]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po
update fr_FR translation
[tt-rss.git] / locale / nb_NO / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) 2007-2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-17 15:38+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <christian@vindstille.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: backend.php:102
19 msgid "Use default"
20 msgstr "Bruk standard"
21
22 #: backend.php:103
23 msgid "Never purge"
24 msgstr "Slett aldri"
25
26 #: backend.php:104
27 msgid "1 week old"
28 msgstr "1 uke gammel"
29
30 #: backend.php:105
31 msgid "2 weeks old"
32 msgstr "2 uker gammel"
33
34 #: backend.php:106
35 msgid "1 month old"
36 msgstr "1 måned gammel"
37
38 #: backend.php:107
39 msgid "2 months old"
40 msgstr "2 måneder gammel"
41
42 #: backend.php:108
43 msgid "3 months old"
44 msgstr "3 måneder gammel"
45
46 #: backend.php:111
47 msgid "Default interval"
48 msgstr "Standard intervall:"
49
50 #: backend.php:112 backend.php:122
51 msgid "Disable updates"
52 msgstr "Slå av oppdateringer"
53
54 #: backend.php:113 backend.php:123
55 msgid "Each 15 minutes"
56 msgstr "Hvert 15. minutt"
57
58 #: backend.php:114 backend.php:124
59 msgid "Each 30 minutes"
60 msgstr "Hvert 30. minutt"
61
62 #: backend.php:115 backend.php:125
63 msgid "Hourly"
64 msgstr "På timen"
65
66 #: backend.php:116 backend.php:126
67 msgid "Each 4 hours"
68 msgstr "Hver 4. time"
69
70 #: backend.php:117 backend.php:127
71 msgid "Each 12 hours"
72 msgstr "Hver 12. time"
73
74 #: backend.php:118 backend.php:128
75 msgid "Daily"
76 msgstr "Daglig"
77
78 #: backend.php:119 backend.php:129
79 msgid "Weekly"
80 msgstr "Ukentlig"
81
82 #: backend.php:132 tt-rss.php:153 modules/pref-prefs.php:349
83 msgid "Default"
84 msgstr "Standard"
85
86 #: backend.php:133
87 msgid "Magpie"
88 msgstr "Magpie"
89
90 #: backend.php:134
91 msgid "SimplePie"
92 msgstr "SimplePie"
93
94 #: backend.php:143 modules/pref-users.php:131
95 msgid "User"
96 msgstr "Bruker"
97
98 #: backend.php:144
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Superbruker"
101
102 #: backend.php:145
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrator"
105
106 #: backend.php:529 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:62
107 #: modules/popup-dialog.php:109
108 #, fuzzy
109 msgid "Default profile"
110 msgstr "Standard artikkelbegrensning"
111
112 #: db-updater.php:16
113 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
114 msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet"
115
116 #: db-updater.php:41
117 msgid "Database Updater"
118 msgstr "Databaseoppdaterer"
119
120 #: db-updater.php:82
121 msgid "Could not update database"
122 msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
123
124 #: db-updater.php:85
125 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
126 msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
127
128 #: db-updater.php:86
129 msgid ", found: "
130 msgstr ", funnet: "
131
132 #: db-updater.php:89
133 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
134 msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
135
136 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
137 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
138 #: register.php:338 register.php:350 modules/pref-feeds.php:785
139 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
140 msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
141
142 #: db-updater.php:99
143 msgid "Please backup your database before proceeding."
144 msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
145
146 #: db-updater.php:101
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
150 "<b>%d</b>)."
151 msgstr ""
152 "Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> "
153 "til <b>%d</b>)."
154
155 #: db-updater.php:115
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Utfør oppdateringene"
158
159 #: db-updater.php:120
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "Utfører oppdateringer..."
162
163 #: db-updater.php:126
164 #, php-format
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
167
168 #: db-updater.php:139
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "Sjekker utgave..."
171
172 #: db-updater.php:145
173 msgid "OK!"
174 msgstr "OK!"
175
176 #: db-updater.php:147
177 msgid "ERROR!"
178 msgstr "Feil!"
179
180 #: db-updater.php:155
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
184 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
185 msgstr ""
186 "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
187 "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
188
189 #: digest.php:56
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
193 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
194 "\t\t\tbrowser settings."
195 msgstr ""
196 "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
197 "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
198 "\t\tnettlesers instillinger."
199
200 #: digest.php:62 prefs.php:68 tt-rss.php:64 tt-rss.php:122 tt-rss.php:205
201 #: digest.js:129 viewfeed.js:1639
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "laster, vennligst vent"
204
205 #: digest.php:70
206 #, fuzzy
207 msgid "Fatal Exception"
208 msgstr "Alvorlig feil"
209
210 #: digest.php:72 functions.php:4747 modules/help.php:21
211 #: modules/popup-dialog.php:55 modules/popup-dialog.php:157
212 #: modules/popup-dialog.php:184 modules/popup-dialog.php:233
213 #: modules/popup-dialog.php:590 modules/popup-dialog.php:649
214 #: modules/popup-dialog.php:795 modules/pref-feeds.php:948
215 #: modules/pref-users.php:99
216 msgid "Close this window"
217 msgstr "Lukk dette vinduet"
218
219 #: digest.php:82 prefs.php:95 tt-rss.php:95
220 msgid "Hello,"
221 msgstr "Hei, "
222
223 #: digest.php:86 prefs.php:100 tt-rss.php:105 mobile/functions.php:59
224 #: mobile/functions.php:232
225 msgid "Logout"
226 msgstr "Logg ut"
227
228 #: digest.php:112
229 #, fuzzy
230 msgid "feeds"
231 msgstr "Nyhetsstrømmer"
232
233 #: digest.php:118
234 #, fuzzy
235 msgid "headlines"
236 msgstr "Siste artikler:"
237
238 #: digest.php:140
239 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
240 msgstr ""
241
242 #: errors.php:3
243 msgid "Unknown error"
244 msgstr "Ukjent feil"
245
246 #: errors.php:5
247 msgid ""
248 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
249 "doesn't seem to support it."
250 msgstr ""
251 "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din "
252 "nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
253
254 #: errors.php:8
255 msgid ""
256 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
257 "seem to support them."
258 msgstr ""
259 "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser "
260 "ikke ut til å støtte dette."
261
262 #: errors.php:11
263 msgid "Backend sanity check failed"
264 msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet"
265
266 #: errors.php:13
267 msgid "Frontend sanity check failed."
268 msgstr "Frontprogramsjekk feilet"
269
270 #: errors.php:15
271 #, fuzzy
272 msgid ""
273 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
274 "update&lt;/a&gt;."
275 msgstr ""
276 "Feil databaseskjemautgave. &lt;a href='update.php'&gt;Vennligst oppdater&lt;/"
277 "a&gt;."
278
279 #: errors.php:17
280 msgid "Request not authorized."
281 msgstr "Forespørsel ikke autorisert"
282
283 #: errors.php:19
284 msgid "No operation to perform."
285 msgstr "Ingen handling å utføre"
286
287 #: errors.php:21
288 msgid ""
289 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
290 "local configuration."
291 msgstr ""
292 "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk "
293 "merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen"
294
295 #: errors.php:23
296 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
297 msgstr ""
298 "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
299
300 #: errors.php:25
301 msgid "Configuration check failed"
302 msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
303
304 #: errors.php:27
305 msgid ""
306 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
307 "\t\tofficial site for more information."
308 msgstr ""
309 "Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n"
310 "\t\toffisielle siden for mer informasjon."
311
312 #: errors.php:32
313 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
314 msgstr ""
315 "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine."
316
317 #: functions.php:1900
318 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
319 msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
320
321 #: functions.php:1970
322 msgid "Incorrect username or password"
323 msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
324
325 #: functions.php:2947 modules/popup-dialog.php:407
326 #: modules/pref-filters.php:426
327 msgid "All feeds"
328 msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
329
330 #: functions.php:2979 functions.php:3022 functions.php:4322 functions.php:4331
331 #: modules/pref-feeds.php:1140
332 msgid "Uncategorized"
333 msgstr "Ukategorisert"
334
335 #: functions.php:3001
336 #, fuzzy
337 msgid "Add category..."
338 msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
339
340 #: functions.php:3012 functions.php:3631 mobile/functions.php:168
341 msgid "Special"
342 msgstr "Snarveier"
343
344 #: functions.php:3014 functions.php:3633 prefs.php:119 help/4.php:12
345 #: mobile/functions.php:195
346 msgid "Labels"
347 msgstr "Merkelapper"
348
349 #: functions.php:3059 help/3.php:61
350 msgid "Starred articles"
351 msgstr "Favorittartikler"
352
353 #: functions.php:3061 help/3.php:62
354 msgid "Published articles"
355 msgstr "Publiserte artikler"
356
357 #: functions.php:3063 help/3.php:60
358 msgid "Fresh articles"
359 msgstr "Ferske artikler"
360
361 #: functions.php:3065 help/3.php:59
362 msgid "All articles"
363 msgstr "Alle artikler"
364
365 #: functions.php:3067
366 #, fuzzy
367 msgid "Archived articles"
368 msgstr "Lagrede artikler"
369
370 #: functions.php:4093 modules/popup-dialog.php:85 modules/pref-feeds.php:895
371 #: modules/pref-feeds.php:1106 modules/pref-filters.php:383
372 #: modules/pref-labels.php:212 modules/pref-users.php:428
373 msgid "Select:"
374 msgstr "Velg:"
375
376 #: functions.php:4094 modules/popup-dialog.php:86 modules/pref-feeds.php:896
377 #: modules/pref-feeds.php:1107 modules/pref-filters.php:384
378 #: modules/pref-labels.php:213 modules/pref-users.php:429
379 msgid "All"
380 msgstr "Alle"
381
382 #: functions.php:4095 tt-rss.php:146
383 msgid "Unread"
384 msgstr "Ulest"
385
386 #: functions.php:4096
387 msgid "Invert"
388 msgstr "Motsatt"
389
390 #: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:87 modules/pref-feeds.php:897
391 #: modules/pref-feeds.php:1108 modules/pref-filters.php:385
392 #: modules/pref-labels.php:214 modules/pref-users.php:430
393 msgid "None"
394 msgstr "Ingen"
395
396 #: functions.php:4103 tt-rss.php:169
397 msgid "Actions..."
398 msgstr "Handlinger..."
