]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations, update script to maybe extract more translations from js files...
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Tiny Tiny RSS resource file.
2 # Copyright (C) 2014
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-12-18 18:25+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Latvian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "plural: EXPRESSION\n"
20 "nplurals: INTEGER\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Lietot noklusēto"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nekad nedzēst"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 nedēļu vecs"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 nedēļas vecs"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mēnesi vecs"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 mēnešus vecs"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Noklusētais intervāls"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Katras 15 minūtes"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Ik stundu"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 msgid "Each 4 hours"
78 msgstr "Katras 4 stundas"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 msgid "Each 12 hours"
83 msgstr "Katras 12 stundas"
84
85 #: backend.php:89
86 #: backend.php:99
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Ik dienas"
89
90 #: backend.php:90
91 #: backend.php:100
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Ik nedēļu"
94
95 #: backend.php:103
96 #: classes/pref/system.php:51
97 #: classes/pref/users.php:119
98 msgid "User"
99 msgstr "Lietotājs"
100
101 #: backend.php:104
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Superlietotājs"
104
105 #: backend.php:105
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrators"
108
109 #: errors.php:9
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
112
113 #: errors.php:12
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
116
117 #: errors.php:15
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
120
121 #: errors.php:17
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
124
125 #: errors.php:19
126 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nav veicamās darbības."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
140
141 #: errors.php:27
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
144
145 #: errors.php:29
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
148
149 #: errors.php:31
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
156
157 #: index.php:133
158 #: index.php:150
159 #: index.php:273
160 #: prefs.php:102
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/feeds.php:1367
163 #: classes/pref/filters.php:704
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/functions.js:1221
167 #: js/functions.js:1355
168 #: js/functions.js:1667
169 #: js/prefs.js:653
170 #: js/prefs.js:854
171 #: js/prefs.js:1760
172 #: js/prefs.js:1776
173 #: js/prefs.js:1794
174 #: js/tt-rss.js:55
175 #: js/tt-rss.js:521
176 #: js/viewfeed.js:741
177 #: js/viewfeed.js:1316
178 #: plugins/updater/updater.js:17
179 #: plugins/import_export/import_export.js:17
180 #: js/feedlist.js:450
181 #: js/functions.js:449
182 #: js/functions.js:787
183 #: js/prefs.js:1441
184 #: js/prefs.js:1494
185 #: js/prefs.js:1534
186 #: js/prefs.js:1551
187 #: js/prefs.js:1567
188 #: js/prefs.js:1587
189 #: js/tt-rss.js:538
190 #: js/viewfeed.js:859
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
193
194 #: index.php:168
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
197
198 #: index.php:171
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Rādīt rakstus"
201
202 #: index.php:174
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "Adaptīvs"
205
206 #: index.php:175
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "Visus rakstus"
209
210 #: index.php:176
211 #: include/functions2.php:102
212 #: classes/feeds.php:102
213 msgid "Starred"
214 msgstr "Zvaigžņotos"
215
216 #: index.php:177
217 #: include/functions2.php:103
218 #: classes/feeds.php:103
219 msgid "Published"
220 msgstr "Publicētos"
221
222 #: index.php:178
223 #: classes/feeds.php:89
224 #: classes/feeds.php:101
225 msgid "Unread"
226 msgstr "Nelasītos"
227
228 #: index.php:179
229 msgid "Unread First"
230 msgstr "Nelasītos vispirms"
231
232 #: index.php:180
233 msgid "With Note"
234 msgstr "Ar piezīmi"
235
236 #: index.php:181
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
239
240 #: index.php:184
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Kārtot rakstus"
243
244 #: index.php:187
245 msgid "Default"
246 msgstr "Noklusētais"
247
248 #: index.php:188
249 msgid "Newest first"
250 msgstr "Jaunāko vispirms"
251
252 #: index.php:189
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr "Vecāko vispirms"
255
256 #: index.php:190
257 msgid "Title"
258 msgstr "Virsraksts"
259
260 #: index.php:194
261 #: index.php:242
262 #: include/functions2.php:92
263 #: classes/feeds.php:107
264 #: js/FeedTree.js:132
265 #: js/FeedTree.js:160
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
268
269 #: index.php:197
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Par dienu vecākus"
272
273 #: index.php:200
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Par nedēļu vecākus"
276
277 #: index.php:203
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
280
281 #: index.php:219
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
284
285 #: index.php:227
286 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
287 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
288
289 #: index.php:232
290 msgid "Actions..."
291 msgstr "Darbības..."
292
293 #: index.php:234
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "Iestatījumi..."
296
297 #: index.php:235
298 msgid "Search..."
299 msgstr "Meklēt..."
300
301 #: index.php:236
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Barotnes darbības"
304
305 #: index.php:237
306 #: classes/handler/public.php:628
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "Abonēt barotni..."
309
310 #: index.php:238
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Mainīt šo barotni..."
313
314 #: index.php:239
315 msgid "Rescore feed"
316 msgstr "Pārvērtēt barotni"
317
318 #: index.php:240
319 #: classes/pref/feeds.php:757
320 #: classes/pref/feeds.php:1322
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
322 msgid "Unsubscribe"
323 msgstr "Dzēst"
324
325 #: index.php:241
326 msgid "All feeds:"
327 msgstr "Visas barotnes:"
328
329 #: index.php:243
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
332
333 #: index.php:244
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Citas darbības:"
336
337 #: index.php:245
338 #: include/functions2.php:78
339 msgid "Toggle widescreen mode"
340 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
341
342 #: index.php:246
343 msgid "Select by tags..."
344 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
345
346 #: index.php:247
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Izveido iezīmi..."
349
350 #: index.php:248
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Izveidot filtru..."
353
354 #: index.php:249
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
357
358 #: index.php:258
359 msgid "Logout"
360 msgstr "Atteikties"
361
362 #: prefs.php:33
363 #: prefs.php:120
364 #: include/functions2.php:105
365 #: classes/pref/prefs.php:441
366 msgid "Preferences"
367 msgstr "Iestatījumi"
368
369 #: prefs.php:111
370 msgid "Keyboard shortcuts"
371 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
372
373 #: prefs.php:112
374 msgid "Exit preferences"
375 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
376
377 #: prefs.php:123
378 #: classes/pref/feeds.php:110
379 #: classes/pref/feeds.php:1243
380 #: classes/pref/feeds.php:1311
381 msgid "Feeds"
382 msgstr "Barotnes"
383
384 #: prefs.php:126
385 #: classes/pref/filters.php:188
386 msgid "Filters"
387 msgstr "Filtri"
388
389 #: prefs.php:129
390 #: include/functions.php:1265
391 #: include/functions.php:1917
392 #: classes/pref/labels.php:90
393 msgid "Labels"
394 msgstr "Iezīmes"
395
396 #: prefs.php:133
397 msgid "Users"
398 msgstr "Lietotāji"
399
400 #: prefs.php:136
401 msgid "System"
402 msgstr "Sistēma"
403
404 #: register.php:187
405 #: include/login_form.php:245
406 msgid "Create new account"
407 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
408
409 #: register.php:193
410 msgid "New user registrations are administratively disabled."
411 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
412
413 #: register.php:197
414 #: register.php:242
415 #: register.php:255
416 #: register.php:270
417 #: register.php:289
418 #: register.php:337
419 #: register.php:347
420 #: register.php:359
421 #: classes/handler/public.php:698
422 #: classes/handler/public.php:769
423 #: classes/handler/public.php:867
424 #: classes/handler/public.php:946
425 #: classes/handler/public.php:960
426 #: classes/handler/public.php:967
427 #: classes/handler/public.php:992
428 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
429 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
430
431 #: register.php:218
432 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
433 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
434
435 #: register.php:224
436 msgid "Desired login:"
437 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
438
439 #: register.php:227
440 msgid "Check availability"
441 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
442
443 #: register.php:229
444 #: classes/handler/public.php:785
445 msgid "Email:"
446 msgstr "E-pasts:"
447
448 #: register.php:232
449 #: classes/handler/public.php:790
450 msgid "How much is two plus two:"
451 msgstr "Cik ir divi un divi:"
452
453 #: register.php:235
454 msgid "Submit registration"
455 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
456
457 #: register.php:253
458 msgid "Your registration information is incomplete."
459 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
460
461 #: register.php:268
462 msgid "Sorry, this username is already taken."
463 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
464
465 #: register.php:287
466 msgid "Registration failed."
467 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
468
469 #: register.php:334
470 msgid "Account created successfully."
471 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
472
473 #: register.php:356
474 msgid "New user registrations are currently closed."
475 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
476
477 #: update.php:62
478 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
479 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
480
481 #: include/digest.php:109
482 #: include/functions.php:1274
483 #: include/functions.php:1818
484 #: include/functions.php:1903
485 #: include/functions.php:1925
486 #: classes/opml.php:421
487 #: classes/pref/feeds.php:226
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Nekategorizēts"
490
491 #: include/feedbrowser.php:82
492 #, php-format
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
496 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
497
498 #: include/feedbrowser.php:106
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Neatradu barotnes."
