
611
612 #: include/functions2.php:77
613 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
614 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
615
616 #: include/functions2.php:79
617 #: plugins/embed_original/init.php:31
618 msgid "Toggle embed original"
619 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
620
621 #: include/functions2.php:80
622 msgid "Article selection"
623 msgstr "Raksta atzīmēšana"
624
625 #: include/functions2.php:81
626 msgid "Select all articles"
627 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
628
629 #: include/functions2.php:82
630 msgid "Select unread"
631 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
632
633 #: include/functions2.php:83
634 msgid "Select starred"
635 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
636
637 #: include/functions2.php:84
638 msgid "Select published"
639 msgstr "Atzīmēt publicētos"
640
641 #: include/functions2.php:85
642 msgid "Invert selection"
643 msgstr "Apvērst izvēli"
644
645 #: include/functions2.php:86
646 msgid "Deselect everything"
647 msgstr "Neatzīmēt visu"
648
649 #: include/functions2.php:87
650 #: classes/pref/feeds.php:552
651 #: classes/pref/feeds.php:808
652 msgid "Feed"
653 msgstr "Barotne"
654
655 #: include/functions2.php:88
656 msgid "Refresh current feed"
657 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
658
659 #: include/functions2.php:89
660 msgid "Un/hide read feeds"
661 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
662
663 #: include/functions2.php:90
664 #: classes/pref/feeds.php:1358
665 msgid "Subscribe to feed"
666 msgstr "Abonēt barotni"
667
668 #: include/functions2.php:91
669 #: js/FeedTree.js:139
670 #: js/PrefFeedTree.js:68
671 msgid "Edit feed"
672 msgstr "Mainīt barotni"
673
674 #: include/functions2.php:93
675 msgid "Reverse headlines"
676 msgstr "Apvērst virsrakstus"
677
678 #: include/functions2.php:94
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
681
682 #: include/functions2.php:95
683 #: js/FeedTree.js:182
684 msgid "Mark all feeds as read"
685 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
686
687 #: include/functions2.php:96
688 msgid "Un/collapse current category"
689 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
690
691 #: include/functions2.php:97
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
694
695 #: include/functions2.php:98
696 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
697 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
698
699 #: include/functions2.php:99
700 msgid "Go to"
701 msgstr "Doties uz"
702
703 #: include/functions2.php:100
704 #: include/functions.php:1963
705 msgid "All articles"
706 msgstr "Visi raksti"
707
708 #: include/functions2.php:101
709 msgid "Fresh"
710 msgstr "Svaigs"
711
712 #: include/functions2.php:104
713 #: js/tt-rss.js:469
714 #: js/tt-rss.js:653
715 msgid "Tag cloud"
716 msgstr "Iezīmju mākonis"
717
718 #: include/functions2.php:106
719 msgid "Other"
720 msgstr "Citi"
721
722 #: include/functions2.php:107
723 #: classes/pref/labels.php:281
724 msgid "Create label"
725 msgstr "Izveidot etiķeti"
726
727 #: include/functions2.php:108
728 #: classes/pref/filters.php:740
729 msgid "Create filter"
730 msgstr "Izveidot filtru"
731
732 #: include/functions2.php:109
733 msgid "Un/collapse sidebar"
734 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
735
736 #: include/functions2.php:110
737 msgid "Show help dialog"
738 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
739
740 #: include/functions2.php:668
741 #, php-format
742 msgid "Search results: %s"
743 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
744
745 #: include/functions2.php:1299
746 #: classes/feeds.php:737
747 msgid "comment"
748 msgid_plural "comments"
749 msgstr[0] "komentārs"
750 msgstr[1] "komentāri"
751
752 #: include/functions2.php:1303
753 #: classes/feeds.php:741
754 msgid "comments"
755 msgstr "komentāri"
756
757 #: include/functions2.php:1329
758 msgid " - "
759 msgstr "–"
760
761 #: include/functions2.php:1362
762 #: include/functions2.php:1613
763 #: classes/article.php:292
764 msgid "no tags"
765 msgstr "nav iezīmju"
766
767 #: include/functions2.php:1372
768 #: classes/feeds.php:723
769 msgid "Edit tags for this article"
770 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
771
772 #: include/functions2.php:1404
773 #: classes/feeds.php:670
774 msgid "Originally from:"
775 msgstr "Sākotnējais no:"
776
777 #: include/functions2.php:1417
778 #: classes/feeds.php:683
779 #: classes/pref/feeds.php:571
780 msgid "Feed URL"
781 msgstr "Barotnes URL"
782
783 #: include/functions2.php:1454
784 #: classes/backend.php:105
785 #: classes/pref/users.php:95
786 #: classes/pref/feeds.php:1655
787 #: classes/pref/feeds.php:1721
788 #: classes/pref/filters.php:192
789 #: classes/pref/prefs.php:1101
790 #: classes/dlg.php:37
791 #: classes/dlg.php:60
792 #: classes/dlg.php:93
793 #: classes/dlg.php:159
794 #: classes/dlg.php:186
795 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
797 #: plugins/import_export/init.php:411
798 #: plugins/import_export/init.php:456
799 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
800 #: plugins/share/init.php:123
801 msgid "Close this window"
802 msgstr "Aizvērt šo logu"
803
804 #: include/functions2.php:1651
805 msgid "(edit note)"
806 msgstr "(mainīt piezīmi)"
807
808 #: include/functions2.php:1905
809 msgid "unknown type"
810 msgstr "nezināms tips"
811
812 #: include/functions2.php:1982
813 msgid "Attachments"
814 msgstr "Pielikumi"
815
816 #: include/functions.php:954
817 #, php-format
818 msgid "%d min"
819 msgstr ""
820
821 #: include/functions.php:1250
822 #: include/functions.php:1902
823 msgid "Special"
824 msgstr "Īpaši"
825
826 #: include/functions.php:1753
827 #: classes/pref/filters.php:216
828 #: classes/pref/filters.php:494
829 msgid "All feeds"
830 msgstr "Visas barotnes"
831
832 #: include/functions.php:1957
833 msgid "Starred articles"
834 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
835
836 #: include/functions.php:1959
837 msgid "Published articles"
838 msgstr "Publicētie raksti"
839
840 #: include/functions.php:1961
841 msgid "Fresh articles"
842 msgstr "Jaunākie raksti"
843
844 #: include/functions.php:1965
845 msgid "Archived articles"
846 msgstr "Arhivētie raksti"
847
848 #: include/functions.php:1967
849 msgid "Recently read"
850 msgstr "Nesen lasītie raksti"
851
852 #: include/login_form.php:190
853 #: classes/handler/public.php:557
854 #: classes/handler/public.php:812
855 msgid "Login:"
856 msgstr "Pieteikties:"
857
858 #: include/login_form.php:200
859 #: classes/handler/public.php:560
860 msgid "Password:"
861 msgstr "Parole:"
862
863 #: include/login_form.php:206
864 msgid "I forgot my password"
865 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
866
867 #: include/login_form.php:212
868 msgid "Profile:"
869 msgstr "Profils:"
870
871 #: include/login_form.php:216
872 #: classes/handler/public.php:299
873 #: classes/rpc.php:63
874 #: classes/pref/prefs.php:1039
875 msgid "Default profile"
876 msgstr "Noklusētais profils"
877
878 #: include/login_form.php:224
879 msgid "Use less traffic"
880 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
881
882 #: include/login_form.php:228
883 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
884 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
885
886 #: include/login_form.php:236
887 msgid "Remember me"
888 msgstr "Atcerēties mani"
889
890 #: include/login_form.php:242
891 #: classes/handler/public.php:565
892 msgid "Log in"
893 msgstr "Pieteikties"
894
895 #: include/sessions.php:61
896 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
897 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
898
899 #: include/sessions.php:67
900 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
901 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
902
903 #: include/sessions.php:85
904 msgid "Session failed to validate (user not found)"
905 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
906
907 #: include/sessions.php:94
908 msgid "Session failed to validate (password changed)"
909 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
910
911 #: classes/backend.php:33
912 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
913 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
914
915 #: classes/backend.php:38
916 msgid "Keyboard Shortcuts"
917 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
918
919 #: classes/backend.php:61
920 msgid "Shift"
921 msgstr "Shift"
922
923 #: classes/backend.php:64
924 msgid "Ctrl"
925 msgstr "Ctrl"
926
927 #: classes/backend.php:99
928 msgid "Help topic not found."
929 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
930
931 #: classes/handler/public.php:498
932 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
933 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
934 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
935
936 #: classes/handler/public.php:506
937 msgid "Title:"
938 msgstr "Virsraksts:"
939
940 #: classes/handler/public.php:508
941 #: classes/pref/feeds.php:569
942 #: plugins/instances/init.php:212
943 #: plugins/instances/init.php:401
944 msgid "URL:"
945 msgstr "URL:"
946
947 #: classes/handler/public.php:510
948 msgid "Content:"
949 msgstr "Saturs:"
950
951 #: classes/handler/public.php:512
952 msgid "Labels:"
953 msgstr "Etiķetes:"
954
955 #: classes/handler/public.php:531
956 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
957 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
958
959 #: classes/handler/public.php:533
960 msgid "Share"
961 msgstr "Kopīgot"
962
963 #: classes/handler/public.php:534
964 #: classes/handler/public.php:568
965 #: classes/feeds.php:1084
966 #: classes/feeds.php:1134
967 #: classes/feeds.php:1171
968 #: classes/article.php:205
969 #: classes/pref/users.php:170
970 #: classes/pref/feeds.php:788
971 #: classes/pref/feeds.php:929
972 #: classes/pref/feeds.php:1861
973 #: classes/pref/filters.php:475
974 #: classes/pref/filters.php:889
975 #: classes/pref/filters.php:970
976 #: classes/pref/filters.php:1063
977 #: classes/pref/labels.php:81
978 #: classes/pref/prefs.php:987
979 #: plugins/note/init.php:53
980 #: plugins/mail/init.php:172
981 #: plugins/instances/init.php:248
982 #: plugins/instances/init.php:436
983 msgid "Cancel"
984 msgstr "Atcelt"
985
986 #: classes/handler/public.php:555
987 msgid "Not logged in"
988 msgstr "Nav pieteicies"
989
990 #: classes/handler/public.php:614
991 msgid "Incorrect username or password"
992 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
993
994 #: classes/handler/public.php:666
995 #, php-format
996 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
997 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
998
999 #: classes/handler/public.php:669
1000 #, php-format
1001 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1003
1004 #: classes/handler/public.php:672
1005 #, php-format
1006 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1007 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1008
1009 #: classes/handler/public.php:675
1010 #, php-format
1011 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1012 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1013
1014 #: classes/handler/public.php:678
1015 msgid "Multiple feed URLs found."