399
400 #: functions.php:4107 help/3.php:18
401 msgid "Toggle unread"
402 msgstr "Sett som ulest"
403
404 #: functions.php:4108 help/3.php:16
405 msgid "Toggle starred"
406 msgstr "Sett som favoritt"
407
408 #: functions.php:4109 help/3.php:17
409 msgid "Toggle published"
410 msgstr "Sett som publisert"
411
412 #: functions.php:4116 localized_schema.php:16 tt-rss.php:163 tt-rss.php:178
413 #: digest.js:362 digest.js:432 digest.js:586
414 msgid "Mark as read"
415 msgstr "Marker som lest"
416
417 #: functions.php:4119
418 msgid "Archive"
419 msgstr ""
420
421 #: functions.php:4121
422 #, fuzzy
423 msgid "Move back"
424 msgstr "Gå tilbake"
425
426 #: functions.php:4122
427 #, fuzzy
428 msgid "Delete"
429 msgstr "Standard"
430
431 #: functions.php:4126 functions.php:4670 functions.php:5272
432 msgid "Forward by email"
433 msgstr ""
434
435 #: functions.php:4138 modules/popup-dialog.php:772
436 #, fuzzy
437 msgid "View as RSS"
438 msgstr "Se stikkord"
439
440 #: functions.php:4148 functions.php:4715
441 #, fuzzy
442 msgid "Visit the website"
443 msgstr "Besøk den offisielle siden"
444
445 #: functions.php:4198
446 #, fuzzy
447 msgid "View as RSS feed"
448 msgstr "Se nyhetsstrømmene"
449
450 #: functions.php:4494
451 msgid "audio/mpeg"
452 msgstr "Lyd/mpeg"
453
454 #: functions.php:4625
455 msgid " - "
456 msgstr "-"
457
458 #: functions.php:4651 functions.php:5257
459 msgid "Edit tags for this article"
460 msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
461
462 #: functions.php:4657 functions.php:5266
463 #, fuzzy
464 msgid "Open article in new tab"
465 msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
466
467 #: functions.php:4664 functions.php:5280
468 msgid "Publish article with a note"
469 msgstr "Publiser artikelen med notat"
470
471 #: functions.php:4676
472 #, fuzzy
473 msgid "Close this panel"
474 msgstr "Lukk dette vinduet"
475
476 #: functions.php:4693 functions.php:5188
477 msgid "Originally from:"
478 msgstr ""
479
480 #: functions.php:4706 functions.php:5201
481 #, fuzzy
482 msgid "Feed URL"
483 msgstr "Nyhetsstrøm"
484
485 #: functions.php:4804
486 msgid "Feed not found."
487 msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
488
489 #: functions.php:4873
490 msgid ""
491 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
492 "local configuration."
493 msgstr ""
494 "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk "
495 "merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
496
497 #: functions.php:5028 functions.php:5107
498 msgid "mark as read"
499 msgstr "marker som lest"
500
501 #: functions.php:5285
502 #, fuzzy
503 msgid "Dismiss article"
504 msgstr "Publiser artiklen"
505
506 #: functions.php:5304
507 msgid "No unread articles found to display."
508 msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises"
509
510 #: functions.php:5307
511 msgid "No updated articles found to display."
512 msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises"
513
514 #: functions.php:5310
515 msgid "No starred articles found to display."
516 msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises"
517
518 #: functions.php:5314
519 msgid ""
520 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
521 "(see the Actions menu above) or use a filter."
522 msgstr ""
523 "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-"
524 "menyen ovenfor) eller bruke et filter."
525
526 #: functions.php:5316
527 msgid "No articles found to display."
528 msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
529
530 #: functions.php:5331 functions.php:6640
531 #, php-format
532 msgid "Feeds last updated at %s"
533 msgstr ""
534
535 #: functions.php:5341 functions.php:6650 modules/pref-feeds.php:971
536 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
537 msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
538
539 #: functions.php:6147 tt-rss.php:185
540 msgid "Create label..."
541 msgstr "Lag merkelapp..."
542
543 #: functions.php:6161
544 #, fuzzy
545 msgid "Remove:"
546 msgstr "Fjern"
547
548 #: functions.php:6165
549 #, fuzzy
550 msgid "Assign:"
551 msgstr "Tildel stikkord:"
552
553 #: functions.php:6213
554 msgid "no tags"
555 msgstr "Ingen stikkord"
556
557 #: functions.php:6242
558 msgid "edit note"
559 msgstr "Rediger notat"
560
561 #: functions.php:6630
562 msgid "No feed selected."
563 msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm"
564
565 #: functions.php:6795
566 #, fuzzy
567 msgid "Add label..."
568 msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
569
570 #: functions.php:6817
571 msgid "unknown type"
572 msgstr "Ukjent type"
573
574 #: functions.php:6857
575 msgid "Attachment:"
576 msgstr "Vedlegg:"
577
578 #: functions.php:6859
579 msgid "Attachments:"
580 msgstr "Vedlegg:"
581
582 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:155 modules/popup-dialog.php:393
583 #: modules/pref-feeds.php:1117 modules/pref-feeds.php:1168
584 msgid "Title"
585 msgstr "Tittel"
586
587 #: localized_schema.php:10
588 msgid "Title or Content"
589 msgstr "Tittel eller innhold"
590
591 #: localized_schema.php:11
592 msgid "Link"
593 msgstr "Lenke"
594
595 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:394
596 msgid "Content"
597 msgstr "Innhold"
598
599 #: localized_schema.php:13
600 msgid "Article Date"
601 msgstr "Artikkeldato"
602
603 #: localized_schema.php:15
604 msgid "Filter article"
605 msgstr "Filtrer artikkel"
606
607 #: localized_schema.php:17
608 msgid "Set starred"
609 msgstr "Sett som favorittartikkel"
610
611 #: localized_schema.php:18 digest.js:409 digest.js:687 viewfeed.js:487
612 msgid "Publish article"
613 msgstr "Publiser artiklen"
614
615 #: localized_schema.php:19
616 msgid "Assign tags"
617 msgstr "Tildel stikkord"
618
619 #: localized_schema.php:20
620 msgid "Assign label"
621 msgstr "Tildel stikkord"
622
623 #: localized_schema.php:24
624 msgid "General"
625 msgstr "Generelt"
626
627 #: localized_schema.php:26
628 msgid "Allow duplicate posts"
629 msgstr "Tillatt duplikate artikler"
630
631 #: localized_schema.php:27
632 msgid ""
633 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
634 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
635 "different feeds to appear only once."
636 msgstr ""
637 "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale "
638 "nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er "
639 "avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en "
640 "gang."
641
642 #: localized_schema.php:28
643 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
644 msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
645
646 #: localized_schema.php:29
647 msgid "Enable e-mail digest"
648 msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
649
650 #: localized_schema.php:30
651 msgid ""
652 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
653 "your configured e-mail address"
654 msgstr ""
655 "Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og "
656 "uleste) tittler til din e-postadresse"
657
658 #: localized_schema.php:31
659 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
660 msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
661
662 #: localized_schema.php:32
663 msgid "Update post on checksum change"
664 msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
665
666 #: localized_schema.php:33
667 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
668 msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
669
670 #: localized_schema.php:34
671 msgid "Enable offline reading"
672 msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
673
674 #: localized_schema.php:35
675 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
676 msgstr ""
677 "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten "
678 "internett-tilgang med Google Gears."
679
680 #: localized_schema.php:37
681 msgid "Interface"
682 msgstr "Grensesnitt"
683
684 #: localized_schema.php:39
685 msgid "Combined feed display"
686 msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
687
688 #: localized_schema.php:40
689 msgid ""
690 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
691 "headlines and article content"
692 msgstr ""
693 "Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat "
694 "visning av titler og artikler."
695
696 #: localized_schema.php:41
697 msgid "Default article limit"
698 msgstr "Standard artikkelbegrensning"
699
700 #: localized_schema.php:42
701 msgid ""
702 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
703 "disables)."
704 msgstr ""
705 "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - "
706 "fjerner funksjonen)."
707
708 #: localized_schema.php:43
709 msgid "Enable feed categories"
710 msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
711
712 #: localized_schema.php:44
713 msgid "Enable search toolbar"
714 msgstr "Vis søkelinjen"
715
716 #: localized_schema.php:45
717 msgid "Hide feeds with no unread messages"
718 msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
719
720 #: localized_schema.php:46
721 msgid "Mark articles as read automatically"
722 msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
723
724 #: localized_schema.php:47
725 msgid ""
726 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
727 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
728 msgstr ""
729 "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i "
730 "kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske "
731 "artikler nyhetsstrømmen)."
732
733 #: localized_schema.php:48
734 msgid "On catchup show next feed"
735 msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
736
737 #: localized_schema.php:49
738 msgid ""
739 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
740 "feed with unread articles."
741 msgstr ""
742 "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med "
743 "uleste artikler."
744
745 #: localized_schema.php:50
746 msgid "Open article links in new browser window"
747 msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
748
749 #: localized_schema.php:51
750 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
751 msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
752
753 #: localized_schema.php:52
754 msgid "Show content preview in headlines list"
755 msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
756
757 #: localized_schema.php:53
758 msgid "Sort feeds by unread articles count"
759 msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
760
761 #: localized_schema.php:54
762 msgid "User stylesheet URL"
763 msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
764
765 #: localized_schema.php:55
766 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
767 msgstr ""
768 "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd "
769 "hvis tomt felt."
770
771 #: localized_schema.php:56
772 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
773 msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
774
775 #: localized_schema.php:57
776 msgid "Hide feedlist"
777 msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
778
779 #: localized_schema.php:58
780 msgid ""
781 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
782 "for small screens."
783 msgstr ""
784 "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, "
785 "brukbart for små skjermer."
786
787 #: localized_schema.php:59
788 msgid "Group headlines in virtual feeds"
789 msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
790
791 #: localized_schema.php:60
792 msgid ""
793 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
794 "grouped by feeds"
795 msgstr ""
796 "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og "
797 "merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
798
799 #: localized_schema.php:62
800 msgid "Advanced"
801 msgstr "Avansert"
802
803 #: localized_schema.php:64
804 msgid "Blacklisted tags"
805 msgstr "Svartelistede stikkord"
806
807 #: localized_schema.php:65
808 msgid ""
809 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
810 "separated list)."
811 msgstr ""
812 "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke "
813 "bli oppdaget (komma-separert liste)"
814
815 #: localized_schema.php:66
816 msgid "Confirm marking feed as read"
817 msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
818
819 #: localized_schema.php:67
820 msgid "Enable feed icons"
821 msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner"
822
823 #: localized_schema.php:68
824 msgid "Enable labels"
825 msgstr "Tillat merkelapper"
826
827 #: localized_schema.php:69
828 msgid ""
829 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
830 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
831 "with caution."
832 msgstr ""
833 "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde SQL-"
834 "spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på nåværende "
835 "tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
836
837 #: localized_schema.php:70
838 msgid "Long date format"
839 msgstr "Langt datoformat"
840
841 #: localized_schema.php:71
842 msgid "Set articles as unread on update"
843 msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
844
845 #: localized_schema.php:72
846 msgid "Short date format"
847 msgstr "Kort datoformat"
848
849 #: localized_schema.php:73
850 msgid "Show additional information in feedlist"
851 msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
852
853 #: localized_schema.php:74
854 msgid "Strip unsafe tags from articles"
855 msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
856
857 #: localized_schema.php:75
858 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
859 msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
860
861 #: localized_schema.php:76
862 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
863 msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
864
865 #: localized_schema.php:77
866 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
867 msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
868
869 #: localized_schema.php:78
870 msgid "Purge unread articles"
871 msgstr "Slett uleste artikler"
872
873 #: localized_schema.php:79
874 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
875 msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
876
877 #: localized_schema.php:80
878 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
879 msgstr ""
880 "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet på "
881 "brukergrensesnittet."
