1 # Tiny Tiny RSS resource file.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-12-18 18:25+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "plural: EXPRESSION\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 msgstr "Lietot noklusēto"
29 msgstr "Nekad nedzēst"
33 msgstr "1 nedēļu vecs"
37 msgstr "2 nedēļas vecs"
41 msgstr "1 mēnesi vecs"
45 msgstr "2 mēnešus vecs"
49 msgstr "3 mēnešus vecs"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Noklusētais intervāls"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Katras 15 minūtes"
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
78 msgstr "Katras 4 stundas"
83 msgstr "Katras 12 stundas"
96 #: classes/pref/system.php:51
97 #: classes/pref/users.php:119
103 msgstr "Superlietotājs"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrators"
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
127 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nav veicamās darbības."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/feeds.php:1367
163 #: classes/pref/filters.php:704
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/functions.js:1221
167 #: js/functions.js:1355
168 #: js/functions.js:1667
176 #: js/viewfeed.js:741
177 #: js/viewfeed.js:1316
178 #: plugins/updater/updater.js:17
179 #: plugins/import_export/import_export.js:17
180 #: js/feedlist.js:450
181 #: js/functions.js:449
182 #: js/functions.js:787
190 #: js/viewfeed.js:859
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Rādīt rakstus"
208 msgstr "Visus rakstus"
211 #: include/functions2.php:102
212 #: classes/feeds.php:102
217 #: include/functions2.php:103
218 #: classes/feeds.php:103
223 #: classes/feeds.php:89
224 #: classes/feeds.php:101
230 msgstr "Nelasītos vispirms"
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Kārtot rakstus"
250 msgstr "Jaunāko vispirms"
254 msgstr "Vecāko vispirms"
262 #: include/functions2.php:92
263 #: classes/feeds.php:107
264 #: js/FeedTree.js:132
265 #: js/FeedTree.js:160
267 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Par dienu vecākus"
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Par nedēļu vecākus"
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
286 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
287 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "Iestatījumi..."
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Barotnes darbības"
306 #: classes/handler/public.php:628
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "Abonēt barotni..."
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Mainīt šo barotni..."
316 msgstr "Pārvērtēt barotni"
319 #: classes/pref/feeds.php:757
320 #: classes/pref/feeds.php:1322
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgstr "Visas barotnes:"
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Citas darbības:"
338 #: include/functions2.php:78
339 msgid "Toggle widescreen mode"
340 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
343 msgid "Select by tags..."
344 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Izveido iezīmi..."
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Izveidot filtru..."
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
364 #: include/functions2.php:105
365 #: classes/pref/prefs.php:441
370 msgid "Keyboard shortcuts"
371 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
374 msgid "Exit preferences"
375 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
378 #: classes/pref/feeds.php:110
379 #: classes/pref/feeds.php:1243
380 #: classes/pref/feeds.php:1311
385 #: classes/pref/filters.php:188
390 #: include/functions.php:1265
391 #: include/functions.php:1917
392 #: classes/pref/labels.php:90
405 #: include/login_form.php:245
406 msgid "Create new account"
407 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
410 msgid "New user registrations are administratively disabled."
411 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
421 #: classes/handler/public.php:698
422 #: classes/handler/public.php:769
423 #: classes/handler/public.php:867
424 #: classes/handler/public.php:946
425 #: classes/handler/public.php:960
426 #: classes/handler/public.php:967
427 #: classes/handler/public.php:992
428 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
429 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
432 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
433 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
436 msgid "Desired login:"
437 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
440 msgid "Check availability"
441 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
444 #: classes/handler/public.php:785
449 #: classes/handler/public.php:790
450 msgid "How much is two plus two:"
451 msgstr "Cik ir divi un divi:"
454 msgid "Submit registration"
455 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
458 msgid "Your registration information is incomplete."
459 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
462 msgid "Sorry, this username is already taken."
463 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
466 msgid "Registration failed."
467 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
470 msgid "Account created successfully."
471 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
474 msgid "New user registrations are currently closed."
475 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
478 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
479 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
481 #: include/digest.php:109
482 #: include/functions.php:1274
483 #: include/functions.php:1818
484 #: include/functions.php:1903
485 #: include/functions.php:1925
486 #: classes/opml.php:421
487 #: classes/pref/feeds.php:226
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Nekategorizēts"
491 #: include/feedbrowser.php:82
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
496 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
498 #: include/feedbrowser.php:106
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Neatradu barotnes."
502 #: include/functions2.php:52
506 #: include/functions2.php:53
507 msgid "Open next feed"
508 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
510 #: include/functions2.php:54
511 msgid "Open previous feed"
512 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
514 #: include/functions2.php:55
515 msgid "Open next article"
516 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
518 #: include/functions2.php:56
519 msgid "Open previous article"
520 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
522 #: include/functions2.php:57
523 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
526 #: include/functions2.php:58
527 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
530 #: include/functions2.php:59
531 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
534 #: include/functions2.php:60
535 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
538 #: include/functions2.php:61
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
542 #: include/functions2.php:62
546 #: include/functions2.php:63
547 #: js/viewfeed.js:2009
548 msgid "Toggle starred"
549 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
551 #: include/functions2.php:64
552 #: js/viewfeed.js:2020
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
556 #: include/functions2.php:65
557 #: js/viewfeed.js:1998
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
561 #: include/functions2.php:66
563 msgstr "Mainīt iezīmes"
565 #: include/functions2.php:67
566 msgid "Dismiss selected"
567 msgstr "Atmest atlasītos"
569 #: include/functions2.php:68
571 msgstr "Atmest lasītos"
573 #: include/functions2.php:69
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Atvērt jaunā logā"
577 #: include/functions2.php:70
578 #: js/viewfeed.js:2039
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
582 #: include/functions2.php:71
583 #: js/viewfeed.js:2033
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
587 #: include/functions2.php:72
589 msgstr "Pārtīt lejup"
591 #: include/functions2.php:73
593 msgstr "Pārtīt uz augšu"
595 #: include/functions2.php:74
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
599 #: include/functions2.php:75
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
603 #: include/functions2.php:76
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
607 #: include/functions2.php:77
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
611 #: include/functions2.php:79
612 #: plugins/embed_original/init.php:31
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
616 #: include/functions2.php:80
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Raksta atzīmēšana"
620 #: include/functions2.php:81
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
624 #: include/functions2.php:82
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
628 #: include/functions2.php:83
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
632 #: include/functions2.php:84
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Atzīmēt publicētos"
636 #: include/functions2.php:85
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Apvērst izvēli"
640 #: include/functions2.php:86
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Neatzīmēt visu"
644 #: include/functions2.php:87
645 #: classes/pref/feeds.php:550
646 #: classes/pref/feeds.php:794
650 #: include/functions2.php:88
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
654 #: include/functions2.php:89
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
658 #: include/functions2.php:90
659 #: classes/pref/feeds.php:1314
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "Abonēt barotni"
663 #: include/functions2.php:91
664 #: js/FeedTree.js:139
665 #: js/PrefFeedTree.js:68
667 msgstr "Mainīt barotni"
669 #: include/functions2.php:93
670 msgid "Reverse headlines"
671 msgstr "Apvērst virsrakstus"
673 #: include/functions2.php:94
674 msgid "Debug feed update"
675 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
677 #: include/functions2.php:95
678 #: js/FeedTree.js:182
679 msgid "Mark all feeds as read"
680 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
682 #: include/functions2.php:96
683 msgid "Un/collapse current category"
684 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
686 #: include/functions2.php:97
687 msgid "Toggle combined mode"
688 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
690 #: include/functions2.php:98
691 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
692 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
694 #: include/functions2.php:99
698 #: include/functions2.php:100
699 #: include/functions.php:1976
703 #: include/functions2.php:101
707 #: include/functions2.php:104
711 msgstr "Iezīmju mākonis"
713 #: include/functions2.php:106
717 #: include/functions2.php:107
718 #: classes/pref/labels.php:281
720 msgstr "Izveidot etiķeti"
722 #: include/functions2.php:108
723 #: classes/pref/filters.php:678
724 msgid "Create filter"
725 msgstr "Izveidot filtru"
727 #: include/functions2.php:109
728 msgid "Un/collapse sidebar"
729 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
731 #: include/functions2.php:110
732 msgid "Show help dialog"
733 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
735 #: include/functions2.php:654