1016 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1017
1018 #: classes/handler/public.php:682
1019 #, php-format
1020 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1021 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1022
1023 #: classes/handler/public.php:700
1024 msgid "Subscribe to selected feed"
1025 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:725
1028 msgid "Edit subscription options"
1029 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:762
1032 msgid "Password recovery"
1033 msgstr "Parole atjaunošana"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:805
1036 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1037 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1038
1039 #: classes/handler/public.php:827
1040 #: classes/pref/users.php:352
1041 msgid "Reset password"
1042 msgstr "Atstatīt paroli"
1043
1044 #: classes/handler/public.php:837
1045 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1046 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:841
1049 #: classes/handler/public.php:907
1050 msgid "Go back"
1051 msgstr "Doties atpakaļ"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:878
1054 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1055 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:903
1058 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1059 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1060
1061 #: classes/handler/public.php:925
1062 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1063 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1064
1065 #: classes/handler/public.php:951
1066 msgid "Database Updater"
1067 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:1016
1070 msgid "Perform updates"
1071 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1072
1073 #: classes/feeds.php:53
1074 msgid "View as RSS feed"
1075 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1076
1077 #: classes/feeds.php:54
1078 #: classes/feeds.php:134
1079 #: classes/pref/feeds.php:1517
1080 msgid "View as RSS"
1081 msgstr "Skatīt kā RSS"
1082
1083 #: classes/feeds.php:62
1084 #, php-format
1085 msgid "Last updated: %s"
1086 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
1087
1088 #: classes/feeds.php:90
1089 #: classes/pref/users.php:337
1090 #: classes/pref/feeds.php:1349
1091 #: classes/pref/feeds.php:1606
1092 #: classes/pref/feeds.php:1670
1093 #: classes/pref/filters.php:349
1094 #: classes/pref/filters.php:397
1095 #: classes/pref/filters.php:734
1096 #: classes/pref/filters.php:822
1097 #: classes/pref/filters.php:849
1098 #: classes/pref/labels.php:275
1099 #: classes/pref/prefs.php:999
1100 #: plugins/instances/init.php:287
1101 msgid "All"
1102 msgstr "Visus"
1103
1104 #: classes/feeds.php:92
1105 msgid "Invert"
1106 msgstr "Apgriezt"
1107
1108 #: classes/feeds.php:93
1109 #: classes/pref/users.php:339
1110 #: classes/pref/feeds.php:1351
1111 #: classes/pref/feeds.php:1608
1112 #: classes/pref/feeds.php:1672
1113 #: classes/pref/filters.php:351
1114 #: classes/pref/filters.php:399
1115 #: classes/pref/filters.php:736
1116 #: classes/pref/filters.php:824
1117 #: classes/pref/filters.php:851
1118 #: classes/pref/labels.php:277
1119 #: classes/pref/prefs.php:1001
1120 #: plugins/instances/init.php:289
1121 msgid "None"
1122 msgstr "Nevienu"
1123
1124 #: classes/feeds.php:99
1125 msgid "More..."
1126 msgstr "Vairāk..."
1127
1128 #: classes/feeds.php:101
1129 msgid "Selection toggle:"
1130 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1131
1132 #: classes/feeds.php:107
1133 msgid "Selection:"
1134 msgstr "Izvēle:"
1135
1136 #: classes/feeds.php:110
1137 msgid "Set score"
1138 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1139
1140 #: classes/feeds.php:113
1141 msgid "Archive"
1142 msgstr "Arhivēt"
1143
1144 #: classes/feeds.php:115
1145 msgid "Move back"
1146 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1147
1148 #: classes/feeds.php:116
1149 #: classes/pref/filters.php:358
1150 #: classes/pref/filters.php:406
1151 #: classes/pref/filters.php:831
1152 #: classes/pref/filters.php:858
1153 msgid "Delete"
1154 msgstr "Dzēst"
1155
1156 #: classes/feeds.php:121
1157 #: classes/feeds.php:126
1158 #: plugins/mailto/init.php:25
1159 #: plugins/mail/init.php:75
1160 msgid "Forward by email"
1161 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1162
1163 #: classes/feeds.php:130
1164 msgid "Feed:"
1165 msgstr "Barotne:"
1166
1167 #: classes/feeds.php:200
1168 #: classes/feeds.php:877
1169 msgid "Feed not found."
1170 msgstr "Barotne netika atrasta."
1171
1172 #: classes/feeds.php:270
1173 msgid "Never"
1174 msgstr "Nekad"
1175
1176 #: classes/feeds.php:395
1177 #, php-format
1178 msgid "Imported at %s"
1179 msgstr "Importēts %s"
1180
1181 #: classes/feeds.php:454
1182 #: classes/feeds.php:551
1183 msgid "mark feed as read"
1184 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
1185
1186 #: classes/feeds.php:610
1187 msgid "Collapse article"
1188 msgstr "Sakļaut rakstu"
1189
1190 #: classes/feeds.php:776
1191 msgid "No unread articles found to display."
1192 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1193
1194 #: classes/feeds.php:779
1195 msgid "No updated articles found to display."
1196 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1197
1198 #: classes/feeds.php:782
1199 msgid "No starred articles found to display."
1200 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1201
1202 #: classes/feeds.php:786
1203 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1204 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
1205
1206 #: classes/feeds.php:788
1207 msgid "No articles found to display."
1208 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1209
1210 #: classes/feeds.php:803
1211 #: classes/feeds.php:975
1212 #, php-format
1213 msgid "Feeds last updated at %s"
1214 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1215
1216 #: classes/feeds.php:813
1217 #: classes/feeds.php:985
1218 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1219 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1220
1221 #: classes/feeds.php:965
1222 msgid "No feed selected."
1223 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1224
1225 #: classes/feeds.php:1022
1226 #: classes/feeds.php:1030
1227 msgid "Feed or site URL"
1228 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1229
1230 #: classes/feeds.php:1036
1231 #: classes/pref/feeds.php:592
1232 #: classes/pref/feeds.php:815
1233 #: classes/pref/feeds.php:1825
1234 msgid "Place in category:"
1235 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1236
1237 #: classes/feeds.php:1044
1238 msgid "Available feeds"
1239 msgstr "Pieejamās barotnes"
1240
1241 #: classes/feeds.php:1056
1242 #: classes/pref/users.php:133
1243 #: classes/pref/feeds.php:634
1244 #: classes/pref/feeds.php:863
1245 msgid "Authentication"
1246 msgstr "Autentifikācija"
1247
1248 #: classes/feeds.php:1060
1249 #: classes/pref/users.php:397
1250 #: classes/pref/feeds.php:640
1251 #: classes/pref/feeds.php:867
1252 #: classes/pref/feeds.php:1839
1253 msgid "Login"
1254 msgstr "Pieteikšanās"
1255
1256 #: classes/feeds.php:1063
1257 #: classes/pref/feeds.php:653
1258 #: classes/pref/feeds.php:873
1259 #: classes/pref/feeds.php:1842
1260 #: classes/pref/prefs.php:245
1261 msgid "Password"
1262 msgstr "Parole"
1263
1264 #: classes/feeds.php:1073
1265 msgid "This feed requires authentication."
1266 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1267
1268 #: classes/feeds.php:1078
1269 #: classes/feeds.php:1132
1270 #: classes/pref/feeds.php:1860
1271 msgid "Subscribe"
1272 msgstr "Pasūtīt"
1273
1274 #: classes/feeds.php:1081
1275 msgid "More feeds"
1276 msgstr "Vairāk barotnes"
1277
1278 #: classes/feeds.php:1104
1279 #: classes/feeds.php:1170
1280 #: classes/pref/users.php:324
1281 #: classes/pref/feeds.php:1342
1282 #: classes/pref/filters.php:727
1283 #: js/tt-rss.js:174
1284 msgid "Search"
1285 msgstr "Meklēt"
1286
1287 #: classes/feeds.php:1108
1288 msgid "Popular feeds"
1289 msgstr "Populārās barotnes"
1290
1291 #: classes/feeds.php:1109
1292 msgid "Feed archive"
1293 msgstr "Barotņu arhīvs"
1294
1295 #: classes/feeds.php:1112
1296 msgid "limit:"
1297 msgstr "ierobežojumi:"
1298
1299 #: classes/feeds.php:1133
1300 #: classes/pref/users.php:350
1301 #: classes/pref/feeds.php:758
1302 #: classes/pref/filters.php:465
1303 #: classes/pref/filters.php:753
1304 #: classes/pref/labels.php:284
1305 #: plugins/instances/init.php:294
1306 msgid "Remove"
1307 msgstr "Dzēst"
1308
1309 #: classes/feeds.php:1144
1310 msgid "Look for"
1311 msgstr "Meklēt"
1312
1313 #: classes/feeds.php:1152
1314 #, php-format
1315 msgid "in %s"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: classes/feeds.php:1157
1319 msgid "Used for word stemming"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: classes/feeds.php:1166
1323 msgid "Search syntax"
1324 msgstr "Meklēšanas sintakse"
1325
1326 #: classes/article.php:25
1327 msgid "Article not found."