882
883 #: localized_schema.php:81
884 msgid "Enable inline MP3 player"
885 msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
886
887 #: localized_schema.php:82
888 msgid ""
889 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
890 msgstr ""
891 "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte podcaster."
892
893 #: localized_schema.php:83
894 msgid "Do not show images in articles"
895 msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
896
897 #: localized_schema.php:84
898 msgid "Enable external API"
899 msgstr ""
900
901 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-feeds.php:168
902 #: modules/pref-feeds.php:391 mobile/login_form.php:38
903 msgid "Login:"
904 msgstr "Brukernavn:"
905
906 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:285 modules/pref-feeds.php:173
907 #: modules/pref-feeds.php:397 mobile/login_form.php:43
908 msgid "Password:"
909 msgstr "Passord:"
910
911 #: login_form.php:129
912 msgid "Language:"
913 msgstr "Språk:"
914
915 #: login_form.php:139
916 #, fuzzy
917 msgid "Profile:"
918 msgstr "Fil:"
919
920 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
921 msgid "Log in"
922 msgstr "Logg inn"
923
924 #: login_form.php:155 register.php:145
925 msgid "Create new account"
926 msgstr "Lag ny konto"
927
928 #: login_form.php:169
929 msgid "Use less traffic"
930 msgstr ""
931
932 #: opml.php:157 opml.php:162
933 msgid "OPML Utility"
934 msgstr "OPML-verktøy"
935
936 #: opml.php:183
937 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
938 msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
939
940 #: opml.php:187
941 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
942 msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
943
944 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:47
945 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
946 msgstr ""
947 "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under 5."
948
949 #: opml.php:195
950 msgid "Return to preferences"
951 msgstr "Returner til innstillinger"
952
953 #: prefs.php:75 tt-rss.php:72
954 msgid ""
955 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
956 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
957 "\t\tbrowser settings."
958 msgstr ""
959 "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
960 "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
961 "\t\tnettlesers instillinger."
962
963 #: prefs.php:97 help/4.php:14
964 msgid "Exit preferences"
965 msgstr "Forlat innstillinger"
966
967 #: prefs.php:98
968 msgid "Keyboard shortcuts"
969 msgstr "Tastatursnarveier"
970
971 #: prefs.php:110 tt-rss.php:97 modules/pref-prefs.php:290 help/3.php:64
972 #: help/4.php:8
973 msgid "Preferences"
974 msgstr "Innstillinger"
975
976 #: prefs.php:113 modules/pref-feeds.php:959
977 msgid "Feeds"
978 msgstr "Nyhetsstrømmer"
979
980 #: prefs.php:116 help/4.php:11
981 msgid "Filters"
982 msgstr "Filtre"
983
984 #: prefs.php:123 help/4.php:13
985 msgid "Users"
986 msgstr "Brukere"
987
988 #: register.php:149
989 msgid "New user registrations are administratively disabled."
990 msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd"
991
992 #: register.php:173
993 msgid ""
994 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
995 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
996 "password is sent."
997 msgstr ""
998 "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, "
999 "som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at "
1000 "passordet ble sendt."
1001
1002 #: register.php:179
1003 msgid "Desired login:"
1004 msgstr "Ønsket brukernavn:"
1005
1006 #: register.php:182
1007 msgid "Check availability"
1008 msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
1009
1010 #: register.php:184
1011 msgid "Email:"
1012 msgstr "E-post:"
1013
1014 #: register.php:187
1015 msgid "How much is two plus two:"
1016 msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
1017
1018 #: register.php:190
1019 msgid "Submit registration"
1020 msgstr "Send registreringen"
1021
1022 #: register.php:208
1023 msgid "Your registration information is incomplete."
1024 msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
1025
1026 #: register.php:223
1027 msgid "Sorry, this username is already taken."
1028 msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
1029
1030 #: register.php:241
1031 msgid "Registration failed."
1032 msgstr "Registrering feilet"
1033
1034 #: register.php:325
1035 msgid "Account created successfully."
1036 msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
1037
1038 #: register.php:347
1039 msgid "New user registrations are currently closed."
1040 msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
1041
1042 #: tt-rss.php:101
1043 msgid "Comments?"
1044 msgstr "Kommentarer?"
1045
1046 #: tt-rss.php:111
1047 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1048 msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
1049
1050 #: tt-rss.php:137
1051 msgid "Collapse feedlist"
1052 msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
1053
1054 #: tt-rss.php:140
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Show articles"
1057 msgstr "Lagrede artikler"
1058
1059 #: tt-rss.php:142
1060 msgid "Adaptive"
1061 msgstr "Tilpasset"
1062
1063 #: tt-rss.php:143
1064 msgid "All Articles"
1065 msgstr "Alle artikler"
1066
1067 #: tt-rss.php:144
1068 msgid "Starred"
1069 msgstr "Favoritter"
1070
1071 #: tt-rss.php:145
1072 msgid "Published"
1073 msgstr "Publisert"
1074
1075 #: tt-rss.php:147
1076 msgid "Ignore Scoring"
1077 msgstr "Ignorer poenggivning"
1078
1079 #: tt-rss.php:148 modules/pref-feeds.php:1123 modules/pref-feeds.php:1176
1080 msgid "Updated"
1081 msgstr "Oppdatert"
1082
1083 #: tt-rss.php:151
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Sort articles"
1086 msgstr "Lagrede artikler"
1087
1088 #: tt-rss.php:154 modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:53
1089 #: modules/pref-filters.php:481
1090 msgid "Date"
1091 msgstr "Dato"
1092
1093 #: tt-rss.php:156
1094 msgid "Score"
1095 msgstr "Poeng"
1096
1097 #: tt-rss.php:160 modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:356
1098 msgid "Update"
1099 msgstr "Oppdater"
1100
1101 #: tt-rss.php:170
1102 msgid "Search..."
1103 msgstr "Søk..."
1104
1105 #: tt-rss.php:171
1106 msgid "Feed actions:"
1107 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
1108
1109 #: tt-rss.php:172
1110 msgid "Subscribe to feed..."
1111 msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
1112
1113 #: tt-rss.php:173
1114 msgid "Edit this feed..."
1115 msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
1116
1117 #: tt-rss.php:174
1118 msgid "Rescore feed"
1119 msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
1120
1121 #: tt-rss.php:175 modules/pref-feeds.php:294 modules/pref-feeds.php:1006
1122 msgid "Unsubscribe"
1123 msgstr "Avabonner"
1124
1125 #: tt-rss.php:177
1126 msgid "All feeds:"
1127 msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
1128
1129 #: tt-rss.php:179 help/3.php:46
1130 msgid "(Un)hide read feeds"
1131 msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
1132
1133 #: tt-rss.php:182
1134 msgid "Other actions:"
1135 msgstr "Andre handlinger:"
1136
1137 #: tt-rss.php:184
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Show tag cloud..."
1140 msgstr "Tag-sky"
1141
1142 #: tt-rss.php:186
1143 msgid "Create filter..."
1144 msgstr "Lag filter..."
1145
1146 #: tt-rss.php:187
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Keyboard shortcuts help"
1149 msgstr "Tastatursnarveier"
1150
1151 #: modules/backend-rpc.php:967
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Your request could not be completed."
1154 msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
1155
1156 #: modules/backend-rpc.php:971
1157 msgid "Feed update has been scheduled."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: modules/backend-rpc.php:979
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Category update has been scheduled."
1163 msgstr "Passord har blitt endret."
1164
1165 #: modules/backend-rpc.php:992
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Can't update this kind of feed."
1168 msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
1169
1170 #: modules/help.php:6
1171 msgid "Help"
1172 msgstr "Hjelp"
1173
1174 #: modules/help.php:17
1175 msgid "Help topic not found."
1176 msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
1177
1178 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1181 msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
1182
1183 #: modules/opml_domdoc.php:82
1184 #, php-format
1185 msgid "Setting preference key %s to %s"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1189 #, fuzzy
1190 msgid "is already imported."
1191 msgstr "Allerede importert."
1192
1193 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1194 #, fuzzy
1195 msgid "OK"
1196 msgstr "OK!"
1197
1198 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1199 msgid "Error while parsing document."
1200 msgstr "Feil under behandling av dokumentet"
1201
1202 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1203 msgid "Error: please upload OPML file."
1204 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
1205
1206 #: modules/opml_domxml.php:135
1207 msgid "Error: can't find body element."
1208 msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
1209
1210 #: modules/popup-dialog.php:9
1211 #, fuzzy
1212 msgid "OPML Import"
1213 msgstr "Importer"
1214
1215 #: modules/popup-dialog.php:36
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Importing using DOMXML."
1218 msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
1219
1220 #: modules/popup-dialog.php:42
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Importing using DOMDocument."
1223 msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
1224
1225 #: modules/popup-dialog.php:71
1226 msgid "Settings Profiles"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: modules/popup-dialog.php:78
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Create profile"
1232 msgstr "Lag filter"
1233
1234 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:131
1235 #, fuzzy
1236 msgid "(active)"
1237 msgstr "Tilpasset"
1238
1239 #: modules/popup-dialog.php:151 modules/popup-dialog.php:360
1240 #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:944
1241 #: modules/pref-filters.php:154 modules/pref-filters.php:321
1242 #: modules/pref-labels.php:169 modules/pref-users.php:387
1243 msgid "Remove"
1244 msgstr "Fjern"
1245
1246 #: modules/popup-dialog.php:153
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Activate"
1249 msgstr "Tilpasset"
1250
1251 #: modules/popup-dialog.php:167
1252 msgid "Public OPML URL"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: modules/popup-dialog.php:172
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Your Public OPML URL is:"
1258 msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
1259
1260 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:792
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Generate new URL"
1263 msgstr "Generert nyhetsstrøm"
1264
1265 #: modules/popup-dialog.php:194
1266 msgid "Notice"
1267 msgstr "Notis"
1268
1269 #: modules/popup-dialog.php:200
1270 msgid ""
1271 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1272 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1273 "process or contact instance owner."
1274 msgstr ""
1275 "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir "
1276 "ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst "
1277 "start prosessen eller konakt administratoren."
1278
1279 #: modules/popup-dialog.php:204 modules/popup-dialog.php:224
1280 msgid "Last update:"
1281 msgstr "Siste oppdatering:"
1282
1283 #: modules/popup-dialog.php:212
1284 msgid ""
1285 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1286 "seeing this dialog is probably a bug."