501
502 #: include/functions2.php:52
503 msgid "Navigation"
504 msgstr "Navigācija"
505
506 #: include/functions2.php:53
507 msgid "Open next feed"
508 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
509
510 #: include/functions2.php:54
511 msgid "Open previous feed"
512 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
513
514 #: include/functions2.php:55
515 msgid "Open next article"
516 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
517
518 #: include/functions2.php:56
519 msgid "Open previous article"
520 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
521
522 #: include/functions2.php:57
523 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
525
526 #: include/functions2.php:58
527 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
529
530 #: include/functions2.php:59
531 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
533
534 #: include/functions2.php:60
535 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
537
538 #: include/functions2.php:61
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
541
542 #: include/functions2.php:62
543 msgid "Article"
544 msgstr "Raksts"
545
546 #: include/functions2.php:63
547 #: js/viewfeed.js:2009
548 msgid "Toggle starred"
549 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
550
551 #: include/functions2.php:64
552 #: js/viewfeed.js:2020
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
555
556 #: include/functions2.php:65
557 #: js/viewfeed.js:1998
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
560
561 #: include/functions2.php:66
562 msgid "Edit tags"
563 msgstr "Mainīt iezīmes"
564
565 #: include/functions2.php:67
566 msgid "Dismiss selected"
567 msgstr "Atmest atlasītos"
568
569 #: include/functions2.php:68
570 msgid "Dismiss read"
571 msgstr "Atmest lasītos"
572
573 #: include/functions2.php:69
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Atvērt jaunā logā"
576
577 #: include/functions2.php:70
578 #: js/viewfeed.js:2039
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
581
582 #: include/functions2.php:71
583 #: js/viewfeed.js:2033
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
586
587 #: include/functions2.php:72
588 msgid "Scroll down"
589 msgstr "Pārtīt lejup"
590
591 #: include/functions2.php:73
592 msgid "Scroll up"
593 msgstr "Pārtīt uz augšu"
594
595 #: include/functions2.php:74
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
598
599 #: include/functions2.php:75
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
602
603 #: include/functions2.php:76
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
606
607 #: include/functions2.php:77
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
610
611 #: include/functions2.php:79
612 #: plugins/embed_original/init.php:31
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
615
616 #: include/functions2.php:80
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Raksta atzīmēšana"
619
620 #: include/functions2.php:81
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
623
624 #: include/functions2.php:82
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
627
628 #: include/functions2.php:83
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
631
632 #: include/functions2.php:84
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Atzīmēt publicētos"
635
636 #: include/functions2.php:85
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Apvērst izvēli"
639
640 #: include/functions2.php:86
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Neatzīmēt visu"
643
644 #: include/functions2.php:87
645 #: classes/pref/feeds.php:550
646 #: classes/pref/feeds.php:794
647 msgid "Feed"
648 msgstr "Barotne"
649
650 #: include/functions2.php:88
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
653
654 #: include/functions2.php:89
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
657
658 #: include/functions2.php:90
659 #: classes/pref/feeds.php:1314
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "Abonēt barotni"
662
663 #: include/functions2.php:91
664 #: js/FeedTree.js:139
665 #: js/PrefFeedTree.js:68
666 msgid "Edit feed"
667 msgstr "Mainīt barotni"
668
669 #: include/functions2.php:93
670 msgid "Reverse headlines"
671 msgstr "Apvērst virsrakstus"
672
673 #: include/functions2.php:94
674 msgid "Debug feed update"
675 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
676
677 #: include/functions2.php:95
678 #: js/FeedTree.js:182
679 msgid "Mark all feeds as read"
680 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
681
682 #: include/functions2.php:96
683 msgid "Un/collapse current category"
684 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
685
686 #: include/functions2.php:97
687 msgid "Toggle combined mode"
688 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
689
690 #: include/functions2.php:98
691 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
692 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
693
694 #: include/functions2.php:99
695 msgid "Go to"
696 msgstr "Doties uz"
697
698 #: include/functions2.php:100
699 #: include/functions.php:1976
700 msgid "All articles"
701 msgstr "Visi raksti"
702
703 #: include/functions2.php:101
704 msgid "Fresh"
705 msgstr "Svaigs"
706
707 #: include/functions2.php:104
708 #: js/tt-rss.js:467
709 #: js/tt-rss.js:649
710 msgid "Tag cloud"
711 msgstr "Iezīmju mākonis"
712
713 #: include/functions2.php:106
714 msgid "Other"
715 msgstr "Citi"
716
717 #: include/functions2.php:107
718 #: classes/pref/labels.php:281
719 msgid "Create label"
720 msgstr "Izveidot etiķeti"
721
722 #: include/functions2.php:108
723 #: classes/pref/filters.php:678
724 msgid "Create filter"
725 msgstr "Izveidot filtru"
726
727 #: include/functions2.php:109
728 msgid "Un/collapse sidebar"
729 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
730
731 #: include/functions2.php:110
732 msgid "Show help dialog"
733 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
734
735 #: include/functions2.php:654
736 #, php-format
737 msgid "Search results: %s"
738 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
739
740 #: include/functions2.php:1288
741 #: classes/feeds.php:714
742 msgid "comment"
743 msgid_plural "comments"
744 msgstr[0] "komentārs"
745 msgstr[1] "komentāri"
746
747 #: include/functions2.php:1292
748 #: classes/feeds.php:718
749 msgid "comments"
750 msgstr "komentāri"
751
752 #: include/functions2.php:1333
753 msgid " - "
754 msgstr "–"
755
756 #: include/functions2.php:1366
757 #: include/functions2.php:1614
758 #: classes/article.php:280
759 msgid "no tags"
760 msgstr "nav iezīmju"
761
762 #: include/functions2.php:1376
763 #: classes/feeds.php:700
764 msgid "Edit tags for this article"
765 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
766
767 #: include/functions2.php:1408
768 #: classes/feeds.php:652
769 msgid "Originally from:"
770 msgstr "Sākotnējais no:"
771
772 #: include/functions2.php:1421
773 #: classes/feeds.php:665
774 #: classes/pref/feeds.php:569
775 msgid "Feed URL"
776 msgstr "Barotnes URL"
777
778 #: include/functions2.php:1455
779 #: classes/backend.php:105
780 #: classes/pref/users.php:95
781 #: classes/pref/feeds.php:1611
782 #: classes/pref/feeds.php:1677
783 #: classes/pref/filters.php:145
784 #: classes/pref/prefs.php:1103
785 #: classes/dlg.php:36
786 #: classes/dlg.php:59
787 #: classes/dlg.php:92
788 #: classes/dlg.php:158
789 #: classes/dlg.php:189
790 #: classes/dlg.php:216
791 #: classes/dlg.php:249
792 #: classes/dlg.php:261
793 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
794 #: plugins/updater/init.php:389
795 #: plugins/import_export/init.php:407
796 #: plugins/import_export/init.php:452
797 #: plugins/share/init.php:123
798 msgid "Close this window"
799 msgstr "Aizvērt šo logu"
800
801 #: include/functions2.php:1651
802 msgid "(edit note)"
803 msgstr "(mainīt piezīmi)"
804
805 #: include/functions2.php:1899
806 msgid "unknown type"
807 msgstr "nezināms tips"
808
809 #: include/functions2.php:1967
810 msgid "Attachments"
811 msgstr "Pielikumi"
812
813 #: include/functions.php:1263
814 #: include/functions.php:1915
815 msgid "Special"
816 msgstr "Īpaši"
817
818 #: include/functions.php:1766
819 #: classes/feeds.php:1124
820 #: classes/pref/filters.php:169
821 #: classes/pref/filters.php:447
822 msgid "All feeds"
823 msgstr "Visas barotnes"
824
825 #: include/functions.php:1970
826 msgid "Starred articles"
827 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
828
829 #: include/functions.php:1972
830 msgid "Published articles"
831 msgstr "Publicētie raksti"
832
833 #: include/functions.php:1974
834 msgid "Fresh articles"
835 msgstr "Jaunākie raksti"
836
837 #: include/functions.php:1978
838 msgid "Archived articles"
839 msgstr "Arhivētie raksti"
840
841 #: include/functions.php:1980
842 msgid "Recently read"
843 msgstr "Nesen lasītie raksti"
844
845 #: include/login_form.php:190
846 #: classes/handler/public.php:525
847 #: classes/handler/public.php:780
848 msgid "Login:"
849 msgstr "Pieteikties:"
850
851 #: include/login_form.php:200
852 #: classes/handler/public.php:528
853 msgid "Password:"
854 msgstr "Parole:"
855
856 #: include/login_form.php:206
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
859
860 #: include/login_form.php:212
861 msgid "Profile:"
862 msgstr "Profils:"
863
864 #: include/login_form.php:216
865 #: classes/handler/public.php:266
866 #: classes/rpc.php:63
867 #: classes/pref/prefs.php:1041
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Noklusētais profils"
870
871 #: include/login_form.php:224
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
874
875 #: include/login_form.php:228
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
878
879 #: include/login_form.php:236
880 msgid "Remember me"
881 msgstr "Atcerēties mani"
882
883 #: include/login_form.php:242
884 #: classes/handler/public.php:533
885 msgid "Log in"
886 msgstr "Pieteikties"
887
888 #: include/sessions.php:61
889 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
890 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
891
892 #: include/sessions.php:67
893 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
894 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
895
896 #: include/sessions.php:73
897 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
898 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
899
900 #: include/sessions.php:85
901 msgid "Session failed to validate (user not found)"
902 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
903
904 #: include/sessions.php:94
905 msgid "Session failed to validate (password changed)"
906 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
907
908 #: classes/backend.php:33
909 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
910 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
911
912 #: classes/backend.php:38
913 msgid "Keyboard Shortcuts"
914 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
915
916 #: classes/backend.php:61
917 msgid "Shift"
918 msgstr "Shift"
919
920 #: classes/backend.php:64
921 msgid "Ctrl"
922 msgstr "Ctrl"
923
924 #: classes/backend.php:99
925 msgid "Help topic not found."
926 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
927
928 #: classes/handler/public.php:466
929 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
930 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
931 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
932
933 #: classes/handler/public.php:474
934 msgid "Title:"
935 msgstr "Virsraksts:"
936
937 #: classes/handler/public.php:476
938 #: classes/pref/feeds.php:567
939 #: plugins/instances/init.php:212
940 #: plugins/instances/init.php:401
941 msgid "URL:"
942 msgstr "URL:"
943
944 #: classes/handler/public.php:478
945 msgid "Content:"
946 msgstr "Saturs:"
947
948 #: classes/handler/public.php:480
949 msgid "Labels:"
950 msgstr "Etiķetes:"
951
952 #: classes/handler/public.php:499
953 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
954 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
955
956 #: classes/handler/public.php:501
957 msgid "Share"
958 msgstr "Kopīgot"
959
960 #: classes/handler/public.php:502
961 #: classes/handler/public.php:536
962 #: classes/feeds.php:1053
963 #: classes/feeds.php:1103
964 #: classes/feeds.php:1163
965 #: classes/article.php:205
966 #: classes/pref/users.php:170
967 #: classes/pref/feeds.php:774
968 #: classes/pref/feeds.php:903
969 #: classes/pref/feeds.php:1817
970 #: classes/pref/filters.php:428
971 #: classes/pref/filters.php:827
972 #: classes/pref/filters.php:908
973 #: classes/pref/filters.php:975
974 #: classes/pref/labels.php:81
975 #: classes/pref/prefs.php:989
976 #: plugins/note/init.php:53
977 #: plugins/mail/init.php:172
978 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: plugins/instances/init.php:436
980 msgid "Cancel"
981 msgstr "Atcelt"
982
983 #: classes/handler/public.php:523
984 msgid "Not logged in"
985 msgstr "Nav pieteicies"
986
987 #: classes/handler/public.php:582
988 msgid "Incorrect username or password"
989 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
990
991 #: classes/handler/public.php:634
992 #, php-format
993 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
994 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
995
996 #: classes/handler/public.php:637
997 #, php-format
998 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
999 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1000
1001 #: classes/handler/public.php:640
1002 #, php-format
1003 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1005
1006 #: classes/handler/public.php:643
1007 #, php-format
1008 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1009 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1010
1011 #: classes/handler/public.php:646
1012 msgid "Multiple feed URLs found."