1328 msgstr "Raksts netika atrasts."
1329
1330 #: classes/article.php:178
1331 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1332 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1333
1334 #: classes/article.php:203
1335 #: classes/pref/users.php:168
1336 #: classes/pref/feeds.php:787
1337 #: classes/pref/feeds.php:926
1338 #: classes/pref/filters.php:472
1339 #: classes/pref/labels.php:79
1340 #: classes/pref/prefs.php:985
1341 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1342 #: plugins/note/init.php:51
1343 #: plugins/nsfw/init.php:85
1344 #: plugins/mail/init.php:64
1345 #: plugins/instances/init.php:245
1346 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1347 msgid "Save"
1348 msgstr "Saglabāt"
1349
1350 #: classes/opml.php:28
1351 #: classes/opml.php:33
1352 msgid "OPML Utility"
1353 msgstr "OPML rīks"
1354
1355 #: classes/opml.php:37
1356 msgid "Importing OPML..."
1357 msgstr "Importē OPML..."
1358
1359 #: classes/opml.php:41
1360 msgid "Return to preferences"
1361 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1362
1363 #: classes/opml.php:271
1364 #, php-format
1365 msgid "Adding feed: %s"
1366 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1367
1368 #: classes/opml.php:282
1369 #, php-format
1370 msgid "Duplicate feed: %s"
1371 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1372
1373 #: classes/opml.php:296
1374 #, php-format
1375 msgid "Adding label %s"
1376 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1377
1378 #: classes/opml.php:299
1379 #, php-format
1380 msgid "Duplicate label: %s"
1381 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1382
1383 #: classes/opml.php:311
1384 #, php-format
1385 msgid "Setting preference key %s to %s"
1386 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1387
1388 #: classes/opml.php:343
1389 msgid "Adding filter..."
1390 msgstr "Pievieno filtru..."
1391
1392 #: classes/opml.php:421
1393 #, php-format
1394 msgid "Processing category: %s"
1395 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1396
1397 #: classes/opml.php:470
1398 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1399 #: plugins/import_export/init.php:424
1400 #, php-format
1401 msgid "Upload failed with error code %d"
1402 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
1403
1404 #: classes/opml.php:484
1405 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1406 #: plugins/import_export/init.php:438
1407 msgid "Unable to move uploaded file."
1408 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1409
1410 #: classes/opml.php:488
1411 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1412 #: plugins/import_export/init.php:442
1413 msgid "Error: please upload OPML file."
1414 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1415
1416 #: classes/opml.php:499
1417 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1418 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1419
1420 #: classes/opml.php:506
1421 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1422 msgid "Error while parsing document."
1423 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1424
1425 #: classes/pref/system.php:8
1426 #: classes/pref/users.php:6
1427 #: plugins/instances/init.php:154
1428 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1429 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1430
1431 #: classes/pref/system.php:29
1432 msgid "Error Log"
1433 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1434
1435 #: classes/pref/system.php:40
1436 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1437 msgid "Refresh"
1438 msgstr "Atjaunot"
1439
1440 #: classes/pref/system.php:43
1441 msgid "Clear log"
1442 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1443
1444 #: classes/pref/system.php:48
1445 msgid "Error"
1446 msgstr "Kļūda"
1447
1448 #: classes/pref/system.php:49
1449 msgid "Filename"
1450 msgstr "Faila nosaukums"
1451
1452 #: classes/pref/system.php:50
1453 msgid "Message"
1454 msgstr "Ziņojums"
1455
1456 #: classes/pref/system.php:52
1457 msgid "Date"
1458 msgstr "Datums"
1459
1460 #: classes/pref/users.php:34
1461 msgid "User not found"
1462 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1463
1464 #: classes/pref/users.php:53
1465 #: classes/pref/users.php:399
1466 msgid "Registered"
1467 msgstr "Reģistrēts"
1468
1469 #: classes/pref/users.php:54
1470 msgid "Last logged in"
1471 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1472
1473 #: classes/pref/users.php:61
1474 msgid "Subscribed feeds count"
1475 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1476
1477 #: classes/pref/users.php:65
1478 msgid "Subscribed feeds"
1479 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1480
1481 #: classes/pref/users.php:136
1482 msgid "Access level: "
1483 msgstr "Pieejas līmenis:"
1484
1485 #: classes/pref/users.php:154
1486 #: classes/pref/feeds.php:661
1487 #: classes/pref/feeds.php:879
1488 msgid "Options"
1489 msgstr "Iespējas"
1490
1491 #: classes/pref/users.php:232
1492 #, php-format
1493 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1494 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1495
1496 #: classes/pref/users.php:239
1497 #, php-format
1498 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1499 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1500
1501 #: classes/pref/users.php:243
1502 #, php-format
1503 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1504 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1505
1506 #: classes/pref/users.php:265
1507 #, php-format
1508 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1509 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1510
1511 #: classes/pref/users.php:267
1512 #, php-format
1513 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1514 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1515
1516 #: classes/pref/users.php:291
1517 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1518 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1519
1520 #: classes/pref/users.php:334
1521 #: classes/pref/feeds.php:1346
1522 #: classes/pref/feeds.php:1603
1523 #: classes/pref/feeds.php:1667
1524 #: classes/pref/filters.php:346
1525 #: classes/pref/filters.php:394
1526 #: classes/pref/filters.php:731
1527 #: classes/pref/filters.php:819
1528 #: classes/pref/filters.php:846
1529 #: classes/pref/labels.php:272
1530 #: classes/pref/prefs.php:996
1531 #: plugins/instances/init.php:284
1532 msgid "Select"
1533 msgstr "Iezīmēt"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:342
1536 msgid "Create user"
1537 msgstr "Izveidot lietotāju"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:346
1540 msgid "Details"
1541 msgstr "Detaļas"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:348
1544 #: classes/pref/filters.php:746
1545 #: plugins/instances/init.php:293
1546 msgid "Edit"
1547 msgstr "Mainīt"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:398
1550 msgid "Access Level"
1551 msgstr "Pieejas līmenis"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:400
1554 msgid "Last login"
1555 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1556
1557 #: classes/pref/users.php:419
1558 #: plugins/instances/init.php:334
1559 msgid "Click to edit"
1560 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1561
1562 #: classes/pref/users.php:439
1563 msgid "No users defined."
1564 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1565
1566 #: classes/pref/users.php:441
1567 msgid "No matching users found."
1568 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:15
1571 msgid "Check to enable field"
1572 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1573
1574 #: classes/pref/feeds.php:65
1575 #: classes/pref/feeds.php:214
1576 #: classes/pref/feeds.php:258
1577 #: classes/pref/feeds.php:264
1578 #: classes/pref/feeds.php:290
1579 #, php-format
1580 msgid "(%d feed)"
1581 msgid_plural "(%d feeds)"
1582 msgstr[0] "(%d barotne)"
1583 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:558
1586 msgid "Feed Title"
1587 msgstr "Barotnes virsraksts"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:605
1590 #: classes/pref/feeds.php:829
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Language:"
1593 msgstr "Valoda"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:612
1596 #: classes/pref/feeds.php:838
1597 msgid "Update"
1598 msgstr "Atjaunot"
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:627
1601 #: classes/pref/feeds.php:854
1602 msgid "Article purging:"
1603 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:657
1606 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1607 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:673
1610 #: classes/pref/feeds.php:883
1611 msgid "Hide from Popular feeds"
1612 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1613
1614 #: classes/pref/feeds.php:685
1615 #: classes/pref/feeds.php:889
1616 msgid "Include in e-mail digest"
1617 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:698
1620 #: classes/pref/feeds.php:895
1621 msgid "Always display image attachments"
1622 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:711
1625 #: classes/pref/feeds.php:903
1626 msgid "Do not embed images"
1627 msgstr "Neiegult attēlus"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:724
1630 #: classes/pref/feeds.php:911
1631 msgid "Cache images locally"
1632 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:736
1635 #: classes/pref/feeds.php:917
1636 msgid "Mark updated articles as unread"
1637 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:742
1640 msgid "Icon"
1641 msgstr "Ikona"
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:756
1644 msgid "Replace"
1645 msgstr "Aizvietot"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:778
1648 msgid "Resubscribe to push updates"
1649 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:785
1652 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1653 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1190
1656 #: classes/pref/feeds.php:1243
1657 msgid "All done."
1658 msgstr "Viss izdarīts."
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1298
1661 msgid "Feeds with errors"
1662 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:1323
1665 msgid "Inactive feeds"
1666 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1360
1669 msgid "Edit selected feeds"
1670 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1362
1673 #: classes/pref/feeds.php:1376
1674 #: classes/pref/filters.php:749
1675 msgid "Reset sort order"
1676 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1364
1679 #: js/prefs.js:1732
1680 msgid "Batch subscribe"
1681 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1371
1684 msgid "Categories"
1685 msgstr "Kategorijas"
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1374
1688 msgid "Add category"
1689 msgstr "Pievienot kategoriju"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1378
1692 msgid "Remove selected"
1693 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:1389
1696 msgid "More actions..."
1697 msgstr "Papildu iespējas..."
