]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po
add script to extract preference translations from the schema; update translations
[tt-rss.git] / locale / nb_NO / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) 2007-2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 13:07+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <christian@vindstille.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: backend.php:102
19 msgid "Use default"
20 msgstr "Bruk standard"
21
22 #: backend.php:103
23 msgid "Never purge"
24 msgstr "Slett aldri"
25
26 #: backend.php:104
27 msgid "1 week old"
28 msgstr "1 uke gammel"
29
30 #: backend.php:105
31 msgid "2 weeks old"
32 msgstr "2 uker gammel"
33
34 #: backend.php:106
35 msgid "1 month old"
36 msgstr "1 måned gammel"
37
38 #: backend.php:107
39 msgid "2 months old"
40 msgstr "2 måneder gammel"
41
42 #: backend.php:108
43 msgid "3 months old"
44 msgstr "3 måneder gammel"
45
46 #: backend.php:111
47 msgid "Default interval"
48 msgstr "Standard intervall:"
49
50 #: backend.php:112 backend.php:122
51 msgid "Disable updates"
52 msgstr "Slå av oppdateringer"
53
54 #: backend.php:113 backend.php:123
55 msgid "Each 15 minutes"
56 msgstr "Hvert 15. minutt"
57
58 #: backend.php:114 backend.php:124
59 msgid "Each 30 minutes"
60 msgstr "Hvert 30. minutt"
61
62 #: backend.php:115 backend.php:125
63 msgid "Hourly"
64 msgstr "På timen"
65
66 #: backend.php:116 backend.php:126
67 msgid "Each 4 hours"
68 msgstr "Hver 4. time"
69
70 #: backend.php:117 backend.php:127
71 msgid "Each 12 hours"
72 msgstr "Hver 12. time"
73
74 #: backend.php:118 backend.php:128
75 msgid "Daily"
76 msgstr "Daglig"
77
78 #: backend.php:119 backend.php:129
79 msgid "Weekly"
80 msgstr "Ukentlig"
81
82 #: backend.php:132 tt-rss.php:143 modules/pref-prefs.php:347
83 msgid "Default"
84 msgstr "Standard"
85
86 #: backend.php:133
87 msgid "Magpie"
88 msgstr "Magpie"
89
90 #: backend.php:134
91 msgid "SimplePie"
92 msgstr "SimplePie"
93
94 #: backend.php:135
95 msgid "Twitter OAuth"
96 msgstr ""
97
98 #: backend.php:144 modules/pref-users.php:131
99 msgid "User"
100 msgstr "Bruker"
101
102 #: backend.php:145
103 msgid "Power User"
104 msgstr "Superbruker"
105
106 #: backend.php:146
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrator"
109
110 #: backend.php:192 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
111 #: modules/pref-feeds.php:1131 modules/pref-feeds.php:1168
112 msgid "Feeds"
113 msgstr "Nyhetsstrømmer"
114
115 #: backend.php:219
116 #, fuzzy
117 msgid "Article not found."
118 msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
119
120 #: backend.php:530 digest.php:61 prefs.php:64 tt-rss.php:58 tt-rss.php:110
121 #: tt-rss.php:192 modules/pref-feeds.php:1217 modules/pref-filters.php:424
122 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1621
123 msgid "Loading, please wait..."
124 msgstr "laster, vennligst vent"
125
126 #: backend.php:543 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:62
127 #: modules/popup-dialog.php:109
128 #, fuzzy
129 msgid "Default profile"
130 msgstr "Standard artikkelbegrensning"
131
132 #: db-updater.php:16
133 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
134 msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet"
135
136 #: db-updater.php:41
137 msgid "Database Updater"
138 msgstr "Databaseoppdaterer"
139
140 #: db-updater.php:82
141 msgid "Could not update database"
142 msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
143
144 #: db-updater.php:85
145 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
146 msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
147
148 #: db-updater.php:86
149 msgid ", found: "
150 msgstr ", funnet: "
151
152 #: db-updater.php:89
153 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
154 msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
155
156 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
157 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
158 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:106 twitter.php:118
159 #: modules/pref-feeds.php:949
160 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
161 msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
162
163 #: db-updater.php:99
164 msgid "Please backup your database before proceeding."
165 msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
166
167 #: db-updater.php:101
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
171 "<b>%d</b>)."
172 msgstr ""
173 "Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> "
174 "til <b>%d</b>)."
175
176 #: db-updater.php:115
177 msgid "Perform updates"
178 msgstr "Utfør oppdateringene"
179
180 #: db-updater.php:120
181 msgid "Performing updates..."
182 msgstr "Utfører oppdateringer..."
183
184 #: db-updater.php:126
185 #, php-format
186 msgid "Updating to version %d..."
187 msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
188
189 #: db-updater.php:139
190 msgid "Checking version... "
191 msgstr "Sjekker utgave..."
192
193 #: db-updater.php:145
194 msgid "OK!"
195 msgstr "OK!"
196
197 #: db-updater.php:147
198 msgid "ERROR!"
199 msgstr "Feil!"
200
201 #: db-updater.php:155
202 #, php-format
203 msgid ""
204 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
205 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
206 msgstr ""
207 "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
208 "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
209
210 #: digest.php:55
211 #, fuzzy
212 msgid ""
213 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
214 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
215 "\t\t\tbrowser settings."
216 msgstr ""
217 "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
218 "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
219 "\t\tnettlesers instillinger."
220
221 #: digest.php:70 prefs.php:85 tt-rss.php:83
222 msgid "Hello,"
223 msgstr "Hei, "
224
225 #: digest.php:74 prefs.php:90 tt-rss.php:93 mobile/functions.php:59
226 #: mobile/functions.php:232
227 msgid "Logout"
228 msgstr "Logg ut"
229
230 #: digest.php:100
231 #, fuzzy
232 msgid "feeds"
233 msgstr "Nyhetsstrømmer"
234
235 #: digest.php:106
236 #, fuzzy
237 msgid "headlines"
238 msgstr "Siste artikler:"
239
240 #: digest.php:128
241 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
242 msgstr ""
243
244 #: errors.php:3
245 msgid "Unknown error"
246 msgstr "Ukjent feil"
247
248 #: errors.php:5
249 msgid ""
250 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
251 "doesn't seem to support it."
252 msgstr ""
253 "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din "
254 "nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
255
256 #: errors.php:8
257 msgid ""
258 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
259 "seem to support them."
260 msgstr ""
261 "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser "
262 "ikke ut til å støtte dette."
263
264 #: errors.php:11
265 msgid "Backend sanity check failed"
266 msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet"
267
268 #: errors.php:13
269 msgid "Frontend sanity check failed."
270 msgstr "Frontprogramsjekk feilet"
271
272 #: errors.php:15
273 #, fuzzy
274 msgid ""
275 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
276 "update&lt;/a&gt;."
277 msgstr ""
278 "Feil databaseskjemautgave. &lt;a href='update.php'&gt;Vennligst oppdater&lt;/"
279 "a&gt;."
280
281 #: errors.php:17
282 msgid "Request not authorized."
283 msgstr "Forespørsel ikke autorisert"
284
285 #: errors.php:19
286 msgid "No operation to perform."
287 msgstr "Ingen handling å utføre"
288
289 #: errors.php:21
290 msgid ""
291 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
292 "local configuration."
293 msgstr ""
294 "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk "
295 "merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen"
296
297 #: errors.php:23
298 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
299 msgstr ""
300 "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
301
302 #: errors.php:25
303 msgid "Configuration check failed"
304 msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
305
306 #: errors.php:27
307 msgid ""
308 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
309 "\t\tofficial site for more information."
310 msgstr ""
311 "Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n"
312 "\t\toffisielle siden for mer informasjon."
313
314 #: errors.php:32
315 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
316 msgstr ""
317 "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine."
318
319 #: functions.php:1922
320 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
321 msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
322
323 #: functions.php:1987
324 msgid "Incorrect username or password"
325 msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
326
327 #: functions.php:2953 modules/popup-dialog.php:394
328 msgid "All feeds"
329 msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
330
331 #: functions.php:2985 functions.php:3028 functions.php:4290 functions.php:4299
332 #: modules/pref-feeds.php:83
333 msgid "Uncategorized"
334 msgstr "Ukategorisert"
335
336 #: functions.php:3018 functions.php:3639 mobile/functions.php:168
337 msgid "Special"
338 msgstr "Snarveier"
339
340 #: functions.php:3020 functions.php:3641 prefs.php:109
341 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
342 #: viewfeed.js:2290
343 msgid "Labels"
344 msgstr "Merkelapper"
345
346 #: functions.php:3066 help/3.php:61
347 msgid "Starred articles"
348 msgstr "Favorittartikler"
349
350 #: functions.php:3068 help/3.php:62
351 msgid "Published articles"
352 msgstr "Publiserte artikler"
353
354 #: functions.php:3070 help/3.php:60
355 msgid "Fresh articles"
356 msgstr "Ferske artikler"
357
358 #: functions.php:3072 help/3.php:59
359 msgid "All articles"
360 msgstr "Alle artikler"
361
362 #: functions.php:3074
363 #, fuzzy
364 msgid "Archived articles"
365 msgstr "Lagrede artikler"
366
367 #: functions.php:4059
368 msgid "Select:"
369 msgstr "Velg:"
370
371 #: functions.php:4060 modules/pref-feeds.php:1162 modules/pref-filters.php:399
372 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
373 msgid "All"
374 msgstr "Alle"
375
376 #: functions.php:4061 functions.php:4073 tt-rss.php:135
377 msgid "Unread"
378 msgstr "Ulest"
379
380 #: functions.php:4062
381 msgid "Invert"
382 msgstr "Motsatt"
383
384 #: functions.php:4063 modules/pref-feeds.php:1164 modules/pref-filters.php:401
385 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
386 msgid "None"
387 msgstr "Ingen"
388
389 #: functions.php:4069 tt-rss.php:161
390 msgid "Actions..."
391 msgstr "Handlinger..."