1013 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1014
1015 #: classes/handler/public.php:650
1016 #, php-format
1017 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1018 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1019
1020 #: classes/handler/public.php:668
1021 msgid "Subscribe to selected feed"
1022 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:693
1025 msgid "Edit subscription options"
1026 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:730
1029 msgid "Password recovery"
1030 msgstr "Parole atjaunošana"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:773
1033 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1034 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1035
1036 #: classes/handler/public.php:795
1037 #: classes/pref/users.php:352
1038 msgid "Reset password"
1039 msgstr "Atstatīt paroli"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:805
1042 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1043 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:809
1046 #: classes/handler/public.php:875
1047 msgid "Go back"
1048 msgstr "Doties atpakaļ"
1049
1050 #: classes/handler/public.php:846
1051 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1052 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:871
1055 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1056 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1057
1058 #: classes/handler/public.php:893
1059 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1060 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1061
1062 #: classes/handler/public.php:919
1063 msgid "Database Updater"
1064 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:984
1067 msgid "Perform updates"
1068 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1069
1070 #: classes/feeds.php:51
1071 msgid "View as RSS feed"
1072 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1073
1074 #: classes/feeds.php:52
1075 #: classes/feeds.php:132
1076 #: classes/pref/feeds.php:1473
1077 msgid "View as RSS"
1078 msgstr "Skatīt kā RSS"
1079
1080 #: classes/feeds.php:60
1081 #, php-format
1082 msgid "Last updated: %s"
1083 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
1084
1085 #: classes/feeds.php:88
1086 #: classes/pref/users.php:337
1087 #: classes/pref/feeds.php:1305
1088 #: classes/pref/feeds.php:1562
1089 #: classes/pref/feeds.php:1626
1090 #: classes/pref/filters.php:302
1091 #: classes/pref/filters.php:350
1092 #: classes/pref/filters.php:672
1093 #: classes/pref/filters.php:760
1094 #: classes/pref/filters.php:787
1095 #: classes/pref/labels.php:275
1096 #: classes/pref/prefs.php:1001
1097 #: plugins/instances/init.php:287
1098 msgid "All"
1099 msgstr "Visus"
1100
1101 #: classes/feeds.php:90
1102 msgid "Invert"
1103 msgstr "Apgriezt"
1104
1105 #: classes/feeds.php:91
1106 #: classes/pref/users.php:339
1107 #: classes/pref/feeds.php:1307
1108 #: classes/pref/feeds.php:1564
1109 #: classes/pref/feeds.php:1628
1110 #: classes/pref/filters.php:304
1111 #: classes/pref/filters.php:352
1112 #: classes/pref/filters.php:674
1113 #: classes/pref/filters.php:762
1114 #: classes/pref/filters.php:789
1115 #: classes/pref/labels.php:277
1116 #: classes/pref/prefs.php:1003
1117 #: plugins/instances/init.php:289
1118 msgid "None"
1119 msgstr "Nevienu"
1120
1121 #: classes/feeds.php:97
1122 msgid "More..."
1123 msgstr "Vairāk..."
1124
1125 #: classes/feeds.php:99
1126 msgid "Selection toggle:"
1127 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1128
1129 #: classes/feeds.php:105
1130 msgid "Selection:"
1131 msgstr "Izvēle:"
1132
1133 #: classes/feeds.php:108
1134 msgid "Set score"
1135 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1136
1137 #: classes/feeds.php:111
1138 msgid "Archive"
1139 msgstr "Arhivēt"
1140
1141 #: classes/feeds.php:113
1142 msgid "Move back"
1143 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1144
1145 #: classes/feeds.php:114
1146 #: classes/pref/filters.php:311
1147 #: classes/pref/filters.php:359
1148 #: classes/pref/filters.php:769
1149 #: classes/pref/filters.php:796
1150 msgid "Delete"
1151 msgstr "Dzēst"
1152
1153 #: classes/feeds.php:119
1154 #: classes/feeds.php:124
1155 #: plugins/mailto/init.php:25
1156 #: plugins/mail/init.php:75
1157 msgid "Forward by email"
1158 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1159
1160 #: classes/feeds.php:128
1161 msgid "Feed:"
1162 msgstr "Barotne:"
1163
1164 #: classes/feeds.php:201
1165 #: classes/feeds.php:849
1166 msgid "Feed not found."
1167 msgstr "Barotne netika atrasta."
1168
1169 #: classes/feeds.php:260
1170 msgid "Never"
1171 msgstr "Nekad"
1172
1173 #: classes/feeds.php:381
1174 #, php-format
1175 msgid "Imported at %s"
1176 msgstr "Importēts %s"
1177
1178 #: classes/feeds.php:440
1179 #: classes/feeds.php:535
1180 msgid "mark feed as read"
1181 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
1182
1183 #: classes/feeds.php:592
1184 msgid "Collapse article"
1185 msgstr "Sakļaut rakstu"
1186
1187 #: classes/feeds.php:752
1188 msgid "No unread articles found to display."
1189 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1190
1191 #: classes/feeds.php:755
1192 msgid "No updated articles found to display."
1193 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1194
1195 #: classes/feeds.php:758
1196 msgid "No starred articles found to display."
1197 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1198
1199 #: classes/feeds.php:762
1200 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1201 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
1202
1203 #: classes/feeds.php:764
1204 msgid "No articles found to display."
1205 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1206
1207 #: classes/feeds.php:779
1208 #: classes/feeds.php:944
1209 #, php-format
1210 msgid "Feeds last updated at %s"
1211 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1212
1213 #: classes/feeds.php:789
1214 #: classes/feeds.php:954
1215 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1216 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1217
1218 #: classes/feeds.php:934
1219 msgid "No feed selected."
1220 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1221
1222 #: classes/feeds.php:991
1223 #: classes/feeds.php:999
1224 msgid "Feed or site URL"
1225 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1226
1227 #: classes/feeds.php:1005
1228 #: classes/pref/feeds.php:590
1229 #: classes/pref/feeds.php:801
1230 #: classes/pref/feeds.php:1781
1231 msgid "Place in category:"
1232 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1233
1234 #: classes/feeds.php:1013
1235 msgid "Available feeds"
1236 msgstr "Pieejamās barotnes"
1237
1238 #: classes/feeds.php:1025
1239 #: classes/pref/users.php:133
1240 #: classes/pref/feeds.php:620
1241 #: classes/pref/feeds.php:837
1242 msgid "Authentication"
1243 msgstr "Autentifikācija"
1244
1245 #: classes/feeds.php:1029
1246 #: classes/pref/users.php:397
1247 #: classes/pref/feeds.php:626
1248 #: classes/pref/feeds.php:841
1249 #: classes/pref/feeds.php:1795
1250 msgid "Login"
1251 msgstr "Pieteikšanās"
1252
1253 #: classes/feeds.php:1032
1254 #: classes/pref/feeds.php:639
1255 #: classes/pref/feeds.php:847
1256 #: classes/pref/feeds.php:1798
1257 #: classes/pref/prefs.php:261
1258 msgid "Password"
1259 msgstr "Parole"
1260
1261 #: classes/feeds.php:1042
1262 msgid "This feed requires authentication."
1263 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1264
1265 #: classes/feeds.php:1047
1266 #: classes/feeds.php:1101
1267 #: classes/pref/feeds.php:1816
1268 msgid "Subscribe"
1269 msgstr "Pasūtīt"
1270
1271 #: classes/feeds.php:1050
1272 msgid "More feeds"
1273 msgstr "Vairāk barotnes"
1274
1275 #: classes/feeds.php:1073
1276 #: classes/feeds.php:1162
1277 #: classes/pref/users.php:324
1278 #: classes/pref/feeds.php:1298
1279 #: classes/pref/filters.php:665
1280 #: js/tt-rss.js:174
1281 msgid "Search"
1282 msgstr "Meklēt"
1283
1284 #: classes/feeds.php:1077
1285 msgid "Popular feeds"
1286 msgstr "Populārās barotnes"
1287
1288 #: classes/feeds.php:1078
1289 msgid "Feed archive"
1290 msgstr "Barotņu arhīvs"
1291
1292 #: classes/feeds.php:1081
1293 msgid "limit:"
1294 msgstr "ierobežojumi:"
1295
1296 #: classes/feeds.php:1102
1297 #: classes/pref/users.php:350
1298 #: classes/pref/feeds.php:744
1299 #: classes/pref/filters.php:418
1300 #: classes/pref/filters.php:691
1301 #: classes/pref/labels.php:284
1302 #: plugins/instances/init.php:294
1303 msgid "Remove"
1304 msgstr "Dzēst"
1305
1306 #: classes/feeds.php:1113
1307 msgid "Look for"
1308 msgstr "Meklēt"
1309
1310 #: classes/feeds.php:1121
1311 msgid "Limit search to:"
1312 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1313
1314 #: classes/feeds.php:1137
1315 msgid "This feed"
1316 msgstr "Šajā barotnē"
1317
1318 #: classes/feeds.php:1158
1319 msgid "Search syntax"
1320 msgstr "Meklēšanas sintakse"
1321
1322 #: classes/article.php:25
1323 msgid "Article not found."
1324 msgstr "Raksts netika atrasts."
1325
1326 #: classes/article.php:178
1327 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1328 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1329
1330 #: classes/article.php:203
1331 #: classes/pref/users.php:168
1332 #: classes/pref/feeds.php:773
1333 #: classes/pref/feeds.php:900
1334 #: classes/pref/filters.php:425
1335 #: classes/pref/labels.php:79
1336 #: classes/pref/prefs.php:987
1337 #: plugins/note/init.php:51
1338 #: plugins/nsfw/init.php:85
1339 #: plugins/mail/init.php:64
1340 #: plugins/instances/init.php:245
1341 msgid "Save"
1342 msgstr "Saglabāt"
1343
1344 #: classes/opml.php:28
1345 #: classes/opml.php:33
1346 msgid "OPML Utility"
1347 msgstr "OPML rīks"
1348
1349 #: classes/opml.php:37
1350 msgid "Importing OPML..."
1351 msgstr "Importē OPML..."
1352
1353 #: classes/opml.php:41
1354 msgid "Return to preferences"
1355 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1356
1357 #: classes/opml.php:271
1358 #, php-format
1359 msgid "Adding feed: %s"
1360 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1361
1362 #: classes/opml.php:282
1363 #, php-format
1364 msgid "Duplicate feed: %s"
1365 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1366
1367 #: classes/opml.php:296
1368 #, php-format
1369 msgid "Adding label %s"
1370 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1371
1372 #: classes/opml.php:299
1373 #, php-format
1374 msgid "Duplicate label: %s"
1375 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1376
1377 #: classes/opml.php:311
1378 #, php-format
1379 msgid "Setting preference key %s to %s"
1380 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1381
1382 #: classes/opml.php:343
1383 msgid "Adding filter..."
1384 msgstr "Pievieno filtru..."
1385
1386 #: classes/opml.php:421
1387 #, php-format
1388 msgid "Processing category: %s"
1389 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1390
1391 #: classes/opml.php:470
1392 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1393 #: plugins/import_export/init.php:420
1394 #, php-format
1395 msgid "Upload failed with error code %d"
1396 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
1397
1398 #: classes/opml.php:484
1399 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1400 #: plugins/import_export/init.php:434
1401 msgid "Unable to move uploaded file."
1402 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1403
1404 #: classes/opml.php:488
1405 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1406 #: plugins/import_export/init.php:438
1407 msgid "Error: please upload OPML file."
1408 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1409
1410 #: classes/opml.php:499
1411 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1412 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1413
1414 #: classes/opml.php:506
1415 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1416 msgid "Error while parsing document."