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:1393
1700 msgid "Manual purge"
1701 msgstr "Manuāla dzēšana"
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:1397
1704 msgid "Clear feed data"
1705 msgstr "Dzēst barotņu datus"
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:1398
1708 #: classes/pref/filters.php:757
1709 msgid "Rescore articles"
1710 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1711
1712 #: classes/pref/feeds.php:1448
1713 msgid "OPML"
1714 msgstr "OPML"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:1450
1717 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1718 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:1450
1721 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1722 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1463
1725 msgid "Import my OPML"
1726 msgstr "Importēt manu OPML"
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1467
1729 msgid "Filename:"
1730 msgstr "Faila nosaukums:"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1469
1733 msgid "Include settings"
1734 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:1473
1737 msgid "Export OPML"
1738 msgstr "Eksportēt OPML"
1739
1740 #: classes/pref/feeds.php:1477
1741 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1742 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1743
1744 #: classes/pref/feeds.php:1479
1745 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1746 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
1747
1748 #: classes/pref/feeds.php:1481
1749 msgid "Public OPML URL"
1750 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:1482
1753 msgid "Display published OPML URL"
1754 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1491
1757 msgid "Firefox integration"
1758 msgstr "Firefox integrācija"
1759
1760 #: classes/pref/feeds.php:1493
1761 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1762 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
1763
1764 #: classes/pref/feeds.php:1500
1765 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1766 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
1767
1768 #: classes/pref/feeds.php:1508
1769 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1770 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1771
1772 #: classes/pref/feeds.php:1510
1773 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1774 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1775
1776 #: classes/pref/feeds.php:1518
1777 msgid "Display URL"
1778 msgstr "Parādīt URL"
1779
1780 #: classes/pref/feeds.php:1521
1781 msgid "Clear all generated URLs"
1782 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1783
1784 #: classes/pref/feeds.php:1599
1785 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1786 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1787
1788 #: classes/pref/feeds.php:1633
1789 #: classes/pref/feeds.php:1697
1790 msgid "Click to edit feed"
1791 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1792
1793 #: classes/pref/feeds.php:1651
1794 #: classes/pref/feeds.php:1717
1795 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1796 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1797
1798 #: classes/pref/feeds.php:1822
1799 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1800 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1801
1802 #: classes/pref/feeds.php:1831
1803 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1804 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1805
1806 #: classes/pref/feeds.php:1853
1807 msgid "Feeds require authentication."
1808 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:102
1811 msgid "Articles matching this filter:"
1812 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:185
1815 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1816 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:226
1819 #: classes/pref/filters.php:505
1820 msgid "(inverse)"
1821 msgstr "(apvērst)"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:222
1824 #: classes/pref/filters.php:504
1825 #, php-format
1826 msgid "%s on %s in %s %s"
1827 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:335
1830 #: classes/pref/filters.php:810
1831 #: classes/pref/labels.php:22
1832 msgid "Caption"
1833 msgstr "Uzraksts"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:341
1836 #: classes/pref/filters.php:814
1837 #: classes/pref/filters.php:929
1838 msgid "Match"
1839 msgstr "Atbilstība"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:355
1842 #: classes/pref/filters.php:403
1843 #: classes/pref/filters.php:828
1844 #: classes/pref/filters.php:855
1845 msgid "Add"
1846 msgstr "Pievienot"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:389
1849 #: classes/pref/filters.php:841
1850 msgid "Apply actions"
1851 msgstr "Pielietot darbības"
1852
1853 #: classes/pref/filters.php:439
1854 #: classes/pref/filters.php:870
1855 msgid "Enabled"
1856 msgstr "Ieslēgts"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:448
1859 #: classes/pref/filters.php:873
1860 msgid "Match any rule"
1861 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1862
1863 #: classes/pref/filters.php:457
1864 #: classes/pref/filters.php:876
1865 msgid "Inverse matching"
1866 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1867
1868 #: classes/pref/filters.php:469
1869 #: classes/pref/filters.php:883
1870 msgid "Test"
1871 msgstr "Pārbaudīt"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:743
1874 msgid "Combine"
1875 msgstr "Apvienot"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:886
1878 msgid "Create"
1879 msgstr "Izveidot"
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:941
1882 msgid "Inverse regular expression matching"
1883 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:943
1886 msgid "on field"
1887 msgstr "laukā"
1888
1889 #: classes/pref/filters.php:949
1890 #: js/PrefFilterTree.js:61
1891 msgid "in"
1892 msgstr "kur"
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:962
1895 msgid "Wiki: Filters"
1896 msgstr "Wiki: Filtri"
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:967
1899 msgid "Save rule"
1900 msgstr "Saglabāt likumu"
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:967
1903 #: js/functions.js:1033
1904 msgid "Add rule"
1905 msgstr "Pievienot likumu"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:990
1908 msgid "Perform Action"
1909 msgstr "Pielietot darbību"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:1041
1912 #, fuzzy
1913 msgid "No actions available"
1914 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:1060
1917 msgid "Save action"
1918 msgstr "Saglabāt darbību"
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:1060
1921 #: js/functions.js:1059
1922 msgid "Add action"
1923 msgstr "Pievienot darbību"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:1083
1926 msgid "[No caption]"
1927 msgstr "[nav paraksta]"
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:1085
1930 #, php-format
1931 msgid "%s (%d rule)"
1932 msgid_plural "%s (%d rules)"
1933 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1934 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:1100
1937 #, php-format
1938 msgid "%s (+%d action)"
1939 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1940 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1941 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1942
1943 #: classes/pref/labels.php:37
1944 msgid "Colors"
1945 msgstr "Krāsas"
1946
1947 #: classes/pref/labels.php:42
1948 msgid "Foreground:"
1949 msgstr "Pamats:"
1950
1951 #: classes/pref/labels.php:42
1952 msgid "Background:"
1953 msgstr "Virspuse:"
1954
1955 #: classes/pref/labels.php:232
1956 #, php-format
1957 msgid "Created label <b>%s</b>"
1958 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1959
1960 #: classes/pref/labels.php:287
1961 msgid "Clear colors"
1962 msgstr "Attīrīt krāsas"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:18
1965 msgid "General"
1966 msgstr "Vispārīgi"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:19
1969 msgid "Interface"
1970 msgstr "Saskarne"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:20
1973 msgid "Advanced"
1974 msgstr "Paplašināti"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:21
1977 msgid "Digest"
1978 msgstr "Īssavilkums"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:25
1981 msgid "Allow duplicate articles"
1982 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:26
1985 msgid "Blacklisted tags"
1986 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:26
1989 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1990 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:27
1993 msgid "Automatically mark articles as read"
1994 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:27
1997 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1998 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:28
2001 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2002 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:29
2005 msgid "Combined feed display"
2006 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:29
2009 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2010 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:30
2013 msgid "Confirm marking feed as read"
2014 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:31
2017 msgid "Amount of articles to display at once"
2018 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:32
2021 msgid "Default feed update interval"
2022 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:32
2025 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2026 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:33
2029 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2030 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:34
2033 msgid "Enable e-mail digest"
2034 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:34
2037 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2038 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:35
2041 msgid "Try to send digests around specified time"
2042 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:35
2045 msgid "Uses UTC timezone"
2046 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:36
2049 msgid "Enable API access"
2050 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:36
2053 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2054 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:37
2057 msgid "Enable feed categories"
2058 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:38
2061 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2062 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:39
2065 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2066 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:40
2069 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2070 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:41
2073 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2074 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:42
2077 msgid "Long date format"
2078 msgstr "Garais datumu formāts"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:42
2081 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2082 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:43
2085 msgid "On catchup show next feed"
2086 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:43
2089 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2090 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:44
2093 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2094 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:45
2097 msgid "Purge unread articles"
2098 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:46
2101 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2102 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:47
2105 msgid "Short date format"
2106 msgstr "Īsais datumu formāts"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:48
2109 msgid "Show content preview in headlines list"
2110 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:49
2113 msgid "Sort headlines by feed date"
2114 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:49
2117 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2118 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:50
2121 msgid "Login with an SSL certificate"
2122 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:50
2125 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2126 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:51
2129 msgid "Do not embed images in articles"
2130 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:52
2133 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2134 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:52
2137 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2138 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:53
2141 #: js/prefs.js:1687
2142 msgid "Customize stylesheet"
2143 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:53
2146 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2147 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:54
2150 msgid "Time zone"
2151 msgstr "Laika zona"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:55
2154 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2155 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:55
2158 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2159 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:56
2162 msgid "Language"
2163 msgstr "Valoda"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:57
2166 msgid "Theme"
2167 msgstr "Tēma"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:57
2170 msgid "Select one of the available CSS themes"
2171 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:126
2174 msgid "The configuration was saved."
2175 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:140
2178 msgid "Your personal data has been saved."
2179 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:160
2182 msgid "Your preferences are now set to default values."
2183 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:183
2186 msgid "Personal data / Authentication"
2187 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:203
2190 msgid "Personal data"
2191 msgstr "Personīgie dati"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:213
2194 msgid "Full name"
2195 msgstr "Vārds un uzvārds"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:217
2198 msgid "E-mail"
2199 msgstr "E-pasts"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:223
2202 msgid "Access level"
2203 msgstr "Pieejas līmenis"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:233
2206 msgid "Save data"
2207 msgstr "Saglabāt datus"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:254
2210 msgid "Your password is at default value, please change it."