392
393 #: functions.php:4071
394 msgid "Selection toggle:"
395 msgstr "Marker utvalg:"
396
397 #: functions.php:4074 tt-rss.php:133
398 msgid "Starred"
399 msgstr "Favoritter"
400
401 #: functions.php:4075 tt-rss.php:134
402 msgid "Published"
403 msgstr "Publisert"
404
405 #: functions.php:4077
406 msgid "Selection:"
407 msgstr "Utvalg:"
408
409 #: functions.php:4079 localized_schema.php:10 tt-rss.php:155 tt-rss.php:170
410 #: digest.js:362 digest.js:433 digest.js:589
411 msgid "Mark as read"
412 msgstr "Marker som lest"
413
414 #: functions.php:4082
415 msgid "Archive"
416 msgstr ""
417
418 #: functions.php:4084
419 #, fuzzy
420 msgid "Move back"
421 msgstr "Gå tilbake"
422
423 #: functions.php:4085
424 #, fuzzy
425 msgid "Delete"
426 msgstr "Standard"
427
428 #: functions.php:4089 functions.php:4631 functions.php:5248
429 msgid "Forward by email"
430 msgstr ""
431
432 #: functions.php:4095 PrefFilterTree.js:29
433 msgid "Feed:"
434 msgstr "Nyhetsstrøm:"
435
436 #: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:737
437 #, fuzzy
438 msgid "View as RSS"
439 msgstr "Se stikkord"
440
441 #: functions.php:4107 functions.php:4683
442 #, fuzzy
443 msgid "Visit the website"
444 msgstr "Besøk den offisielle siden"
445
446 #: functions.php:4153
447 #, fuzzy
448 msgid "View as RSS feed"
449 msgstr "Se nyhetsstrømmene"
450
451 #: functions.php:4583
452 msgid " - "
453 msgstr "-"
454
455 #: functions.php:4612 functions.php:5226
456 msgid "Edit tags for this article"
457 msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
458
459 #: functions.php:4618 functions.php:5235
460 #, fuzzy
461 msgid "Open article in new tab"
462 msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
463
464 #: functions.php:4625 functions.php:5242
465 msgid "Publish article with a note"
466 msgstr "Publiser artikelen med notat"
467
468 #: functions.php:4638 functions.php:5255 digest.js:432
469 msgid "Share on Twitter"
470 msgstr ""
471
472 #: functions.php:4644
473 #, fuzzy
474 msgid "Close this panel"
475 msgstr "Lukk dette vinduet"
476
477 #: functions.php:4661 functions.php:5157
478 msgid "Originally from:"
479 msgstr ""
480
481 #: functions.php:4674 functions.php:5170 modules/popup-dialog.php:251
482 #: modules/pref-feeds.php:289
483 #, fuzzy
484 msgid "Feed URL"
485 msgstr "Nyhetsstrøm"
486
487 #: functions.php:4715 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
488 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
489 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
490 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
491 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1122
492 #: modules/pref-users.php:99
493 msgid "Close this window"
494 msgstr "Lukk dette vinduet"
495
496 #: functions.php:4768
497 msgid "Feed not found."
498 msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
499
500 #: functions.php:4837
501 msgid ""
502 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
503 "local configuration."
504 msgstr ""
505 "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk "
506 "merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
507
508 #: functions.php:4992 functions.php:5073
509 msgid "mark as read"
510 msgstr "marker som lest"
511
512 #: functions.php:5261
513 #, fuzzy
514 msgid "Dismiss article"
515 msgstr "Publiser artiklen"
516
517 #: functions.php:5280
518 msgid "No unread articles found to display."
519 msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises"
520
521 #: functions.php:5283
522 msgid "No updated articles found to display."
523 msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises"
524
525 #: functions.php:5286
526 msgid "No starred articles found to display."
527 msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises"
528
529 #: functions.php:5290
530 msgid ""
531 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
532 "(see the Actions menu above) or use a filter."
533 msgstr ""
534 "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-"
535 "menyen ovenfor) eller bruke et filter."
536
537 #: functions.php:5292
538 msgid "No articles found to display."
539 msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
540
541 #: functions.php:5307 functions.php:6620
542 #, php-format
543 msgid "Feeds last updated at %s"
544 msgstr ""
545
546 #: functions.php:5317 functions.php:6630
547 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
548 msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
549
550 #: functions.php:6123 tt-rss.php:175
551 msgid "Create label..."
552 msgstr "Lag merkelapp..."
553
554 #: functions.php:6137
555 #, fuzzy
556 msgid "Remove:"
557 msgstr "Fjern"
558
559 #: functions.php:6141
560 #, fuzzy
561 msgid "Assign:"
562 msgstr "Tildel stikkord:"
563
564 #: functions.php:6189
565 msgid "no tags"
566 msgstr "Ingen stikkord"
567
568 #: functions.php:6218
569 msgid "edit note"
570 msgstr "Rediger notat"
571
572 #: functions.php:6610
573 msgid "No feed selected."
574 msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm"
575
576 #: functions.php:6798
577 msgid "unknown type"
578 msgstr "Ukjent type"
579
580 #: functions.php:6838
581 msgid "Attachment:"
582 msgstr "Vedlegg:"
583
584 #: functions.php:6840
585 msgid "Attachments:"
586 msgstr "Vedlegg:"
587
588 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:145 modules/popup-dialog.php:378
589 msgid "Title"
590 msgstr "Tittel"
591
592 #: localized_schema.php:4
593 msgid "Title or Content"
594 msgstr "Tittel eller innhold"
595
596 #: localized_schema.php:5
597 msgid "Link"
598 msgstr "Lenke"
599
600 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
601 msgid "Content"
602 msgstr "Innhold"
603
604 #: localized_schema.php:7
605 msgid "Article Date"
606 msgstr "Artikkeldato"
607
608 #: localized_schema.php:9
609 #, fuzzy
610 msgid "Filter article"
611 msgstr "Fjern artikler"
612
613 #: localized_schema.php:11
614 msgid "Set starred"
615 msgstr "Sett som favorittartikkel"
616
617 #: localized_schema.php:12 digest.js:409 digest.js:691 viewfeed.js:480
618 msgid "Publish article"
619 msgstr "Publiser artiklen"
620
621 #: localized_schema.php:13
622 msgid "Assign tags"
623 msgstr "Tildel stikkord"
624
625 #: localized_schema.php:14
626 msgid "Assign label"
627 msgstr "Tildel stikkord"
628
629 #: localized_schema.php:16
630 msgid ""
631 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
632 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
633 "different feeds to appear only once."
634 msgstr ""
635 "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale "
636 "nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er "
637 "avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en "
638 "gang."
639
640 #: localized_schema.php:17
641 msgid ""
642 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
643 "headlines and article content"
644 msgstr ""
645 "Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat "
646 "visning av titler og artikler."
647
648 #: localized_schema.php:18
649 msgid ""
650 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
651 "feed with unread articles."
652 msgstr ""
653 "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med "
654 "uleste artikler."
655
656 #: localized_schema.php:19
657 msgid ""
658 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
659 "your configured e-mail address"
660 msgstr ""
661 "Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og "
662 "uleste) tittler til din e-postadresse"
663
664 #: localized_schema.php:20
665 msgid ""
666 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
667 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
668 msgstr ""
669 "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i "
670 "kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske "
671 "artikler nyhetsstrømmen)."
672
673 #: localized_schema.php:21
674 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
675 msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
676
677 #: localized_schema.php:22
678 msgid ""
679 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
680 "separated list)."
681 msgstr ""
682 "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke "
683 "bli oppdaget (komma-separert liste)"
684
685 #: localized_schema.php:23
686 msgid ""
687 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
688 "grouped by feeds"
689 msgstr ""
690 "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og "
691 "merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
692
693 #: localized_schema.php:24
694 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
695 msgstr ""
696
697 #: localized_schema.php:25
698 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
699 msgstr ""
700
701 #: localized_schema.php:26
702 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
703 msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
704
705 #: localized_schema.php:27
706 msgid "Update post on checksum change"
707 msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
708
709 #: localized_schema.php:28
710 #, fuzzy
711 msgid "Default interval between feed updates"
712 msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
713
714 #: localized_schema.php:29
715 #, fuzzy
716 msgid "Amount of articles to display at once"
717 msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
718
719 #: localized_schema.php:30
720 msgid "Allow duplicate posts"
721 msgstr "Tillatt duplikate artikler"
722
723 #: localized_schema.php:31
724 msgid "Enable feed categories"
725 msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
726
727 #: localized_schema.php:32
728 msgid "Show content preview in headlines list"
729 msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
730
731 #: localized_schema.php:33
732 msgid "Short date format"
733 msgstr "Kort datoformat"
734
735 #: localized_schema.php:34
736 msgid "Long date format"
737 msgstr "Langt datoformat"
738
739 #: localized_schema.php:35
740 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
741 msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
742
743 #: localized_schema.php:36
744 msgid "Combined feed display"
745 msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
746
747 #: localized_schema.php:37
748 msgid "Hide feeds with no unread messages"
749 msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
750
751 #: localized_schema.php:38
752 msgid "On catchup show next feed"
753 msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
754
755 #: localized_schema.php:39
756 msgid "Sort feeds by unread articles count"
757 msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
758
759 #: localized_schema.php:40
760 msgid "Set articles as unread on update"
761 msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
762
763 #: localized_schema.php:41
764 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
765 msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
766
767 #: localized_schema.php:42
768 msgid "Enable e-mail digest"
769 msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
770
771 #: localized_schema.php:43
772 msgid "Confirm marking feed as read"
773 msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
774
775 #: localized_schema.php:44
776 msgid "Mark articles as read automatically"
777 msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
778
779 #: localized_schema.php:45
780 msgid "Strip unsafe tags from articles"
781 msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
782
783 #: localized_schema.php:46
784 msgid "Blacklisted tags"
785 msgstr "Svartelistede stikkord"
786
787 #: localized_schema.php:47
788 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
789 msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
790
791 #: localized_schema.php:48
792 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
793 msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
794
795 #: localized_schema.php:49
796 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
797 msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
798
799 #: localized_schema.php:50
800 msgid "Purge unread articles"
801 msgstr "Slett uleste artikler"
802
803 #: localized_schema.php:51
804 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
805 msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
806
807 #: localized_schema.php:52
808 msgid "Group headlines in virtual feeds"
809 msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
810
811 #: localized_schema.php:53
812 msgid "Do not show images in articles"
813 msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
814
815 #: localized_schema.php:54
816 msgid "Enable external API"
817 msgstr ""
818
819 #: localized_schema.php:55
820 msgid "User timezone"
821 msgstr ""
822
823 #: localized_schema.php:56
824 #, fuzzy
825 msgid "Sort headlines by feed date"
826 msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
827
828 #: localized_schema.php:57 prefs.js:1733
829 #, fuzzy
830 msgid "Customize stylesheet"
831 msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
832
833 #: login_form.php:120 mobile/login_form.php:38
834 msgid "Login:"
835 msgstr "Brukernavn:"
836
837 #: login_form.php:124 mobile/login_form.php:43
838 msgid "Password:"
839 msgstr "Passord:"
840
841 #: login_form.php:129
842 msgid "Language:"
843 msgstr "Språk:"
844
845 #: login_form.php:139
846 #, fuzzy
847 msgid "Profile:"
848 msgstr "Fil:"
849
850 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
851 msgid "Log in"
852 msgstr "Logg inn"
853
854 #: login_form.php:155 register.php:145
855 msgid "Create new account"
856 msgstr "Lag ny konto"
857
858 #: login_form.php:169
859 msgid "Use less traffic"
860 msgstr ""
861
862 #: opml.php:157 opml.php:162
863 msgid "OPML Utility"
864 msgstr "OPML-verktøy"
865
866 #: opml.php:183
867 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
868 msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
869
870 #: opml.php:187
871 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
872 msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
873
874 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
875 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
876 msgstr ""
877 "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under 5."