1417 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1418
1419 #: classes/pref/system.php:8
1420 #: classes/pref/users.php:6
1421 #: plugins/instances/init.php:154
1422 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1423 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1424
1425 #: classes/pref/system.php:29
1426 msgid "Error Log"
1427 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1428
1429 #: classes/pref/system.php:40
1430 msgid "Refresh"
1431 msgstr "Atjaunot"
1432
1433 #: classes/pref/system.php:43
1434 msgid "Clear log"
1435 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1436
1437 #: classes/pref/system.php:48
1438 msgid "Error"
1439 msgstr "Kļūda"
1440
1441 #: classes/pref/system.php:49
1442 msgid "Filename"
1443 msgstr "Faila nosaukums"
1444
1445 #: classes/pref/system.php:50
1446 msgid "Message"
1447 msgstr "Ziņojums"
1448
1449 #: classes/pref/system.php:52
1450 msgid "Date"
1451 msgstr "Datums"
1452
1453 #: classes/pref/users.php:34
1454 msgid "User not found"
1455 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1456
1457 #: classes/pref/users.php:53
1458 #: classes/pref/users.php:399
1459 msgid "Registered"
1460 msgstr "Reģistrēts"
1461
1462 #: classes/pref/users.php:54
1463 msgid "Last logged in"
1464 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1465
1466 #: classes/pref/users.php:61
1467 msgid "Subscribed feeds count"
1468 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1469
1470 #: classes/pref/users.php:65
1471 msgid "Subscribed feeds"
1472 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1473
1474 #: classes/pref/users.php:136
1475 msgid "Access level: "
1476 msgstr "Pieejas līmenis:"
1477
1478 #: classes/pref/users.php:154
1479 #: classes/pref/feeds.php:647
1480 #: classes/pref/feeds.php:853
1481 msgid "Options"
1482 msgstr "Iespējas"
1483
1484 #: classes/pref/users.php:232
1485 #, php-format
1486 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1487 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1488
1489 #: classes/pref/users.php:239
1490 #, php-format
1491 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1492 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1493
1494 #: classes/pref/users.php:243
1495 #, php-format
1496 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1497 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1498
1499 #: classes/pref/users.php:265
1500 #, php-format
1501 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1502 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1503
1504 #: classes/pref/users.php:267
1505 #, php-format
1506 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1507 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1508
1509 #: classes/pref/users.php:291
1510 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1511 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1512
1513 #: classes/pref/users.php:334
1514 #: classes/pref/feeds.php:1302
1515 #: classes/pref/feeds.php:1559
1516 #: classes/pref/feeds.php:1623
1517 #: classes/pref/filters.php:299
1518 #: classes/pref/filters.php:347
1519 #: classes/pref/filters.php:669
1520 #: classes/pref/filters.php:757
1521 #: classes/pref/filters.php:784
1522 #: classes/pref/labels.php:272
1523 #: classes/pref/prefs.php:998
1524 #: plugins/instances/init.php:284
1525 msgid "Select"
1526 msgstr "Iezīmēt"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:342
1529 msgid "Create user"
1530 msgstr "Izveidot lietotāju"
1531
1532 #: classes/pref/users.php:346
1533 msgid "Details"
1534 msgstr "Detaļas"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:348
1537 #: classes/pref/filters.php:684
1538 #: plugins/instances/init.php:293
1539 msgid "Edit"
1540 msgstr "Mainīt"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:398
1543 msgid "Access Level"
1544 msgstr "Pieejas līmenis"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:400
1547 msgid "Last login"
1548 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:419
1551 #: plugins/instances/init.php:334
1552 msgid "Click to edit"
1553 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:439
1556 msgid "No users defined."
1557 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1558
1559 #: classes/pref/users.php:441
1560 msgid "No matching users found."
1561 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:13
1564 msgid "Check to enable field"
1565 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:63
1568 #: classes/pref/feeds.php:212
1569 #: classes/pref/feeds.php:256
1570 #: classes/pref/feeds.php:262
1571 #: classes/pref/feeds.php:288
1572 #, php-format
1573 msgid "(%d feed)"
1574 msgid_plural "(%d feeds)"
1575 msgstr[0] "(%d barotne)"
1576 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1577
1578 #: classes/pref/feeds.php:556
1579 msgid "Feed Title"
1580 msgstr "Barotnes virsraksts"
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:598
1583 #: classes/pref/feeds.php:812
1584 msgid "Update"
1585 msgstr "Atjaunot"
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:613
1588 #: classes/pref/feeds.php:828
1589 msgid "Article purging:"
1590 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:643
1593 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1594 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:659
1597 #: classes/pref/feeds.php:857
1598 msgid "Hide from Popular feeds"
1599 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:671
1602 #: classes/pref/feeds.php:863
1603 msgid "Include in e-mail digest"
1604 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1605
1606 #: classes/pref/feeds.php:684
1607 #: classes/pref/feeds.php:869
1608 msgid "Always display image attachments"
1609 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:697
1612 #: classes/pref/feeds.php:877
1613 msgid "Do not embed images"
1614 msgstr "Neiegult attēlus"
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:710
1617 #: classes/pref/feeds.php:885
1618 msgid "Cache images locally"
1619 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:722
1622 #: classes/pref/feeds.php:891
1623 msgid "Mark updated articles as unread"
1624 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:728
1627 msgid "Icon"
1628 msgstr "Ikona"
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:742
1631 msgid "Replace"
1632 msgstr "Aizvietot"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:764
1635 msgid "Resubscribe to push updates"
1636 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:771
1639 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1640 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:1146
1643 #: classes/pref/feeds.php:1199
1644 msgid "All done."
1645 msgstr "Viss izdarīts."
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:1254
1648 msgid "Feeds with errors"
1649 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:1279
1652 msgid "Inactive feeds"
1653 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1316
1656 msgid "Edit selected feeds"
1657 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1318
1660 #: classes/pref/feeds.php:1332
1661 #: classes/pref/filters.php:687
1662 msgid "Reset sort order"
1663 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1320
1666 #: js/prefs.js:1732
1667 msgid "Batch subscribe"
1668 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1327
1671 msgid "Categories"
1672 msgstr "Kategorijas"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:1330
1675 msgid "Add category"
1676 msgstr "Pievienot kategoriju"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1334
1679 msgid "Remove selected"
1680 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1345
1683 msgid "More actions..."
1684 msgstr "Papildu iespējas..."
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1349
1687 msgid "Manual purge"
1688 msgstr "Manuāla dzēšana"
1689
1690 #: classes/pref/feeds.php:1353
1691 msgid "Clear feed data"
1692 msgstr "Dzēst barotņu datus"
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:1354
1695 #: classes/pref/filters.php:695
1696 msgid "Rescore articles"
1697 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:1404
1700 msgid "OPML"
1701 msgstr "OPML"
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:1406
1704 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1705 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:1406
1708 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1709 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1419
1712 msgid "Import my OPML"
1713 msgstr "Importēt manu OPML"
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1423
1716 msgid "Filename:"
1717 msgstr "Faila nosaukums:"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1425
1720 msgid "Include settings"
1721 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1722
1723 #: classes/pref/feeds.php:1429
1724 msgid "Export OPML"
1725 msgstr "Eksportēt OPML"
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:1433
1728 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1729 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1730
1731 #: classes/pref/feeds.php:1435
1732 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1733 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
1734
1735 #: classes/pref/feeds.php:1437
1736 msgid "Public OPML URL"
1737 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:1438
1740 msgid "Display published OPML URL"
1741 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:1447
1744 msgid "Firefox integration"
1745 msgstr "Firefox integrācija"
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:1449
1748 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1749 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
1750
1751 #: classes/pref/feeds.php:1456
1752 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1753 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
1754
1755 #: classes/pref/feeds.php:1464
1756 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1757 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1758
1759 #: classes/pref/feeds.php:1466
1760 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1761 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1762
1763 #: classes/pref/feeds.php:1474
1764 msgid "Display URL"
1765 msgstr "Parādīt URL"
1766
1767 #: classes/pref/feeds.php:1477
1768 msgid "Clear all generated URLs"
1769 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1770
1771 #: classes/pref/feeds.php:1555
1772 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1773 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1774
1775 #: classes/pref/feeds.php:1589
1776 #: classes/pref/feeds.php:1653
1777 msgid "Click to edit feed"
1778 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1779
1780 #: classes/pref/feeds.php:1607
1781 #: classes/pref/feeds.php:1673
1782 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1783 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1784
1785 #: classes/pref/feeds.php:1778
1786 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1787 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1788
1789 #: classes/pref/feeds.php:1787
1790 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1791 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1792
1793 #: classes/pref/feeds.php:1809
1794 msgid "Feeds require authentication."
