]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/nb_NO/LC_MESSAGES/messages.po
add master .pot; update translations
[tt-rss.git] / locale / nb_NO / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) 2007-2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>, 2007-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-16 15:50+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-02 00:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Lomsdalen <christian@vindstille.net>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <christian@vindstille.net>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:92
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Bruk standard"
22
23 #: backend.php:93
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Slett aldri"
26
27 #: backend.php:94
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 uke gammel"
30
31 #: backend.php:95
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 uker gammel"
34
35 #: backend.php:96
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 måned gammel"
38
39 #: backend.php:97
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 måneder gammel"
42
43 #: backend.php:98
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 måneder gammel"
46
47 #: backend.php:101
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Standard intervall:"
50
51 #: backend.php:102 backend.php:112
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Slå av oppdateringer"
54
55 #: backend.php:103 backend.php:113
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Hvert 15. minutt"
58
59 #: backend.php:104 backend.php:114
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Hvert 30. minutt"
62
63 #: backend.php:105 backend.php:115
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "På timen"
66
67 #: backend.php:106 backend.php:116
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Hver 4. time"
70
71 #: backend.php:107 backend.php:117
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Hver 12. time"
74
75 #: backend.php:108 backend.php:118
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Daglig"
78
79 #: backend.php:109 backend.php:119
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Ukentlig"
82
83 #: backend.php:122 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347
84 msgid "Default"
85 msgstr "Standard"
86
87 #: backend.php:123
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:124
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:125
96 msgid "Twitter OAuth"
97 msgstr ""
98
99 #: backend.php:134 modules/pref-users.php:131
100 msgid "User"
101 msgstr "Bruker"
102
103 #: backend.php:135
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Superbruker"
106
107 #: backend.php:136
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrator"
110
111 #: backend.php:182 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
112 #: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213
113 msgid "Feeds"
114 msgstr "Nyhetsstrømmer"
115
116 #: backend.php:209
117 #, fuzzy
118 msgid "Article not found."
119 msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
120
121 #: backend.php:526 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111
122 #: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424
123 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1558
124 msgid "Loading, please wait..."
125 msgstr "laster, vennligst vent"
126
127 #: backend.php:539 login_form.php:153 modules/backend-rpc.php:66
128 #: modules/popup-dialog.php:109
129 #, fuzzy
130 msgid "Default profile"
131 msgstr "Standard artikkelbegrensning"
132
133 #: db-updater.php:16
134 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
135 msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette scriptet"
136
137 #: db-updater.php:41
138 msgid "Database Updater"
139 msgstr "Databaseoppdaterer"
140
141 #: db-updater.php:82
142 msgid "Could not update database"
143 msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen"
144
145 #: db-updater.php:85
146 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
147 msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:"
148
149 #: db-updater.php:86
150 msgid ", found: "
151 msgstr ", funnet: "
152
153 #: db-updater.php:89
154 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
155 msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert"
156
157 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
158 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
159 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120
160 #: modules/pref-feeds.php:994
161 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
162 msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
163
164 #: db-updater.php:99
165 msgid "Please backup your database before proceeding."
166 msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter."
167
168 #: db-updater.php:101
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
172 "<b>%d</b>)."
173 msgstr ""
174 "Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (<b>%d</b> "
175 "til <b>%d</b>)."
176
177 #: db-updater.php:115
178 msgid "Perform updates"
179 msgstr "Utfør oppdateringene"
180
181 #: db-updater.php:120
182 msgid "Performing updates..."
183 msgstr "Utfører oppdateringer..."
184
185 #: db-updater.php:126
186 #, php-format
187 msgid "Updating to version %d..."
188 msgstr "Oppdaterer til versjon %d..."
189
190 #: db-updater.php:139
191 msgid "Checking version... "
192 msgstr "Sjekker utgave..."
193
194 #: db-updater.php:145
195 msgid "OK!"
196 msgstr "OK!"
197
198 #: db-updater.php:147
199 msgid "ERROR!"
200 msgstr "Feil!"
201
202 #: db-updater.php:155
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
206 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
207 msgstr ""
208 "Ferdig. <b>%d</b> utførte oppdatering(er)i følge skjema\n"
209 "\t\t\tversjon <b>%d</b>."
210
211 #: digest.php:55
212 #, fuzzy
213 msgid ""
214 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
215 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
216 "\t\t\tbrowser settings."
217 msgstr ""
218 "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
219 "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
220 "\t\tnettlesers instillinger."
221
222 #: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75
223 msgid "Hello,"
224 msgstr "Hei, "
225
226 #: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59
227 #: mobile/functions.php:234
228 msgid "Logout"
229 msgstr "Logg ut"
230
231 #: digest.php:100
232 #, fuzzy
233 msgid "feeds"
234 msgstr "Nyhetsstrømmer"
235
236 #: digest.php:106
237 #, fuzzy
238 msgid "headlines"
239 msgstr "Siste artikler:"
240
241 #: digest.php:128
242 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
243 msgstr ""
244
245 #: errors.php:4
246 msgid "Unknown error"
247 msgstr "Ukjent feil"
248
249 #: errors.php:6
250 msgid ""
251 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
252 "doesn't seem to support it."