878
879 #: opml.php:195
880 msgid "Return to preferences"
881 msgstr "Returner til innstillinger"
882
883 #: prefs.php:87 help/4.php:14
884 msgid "Exit preferences"
885 msgstr "Forlat innstillinger"
886
887 #: prefs.php:88
888 msgid "Keyboard shortcuts"
889 msgstr "Tastatursnarveier"
890
891 #: prefs.php:100 tt-rss.php:85 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
892 #: help/4.php:8
893 msgid "Preferences"
894 msgstr "Innstillinger"
895
896 #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
897 msgid "Filters"
898 msgstr "Filtre"
899
900 #: prefs.php:113 help/4.php:13
901 msgid "Users"
902 msgstr "Brukere"
903
904 #: register.php:149
905 msgid "New user registrations are administratively disabled."
906 msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd"
907
908 #: register.php:173
909 msgid ""
910 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
911 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
912 "password is sent."
913 msgstr ""
914 "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, "
915 "som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at "
916 "passordet ble sendt."
917
918 #: register.php:179
919 msgid "Desired login:"
920 msgstr "Ønsket brukernavn:"
921
922 #: register.php:182
923 msgid "Check availability"
924 msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
925
926 #: register.php:184
927 msgid "Email:"
928 msgstr "E-post:"
929
930 #: register.php:187
931 msgid "How much is two plus two:"
932 msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
933
934 #: register.php:190
935 msgid "Submit registration"
936 msgstr "Send registreringen"
937
938 #: register.php:208
939 msgid "Your registration information is incomplete."
940 msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
941
942 #: register.php:223
943 msgid "Sorry, this username is already taken."
944 msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
945
946 #: register.php:241
947 msgid "Registration failed."
948 msgstr "Registrering feilet"
949
950 #: register.php:325
951 msgid "Account created successfully."
952 msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
953
954 #: register.php:347
955 msgid "New user registrations are currently closed."
956 msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
957
958 #: tt-rss.php:89
959 msgid "Comments?"
960 msgstr "Kommentarer?"
961
962 #: tt-rss.php:99
963 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
964 msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
965
966 #: tt-rss.php:125
967 msgid "Collapse feedlist"
968 msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
969
970 #: tt-rss.php:128
971 #, fuzzy
972 msgid "Show articles"
973 msgstr "Lagrede artikler"
974
975 #: tt-rss.php:131
976 msgid "Adaptive"
977 msgstr "Tilpasset"
978
979 #: tt-rss.php:132
980 msgid "All Articles"
981 msgstr "Alle artikler"
982
983 #: tt-rss.php:136
984 msgid "Ignore Scoring"
985 msgstr "Ignorer poenggivning"
986
987 #: tt-rss.php:137
988 msgid "Updated"
989 msgstr "Oppdatert"
990
991 #: tt-rss.php:140
992 #, fuzzy
993 msgid "Sort articles"
994 msgstr "Lagrede artikler"
995
996 #: tt-rss.php:144 modules/pref-filters.php:147
997 msgid "Date"
998 msgstr "Dato"
999
1000 #: tt-rss.php:146
1001 msgid "Score"
1002 msgstr "Poeng"
1003
1004 #: tt-rss.php:151 modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:529
1005 msgid "Update"
1006 msgstr "Oppdater"
1007
1008 #: tt-rss.php:163
1009 msgid "Search..."
1010 msgstr "Søk..."
1011
1012 #: tt-rss.php:164
1013 msgid "Feed actions:"
1014 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
1015
1016 #: tt-rss.php:165
1017 msgid "Subscribe to feed..."
1018 msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
1019
1020 #: tt-rss.php:166
1021 msgid "Edit this feed..."
1022 msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
1023
1024 #: tt-rss.php:167
1025 msgid "Rescore feed"
1026 msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
1027
1028 #: tt-rss.php:168 modules/pref-feeds.php:473 modules/pref-feeds.php:1193
1029 msgid "Unsubscribe"
1030 msgstr "Avabonner"
1031
1032 #: tt-rss.php:169
1033 msgid "All feeds:"
1034 msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
1035
1036 #: tt-rss.php:171 help/3.php:46
1037 msgid "(Un)hide read feeds"
1038 msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
1039
1040 #: tt-rss.php:172
1041 msgid "Other actions:"
1042 msgstr "Andre handlinger:"
1043
1044 #: tt-rss.php:173
1045 msgid "Switch to digest..."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: tt-rss.php:174
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Show tag cloud..."
1051 msgstr "Tag-sky"
1052
1053 #: tt-rss.php:176
1054 msgid "Create filter..."
1055 msgstr "Lag filter..."
1056
1057 #: tt-rss.php:177
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Keyboard shortcuts help"
1060 msgstr "Tastatursnarveier"
1061
1062 #: twitter.php:93
1063 msgid "Register with Twitter"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: twitter.php:97
1067 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: twitter.php:101
1071 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: twitter.php:113
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Register"
1077 msgstr "Registrert"
1078
1079 #: modules/backend-rpc.php:930
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Your request could not be completed."
1082 msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
1083
1084 #: modules/backend-rpc.php:934
1085 msgid "Feed update has been scheduled."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: modules/backend-rpc.php:942
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Category update has been scheduled."
1091 msgstr "Passord har blitt endret."
1092
1093 #: modules/backend-rpc.php:955
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Can't update this kind of feed."
1096 msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
1097
1098 #: modules/help.php:6
1099 msgid "Help"
1100 msgstr "Hjelp"
1101
1102 #: modules/help.php:17
1103 msgid "Help topic not found."
1104 msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
1105
1106 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1107 #, fuzzy, php-format
1108 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1109 msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
1110
1111 #: modules/opml_domdoc.php:82
1112 #, php-format
1113 msgid "Setting preference key %s to %s"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1117 #, fuzzy
1118 msgid "is already imported."
1119 msgstr "Allerede importert."
1120
1121 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1122 #, fuzzy
1123 msgid "OK"
1124 msgstr "OK!"
1125
1126 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1127 msgid "Error while parsing document."
1128 msgstr "Feil under behandling av dokumentet"
1129
1130 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1131 msgid "Error: please upload OPML file."
1132 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
1133
1134 #: modules/opml_domxml.php:135
1135 msgid "Error: can't find body element."
1136 msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
1137
1138 #: modules/popup-dialog.php:34
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Importing using DOMXML."
1141 msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
1142
1143 #: modules/popup-dialog.php:40
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Importing using DOMDocument."
1146 msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
1147
1148 #: modules/popup-dialog.php:80
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Create profile"
1151 msgstr "Lag filter"
1152
1153 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1154 #, fuzzy
1155 msgid "(active)"
1156 msgstr "Tilpasset"
1157
1158 #: modules/popup-dialog.php:166
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Remove selected profiles"
1161 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
1162
1163 #: modules/popup-dialog.php:168
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Activate profile"
1166 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
1167
1168 #: modules/popup-dialog.php:179
1169 msgid "Public OPML URL"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: modules/popup-dialog.php:184
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Your Public OPML URL is:"
1175 msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
1176
1177 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Generate new URL"
1180 msgstr "Generert nyhetsstrøm"
1181
1182 #: modules/popup-dialog.php:206
1183 msgid "Notice"
1184 msgstr "Notis"
1185
1186 #: modules/popup-dialog.php:212
1187 msgid ""
1188 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1189 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1190 "process or contact instance owner."
1191 msgstr ""
1192 "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir "
1193 "ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst "
1194 "start prosessen eller konakt administratoren."
1195
1196 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1197 msgid "Last update:"
1198 msgstr "Siste oppdatering:"
1199
1200 #: modules/popup-dialog.php:221
1201 msgid ""
1202 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1203 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1204 "contact instance owner."
1205 msgstr ""
1206 "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere "
1207 "nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst "
1208 "sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar "
1209 "nyhetsstrømmen."
1210
1211 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:270
1212 #: modules/pref-feeds.php:490
1213 msgid "Feed"
1214 msgstr "Nyhetsstrøm"
1215
1216 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:301
1217 #: modules/pref-feeds.php:518
1218 msgid "Place in category:"
1219 msgstr "Plasser i kategori..."
1220
1221 #: modules/popup-dialog.php:265
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Available feeds"
1224 msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
1225
1226 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:347
1227 #: modules/pref-feeds.php:561 modules/pref-prefs.php:207
1228 #: modules/pref-users.php:147
1229 msgid "Authentication"
1230 msgstr "Autentifisering"
1231
1232 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:357
1233 #: modules/pref-feeds.php:565 modules/pref-users.php:438
1234 msgid "Login"
1235 msgstr "Logg inn"
1236
1237 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:365
1238 #: modules/pref-feeds.php:571
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Password"
1241 msgstr "Passord:"
1242
1243 #: modules/popup-dialog.php:294
1244 msgid "This feed requires authentication."