1287 msgstr ""
1288 "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen er "
1289 "mest sannsynlig en feil."
1290
1291 #: modules/popup-dialog.php:220
1292 msgid ""
1293 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1294 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1295 "contact instance owner."
1296 msgstr ""
1297 "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere "
1298 "nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst "
1299 "sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar "
1300 "nyhetsstrømmen."
1301
1302 #: modules/popup-dialog.php:243
1303 msgid "Subscribe to Feed"
1304 msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
1305
1306 #: modules/popup-dialog.php:252 modules/pref-feeds.php:92
1307 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-filters.php:413
1308 msgid "Feed"
1309 msgstr "Nyhetsstrøm"
1310
1311 #: modules/popup-dialog.php:255 modules/pref-feeds.php:108
1312 #: modules/pref-feeds.php:334
1313 msgid "URL:"
1314 msgstr "Nettadresse:"
1315
1316 #: modules/popup-dialog.php:264 modules/pref-feeds.php:120
1317 #: modules/pref-feeds.php:346
1318 msgid "Place in category:"
1319 msgstr "Plasser i kategori..."
1320
1321 #: modules/popup-dialog.php:272
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Available feeds"
1324 msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
1325
1326 #: modules/popup-dialog.php:280 modules/pref-feeds.php:161
1327 #: modules/pref-feeds.php:388 modules/pref-prefs.php:246
1328 #: modules/pref-users.php:147
1329 msgid "Authentication"
1330 msgstr "Autentifisering"
1331
1332 #: modules/popup-dialog.php:295
1333 msgid "This feed requires authentication."
1334 msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
1335
1336 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:359
1337 msgid "Subscribe"
1338 msgstr "Abonner"
1339
1340 #: modules/popup-dialog.php:302
1341 #, fuzzy
1342 msgid "More feeds"
1343 msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
1344
1345 #: modules/popup-dialog.php:303 modules/popup-dialog.php:361
1346 #: modules/popup-dialog.php:441 modules/popup-dialog.php:558
1347 #: modules/popup-dialog.php:627 modules/popup-dialog.php:763
1348 #: modules/pref-feeds.php:297 modules/pref-feeds.php:453
1349 #: modules/pref-filters.php:161 modules/pref-users.php:186
1350 msgid "Cancel"
1351 msgstr "Avbryt"
1352
1353 #: modules/popup-dialog.php:312
1354 msgid "Feed Browser"
1355 msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
1356
1357 #: modules/popup-dialog.php:331 modules/popup-dialog.php:369
1358 #: modules/popup-dialog.php:440 modules/pref-feeds.php:990
1359 #: modules/pref-filters.php:311 modules/pref-labels.php:162
1360 #: modules/pref-users.php:370
1361 msgid "Search"
1362 msgstr "Søk"
1363
1364 #: modules/popup-dialog.php:335
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Popular feeds"
1367 msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
1368
1369 #: modules/popup-dialog.php:336
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Feed archive"
1372 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
1373
1374 #: modules/popup-dialog.php:339
1375 #, fuzzy
1376 msgid "limit:"
1377 msgstr "Antall:"
1378
1379 #: modules/popup-dialog.php:381
1380 msgid "Look for"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: modules/popup-dialog.php:390
1384 #, fuzzy
1385 msgid "match on"
1386 msgstr "Match på:"
1387
1388 #: modules/popup-dialog.php:395
1389 msgid "Title or content"
1390 msgstr "Tittel eller innhold"
1391
1392 #: modules/popup-dialog.php:404
1393 msgid "Limit search to:"
1394 msgstr "Begrens søket til:"
1395
1396 #: modules/popup-dialog.php:420
1397 msgid "This feed"
1398 msgstr "Denne nyhetsstrømmen"
1399
1400 #: modules/popup-dialog.php:454
1401 msgid "Create Filter"
1402 msgstr "Lag filter"
1403
1404 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:44
1405 #: modules/pref-filters.php:412
1406 msgid "Match"
1407 msgstr "Match"
1408
1409 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:56
1410 #: modules/pref-filters.php:453
1411 msgid "before"
1412 msgstr "før"
1413
1414 #: modules/popup-dialog.php:482 modules/pref-filters.php:57
1415 #: modules/pref-filters.php:454
1416 msgid "after"
1417 msgstr "etter"
1418
1419 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:69
1420 msgid "Check it"
1421 msgstr "Sjekk det"
1422
1423 #: modules/popup-dialog.php:496 modules/pref-filters.php:72
1424 msgid "on field"
1425 msgstr "På felt:"
1426
1427 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:78 digest.js:389
1428 msgid "in"
1429 msgstr "i"
1430
1431 #: modules/popup-dialog.php:507 modules/pref-filters.php:83
1432 msgid "Perform Action"
1433 msgstr "Utfør handlingen"
1434
1435 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-filters.php:103
1436 msgid "with parameters:"
1437 msgstr "med parametrene:"
1438
1439 #: modules/popup-dialog.php:537 modules/pref-feeds.php:184
1440 #: modules/pref-feeds.php:406 modules/pref-filters.php:122
1441 #: modules/pref-users.php:169
1442 msgid "Options"
1443 msgstr "Alternativer:"
1444
1445 #: modules/popup-dialog.php:543 modules/pref-filters.php:134
1446 msgid "Enabled"
1447 msgstr "Tillatt"
1448
1449 #: modules/popup-dialog.php:546 modules/pref-filters.php:143
1450 msgid "Inverse match"
1451 msgstr "Motsatt markering"
1452
1453 #: modules/popup-dialog.php:556
1454 msgid "Create"
1455 msgstr "Lag"
1456
1457 #: modules/popup-dialog.php:570
1458 msgid "Update Errors"
1459 msgstr "Oppdaterer feil"
1460
1461 #: modules/popup-dialog.php:573
1462 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1463 msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
1464
1465 #: modules/popup-dialog.php:599
1466 msgid "Edit Tags"
1467 msgstr "Endre Stikkord"
1468
1469 #: modules/popup-dialog.php:604
1470 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1471 msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
1472
1473 #: modules/popup-dialog.php:626 modules/pref-feeds.php:296
1474 #: modules/pref-feeds.php:451 modules/pref-filters.php:158
1475 #: modules/pref-users.php:184
1476 msgid "Save"
1477 msgstr "Lagre"
1478
1479 #: modules/popup-dialog.php:635
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Tag Cloud"
1482 msgstr "Tag-sky"
1483
1484 #: modules/popup-dialog.php:659
1485 msgid "Forward article by email"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: modules/popup-dialog.php:701 modules/popup-dialog.php:707
1489 msgid "[Forwarded]"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: modules/popup-dialog.php:701
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Multiple articles"
1495 msgstr "Alle artikler"
1496
1497 #: modules/popup-dialog.php:722
1498 msgid "From:"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: modules/popup-dialog.php:732
1502 #, fuzzy
1503 msgid "To:"
1504 msgstr "Topp"
1505
1506 #: modules/popup-dialog.php:745
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Subject:"
1509 msgstr "Velg:"
1510
1511 #: modules/popup-dialog.php:762
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Send e-mail"
1514 msgstr "Skift e-post"
1515
1516 #: modules/popup-dialog.php:783
1517 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: modules/pref-feeds.php:4
1521 msgid "Check to enable field"
1522 msgstr "Marker for å tillate felt"
1523
1524 #: modules/pref-feeds.php:65
1525 msgid "Feed Editor"
1526 msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
1527
1528 #: modules/pref-feeds.php:140 modules/pref-feeds.php:368
1529 msgid "using"
1530 msgstr "bruker"
1531
1532 #: modules/pref-feeds.php:151 modules/pref-feeds.php:379
1533 msgid "Article purging:"
1534 msgstr "Slett artikler:"
1535
1536 #: modules/pref-feeds.php:198 modules/pref-feeds.php:412
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Hide from Popular feeds"
1539 msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
1540
1541 #: modules/pref-feeds.php:209 modules/pref-feeds.php:417
1542 msgid "Right-to-left content"
1543 msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
1544
1545 #: modules/pref-feeds.php:221 modules/pref-feeds.php:423
1546 msgid "Include in e-mail digest"
1547 msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:234 modules/pref-feeds.php:429
1550 msgid "Always display image attachments"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:437
1554 msgid "Cache images locally"
1555 msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
1556
1557 #: modules/pref-feeds.php:268
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Icon"
1560 msgstr "Handling"
1561
1562 #: modules/pref-feeds.php:282
1563 msgid "Replace"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: modules/pref-feeds.php:311
1567 msgid "Multiple Feed Editor"
1568 msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
1569
1570 #: modules/pref-feeds.php:667 modules/pref-feeds.php:720
1571 msgid "All done."
1572 msgstr "Alt ferdig."
1573
1574 #: modules/pref-feeds.php:751
1575 #, php-format
1576 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1577 msgstr "Abonnerer på <b>%s</b>"
1578
1579 #: modules/pref-feeds.php:754
1580 #, fuzzy, php-format
1581 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1582 msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
1583
1584 #: modules/pref-feeds.php:757
1585 #, php-format
1586 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1587 msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
1588
1589 #: modules/pref-feeds.php:780
1590 msgid "Edit subscription options"
1591 msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
1592
1593 #: modules/pref-feeds.php:859
1594 msgid "Category editor"
1595 msgstr "Kategoriredigerer"
1596
1597 #: modules/pref-feeds.php:867
1598 #, php-format
1599 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1600 msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
1601
1602 #: modules/pref-feeds.php:885
1603 msgid "Create category"
1604 msgstr "Lag kategori"
1605
1606 #: modules/pref-feeds.php:938
1607 msgid "No feed categories defined."
1608 msgstr "Ingen kategorier ble markert"
1609
1610 #: modules/pref-feeds.php:994 help/3.php:47 help/4.php:22
1611 msgid "Subscribe to feed"
1612 msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
1613
1614 #: modules/pref-feeds.php:997
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Edit feeds"
1617 msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
1618
1619 #: modules/pref-feeds.php:1002
1620 msgid "Edit categories"
1621 msgstr "Rediger kategorier"
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:1011
1624 #, fuzzy
1625 msgid "More actions..."
1626 msgstr "Handlinger..."
1627
1628 #: modules/pref-feeds.php:1015
1629 msgid "Manual purge"
1630 msgstr "Slett manuelt"
1631
1632 #: modules/pref-feeds.php:1019
1633 msgid "Clear feed data"
1634 msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
1635
1636 #: modules/pref-feeds.php:1020 modules/pref-filters.php:325
1637 msgid "Rescore articles"
1638 msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
1639
1640 #: modules/pref-feeds.php:1105
1641 msgid "Show last article times"
1642 msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
1643
1644 #: modules/pref-feeds.php:1120 modules/pref-feeds.php:1172
1645 msgid "Last&nbsp;Article"
1646 msgstr "Siste&nbsp;Artikkel"
1647
1648 #: modules/pref-feeds.php:1198 modules/pref-filters.php:499
1649 #: modules/pref-users.php:466
1650 msgid "Click to edit"
1651 msgstr "Trykk for å endre"
1652
1653 #: modules/pref-feeds.php:1231
1654 #, fuzzy
1655 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1656 msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
1657
1658 #: modules/pref-feeds.php:1233
1659 #, fuzzy
1660 msgid "No matching feeds found."