1795 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:93
1798 msgid "Articles matching this filter:"
1799 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:131
1802 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1803 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:135
1806 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1807 msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:179
1810 #: classes/pref/filters.php:458
1811 msgid "(inverse)"
1812 msgstr "(apvērst)"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:175
1815 #: classes/pref/filters.php:457
1816 #, php-format
1817 msgid "%s on %s in %s %s"
1818 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:288
1821 #: classes/pref/filters.php:748
1822 #: classes/pref/labels.php:22
1823 msgid "Caption"
1824 msgstr "Uzraksts"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:294
1827 #: classes/pref/filters.php:752
1828 #: classes/pref/filters.php:867
1829 msgid "Match"
1830 msgstr "Atbilstība"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:308
1833 #: classes/pref/filters.php:356
1834 #: classes/pref/filters.php:766
1835 #: classes/pref/filters.php:793
1836 msgid "Add"
1837 msgstr "Pievienot"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:342
1840 #: classes/pref/filters.php:779
1841 msgid "Apply actions"
1842 msgstr "Pielietot darbības"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:392
1845 #: classes/pref/filters.php:808
1846 msgid "Enabled"
1847 msgstr "Ieslēgts"
1848
1849 #: classes/pref/filters.php:401
1850 #: classes/pref/filters.php:811
1851 msgid "Match any rule"
1852 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:410
1855 #: classes/pref/filters.php:814
1856 msgid "Inverse matching"
1857 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1858
1859 #: classes/pref/filters.php:422
1860 #: classes/pref/filters.php:821
1861 msgid "Test"
1862 msgstr "Pārbaudīt"
1863
1864 #: classes/pref/filters.php:681
1865 msgid "Combine"
1866 msgstr "Apvienot"
1867
1868 #: classes/pref/filters.php:824
1869 msgid "Create"
1870 msgstr "Izveidot"
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:879
1873 msgid "Inverse regular expression matching"
1874 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:881
1877 msgid "on field"
1878 msgstr "laukā"
1879
1880 #: classes/pref/filters.php:887
1881 #: js/PrefFilterTree.js:61
1882 msgid "in"
1883 msgstr "kur"
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:900
1886 msgid "Wiki: Filters"
1887 msgstr "Wiki: Filtri"
1888
1889 #: classes/pref/filters.php:905
1890 msgid "Save rule"
1891 msgstr "Saglabāt likumu"
1892
1893 #: classes/pref/filters.php:905
1894 #: js/functions.js:1025
1895 msgid "Add rule"
1896 msgstr "Pievienot likumu"
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:928
1899 msgid "Perform Action"
1900 msgstr "Pielietot darbību"
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:954
1903 msgid "with parameters:"
1904 msgstr "ar parametriem:"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:972
1907 msgid "Save action"
1908 msgstr "Saglabāt darbību"
1909
1910 #: classes/pref/filters.php:972
1911 #: js/functions.js:1051
1912 msgid "Add action"
1913 msgstr "Pievienot darbību"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:995
1916 msgid "[No caption]"
1917 msgstr "[nav paraksta]"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:997
1920 #, php-format
1921 msgid "%s (%d rule)"
1922 msgid_plural "%s (%d rules)"
1923 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1924 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:1012
1927 #, php-format
1928 msgid "%s (+%d action)"
1929 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1930 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1931 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1932
1933 #: classes/pref/labels.php:37
1934 msgid "Colors"
1935 msgstr "Krāsas"
1936
1937 #: classes/pref/labels.php:42
1938 msgid "Foreground:"
1939 msgstr "Pamats:"
1940
1941 #: classes/pref/labels.php:42
1942 msgid "Background:"
1943 msgstr "Virspuse:"
1944
1945 #: classes/pref/labels.php:232
1946 #, php-format
1947 msgid "Created label <b>%s</b>"
1948 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1949
1950 #: classes/pref/labels.php:287
1951 msgid "Clear colors"
1952 msgstr "Attīrīt krāsas"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:18
1955 msgid "General"
1956 msgstr "Vispārīgi"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:19
1959 msgid "Interface"
1960 msgstr "Saskarne"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:20
1963 msgid "Advanced"
1964 msgstr "Paplašināti"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:21
1967 msgid "Digest"
1968 msgstr "Īssavilkums"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:25
1971 msgid "Allow duplicate articles"
1972 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:26
1975 msgid "Assign articles to labels automatically"
1976 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:27
1979 msgid "Blacklisted tags"
1980 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:27
1983 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1984 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:28
1987 msgid "Automatically mark articles as read"
1988 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:28
1991 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1992 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:29
1995 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1996 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:30
1999 msgid "Combined feed display"
2000 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:30
2003 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2004 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:31
2007 msgid "Confirm marking feed as read"
2008 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:32
2011 msgid "Amount of articles to display at once"
2012 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:33
2015 msgid "Default feed update interval"
2016 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:33
2019 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2020 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:34
2023 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2024 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:35
2027 msgid "Enable e-mail digest"
2028 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:35
2031 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2032 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:36
2035 msgid "Try to send digests around specified time"
2036 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:36
2039 msgid "Uses UTC timezone"
2040 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:37
2043 msgid "Enable API access"
2044 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:37
2047 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2048 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:38
2051 msgid "Enable feed categories"
2052 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:39
2055 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2056 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:40
2059 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2060 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:41
2063 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2064 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:42
2067 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2068 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:43
2071 msgid "Long date format"
2072 msgstr "Garais datumu formāts"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:43
2075 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2076 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:44
2079 msgid "On catchup show next feed"
2080 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:44
2083 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2084 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:45
2087 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2088 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:46
2091 msgid "Purge unread articles"
2092 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:47
2095 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2096 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:48
2099 msgid "Short date format"
2100 msgstr "Īsais datumu formāts"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:49
2103 msgid "Show content preview in headlines list"
2104 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:50
2107 msgid "Sort headlines by feed date"
2108 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:50
2111 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2112 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:51
2115 msgid "Login with an SSL certificate"
2116 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:51
2119 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2120 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:52
2123 msgid "Do not embed images in articles"
2124 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:53
2127 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2128 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:53
2131 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2132 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:54
2135 #: js/prefs.js:1687
2136 msgid "Customize stylesheet"
2137 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:54
2140 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2141 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:55
2144 msgid "Time zone"
2145 msgstr "Laika zona"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:56
2148 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2149 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:56
2152 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2153 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:57
2156 msgid "Language"
2157 msgstr "Valoda"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:58
2160 msgid "Theme"
2161 msgstr "Tēma"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:58
2164 msgid "Select one of the available CSS themes"
2165 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:69
2168 msgid "Old password cannot be blank."
2169 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:74
2172 msgid "New password cannot be blank."
2173 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:79
2176 msgid "Entered passwords do not match."
2177 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:88
2180 msgid "Function not supported by authentication module."
2181 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:127
2184 msgid "The configuration was saved."
2185 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:142
2188 #, php-format
2189 msgid "Unknown option: %s"
2190 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:156
2193 msgid "Your personal data has been saved."
2194 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:176
2197 msgid "Your preferences are now set to default values."
2198 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:199
2201 msgid "Personal data / Authentication"
2202 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:219
2205 msgid "Personal data"
2206 msgstr "Personīgie dati"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:229
2209 msgid "Full name"
2210 msgstr "Vārds un uzvārds"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:233
2213 msgid "E-mail"
2214 msgstr "E-pasts"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:239
2217 msgid "Access level"
2218 msgstr "Pieejas līmenis"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:249
2221 msgid "Save data"
2222 msgstr "Saglabāt datus"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:268
2225 msgid "Your password is at default value, please change it."
2226 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:295
2229 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2230 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:300
2233 msgid "Old password"
2234 msgstr "Vecā parole"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:303
2237 msgid "New password"
2238 msgstr "Jaunā parole"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:308
2241 msgid "Confirm password"
2242 msgstr "Apstipriniet paroli"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:318
2245 msgid "Change password"
2246 msgstr "Nomainīt paroli"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:324
2249 msgid "One time passwords / Authenticator"
2250 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:328
2253 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2254 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:353
2257 #: classes/pref/prefs.php:404
2258 msgid "Enter your password"
2259 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:364
2262 msgid "Disable OTP"
2263 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:370
2266 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2267 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:372
2270 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2271 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:409
2274 msgid "Enter the generated one time password"
2275 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:423
2278 msgid "Enable OTP"
2279 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:429
2282 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2283 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:472
2286 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2287 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:570
2290 msgid "Customize"
2291 msgstr "Pielāgot"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:631
2294 msgid "Register"
2295 msgstr "Reģistrēt"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:635
2298 msgid "Clear"
2299 msgstr "Attīrīt"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:641
2302 #, php-format
2303 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2304 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:673
2307 msgid "Save configuration"
2308 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:677
2311 msgid "Save and exit preferences"
2312 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:682
2315 msgid "Manage profiles"
2316 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:685
2319 msgid "Reset to defaults"
2320 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:708
2323 msgid "Plugins"
2324 msgstr "Spraudņi"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:710
2327 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2328 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:712
2331 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2332 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:738
2335 msgid "System plugins"
2336 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:742
2339 #: classes/pref/prefs.php:798
2340 msgid "Plugin"
2341 msgstr "Spraudnis"
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:743
2344 #: classes/pref/prefs.php:799
2345 msgid "Description"
2346 msgstr "Apraksts"
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:744
2349 #: classes/pref/prefs.php:800
2350 msgid "Version"
2351 msgstr "Versija"
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:745
2354 #: classes/pref/prefs.php:801
2355 msgid "Author"
2356 msgstr "Autors"
2357
2358 #: classes/pref/prefs.php:776
2359 #: classes/pref/prefs.php:835
2360 msgid "more info"
2361 msgstr "papildu info"
2362
2363 #: classes/pref/prefs.php:785
2364 #: classes/pref/prefs.php:844
2365 msgid "Clear data"
2366 msgstr "Dzēst datus"
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:794
2369 msgid "User plugins"
2370 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:859
2373 msgid "Enable selected plugins"
2374 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2375
2376 #: classes/pref/prefs.php:927
2377 msgid "Incorrect one time password"
2378 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2379
2380 #: classes/pref/prefs.php:930
2381 #: classes/pref/prefs.php:947
2382 msgid "Incorrect password"
2383 msgstr "Nepareiza parole"
2384
2385 #: classes/pref/prefs.php:972
2386 #, php-format
2387 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2388 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2389
2390 #: classes/pref/prefs.php:1012
2391 msgid "Create profile"
2392 msgstr "Izveidot profilu"
2393
2394 #: classes/pref/prefs.php:1035
2395 #: classes/pref/prefs.php:1063
2396 msgid "(active)"
2397 msgstr "(aktīvs)"
2398
2399 #: classes/pref/prefs.php:1097
2400 msgid "Remove selected profiles"
2401 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2402
2403 #: classes/pref/prefs.php:1099
2404 msgid "Activate profile"
2405 msgstr "Aktivizēt profilu"
2406
2407 #: classes/dlg.php:16
2408 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2409 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
2410
2411 #: classes/dlg.php:47
2412 msgid "Your Public OPML URL is:"
2413 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2414
2415 #: classes/dlg.php:56
2416 #: classes/dlg.php:213
2417 #: plugins/share/init.php:120
2418 msgid "Generate new URL"
2419 msgstr "Izveidot jaunu URL"
2420
2421 #: classes/dlg.php:70
2422 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2423 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2424
2425 #: classes/dlg.php:74
2426 #: classes/dlg.php:83
2427 msgid "Last update:"
2428 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2429
2430 #: classes/dlg.php:79
2431 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2432 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2433
2434 #: classes/dlg.php:165
2435 msgid "Match:"
2436 msgstr "Atbilstība:"
2437
2438 #: classes/dlg.php:167
2439 msgid "Any"
2440 msgstr "Jebkurš"
2441
2442 #: classes/dlg.php:170
2443 msgid "All tags."
2444 msgstr "Visas iezīmes."
2445
2446 #: classes/dlg.php:172
2447 msgid "Which Tags?"
2448 msgstr "Kuras iezīmes?"
2449
2450 #: classes/dlg.php:185
2451 msgid "Display entries"
2452 msgstr "Rādīt ierakstus"
2453
2454 #: classes/dlg.php:204
2455 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2456 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
2457
2458 #: classes/dlg.php:232
2459 #: plugins/updater/init.php:348
2460 #, php-format
2461 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
2462 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
2463
2464 #: classes/dlg.php:240
2465 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
2466 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
2467
2468 #: classes/dlg.php:244
2469 #: plugins/updater/init.php:352
2470 msgid "See the release notes"
2471 msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
2472
2473 #: classes/dlg.php:246
2474 msgid "Download"
2475 msgstr "Lejuplādēt"
2476
2477 #: classes/dlg.php:254
2478 msgid "Error receiving version information or no new version available."
2479 msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
2480
2481 #: plugins/af_comics/init.php:39
2482 msgid "Feeds supported by af_comics"
2483 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2484
2485 #: plugins/af_comics/init.php:41
2486 msgid "The following comics are currently supported:"
2487 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2488
2489 #: plugins/note/init.php:26
2490 #: plugins/note/note.js:11
2491 msgid "Edit article note"
2492 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2493
2494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2495 #: plugins/import_export/init.php:446
2496 msgid "No file uploaded."