1245 msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
1246
1247 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1248 msgid "Subscribe"
1249 msgstr "Abonner"
1250
1251 #: modules/popup-dialog.php:300
1252 #, fuzzy
1253 msgid "More feeds"
1254 msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
1255
1256 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1257 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1258 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1259 #: modules/popup-dialog.php:814 modules/pref-feeds.php:476
1260 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:256
1261 #: modules/pref-labels.php:80 modules/pref-users.php:186
1262 msgid "Cancel"
1263 msgstr "Avbryt"
1264
1265 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1266 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1267 msgid "Search"
1268 msgstr "Søk"
1269
1270 #: modules/popup-dialog.php:328
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Popular feeds"
1273 msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
1274
1275 #: modules/popup-dialog.php:329
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Feed archive"
1278 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
1279
1280 #: modules/popup-dialog.php:332
1281 #, fuzzy
1282 msgid "limit:"
1283 msgstr "Antall:"
1284
1285 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:463
1286 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1287 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1288 msgid "Remove"
1289 msgstr "Fjern"
1290
1291 #: modules/popup-dialog.php:365
1292 msgid "Look for"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: modules/popup-dialog.php:375
1296 #, fuzzy
1297 msgid "match on"
1298 msgstr "Match på:"
1299
1300 #: modules/popup-dialog.php:380
1301 msgid "Title or content"
1302 msgstr "Tittel eller innhold"
1303
1304 #: modules/popup-dialog.php:391
1305 msgid "Limit search to:"
1306 msgstr "Begrens søket til:"
1307
1308 #: modules/popup-dialog.php:407
1309 msgid "This feed"
1310 msgstr "Denne nyhetsstrømmen"
1311
1312 #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1313 msgid "Match"
1314 msgstr "Match"
1315
1316 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1317 msgid "before"
1318 msgstr "før"
1319
1320 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1321 msgid "after"
1322 msgstr "etter"
1323
1324 #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1325 msgid "Check it"
1326 msgstr "Sjekk det"
1327
1328 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1329 msgid "on field"
1330 msgstr "På felt:"
1331
1332 #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:389
1333 msgid "in"
1334 msgstr "i"
1335
1336 #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1337 msgid "Perform Action"
1338 msgstr "Utfør handlingen"
1339
1340 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1341 msgid "with parameters:"
1342 msgstr "med parametrene:"
1343
1344 #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:375
1345 #: modules/pref-feeds.php:577 modules/pref-filters.php:219
1346 #: modules/pref-users.php:169
1347 msgid "Options"
1348 msgstr "Alternativer:"
1349
1350 #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1351 msgid "Enabled"
1352 msgstr "Tillatt"
1353
1354 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1355 msgid "Inverse match"
1356 msgstr "Motsatt markering"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:530
1359 msgid "Create"
1360 msgstr "Lag"
1361
1362 #: modules/popup-dialog.php:542
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Feeds with update errors"
1365 msgstr "Oppdateringsfeil"
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:545
1368 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1369 msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:574
1372 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1373 msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
1374
1375 #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:812
1376 #: modules/pref-feeds.php:475 modules/pref-feeds.php:616
1377 #: modules/pref-filters.php:253 modules/pref-labels.php:78
1378 #: modules/pref-users.php:184
1379 msgid "Save"
1380 msgstr "Lagre"
1381
1382 #: modules/popup-dialog.php:607
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Tag Cloud"
1385 msgstr "Tag-sky"
1386
1387 #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1388 msgid "[Forwarded]"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: modules/popup-dialog.php:669
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Multiple articles"
1394 msgstr "Alle artikler"
1395
1396 #: modules/popup-dialog.php:690
1397 msgid "From:"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: modules/popup-dialog.php:699
1401 #, fuzzy
1402 msgid "To:"
1403 msgstr "Topp"
1404
1405 #: modules/popup-dialog.php:712
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Subject:"
1408 msgstr "Velg:"
1409
1410 #: modules/popup-dialog.php:728
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Send e-mail"
1413 msgstr "Skift e-post"
1414
1415 #: modules/popup-dialog.php:748
1416 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: modules/popup-dialog.php:775
1420 #, fuzzy, php-format
1421 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1422 msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
1423
1424 #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Details"
1427 msgstr "Daglig"
1428
1429 #: modules/popup-dialog.php:787
1430 msgid "Download"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: modules/popup-dialog.php:799
1434 #, php-format
1435 msgid ""
1436 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1437 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1438 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: modules/pref-feeds.php:4
1442 msgid "Check to enable field"
1443 msgstr "Marker for å tillate felt"
1444
1445 #: modules/pref-feeds.php:276
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Feed Title"
1448 msgstr "Tittel"
1449
1450 #: modules/pref-feeds.php:287 modules/pref-feeds.php:505
1451 msgid "URL:"
1452 msgstr "Nettadresse:"
1453
1454 #: modules/pref-feeds.php:324 modules/pref-feeds.php:541
1455 msgid "using"
1456 msgstr "bruker"
1457
1458 #: modules/pref-feeds.php:336 modules/pref-feeds.php:552
1459 msgid "Article purging:"
1460 msgstr "Slett artikler:"
1461
1462 #: modules/pref-feeds.php:369
1463 msgid ""
1464 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1465 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: modules/pref-feeds.php:389 modules/pref-feeds.php:581
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Hide from Popular feeds"
1471 msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
1472
1473 #: modules/pref-feeds.php:400 modules/pref-feeds.php:586
1474 msgid "Right-to-left content"
1475 msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
1476
1477 #: modules/pref-feeds.php:412 modules/pref-feeds.php:592
1478 msgid "Include in e-mail digest"
1479 msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
1480
1481 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:598
1482 msgid "Always display image attachments"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: modules/pref-feeds.php:439
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1488 msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
1489
1490 #: modules/pref-feeds.php:447
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Icon"
1493 msgstr "Handling"
1494
1495 #: modules/pref-feeds.php:461
1496 msgid "Replace"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: modules/pref-feeds.php:606
1500 msgid "Cache images locally"
1501 msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
1502
1503 #: modules/pref-feeds.php:831 modules/pref-feeds.php:884
1504 msgid "All done."
1505 msgstr "Alt ferdig."
1506
1507 #: modules/pref-feeds.php:915
1508 #, php-format
1509 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1510 msgstr "Abonnerer på <b>%s</b>"
1511
1512 #: modules/pref-feeds.php:918
1513 #, fuzzy, php-format
1514 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1515 msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
1516
1517 #: modules/pref-feeds.php:921
1518 #, php-format
1519 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1520 msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
1521
1522 #: modules/pref-feeds.php:944
1523 msgid "Edit subscription options"
1524 msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
1525
1526 #: modules/pref-feeds.php:1026
1527 #, php-format
1528 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1529 msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
1530
1531 #: modules/pref-feeds.php:1042
1532 msgid "Create category"
1533 msgstr "Lag kategori"
1534
1535 #: modules/pref-feeds.php:1112
1536 msgid "No feed categories defined."
1537 msgstr "Ingen kategorier ble markert"
1538
1539 #: modules/pref-feeds.php:1118
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Remove selected categories"
1542 msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
1543
1544 #: modules/pref-feeds.php:1142
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Feeds with errors"
1547 msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:1159 modules/pref-filters.php:396
1550 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Select"
1553 msgstr "Velg:"
1554
1555 #: modules/pref-feeds.php:1171 help/3.php:47 help/4.php:22
1556 msgid "Subscribe to feed"
1557 msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
1558
1559 #: modules/pref-feeds.php:1173
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Edit selected feeds"
1562 msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
1563
1564 #: modules/pref-feeds.php:1175 modules/pref-feeds.php:1185
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Reset sort order"
1567 msgstr "Nullstill passordet"
1568
1569 #: modules/pref-feeds.php:1180
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Categories"
1572 msgstr "Kategori:"
1573
1574 #: modules/pref-feeds.php:1183
1575 msgid "Edit categories"
1576 msgstr "Rediger kategorier"
1577
1578 #: modules/pref-feeds.php:1198
1579 #, fuzzy
1580 msgid "More actions..."
1581 msgstr "Handlinger..."
1582
1583 #: modules/pref-feeds.php:1202
1584 msgid "Manual purge"
1585 msgstr "Slett manuelt"
1586
1587 #: modules/pref-feeds.php:1206
1588 msgid "Clear feed data"
1589 msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
1590
1591 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:415
1592 msgid "Rescore articles"
1593 msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
1594
1595 #: modules/pref-feeds.php:1246
1596 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: modules/pref-feeds.php:1251
1600 msgid "OPML"
1601 msgstr "OPML"
1602
1603 #: modules/pref-feeds.php:1253
1604 msgid ""
1605 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: modules/pref-feeds.php:1255
1609 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: modules/pref-feeds.php:1270
1613 msgid "Import"
1614 msgstr "Importer"
1615
1616 #: modules/pref-feeds.php:1271
1617 msgid "Export OPML"
1618 msgstr "Eksporter OPML"
1619
1620 #: modules/pref-feeds.php:1274
1621 #, fuzzy
1622 msgid ""
1623 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1624 "knows the URL below."
1625 msgstr ""
1626 "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
1627 "kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
1628
1629 #: modules/pref-feeds.php:1276
1630 msgid ""
1631 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1632 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: modules/pref-feeds.php:1279 modules/pref-feeds.php:1325
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Display URL"
1638 msgstr "Vis stikkord"
1639
1640 #: modules/pref-feeds.php:1286
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Firefox integration"
1643 msgstr "Firefox integrering"
1644
1645 #: modules/pref-feeds.php:1288
1646 msgid ""
1647 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1648 "link below."
1649 msgstr ""
1650 "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox "
1651 "ved å trykke på lenken nedenfor."
1652
1653 #: modules/pref-feeds.php:1295
1654 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1655 msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
1656
1657 #: modules/pref-feeds.php:1303
1658 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: modules/pref-feeds.php:1305
1662 msgid ""
1663 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1664 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: modules/pref-feeds.php:1309
1668 #, fuzzy, php-format
1669 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1670 msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
1671
1672 #: modules/pref-feeds.php:1313
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1675 msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
1676
1677 #: modules/pref-feeds.php:1317
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Published articles and generated feeds"
1680 msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
1681
1682 #: modules/pref-feeds.php:1319
1683 msgid ""
1684 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1685 "by anyone who knows the URL specified below."
1686 msgstr ""
1687 "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
1688 "kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
1689
1690 #: modules/pref-feeds.php:1328
1691 msgid "Clear all generated URLs"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: modules/pref-feeds.php:1334
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Twitter"
1697 msgstr "Tittel"
1698
1699 #: modules/pref-feeds.php:1343
1700 msgid ""
1701 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1702 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: modules/pref-feeds.php:1345
1706 msgid ""
1707 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1708 "access your Twitter feeds."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: modules/pref-feeds.php:1349
1712 msgid "Register with Twitter.com"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: modules/pref-feeds.php:1355
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Clear stored credentials"
1718 msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
1719
1720 #: modules/pref-feeds.php:1465
1721 #, fuzzy, php-format
1722 msgid "%d archived articles"
1723 msgstr "Favorittartikler"
1724
1725 #: modules/pref-feeds.php:1494
1726 msgid "No feeds found."
1727 msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
1728
1729 #: modules/pref-filters.php:358
1730 #, php-format
1731 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1732 msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
1733
1734 #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1735 msgid "Create filter"
1736 msgstr "Lag filter"
1737
1738 #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1739 msgid "Edit"
1740 msgstr "Rediger"
1741
1742 #: modules/pref-labels.php:21
1743 msgid "Caption"
1744 msgstr "Overskrift"
1745
1746 #: modules/pref-labels.php:36
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Colors"
1749 msgstr "Steng"
1750
1751 #: modules/pref-labels.php:41
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Foreground:"
1754 msgstr "Forgrunn"
1755
1756 #: modules/pref-labels.php:41
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Background:"
1759 msgstr "bakgrunn"
1760
1761 #: modules/pref-labels.php:231
1762 #, php-format
1763 msgid "Created label <b>%s</b>"
1764 msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
1765
1766 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1767 msgid "Create label"
1768 msgstr "Lag merkelapp"
1769
1770 #: modules/pref-labels.php:284
1771 msgid "Clear colors"
1772 msgstr "Fjern farger"
1773
1774 #: modules/pref-prefs.php:31
1775 msgid "Old password cannot be blank."