1661 msgstr "Ingen filtre ble funnet."
1662
1663 #: modules/pref-feeds.php:1241
1664 msgid "OPML"
1665 msgstr "OPML"
1666
1667 #: modules/pref-feeds.php:1243
1668 msgid ""
1669 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: modules/pref-feeds.php:1245
1673 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: modules/pref-feeds.php:1260
1677 msgid "Import"
1678 msgstr "Importer"
1679
1680 #: modules/pref-feeds.php:1264
1681 msgid "Export OPML"
1682 msgstr "Eksporter OPML"
1683
1684 #: modules/pref-feeds.php:1266
1685 #, fuzzy
1686 msgid ""
1687 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1688 "knows the URL below."
1689 msgstr ""
1690 "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
1691 "kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
1692
1693 #: modules/pref-feeds.php:1268
1694 msgid ""
1695 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1696 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: modules/pref-feeds.php:1271 modules/pref-feeds.php:1317
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Display URL"
1702 msgstr "Vis stikkord"
1703
1704 #: modules/pref-feeds.php:1278
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Firefox integration"
1707 msgstr "Firefox integrering"
1708
1709 #: modules/pref-feeds.php:1280
1710 msgid ""
1711 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1712 "link below."
1713 msgstr ""
1714 "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox "
1715 "ved å trykke på lenken nedenfor."
1716
1717 #: modules/pref-feeds.php:1287
1718 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1719 msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
1720
1721 #: modules/pref-feeds.php:1295
1722 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: modules/pref-feeds.php:1297
1726 msgid ""
1727 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1728 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: modules/pref-feeds.php:1301
1732 #, fuzzy, php-format
1733 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1734 msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
1735
1736 #: modules/pref-feeds.php:1305
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1739 msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
1740
1741 #: modules/pref-feeds.php:1309
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Published articles and generated feeds"
1744 msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
1745
1746 #: modules/pref-feeds.php:1311
1747 msgid ""
1748 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1749 "by anyone who knows the URL specified below."
1750 msgstr ""
1751 "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
1752 "kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
1753
1754 #: modules/pref-feeds.php:1320
1755 msgid "Clear all generated URLs"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: modules/pref-feeds.php:1427
1759 #, fuzzy, php-format
1760 msgid "%d archived articles"
1761 msgstr "Favorittartikler"
1762
1763 #: modules/pref-feeds.php:1456
1764 msgid "No feeds found."
1765 msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
1766
1767 #: modules/pref-filters.php:12
1768 msgid "Filter Editor"
1769 msgstr "Filteradministrering"
1770
1771 #: modules/pref-filters.php:213
1772 #, php-format
1773 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1774 msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
1775
1776 #: modules/pref-filters.php:267
1777 #, php-format
1778 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1779 msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
1780
1781 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:33 help/4.php:25
1782 msgid "Create filter"
1783 msgstr "Lag filter"
1784
1785 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:385
1786 msgid "Edit"
1787 msgstr "Rediger"
1788
1789 #: modules/pref-filters.php:414
1790 msgid "Field"
1791 msgstr "Felt"
1792
1793 #: modules/pref-filters.php:415
1794 msgid "Params"
1795 msgstr "Parametre"
1796
1797 #: modules/pref-filters.php:488
1798 msgid "(Disabled)"
1799 msgstr "(Avskrudd)"
1800
1801 #: modules/pref-filters.php:504
1802 msgid "(Inverse)"
1803 msgstr "(Motsatt)"
1804
1805 #: modules/pref-filters.php:524
1806 msgid "No filters defined."
1807 msgstr "Ingen filtre er valgt"
1808
1809 #: modules/pref-filters.php:526
1810 msgid "No matching filters found."
1811 msgstr "Ingen filtre ble funnet."
1812
1813 #: modules/pref-labels.php:118
1814 #, php-format
1815 msgid "Created label <b>%s</b>"
1816 msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
1817
1818 #: modules/pref-labels.php:166 help/3.php:32 help/4.php:26
1819 msgid "Create label"
1820 msgstr "Lag merkelapp"
1821
1822 #: modules/pref-labels.php:172
1823 msgid "Clear colors"
1824 msgstr "Fjern farger"
1825
1826 #: modules/pref-labels.php:246
1827 msgid "Click to change color"
1828 msgstr "Trykk for å endre farge"
1829
1830 #: modules/pref-labels.php:269
1831 msgid "No labels defined."
1832 msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
1833
1834 #: modules/pref-labels.php:271
1835 msgid "No matching labels found."
1836 msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
1837
1838 #: modules/pref-labels.php:332
1839 msgid "custom color:"
1840 msgstr "valgfri farge:"
1841
1842 #: modules/pref-labels.php:333
1843 msgid "foreground"
1844 msgstr "Forgrunn"
1845
1846 #: modules/pref-labels.php:334
1847 msgid "background"
1848 msgstr "bakgrunn"
1849
1850 #: modules/pref-prefs.php:38
1851 msgid "Old password cannot be blank."
1852 msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
1853
1854 #: modules/pref-prefs.php:43
1855 msgid "New password cannot be blank."
1856 msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
1857
1858 #: modules/pref-prefs.php:48
1859 msgid "Entered passwords do not match."
1860 msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
1861
1862 #: modules/pref-prefs.php:75
1863 msgid "Password has been changed."
1864 msgstr "Passord har blitt endret."
1865
1866 #: modules/pref-prefs.php:77
1867 msgid "Old password is incorrect."
1868 msgstr "Gammelt passord er feil"
1869
1870 #: modules/pref-prefs.php:105
1871 msgid "The configuration was saved."
1872 msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
1873
1874 #: modules/pref-prefs.php:121
1875 #, php-format
1876 msgid "Unknown option: %s"
1877 msgstr "Ukjent valg: %s"
1878
1879 #: modules/pref-prefs.php:134
1880 msgid "Your personal data has been saved."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: modules/pref-prefs.php:174
1884 msgid ""
1885 "Your password is at default value, \n"
1886 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1887 msgstr ""
1888 "Passordet ditt er et standardpassord, \n"
1889 "\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
1890
1891 #: modules/pref-prefs.php:199
1892 msgid "Personal data"
1893 msgstr "Personlig informasjon"
1894
1895 #: modules/pref-prefs.php:212
1896 msgid "Full name"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: modules/pref-prefs.php:219
1900 msgid "E-mail"
1901 msgstr "E-post"
1902
1903 #: modules/pref-prefs.php:230
1904 msgid "Access level"
1905 msgstr "Tilgangsnivå"
1906
1907 #: modules/pref-prefs.php:243
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Save data"
1910 msgstr "Lagre"
1911
1912 #: modules/pref-prefs.php:253
1913 msgid "Old password"
1914 msgstr "Gammelt passord"
1915
1916 #: modules/pref-prefs.php:260
1917 msgid "New password"
1918 msgstr "Nytt passord"
1919
1920 #: modules/pref-prefs.php:268
1921 msgid "Confirm password"
1922 msgstr "Bekreft passord"
1923
1924 #: modules/pref-prefs.php:284
1925 msgid "Change password"
1926 msgstr "Endre passord"
1927
1928 #: modules/pref-prefs.php:343
1929 msgid "Select theme"
1930 msgstr "Velg utseende"
1931
1932 #: modules/pref-prefs.php:409 modules/pref-prefs.php:414
1933 msgid "Yes"
1934 msgstr "Ja"
1935
1936 #: modules/pref-prefs.php:411 modules/pref-prefs.php:414
1937 msgid "No"
1938 msgstr "Nei"
1939
1940 #: modules/pref-prefs.php:435
1941 msgid "Save configuration"
1942 msgstr "Lagre konfigurasjonen"
1943
1944 #: modules/pref-prefs.php:438
1945 msgid "Manage profiles"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: modules/pref-prefs.php:441
1949 msgid "Reset to defaults"
1950 msgstr "Tilbake til standard"
1951
1952 #: modules/pref-users.php:7
1953 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1954 msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
1955
1956 #: modules/pref-users.php:20
1957 msgid "User details"
1958 msgstr "Brukerdetaljer"
1959
1960 #: modules/pref-users.php:34
1961 msgid "User not found"
1962 msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
1963
1964 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:437
1965 msgid "Registered"
1966 msgstr "Registrert"
1967
1968 #: modules/pref-users.php:54
1969 msgid "Last logged in"
1970 msgstr "Sist innlogget"
1971
1972 #: modules/pref-users.php:61
1973 msgid "Subscribed feeds count"
1974 msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
1975
1976 #: modules/pref-users.php:65
1977 msgid "Subscribed feeds"
1978 msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
1979
1980 #: modules/pref-users.php:114
1981 msgid "User Editor"
1982 msgstr "Brukeradministrering"
1983
1984 #: modules/pref-users.php:150
1985 msgid "Access level: "
1986 msgstr "Tilgangsnivå:"
1987
1988 #: modules/pref-users.php:163
1989 msgid "Change password to"
1990 msgstr "Endre passordet til"
1991
1992 #: modules/pref-users.php:172
1993 msgid "E-mail: "
1994 msgstr "E-post: "
1995
1996 #: modules/pref-users.php:206
1997 #, php-format
1998 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1999 msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
2000
2001 #: modules/pref-users.php:254
2002 #, php-format
2003 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2004 msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
2005
2006 #: modules/pref-users.php:261
2007 #, php-format
2008 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2009 msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
2010
2011 #: modules/pref-users.php:265
2012 #, php-format
2013 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2014 msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
2015
2016 #: modules/pref-users.php:285
2017 #, php-format
2018 msgid ""
2019 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2020 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2021 msgstr ""
2022 "Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
2023 "\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
2024
2025 #: modules/pref-users.php:289
2026 #, php-format
2027 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2028 msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
2029
2030 #: modules/pref-users.php:326
2031 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2032 msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
2033
2034 #: modules/pref-users.php:379 help/4.php:27
2035 msgid "Create user"
2036 msgstr "Lag bruker"
2037
2038 #: modules/pref-users.php:383
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Details"
2041 msgstr "Daglig"
2042
2043 #: modules/pref-users.php:389
2044 msgid "Reset password"
2045 msgstr "Nullstill passordet"
2046
2047 #: modules/pref-users.php:435
2048 msgid "Login"
2049 msgstr "Logg inn"
2050
2051 #: modules/pref-users.php:436
2052 msgid "Access Level"
2053 msgstr "Tilgangsnivå"
2054
2055 #: modules/pref-users.php:438
2056 msgid "Last login"
2057 msgstr "Siste innlogging"
2058
2059 #: modules/pref-users.php:486
2060 msgid "No users defined."