2497 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2498
2499 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2500 #, php-format
2501 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2502 msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
2503
2504 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2505 msgid "The document has incorrect format."
2506 msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
2507
2508 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2509 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2510 msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
2511
2512 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2513 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2514 msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
2515
2516 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2517 msgid "Import my Starred items"
2518 msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
2519
2520 #: plugins/mailto/init.php:49
2521 #: plugins/mailto/init.php:55
2522 #: plugins/mail/init.php:112
2523 #: plugins/mail/init.php:118
2524 msgid "[Forwarded]"
2525 msgstr "[Pārsūtīts]"
2526
2527 #: plugins/mailto/init.php:49
2528 #: plugins/mail/init.php:112
2529 msgid "Multiple articles"
2530 msgstr "Vairāki raksti"
2531
2532 #: plugins/mailto/init.php:71
2533 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2534 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2535
2536 #: plugins/mailto/init.php:75
2537 msgid "Forward selected article(s) by email."
2538 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2539
2540 #: plugins/mailto/init.php:78
2541 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2542 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2543
2544 #: plugins/mailto/init.php:83
2545 msgid "Close this dialog"
2546 msgstr "Aizvērt šo logu"
2547
2548 #: plugins/updater/init.php:338
2549 #: plugins/updater/init.php:355
2550 #: plugins/updater/updater.js:10
2551 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2552 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2553
2554 #: plugins/updater/init.php:358
2555 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2556 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2557
2558 #: plugins/updater/init.php:361
2559 msgid "Force update"
2560 msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
2561
2562 #: plugins/updater/init.php:370
2563 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2564 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
2565
2566 #: plugins/updater/init.php:379
2567 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2568 msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
2569
2570 #: plugins/updater/init.php:380
2571 msgid "Your database will not be modified."
2572 msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
2573
2574 #: plugins/updater/init.php:381
2575 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2576 msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
2577
2578 #: plugins/updater/init.php:382
2579 msgid "Ready to update."
2580 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2581
2582 #: plugins/updater/init.php:387
2583 msgid "Start update"
2584 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2585
2586 #: plugins/import_export/init.php:58
2587 msgid "Import and export"
2588 msgstr "Imports un eksports"
2589
2590 #: plugins/import_export/init.php:60
2591 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2592 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:65
2595 msgid "Export my data"
2596 msgstr "Eksportēt manus datus"
2597
2598 #: plugins/import_export/init.php:81
2599 msgid "Import"
2600 msgstr "Imports"
2601
2602 #: plugins/import_export/init.php:219
2603 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2604 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:224
2607 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2608 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:383
2611 msgid "Finished: "
2612 msgstr "Pabeigts:"
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:384
2615 #, php-format
2616 msgid "%d article processed, "
2617 msgid_plural "%d articles processed, "
2618 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2619 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2620
2621 #: plugins/import_export/init.php:385
2622 #, php-format
2623 msgid "%d imported, "
2624 msgid_plural "%d imported, "
2625 msgstr[0] "%d importēts, "
2626 msgstr[1] "%d importēti, "
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:386
2629 #, php-format
2630 msgid "%d feed created."
2631 msgid_plural "%d feeds created."
2632 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2633 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:391
2636 msgid "Could not load XML document."
2637 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2638
2639 #: plugins/import_export/init.php:403
2640 msgid "Prepare data"
2641 msgstr "Sagatavo datus"
2642
2643 #: plugins/nsfw/init.php:30
2644 #: plugins/nsfw/init.php:42
2645 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2646 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2647
2648 #: plugins/nsfw/init.php:52
2649 msgid "NSFW Plugin"
2650 msgstr "NSFW spraudnis"
2651
2652 #: plugins/nsfw/init.php:79
2653 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2654 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2655
2656 #: plugins/nsfw/init.php:100
2657 msgid "Configuration saved."
2658 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2659
2660 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2661 msgid "Please enter your one time password:"
2662 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2663
2664 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2665 msgid "Password has been changed."
2666 msgstr "Parole ir nomainīta."
2667
2668 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2669 msgid "Old password is incorrect."
2670 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2671
2672 #: plugins/close_button/init.php:22
2673 msgid "Close article"
2674 msgstr "Aizvērt rakstu"
2675
2676 #: plugins/mail/init.php:28
2677 msgid "Mail addresses saved."
2678 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2679
2680 #: plugins/mail/init.php:34
2681 msgid "Mail plugin"
2682 msgstr "E-pasta spraudnis"
2683
2684 #: plugins/mail/init.php:36
2685 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2686 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2687
2688 #: plugins/mail/init.php:140
2689 msgid "To:"
2690 msgstr "Uz:"
2691
2692 #: plugins/mail/init.php:155
2693 msgid "Subject:"
2694 msgstr "Temats:"
2695
2696 #: plugins/mail/init.php:171
2697 msgid "Send e-mail"
2698 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:141
2701 msgid "Linked"
2702 msgstr "Saistīts"
2703
2704 #: plugins/instances/init.php:204
2705 #: plugins/instances/init.php:395
2706 msgid "Instance"
2707 msgstr "Instance"
2708
2709 #: plugins/instances/init.php:215
2710 #: plugins/instances/init.php:312
2711 #: plugins/instances/init.php:404
2712 msgid "Instance URL"
2713 msgstr "Instances URL"
2714
2715 #: plugins/instances/init.php:226
2716 #: plugins/instances/init.php:414
2717 msgid "Access key:"
2718 msgstr "Pieejas atslēga:"
2719
2720 #: plugins/instances/init.php:229
2721 #: plugins/instances/init.php:313
2722 #: plugins/instances/init.php:417
2723 msgid "Access key"
2724 msgstr "Pieejas aslēga"
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:233
2727 #: plugins/instances/init.php:421
2728 msgid "Use one access key for both linked instances."
2729 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:241
2732 #: plugins/instances/init.php:429
2733 msgid "Generate new key"
2734 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2735
2736 #: plugins/instances/init.php:292
2737 msgid "Link instance"
2738 msgstr "Saites instance"
2739
2740 #: plugins/instances/init.php:304
2741 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2742 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2743
2744 #: plugins/instances/init.php:314
2745 msgid "Last connected"
2746 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2747
2748 #: plugins/instances/init.php:315
2749 msgid "Status"
2750 msgstr "Statuss"
2751
2752 #: plugins/instances/init.php:316
2753 msgid "Stored feeds"
2754 msgstr "Saglabātās barotnes"
2755
2756 #: plugins/instances/init.php:433
2757 msgid "Create link"
2758 msgstr "Izveidot saiti"
2759
2760 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2761 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2762 msgid "Shared articles"
2763 msgstr "Kopīgoti raksti"
2764
2765 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2766 msgid "Bookmarklets"
2767 msgstr "Grāmatzīmes"
2768
2769 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2770 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2771 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2772
2773 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2774 #, php-format
2775 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2776 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2777
2778 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2779 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2780 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2781
2782 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2783 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2784 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2785
2786 #: plugins/share/init.php:39
2787 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2788 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2789
2790 #: plugins/share/init.php:44
2791 msgid "Unshare all articles"
2792 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2793
2794 #: plugins/share/init.php:77
2795 msgid "Share by URL"
2796 msgstr "Kopīgot ar URL"
2797
2798 #: plugins/share/init.php:99
2799 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2800 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2801
2802 #: plugins/share/init.php:117
2803 msgid "Unshare article"
2804 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2805
2806 #: js/functions.js:62
2807 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2808 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2809
2810 #: js/functions.js:90
2811 msgid "Report to tt-rss.org"
2812 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2813
2814 #: js/functions.js:93
2815 msgid "Close"
2816 msgstr "Aizvērt"
2817
2818 #: js/functions.js:104
2819 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2820 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2821
2822 #: js/functions.js:224
2823 msgid "Click to close"
2824 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2825
2826 #: js/functions.js:1051
2827 msgid "Edit action"
2828 msgstr "Mainīt darbību"
2829
2830 #: js/functions.js:1088
2831 msgid "Create Filter"
2832 msgstr "Izveidot filtru"
2833
2834 #: js/functions.js:1218
2835 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2836 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2837
2838 #: js/functions.js:1229
2839 msgid "Subscription reset."
2840 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2841
2842 #: js/functions.js:1239
2843 #: js/tt-rss.js:684
2844 #, perl-format
2845 msgid "Unsubscribe from %s?"
2846 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2847
2848 #: js/functions.js:1242
2849 msgid "Removing feed..."
2850 msgstr "Pārsauc barotni..."
2851
2852 #: js/functions.js:1349
2853 msgid "Please enter category title:"
2854 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2855
2856 #: js/functions.js:1380
2857 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2858 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2859
2860 #: js/functions.js:1384
2861 #: js/prefs.js:1218
2862 msgid "Trying to change address..."
2863 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2864
2865 #: js/functions.js:1685
2866 #: js/functions.js:1795
2867 #: js/prefs.js:414
2868 #: js/prefs.js:444
2869 #: js/prefs.js:476
2870 #: js/prefs.js:629
2871 #: js/prefs.js:649
2872 #: js/prefs.js:1194
2873 #: js/prefs.js:1339
2874 msgid "No feeds are selected."
2875 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2876
2877 #: js/functions.js:1727
2878 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2879 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2880
2881 #: js/functions.js:1766
2882 msgid "Feeds with update errors"
2883 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2884
2885 #: js/functions.js:1777
2886 #: js/prefs.js:1176
2887 msgid "Remove selected feeds?"
2888 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2889
2890 #: js/functions.js:1780
2891 #: js/prefs.js:1179
2892 msgid "Removing selected feeds..."
2893 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2894
2895 #: js/PrefFeedTree.js:48
2896 msgid "Edit category"
2897 msgstr "Mainīt kategoriju"
2898
2899 #: js/PrefFeedTree.js:55
2900 msgid "Remove category"
2901 msgstr "Dzēst kategoriju"
2902
2903 #: js/PrefFilterTree.js:64
2904 msgid "Inverse"
2905 msgstr "Apgriezt"
2906
2907 #: js/prefs.js:55
2908 msgid "Please enter login:"
2909 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2910
2911 #: js/prefs.js:62
2912 msgid "Can't create user: no login specified."
2913 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2914
2915 #: js/prefs.js:66
2916 msgid "Adding user..."
2917 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2918
2919 #: js/prefs.js:94
2920 msgid "User Editor"
2921 msgstr "Lietotāja redaktors"
2922
2923 #: js/prefs.js:99
2924 #: js/prefs.js:211
2925 #: js/prefs.js:736
2926 #: plugins/instances/instances.js:26
2927 #: plugins/instances/instances.js:89
2928 #: js/functions.js:1592
2929 msgid "Saving data..."
2930 msgstr "Saglabā datus..."
2931
2932 #: js/prefs.js:134
2933 msgid "Edit Filter"
2934 msgstr "Mainīt filtru"
2935
2936 #: js/prefs.js:181
2937 msgid "Remove filter?"