1776 msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
1777
1778 #: modules/pref-prefs.php:36
1779 msgid "New password cannot be blank."
1780 msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
1781
1782 #: modules/pref-prefs.php:41
1783 msgid "Entered passwords do not match."
1784 msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
1785
1786 #: modules/pref-prefs.php:65
1787 msgid "Password has been changed."
1788 msgstr "Passord har blitt endret."
1789
1790 #: modules/pref-prefs.php:67
1791 msgid "Old password is incorrect."
1792 msgstr "Gammelt passord er feil"
1793
1794 #: modules/pref-prefs.php:95
1795 msgid "The configuration was saved."
1796 msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
1797
1798 #: modules/pref-prefs.php:111
1799 #, php-format
1800 msgid "Unknown option: %s"
1801 msgstr "Ukjent valg: %s"
1802
1803 #: modules/pref-prefs.php:124
1804 msgid "Your personal data has been saved."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: modules/pref-prefs.php:156
1808 msgid "Personal data"
1809 msgstr "Personlig informasjon"
1810
1811 #: modules/pref-prefs.php:183
1812 msgid "Full name"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: modules/pref-prefs.php:187
1816 msgid "E-mail"
1817 msgstr "E-post"
1818
1819 #: modules/pref-prefs.php:192
1820 msgid "Access level"
1821 msgstr "Tilgangsnivå"
1822
1823 #: modules/pref-prefs.php:202
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Save data"
1826 msgstr "Lagre"
1827
1828 #: modules/pref-prefs.php:214
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Your password is at default value, please change it."
1831 msgstr ""
1832 "Passordet ditt er et standardpassord, \n"
1833 "\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
1834
1835 #: modules/pref-prefs.php:242
1836 msgid "Old password"
1837 msgstr "Gammelt passord"
1838
1839 #: modules/pref-prefs.php:245
1840 msgid "New password"
1841 msgstr "Nytt passord"
1842
1843 #: modules/pref-prefs.php:250
1844 msgid "Confirm password"
1845 msgstr "Bekreft passord"
1846
1847 #: modules/pref-prefs.php:260
1848 msgid "Change password"
1849 msgstr "Endre passord"
1850
1851 #: modules/pref-prefs.php:341
1852 msgid "Select theme"
1853 msgstr "Velg utseende"
1854
1855 #: modules/pref-prefs.php:399
1856 msgid "Customize"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1860 msgid "Yes"
1861 msgstr "Ja"
1862
1863 #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1864 msgid "No"
1865 msgstr "Nei"
1866
1867 #: modules/pref-prefs.php:456
1868 msgid "Save configuration"
1869 msgstr "Lagre konfigurasjonen"
1870
1871 #: modules/pref-prefs.php:459
1872 msgid "Manage profiles"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: modules/pref-prefs.php:462
1876 msgid "Reset to defaults"
1877 msgstr "Tilbake til standard"
1878
1879 #: modules/pref-users.php:7
1880 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1881 msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
1882
1883 #: modules/pref-users.php:20
1884 msgid "User details"
1885 msgstr "Brukerdetaljer"
1886
1887 #: modules/pref-users.php:34
1888 msgid "User not found"
1889 msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
1890
1891 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1892 msgid "Registered"
1893 msgstr "Registrert"
1894
1895 #: modules/pref-users.php:54
1896 msgid "Last logged in"
1897 msgstr "Sist innlogget"
1898
1899 #: modules/pref-users.php:61
1900 msgid "Subscribed feeds count"
1901 msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
1902
1903 #: modules/pref-users.php:65
1904 msgid "Subscribed feeds"
1905 msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
1906
1907 #: modules/pref-users.php:114
1908 msgid "User Editor"
1909 msgstr "Brukeradministrering"
1910
1911 #: modules/pref-users.php:150
1912 msgid "Access level: "
1913 msgstr "Tilgangsnivå:"
1914
1915 #: modules/pref-users.php:163
1916 msgid "Change password to"
1917 msgstr "Endre passordet til"
1918
1919 #: modules/pref-users.php:172
1920 msgid "E-mail: "
1921 msgstr "E-post: "
1922
1923 #: modules/pref-users.php:206
1924 #, php-format
1925 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1926 msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
1927
1928 #: modules/pref-users.php:254
1929 #, php-format
1930 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1931 msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
1932
1933 #: modules/pref-users.php:261
1934 #, php-format
1935 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1936 msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
1937
1938 #: modules/pref-users.php:265
1939 #, php-format
1940 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1941 msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
1942
1943 #: modules/pref-users.php:285
1944 #, php-format
1945 msgid ""
1946 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1947 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1948 msgstr ""
1949 "Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
1950 "\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
1951
1952 #: modules/pref-users.php:289
1953 #, php-format
1954 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1955 msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
1956
1957 #: modules/pref-users.php:326
1958 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1959 msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
1960
1961 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1962 msgid "Create user"
1963 msgstr "Lag bruker"
1964
1965 #: modules/pref-users.php:397
1966 msgid "Reset password"
1967 msgstr "Nullstill passordet"
1968
1969 #: modules/pref-users.php:439
1970 msgid "Access Level"
1971 msgstr "Tilgangsnivå"
1972
1973 #: modules/pref-users.php:441
1974 msgid "Last login"
1975 msgstr "Siste innlogging"
1976
1977 #: modules/pref-users.php:469
1978 msgid "Click to edit"
1979 msgstr "Trykk for å endre"
1980
1981 #: modules/pref-users.php:489
1982 msgid "No users defined."
1983 msgstr "Ingen brukere er valgt"
1984
1985 #: modules/pref-users.php:491
1986 msgid "No matching users found."
1987 msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet"
1988
1989 #: help/2.php:1
1990 msgid "Content filtering"
1991 msgstr "Innholdsfiltering"
1992
1993 #: help/2.php:3
1994 msgid ""
1995 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1996 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1997 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1998 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1999 msgstr ""
2000 "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. "
2001 "Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til "
2002 "databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med regulære "
2003 "uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette.Sammenligningen med "
2004 "regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore eller små bokstaver."
2005
2006 #: help/2.php:5
2007 msgid ""
2008 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2009 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2010 "and for some specific feed."
2011 msgstr ""
2012 "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, markere "
2013 "artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi poeng. "
2014 "Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte nyhetsstrøm."
2015
2016 #: help/2.php:7
2017 msgid ""
2018 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2019 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2020 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2021 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2022 "containing string XYZZY in title."
2023 msgstr ""
2024 "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. "
2025 "Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle handlinger "
2026 "blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det matchende "
2027 "resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY i "
2028 "tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke "
2029 "inneholder XYZZY i tittelen."
2030
2031 #: help/2.php:9
2032 msgid "See also:"
2033 msgstr "Se også:"
2034
2035 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2036 msgid "Keyboard Shortcuts"
2037 msgstr "Tastatursnarveier"
2038
2039 #: help/3.php:5
2040 msgid "Navigation"
2041 msgstr "Navigasjon"
2042
2043 #: help/3.php:8
2044 msgid "Move between feeds"
2045 msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
2046
2047 #: help/3.php:9
2048 msgid "Move between articles"
2049 msgstr "Beveg deg mellom artikler"
2050
2051 #: help/3.php:10
2052 msgid "Show search dialog"
2053 msgstr "Vis søkevinduet"
2054
2055 #: help/3.php:13
2056 msgid "Active article actions"
2057 msgstr "Handlinger for aktive artikler"
2058
2059 #: help/3.php:16
2060 msgid "Toggle starred"
2061 msgstr "Sett som favoritt"
2062
2063 #: help/3.php:17
2064 msgid "Toggle published"
2065 msgstr "Sett som publisert"
2066
2067 #: help/3.php:18
2068 msgid "Toggle unread"
2069 msgstr "Sett som ulest"
2070
2071 #: help/3.php:19
2072 msgid "Edit tags"
2073 msgstr "Endre stikkord"
2074
2075 #: help/3.php:20
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Dismiss selected articles"
2078 msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2079
2080 #: help/3.php:21
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Dismiss read articles"
2083 msgstr "Skjul synlige leste artikler"
2084
2085 #: help/3.php:22
2086 msgid "Open article in new window"
2087 msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
2088
2089 #: help/3.php:23
2090 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2091 msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
2092
2093 #: help/3.php:24
2094 msgid "Scroll article content"
2095 msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
2096
2097 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2098 msgid "Other actions"
2099 msgstr "Andre handlinger"
2100
2101 #: help/3.php:31
2102 msgid "Select article under mouse cursor"
2103 msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
2104
2105 #: help/3.php:34
2106 msgid "Collapse sidebar"
2107 msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
2108
2109 #: help/3.php:35
2110 msgid "Toggle category reordering mode"
2111 msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2112
2113 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2114 msgid "Display this help dialog"
2115 msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
2116
2117 #: help/3.php:41
2118 msgid "Feed actions"
2119 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
2120
2121 #: help/3.php:44
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Refresh active feed"
2124 msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
2125
2126 #: help/3.php:45
2127 msgid "Update all feeds"
2128 msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
2129
2130 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2131 msgid "Edit feed"
2132 msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2133
2134 #: help/3.php:49
2135 msgid "Sort by name or unread count"
2136 msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
2137
2138 #: help/3.php:50
2139 msgid "Mark feed as read"
2140 msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
2141
2142 #: help/3.php:51
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Reverse headlines order"
2145 msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
2146
2147 #: help/3.php:52
2148 msgid "Mark all feeds as read"
2149 msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
2150
2151 #: help/3.php:53
2152 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2153 msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
2154
2155 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2156 msgid "Go to..."
2157 msgstr "Gå til..."
2158
2159 #: help/3.php:63
2160 msgid "Tag cloud"
2161 msgstr "Tag-sky"
2162
2163 #: help/3.php:70
2164 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2168 msgid "Press any key to close this window."
2169 msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
2170
2171 #: help/4.php:9
2172 msgid "My Feeds"
2173 msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
2174
2175 #: help/4.php:10
2176 msgid "Other Feeds"
2177 msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
2178
2179 #: help/4.php:19
2180 msgid "Panel actions"
2181 msgstr "Panelhandlinger"
2182
2183 #: help/4.php:23
2184 msgid "Top 25 feeds"
2185 msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
2186
2187 #: help/4.php:24
2188 msgid "Edit feed categories"
2189 msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
2190
2191 #: help/4.php:33
2192 msgid "Focus search (if present)"
2193 msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
2194
2195 #: help/4.php:39
2196 msgid ""
2197 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2198 "configuration and your access level."