253 msgstr ""
254 "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din "
255 "nettleser ser ikke ut til å støtte dette."
256
257 #: errors.php:9
258 msgid ""
259 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
260 "seem to support them."
261 msgstr ""
262 "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser "
263 "ikke ut til å støtte dette."
264
265 #: errors.php:12
266 msgid "Backend sanity check failed"
267 msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet"
268
269 #: errors.php:14
270 msgid "Frontend sanity check failed."
271 msgstr "Frontprogramsjekk feilet"
272
273 #: errors.php:16
274 #, fuzzy
275 msgid ""
276 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
277 "update&lt;/a&gt;."
278 msgstr ""
279 "Feil databaseskjemautgave. &lt;a href='update.php'&gt;Vennligst oppdater&lt;/"
280 "a&gt;."
281
282 #: errors.php:18
283 msgid "Request not authorized."
284 msgstr "Forespørsel ikke autorisert"
285
286 #: errors.php:20
287 msgid "No operation to perform."
288 msgstr "Ingen handling å utføre"
289
290 #: errors.php:22
291 msgid ""
292 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
293 "local configuration."
294 msgstr ""
295 "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk "
296 "merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen"
297
298 #: errors.php:24
299 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
300 msgstr ""
301 "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden."
302
303 #: errors.php:26
304 msgid "Configuration check failed"
305 msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
306
307 #: errors.php:28
308 msgid ""
309 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
310 "\t\tofficial site for more information."
311 msgstr ""
312 "Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den \n"
313 "\t\toffisielle siden for mer informasjon."
314
315 #: errors.php:33
316 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
317 msgstr ""
318 "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine."
319
320 #: functions.php:1928
321 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
322 msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)"
323
324 #: functions.php:2000
325 msgid "Incorrect username or password"
326 msgstr "Feil brukernavn og/eller passord"
327
328 #: functions.php:2995 modules/popup-dialog.php:394
329 msgid "All feeds"
330 msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
331
332 #: functions.php:3027 functions.php:3070 functions.php:4317 functions.php:4326
333 #: modules/pref-feeds.php:86
334 msgid "Uncategorized"
335 msgstr "Ukategorisert"
336
337 #: functions.php:3060 functions.php:3662 mobile/functions.php:168
338 msgid "Special"
339 msgstr "Snarveier"
340
341 #: functions.php:3062 functions.php:3664 prefs.php:109
342 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
343 msgid "Labels"
344 msgstr "Merkelapper"
345
346 #: functions.php:3108 help/3.php:61
347 msgid "Starred articles"
348 msgstr "Favorittartikler"
349
350 #: functions.php:3110 help/3.php:62
351 msgid "Published articles"
352 msgstr "Publiserte artikler"
353
354 #: functions.php:3112 help/3.php:60
355 msgid "Fresh articles"
356 msgstr "Ferske artikler"
357
358 #: functions.php:3114 help/3.php:59
359 msgid "All articles"
360 msgstr "Alle artikler"
361
362 #: functions.php:3116
363 #, fuzzy
364 msgid "Archived articles"
365 msgstr "Lagrede artikler"
366
367 #: functions.php:4084
368 msgid "Select:"
369 msgstr "Velg:"
370
371 #: functions.php:4085 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399
372 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
373 msgid "All"
374 msgstr "Alle"
375
376 #: functions.php:4086 functions.php:4098 tt-rss.php:139
377 msgid "Unread"
378 msgstr "Ulest"
379
380 #: functions.php:4087
381 msgid "Invert"
382 msgstr "Motsatt"
383
384 #: functions.php:4088 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401
385 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
386 msgid "None"
387 msgstr "Ingen"
388
389 #: functions.php:4094 tt-rss.php:165
390 msgid "Actions..."
391 msgstr "Handlinger..."