737 msgid "Search results: %s"
738 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
740 #: include/functions2.php:1288
741 #: classes/feeds.php:714
743 msgid_plural "comments"
744 msgstr[0] "komentārs"
745 msgstr[1] "komentāri"
747 #: include/functions2.php:1292
748 #: classes/feeds.php:718
752 #: include/functions2.php:1333
756 #: include/functions2.php:1366
757 #: include/functions2.php:1614
758 #: classes/article.php:280
762 #: include/functions2.php:1376
763 #: classes/feeds.php:700
764 msgid "Edit tags for this article"
765 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
767 #: include/functions2.php:1408
768 #: classes/feeds.php:652
769 msgid "Originally from:"
770 msgstr "Sākotnējais no:"
772 #: include/functions2.php:1421
773 #: classes/feeds.php:665
774 #: classes/pref/feeds.php:569
776 msgstr "Barotnes URL"
778 #: include/functions2.php:1455
779 #: classes/backend.php:105
780 #: classes/pref/users.php:95
781 #: classes/pref/feeds.php:1611
782 #: classes/pref/feeds.php:1677
783 #: classes/pref/filters.php:145
784 #: classes/pref/prefs.php:1103
785 #: classes/dlg.php:36
786 #: classes/dlg.php:59
787 #: classes/dlg.php:92
788 #: classes/dlg.php:158
789 #: classes/dlg.php:189
790 #: classes/dlg.php:216
791 #: classes/dlg.php:249
792 #: classes/dlg.php:261
793 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
794 #: plugins/updater/init.php:389
795 #: plugins/import_export/init.php:407
796 #: plugins/import_export/init.php:452
797 #: plugins/share/init.php:123
798 msgid "Close this window"
799 msgstr "Aizvērt šo logu"
801 #: include/functions2.php:1651
803 msgstr "(mainīt piezīmi)"
805 #: include/functions2.php:1899
807 msgstr "nezināms tips"
809 #: include/functions2.php:1967
813 #: include/functions.php:1263
814 #: include/functions.php:1915
818 #: include/functions.php:1766
819 #: classes/feeds.php:1124
820 #: classes/pref/filters.php:169
821 #: classes/pref/filters.php:447
823 msgstr "Visas barotnes"
825 #: include/functions.php:1970
826 msgid "Starred articles"
827 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
829 #: include/functions.php:1972
830 msgid "Published articles"
831 msgstr "Publicētie raksti"
833 #: include/functions.php:1974
834 msgid "Fresh articles"
835 msgstr "Jaunākie raksti"
837 #: include/functions.php:1978
838 msgid "Archived articles"
839 msgstr "Arhivētie raksti"
841 #: include/functions.php:1980
842 msgid "Recently read"
843 msgstr "Nesen lasītie raksti"
845 #: include/login_form.php:190
846 #: classes/handler/public.php:525
847 #: classes/handler/public.php:780
849 msgstr "Pieteikties:"
851 #: include/login_form.php:200
852 #: classes/handler/public.php:528
856 #: include/login_form.php:206
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
860 #: include/login_form.php:212
864 #: include/login_form.php:216
865 #: classes/handler/public.php:266
866 #: classes/rpc.php:63
867 #: classes/pref/prefs.php:1041
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Noklusētais profils"
871 #: include/login_form.php:224
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
875 #: include/login_form.php:228
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
879 #: include/login_form.php:236
881 msgstr "Atcerēties mani"
883 #: include/login_form.php:242
884 #: classes/handler/public.php:533
888 #: include/sessions.php:61
889 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
890 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
892 #: include/sessions.php:67
893 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
894 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
896 #: include/sessions.php:73
897 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
898 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
900 #: include/sessions.php:85
901 msgid "Session failed to validate (user not found)"
902 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
904 #: include/sessions.php:94
905 msgid "Session failed to validate (password changed)"
906 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
908 #: classes/backend.php:33
909 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
910 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
912 #: classes/backend.php:38
913 msgid "Keyboard Shortcuts"
914 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
916 #: classes/backend.php:61
920 #: classes/backend.php:64
924 #: classes/backend.php:99
925 msgid "Help topic not found."
926 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
928 #: classes/handler/public.php:466
929 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
930 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
931 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
933 #: classes/handler/public.php:474
937 #: classes/handler/public.php:476
938 #: classes/pref/feeds.php:567
939 #: plugins/instances/init.php:212
940 #: plugins/instances/init.php:401
944 #: classes/handler/public.php:478
948 #: classes/handler/public.php:480
952 #: classes/handler/public.php:499
953 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
954 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
956 #: classes/handler/public.php:501
960 #: classes/handler/public.php:502
961 #: classes/handler/public.php:536
962 #: classes/feeds.php:1053
963 #: classes/feeds.php:1103
964 #: classes/feeds.php:1163
965 #: classes/article.php:205
966 #: classes/pref/users.php:170
967 #: classes/pref/feeds.php:774
968 #: classes/pref/feeds.php:903
969 #: classes/pref/feeds.php:1817
970 #: classes/pref/filters.php:428
971 #: classes/pref/filters.php:827
972 #: classes/pref/filters.php:908
973 #: classes/pref/filters.php:975
974 #: classes/pref/labels.php:81
975 #: classes/pref/prefs.php:989
976 #: plugins/note/init.php:53
977 #: plugins/mail/init.php:172
978 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: plugins/instances/init.php:436
983 #: classes/handler/public.php:523
984 msgid "Not logged in"
985 msgstr "Nav pieteicies"
987 #: classes/handler/public.php:582
988 msgid "Incorrect username or password"
989 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
991 #: classes/handler/public.php:634
993 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
994 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
996 #: classes/handler/public.php:637
998 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
999 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1001 #: classes/handler/public.php:640
1003 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1006 #: classes/handler/public.php:643
1008 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1009 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1011 #: classes/handler/public.php:646
1012 msgid "Multiple feed URLs found."
1013 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1015 #: classes/handler/public.php:650
1017 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1018 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1020 #: classes/handler/public.php:668
1021 msgid "Subscribe to selected feed"
1022 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1024 #: classes/handler/public.php:693
1025 msgid "Edit subscription options"
1026 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1028 #: classes/handler/public.php:730
1029 msgid "Password recovery"
1030 msgstr "Parole atjaunošana"
1032 #: classes/handler/public.php:773
1033 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1034 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1036 #: classes/handler/public.php:795
1037 #: classes/pref/users.php:352
1038 msgid "Reset password"
1039 msgstr "Atstatīt paroli"
1041 #: classes/handler/public.php:805
1042 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1043 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1045 #: classes/handler/public.php:809
1046 #: classes/handler/public.php:875
1048 msgstr "Doties atpakaļ"
1050 #: classes/handler/public.php:846
1051 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1052 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1054 #: classes/handler/public.php:871
1055 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1056 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1058 #: classes/handler/public.php:893
1059 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1060 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1062 #: classes/handler/public.php:919
1063 msgid "Database Updater"
1064 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1066 #: classes/handler/public.php:984
1067 msgid "Perform updates"
1068 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1070 #: classes/feeds.php:51
1071 msgid "View as RSS feed"
1072 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1074 #: classes/feeds.php:52
1075 #: classes/feeds.php:132
1076 #: classes/pref/feeds.php:1473
1078 msgstr "Skatīt kā RSS"
1080 #: classes/feeds.php:60
1082 msgid "Last updated: %s"
1083 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
1085 #: classes/feeds.php:88
1086 #: classes/pref/users.php:337
1087 #: classes/pref/feeds.php:1305
1088 #: classes/pref/feeds.php:1562
1089 #: classes/pref/feeds.php:1626
1090 #: classes/pref/filters.php:302
1091 #: classes/pref/filters.php:350
1092 #: classes/pref/filters.php:672
1093 #: classes/pref/filters.php:760
1094 #: classes/pref/filters.php:787
1095 #: classes/pref/labels.php:275
1096 #: classes/pref/prefs.php:1001
1097 #: plugins/instances/init.php:287
1101 #: classes/feeds.php:90
1105 #: classes/feeds.php:91
1106 #: classes/pref/users.php:339
1107 #: classes/pref/feeds.php:1307
1108 #: classes/pref/feeds.php:1564
1109 #: classes/pref/feeds.php:1628
1110 #: classes/pref/filters.php:304
1111 #: classes/pref/filters.php:352
1112 #: classes/pref/filters.php:674
1113 #: classes/pref/filters.php:762
1114 #: classes/pref/filters.php:789
1115 #: classes/pref/labels.php:277
1116 #: classes/pref/prefs.php:1003
1117 #: plugins/instances/init.php:289
1121 #: classes/feeds.php:97
1125 #: classes/feeds.php:99
1126 msgid "Selection toggle:"
1127 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1129 #: classes/feeds.php:105
1133 #: classes/feeds.php:108
1135 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1137 #: classes/feeds.php:111
1141 #: classes/feeds.php:113
1143 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1145 #: classes/feeds.php:114
1146 #: classes/pref/filters.php:311
1147 #: classes/pref/filters.php:359
1148 #: classes/pref/filters.php:769
1149 #: classes/pref/filters.php:796
1153 #: classes/feeds.php:119
1154 #: classes/feeds.php:124
1155 #: plugins/mailto/init.php:25
1156 #: plugins/mail/init.php:75
1157 msgid "Forward by email"
1158 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1160 #: classes/feeds.php:128
1164 #: classes/feeds.php:201
1165 #: classes/feeds.php:849
1166 msgid "Feed not found."
1167 msgstr "Barotne netika atrasta."
1169 #: classes/feeds.php:260
1173 #: classes/feeds.php:381
1175 msgid "Imported at %s"
1176 msgstr "Importēts %s"
1178 #: classes/feeds.php:440
1179 #: classes/feeds.php:535
1180 msgid "mark feed as read"
1181 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
1183 #: classes/feeds.php:592
1184 msgid "Collapse article"
1185 msgstr "Sakļaut rakstu"
1187 #: classes/feeds.php:752
1188 msgid "No unread articles found to display."