2211 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:289
2214 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2215 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:294
2218 msgid "Old password"
2219 msgstr "Vecā parole"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:297
2222 msgid "New password"
2223 msgstr "Jaunā parole"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:302
2226 msgid "Confirm password"
2227 msgstr "Apstipriniet paroli"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:312
2230 msgid "Change password"
2231 msgstr "Nomainīt paroli"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:318
2234 msgid "One time passwords / Authenticator"
2235 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:322
2238 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2239 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:347
2242 #: classes/pref/prefs.php:398
2243 msgid "Enter your password"
2244 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:358
2247 msgid "Disable OTP"
2248 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:364
2251 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2252 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:366
2255 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2256 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:403
2259 msgid "Enter the generated one time password"
2260 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:417
2263 msgid "Enable OTP"
2264 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:423
2267 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2268 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:466
2271 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2272 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:564
2275 msgid "Customize"
2276 msgstr "Pielāgot"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:629
2279 msgid "Register"
2280 msgstr "Reģistrēt"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:633
2283 msgid "Clear"
2284 msgstr "Attīrīt"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:639
2287 #, php-format
2288 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2289 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:671
2292 msgid "Save configuration"
2293 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:675
2296 msgid "Save and exit preferences"
2297 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:680
2300 msgid "Manage profiles"
2301 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:683
2304 msgid "Reset to defaults"
2305 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:706
2308 msgid "Plugins"
2309 msgstr "Spraudņi"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:708
2312 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2313 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:710
2316 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2317 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:736
2320 msgid "System plugins"
2321 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:740
2324 #: classes/pref/prefs.php:796
2325 msgid "Plugin"
2326 msgstr "Spraudnis"
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:741
2329 #: classes/pref/prefs.php:797
2330 msgid "Description"
2331 msgstr "Apraksts"
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:742
2334 #: classes/pref/prefs.php:798
2335 msgid "Version"
2336 msgstr "Versija"
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:743
2339 #: classes/pref/prefs.php:799
2340 msgid "Author"
2341 msgstr "Autors"
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:774
2344 #: classes/pref/prefs.php:833
2345 msgid "more info"
2346 msgstr "papildu info"
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:783
2349 #: classes/pref/prefs.php:842
2350 msgid "Clear data"
2351 msgstr "Dzēst datus"
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:792
2354 msgid "User plugins"
2355 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2356
2357 #: classes/pref/prefs.php:857
2358 msgid "Enable selected plugins"
2359 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2360
2361 #: classes/pref/prefs.php:925
2362 msgid "Incorrect one time password"
2363 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2364
2365 #: classes/pref/prefs.php:928
2366 #: classes/pref/prefs.php:945
2367 msgid "Incorrect password"
2368 msgstr "Nepareiza parole"
2369
2370 #: classes/pref/prefs.php:970
2371 #, php-format
2372 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2373 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2374
2375 #: classes/pref/prefs.php:1010
2376 msgid "Create profile"
2377 msgstr "Izveidot profilu"
2378
2379 #: classes/pref/prefs.php:1033
2380 #: classes/pref/prefs.php:1061
2381 msgid "(active)"
2382 msgstr "(aktīvs)"
2383
2384 #: classes/pref/prefs.php:1095
2385 msgid "Remove selected profiles"
2386 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2387
2388 #: classes/pref/prefs.php:1097
2389 msgid "Activate profile"
2390 msgstr "Aktivizēt profilu"
2391
2392 #: classes/dlg.php:17
2393 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2394 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
2395
2396 #: classes/dlg.php:48
2397 msgid "Your Public OPML URL is:"
2398 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2399
2400 #: classes/dlg.php:57
2401 #: classes/dlg.php:183
2402 #: plugins/share/init.php:120
2403 msgid "Generate new URL"
2404 msgstr "Izveidot jaunu URL"
2405
2406 #: classes/dlg.php:71
2407 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2408 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2409
2410 #: classes/dlg.php:75
2411 #: classes/dlg.php:84
2412 msgid "Last update:"
2413 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2414
2415 #: classes/dlg.php:80
2416 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2417 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2418
2419 #: classes/dlg.php:174
2420 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2421 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
2422
2423 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2424 #, php-format
2425 msgid "Data saved (%s, %d)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Show related articles"
2431 msgstr "Kopīgoti raksti"
2432
2433 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2434 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Mark similar articles as read"
2437 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2438
2439 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2440 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Global settings"
2443 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2444
2445 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2446 msgid "Minimum similarity:"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2450 msgid "Minimum title length:"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Enable for all feeds:"
2456 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2457
2458 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2459 #: plugins/af_readability/init.php:42
2460 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2464 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: plugins/af_comics/init.php:39
2468 msgid "Feeds supported by af_comics"
2469 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2470
2471 #: plugins/af_comics/init.php:41
2472 msgid "The following comics are currently supported:"
2473 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2474
2475 #: plugins/note/init.php:26
2476 #: plugins/note/note.js:11
2477 msgid "Edit article note"
2478 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2479
2480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2481 #: plugins/import_export/init.php:450
2482 msgid "No file uploaded."
2483 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2484
2485 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2486 #, php-format
2487 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2488 msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
2489
2490 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2491 msgid "The document has incorrect format."
2492 msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
2493
2494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2495 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2496 msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
2497
2498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2499 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2500 msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
2501
2502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2503 msgid "Import my Starred items"
2504 msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
2505
2506 #: plugins/mailto/init.php:49
2507 #: plugins/mailto/init.php:55
2508 #: plugins/mail/init.php:112
2509 #: plugins/mail/init.php:118
2510 msgid "[Forwarded]"
2511 msgstr "[Pārsūtīts]"
2512
2513 #: plugins/mailto/init.php:49
2514 #: plugins/mail/init.php:112
2515 msgid "Multiple articles"
2516 msgstr "Vairāki raksti"
2517
2518 #: plugins/mailto/init.php:71
2519 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2520 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2521
2522 #: plugins/mailto/init.php:75
2523 msgid "Forward selected article(s) by email."
2524 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2525
2526 #: plugins/mailto/init.php:78
2527 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2528 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2529
2530 #: plugins/mailto/init.php:83
2531 msgid "Close this dialog"
2532 msgstr "Aizvērt šo logu"
2533
2534 #: plugins/import_export/init.php:58
2535 msgid "Import and export"
2536 msgstr "Imports un eksports"
2537
2538 #: plugins/import_export/init.php:60
2539 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2540 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2541
2542 #: plugins/import_export/init.php:65
2543 msgid "Export my data"
2544 msgstr "Eksportēt manus datus"
2545
2546 #: plugins/import_export/init.php:81
2547 msgid "Import"
2548 msgstr "Imports"
2549
2550 #: plugins/import_export/init.php:223
2551 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2552 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2553
2554 #: plugins/import_export/init.php:228
2555 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2556 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2557
2558 #: plugins/import_export/init.php:387
2559 msgid "Finished: "
2560 msgstr "Pabeigts:"
2561
2562 #: plugins/import_export/init.php:388
2563 #, php-format
2564 msgid "%d article processed, "
2565 msgid_plural "%d articles processed, "
2566 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2567 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2568
2569 #: plugins/import_export/init.php:389
2570 #, php-format
2571 msgid "%d imported, "
2572 msgid_plural "%d imported, "
2573 msgstr[0] "%d importēts, "
2574 msgstr[1] "%d importēti, "
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:390
2577 #, php-format
2578 msgid "%d feed created."
2579 msgid_plural "%d feeds created."
2580 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2581 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:395
2584 msgid "Could not load XML document."
2585 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:407
2588 msgid "Prepare data"
2589 msgstr "Sagatavo datus"
2590
2591 #: plugins/nsfw/init.php:30
2592 #: plugins/nsfw/init.php:42
2593 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2594 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2595
2596 #: plugins/nsfw/init.php:52
2597 msgid "NSFW Plugin"
2598 msgstr "NSFW spraudnis"
2599
2600 #: plugins/nsfw/init.php:79
2601 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2602 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2603
2604 #: plugins/nsfw/init.php:100
2605 msgid "Configuration saved."
2606 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2607
2608 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2609 msgid "Please enter your one time password:"
2610 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2611
2612 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2613 msgid "Password has been changed."
2614 msgstr "Parole ir nomainīta."
2615
2616 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2617 msgid "Old password is incorrect."
2618 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2619
2620 #: plugins/close_button/init.php:22
2621 msgid "Close article"
2622 msgstr "Aizvērt rakstu"
2623
2624 #: plugins/mail/init.php:28
2625 msgid "Mail addresses saved."
2626 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2627
2628 #: plugins/mail/init.php:34
2629 msgid "Mail plugin"
2630 msgstr "E-pasta spraudnis"
2631
2632 #: plugins/mail/init.php:36
2633 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2634 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2635
2636 #: plugins/mail/init.php:140
2637 msgid "To:"
2638 msgstr "Uz:"
2639
2640 #: plugins/mail/init.php:155
2641 msgid "Subject:"
2642 msgstr "Temats:"
2643
2644 #: plugins/mail/init.php:171
2645 msgid "Send e-mail"
2646 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2647
2648 #: plugins/instances/init.php:141
2649 msgid "Linked"
2650 msgstr "Saistīts"
2651
2652 #: plugins/instances/init.php:204
2653 #: plugins/instances/init.php:395
2654 msgid "Instance"
2655 msgstr "Instance"
2656
2657 #: plugins/instances/init.php:215
2658 #: plugins/instances/init.php:312
2659 #: plugins/instances/init.php:404
2660 msgid "Instance URL"
2661 msgstr "Instances URL"
2662
2663 #: plugins/instances/init.php:226
2664 #: plugins/instances/init.php:414
2665 msgid "Access key:"
2666 msgstr "Pieejas atslēga:"
2667
2668 #: plugins/instances/init.php:229
2669 #: plugins/instances/init.php:313
2670 #: plugins/instances/init.php:417
2671 msgid "Access key"
2672 msgstr "Pieejas aslēga"
2673
2674 #: plugins/instances/init.php:233
2675 #: plugins/instances/init.php:421
2676 msgid "Use one access key for both linked instances."