2061 msgstr "Ingen brukere er valgt"
2062
2063 #: modules/pref-users.php:488
2064 msgid "No matching users found."
2065 msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet"
2066
2067 #: help/2.php:1
2068 msgid "Content filtering"
2069 msgstr "Innholdsfiltering"
2070
2071 #: help/2.php:3
2072 msgid ""
2073 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2074 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2075 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2076 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2077 msgstr ""
2078 "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. "
2079 "Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til "
2080 "databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med regulære "
2081 "uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette.Sammenligningen med "
2082 "regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore eller små bokstaver."
2083
2084 #: help/2.php:5
2085 msgid ""
2086 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2087 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2088 "and for some specific feed."
2089 msgstr ""
2090 "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, markere "
2091 "artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi poeng. "
2092 "Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte nyhetsstrøm."
2093
2094 #: help/2.php:7
2095 msgid ""
2096 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2097 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2098 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2099 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2100 "containing string XYZZY in title."
2101 msgstr ""
2102 "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. "
2103 "Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle handlinger "
2104 "blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det matchende "
2105 "resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY i "
2106 "tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke "
2107 "inneholder XYZZY i tittelen."
2108
2109 #: help/2.php:9
2110 msgid "See also:"
2111 msgstr "Se også:"
2112
2113 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2114 msgid "Keyboard Shortcuts"
2115 msgstr "Tastatursnarveier"
2116
2117 #: help/3.php:5
2118 msgid "Navigation"
2119 msgstr "Navigasjon"
2120
2121 #: help/3.php:8
2122 msgid "Move between feeds"
2123 msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
2124
2125 #: help/3.php:9
2126 msgid "Move between articles"
2127 msgstr "Beveg deg mellom artikler"
2128
2129 #: help/3.php:10
2130 msgid "Show search dialog"
2131 msgstr "Vis søkevinduet"
2132
2133 #: help/3.php:13
2134 msgid "Active article actions"
2135 msgstr "Handlinger for aktive artikler"
2136
2137 #: help/3.php:19
2138 msgid "Edit tags"
2139 msgstr "Endre stikkord"
2140
2141 #: help/3.php:20
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Dismiss selected articles"
2144 msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2145
2146 #: help/3.php:21
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Dismiss read articles"
2149 msgstr "Skjul synlige leste artikler"
2150
2151 #: help/3.php:22
2152 msgid "Open article in new window"
2153 msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
2154
2155 #: help/3.php:23
2156 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2157 msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
2158
2159 #: help/3.php:24
2160 msgid "Scroll article content"
2161 msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
2162
2163 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2164 msgid "Other actions"
2165 msgstr "Andre handlinger"
2166
2167 #: help/3.php:31
2168 msgid "Select article under mouse cursor"
2169 msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
2170
2171 #: help/3.php:34
2172 msgid "Collapse sidebar"
2173 msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
2174
2175 #: help/3.php:35
2176 msgid "Toggle category reordering mode"
2177 msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2178
2179 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2180 msgid "Display this help dialog"
2181 msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
2182
2183 #: help/3.php:41
2184 msgid "Feed actions"
2185 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
2186
2187 #: help/3.php:44
2188 msgid "Update active feed"
2189 msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
2190
2191 #: help/3.php:45
2192 msgid "Update all feeds"
2193 msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
2194
2195 #: help/3.php:48
2196 msgid "Edit feed"
2197 msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2198
2199 #: help/3.php:49
2200 msgid "Sort by name or unread count"
2201 msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
2202
2203 #: help/3.php:50
2204 msgid "Mark feed as read"
2205 msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
2206
2207 #: help/3.php:51
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Reverse headlines order"
2210 msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
2211
2212 #: help/3.php:52
2213 msgid "Mark all feeds as read"
2214 msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
2215
2216 #: help/3.php:53
2217 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2218 msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
2219
2220 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2221 msgid "Go to..."
2222 msgstr "Gå til..."
2223
2224 #: help/3.php:63
2225 msgid "Tag cloud"
2226 msgstr "Tag-sky"
2227
2228 #: help/3.php:70 help/4.php:41
2229 msgid "Press any key to close this window."
2230 msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
2231
2232 #: help/4.php:9
2233 msgid "My Feeds"
2234 msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
2235
2236 #: help/4.php:10
2237 msgid "Other Feeds"
2238 msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
2239
2240 #: help/4.php:19
2241 msgid "Panel actions"
2242 msgstr "Panelhandlinger"
2243
2244 #: help/4.php:23
2245 msgid "Top 25 feeds"
2246 msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
2247
2248 #: help/4.php:24
2249 msgid "Edit feed categories"
2250 msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
2251
2252 #: help/4.php:33
2253 msgid "Focus search (if present)"
2254 msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
2255
2256 #: help/4.php:39
2257 msgid ""
2258 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2259 "configuration and your access level."
2260 msgstr ""
2261 "<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det "
2262 "avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
2263
2264 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2265 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354
2266 #: mobile/prefs.php:25
2267 msgid "Home"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: mobile/functions.php:390
2271 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: mobile/prefs.php:30
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Enable categories"
2277 msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
2278
2279 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2280 #: mobile/prefs.php:46
2281 msgid "ON"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2285 #: mobile/prefs.php:46
2286 msgid "OFF"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: mobile/prefs.php:35
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Show images in posts"
2292 msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
2293
2294 #: mobile/prefs.php:40
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Hide read feeds"
2297 msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2298
2299 #: mobile/prefs.php:45
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Sort feeds by unread count"
2302 msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
2303
2304 #: digest.js:24 tt-rss.js:509 tt-rss.js:522
2305 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2306 msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
2307
2308 #: digest.js:70
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2311 msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
2312
2313 #: digest.js:155
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Error: unable to load article."
2316 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2317
2318 #: digest.js:402 digest.js:647 viewfeed.js:444
2319 msgid "Unstar article"
2320 msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
2321
2322 #: digest.js:404 digest.js:651 viewfeed.js:449
2323 msgid "Star article"
2324 msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2325
2326 #: digest.js:407 digest.js:682 viewfeed.js:482
2327 msgid "Unpublish article"
2328 msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
2329
2330 #: digest.js:416
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Click to expand article."
2333 msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2334
2335 #: digest.js:438
2336 msgid "Click to expand article"
2337 msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2338
2339 #: digest.js:483
2340 msgid "%d more..."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: digest.js:588
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Load more..."
2346 msgstr "Laster hjelp..."
2347
2348 #: feedlist.js:271
2349 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: functions.js:502
2353 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2354 msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
2355
2356 #: functions.js:562
2357 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2358 msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
2359
2360 #: functions.js:566
2361 msgid "Subscribing to feed..."
2362 msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
2363
2364 #: functions.js:581
2365 msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: functions.js:595
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Subscribed to %s"
2371 msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
2372
2373 #: functions.js:604
2374 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: functions.js:607
2378 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: functions.js:633
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Couldn't download the specified URL."
2384 msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
2385
2386 #: functions.js:636
2387 #, fuzzy
2388 msgid "You are already subscribed to this feed."
2389 msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2390
2391 #: functions.js:1031
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2394 msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
2395
2396 #: functions.js:1041 functions.js:1072 prefs.js:573 prefs.js:603 prefs.js:635
2397 #: prefs.js:936 prefs.js:956 prefs.js:1655
2398 msgid "No feeds are selected."
2399 msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
2400
2401 #: functions.js:1056
2402 msgid ""
2403 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2404 "be removed."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: functions.js:1108
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Remove stored feed icon?"
2410 msgstr "Fjern lagrede data"
2411
2412 #: functions.js:1140
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Please select an image file to upload."
2415 msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
2416
2417 #: functions.js:1142
2418 msgid "Upload new icon for this feed?"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: functions.js:1159
2422 msgid "Please enter label caption:"
2423 msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
2424
2425 #: functions.js:1164
2426 msgid "Can't create label: missing caption."
2427 msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
2428
2429 #: functions.js:1209 tt-rss.js:397
2430 msgid "Unsubscribe from %s?"
2431 msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
2432
2433 #: functions.js:1326
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Please enter category title:"
2436 msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2437
2438 #: functions.js:1357
2439 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: prefs.js:224
2443 msgid "Error: No feed URL given."
2444 msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
2445
2446 #: prefs.js:226
2447 msgid "Error: Invalid feed URL."
2448 msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
2449
2450 #: prefs.js:254
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Can't add profile: no name specified."
2453 msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
2454
2455 #: prefs.js:276
2456 msgid "Can't add category: no name specified."
2457 msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
2458
2459 #: prefs.js:298
2460 msgid "Please enter login:"
2461 msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
2462
2463 #: prefs.js:305
2464 msgid "Can't create user: no login specified."
2465 msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
2466
2467 #: prefs.js:454
2468 msgid "Remove selected labels?"
2469 msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
2470
2471 #: prefs.js:470
2472 msgid "No labels are selected."
2473 msgstr "Ingen merkelapper er markert"
2474
2475 #: prefs.js:484
2476 msgid ""
2477 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2478 "removed."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: prefs.js:501 prefs.js:826 prefs.js:847 prefs.js:886
2482 msgid "No users are selected."
2483 msgstr "Ingen bruker er markert"
2484
2485 #: prefs.js:519
2486 msgid "Remove selected filters?"
2487 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2488
2489 #: prefs.js:535 prefs.js:916
2490 msgid "No filters are selected."
2491 msgstr "Ingen filtre er valgt"
2492
2493 #: prefs.js:554
2494 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2495 msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2496
2497 #: prefs.js:588
2498 msgid "Please select only one feed."
2499 msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
2500
2501 #: prefs.js:594
2502 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2503 msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
2504
2505 #: prefs.js:616
2506 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2507 msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
2508
2509 #: prefs.js:648
2510 msgid ""
2511 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: prefs.js:664
2515 #, fuzzy
2516 msgid "No profiles selected."
2517 msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2518
2519 #: prefs.js:676
2520 msgid "Remove selected categories?"
2521 msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
2522
2523 #: prefs.js:694
2524 msgid "No categories are selected."
2525 msgstr "Ingen kategorier er valgt."
2526
2527 #: prefs.js:748
2528 msgid "Login field cannot be blank."
2529 msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
2530
2531 #: prefs.js:831 prefs.js:852 prefs.js:891
2532 msgid "Please select only one user."
2533 msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
2534
2535 #: prefs.js:856
2536 msgid "Reset password of selected user?"
2537 msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
2538
2539 #: prefs.js:921
2540 msgid "Please select only one filter."
2541 msgstr "Vennligst velg kun et filter"
2542
2543 #: prefs.js:997
2544 msgid "No OPML file to upload."