1189 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1191 #: classes/feeds.php:755
1192 msgid "No updated articles found to display."
1193 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1195 #: classes/feeds.php:758
1196 msgid "No starred articles found to display."
1197 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1199 #: classes/feeds.php:762
1200 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1201 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
1203 #: classes/feeds.php:764
1204 msgid "No articles found to display."
1205 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1207 #: classes/feeds.php:779
1208 #: classes/feeds.php:944
1210 msgid "Feeds last updated at %s"
1211 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1213 #: classes/feeds.php:789
1214 #: classes/feeds.php:954
1215 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1216 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1218 #: classes/feeds.php:934
1219 msgid "No feed selected."
1220 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1222 #: classes/feeds.php:991
1223 #: classes/feeds.php:999
1224 msgid "Feed or site URL"
1225 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1227 #: classes/feeds.php:1005
1228 #: classes/pref/feeds.php:590
1229 #: classes/pref/feeds.php:801
1230 #: classes/pref/feeds.php:1781
1231 msgid "Place in category:"
1232 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1234 #: classes/feeds.php:1013
1235 msgid "Available feeds"
1236 msgstr "Pieejamās barotnes"
1238 #: classes/feeds.php:1025
1239 #: classes/pref/users.php:133
1240 #: classes/pref/feeds.php:620
1241 #: classes/pref/feeds.php:837
1242 msgid "Authentication"
1243 msgstr "Autentifikācija"
1245 #: classes/feeds.php:1029
1246 #: classes/pref/users.php:397
1247 #: classes/pref/feeds.php:626
1248 #: classes/pref/feeds.php:841
1249 #: classes/pref/feeds.php:1795
1251 msgstr "Pieteikšanās"
1253 #: classes/feeds.php:1032
1254 #: classes/pref/feeds.php:639
1255 #: classes/pref/feeds.php:847
1256 #: classes/pref/feeds.php:1798
1257 #: classes/pref/prefs.php:261
1261 #: classes/feeds.php:1042
1262 msgid "This feed requires authentication."
1263 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1265 #: classes/feeds.php:1047
1266 #: classes/feeds.php:1101
1267 #: classes/pref/feeds.php:1816
1271 #: classes/feeds.php:1050
1273 msgstr "Vairāk barotnes"
1275 #: classes/feeds.php:1073
1276 #: classes/feeds.php:1162
1277 #: classes/pref/users.php:324
1278 #: classes/pref/feeds.php:1298
1279 #: classes/pref/filters.php:665
1284 #: classes/feeds.php:1077
1285 msgid "Popular feeds"
1286 msgstr "Populārās barotnes"
1288 #: classes/feeds.php:1078
1289 msgid "Feed archive"
1290 msgstr "Barotņu arhīvs"
1292 #: classes/feeds.php:1081
1294 msgstr "ierobežojumi:"
1296 #: classes/feeds.php:1102
1297 #: classes/pref/users.php:350
1298 #: classes/pref/feeds.php:744
1299 #: classes/pref/filters.php:418
1300 #: classes/pref/filters.php:691
1301 #: classes/pref/labels.php:284
1302 #: plugins/instances/init.php:294
1306 #: classes/feeds.php:1113
1310 #: classes/feeds.php:1121
1311 msgid "Limit search to:"
1312 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1314 #: classes/feeds.php:1137
1316 msgstr "Šajā barotnē"
1318 #: classes/feeds.php:1158
1319 msgid "Search syntax"
1320 msgstr "Meklēšanas sintakse"
1322 #: classes/article.php:25
1323 msgid "Article not found."
1324 msgstr "Raksts netika atrasts."
1326 #: classes/article.php:178
1327 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1328 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1330 #: classes/article.php:203
1331 #: classes/pref/users.php:168
1332 #: classes/pref/feeds.php:773
1333 #: classes/pref/feeds.php:900
1334 #: classes/pref/filters.php:425
1335 #: classes/pref/labels.php:79
1336 #: classes/pref/prefs.php:987
1337 #: plugins/note/init.php:51
1338 #: plugins/nsfw/init.php:85
1339 #: plugins/mail/init.php:64
1340 #: plugins/instances/init.php:245
1344 #: classes/opml.php:28
1345 #: classes/opml.php:33
1346 msgid "OPML Utility"
1349 #: classes/opml.php:37
1350 msgid "Importing OPML..."
1351 msgstr "Importē OPML..."
1353 #: classes/opml.php:41
1354 msgid "Return to preferences"
1355 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1357 #: classes/opml.php:271
1359 msgid "Adding feed: %s"
1360 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1362 #: classes/opml.php:282
1364 msgid "Duplicate feed: %s"
1365 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1367 #: classes/opml.php:296
1369 msgid "Adding label %s"
1370 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1372 #: classes/opml.php:299
1374 msgid "Duplicate label: %s"
1375 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1377 #: classes/opml.php:311
1379 msgid "Setting preference key %s to %s"
1380 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1382 #: classes/opml.php:343
1383 msgid "Adding filter..."
1384 msgstr "Pievieno filtru..."
1386 #: classes/opml.php:421
1388 msgid "Processing category: %s"
1389 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1391 #: classes/opml.php:470
1392 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1393 #: plugins/import_export/init.php:420
1395 msgid "Upload failed with error code %d"
1396 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
1398 #: classes/opml.php:484
1399 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1400 #: plugins/import_export/init.php:434
1401 msgid "Unable to move uploaded file."
1402 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1404 #: classes/opml.php:488
1405 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1406 #: plugins/import_export/init.php:438
1407 msgid "Error: please upload OPML file."
1408 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1410 #: classes/opml.php:499
1411 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1412 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1414 #: classes/opml.php:506
1415 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1416 msgid "Error while parsing document."
1417 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1419 #: classes/pref/system.php:8
1420 #: classes/pref/users.php:6
1421 #: plugins/instances/init.php:154
1422 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1423 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1425 #: classes/pref/system.php:29
1427 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1429 #: classes/pref/system.php:40
1433 #: classes/pref/system.php:43
1435 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1437 #: classes/pref/system.php:48
1441 #: classes/pref/system.php:49
1443 msgstr "Faila nosaukums"
1445 #: classes/pref/system.php:50
1449 #: classes/pref/system.php:52
1453 #: classes/pref/users.php:34
1454 msgid "User not found"
1455 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1457 #: classes/pref/users.php:53
1458 #: classes/pref/users.php:399
1462 #: classes/pref/users.php:54
1463 msgid "Last logged in"
1464 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1466 #: classes/pref/users.php:61
1467 msgid "Subscribed feeds count"
1468 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1470 #: classes/pref/users.php:65
1471 msgid "Subscribed feeds"
1472 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1474 #: classes/pref/users.php:136
1475 msgid "Access level: "
1476 msgstr "Pieejas līmenis:"
1478 #: classes/pref/users.php:154
1479 #: classes/pref/feeds.php:647
1480 #: classes/pref/feeds.php:853
1484 #: classes/pref/users.php:232
1486 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1487 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1489 #: classes/pref/users.php:239
1491 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1492 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1494 #: classes/pref/users.php:243
1496 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1497 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1499 #: classes/pref/users.php:265
1501 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1502 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1504 #: classes/pref/users.php:267
1506 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1507 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1509 #: classes/pref/users.php:291
1510 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1511 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1513 #: classes/pref/users.php:334
1514 #: classes/pref/feeds.php:1302
1515 #: classes/pref/feeds.php:1559
1516 #: classes/pref/feeds.php:1623
1517 #: classes/pref/filters.php:299
1518 #: classes/pref/filters.php:347
1519 #: classes/pref/filters.php:669
1520 #: classes/pref/filters.php:757
1521 #: classes/pref/filters.php:784
1522 #: classes/pref/labels.php:272
1523 #: classes/pref/prefs.php:998
1524 #: plugins/instances/init.php:284
1528 #: classes/pref/users.php:342
1530 msgstr "Izveidot lietotāju"
1532 #: classes/pref/users.php:346
1536 #: classes/pref/users.php:348
1537 #: classes/pref/filters.php:684
1538 #: plugins/instances/init.php:293
1542 #: classes/pref/users.php:398
1543 msgid "Access Level"
1544 msgstr "Pieejas līmenis"
1546 #: classes/pref/users.php:400
1548 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1550 #: classes/pref/users.php:419
1551 #: plugins/instances/init.php:334
1552 msgid "Click to edit"
1553 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1555 #: classes/pref/users.php:439
1556 msgid "No users defined."
1557 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1559 #: classes/pref/users.php:441
1560 msgid "No matching users found."