2677 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2678
2679 #: plugins/instances/init.php:241
2680 #: plugins/instances/init.php:429
2681 msgid "Generate new key"
2682 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2683
2684 #: plugins/instances/init.php:292
2685 msgid "Link instance"
2686 msgstr "Saites instance"
2687
2688 #: plugins/instances/init.php:304
2689 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2690 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2691
2692 #: plugins/instances/init.php:314
2693 msgid "Last connected"
2694 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2695
2696 #: plugins/instances/init.php:315
2697 msgid "Status"
2698 msgstr "Statuss"
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:316
2701 msgid "Stored feeds"
2702 msgstr "Saglabātās barotnes"
2703
2704 #: plugins/instances/init.php:433
2705 msgid "Create link"
2706 msgstr "Izveidot saiti"
2707
2708 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2709 msgid "af_redditimgur settings"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2713 msgid "Extract missing content using Readability"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Configuration saved"
2719 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2720
2721 #: plugins/af_readability/init.php:25
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Inline content"
2724 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2725
2726 #: plugins/af_readability/init.php:31
2727 msgid "af_readability settings"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: plugins/af_readability/init.php:59
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Readability"
2733 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2734
2735 #: plugins/af_readability/init.php:70
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Inline article content"
2738 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2739
2740 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2741 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2742 msgid "Shared articles"
2743 msgstr "Kopīgoti raksti"
2744
2745 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2746 msgid "+1"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2750 msgid "-1"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2754 msgid "Show classifier info"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Statistics"
2760 msgstr "Statuss"
2761
2762 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2763 #, php-format
2764 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Last matched articles"
2770 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2771
2772 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Clear database"
2775 msgstr "Dzēst datus"
2776
2777 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2778 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid "Currently stored as: %s"
2784 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2785
2786 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2787 msgid "Classifier result"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2791 msgid "Bookmarklets"
2792 msgstr "Grāmatzīmes"
2793
2794 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2795 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2796 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2797
2798 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2799 #, php-format
2800 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2801 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2802
2803 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2804 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2805 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2806
2807 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2808 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2809 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2810
2811 #: plugins/share/init.php:39
2812 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2813 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2814
2815 #: plugins/share/init.php:44
2816 msgid "Unshare all articles"
2817 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2818
2819 #: plugins/share/init.php:77
2820 msgid "Share by URL"
2821 msgstr "Kopīgot ar URL"
2822
2823 #: plugins/share/init.php:99
2824 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2825 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2826
2827 #: plugins/share/init.php:117
2828 msgid "Unshare article"
2829 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2830
2831 #: js/functions.js:62
2832 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2833 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2834
2835 #: js/functions.js:90
2836 msgid "Report to tt-rss.org"
2837 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2838
2839 #: js/functions.js:93
2840 msgid "Close"
2841 msgstr "Aizvērt"
2842
2843 #: js/functions.js:104
2844 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2845 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2846
2847 #: js/functions.js:224
2848 msgid "Click to close"
2849 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2850
2851 #: js/functions.js:1059
2852 msgid "Edit action"
2853 msgstr "Mainīt darbību"
2854
2855 #: js/functions.js:1096
2856 msgid "Create Filter"
2857 msgstr "Izveidot filtru"
2858
2859 #: js/functions.js:1226
2860 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2861 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2862
2863 #: js/functions.js:1237
2864 msgid "Subscription reset."
2865 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2866
2867 #: js/functions.js:1247
2868 #: js/tt-rss.js:685
2869 #, perl-format
2870 msgid "Unsubscribe from %s?"
2871 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2872
2873 #: js/functions.js:1250
2874 msgid "Removing feed..."
2875 msgstr "Pārsauc barotni..."
2876
2877 #: js/functions.js:1357
2878 msgid "Please enter category title:"
2879 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2880
2881 #: js/functions.js:1388
2882 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2883 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2884
2885 #: js/functions.js:1392
2886 #: js/prefs.js:1218
2887 msgid "Trying to change address..."
2888 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2889
2890 #: js/functions.js:1693
2891 #: js/functions.js:1803
2892 #: js/prefs.js:414
2893 #: js/prefs.js:444
2894 #: js/prefs.js:476
2895 #: js/prefs.js:629
2896 #: js/prefs.js:649
2897 #: js/prefs.js:1194
2898 #: js/prefs.js:1339
2899 msgid "No feeds are selected."
2900 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2901
2902 #: js/functions.js:1735
2903 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2904 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2905
2906 #: js/functions.js:1774
2907 msgid "Feeds with update errors"
2908 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2909
2910 #: js/functions.js:1785
2911 #: js/prefs.js:1176
2912 msgid "Remove selected feeds?"
2913 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2914
2915 #: js/functions.js:1788
2916 #: js/prefs.js:1179
2917 msgid "Removing selected feeds..."
2918 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2919
2920 #: js/PrefFeedTree.js:48
2921 msgid "Edit category"
2922 msgstr "Mainīt kategoriju"
2923
2924 #: js/PrefFeedTree.js:55
2925 msgid "Remove category"
2926 msgstr "Dzēst kategoriju"
2927
2928 #: js/PrefFilterTree.js:64
2929 msgid "Inverse"
2930 msgstr "Apgriezt"
2931
2932 #: js/prefs.js:55
2933 msgid "Please enter login:"
2934 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2935
2936 #: js/prefs.js:62
2937 msgid "Can't create user: no login specified."
2938 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2939
2940 #: js/prefs.js:66
2941 msgid "Adding user..."
2942 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2943
2944 #: js/prefs.js:94
2945 msgid "User Editor"
2946 msgstr "Lietotāja redaktors"
2947
2948 #: js/prefs.js:99
2949 #: js/prefs.js:211
2950 #: js/prefs.js:736
2951 #: plugins/instances/instances.js:26
2952 #: plugins/instances/instances.js:89
2953 #: js/functions.js:1600
2954 msgid "Saving data..."
2955 msgstr "Saglabā datus..."
2956
2957 #: js/prefs.js:134
2958 msgid "Edit Filter"
2959 msgstr "Mainīt filtru"
2960
2961 #: js/prefs.js:181
2962 msgid "Remove filter?"
2963 msgstr "Dzēst filtru?"
2964
2965 #: js/prefs.js:186
2966 msgid "Removing filter..."
2967 msgstr "Dzēš filtru..."
2968
2969 #: js/prefs.js:296
2970 msgid "Remove selected labels?"
2971 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2972
2973 #: js/prefs.js:299
2974 msgid "Removing selected labels..."
2975 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2976
2977 #: js/prefs.js:312
2978 #: js/prefs.js:1380
2979 msgid "No labels are selected."
2980 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2981
2982 #: js/prefs.js:326
2983 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2984 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2985
2986 #: js/prefs.js:329
2987 msgid "Removing selected users..."
2988 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2989
2990 #: js/prefs.js:343
2991 #: js/prefs.js:487
2992 #: js/prefs.js:508
2993 #: js/prefs.js:547
2994 msgid "No users are selected."
2995 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2996
2997 #: js/prefs.js:361
2998 msgid "Remove selected filters?"
2999 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3000
3001 #: js/prefs.js:364
3002 msgid "Removing selected filters..."
3003 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
3004
3005 #: js/prefs.js:376
3006 #: js/prefs.js:584
3007 #: js/prefs.js:603
3008 msgid "No filters are selected."
3009 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3010
3011 #: js/prefs.js:395
3012 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3013 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
3014
3015 #: js/prefs.js:399
3016 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3017 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
3018
3019 #: js/prefs.js:429
3020 msgid "Please select only one feed."
3021 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3022
3023 #: js/prefs.js:435
3024 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3025 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3026
3027 #: js/prefs.js:438
3028 msgid "Clearing selected feed..."
3029 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
3030
3031 #: js/prefs.js:457
3032 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3033 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3034
3035 #: js/prefs.js:460
3036 msgid "Purging selected feed..."
3037 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
3038
3039 #: js/prefs.js:492
3040 #: js/prefs.js:513
3041 #: js/prefs.js:552
3042 msgid "Please select only one user."
3043 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3044
3045 #: js/prefs.js:517
3046 msgid "Reset password of selected user?"
3047 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3048
3049 #: js/prefs.js:520
3050 msgid "Resetting password for selected user..."
3051 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3052
3053 #: js/prefs.js:565
3054 msgid "User details"
3055 msgstr "Lietotāja detaļas"
3056
3057 #: js/prefs.js:589
3058 msgid "Please select only one filter."
3059 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3060
3061 #: js/prefs.js:607
3062 msgid "Combine selected filters?"
3063 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3064
3065 #: js/prefs.js:610
3066 msgid "Joining filters..."
3067 msgstr "Apvieno filtrus..."
3068
3069 #: js/prefs.js:671
3070 msgid "Edit Multiple Feeds"
3071 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3072
3073 #: js/prefs.js:695
3074 msgid "Save changes to selected feeds?"
3075 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3076
3077 #: js/prefs.js:772
3078 msgid "OPML Import"
3079 msgstr "OPML imports"
3080
3081 #: js/prefs.js:799
3082 msgid "Please choose an OPML file first."
3083 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3084
3085 #: js/prefs.js:802
3086 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3087 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3088 msgid "Importing, please wait..."
3089 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3090
3091 #: js/prefs.js:969
3092 msgid "Reset to defaults?"
3093 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3094
3095 #: js/prefs.js:1738
3096 msgid "Subscribing to feeds..."
3097 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3098
3099 #: js/prefs.js:1775
3100 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3101 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3102
3103 #: js/prefs.js:1792
3104 msgid "Clear all messages in the error log?"
3105 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3106
3107 #: js/tt-rss.js:127
3108 msgid "Mark all articles as read?"
3109 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3110
3111 #: js/tt-rss.js:133
3112 msgid "Marking all feeds as read..."
3113 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3114
3115 #: js/tt-rss.js:391
3116 msgid "Please enable mail plugin first."
3117 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3118
3119 #: js/tt-rss.js:434
3120 #: js/functions.js:1579
3121 #: js/tt-rss.js:666
3122 msgid "You can't edit this kind of feed."
3123 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3124
3125 #: js/tt-rss.js:505
3126 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3127 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3128
3129 #: js/tt-rss.js:518
3130 #: js/tt-rss.js:716
3131 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: js/tt-rss.js:830
3135 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3136 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3137
3138 #: js/tt-rss.js:835
3139 #: js/tt-rss.js:679
3140 msgid "Please select some feed first."