2545 msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
2546
2547 #: prefs.js:1174
2548 msgid "Reset to defaults?"
2549 msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene"
2550
2551 #: prefs.js:1502
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2554 msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
2555
2556 #: prefs.js:1538
2557 msgid "Save current configuration?"
2558 msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
2559
2560 #: prefs.js:1639
2561 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2562 msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2563
2564 #: prefs.js:1662
2565 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2566 msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
2567
2568 #: prefs.js:1681
2569 msgid "Remove filter %s?"
2570 msgstr "Fjerne %s filteret?"
2571
2572 #: prefs.js:1711
2573 msgid "Save changes to selected feeds?"
2574 msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
2575
2576 #: prefs.js:1791
2577 msgid "Reset label colors to default?"
2578 msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
2579
2580 #: prefs.js:1816
2581 msgid "Please enter new label foreground color:"
2582 msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
2583
2584 #: prefs.js:1818
2585 msgid "Please enter new label background color:"
2586 msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
2587
2588 #: prefs.js:1950
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Activate selected profile?"
2591 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2592
2593 #: prefs.js:1966
2594 msgid "Please choose a profile to activate."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: prefs.js:1990
2598 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: tt-rss.js:161
2602 msgid "Mark all articles as read?"
2603 msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2604
2605 #: tt-rss.js:386
2606 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2607 msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2608
2609 #: tt-rss.js:391 tt-rss.js:537 tt-rss.js:665 tt-rss.js:1128
2610 msgid "Please select some feed first."
2611 msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2612
2613 #: tt-rss.js:542
2614 msgid "You can't edit this kind of feed."
2615 msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
2616
2617 #: tt-rss.js:660
2618 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2619 msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
2620
2621 #: tt-rss.js:670
2622 msgid "Rescore articles in %s?"
2623 msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
2624
2625 #: viewfeed.js:673 viewfeed.js:711 viewfeed.js:748 viewfeed.js:809
2626 #: viewfeed.js:841 viewfeed.js:957 viewfeed.js:1000 viewfeed.js:1049
2627 #: viewfeed.js:1860
2628 msgid "No articles are selected."
2629 msgstr "Ingen artikler er valgt."
2630
2631 #: viewfeed.js:937
2632 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2633 msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
2634
2635 #: viewfeed.js:966
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2638 msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2639
2640 #: viewfeed.js:968
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Delete %d selected articles?"
2643 msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2644
2645 #: viewfeed.js:1009
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2648 msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2649
2650 #: viewfeed.js:1012
2651 msgid "Move %d archived articles back?"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: viewfeed.js:1055
2655 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2656 msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2657
2658 #: viewfeed.js:1536
2659 msgid "No article is selected."
2660 msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2661
2662 #: viewfeed.js:1571
2663 msgid "No articles found to mark"
2664 msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
2665
2666 #: viewfeed.js:1573
2667 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2668 msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
2669
2670 #: viewfeed.js:1658
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Unable to load article."
2673 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2674
2675 #: viewfeed.js:1719
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Loading..."
2678 msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
2679
2680 #: viewfeed.js:1843
2681 msgid "Please enter a note for this article:"
2682 msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2683
2684 #, fuzzy
2685 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2686 #~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2687
2688 #~ msgid "Selection toggle:"
2689 #~ msgstr "Marker utvalg:"
2690
2691 #~ msgid "Selection:"
2692 #~ msgstr "Utvalg:"
2693
2694 #~ msgid "Feed:"
2695 #~ msgstr "Nyhetsstrøm:"
2696
2697 #~ msgid "Click to collapse category"
2698 #~ msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
2699
2700 #~ msgid "Tags"
2701 #~ msgstr "Stikkord"
2702
2703 #~ msgid "Show article summary in new window"
2704 #~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
2705
2706 #~ msgid "toggle unread"
2707 #~ msgstr "sett som ulest"
2708
2709 #~ msgid "(remove)"
2710 #~ msgstr "(fjern)"
2711
2712 #~ msgid "Offline reading"
2713 #~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
2714
2715 #~ msgid "Cancel synchronization"
2716 #~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
2717
2718 #~ msgid "Synchronize"
2719 #~ msgstr "Synkroniser"
2720
2721 #~ msgid "Remove stored data"
2722 #~ msgstr "Fjern lagrede data"
2723
2724 #~ msgid "Go offline"
2725 #~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
2726
2727 #~ msgid "Go online"
2728 #~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
2729
2730 #, fuzzy
2731 #~ msgid "Categories:"
2732 #~ msgstr "Kategori:"
2733
2734 #, fuzzy
2735 #~ msgid "Toggle reordering mode"
2736 #~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2737
2738 #, fuzzy
2739 #~ msgid "Reset order"
2740 #~ msgstr "Nullstill passordet"
2741
2742 #~ msgid "Reset UI layout"
2743 #~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
2744
2745 #~ msgid "Drag me to resize panels"
2746 #~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
2747
2748 #~ msgid "Showing most popular tags "
2749 #~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
2750
2751 #, fuzzy
2752 #~ msgid "more tags"
2753 #~ msgstr "Ingen stikkord"
2754
2755 #~ msgid "Link to feed:"
2756 #~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
2757
2758 #~ msgid "Not linked"
2759 #~ msgstr "Ikke linket til"
2760
2761 #~ msgid "(linked to %s)"
2762 #~ msgstr "(koblet til %s)"
2763
2764 #~ msgid "E-mail has been changed."
2765 #~ msgstr "E-post har blitt endret."
2766
2767 #~ msgid "Change e-mail"
2768 #~ msgstr "Skift e-post"
2769
2770 #~ msgid "Please wait..."
2771 #~ msgstr "Vennligst vent..."
2772
2773 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2774 #~ msgstr ""
2775 #~ "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
2776
2777 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
2778 #~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
2779
2780 #~ msgid "Synchronizing categories..."
2781 #~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
2782
2783 #~ msgid "Synchronizing labels..."
2784 #~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
2785
2786 #~ msgid "Synchronizing articles..."
2787 #~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
2788
2789 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2790 #~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
2791
2792 #~ msgid "Last sync: %s"
2793 #~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
2794
2795 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
2796 #~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
2797
2798 #~ msgid "Synchronizing..."
2799 #~ msgstr "Synkroniserer..."
2800
2801 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2802 #~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
2803
2804 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
2807
2808 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
2809 #~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
2810
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
2813 #~ "computer. Continue?"
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten "
2816 #~ "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
2817
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
2820 #~ "offline?"
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte "
2823 #~ "muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
2824
2825 #~ msgid "display feeds"
2826 #~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
2827
2828 #~ msgid "Reset category order?"
2829 #~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
2830
2831 #~ msgid "Generated feed"
2832 #~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
2833
2834 #~ msgid "No feeds to display."
2835 #~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
2836
2837 #~ msgid "Published Articles"
2838 #~ msgstr "Publiserte artikler"
2839
2840 #, fuzzy
2841 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
2842 #~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
2843
2844 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2845 #~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
2846
2847 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2848 #~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
2849
2850 #~ msgid "Reset category order"
2851 #~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
2852
2853 #~ msgid "Remove selected users?"
2854 #~ msgstr "Fjerne markerte brukere?"
2855
2856 #~ msgid "Adding feed..."
2857 #~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
2858
2859 #, fuzzy
2860 #~ msgid "Adding profile..."
2861 #~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
2862
2863 #~ msgid "Adding user..."
2864 #~ msgstr "Legger til bruker.."
2865
2866 #~ msgid "Assign score to article:"
2867 #~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
2868
2869 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2870 #~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
2871
2872 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2873 #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
2874
2875 #~ msgid "Category reordering disabled"
2876 #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
2877
2878 #~ msgid "Category reordering enabled"
2879 #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
2880
2881 #, fuzzy
2882 #~ msgid "Changing password..."
2883 #~ msgstr "Endre passord"
2884
2885 #~ msgid "Clearing feed..."
2886 #~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
2887
2888 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2889 #~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
2890
2891 #~ msgid "comments"
2892 #~ msgstr "Kommentarer"
2893
2894 #~ msgid "Could not change feed URL."
2895 #~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
2896
2897 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2898 #~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
2899
2900 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2901 #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
2902
2903 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2904 #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
2905
2906 #~ msgid "Entire feed"
2907 #~ msgstr "Hele nyhetsstrømmen"
2908
2909 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2910 #~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
2911
2912 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2913 #~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
2914
2915 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2916 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
2917
2918 #, fuzzy
2919 #~ msgid "Feed icon removed."
2920 #~ msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
2921
2922 #~ msgid "Local data removed."
2923 #~ msgstr "Lokal data fjernet."
2924
2925 #~ msgid "Mark as read:"
2926 #~ msgstr "Marker som lest:"
2927
2928 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2929 #~ msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
2930
2931 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2932 #~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
2933
2934 #~ msgid "Purging selected feed..."
2935 #~ msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
2936
2937 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2938 #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2939
2940 #~ msgid "Removing feed..."
2941 #~ msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
2942
2943 #~ msgid "Removing filter..."
2944 #~ msgstr "Fjerner filter..."
2945
2946 #~ msgid "Removing offline data..."
2947 #~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
2948
2949 #~ msgid "Removing selected categories..."
2950 #~ msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
2951
2952 #~ msgid "Removing selected filters..."
2953 #~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
2954
2955 #~ msgid "Removing selected labels..."
2956 #~ msgstr "Fjerner merkede merkelapper..."
2957
2958 #, fuzzy
2959 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2960 #~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
2961
2962 #~ msgid "Removing selected users..."
2963 #~ msgstr "Fjerner markerte brukere..."
2964
2965 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2968
2969 #~ msgid "Rescoring articles..."
2970 #~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
2971
2972 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2973 #~ msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
2974
2975 #~ msgid "Saving article tags..."
2976 #~ msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
2977
2978 #~ msgid "Saving feed..."
2979 #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
2980
2981 #~ msgid "Saving feeds..."
2982 #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
2983
2984 #~ msgid "Saving filter..."
2985 #~ msgstr "Lagrer filter..."
2986
2987 #~ msgid "Saving user..."
2988 #~ msgstr "Lagrer bruker..."
2989
2990 #~ msgid "Selection"
2991 #~ msgstr "Utvalg"
2992
2993 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2994 #~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
2995
2996 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2997 #~ msgstr "Prøver å endre e-posten..."
2998
2999 #, fuzzy
3000 #~ msgid "Upload failed."
3001 #~ msgstr "Oppdaterte artikler"
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese "
3007 #~ "uten internett-tilgang."
3008
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3011 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du "
3014 #~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
3015
3016 #~ msgid "Display original article content"
3017 #~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
3018
3019 #~ msgid "All feeds updated."
3020 #~ msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
3021
3022 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3023 #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
3024
3025 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3026 #~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
3027
3028 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3029 #~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
3030
3031 #~ msgid "Published feed URL changed."