1561 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1563 #: classes/pref/feeds.php:13
1564 msgid "Check to enable field"
1565 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1567 #: classes/pref/feeds.php:63
1568 #: classes/pref/feeds.php:212
1569 #: classes/pref/feeds.php:256
1570 #: classes/pref/feeds.php:262
1571 #: classes/pref/feeds.php:288
1574 msgid_plural "(%d feeds)"
1575 msgstr[0] "(%d barotne)"
1576 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1578 #: classes/pref/feeds.php:556
1580 msgstr "Barotnes virsraksts"
1582 #: classes/pref/feeds.php:598
1583 #: classes/pref/feeds.php:812
1587 #: classes/pref/feeds.php:613
1588 #: classes/pref/feeds.php:828
1589 msgid "Article purging:"
1590 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1592 #: classes/pref/feeds.php:643
1593 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1594 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1596 #: classes/pref/feeds.php:659
1597 #: classes/pref/feeds.php:857
1598 msgid "Hide from Popular feeds"
1599 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1601 #: classes/pref/feeds.php:671
1602 #: classes/pref/feeds.php:863
1603 msgid "Include in e-mail digest"
1604 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1606 #: classes/pref/feeds.php:684
1607 #: classes/pref/feeds.php:869
1608 msgid "Always display image attachments"
1609 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1611 #: classes/pref/feeds.php:697
1612 #: classes/pref/feeds.php:877
1613 msgid "Do not embed images"
1614 msgstr "Neiegult attēlus"
1616 #: classes/pref/feeds.php:710
1617 #: classes/pref/feeds.php:885
1618 msgid "Cache images locally"
1619 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
1621 #: classes/pref/feeds.php:722
1622 #: classes/pref/feeds.php:891
1623 msgid "Mark updated articles as unread"
1624 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1626 #: classes/pref/feeds.php:728
1630 #: classes/pref/feeds.php:742
1634 #: classes/pref/feeds.php:764
1635 msgid "Resubscribe to push updates"
1636 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
1638 #: classes/pref/feeds.php:771
1639 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1640 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
1642 #: classes/pref/feeds.php:1146
1643 #: classes/pref/feeds.php:1199
1645 msgstr "Viss izdarīts."
1647 #: classes/pref/feeds.php:1254
1648 msgid "Feeds with errors"
1649 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1651 #: classes/pref/feeds.php:1279
1652 msgid "Inactive feeds"
1653 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1655 #: classes/pref/feeds.php:1316
1656 msgid "Edit selected feeds"
1657 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1318
1660 #: classes/pref/feeds.php:1332
1661 #: classes/pref/filters.php:687
1662 msgid "Reset sort order"
1663 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1665 #: classes/pref/feeds.php:1320
1667 msgid "Batch subscribe"
1668 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1670 #: classes/pref/feeds.php:1327
1672 msgstr "Kategorijas"
1674 #: classes/pref/feeds.php:1330
1675 msgid "Add category"
1676 msgstr "Pievienot kategoriju"
1678 #: classes/pref/feeds.php:1334
1679 msgid "Remove selected"
1680 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1682 #: classes/pref/feeds.php:1345
1683 msgid "More actions..."
1684 msgstr "Papildu iespējas..."
1686 #: classes/pref/feeds.php:1349
1687 msgid "Manual purge"
1688 msgstr "Manuāla dzēšana"
1690 #: classes/pref/feeds.php:1353
1691 msgid "Clear feed data"
1692 msgstr "Dzēst barotņu datus"
1694 #: classes/pref/feeds.php:1354
1695 #: classes/pref/filters.php:695
1696 msgid "Rescore articles"
1697 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1699 #: classes/pref/feeds.php:1404
1703 #: classes/pref/feeds.php:1406
1704 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1705 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1707 #: classes/pref/feeds.php:1406
1708 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1709 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1711 #: classes/pref/feeds.php:1419
1712 msgid "Import my OPML"
1713 msgstr "Importēt manu OPML"
1715 #: classes/pref/feeds.php:1423
1717 msgstr "Faila nosaukums:"
1719 #: classes/pref/feeds.php:1425
1720 msgid "Include settings"
1721 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1723 #: classes/pref/feeds.php:1429
1725 msgstr "Eksportēt OPML"
1727 #: classes/pref/feeds.php:1433
1728 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1729 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1731 #: classes/pref/feeds.php:1435
1732 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1733 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
1735 #: classes/pref/feeds.php:1437
1736 msgid "Public OPML URL"
1737 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1739 #: classes/pref/feeds.php:1438
1740 msgid "Display published OPML URL"
1741 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1743 #: classes/pref/feeds.php:1447
1744 msgid "Firefox integration"
1745 msgstr "Firefox integrācija"
1747 #: classes/pref/feeds.php:1449
1748 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1749 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
1751 #: classes/pref/feeds.php:1456
1752 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1753 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
1755 #: classes/pref/feeds.php:1464
1756 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1757 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1759 #: classes/pref/feeds.php:1466
1760 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1761 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1763 #: classes/pref/feeds.php:1474
1765 msgstr "Parādīt URL"
1767 #: classes/pref/feeds.php:1477
1768 msgid "Clear all generated URLs"
1769 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1771 #: classes/pref/feeds.php:1555
1772 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1773 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1775 #: classes/pref/feeds.php:1589
1776 #: classes/pref/feeds.php:1653
1777 msgid "Click to edit feed"
1778 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1780 #: classes/pref/feeds.php:1607
1781 #: classes/pref/feeds.php:1673
1782 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1783 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1785 #: classes/pref/feeds.php:1778
1786 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1787 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1789 #: classes/pref/feeds.php:1787
1790 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1791 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1793 #: classes/pref/feeds.php:1809
1794 msgid "Feeds require authentication."
1795 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1797 #: classes/pref/filters.php:93
1798 msgid "Articles matching this filter:"
1799 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1801 #: classes/pref/filters.php:131
1802 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1803 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1805 #: classes/pref/filters.php:135
1806 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1807 msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
1809 #: classes/pref/filters.php:179
1810 #: classes/pref/filters.php:458
1814 #: classes/pref/filters.php:175
1815 #: classes/pref/filters.php:457
1817 msgid "%s on %s in %s %s"
1818 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1820 #: classes/pref/filters.php:288
1821 #: classes/pref/filters.php:748
1822 #: classes/pref/labels.php:22
1826 #: classes/pref/filters.php:294
1827 #: classes/pref/filters.php:752
1828 #: classes/pref/filters.php:867
1832 #: classes/pref/filters.php:308
1833 #: classes/pref/filters.php:356
1834 #: classes/pref/filters.php:766
1835 #: classes/pref/filters.php:793
1839 #: classes/pref/filters.php:342
1840 #: classes/pref/filters.php:779
1841 msgid "Apply actions"
1842 msgstr "Pielietot darbības"
1844 #: classes/pref/filters.php:392
1845 #: classes/pref/filters.php:808
1849 #: classes/pref/filters.php:401
1850 #: classes/pref/filters.php:811
1851 msgid "Match any rule"
1852 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1854 #: classes/pref/filters.php:410
1855 #: classes/pref/filters.php:814
1856 msgid "Inverse matching"
1857 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1859 #: classes/pref/filters.php:422
1860 #: classes/pref/filters.php:821
1864 #: classes/pref/filters.php:681
1868 #: classes/pref/filters.php:824
1872 #: classes/pref/filters.php:879
1873 msgid "Inverse regular expression matching"
1874 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1876 #: classes/pref/filters.php:881
1880 #: classes/pref/filters.php:887
1881 #: js/PrefFilterTree.js:61
1885 #: classes/pref/filters.php:900
1886 msgid "Wiki: Filters"
1887 msgstr "Wiki: Filtri"
1889 #: classes/pref/filters.php:905
1891 msgstr "Saglabāt likumu"
1893 #: classes/pref/filters.php:905
1894 #: js/functions.js:1025
1896 msgstr "Pievienot likumu"
1898 #: classes/pref/filters.php:928
1899 msgid "Perform Action"
1900 msgstr "Pielietot darbību"
1902 #: classes/pref/filters.php:954
1903 msgid "with parameters:"
1904 msgstr "ar parametriem:"
1906 #: classes/pref/filters.php:972
1908 msgstr "Saglabāt darbību"
1910 #: classes/pref/filters.php:972
1911 #: js/functions.js:1051
1913 msgstr "Pievienot darbību"
1915 #: classes/pref/filters.php:995
1916 msgid "[No caption]"
1917 msgstr "[nav paraksta]"
1919 #: classes/pref/filters.php:997
1921 msgid "%s (%d rule)"
1922 msgid_plural "%s (%d rules)"
1923 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1924 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1926 #: classes/pref/filters.php:1012
1928 msgid "%s (+%d action)"
1929 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1930 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1931 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1933 #: classes/pref/labels.php:37
1937 #: classes/pref/labels.php:42
1941 #: classes/pref/labels.php:42
1945 #: classes/pref/labels.php:232
1947 msgid "Created label <b>%s</b>"
1948 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1950 #: classes/pref/labels.php:287
1951 msgid "Clear colors"
1952 msgstr "Attīrīt krāsas"
1954 #: classes/pref/prefs.php:18
1958 #: classes/pref/prefs.php:19
1962 #: classes/pref/prefs.php:20
1964 msgstr "Paplašināti"
1966 #: classes/pref/prefs.php:21
1968 msgstr "Īssavilkums"
1970 #: classes/pref/prefs.php:25
1971 msgid "Allow duplicate articles"
1972 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1974 #: classes/pref/prefs.php:26
1975 msgid "Assign articles to labels automatically"
1976 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1978 #: classes/pref/prefs.php:27
1979 msgid "Blacklisted tags"
1980 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1982 #: classes/pref/prefs.php:27
1983 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1984 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1986 #: classes/pref/prefs.php:28
1987 msgid "Automatically mark articles as read"
1988 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1990 #: classes/pref/prefs.php:28
1991 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1992 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1994 #: classes/pref/prefs.php:29
1995 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1996 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1998 #: classes/pref/prefs.php:30
1999 msgid "Combined feed display"
2000 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
2002 #: classes/pref/prefs.php:30
2003 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2004 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
2006 #: classes/pref/prefs.php:31
2007 msgid "Confirm marking feed as read"
2008 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
2010 #: classes/pref/prefs.php:32
2011 msgid "Amount of articles to display at once"
2012 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
2014 #: classes/pref/prefs.php:33
2015 msgid "Default feed update interval"
2016 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
2018 #: classes/pref/prefs.php:33