3141 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3142
3143 #: js/tt-rss.js:840
3144 #, perl-format
3145 msgid "Rescore articles in %s?"
3146 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3147
3148 #: js/tt-rss.js:843
3149 msgid "Rescoring articles..."
3150 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3151
3152 #: js/viewfeed.js:1018
3153 #: js/viewfeed.js:1061
3154 #: js/viewfeed.js:1114
3155 #: js/viewfeed.js:2269
3156 #: plugins/mailto/init.js:7
3157 #: plugins/mail/mail.js:7
3158 #: js/viewfeed.js:742
3159 #: js/viewfeed.js:770
3160 #: js/viewfeed.js:797
3161 #: js/viewfeed.js:862
3162 #: js/viewfeed.js:896
3163 msgid "No articles are selected."
3164 msgstr "Nav norādīts raksts."
3165
3166 #: js/viewfeed.js:1026
3167 #, perl-format
3168 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3169 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3170 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3171 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:1028
3174 #, perl-format
3175 msgid "Delete %d selected article?"
3176 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3177 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3178 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1070
3181 #, perl-format
3182 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3183 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3184 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3185 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1073
3188 #, perl-format
3189 msgid "Move %d archived article back?"
3190 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3191 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3192 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:1075
3195 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3196 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3197
3198 #: js/viewfeed.js:1120
3199 #, perl-format
3200 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3201 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3202 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3203 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3204
3205 #: js/viewfeed.js:1144
3206 msgid "Edit article Tags"
3207 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3208
3209 #: js/viewfeed.js:1150
3210 msgid "Saving article tags..."
3211 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3212
3213 #: js/viewfeed.js:1964
3214 msgid "Open original article"
3215 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:2070
3218 msgid "Assign label"
3219 msgstr "Pievienot etiķeti"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:2075
3222 msgid "Remove label"
3223 msgstr "Dzēst etiķeti"
3224
3225 #: js/viewfeed.js:2162
3226 msgid "Select articles in group"
3227 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3228
3229 #: js/viewfeed.js:2171
3230 msgid "Mark group as read"
3231 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:2183
3234 msgid "Mark feed as read"
3235 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3236
3237 #: js/viewfeed.js:2238
3238 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3239 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:2308
3242 msgid "Please enter new score for this article:"
3243 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:2342
3246 msgid "Article URL:"
3247 msgstr "Raksta vietrādis:"
3248
3249 #: plugins/embed_original/init.js:6
3250 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3251 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3252
3253 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Related articles"
3256 msgstr "Dzēst rakstu"
3257
3258 #: plugins/note/note.js:17
3259 msgid "Saving article note..."
3260 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3261
3262 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3263 msgid "Google Reader Import"
3264 msgstr "Google Reader Imports"
3265
3266 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3267 msgid "Please choose a file first."
3268 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3269
3270 #: plugins/mailto/init.js:21
3271 #: plugins/mail/mail.js:21
3272 msgid "Forward article by email"
3273 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3274
3275 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3276 msgid "Export Data"
3277 msgstr "Eksportēt datus"
3278
3279 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3280 #, perl-format
3281 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3282 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3283 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3284 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3285
3286 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3287 msgid "Data Import"
3288 msgstr "Datu imports"
3289
3290 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3291 msgid "Please choose the file first."
3292 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3293
3294 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3295 msgid "Click to expand article"
3296 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3297
3298 #: plugins/mail/mail.js:36
3299 msgid "Error sending email:"
3300 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3301
3302 #: plugins/mail/mail.js:38
3303 msgid "Your message has been sent."
3304 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3305
3306 #: plugins/instances/instances.js:10
3307 msgid "Link Instance"
3308 msgstr "Saistīt instanci"
3309
3310 #: plugins/instances/instances.js:73
3311 msgid "Edit Instance"
3312 msgstr "Mainīt instanci"
3313
3314 #: plugins/instances/instances.js:122
3315 msgid "Remove selected instances?"
3316 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3317
3318 #: plugins/instances/instances.js:125
3319 msgid "Removing selected instances..."
3320 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3321
3322 #: plugins/instances/instances.js:139
3323 #: plugins/instances/instances.js:151
3324 msgid "No instances are selected."
3325 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3326
3327 #: plugins/instances/instances.js:156
3328 msgid "Please select only one instance."
3329 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3330
3331 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Clear classifier database?"
3334 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3335
3336 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3337 msgid "Classifier information"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: plugins/share/share.js:10
3341 msgid "Share article by URL"
3342 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3343
3344 #: plugins/share/share.js:14
3345 msgid "Generate new share URL for this article?"
3346 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3347
3348 #: plugins/share/share.js:18
3349 msgid "Trying to change URL..."
3350 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3351
3352 #: plugins/share/share.js:55
3353 msgid "Remove sharing for this article?"
3354 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3355
3356 #: plugins/share/share.js:59
3357 msgid "Trying to unshare..."
3358 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3359
3360 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3361 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3362 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3363
3364 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3365 #: js/prefs.js:1518
3366 msgid "Clearing URLs..."
3367 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3368
3369 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3370 msgid "Shared URLs cleared."
3371 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3372
3373 #: js/feedlist.js:413
3374 #: js/feedlist.js:441
3375 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3376 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3377
3378 #: js/feedlist.js:432
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3381 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3382
3383 #: js/feedlist.js:435
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3386 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3387
3388 #: js/feedlist.js:438
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3391 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3392
3393 #: js/functions.js:621
3394 msgid "Error explained"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: js/functions.js:703
3398 msgid "Upload complete."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: js/functions.js:727
3402 msgid "Remove stored feed icon?"
3403 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3404
3405 #: js/functions.js:732
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Removing feed icon..."
3408 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3409
3410 #: js/functions.js:737
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Feed icon removed."
3413 msgstr "Barotne netika atrasta."
3414
3415 #: js/functions.js:759
3416 msgid "Please select an image file to upload."
3417 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3418
3419 #: js/functions.js:761
3420 msgid "Upload new icon for this feed?"
3421 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3422
3423 #: js/functions.js:762
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Uploading, please wait..."
3426 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3427
3428 #: js/functions.js:778
3429 msgid "Please enter label caption:"
3430 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3431
3432 #: js/functions.js:783
3433 msgid "Can't create label: missing caption."
3434 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3435
3436 #: js/functions.js:826
3437 msgid "Subscribe to Feed"
3438 msgstr "Pasūtīt barotni"
3439
3440 #: js/functions.js:845
3441 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: js/functions.js:860
3445 msgid "Subscribed to %s"
3446 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3447
3448 #: js/functions.js:865
3449 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3450 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3451
3452 #: js/functions.js:868
3453 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3454 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3455
3456 #: js/functions.js:880
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Expand to select feed"
3459 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3460
3461 #: js/functions.js:892
3462 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3463 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3464
3465 #: js/functions.js:896
3466 msgid "XML validation failed: %s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: js/functions.js:901
3470 msgid "You are already subscribed to this feed."
3471 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3472
3473 #: js/functions.js:1033
3474 msgid "Edit rule"
3475 msgstr "Mainīt likumu"
3476
3477 #: js/functions.js:1594
3478 msgid "Edit Feed"
3479 msgstr "Mainīt barotni"
3480
3481 #: js/functions.js:1632
3482 msgid "More Feeds"
3483 msgstr "Vairāk barotnes"
3484
3485 #: js/functions.js:1886
3486 msgid "Help"
3487 msgstr "Palīdzība"
3488
3489 #: js/prefs.js:1083
3490 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3491 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3492
3493 #: js/prefs.js:1089
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Removing category..."
3496 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3497
3498 #: js/prefs.js:1110
3499 msgid "Remove selected categories?"
3500 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3501
3502 #: js/prefs.js:1113
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Removing selected categories..."
3505 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3506
3507 #: js/prefs.js:1126
3508 msgid "No categories are selected."
3509 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3510
3511 #: js/prefs.js:1134
3512 msgid "Category title:"
3513 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3514
3515 #: js/prefs.js:1138
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Creating category..."
3518 msgstr "Izveidot filtru..."
3519
3520 #: js/prefs.js:1165
3521 msgid "Feeds without recent updates"
3522 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3523
3524 #: js/prefs.js:1214
3525 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3526 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3527
3528 #: js/prefs.js:1303
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Clearing feed..."
3531 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3532
3533 #: js/prefs.js:1323
3534 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3535 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3536
3537 #: js/prefs.js:1326
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Rescoring selected feeds..."
3540 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3541
3542 #: js/prefs.js:1346
3543 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3544 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3545
3546 #: js/prefs.js:1349
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Rescoring feeds..."
3549 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3550
3551 #: js/prefs.js:1366
3552 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3553 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3554
3555 #: js/prefs.js:1403
3556 msgid "Settings Profiles"
3557 msgstr "Profilu iestatījumi"
3558
3559 #: js/prefs.js:1412
3560 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3561 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3562
3563 #: js/prefs.js:1415
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Removing selected profiles..."
3566 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3567
3568 #: js/prefs.js:1430
3569 msgid "No profiles are selected."
3570 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3571
3572 #: js/prefs.js:1438
3573 #: js/prefs.js:1491
3574 msgid "Activate selected profile?"
3575 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3576
3577 #: js/prefs.js:1454
3578 #: js/prefs.js:1507
3579 msgid "Please choose a profile to activate."
3580 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3581
3582 #: js/prefs.js:1459
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Creating profile..."
3585 msgstr "Izveido profilu..."
3586
3587 #: js/prefs.js:1515
3588 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3589 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3590
3591 #: js/prefs.js:1525
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Generated URLs cleared."