2199 msgstr ""
2200 "<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det "
2201 "avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
2202
2203 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2204 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354
2205 #: mobile/prefs.php:25
2206 msgid "Home"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: mobile/functions.php:390
2210 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: mobile/prefs.php:30
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Enable categories"
2216 msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
2217
2218 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2219 #: mobile/prefs.php:46
2220 msgid "ON"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2224 #: mobile/prefs.php:46
2225 msgid "OFF"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: mobile/prefs.php:35
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Show images in posts"
2231 msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
2232
2233 #: mobile/prefs.php:40
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Hide read feeds"
2236 msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2237
2238 #: mobile/prefs.php:45
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Sort feeds by unread count"
2241 msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
2242
2243 #: digest.js:24 tt-rss.js:523 tt-rss.js:536
2244 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2245 msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
2246
2247 #: digest.js:70
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2250 msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
2251
2252 #: digest.js:155
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Error: unable to load article."
2255 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2256
2257 #: digest.js:402 digest.js:651 viewfeed.js:437
2258 msgid "Unstar article"
2259 msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
2260
2261 #: digest.js:404 digest.js:655 viewfeed.js:442
2262 msgid "Star article"
2263 msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2264
2265 #: digest.js:407 digest.js:686 viewfeed.js:475
2266 msgid "Unpublish article"
2267 msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
2268
2269 #: digest.js:416
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Click to expand article."
2272 msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2273
2274 #: digest.js:439
2275 msgid "Click to expand article"
2276 msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2277
2278 #: digest.js:484
2279 msgid "%d more..."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: digest.js:491
2283 #, fuzzy
2284 msgid "No unread feeds."
2285 msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2286
2287 #: digest.js:591
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Load more..."
2290 msgstr "Laster hjelp..."
2291
2292 #: feedlist.js:276
2293 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: FeedTree.js:128
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Update feed"
2299 msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
2300
2301 #: functions.js:615
2302 msgid "Date syntax appears to be correct."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: functions.js:621
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Date syntax is incorrect."
2308 msgstr "Gammelt passord er feil"
2309
2310 #: functions.js:756
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Remove stored feed icon?"
2313 msgstr "Fjern lagrede data"
2314
2315 #: functions.js:788
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Please select an image file to upload."
2318 msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
2319
2320 #: functions.js:790
2321 msgid "Upload new icon for this feed?"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: functions.js:807
2325 msgid "Please enter label caption:"
2326 msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
2327
2328 #: functions.js:812
2329 msgid "Can't create label: missing caption."
2330 msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
2331
2332 #: functions.js:854
2333 msgid "Subscribe to Feed"
2334 msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
2335
2336 #: functions.js:862
2337 msgid "Subscribing to feed..."
2338 msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
2339
2340 #: functions.js:871
2341 msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: functions.js:885
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Subscribed to %s"
2347 msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
2348
2349 #: functions.js:890
2350 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: functions.js:893
2354 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: functions.js:904
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2360 msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
2361
2362 #: functions.js:934
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Couldn't download the specified URL."
2365 msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
2366
2367 #: functions.js:937
2368 #, fuzzy
2369 msgid "You are already subscribed to this feed."
2370 msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2371
2372 #: functions.js:966
2373 msgid "Create Filter"
2374 msgstr "Lag filter"
2375
2376 #: functions.js:1019 tt-rss.js:408
2377 msgid "Unsubscribe from %s?"
2378 msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
2379
2380 #: functions.js:1136
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Please enter category title:"
2383 msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2384
2385 #: functions.js:1167
2386 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: functions.js:1352 tt-rss.js:387 tt-rss.js:849
2390 msgid "You can't edit this kind of feed."
2391 msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
2392
2393 #: functions.js:1364
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Edit Feed"
2396 msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2397
2398 #: functions.js:1401
2399 #, fuzzy
2400 msgid "More Feeds"
2401 msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
2402
2403 #: functions.js:1438
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2406 msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
2407
2408 #: functions.js:1446 prefs.js:416 prefs.js:446 prefs.js:478 prefs.js:664
2409 #: prefs.js:684 prefs.js:1363
2410 msgid "No feeds are selected."
2411 msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
2412
2413 #: functions.js:1486
2414 msgid ""
2415 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2416 "be removed."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: PrefFilterTree.js:32
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Inverse"
2422 msgstr "(Motsatt)"
2423
2424 #: prefs.js:105
2425 msgid "Please enter login:"
2426 msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
2427
2428 #: prefs.js:112
2429 msgid "Can't create user: no login specified."
2430 msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
2431
2432 #: prefs.js:174
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Edit Filter"
2435 msgstr "Filtre"
2436
2437 #: prefs.js:178
2438 msgid "Remove filter %s?"
2439 msgstr "Fjerne %s filteret?"
2440
2441 #: prefs.js:297
2442 msgid "Remove selected labels?"
2443 msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
2444
2445 #: prefs.js:313 prefs.js:1404
2446 msgid "No labels are selected."
2447 msgstr "Ingen merkelapper er markert"
2448
2449 #: prefs.js:327
2450 msgid ""
2451 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2452 "removed."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: prefs.js:344 prefs.js:554 prefs.js:575 prefs.js:614
2456 msgid "No users are selected."
2457 msgstr "Ingen bruker er markert"
2458
2459 #: prefs.js:362
2460 msgid "Remove selected filters?"
2461 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2462
2463 #: prefs.js:378 prefs.js:644
2464 msgid "No filters are selected."
2465 msgstr "Ingen filtre er valgt"
2466
2467 #: prefs.js:397
2468 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2469 msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2470
2471 #: prefs.js:431
2472 msgid "Please select only one feed."
2473 msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
2474
2475 #: prefs.js:437
2476 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2477 msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
2478
2479 #: prefs.js:459
2480 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2481 msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
2482
2483 #: prefs.js:491 prefs.js:1436
2484 msgid ""
2485 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: prefs.js:507
2489 #, fuzzy
2490 msgid "No profiles selected."
2491 msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2492
2493 #: prefs.js:525
2494 msgid "Login field cannot be blank."
2495 msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
2496
2497 #: prefs.js:559 prefs.js:580 prefs.js:619
2498 msgid "Please select only one user."
2499 msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
2500
2501 #: prefs.js:584
2502 msgid "Reset password of selected user?"
2503 msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
2504
2505 #: prefs.js:649
2506 msgid "Please select only one filter."
2507 msgstr "Vennligst velg kun et filter"
2508
2509 #: prefs.js:698
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Edit Multiple Feeds"
2512 msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
2513
2514 #: prefs.js:722
2515 msgid "Save changes to selected feeds?"
2516 msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
2517
2518 #: prefs.js:793
2519 #, fuzzy
2520 msgid "OPML Import"
2521 msgstr "Importer"
2522
2523 #: prefs.js:812
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Please choose an OPML file first."
2526 msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2527
2528 #: prefs.js:956
2529 msgid "Reset to defaults?"
2530 msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene"
2531
2532 #: prefs.js:1173
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Feed Categories"
2535 msgstr "Kategori:"
2536
2537 #: prefs.js:1182
2538 msgid "Remove selected categories?"
2539 msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
2540
2541 #: prefs.js:1201
2542 msgid "No categories are selected."
2543 msgstr "Ingen kategorier er valgt."
2544
2545 #: prefs.js:1240
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2548 msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
2549
2550 #: prefs.js:1347
2551 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2552 msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2553
2554 #: prefs.js:1370
2555 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2556 msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
2557
2558 #: prefs.js:1390
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2561 msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
2562
2563 #: prefs.js:1427
2564 msgid "Settings Profiles"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: prefs.js:1454
2568 #, fuzzy
2569 msgid "No profiles are selected."
2570 msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2571
2572 #: prefs.js:1462 prefs.js:1515
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Activate selected profile?"
2575 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2576
2577 #: prefs.js:1478 prefs.js:1531
2578 msgid "Please choose a profile to activate."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: prefs.js:1539
2582 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: prefs.js:1640
2586 msgid "Label Editor"
2587 msgstr "Merkelappredigerer"
2588
2589 #: prefs.js:1704
2590 msgid ""
2591 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: tt-rss.js:147
2595 msgid "Mark all articles as read?"
2596 msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2597
2598 #: tt-rss.js:397
2599 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2600 msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2601
2602 #: tt-rss.js:402 tt-rss.js:610 tt-rss.js:1068
2603 msgid "Please select some feed first."
2604 msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2605
2606 #: tt-rss.js:605
2607 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2608 msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
2609
2610 #: tt-rss.js:615
2611 msgid "Rescore articles in %s?"
2612 msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
2613
2614 #: tt-rss.js:1108
2615 #, fuzzy
2616 msgid "New version available!"
2617 msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
2618
2619 #: viewfeed.js:666 viewfeed.js:704 viewfeed.js:741 viewfeed.js:803
2620 #: viewfeed.js:835 viewfeed.js:951 viewfeed.js:995 viewfeed.js:1045
2621 #: viewfeed.js:1846
2622 msgid "No articles are selected."
2623 msgstr "Ingen artikler er valgt."
2624
2625 #: viewfeed.js:931
2626 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2627 msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
2628
2629 #: viewfeed.js:960
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2632 msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2633
2634 #: viewfeed.js:962
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Delete %d selected articles?"
2637 msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2638
2639 #: viewfeed.js:1004
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2642 msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2643
2644 #: viewfeed.js:1007
2645 msgid "Move %d archived articles back?"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: viewfeed.js:1051
2649 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2650 msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2651
2652 #: viewfeed.js:1084
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Edit article Tags"
2655 msgstr "Endre Stikkord"
2656
2657 #: viewfeed.js:1518
2658 msgid "No article is selected."
2659 msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2660
2661 #: viewfeed.js:1553
2662 msgid "No articles found to mark"
2663 msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
2664
2665 #: viewfeed.js:1555
2666 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2667 msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
2668
2669 #: viewfeed.js:1644
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Unable to load article."
2672 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2673
2674 #: viewfeed.js:1705
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Loading..."
2677 msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
2678
2679 #: viewfeed.js:1829
2680 msgid "Please enter a note for this article:"
2681 msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2682
2683 #: viewfeed.js:1860
2684 msgid "Forward article by email"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: viewfeed.js:2244
2688 #, fuzzy
2689 msgid "View article"
2690 msgstr "Filtrer artikkel"
2691
2692 #: viewfeed.js:2250
2693 #, fuzzy
2694 msgid "View in a new tab"
2695 msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
2696
2697 #: viewfeed.js:2258
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Open original article"
2700 msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2701
2702 #, fuzzy
2703 #~ msgid "Fatal Exception"
2704 #~ msgstr "Alvorlig feil"
2705
2706 #, fuzzy
2707 #~ msgid "Add category..."
2708 #~ msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
2709
2710 #~ msgid "audio/mpeg"
2711 #~ msgstr "Lyd/mpeg"
2712
2713 #, fuzzy
2714 #~ msgid "Add label..."