2019 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2020 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
2022 #: classes/pref/prefs.php:34
2023 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2024 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
2026 #: classes/pref/prefs.php:35
2027 msgid "Enable e-mail digest"
2028 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
2030 #: classes/pref/prefs.php:35
2031 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2032 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
2034 #: classes/pref/prefs.php:36
2035 msgid "Try to send digests around specified time"
2036 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
2038 #: classes/pref/prefs.php:36
2039 msgid "Uses UTC timezone"
2040 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
2042 #: classes/pref/prefs.php:37
2043 msgid "Enable API access"
2044 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
2046 #: classes/pref/prefs.php:37
2047 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2048 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
2050 #: classes/pref/prefs.php:38
2051 msgid "Enable feed categories"
2052 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2054 #: classes/pref/prefs.php:39
2055 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2056 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
2058 #: classes/pref/prefs.php:40
2059 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2060 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
2062 #: classes/pref/prefs.php:41
2063 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2064 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
2066 #: classes/pref/prefs.php:42
2067 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2068 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
2070 #: classes/pref/prefs.php:43
2071 msgid "Long date format"
2072 msgstr "Garais datumu formāts"
2074 #: classes/pref/prefs.php:43
2075 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2076 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
2078 #: classes/pref/prefs.php:44
2079 msgid "On catchup show next feed"
2080 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
2082 #: classes/pref/prefs.php:44
2083 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2084 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
2086 #: classes/pref/prefs.php:45
2087 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2088 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
2090 #: classes/pref/prefs.php:46
2091 msgid "Purge unread articles"
2092 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2094 #: classes/pref/prefs.php:47
2095 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2096 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
2098 #: classes/pref/prefs.php:48
2099 msgid "Short date format"
2100 msgstr "Īsais datumu formāts"
2102 #: classes/pref/prefs.php:49
2103 msgid "Show content preview in headlines list"
2104 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
2106 #: classes/pref/prefs.php:50
2107 msgid "Sort headlines by feed date"
2108 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2110 #: classes/pref/prefs.php:50
2111 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2112 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2114 #: classes/pref/prefs.php:51
2115 msgid "Login with an SSL certificate"
2116 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2118 #: classes/pref/prefs.php:51
2119 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2120 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2122 #: classes/pref/prefs.php:52
2123 msgid "Do not embed images in articles"
2124 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2126 #: classes/pref/prefs.php:53
2127 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2128 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2130 #: classes/pref/prefs.php:53
2131 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2132 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2134 #: classes/pref/prefs.php:54
2136 msgid "Customize stylesheet"
2137 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2139 #: classes/pref/prefs.php:54
2140 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2141 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2143 #: classes/pref/prefs.php:55
2147 #: classes/pref/prefs.php:56
2148 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2149 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2151 #: classes/pref/prefs.php:56
2152 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2153 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2155 #: classes/pref/prefs.php:57
2159 #: classes/pref/prefs.php:58
2163 #: classes/pref/prefs.php:58
2164 msgid "Select one of the available CSS themes"
2165 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2167 #: classes/pref/prefs.php:69
2168 msgid "Old password cannot be blank."
2169 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2171 #: classes/pref/prefs.php:74
2172 msgid "New password cannot be blank."
2173 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2175 #: classes/pref/prefs.php:79
2176 msgid "Entered passwords do not match."
2177 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2179 #: classes/pref/prefs.php:88
2180 msgid "Function not supported by authentication module."
2181 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2183 #: classes/pref/prefs.php:127
2184 msgid "The configuration was saved."
2185 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2187 #: classes/pref/prefs.php:142
2189 msgid "Unknown option: %s"
2190 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2192 #: classes/pref/prefs.php:156
2193 msgid "Your personal data has been saved."
2194 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2196 #: classes/pref/prefs.php:176
2197 msgid "Your preferences are now set to default values."
2198 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2200 #: classes/pref/prefs.php:199
2201 msgid "Personal data / Authentication"
2202 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2204 #: classes/pref/prefs.php:219
2205 msgid "Personal data"
2206 msgstr "Personīgie dati"
2208 #: classes/pref/prefs.php:229
2210 msgstr "Vārds un uzvārds"
2212 #: classes/pref/prefs.php:233
2216 #: classes/pref/prefs.php:239
2217 msgid "Access level"
2218 msgstr "Pieejas līmenis"
2220 #: classes/pref/prefs.php:249
2222 msgstr "Saglabāt datus"
2224 #: classes/pref/prefs.php:268
2225 msgid "Your password is at default value, please change it."
2226 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2228 #: classes/pref/prefs.php:295
2229 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2230 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2232 #: classes/pref/prefs.php:300
2233 msgid "Old password"
2234 msgstr "Vecā parole"
2236 #: classes/pref/prefs.php:303
2237 msgid "New password"
2238 msgstr "Jaunā parole"
2240 #: classes/pref/prefs.php:308
2241 msgid "Confirm password"
2242 msgstr "Apstipriniet paroli"
2244 #: classes/pref/prefs.php:318
2245 msgid "Change password"
2246 msgstr "Nomainīt paroli"
2248 #: classes/pref/prefs.php:324
2249 msgid "One time passwords / Authenticator"
2250 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2252 #: classes/pref/prefs.php:328
2253 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2254 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2256 #: classes/pref/prefs.php:353
2257 #: classes/pref/prefs.php:404
2258 msgid "Enter your password"
2259 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2261 #: classes/pref/prefs.php:364
2263 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2265 #: classes/pref/prefs.php:370
2266 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2267 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2269 #: classes/pref/prefs.php:372
2270 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2271 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2273 #: classes/pref/prefs.php:409
2274 msgid "Enter the generated one time password"
2275 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2277 #: classes/pref/prefs.php:423
2279 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2281 #: classes/pref/prefs.php:429
2282 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2283 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2285 #: classes/pref/prefs.php:472
2286 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2287 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2289 #: classes/pref/prefs.php:570
2293 #: classes/pref/prefs.php:631
2297 #: classes/pref/prefs.php:635
2301 #: classes/pref/prefs.php:641
2303 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2304 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2306 #: classes/pref/prefs.php:673
2307 msgid "Save configuration"
2308 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2310 #: classes/pref/prefs.php:677
2311 msgid "Save and exit preferences"
2312 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2314 #: classes/pref/prefs.php:682
2315 msgid "Manage profiles"
2316 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2318 #: classes/pref/prefs.php:685
2319 msgid "Reset to defaults"
2320 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2322 #: classes/pref/prefs.php:708
2326 #: classes/pref/prefs.php:710
2327 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2328 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2330 #: classes/pref/prefs.php:712
2331 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2332 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
2334 #: classes/pref/prefs.php:738
2335 msgid "System plugins"
2336 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2338 #: classes/pref/prefs.php:742
2339 #: classes/pref/prefs.php:798
2343 #: classes/pref/prefs.php:743
2344 #: classes/pref/prefs.php:799
2348 #: classes/pref/prefs.php:744
2349 #: classes/pref/prefs.php:800
2353 #: classes/pref/prefs.php:745
2354 #: classes/pref/prefs.php:801
2358 #: classes/pref/prefs.php:776
2359 #: classes/pref/prefs.php:835
2361 msgstr "papildu info"
2363 #: classes/pref/prefs.php:785
2364 #: classes/pref/prefs.php:844
2366 msgstr "Dzēst datus"
2368 #: classes/pref/prefs.php:794
2369 msgid "User plugins"
2370 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2372 #: classes/pref/prefs.php:859
2373 msgid "Enable selected plugins"
2374 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2376 #: classes/pref/prefs.php:927
2377 msgid "Incorrect one time password"
2378 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2380 #: classes/pref/prefs.php:930
2381 #: classes/pref/prefs.php:947
2382 msgid "Incorrect password"
2383 msgstr "Nepareiza parole"
2385 #: classes/pref/prefs.php:972
2387 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2388 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2390 #: classes/pref/prefs.php:1012
2391 msgid "Create profile"
2392 msgstr "Izveidot profilu"
2394 #: classes/pref/prefs.php:1035
2395 #: classes/pref/prefs.php:1063
2399 #: classes/pref/prefs.php:1097
2400 msgid "Remove selected profiles"
2401 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2403 #: classes/pref/prefs.php:1099
2404 msgid "Activate profile"
2405 msgstr "Aktivizēt profilu"
2407 #: classes/dlg.php:16
2408 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2409 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
2411 #: classes/dlg.php:47
2412 msgid "Your Public OPML URL is:"
2413 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2415 #: classes/dlg.php:56
2416 #: classes/dlg.php:213
2417 #: plugins/share/init.php:120
2418 msgid "Generate new URL"
2419 msgstr "Izveidot jaunu URL"
2421 #: classes/dlg.php:70
2422 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2423 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2425 #: classes/dlg.php:74
2426 #: classes/dlg.php:83
2427 msgid "Last update:"
2428 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2430 #: classes/dlg.php:79
2431 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2432 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2434 #: classes/dlg.php:165
2436 msgstr "Atbilstība:"
2438 #: classes/dlg.php:167
2442 #: classes/dlg.php:170
2444 msgstr "Visas iezīmes."