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
3034
3035 #~ msgid "Trying to change address..."
3036 #~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
3037
3038 #~ msgid "Trying to change password..."
3039 #~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
3040
3041 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3042 #~ msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
3043
3044 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3045 #~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
3046
3047 #~ msgid "Clear articles"
3048 #~ msgstr "Fjern artikler"
3049
3050 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3051 #~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
3052
3053 #~ msgid "Done."
3054 #~ msgstr "Ferdig."
3055
3056 #~ msgid "Close"
3057 #~ msgstr "Steng"
3058
3059 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3060 #~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
3061
3062 #~ msgid "Themes"
3063 #~ msgstr "Utseender"
3064
3065 #~ msgid "Change theme"
3066 #~ msgstr "Endre utseende"
3067
3068 #, fuzzy
3069 #~ msgid "Hide read items"
3070 #~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
3071
3072 #, fuzzy
3073 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3074 #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
3075
3076 #~ msgid "Search results"
3077 #~ msgstr "Søkeresultat"
3078
3079 #~ msgid "Searched for"
3080 #~ msgstr "Søkte etter"
3081
3082 #~ msgid "More feeds..."
3083 #~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
3084
3085 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3086 #~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
3087
3088 #~ msgid "Search:"
3089 #~ msgstr "Søk:"
3090
3091 #~ msgid "Order:"
3092 #~ msgstr "Rekkefølge:"
3093
3094 #~ msgid "browse more"
3095 #~ msgstr "utforsk videre"
3096
3097 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3098 #~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
3099
3100 #~ msgid "Show"
3101 #~ msgstr "Vis"
3102
3103 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3104 #~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
3105
3106 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3107 #~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
3108
3109 #~ msgid "(Hidden)"
3110 #~ msgstr "(Skjult)"
3111
3112 #~ msgid "Recategorize"
3113 #~ msgstr "Rekategoriser"
3114
3115 #~ msgid "Other:"
3116 #~ msgstr "Andre:"
3117
3118 #~ msgid "Generate another link"
3119 #~ msgstr "Genererer en ny adresse"
3120
3121 #~ msgid "Back"
3122 #~ msgstr "Tilbake"
3123
3124 #~ msgid "View:"
3125 #~ msgstr "Vis:"
3126
3127 #~ msgid "Refresh"
3128 #~ msgstr "Oppdater"
3129
3130 #~ msgid "Page"
3131 #~ msgstr "Side"
3132
3133 #, fuzzy
3134 #~ msgid "Back to feedlist"
3135 #~ msgstr "Trykk for å endre"
3136
3137 #~ msgid "Tags:"
3138 #~ msgstr "Stikkord:"
3139
3140 #~ msgid "Mark as unread"
3141 #~ msgstr "Sett som ulest"
3142
3143 #~ msgid "Where:"
3144 #~ msgstr "Hvor:"
3145
3146 #~ msgid "Match on:"
3147 #~ msgstr "Match på:"
3148
3149 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3150 #~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
3151
3152 #, fuzzy
3153 #~ msgid "Click to view"
3154 #~ msgstr "Trykk for å endre"
3155
3156 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3157 #~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
3158
3159 #~ msgid "This program requires cookies "
3160 #~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
3161
3162 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3163 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastatursnarveier"
3164
3165 #~ msgid "description"
3166 #~ msgstr "beskrivelse"
3167
3168 #~ msgid "filter_type_descr"
3169 #~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
3170
3171 #~ msgid "action_description"
3172 #~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
3173
3174 #~ msgid "short_desc"
3175 #~ msgstr "kort beskrivelse"
3176
3177 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3178 #~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
3179
3180 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3181 #~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
3182
3183 #~ msgid "Saving label..."
3184 #~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
3185
3186 #~ msgid "Please select only one label."
3187 #~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
3188
3189 #~ msgid "Please select only one category."
3190 #~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
3191
3192 #~ msgid "Address changed."
3193 #~ msgstr "Adresse er endret"
3194
3195 #~ msgid ""
3196 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
3199
3200 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3201 #~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
3202
3203 #, fuzzy
3204 #~ msgid "Restart in offline mode"
3205 #~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
3206
3207 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3208 #~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
3209
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3212 #~ msgstr ""
3213 #~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3217 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3218 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3219 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3220 #~ "config.php to 'utf8'."
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
3223 #~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt "
3224 #~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
3225 #~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i "
3226 #~ "config.php til 'utf8'."
3227
3228 #~ msgid "Converting database..."
3229 #~ msgstr "Konverterer database..."
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3233 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
3236 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3240 #~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3244 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette "
3247 #~ "valget fra config.php\n"
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3251 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3252 #~ "them \n"
3253 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</"
3256 #~ "b>\n"
3257 #~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst "
3258 #~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
3259
3260 #~ msgid ""
3261 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3262 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3265 #~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3269 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave "
3272 #~ "av PHP \n"
3273 #~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
3274
3275 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3276 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
3277
3278 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3279 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
3280
3281 #, fuzzy
3282 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik "
3285 #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
3286
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
3291
3292 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold "
3295 #~ "til MySQL"
3296
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3299 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og "
3302 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3303
3304 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3305 #~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
3306
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3309 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3310 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette "
3313 #~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://"
3314 #~ "tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
3315
3316 #~ msgid "Unknown Error"
3317 #~ msgstr "Ukjent feil"
3318
3319 #~ msgid "Feed information:"
3320 #~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
3321
3322 #~ msgid "Site:"
3323 #~ msgstr "Side:"
3324
3325 #~ msgid "Last updated:"
3326 #~ msgstr "Siste oppdatering:"
3327
3328 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3329 #~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
3330
3331 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3332 #~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
3333
3334 #~ msgid "Top 25"
3335 #~ msgstr "Topp 25"
3336
3337 #~ msgid "Content Filtering"
3338 #~ msgstr "Innholdsfilter"
3339
3340 #~ msgid "Label Editor"
3341 #~ msgstr "Merkelappredigerer"
3342
3343 #~ msgid "User Manager"
3344 #~ msgstr "Brukeradministrering"
3345
3346 #~ msgid "Toggle:"
3347 #~ msgstr "Vis:"
3348
3349 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3350 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Abonner på nyhetsstrømmen"
3351
3352 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3353 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre på nyhetsstrømmen"
3354
3355 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3356 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Slett artikler"
3357
3358 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3359 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre poengsummen for nyhetskanalen"
3360
3361 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3362 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Fjern abonnement"
3363
3364 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3365 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marker som lest"
3366
3367 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3368 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
3369
3370 #, fuzzy
3371 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3372 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
3373
3374 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3375 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
3376
3377 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3378 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre rekkefølgen på kategoriene"
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3382 #~ "case you are interested in them too."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer "
3385 #~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
3386
3387 #~ msgid "Match "
3388 #~ msgstr "Match"
3389
3390 #~ msgid "Unread articles"
3391 #~ msgstr "Uleste artikler"
3392
3393 #~ msgid "Title contains"
3394 #~ msgstr "Tittel inneholder"
3395
3396 #~ msgid "Content contains"
3397 #~ msgstr "Innholdet inneholder"
3398
3399 #~ msgid "Score equals"
3400 #~ msgstr "Poeng er lik"
3401
3402 #~ msgid "Score is greater than"
3403 #~ msgstr "Fler poeng enn"
3404
3405 #~ msgid "Score is less than"
3406 #~ msgstr "Færre poeng enn"
3407
3408 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3409 #~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
3410
3411 #~ msgid "Articles newer than X days"
3412 #~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
3413
3414 #~ msgid "Add"
3415 #~ msgstr "Legg til"
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3419 #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3420 #~ "functionality."
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne "
3423 #~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger "
3424 #~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
3425
3426 #~ msgid "Caption"
3427 #~ msgstr "Overskrift"
3428
3429 #~ msgid "Match SQL"
3430 #~ msgstr "Match SQL"
3431
3432 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3433 #~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
3434
3435 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3436 #~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
3437
3438 #~ msgid "SQL Expression"
3439 #~ msgstr "SQL-uttrykk"
3440
3441 #~ msgid "[No caption]"
3442 #~ msgstr "Ingen bildetekst"
3443
3444 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3445 #~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
3449 #~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
3450 #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
3451 #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
3452 #~ "and requires some understanding of SQL."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. &laquoSQL-uttrykket&raquo "
3455 #~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan "
3456 #~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke "
3457 #~ "&laquosubselect&raquo for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne "
3458 #~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap "
3459 #~ "til SQL."
3460
3461 #~ msgid "Examples"
3462 #~ msgstr "Eksempler"
3463
3464 #~ msgid "Match all unread articles:"
3465 #~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
3466
3467 #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
3468 #~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
3469
3470 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3471 #~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
3472
3473 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3474 #~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
3475
3476 #~ msgid "Search to label"
3477 #~ msgstr "Søk etter merkelapp"
3478
3479 #~ msgid "Convert to label"
3480 #~ msgstr "Konverter til merkelapp"
3481
3482 #~ msgid "Dashboard"
3483 #~ msgstr "Skrivebord"
3484
3485 #~ msgid "Create Label"
3486 #~ msgstr "Lag merkelapp"
3487
3488 #~ msgid "Test"
3489 #~ msgstr "Test"
3490
3491 #, fuzzy
3492 #~ msgid "Perform action"
3493 #~ msgstr "Utfør handlingen"
3494
3495 #~ msgid "Filter expression"
3496 #~ msgstr "Filteruttrykk"
3497
3498 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3499 #~ msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
3500
3501 #~ msgid "Caption:"
3502 #~ msgstr "Overskrift:"
3503
3504 #~ msgid "SQL Expression:"
3505 #~ msgstr "SQL-uttrykk:"
3506
3507 #~ msgid "Match:"
3508 #~ msgstr "Matcher:"
3509
3510 #~ msgid "Action:"
3511 #~ msgstr "Handling:"
3512
3513 #~ msgid "Params:"
3514 #~ msgstr "Parametre:"
3515
3516 #~ msgid "Title:"
3517 #~ msgstr "Tittel:"
3518
3519 #~ msgid "Update using:"
3520 #~ msgstr "Oppdater med:"
3521
3522 #~ msgid "Change password:"
3523 #~ msgstr "Bytt passord:"
3524
3525 #~ msgid "Placeholder"
3526 #~ msgstr "Navneholder"
3527
3528 #~ msgid "Update errors"
3529 #~ msgstr "Oppdateringsfeil"
3530
3531 #~ msgid "Toggle"
3532 #~ msgstr "Vis"
3533
3534 #~ msgid "This page"
3535 #~ msgstr "Denne siden"
3536
3537 #~ msgid "Below active article"
3538 #~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
3539
3540 #~ msgid "Next page"
3541 #~ msgstr "Neste side"
3542
3543 #~ msgid "Previous page"
3544 #~ msgstr "Forrige side"
3545
3546 #~ msgid "First page"
3547 #~ msgstr "Første side"