2715 #~ msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
2716
2717 #~ msgid "General"
2718 #~ msgstr "Generelt"
2719
2720 #~ msgid "Enable offline reading"
2721 #~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
2722
2723 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2724 #~ msgstr ""
2725 #~ "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten "
2726 #~ "internett-tilgang med Google Gears."
2727
2728 #~ msgid "Interface"
2729 #~ msgstr "Grensesnitt"
2730
2731 #~ msgid "Default article limit"
2732 #~ msgstr "Standard artikkelbegrensning"
2733
2734 #~ msgid ""
2735 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2736 #~ "disables)."
2737 #~ msgstr ""
2738 #~ "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - "
2739 #~ "fjerner funksjonen)."
2740
2741 #~ msgid "Enable search toolbar"
2742 #~ msgstr "Vis søkelinjen"
2743
2744 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2745 #~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
2746
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2749 #~ msgstr ""
2750 #~ "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd "
2751 #~ "hvis tomt felt."
2752
2753 #~ msgid "Hide feedlist"
2754 #~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
2755
2756 #~ msgid ""
2757 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2758 #~ "for small screens."
2759 #~ msgstr ""
2760 #~ "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, "
2761 #~ "brukbart for små skjermer."
2762
2763 #~ msgid "Advanced"
2764 #~ msgstr "Avansert"
2765
2766 #~ msgid "Enable feed icons"
2767 #~ msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner"
2768
2769 #~ msgid "Enable labels"
2770 #~ msgstr "Tillat merkelapper"
2771
2772 #~ msgid ""
2773 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2774 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2775 #~ "Use with caution."
2776 #~ msgstr ""
2777 #~ "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde "
2778 #~ "SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på "
2779 #~ "nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
2780
2781 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2782 #~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
2783
2784 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet "
2787 #~ "på brukergrensesnittet."
2788
2789 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2790 #~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
2791
2792 #~ msgid ""
2793 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte "
2796 #~ "podcaster."
2797
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2800 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2801 #~ "\t\tbrowser settings."
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
2804 #~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
2805 #~ "\t\tnettlesers instillinger."
2806
2807 #, fuzzy
2808 #~ msgid "Activate"
2809 #~ msgstr "Tilpasset"
2810
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
2813 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen "
2816 #~ "er mest sannsynlig en feil."
2817
2818 #~ msgid "Feed Browser"
2819 #~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
2820
2821 #~ msgid "Update Errors"
2822 #~ msgstr "Oppdaterer feil"
2823
2824 #~ msgid "Category editor"
2825 #~ msgstr "Kategoriredigerer"
2826
2827 #, fuzzy
2828 #~ msgid "Edit feeds"
2829 #~ msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2830
2831 #~ msgid "Show last article times"
2832 #~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
2833
2834 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
2835 #~ msgstr "Siste&nbsp;Artikkel"
2836
2837 #, fuzzy
2838 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2839 #~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2840
2841 #, fuzzy
2842 #~ msgid "No matching feeds found."
2843 #~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
2844
2845 #~ msgid "Filter Editor"
2846 #~ msgstr "Filteradministrering"
2847
2848 #~ msgid "Field"
2849 #~ msgstr "Felt"
2850
2851 #~ msgid "Params"
2852 #~ msgstr "Parametre"
2853
2854 #~ msgid "(Disabled)"
2855 #~ msgstr "(Avskrudd)"
2856
2857 #~ msgid "No filters defined."
2858 #~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
2859
2860 #~ msgid "No matching filters found."
2861 #~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
2862
2863 #~ msgid "Click to change color"
2864 #~ msgstr "Trykk for å endre farge"
2865
2866 #~ msgid "No labels defined."
2867 #~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
2868
2869 #~ msgid "No matching labels found."
2870 #~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
2871
2872 #~ msgid "custom color:"
2873 #~ msgstr "valgfri farge:"
2874
2875 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2876 #~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
2877
2878 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2879 #~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
2880
2881 #~ msgid "Error: No feed URL given."
2882 #~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
2883
2884 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
2885 #~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
2886
2887 #, fuzzy
2888 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2889 #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
2890
2891 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
2892 #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
2893
2894 #~ msgid "No OPML file to upload."
2895 #~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
2896
2897 #~ msgid "Save current configuration?"
2898 #~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
2899
2900 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
2901 #~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
2902
2903 #~ msgid "Please enter new label background color:"
2904 #~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
2905
2906 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2907 #~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
2908
2909 #, fuzzy
2910 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2911 #~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2912
2913 #~ msgid "Click to collapse category"
2914 #~ msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
2915
2916 #~ msgid "Tags"
2917 #~ msgstr "Stikkord"
2918
2919 #~ msgid "Show article summary in new window"
2920 #~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
2921
2922 #~ msgid "toggle unread"
2923 #~ msgstr "sett som ulest"
2924
2925 #~ msgid "(remove)"
2926 #~ msgstr "(fjern)"
2927
2928 #~ msgid "Offline reading"
2929 #~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
2930
2931 #~ msgid "Cancel synchronization"
2932 #~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
2933
2934 #~ msgid "Synchronize"
2935 #~ msgstr "Synkroniser"
2936
2937 #~ msgid "Remove stored data"
2938 #~ msgstr "Fjern lagrede data"
2939
2940 #~ msgid "Go offline"
2941 #~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
2942
2943 #~ msgid "Go online"
2944 #~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
2945
2946 #, fuzzy
2947 #~ msgid "Toggle reordering mode"
2948 #~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2949
2950 #~ msgid "Reset UI layout"
2951 #~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
2952
2953 #~ msgid "Drag me to resize panels"
2954 #~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
2955
2956 #~ msgid "Showing most popular tags "
2957 #~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
2958
2959 #, fuzzy
2960 #~ msgid "more tags"
2961 #~ msgstr "Ingen stikkord"
2962
2963 #~ msgid "Link to feed:"
2964 #~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
2965
2966 #~ msgid "Not linked"
2967 #~ msgstr "Ikke linket til"
2968
2969 #~ msgid "(linked to %s)"
2970 #~ msgstr "(koblet til %s)"
2971
2972 #~ msgid "E-mail has been changed."
2973 #~ msgstr "E-post har blitt endret."
2974
2975 #~ msgid "Change e-mail"
2976 #~ msgstr "Skift e-post"
2977
2978 #~ msgid "Please wait..."
2979 #~ msgstr "Vennligst vent..."
2980
2981 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
2984
2985 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
2986 #~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
2987
2988 #~ msgid "Synchronizing categories..."
2989 #~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
2990
2991 #~ msgid "Synchronizing labels..."
2992 #~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
2993
2994 #~ msgid "Synchronizing articles..."
2995 #~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
2996
2997 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2998 #~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
2999
3000 #~ msgid "Last sync: %s"
3001 #~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
3002
3003 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3004 #~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
3005
3006 #~ msgid "Synchronizing..."
3007 #~ msgstr "Synkroniserer..."
3008
3009 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3010 #~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
3011
3012 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3013 #~ msgstr ""
3014 #~ "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
3015
3016 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3017 #~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
3018
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3021 #~ "computer. Continue?"
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten "
3024 #~ "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
3025
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3028 #~ "offline?"
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte "
3031 #~ "muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
3032
3033 #~ msgid "display feeds"
3034 #~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
3035
3036 #~ msgid "Reset category order?"
3037 #~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
3038
3039 #~ msgid "Generated feed"
3040 #~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
3041
3042 #~ msgid "No feeds to display."
3043 #~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
3044
3045 #~ msgid "Published Articles"
3046 #~ msgstr "Publiserte artikler"
3047
3048 #, fuzzy
3049 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3050 #~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
3051
3052 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3053 #~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
3054
3055 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3056 #~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
3057
3058 #~ msgid "Reset category order"
3059 #~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
3060
3061 #~ msgid "Remove selected users?"
3062 #~ msgstr "Fjerne markerte brukere?"
3063
3064 #~ msgid "Adding feed..."
3065 #~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
3066
3067 #, fuzzy
3068 #~ msgid "Adding profile..."
3069 #~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
3070
3071 #~ msgid "Adding user..."
3072 #~ msgstr "Legger til bruker.."
3073
3074 #~ msgid "Assign score to article:"
3075 #~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
3076
3077 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3078 #~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
3079
3080 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3081 #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
3082
3083 #~ msgid "Category reordering disabled"
3084 #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
3085
3086 #~ msgid "Category reordering enabled"
3087 #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
3088
3089 #, fuzzy
3090 #~ msgid "Changing password..."
3091 #~ msgstr "Endre passord"
3092
3093 #~ msgid "Clearing feed..."
3094 #~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
3095
3096 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3097 #~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
3098
3099 #~ msgid "comments"
3100 #~ msgstr "Kommentarer"
3101
3102 #~ msgid "Could not change feed URL."
3103 #~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
3104
3105 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3106 #~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
3107
3108 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3109 #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
3110
3111 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3112 #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
3113
3114 #~ msgid "Entire feed"
3115 #~ msgstr "Hele nyhetsstrømmen"
3116
3117 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3118 #~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
3119
3120 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3121 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
3122
3123 #, fuzzy
3124 #~ msgid "Feed icon removed."
3125 #~ msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
3126
3127 #~ msgid "Local data removed."
3128 #~ msgstr "Lokal data fjernet."
3129
3130 #~ msgid "Mark as read:"
3131 #~ msgstr "Marker som lest:"
3132
3133 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3134 #~ msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
3135
3136 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3137 #~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
3138
3139 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3140 #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
3141
3142 #~ msgid "Removing feed..."
3143 #~ msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
3144
3145 #~ msgid "Removing filter..."
3146 #~ msgstr "Fjerner filter..."
3147
3148 #~ msgid "Removing offline data..."
3149 #~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
3150
3151 #~ msgid "Removing selected categories..."
3152 #~ msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
3153
3154 #~ msgid "Removing selected filters..."
3155 #~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
3156
3157 #~ msgid "Removing selected labels..."
3158 #~ msgstr "Fjerner merkede merkelapper..."
3159
3160 #, fuzzy
3161 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3162 #~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
3163
3164 #~ msgid "Removing selected users..."
3165 #~ msgstr "Fjerner markerte brukere..."
3166
3167 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
3170
3171 #~ msgid "Rescoring articles..."
3172 #~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
3173
3174 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3175 #~ msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
3176
3177 #~ msgid "Saving article tags..."
3178 #~ msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
3179
3180 #~ msgid "Saving feed..."
3181 #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
3182
3183 #~ msgid "Saving feeds..."
3184 #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
3185
3186 #~ msgid "Saving filter..."
3187 #~ msgstr "Lagrer filter..."
3188
3189 #~ msgid "Saving user..."
3190 #~ msgstr "Lagrer bruker..."