2446 #: classes/dlg.php:172
2448 msgstr "Kuras iezīmes?"
2450 #: classes/dlg.php:185
2451 msgid "Display entries"
2452 msgstr "Rādīt ierakstus"
2454 #: classes/dlg.php:204
2455 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2456 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
2458 #: classes/dlg.php:232
2459 #: plugins/updater/init.php:348
2461 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
2462 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
2464 #: classes/dlg.php:240
2465 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
2466 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
2468 #: classes/dlg.php:244
2469 #: plugins/updater/init.php:352
2470 msgid "See the release notes"
2471 msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
2473 #: classes/dlg.php:246
2477 #: classes/dlg.php:254
2478 msgid "Error receiving version information or no new version available."
2479 msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
2481 #: plugins/af_comics/init.php:39
2482 msgid "Feeds supported by af_comics"
2483 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2485 #: plugins/af_comics/init.php:41
2486 msgid "The following comics are currently supported:"
2487 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2489 #: plugins/note/init.php:26
2490 #: plugins/note/note.js:11
2491 msgid "Edit article note"
2492 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2495 #: plugins/import_export/init.php:446
2496 msgid "No file uploaded."
2497 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2499 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2501 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2502 msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
2504 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2505 msgid "The document has incorrect format."
2506 msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
2508 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2509 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2510 msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
2512 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2513 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2514 msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
2516 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2517 msgid "Import my Starred items"
2518 msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
2520 #: plugins/mailto/init.php:49
2521 #: plugins/mailto/init.php:55
2522 #: plugins/mail/init.php:112
2523 #: plugins/mail/init.php:118
2525 msgstr "[Pārsūtīts]"
2527 #: plugins/mailto/init.php:49
2528 #: plugins/mail/init.php:112
2529 msgid "Multiple articles"
2530 msgstr "Vairāki raksti"
2532 #: plugins/mailto/init.php:71
2533 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2534 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2536 #: plugins/mailto/init.php:75
2537 msgid "Forward selected article(s) by email."
2538 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2540 #: plugins/mailto/init.php:78
2541 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2542 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2544 #: plugins/mailto/init.php:83
2545 msgid "Close this dialog"
2546 msgstr "Aizvērt šo logu"
2548 #: plugins/updater/init.php:338
2549 #: plugins/updater/init.php:355
2550 #: plugins/updater/updater.js:10
2551 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2552 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2554 #: plugins/updater/init.php:358
2555 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2556 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2558 #: plugins/updater/init.php:361
2559 msgid "Force update"
2560 msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
2562 #: plugins/updater/init.php:370
2563 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2564 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
2566 #: plugins/updater/init.php:379
2567 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2568 msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
2570 #: plugins/updater/init.php:380
2571 msgid "Your database will not be modified."
2572 msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
2574 #: plugins/updater/init.php:381
2575 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2576 msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
2578 #: plugins/updater/init.php:382
2579 msgid "Ready to update."
2580 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2582 #: plugins/updater/init.php:387
2583 msgid "Start update"
2584 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2586 #: plugins/import_export/init.php:58
2587 msgid "Import and export"
2588 msgstr "Imports un eksports"
2590 #: plugins/import_export/init.php:60
2591 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2592 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2594 #: plugins/import_export/init.php:65
2595 msgid "Export my data"
2596 msgstr "Eksportēt manus datus"
2598 #: plugins/import_export/init.php:81
2602 #: plugins/import_export/init.php:219
2603 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2604 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2606 #: plugins/import_export/init.php:224
2607 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2608 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2610 #: plugins/import_export/init.php:383
2614 #: plugins/import_export/init.php:384
2616 msgid "%d article processed, "
2617 msgid_plural "%d articles processed, "
2618 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2619 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2621 #: plugins/import_export/init.php:385
2623 msgid "%d imported, "
2624 msgid_plural "%d imported, "
2625 msgstr[0] "%d importēts, "
2626 msgstr[1] "%d importēti, "
2628 #: plugins/import_export/init.php:386
2630 msgid "%d feed created."
2631 msgid_plural "%d feeds created."
2632 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2633 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2635 #: plugins/import_export/init.php:391
2636 msgid "Could not load XML document."
2637 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2639 #: plugins/import_export/init.php:403
2640 msgid "Prepare data"
2641 msgstr "Sagatavo datus"
2643 #: plugins/nsfw/init.php:30
2644 #: plugins/nsfw/init.php:42
2645 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2646 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2648 #: plugins/nsfw/init.php:52
2650 msgstr "NSFW spraudnis"
2652 #: plugins/nsfw/init.php:79
2653 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2654 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2656 #: plugins/nsfw/init.php:100
2657 msgid "Configuration saved."
2658 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2660 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2661 msgid "Please enter your one time password:"
2662 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2664 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2665 msgid "Password has been changed."
2666 msgstr "Parole ir nomainīta."
2668 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2669 msgid "Old password is incorrect."
2670 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2672 #: plugins/close_button/init.php:22
2673 msgid "Close article"
2674 msgstr "Aizvērt rakstu"
2676 #: plugins/mail/init.php:28
2677 msgid "Mail addresses saved."
2678 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2680 #: plugins/mail/init.php:34
2682 msgstr "E-pasta spraudnis"
2684 #: plugins/mail/init.php:36
2685 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2686 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2688 #: plugins/mail/init.php:140
2692 #: plugins/mail/init.php:155
2696 #: plugins/mail/init.php:171
2698 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2700 #: plugins/instances/init.php:141
2704 #: plugins/instances/init.php:204
2705 #: plugins/instances/init.php:395
2709 #: plugins/instances/init.php:215
2710 #: plugins/instances/init.php:312
2711 #: plugins/instances/init.php:404
2712 msgid "Instance URL"
2713 msgstr "Instances URL"
2715 #: plugins/instances/init.php:226
2716 #: plugins/instances/init.php:414
2718 msgstr "Pieejas atslēga:"
2720 #: plugins/instances/init.php:229
2721 #: plugins/instances/init.php:313
2722 #: plugins/instances/init.php:417
2724 msgstr "Pieejas aslēga"
2726 #: plugins/instances/init.php:233
2727 #: plugins/instances/init.php:421
2728 msgid "Use one access key for both linked instances."
2729 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2731 #: plugins/instances/init.php:241
2732 #: plugins/instances/init.php:429
2733 msgid "Generate new key"
2734 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2736 #: plugins/instances/init.php:292
2737 msgid "Link instance"
2738 msgstr "Saites instance"
2740 #: plugins/instances/init.php:304
2741 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2742 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2744 #: plugins/instances/init.php:314
2745 msgid "Last connected"
2746 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2748 #: plugins/instances/init.php:315
2752 #: plugins/instances/init.php:316
2753 msgid "Stored feeds"
2754 msgstr "Saglabātās barotnes"
2756 #: plugins/instances/init.php:433
2758 msgstr "Izveidot saiti"
2760 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2761 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2762 msgid "Shared articles"
2763 msgstr "Kopīgoti raksti"
2765 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2766 msgid "Bookmarklets"
2767 msgstr "Grāmatzīmes"
2769 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2770 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2771 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2773 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2775 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2776 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2778 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2779 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2780 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2782 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2783 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2784 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2786 #: plugins/share/init.php:39
2787 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2788 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2790 #: plugins/share/init.php:44
2791 msgid "Unshare all articles"
2792 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2794 #: plugins/share/init.php:77
2795 msgid "Share by URL"
2796 msgstr "Kopīgot ar URL"
2798 #: plugins/share/init.php:99
2799 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2800 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2802 #: plugins/share/init.php:117
2803 msgid "Unshare article"
2804 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2806 #: js/functions.js:62
2807 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2808 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2810 #: js/functions.js:90
2811 msgid "Report to tt-rss.org"
2812 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2814 #: js/functions.js:93
2818 #: js/functions.js:104
2819 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2820 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2822 #: js/functions.js:224
2823 msgid "Click to close"
2824 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2826 #: js/functions.js:1051
2828 msgstr "Mainīt darbību"
2830 #: js/functions.js:1088
2831 msgid "Create Filter"
2832 msgstr "Izveidot filtru"
2834 #: js/functions.js:1218
2835 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2836 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2838 #: js/functions.js:1229
2839 msgid "Subscription reset."