3594 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3595
3596 #: js/prefs.js:1616
3597 msgid "Label Editor"
3598 msgstr "Etiķešu redaktors"
3599
3600 #: js/tt-rss.js:674
3601 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3602 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3603
3604 #: js/viewfeed.js:111
3605 #: js/viewfeed.js:162
3606 #: js/viewfeed.js:179
3607 msgid "Click to open next unread feed."
3608 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3609
3610 #: js/viewfeed.js:115
3611 msgid "Cancel search"
3612 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3613
3614 #: js/viewfeed.js:176
3615 #, fuzzy
3616 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3617 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3618
3619 #: js/viewfeed.js:449
3620 msgid "Unstar article"
3621 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3622
3623 #: js/viewfeed.js:453
3624 msgid "Star article"
3625 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3626
3627 #: js/viewfeed.js:507
3628 msgid "Unpublish article"
3629 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3630
3631 #: js/viewfeed.js:511
3632 msgid "Publish article"
3633 msgstr "Publicēt rakstu"
3634
3635 #: js/viewfeed.js:665
3636 msgid "%d article selected"
3637 msgid_plural "%d articles selected"
3638 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3639 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3640
3641 #: js/viewfeed.js:1410
3642 msgid "No article is selected."
3643 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3644
3645 #: js/viewfeed.js:1445
3646 msgid "No articles found to mark"
3647 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3648
3649 #: js/viewfeed.js:1447
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Mark %d article as read?"
3652 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3653 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3654 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3655
3656 #: js/viewfeed.js:1970
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Display article URL"
3659 msgstr "Parādīt URL"
3660
3661 #~ msgid "with parameters:"
3662 #~ msgstr "ar parametriem:"
3663
3664 #~ msgid "Select by tags..."
3665 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3666
3667 #~ msgid "Limit search to:"
3668 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3669
3670 #~ msgid "This feed"
3671 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3672
3673 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3674 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3675
3676 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3677 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3678
3679 #~ msgid "New password cannot be blank."
3680 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3681
3682 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3683 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3684
3685 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3686 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3687
3688 #~ msgid "Match:"
3689 #~ msgstr "Atbilstība:"
3690
3691 #~ msgid "Any"
3692 #~ msgstr "Jebkurš"
3693
3694 #~ msgid "All tags."
3695 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3696
3697 #~ msgid "Which Tags?"
3698 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3699
3700 #~ msgid "Display entries"
3701 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3702
3703 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3704 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3705
3706 #~ msgid "Unread First"
3707 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3708
3709 #~ msgid "Unknown option: %s"
3710 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3711
3712 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3713 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3714
3715 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3716 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3717
3718 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3719 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3720
3721 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3722 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3723
3724 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3725 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3726
3727 #~ msgid "See the release notes"
3728 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3729
3730 #~ msgid "Download"
3731 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3732
3733 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3734 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3735
3736 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3737 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3738
3739 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3740 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3741
3742 #~ msgid "Force update"
3743 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3744
3745 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3746 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3747
3748 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3749 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3750
3751 #~ msgid "Your database will not be modified."
3752 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3753
3754 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3755 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3756
3757 #~ msgid "Ready to update."
3758 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3759
3760 #~ msgid "Start update"
3761 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3762
3763 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3764 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3765
3766 #~ msgid "From:"
3767 #~ msgstr "No:"
3768
3769 #~ msgid "Select:"
3770 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3771
3772 #~ msgid "mark as read"
3773 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3774
3775 #~ msgid "Change password to"
3776 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3777
3778 #~ msgid "E-mail: "
3779 #~ msgstr "E-pasts:"
3780
3781 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3782 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Saving user..."
3786 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Toggle marked"
3790 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3791
3792 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3793 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3794
3795 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3796 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3797
3798 #~ msgid "Articles shared by URL"
3799 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3800
3801 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3802 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3808 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3809 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3810
3811 #~ msgid "Hello,"
3812 #~ msgstr "Sveicināti,"
3813
3814 #~ msgid "Regular version"
3815 #~ msgstr "Regulārā versija"
3816
3817 #~ msgid "Home"
3818 #~ msgstr "Mājas"
3819
3820 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3821 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3822
3823 #~ msgid "Open regular version"
3824 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3825
3826 #~ msgid "Enable categories"
3827 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3828
3829 #~ msgid "ON"
3830 #~ msgstr "IESL."
3831
3832 #~ msgid "OFF"
3833 #~ msgstr "Izsl."
3834
3835 #~ msgid "Browse categories like folders"
3836 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3837
3838 #~ msgid "Show images in posts"
3839 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3840
3841 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3842 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3843
3844 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3845 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3846
3847 #~ msgid "Article archive"
3848 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3849
3850 #~ msgid "Example Pane"
3851 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3852
3853 #~ msgid "Sample value"
3854 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3855
3856 #~ msgid "Set value"
3857 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3861 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3862 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3863 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Error: unable to load article."
3867 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "No unread feeds."
3871 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Load more..."
3875 #~ msgstr "Ielādē..."
3876
3877 #~ msgid "Switch to digest..."
3878 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3879
3880 #~ msgid "Show tag cloud..."
3881 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3882
3883 #~ msgid "Click to play"
3884 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3885
3886 #~ msgid "Play"
3887 #~ msgstr "Atskaņot"
3888
3889 #~ msgid "Visit the website"
3890 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3891
3892 #~ msgid "Select theme"
3893 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3894
3895 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3896 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3897
3898 #~ msgid "Playing..."
3899 #~ msgstr "Atskaņo..."
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3905 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3906
3907 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3908 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3909
3910 #~ msgid "Could not update database"
3911 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3912
3913 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3914 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3915
3916 #~ msgid ", found: "
3917 #~ msgstr ", atradu:"
3918
3919 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3920 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3921
3922 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3923 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3924
3925 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3926 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3927
3928 #~ msgid "Performing updates..."
3929 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3930
3931 #~ msgid "Updating to version %d..."
3932 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3933
3934 #~ msgid "Checking version... "
3935 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3936
3937 #~ msgid "OK!"
3938 #~ msgstr "Kārtībā!"
3939
3940 #~ msgid "ERROR!"
3941 #~ msgstr "Kļūda!"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3945 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3946 #~ msgstr[0] ""
3947 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3948 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3949 #~ msgstr[1] ""
3950 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3951 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3952
3953 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3954 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3955
3956 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3957 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3958
3959 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3960 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3961
3962 #~ msgid "Enable external API"
3963 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3964
3965 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3966 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3967
3968 #~ msgid "Title or Content"
3969 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3970
3971 #~ msgid "Link"
3972 #~ msgstr "Saite"
3973
3974 #~ msgid "Content"
3975 #~ msgstr "Saturs"
3976
3977 #~ msgid "Article Date"
3978 #~ msgstr "Raksta datums"
3979
3980 #~ msgid "Set starred"
3981 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3982
3983 #~ msgid "Assign tags"
3984 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3985
3986 #~ msgid "Modify score"
3987 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3988
3989 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3990 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3991
3992 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3993 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3994
3995 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3996 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3997
3998 #~ msgid "Notice"
3999 #~ msgstr "Piezīme"
4000
4001 #~ msgid "Tag Cloud"
4002 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
4003
4004 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4005 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
4006
4007 #~ msgid "Score"
4008 #~ msgstr "Novērtējums"
4009
4010 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4011 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
4012
4013 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4014 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4015
4016 #~ msgid "Pocket"
4017 #~ msgstr "Kabata"
4018
4019 #~ msgid "Pinterest"
4020 #~ msgstr "Pinterest"
4021
4022 #~ msgid "Share on identi.ca"
4023 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Flattr this article."
4027 #~ msgstr "Flattr raksts"
4028
4029 #~ msgid "Share on Google+"
4030 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Share on Twitter"
4034 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4035
4036 #~ msgid "Show additional preferences"
4037 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4038
4039 #~ msgid "Back to feeds"
4040 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4041
4042 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4043 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4044
4045 #~ msgid "Updated"
4046 #~ msgstr "Atjaunotos"
4047
4048 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4049 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4050
4051 #~ msgid "Related"
4052 #~ msgstr "Saistīts"
4053
4054 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4055 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4056
4057 #~ msgid "Yes"
4058 #~ msgstr "Jā"
4059
4060 #~ msgid "No"
4061 #~ msgstr "Nē"
4062
4063 #~ msgid "News"
4064 #~ msgstr "Jaunumi"
4065
4066 #~ msgid "Move between feeds"
4067 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4068
4069 #~ msgid "Move between articles"
4070 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4071
4072 #~ msgid "Active article actions"
4073 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4074
4075 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4076 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4077
4078 #~ msgid "Other actions"
4079 #~ msgstr "Citas darbības"
4080
4081 #~ msgid "Display this help dialog"
4082 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4083
4084 #~ msgid "Multiple articles actions"
4085 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4086
4087 #~ msgid "Select starred articles"
4088 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4089
4090 #~ msgid "Feed actions"
4091 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4092
4093 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4094 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4095
4096 #~ msgid "Press any key to close this window."
4097 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4098
4099 #~ msgid "My Feeds"
4100 #~ msgstr "Manas barotnes"
4101
4102 #~ msgid "Panel actions"
4103 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4104
4105 #~ msgid "Top 25 feeds"
4106 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4107
4108 #~ msgid "Edit feed categories"
4109 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4110
4111 #~ msgid "Focus search (if present)"
4112 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4113
4114 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4115 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4116
4117 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4118 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4119
4120 #~ msgid "Open article in new tab"
4121 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4122
4123 #~ msgid "Right-to-left content"
4124 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4125
4126 #~ msgid "Cache content locally"
4127 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4128
4129 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4130 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4131
4132 #~ msgid "Loading..."
4133 #~ msgstr "Ielādē..."
4134
4135 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4136 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"