3191
3192 #~ msgid "Selection"
3193 #~ msgstr "Utvalg"
3194
3195 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3196 #~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
3197
3198 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3199 #~ msgstr "Prøver å endre e-posten..."
3200
3201 #, fuzzy
3202 #~ msgid "Upload failed."
3203 #~ msgstr "Oppdaterte artikler"
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese "
3209 #~ "uten internett-tilgang."
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3213 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du "
3216 #~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
3217
3218 #~ msgid "All feeds updated."
3219 #~ msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
3220
3221 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3222 #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
3223
3224 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3225 #~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
3226
3227 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3228 #~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
3229
3230 #~ msgid "Published feed URL changed."
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
3233
3234 #~ msgid "Trying to change address..."
3235 #~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
3236
3237 #~ msgid "Trying to change password..."
3238 #~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
3239
3240 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3241 #~ msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
3242
3243 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3244 #~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
3245
3246 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3247 #~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
3248
3249 #~ msgid "Done."
3250 #~ msgstr "Ferdig."
3251
3252 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3253 #~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
3254
3255 #~ msgid "Themes"
3256 #~ msgstr "Utseender"
3257
3258 #~ msgid "Change theme"
3259 #~ msgstr "Endre utseende"
3260
3261 #, fuzzy
3262 #~ msgid "Hide read items"
3263 #~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
3264
3265 #, fuzzy
3266 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3267 #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
3268
3269 #~ msgid "Search results"
3270 #~ msgstr "Søkeresultat"
3271
3272 #~ msgid "Searched for"
3273 #~ msgstr "Søkte etter"
3274
3275 #~ msgid "More feeds..."
3276 #~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
3277
3278 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3279 #~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
3280
3281 #~ msgid "Search:"
3282 #~ msgstr "Søk:"
3283
3284 #~ msgid "Order:"
3285 #~ msgstr "Rekkefølge:"
3286
3287 #~ msgid "browse more"
3288 #~ msgstr "utforsk videre"
3289
3290 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3291 #~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
3292
3293 #~ msgid "Show"
3294 #~ msgstr "Vis"
3295
3296 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3297 #~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
3298
3299 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3300 #~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
3301
3302 #~ msgid "(Hidden)"
3303 #~ msgstr "(Skjult)"
3304
3305 #~ msgid "Recategorize"
3306 #~ msgstr "Rekategoriser"
3307
3308 #~ msgid "Other:"
3309 #~ msgstr "Andre:"
3310
3311 #~ msgid "Generate another link"
3312 #~ msgstr "Genererer en ny adresse"
3313
3314 #~ msgid "Back"
3315 #~ msgstr "Tilbake"
3316
3317 #~ msgid "View:"
3318 #~ msgstr "Vis:"
3319
3320 #~ msgid "Refresh"
3321 #~ msgstr "Oppdater"
3322
3323 #~ msgid "Page"
3324 #~ msgstr "Side"
3325
3326 #, fuzzy
3327 #~ msgid "Back to feedlist"
3328 #~ msgstr "Trykk for å endre"
3329
3330 #~ msgid "Tags:"
3331 #~ msgstr "Stikkord:"
3332
3333 #~ msgid "Mark as unread"
3334 #~ msgstr "Sett som ulest"
3335
3336 #~ msgid "Where:"
3337 #~ msgstr "Hvor:"
3338
3339 #~ msgid "Match on:"
3340 #~ msgstr "Match på:"
3341
3342 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3343 #~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
3344
3345 #, fuzzy
3346 #~ msgid "Click to view"
3347 #~ msgstr "Trykk for å endre"
3348
3349 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3350 #~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
3351
3352 #~ msgid "This program requires cookies "
3353 #~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
3354
3355 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3356 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastatursnarveier"
3357
3358 #~ msgid "description"
3359 #~ msgstr "beskrivelse"
3360
3361 #~ msgid "filter_type_descr"
3362 #~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
3363
3364 #~ msgid "action_description"
3365 #~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
3366
3367 #~ msgid "short_desc"
3368 #~ msgstr "kort beskrivelse"
3369
3370 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3371 #~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
3372
3373 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3374 #~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
3375
3376 #~ msgid "Saving label..."
3377 #~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
3378
3379 #~ msgid "Please select only one label."
3380 #~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
3381
3382 #~ msgid "Please select only one category."
3383 #~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
3384
3385 #~ msgid "Address changed."
3386 #~ msgstr "Adresse er endret"
3387
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
3392
3393 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3394 #~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
3395
3396 #, fuzzy
3397 #~ msgid "Restart in offline mode"
3398 #~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
3399
3400 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3401 #~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3410 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3411 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3412 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3413 #~ "config.php to 'utf8'."
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
3416 #~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt "
3417 #~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
3418 #~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i "
3419 #~ "config.php til 'utf8'."
3420
3421 #~ msgid "Converting database..."
3422 #~ msgstr "Konverterer database..."
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3426 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
3429 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
3430
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3433 #~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
3434
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3437 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette "
3440 #~ "valget fra config.php\n"
3441
3442 #~ msgid ""
3443 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3444 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3445 #~ "them \n"
3446 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</"
3449 #~ "b>\n"
3450 #~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst "
3451 #~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3455 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3458 #~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3462 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave "
3465 #~ "av PHP \n"
3466 #~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
3467
3468 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3469 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
3470
3471 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3472 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
3473
3474 #, fuzzy
3475 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik "
3478 #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
3484
3485 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold "
3488 #~ "til MySQL"
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3492 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og "
3495 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3496
3497 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3498 #~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3502 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3503 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette "
3506 #~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://"
3507 #~ "tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
3508
3509 #~ msgid "Unknown Error"
3510 #~ msgstr "Ukjent feil"
3511
3512 #~ msgid "Feed information:"
3513 #~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
3514
3515 #~ msgid "Site:"
3516 #~ msgstr "Side:"
3517
3518 #~ msgid "Last updated:"
3519 #~ msgstr "Siste oppdatering:"
3520
3521 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3522 #~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
3523
3524 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3525 #~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
3526
3527 #~ msgid "Top 25"
3528 #~ msgstr "Topp 25"
3529
3530 #~ msgid "Content Filtering"
3531 #~ msgstr "Innholdsfilter"
3532
3533 #~ msgid "User Manager"
3534 #~ msgstr "Brukeradministrering"
3535
3536 #~ msgid "Toggle:"
3537 #~ msgstr "Vis:"
3538
3539 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3540 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Abonner på nyhetsstrømmen"
3541
3542 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3543 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre på nyhetsstrømmen"
3544
3545 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3546 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Slett artikler"
3547
3548 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3549 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre poengsummen for nyhetskanalen"
3550
3551 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3552 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Fjern abonnement"
3553
3554 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3555 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marker som lest"
3556
3557 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3558 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3562 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
3563
3564 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3565 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
3566
3567 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3568 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre rekkefølgen på kategoriene"
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3572 #~ "case you are interested in them too."
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer "
3575 #~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
3576
3577 #~ msgid "Match "
3578 #~ msgstr "Match"
3579
3580 #~ msgid "Unread articles"
3581 #~ msgstr "Uleste artikler"
3582
3583 #~ msgid "Title contains"
3584 #~ msgstr "Tittel inneholder"
3585
3586 #~ msgid "Content contains"
3587 #~ msgstr "Innholdet inneholder"
3588
3589 #~ msgid "Score equals"
3590 #~ msgstr "Poeng er lik"
3591
3592 #~ msgid "Score is greater than"
3593 #~ msgstr "Fler poeng enn"
3594
3595 #~ msgid "Score is less than"
3596 #~ msgstr "Færre poeng enn"
3597
3598 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3599 #~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
3600
3601 #~ msgid "Articles newer than X days"
3602 #~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
3603
3604 #~ msgid "Add"
3605 #~ msgstr "Legg til"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3609 #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3610 #~ "functionality."
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne "
3613 #~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger "
3614 #~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
3615
3616 #~ msgid "Match SQL"
3617 #~ msgstr "Match SQL"
3618
3619 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3620 #~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
3621
3622 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3623 #~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
3624
3625 #~ msgid "SQL Expression"
3626 #~ msgstr "SQL-uttrykk"
3627
3628 #~ msgid "[No caption]"
3629 #~ msgstr "Ingen bildetekst"
3630
3631 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3632 #~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
3633
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
3636 #~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
3637 #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
3638 #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
3639 #~ "and requires some understanding of SQL."
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. &laquoSQL-uttrykket&raquo "
3642 #~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan "
3643 #~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke "
3644 #~ "&laquosubselect&raquo for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne "
3645 #~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap "
3646 #~ "til SQL."
3647
3648 #~ msgid "Examples"
3649 #~ msgstr "Eksempler"
3650
3651 #~ msgid "Match all unread articles:"
3652 #~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
3653
3654 #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
3655 #~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
3656
3657 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3658 #~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
3659
3660 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3661 #~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
3662
3663 #~ msgid "Search to label"
3664 #~ msgstr "Søk etter merkelapp"
3665
3666 #~ msgid "Convert to label"
3667 #~ msgstr "Konverter til merkelapp"
3668
3669 #~ msgid "Dashboard"
3670 #~ msgstr "Skrivebord"
3671
3672 #~ msgid "Create Label"
3673 #~ msgstr "Lag merkelapp"
3674
3675 #~ msgid "Test"
3676 #~ msgstr "Test"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "Perform action"
3680 #~ msgstr "Utfør handlingen"
3681
3682 #~ msgid "Filter expression"
3683 #~ msgstr "Filteruttrykk"
3684
3685 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3686 #~ msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
3687
3688 #~ msgid "Caption:"
3689 #~ msgstr "Overskrift:"
3690
3691 #~ msgid "SQL Expression:"
3692 #~ msgstr "SQL-uttrykk:"
3693
3694 #~ msgid "Match:"
3695 #~ msgstr "Matcher:"
3696
3697 #~ msgid "Action:"
3698 #~ msgstr "Handling:"
3699
3700 #~ msgid "Params:"
3701 #~ msgstr "Parametre:"
3702
3703 #~ msgid "Title:"
3704 #~ msgstr "Tittel:"
3705
3706 #~ msgid "Update using:"
3707 #~ msgstr "Oppdater med:"
3708
3709 #~ msgid "Change password:"
3710 #~ msgstr "Bytt passord:"
3711
3712 #~ msgid "Placeholder"
3713 #~ msgstr "Navneholder"
3714
3715 #~ msgid "Toggle"
3716 #~ msgstr "Vis"
3717
3718 #~ msgid "This page"
3719 #~ msgstr "Denne siden"
3720
3721 #~ msgid "Below active article"
3722 #~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
3723
3724 #~ msgid "Next page"
3725 #~ msgstr "Neste side"
3726
3727 #~ msgid "Previous page"
3728 #~ msgstr "Forrige side"
3729
3730 #~ msgid "First page"
3731 #~ msgstr "Første side"