2938 msgstr "Dzēst filtru?"
2939
2940 #: js/prefs.js:186
2941 msgid "Removing filter..."
2942 msgstr "Dzēš filtru..."
2943
2944 #: js/prefs.js:296
2945 msgid "Remove selected labels?"
2946 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2947
2948 #: js/prefs.js:299
2949 msgid "Removing selected labels..."
2950 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2951
2952 #: js/prefs.js:312
2953 #: js/prefs.js:1380
2954 msgid "No labels are selected."
2955 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2956
2957 #: js/prefs.js:326
2958 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2959 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2960
2961 #: js/prefs.js:329
2962 msgid "Removing selected users..."
2963 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2964
2965 #: js/prefs.js:343
2966 #: js/prefs.js:487
2967 #: js/prefs.js:508
2968 #: js/prefs.js:547
2969 msgid "No users are selected."
2970 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2971
2972 #: js/prefs.js:361
2973 msgid "Remove selected filters?"
2974 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2975
2976 #: js/prefs.js:364
2977 msgid "Removing selected filters..."
2978 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2979
2980 #: js/prefs.js:376
2981 #: js/prefs.js:584
2982 #: js/prefs.js:603
2983 msgid "No filters are selected."
2984 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2985
2986 #: js/prefs.js:395
2987 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2988 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
2989
2990 #: js/prefs.js:399
2991 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2992 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
2993
2994 #: js/prefs.js:429
2995 msgid "Please select only one feed."
2996 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2997
2998 #: js/prefs.js:435
2999 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3000 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3001
3002 #: js/prefs.js:438
3003 msgid "Clearing selected feed..."
3004 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
3005
3006 #: js/prefs.js:457
3007 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3008 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3009
3010 #: js/prefs.js:460
3011 msgid "Purging selected feed..."
3012 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
3013
3014 #: js/prefs.js:492
3015 #: js/prefs.js:513
3016 #: js/prefs.js:552
3017 msgid "Please select only one user."
3018 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3019
3020 #: js/prefs.js:517
3021 msgid "Reset password of selected user?"
3022 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3023
3024 #: js/prefs.js:520
3025 msgid "Resetting password for selected user..."
3026 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3027
3028 #: js/prefs.js:565
3029 msgid "User details"
3030 msgstr "Lietotāja detaļas"
3031
3032 #: js/prefs.js:589
3033 msgid "Please select only one filter."
3034 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3035
3036 #: js/prefs.js:607
3037 msgid "Combine selected filters?"
3038 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3039
3040 #: js/prefs.js:610
3041 msgid "Joining filters..."
3042 msgstr "Apvieno filtrus..."
3043
3044 #: js/prefs.js:671
3045 msgid "Edit Multiple Feeds"
3046 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3047
3048 #: js/prefs.js:695
3049 msgid "Save changes to selected feeds?"
3050 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3051
3052 #: js/prefs.js:772
3053 msgid "OPML Import"
3054 msgstr "OPML imports"
3055
3056 #: js/prefs.js:799
3057 msgid "Please choose an OPML file first."
3058 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3059
3060 #: js/prefs.js:802
3061 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3062 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3063 msgid "Importing, please wait..."
3064 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3065
3066 #: js/prefs.js:969
3067 msgid "Reset to defaults?"
3068 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3069
3070 #: js/prefs.js:1738
3071 msgid "Subscribing to feeds..."
3072 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3073
3074 #: js/prefs.js:1775
3075 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3076 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3077
3078 #: js/prefs.js:1792
3079 msgid "Clear all messages in the error log?"
3080 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3081
3082 #: js/tt-rss.js:127
3083 msgid "Mark all articles as read?"
3084 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3085
3086 #: js/tt-rss.js:133
3087 msgid "Marking all feeds as read..."
3088 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3089
3090 #: js/tt-rss.js:391
3091 msgid "Please enable mail plugin first."
3092 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3093
3094 #: js/tt-rss.js:432
3095 #: js/tt-rss.js:665
3096 #: js/functions.js:1571
3097 msgid "You can't edit this kind of feed."
3098 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3099
3100 #: js/tt-rss.js:503
3101 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3102 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3103
3104 #: js/tt-rss.js:673
3105 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3106 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3107
3108 #: js/tt-rss.js:678
3109 #: js/tt-rss.js:831
3110 msgid "Please select some feed first."
3111 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3112
3113 #: js/tt-rss.js:826
3114 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3115 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3116
3117 #: js/tt-rss.js:836
3118 #, perl-format
3119 msgid "Rescore articles in %s?"
3120 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3121
3122 #: js/tt-rss.js:839
3123 msgid "Rescoring articles..."
3124 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3125
3126 #: js/viewfeed.js:476
3127 msgid "Unstar article"
3128 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3129
3130 #: js/viewfeed.js:480
3131 msgid "Star article"
3132 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3133
3134 #: js/viewfeed.js:534
3135 msgid "Unpublish article"
3136 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3137
3138 #: js/viewfeed.js:538
3139 msgid "Publish article"
3140 msgstr "Publicēt rakstu"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:690
3143 #, perl-format
3144 msgid "%d article selected"
3145 msgid_plural "%d articles selected"
3146 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3147 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:762
3150 #: js/viewfeed.js:790
3151 #: js/viewfeed.js:1038
3152 #: js/viewfeed.js:1081
3153 #: js/viewfeed.js:1134
3154 #: js/viewfeed.js:2289
3155 #: plugins/mailto/init.js:7
3156 #: plugins/mail/mail.js:7
3157 #: js/viewfeed.js:817
3158 #: js/viewfeed.js:882
3159 #: js/viewfeed.js:916
3160 msgid "No articles are selected."
3161 msgstr "Nav norādīts raksts."
3162
3163 #: js/viewfeed.js:1046
3164 #, perl-format
3165 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3166 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3167 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3168 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:1048
3171 #, perl-format
3172 msgid "Delete %d selected article?"
3173 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3174 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3175 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1090
3178 #, perl-format
3179 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3180 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3181 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3182 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1093
3185 #, perl-format
3186 msgid "Move %d archived article back?"
3187 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3188 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3189 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3190
3191 #: js/viewfeed.js:1095
3192 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3193 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3194
3195 #: js/viewfeed.js:1140
3196 #, perl-format
3197 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3198 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3199 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3200 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:1164
3203 msgid "Edit article Tags"
3204 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:1170
3207 msgid "Saving article tags..."
3208 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3209
3210 #: js/viewfeed.js:1326
3211 #: js/viewfeed.js:113
3212 #: js/viewfeed.js:184
3213 msgid "Click to open next unread feed."
3214 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3215
3216 #: js/viewfeed.js:1984
3217 msgid "Open original article"
3218 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:2090
3221 msgid "Assign label"
3222 msgstr "Pievienot etiķeti"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:2095
3225 msgid "Remove label"
3226 msgstr "Dzēst etiķeti"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:2182
3229 msgid "Select articles in group"
3230 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:2191
3233 msgid "Mark group as read"
3234 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3235
3236 #: js/viewfeed.js:2203
3237 msgid "Mark feed as read"
3238 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:2258
3241 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3242 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3243
3244 #: js/viewfeed.js:2300
3245 msgid "Please enter new score for this article:"
3246 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3247
3248 #: js/viewfeed.js:2333
3249 msgid "Article URL:"
3250 msgstr "Raksta vietrādis:"
3251
3252 #: plugins/embed_original/init.js:6
3253 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3254 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3255
3256 #: plugins/note/note.js:17
3257 msgid "Saving article note..."
3258 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3259
3260 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3261 msgid "Google Reader Import"
3262 msgstr "Google Reader Imports"
3263
3264 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3265 msgid "Please choose a file first."
3266 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3267
3268 #: plugins/mailto/init.js:21
3269 #: plugins/mail/mail.js:21
3270 msgid "Forward article by email"
3271 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3272
3273 #: plugins/updater/updater.js:58
3274 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3275 msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3276
3277 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3278 msgid "Export Data"
3279 msgstr "Eksportēt datus"
3280
3281 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3282 #, perl-format
3283 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3284 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3285 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3286 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3287
3288 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3289 msgid "Data Import"
3290 msgstr "Datu imports"
3291
3292 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3293 msgid "Please choose the file first."
3294 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3295
3296 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3297 msgid "Click to expand article"
3298 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3299
3300 #: plugins/mail/mail.js:36
3301 msgid "Error sending email:"
3302 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3303
3304 #: plugins/mail/mail.js:38
3305 msgid "Your message has been sent."
3306 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3307
3308 #: plugins/instances/instances.js:10
3309 msgid "Link Instance"
3310 msgstr "Saistīt instanci"
3311
3312 #: plugins/instances/instances.js:73
3313 msgid "Edit Instance"
3314 msgstr "Mainīt instanci"
3315
3316 #: plugins/instances/instances.js:122
3317 msgid "Remove selected instances?"
3318 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3319
3320 #: plugins/instances/instances.js:125
3321 msgid "Removing selected instances..."
3322 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3323
3324 #: plugins/instances/instances.js:139
3325 #: plugins/instances/instances.js:151
3326 msgid "No instances are selected."
3327 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3328
3329 #: plugins/instances/instances.js:156
3330 msgid "Please select only one instance."
3331 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3332
3333 #: plugins/share/share.js:10
3334 msgid "Share article by URL"
3335 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3336
3337 #: plugins/share/share.js:14
3338 msgid "Generate new share URL for this article?"
3339 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3340
3341 #: plugins/share/share.js:18
3342 msgid "Trying to change URL..."
3343 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3344
3345 #: plugins/share/share.js:55
3346 msgid "Remove sharing for this article?"
3347 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3348
3349 #: plugins/share/share.js:59
3350 msgid "Trying to unshare..."
3351 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3352
3353 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3354 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3355 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3356
3357 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3358 #: js/prefs.js:1518
3359 msgid "Clearing URLs..."
3360 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3361
3362 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3363 msgid "Shared URLs cleared."
3364 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3365
3366 #: js/feedlist.js:406
3367 #: js/feedlist.js:434
3368 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3369 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3370
3371 #: js/feedlist.js:425
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3374 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3375
3376 #: js/feedlist.js:428
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3379 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3380
3381 #: js/feedlist.js:431
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3384 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3385
3386 #: js/functions.js:615
3387 msgid "Error explained"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: js/functions.js:697
3391 msgid "Upload complete."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: js/functions.js:721
3395 msgid "Remove stored feed icon?"
3396 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3397
3398 #: js/functions.js:726
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Removing feed icon..."
3401 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3402
3403 #: js/functions.js:731
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Feed icon removed."
3406 msgstr "Barotne netika atrasta."
3407
3408 #: js/functions.js:753
3409 msgid "Please select an image file to upload."
3410 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3411
3412 #: js/functions.js:755
3413 msgid "Upload new icon for this feed?"
3414 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3415
3416 #: js/functions.js:756
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Uploading, please wait..."