2840 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2842 #: js/functions.js:1239
2845 msgid "Unsubscribe from %s?"
2846 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2848 #: js/functions.js:1242
2849 msgid "Removing feed..."
2850 msgstr "Pārsauc barotni..."
2852 #: js/functions.js:1349
2853 msgid "Please enter category title:"
2854 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2856 #: js/functions.js:1380
2857 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2858 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2860 #: js/functions.js:1384
2862 msgid "Trying to change address..."
2863 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2865 #: js/functions.js:1685
2866 #: js/functions.js:1795
2874 msgid "No feeds are selected."
2875 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2877 #: js/functions.js:1727
2878 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2879 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2881 #: js/functions.js:1766
2882 msgid "Feeds with update errors"
2883 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2885 #: js/functions.js:1777
2887 msgid "Remove selected feeds?"
2888 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2890 #: js/functions.js:1780
2892 msgid "Removing selected feeds..."
2893 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2895 #: js/PrefFeedTree.js:48
2896 msgid "Edit category"
2897 msgstr "Mainīt kategoriju"
2899 #: js/PrefFeedTree.js:55
2900 msgid "Remove category"
2901 msgstr "Dzēst kategoriju"
2903 #: js/PrefFilterTree.js:64
2908 msgid "Please enter login:"
2909 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2912 msgid "Can't create user: no login specified."
2913 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2916 msgid "Adding user..."
2917 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2921 msgstr "Lietotāja redaktors"
2926 #: plugins/instances/instances.js:26
2927 #: plugins/instances/instances.js:89
2928 #: js/functions.js:1592
2929 msgid "Saving data..."
2930 msgstr "Saglabā datus..."
2934 msgstr "Mainīt filtru"
2937 msgid "Remove filter?"
2938 msgstr "Dzēst filtru?"
2941 msgid "Removing filter..."
2942 msgstr "Dzēš filtru..."
2945 msgid "Remove selected labels?"
2946 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2949 msgid "Removing selected labels..."
2950 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2954 msgid "No labels are selected."
2955 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2958 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2959 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2962 msgid "Removing selected users..."
2963 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2969 msgid "No users are selected."
2970 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2973 msgid "Remove selected filters?"
2974 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2977 msgid "Removing selected filters..."
2978 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2983 msgid "No filters are selected."
2984 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2987 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2988 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2991 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2992 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2995 msgid "Please select only one feed."
2996 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2999 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3000 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3003 msgid "Clearing selected feed..."
3004 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
3007 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3008 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3011 msgid "Purging selected feed..."
3012 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
3017 msgid "Please select only one user."
3018 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3021 msgid "Reset password of selected user?"
3022 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3025 msgid "Resetting password for selected user..."
3026 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3029 msgid "User details"
3030 msgstr "Lietotāja detaļas"
3033 msgid "Please select only one filter."
3034 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3037 msgid "Combine selected filters?"
3038 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3041 msgid "Joining filters..."
3042 msgstr "Apvieno filtrus..."
3045 msgid "Edit Multiple Feeds"
3046 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3049 msgid "Save changes to selected feeds?"
3050 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3054 msgstr "OPML imports"
3057 msgid "Please choose an OPML file first."
3058 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3061 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3062 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3063 msgid "Importing, please wait..."
3064 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3067 msgid "Reset to defaults?"
3068 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3071 msgid "Subscribing to feeds..."
3072 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3075 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3076 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3079 msgid "Clear all messages in the error log?"
3080 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3083 msgid "Mark all articles as read?"
3084 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3087 msgid "Marking all feeds as read..."
3088 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3091 msgid "Please enable mail plugin first."
3092 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3096 #: js/functions.js:1571
3097 msgid "You can't edit this kind of feed."
3098 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3101 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3102 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3105 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3106 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3110 msgid "Please select some feed first."
3111 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3114 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3115 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3119 msgid "Rescore articles in %s?"
3120 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3123 msgid "Rescoring articles..."
3124 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3126 #: js/viewfeed.js:476
3127 msgid "Unstar article"
3128 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3130 #: js/viewfeed.js:480
3131 msgid "Star article"
3132 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3134 #: js/viewfeed.js:534
3135 msgid "Unpublish article"
3136 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3138 #: js/viewfeed.js:538
3139 msgid "Publish article"
3140 msgstr "Publicēt rakstu"
3142 #: js/viewfeed.js:690
3144 msgid "%d article selected"
3145 msgid_plural "%d articles selected"
3146 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3147 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3149 #: js/viewfeed.js:762
3150 #: js/viewfeed.js:790
3151 #: js/viewfeed.js:1038
3152 #: js/viewfeed.js:1081
3153 #: js/viewfeed.js:1134
3154 #: js/viewfeed.js:2289
3155 #: plugins/mailto/init.js:7
3156 #: plugins/mail/mail.js:7
3157 #: js/viewfeed.js:817
3158 #: js/viewfeed.js:882
3159 #: js/viewfeed.js:916
3160 msgid "No articles are selected."
3161 msgstr "Nav norādīts raksts."
3163 #: js/viewfeed.js:1046
3165 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3166 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3167 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3168 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3170 #: js/viewfeed.js:1048
3172 msgid "Delete %d selected article?"
3173 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3174 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3175 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3177 #: js/viewfeed.js:1090
3179 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3180 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3181 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3182 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3184 #: js/viewfeed.js:1093
3186 msgid "Move %d archived article back?"
3187 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3188 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3189 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3191 #: js/viewfeed.js:1095
3192 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3193 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3195 #: js/viewfeed.js:1140
3197 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3198 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3199 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3200 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3202 #: js/viewfeed.js:1164
3203 msgid "Edit article Tags"
3204 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3206 #: js/viewfeed.js:1170
3207 msgid "Saving article tags..."
3208 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3210 #: js/viewfeed.js:1326
3211 #: js/viewfeed.js:113
3212 #: js/viewfeed.js:184
3213 msgid "Click to open next unread feed."
3214 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3216 #: js/viewfeed.js:1984
3217 msgid "Open original article"
3218 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3220 #: js/viewfeed.js:2090
3221 msgid "Assign label"
3222 msgstr "Pievienot etiķeti"
3224 #: js/viewfeed.js:2095
3225 msgid "Remove label"
3226 msgstr "Dzēst etiķeti"
3228 #: js/viewfeed.js:2182
3229 msgid "Select articles in group"
3230 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3232 #: js/viewfeed.js:2191
3233 msgid "Mark group as read"
3234 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3236 #: js/viewfeed.js:2203
3237 msgid "Mark feed as read"
3238 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3240 #: js/viewfeed.js:2258
3241 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3242 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3244 #: js/viewfeed.js:2300
3245 msgid "Please enter new score for this article:"
3246 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3248 #: js/viewfeed.js:2333
3249 msgid "Article URL:"
3250 msgstr "Raksta vietrādis:"
3252 #: plugins/embed_original/init.js:6
3253 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3254 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3256 #: plugins/note/note.js:17
3257 msgid "Saving article note..."
3258 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3260 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3261 msgid "Google Reader Import"
3262 msgstr "Google Reader Imports"
3264 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3265 msgid "Please choose a file first."
3266 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3268 #: plugins/mailto/init.js:21
3269 #: plugins/mail/mail.js:21
3270 msgid "Forward article by email"
3271 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3273 #: plugins/updater/updater.js:58
3274 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3275 msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3277 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3279 msgstr "Eksportēt datus"
3281 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3283 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3284 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3285 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3286 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3288 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3290 msgstr "Datu imports"
3292 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3293 msgid "Please choose the file first."
3294 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3296 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3297 msgid "Click to expand article"
3298 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3300 #: plugins/mail/mail.js:36
3301 msgid "Error sending email:"
3302 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3304 #: plugins/mail/mail.js:38
3305 msgid "Your message has been sent."
3306 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3308 #: plugins/instances/instances.js:10
3309 msgid "Link Instance"
3310 msgstr "Saistīt instanci"
3312 #: plugins/instances/instances.js:73
3313 msgid "Edit Instance"
3314 msgstr "Mainīt instanci"
3316 #: plugins/instances/instances.js:122
3317 msgid "Remove selected instances?"
3318 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3320 #: plugins/instances/instances.js:125
3321 msgid "Removing selected instances..."
3322 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3324 #: plugins/instances/instances.js:139
3325 #: plugins/instances/instances.js:151
3326 msgid "No instances are selected."
3327 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3329 #: plugins/instances/instances.js:156
3330 msgid "Please select only one instance."
3331 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3333 #: plugins/share/share.js:10
3334 msgid "Share article by URL"
3335 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3337 #: plugins/share/share.js:14
3338 msgid "Generate new share URL for this article?"
3339 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3341 #: plugins/share/share.js:18
3342 msgid "Trying to change URL..."