3419 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3420
3421 #: js/functions.js:772
3422 msgid "Please enter label caption:"
3423 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3424
3425 #: js/functions.js:777
3426 msgid "Can't create label: missing caption."
3427 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3428
3429 #: js/functions.js:820
3430 msgid "Subscribe to Feed"
3431 msgstr "Pasūtīt barotni"
3432
3433 #: js/functions.js:839
3434 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: js/functions.js:854
3438 msgid "Subscribed to %s"
3439 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3440
3441 #: js/functions.js:859
3442 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3443 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3444
3445 #: js/functions.js:862
3446 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3447 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3448
3449 #: js/functions.js:874
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Expand to select feed"
3452 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3453
3454 #: js/functions.js:886
3455 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3456 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3457
3458 #: js/functions.js:890
3459 msgid "XML validation failed: %s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: js/functions.js:895
3463 msgid "You are already subscribed to this feed."
3464 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3465
3466 #: js/functions.js:1025
3467 msgid "Edit rule"
3468 msgstr "Mainīt likumu"
3469
3470 #: js/functions.js:1586
3471 msgid "Edit Feed"
3472 msgstr "Mainīt barotni"
3473
3474 #: js/functions.js:1624
3475 msgid "More Feeds"
3476 msgstr "Vairāk barotnes"
3477
3478 #: js/functions.js:1878
3479 msgid "Help"
3480 msgstr "Palīdzība"
3481
3482 #: js/prefs.js:1083
3483 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3484 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3485
3486 #: js/prefs.js:1089
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Removing category..."
3489 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3490
3491 #: js/prefs.js:1110
3492 msgid "Remove selected categories?"
3493 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3494
3495 #: js/prefs.js:1113
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Removing selected categories..."
3498 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3499
3500 #: js/prefs.js:1126
3501 msgid "No categories are selected."
3502 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3503
3504 #: js/prefs.js:1134
3505 msgid "Category title:"
3506 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3507
3508 #: js/prefs.js:1138
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Creating category..."
3511 msgstr "Izveidot filtru..."
3512
3513 #: js/prefs.js:1165
3514 msgid "Feeds without recent updates"
3515 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3516
3517 #: js/prefs.js:1214
3518 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3519 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3520
3521 #: js/prefs.js:1303
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Clearing feed..."
3524 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3525
3526 #: js/prefs.js:1323
3527 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3528 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3529
3530 #: js/prefs.js:1326
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Rescoring selected feeds..."
3533 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3534
3535 #: js/prefs.js:1346
3536 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3537 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3538
3539 #: js/prefs.js:1349
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Rescoring feeds..."
3542 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3543
3544 #: js/prefs.js:1366
3545 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3546 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3547
3548 #: js/prefs.js:1403
3549 msgid "Settings Profiles"
3550 msgstr "Profilu iestatījumi"
3551
3552 #: js/prefs.js:1412
3553 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3554 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3555
3556 #: js/prefs.js:1415
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Removing selected profiles..."
3559 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3560
3561 #: js/prefs.js:1430
3562 msgid "No profiles are selected."
3563 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3564
3565 #: js/prefs.js:1438
3566 #: js/prefs.js:1491
3567 msgid "Activate selected profile?"
3568 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3569
3570 #: js/prefs.js:1454
3571 #: js/prefs.js:1507
3572 msgid "Please choose a profile to activate."
3573 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3574
3575 #: js/prefs.js:1459
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Creating profile..."
3578 msgstr "Izveido profilu..."
3579
3580 #: js/prefs.js:1515
3581 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3582 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3583
3584 #: js/prefs.js:1525
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Generated URLs cleared."
3587 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3588
3589 #: js/prefs.js:1616
3590 msgid "Label Editor"
3591 msgstr "Etiķešu redaktors"
3592
3593 #: js/tt-rss.js:652
3594 msgid "Select item(s) by tags"
3595 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3596
3597 #: js/tt-rss.js:980
3598 msgid "New version available!"
3599 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:117
3602 msgid "Cancel search"
3603 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3604
3605 #: js/viewfeed.js:1438
3606 msgid "No article is selected."
3607 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3608
3609 #: js/viewfeed.js:1473
3610 msgid "No articles found to mark"
3611 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:1475
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Mark %d article as read?"
3616 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3617 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3618 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:1990
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Display article URL"
3623 msgstr "Parādīt URL"
3624
3625 #~ msgid "From:"
3626 #~ msgstr "No:"
3627
3628 #~ msgid "Select:"
3629 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3630
3631 #~ msgid "mark as read"
3632 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3633
3634 #~ msgid "Change password to"
3635 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3636
3637 #~ msgid "E-mail: "
3638 #~ msgstr "E-pasts:"
3639
3640 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3641 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3642
3643 #, fuzzy
3644 #~ msgid "Saving user..."
3645 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3646
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgid "Toggle marked"
3649 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3650
3651 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3652 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3653
3654 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3655 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3656
3657 #~ msgid "Articles shared by URL"
3658 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3659
3660 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3661 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3667 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3668 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3669
3670 #~ msgid "Hello,"
3671 #~ msgstr "Sveicināti,"
3672
3673 #~ msgid "Regular version"
3674 #~ msgstr "Regulārā versija"
3675
3676 #~ msgid "Home"
3677 #~ msgstr "Mājas"
3678
3679 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3680 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3681
3682 #~ msgid "Open regular version"
3683 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3684
3685 #~ msgid "Enable categories"
3686 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3687
3688 #~ msgid "ON"
3689 #~ msgstr "IESL."
3690
3691 #~ msgid "OFF"
3692 #~ msgstr "Izsl."
3693
3694 #~ msgid "Browse categories like folders"
3695 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3696
3697 #~ msgid "Show images in posts"
3698 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3699
3700 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3701 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3702
3703 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3704 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3705
3706 #~ msgid "Article archive"
3707 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3708
3709 #~ msgid "Example Pane"
3710 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3711
3712 #~ msgid "Sample value"
3713 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3714
3715 #~ msgid "Set value"
3716 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3720 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3721 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3722 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "Error: unable to load article."
3726 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "No unread feeds."
3730 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Load more..."
3734 #~ msgstr "Ielādē..."
3735
3736 #~ msgid "Switch to digest..."
3737 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3738
3739 #~ msgid "Show tag cloud..."
3740 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3741
3742 #~ msgid "Click to play"
3743 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3744
3745 #~ msgid "Play"
3746 #~ msgstr "Atskaņot"
3747
3748 #~ msgid "Visit the website"
3749 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3750
3751 #~ msgid "Select theme"
3752 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3753
3754 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3755 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3756
3757 #~ msgid "Playing..."
3758 #~ msgstr "Atskaņo..."
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3764 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3765
3766 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3767 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3768
3769 #~ msgid "Could not update database"
3770 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3771
3772 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3773 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3774
3775 #~ msgid ", found: "
3776 #~ msgstr ", atradu:"
3777
3778 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3779 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3780
3781 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3782 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3783
3784 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3785 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3786
3787 #~ msgid "Performing updates..."
3788 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3789
3790 #~ msgid "Updating to version %d..."
3791 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3792
3793 #~ msgid "Checking version... "
3794 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3795
3796 #~ msgid "OK!"
3797 #~ msgstr "Kārtībā!"
3798
3799 #~ msgid "ERROR!"
3800 #~ msgstr "Kļūda!"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3804 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3805 #~ msgstr[0] ""
3806 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3807 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3808 #~ msgstr[1] ""
3809 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3810 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3811
3812 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3813 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3814
3815 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3816 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3817
3818 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3819 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3820
3821 #~ msgid "Enable external API"
3822 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3823
3824 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3825 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3826
3827 #~ msgid "Title or Content"
3828 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3829
3830 #~ msgid "Link"
3831 #~ msgstr "Saite"
3832
3833 #~ msgid "Content"
3834 #~ msgstr "Saturs"
3835
3836 #~ msgid "Article Date"
3837 #~ msgstr "Raksta datums"
3838
3839 #~ msgid "Delete article"
3840 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3841
3842 #~ msgid "Set starred"
3843 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3844
3845 #~ msgid "Assign tags"
3846 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3847
3848 #~ msgid "Modify score"
3849 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3850
3851 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3852 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3853
3854 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3855 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3856
3857 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3858 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3859
3860 #~ msgid "Notice"
3861 #~ msgstr "Piezīme"
3862
3863 #~ msgid "Tag Cloud"
3864 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3865
3866 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3867 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3868
3869 #~ msgid "Score"
3870 #~ msgstr "Novērtējums"
3871
3872 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3873 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3874
3875 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3876 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3877
3878 #~ msgid "Pocket"
3879 #~ msgstr "Kabata"
3880
3881 #~ msgid "Pinterest"
3882 #~ msgstr "Pinterest"
3883
3884 #~ msgid "Share on identi.ca"
3885 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Flattr this article."
3889 #~ msgstr "Flattr raksts"
3890
3891 #~ msgid "Share on Google+"
3892 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Share on Twitter"
3896 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3897
3898 #~ msgid "Show additional preferences"
3899 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3900
3901 #~ msgid "Back to feeds"
3902 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3903
3904 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3905 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3906
3907 #~ msgid "Updated"
3908 #~ msgstr "Atjaunotos"
3909
3910 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3911 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3912
3913 #~ msgid "Related"
3914 #~ msgstr "Saistīts"
3915
3916 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3917 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3918
3919 #~ msgid "Yes"
3920 #~ msgstr "Jā"
3921
3922 #~ msgid "No"
3923 #~ msgstr "Nē"
3924
3925 #~ msgid "News"
3926 #~ msgstr "Jaunumi"
3927
3928 #~ msgid "Move between feeds"
3929 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3930
3931 #~ msgid "Move between articles"
3932 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3933
3934 #~ msgid "Active article actions"
3935 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3936
3937 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3938 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3939
3940 #~ msgid "Scroll article content"
3941 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3942
3943 #~ msgid "Other actions"
3944 #~ msgstr "Citas darbības"
3945
3946 #~ msgid "Display this help dialog"
3947 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3948
3949 #~ msgid "Multiple articles actions"
3950 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3951
3952 #~ msgid "Select starred articles"
3953 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3954
3955 #~ msgid "Feed actions"
3956 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3957
3958 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3959 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3960
3961 #~ msgid "Press any key to close this window."
3962 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3963
3964 #~ msgid "My Feeds"
3965 #~ msgstr "Manas barotnes"
3966
3967 #~ msgid "Panel actions"
3968 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3969
3970 #~ msgid "Top 25 feeds"
3971 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3972
3973 #~ msgid "Edit feed categories"
3974 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
3975
3976 #~ msgid "Focus search (if present)"
3977 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3978
3979 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3980 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3981
3982 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3983 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3984
3985 #~ msgid "Open article in new tab"
3986 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3987
3988 #~ msgid "Right-to-left content"
3989 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3990
3991 #~ msgid "Cache content locally"
3992 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3993
3994 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3995 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3996
3997 #~ msgid "Loading..."
3998 #~ msgstr "Ielādē..."
3999
4000 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4001 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"