3343 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3345 #: plugins/share/share.js:55
3346 msgid "Remove sharing for this article?"
3347 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3349 #: plugins/share/share.js:59
3350 msgid "Trying to unshare..."
3351 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3353 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3354 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3355 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3357 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3359 msgid "Clearing URLs..."
3360 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3362 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3363 msgid "Shared URLs cleared."
3364 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3366 #: js/feedlist.js:406
3367 #: js/feedlist.js:434
3368 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3369 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3371 #: js/feedlist.js:425
3373 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3374 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3376 #: js/feedlist.js:428
3378 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3379 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3381 #: js/feedlist.js:431
3383 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3384 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3386 #: js/functions.js:615
3387 msgid "Error explained"
3390 #: js/functions.js:697
3391 msgid "Upload complete."
3394 #: js/functions.js:721
3395 msgid "Remove stored feed icon?"
3396 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3398 #: js/functions.js:726
3400 msgid "Removing feed icon..."
3401 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3403 #: js/functions.js:731
3405 msgid "Feed icon removed."
3406 msgstr "Barotne netika atrasta."
3408 #: js/functions.js:753
3409 msgid "Please select an image file to upload."
3410 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3412 #: js/functions.js:755
3413 msgid "Upload new icon for this feed?"
3414 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3416 #: js/functions.js:756
3418 msgid "Uploading, please wait..."
3419 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3421 #: js/functions.js:772
3422 msgid "Please enter label caption:"
3423 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3425 #: js/functions.js:777
3426 msgid "Can't create label: missing caption."
3427 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3429 #: js/functions.js:820
3430 msgid "Subscribe to Feed"
3431 msgstr "Pasūtīt barotni"
3433 #: js/functions.js:839
3434 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3437 #: js/functions.js:854
3438 msgid "Subscribed to %s"
3439 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3441 #: js/functions.js:859
3442 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3443 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3445 #: js/functions.js:862
3446 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3447 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3449 #: js/functions.js:874
3451 msgid "Expand to select feed"
3452 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3454 #: js/functions.js:886
3455 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3456 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3458 #: js/functions.js:890
3459 msgid "XML validation failed: %s"
3462 #: js/functions.js:895
3463 msgid "You are already subscribed to this feed."
3464 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3466 #: js/functions.js:1025
3468 msgstr "Mainīt likumu"
3470 #: js/functions.js:1586
3472 msgstr "Mainīt barotni"
3474 #: js/functions.js:1624
3476 msgstr "Vairāk barotnes"
3478 #: js/functions.js:1878
3483 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3484 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3488 msgid "Removing category..."
3489 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3492 msgid "Remove selected categories?"
3493 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3497 msgid "Removing selected categories..."
3498 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3501 msgid "No categories are selected."
3502 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3505 msgid "Category title:"
3506 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3510 msgid "Creating category..."
3511 msgstr "Izveidot filtru..."
3514 msgid "Feeds without recent updates"
3515 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3518 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3519 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3523 msgid "Clearing feed..."
3524 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3527 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3528 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3532 msgid "Rescoring selected feeds..."
3533 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3536 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3537 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3541 msgid "Rescoring feeds..."
3542 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3545 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3546 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3549 msgid "Settings Profiles"
3550 msgstr "Profilu iestatījumi"
3553 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3554 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3558 msgid "Removing selected profiles..."
3559 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3562 msgid "No profiles are selected."
3563 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3567 msgid "Activate selected profile?"
3568 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3572 msgid "Please choose a profile to activate."
3573 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3577 msgid "Creating profile..."
3578 msgstr "Izveido profilu..."
3581 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3582 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3586 msgid "Generated URLs cleared."
3587 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3590 msgid "Label Editor"
3591 msgstr "Etiķešu redaktors"
3594 msgid "Select item(s) by tags"
3595 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3598 msgid "New version available!"
3599 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3601 #: js/viewfeed.js:117
3602 msgid "Cancel search"
3603 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3605 #: js/viewfeed.js:1438
3606 msgid "No article is selected."
3607 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3609 #: js/viewfeed.js:1473
3610 msgid "No articles found to mark"
3611 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3613 #: js/viewfeed.js:1475
3615 msgid "Mark %d article as read?"
3616 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3617 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3618 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3620 #: js/viewfeed.js:1990
3622 msgid "Display article URL"
3623 msgstr "Parādīt URL"
3629 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3631 #~ msgid "mark as read"
3632 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3634 #~ msgid "Change password to"
3635 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3638 #~ msgstr "E-pasts:"
3640 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3641 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3644 #~ msgid "Saving user..."
3645 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3648 #~ msgid "Toggle marked"
3649 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3651 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3652 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3654 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3655 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3657 #~ msgid "Articles shared by URL"
3658 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3660 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3661 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3664 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3666 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3667 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3668 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3671 #~ msgstr "Sveicināti,"
3673 #~ msgid "Regular version"
3674 #~ msgstr "Regulārā versija"
3679 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3680 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3682 #~ msgid "Open regular version"
3683 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3685 #~ msgid "Enable categories"
3686 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3694 #~ msgid "Browse categories like folders"
3695 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3697 #~ msgid "Show images in posts"
3698 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3700 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3701 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3703 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3704 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3706 #~ msgid "Article archive"
3707 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3709 #~ msgid "Example Pane"
3710 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3712 #~ msgid "Sample value"
3713 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3715 #~ msgid "Set value"
3716 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3719 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3720 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3721 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3722 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3725 #~ msgid "Error: unable to load article."
3726 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3729 #~ msgid "No unread feeds."
3730 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3733 #~ msgid "Load more..."
3734 #~ msgstr "Ielādē..."
3736 #~ msgid "Switch to digest..."
3737 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3739 #~ msgid "Show tag cloud..."
3740 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3742 #~ msgid "Click to play"
3743 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3746 #~ msgstr "Atskaņot"
3748 #~ msgid "Visit the website"
3749 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3751 #~ msgid "Select theme"
3752 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3754 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3755 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3757 #~ msgid "Playing..."
3758 #~ msgstr "Atskaņo..."
3761 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3763 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3764 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3766 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3767 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3769 #~ msgid "Could not update database"
3770 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3772 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3773 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3775 #~ msgid ", found: "
3776 #~ msgstr ", atradu:"
3778 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3779 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3781 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3782 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3784 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3785 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3787 #~ msgid "Performing updates..."
3788 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3790 #~ msgid "Updating to version %d..."
3791 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3793 #~ msgid "Checking version... "
3794 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3797 #~ msgstr "Kārtībā!"
3803 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3804 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3806 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3807 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3809 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3810 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3812 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3813 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3815 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3816 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3818 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3819 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3821 #~ msgid "Enable external API"
3822 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3824 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3825 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3827 #~ msgid "Title or Content"
3828 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3836 #~ msgid "Article Date"
3837 #~ msgstr "Raksta datums"
3839 #~ msgid "Delete article"
3840 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3842 #~ msgid "Set starred"
3843 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3845 #~ msgid "Assign tags"
3846 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3848 #~ msgid "Modify score"
3849 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3851 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3852 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3854 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3855 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3857 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3858 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3863 #~ msgid "Tag Cloud"
3864 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3866 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3867 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3870 #~ msgstr "Novērtējums"
3872 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3873 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3875 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3876 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3881 #~ msgid "Pinterest"
3882 #~ msgstr "Pinterest"
3884 #~ msgid "Share on identi.ca"
3885 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3888 #~ msgid "Flattr this article."
3889 #~ msgstr "Flattr raksts"
3891 #~ msgid "Share on Google+"
3892 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3895 #~ msgid "Share on Twitter"
3896 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3898 #~ msgid "Show additional preferences"
3899 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3901 #~ msgid "Back to feeds"
3902 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3904 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3905 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3908 #~ msgstr "Atjaunotos"
3910 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3911 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3914 #~ msgstr "Saistīts"
3916 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3917 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3928 #~ msgid "Move between feeds"
3929 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3931 #~ msgid "Move between articles"
3932 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3934 #~ msgid "Active article actions"
3935 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3937 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3938 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3940 #~ msgid "Scroll article content"
3941 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3943 #~ msgid "Other actions"
3944 #~ msgstr "Citas darbības"
3946 #~ msgid "Display this help dialog"
3947 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3949 #~ msgid "Multiple articles actions"
3950 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3952 #~ msgid "Select starred articles"
3953 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3955 #~ msgid "Feed actions"
3956 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3958 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3959 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3961 #~ msgid "Press any key to close this window."
3962 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3965 #~ msgstr "Manas barotnes"
3967 #~ msgid "Panel actions"
3968 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3970 #~ msgid "Top 25 feeds"
3971 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3973 #~ msgid "Edit feed categories"
3974 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
3976 #~ msgid "Focus search (if present)"
3977 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3979 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3980 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3982 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3983 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3985 #~ msgid "Open article in new tab"
3986 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3988 #~ msgid "Right-to-left content"
3989 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3991 #~ msgid "Cache content locally"
3992 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3994 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3995 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3997 #~ msgid "Loading..."
3998 #~ msgstr "Ielādē..."
4000 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4001 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"