392
393 #: functions.php:4096
394 msgid "Selection toggle:"
395 msgstr "Marker utvalg:"
396
397 #: functions.php:4099 tt-rss.php:137
398 msgid "Starred"
399 msgstr "Favoritter"
400
401 #: functions.php:4100 tt-rss.php:138
402 msgid "Published"
403 msgstr "Publisert"
404
405 #: functions.php:4102
406 msgid "Selection:"
407 msgstr "Utvalg:"
408
409 #: functions.php:4104 functions.php:4122 localized_schema.php:10
410 #: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
411 msgid "Mark as read"
412 msgstr "Marker som lest"
413
414 #: functions.php:4107
415 msgid "Archive"
416 msgstr ""
417
418 #: functions.php:4109
419 #, fuzzy
420 msgid "Move back"
421 msgstr "Gå tilbake"
422
423 #: functions.php:4110
424 #, fuzzy
425 msgid "Delete"
426 msgstr "Standard"
427
428 #: functions.php:4114 functions.php:4682 functions.php:5303
429 msgid "Forward by email"
430 msgstr ""
431
432 #: functions.php:4120 PrefFilterTree.js:29
433 msgid "Feed:"
434 msgstr "Nyhetsstrøm:"
435
436 #: functions.php:4124 modules/popup-dialog.php:737
437 #, fuzzy
438 msgid "View as RSS"
439 msgstr "Se stikkord"
440
441 #: functions.php:4134 functions.php:4734
442 #, fuzzy
443 msgid "Visit the website"
444 msgstr "Besøk den offisielle siden"
445
446 #: functions.php:4180
447 #, fuzzy
448 msgid "View as RSS feed"
449 msgstr "Se nyhetsstrømmene"
450
451 #: functions.php:4504 viewfeed.js:2342
452 #, fuzzy
453 msgid "Click to play"
454 msgstr "Trykk for å endre"
455
456 #: functions.php:4505 viewfeed.js:2341
457 msgid "Play"
458 msgstr ""
459
460 #: functions.php:4634
461 msgid " - "
462 msgstr "-"
463
464 #: functions.php:4663 functions.php:5281
465 msgid "Edit tags for this article"
466 msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen"
467
468 #: functions.php:4669 functions.php:5290
469 #, fuzzy
470 msgid "Open article in new tab"
471 msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
472
473 #: functions.php:4676 functions.php:5297 viewfeed.js:2286
474 #, fuzzy
475 msgid "Edit article note"
476 msgstr "Endre Stikkord"
477
478 #: functions.php:4689 functions.php:5310 digest.js:435
479 msgid "Share on Twitter"
480 msgstr ""
481
482 #: functions.php:4695
483 #, fuzzy
484 msgid "Close this panel"
485 msgstr "Lukk dette vinduet"
486
487 #: functions.php:4712 functions.php:5212
488 msgid "Originally from:"
489 msgstr ""
490
491 #: functions.php:4725 functions.php:5225 modules/popup-dialog.php:251
492 #: modules/pref-feeds.php:298
493 #, fuzzy
494 msgid "Feed URL"
495 msgstr "Nyhetsstrøm"
496
497 #: functions.php:4766 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
498 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
499 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
500 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
501 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167
502 #: modules/pref-users.php:99
503 msgid "Close this window"
504 msgstr "Lukk dette vinduet"
505
506 #: functions.php:4823
507 msgid "Feed not found."
508 msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
509
510 #: functions.php:4892
511 msgid ""
512 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
513 "local configuration."
514 msgstr ""
515 "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk "
516 "merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon."
517
518 #: functions.php:5047 functions.php:5128
519 msgid "mark as read"
520 msgstr "marker som lest"
521
522 #: functions.php:5316
523 #, fuzzy
524 msgid "Dismiss article"
525 msgstr "Publiser artiklen"
526
527 #: functions.php:5335
528 msgid "No unread articles found to display."
529 msgstr "Ingen uleste artikler funnet som kunne vises"
530
531 #: functions.php:5338
532 msgid "No updated articles found to display."
533 msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises"
534
535 #: functions.php:5341
536 msgid "No starred articles found to display."
537 msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises"
538
539 #: functions.php:5345
540 msgid ""
541 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
542 "(see the Actions menu above) or use a filter."
543 msgstr ""
544 "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-"
545 "menyen ovenfor) eller bruke et filter."
546
547 #: functions.php:5347
548 msgid "No articles found to display."
549 msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
550
551 #: functions.php:5362 functions.php:6668
552 #, php-format
553 msgid "Feeds last updated at %s"
554 msgstr ""
555
556 #: functions.php:5372 functions.php:6678
557 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
558 msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)"
559
560 #: functions.php:6178 tt-rss.php:179
561 msgid "Create label..."
562 msgstr "Lag merkelapp..."
563
564 #: functions.php:6192
565 #, fuzzy
566 msgid "Remove:"
567 msgstr "Fjern"
568
569 #: functions.php:6196
570 #, fuzzy
571 msgid "Assign:"
572 msgstr "Tildel stikkord:"
573
574 #: functions.php:6244
575 msgid "no tags"
576 msgstr "Ingen stikkord"
577
578 #: functions.php:6267
579 msgid "edit note"
580 msgstr "Rediger notat"
581
582 #: functions.php:6658
583 msgid "No feed selected."
584 msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm"
585
586 #: functions.php:6846
587 msgid "unknown type"
588 msgstr "Ukjent type"
589
590 #: functions.php:6886
591 msgid "Attachment:"
592 msgstr "Vedlegg:"
593
594 #: functions.php:6888
595 msgid "Attachments:"
596 msgstr "Vedlegg:"
597
598 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378
599 msgid "Title"
600 msgstr "Tittel"
601
602 #: localized_schema.php:4
603 msgid "Title or Content"
604 msgstr "Tittel eller innhold"
605
606 #: localized_schema.php:5
607 msgid "Link"
608 msgstr "Lenke"
609
610 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
611 msgid "Content"
612 msgstr "Innhold"
613
614 #: localized_schema.php:7
615 msgid "Article Date"
616 msgstr "Artikkeldato"
617
618 #: localized_schema.php:9
619 #, fuzzy
620 msgid "Delete article"
621 msgstr "Fjern artikler"
622
623 #: localized_schema.php:11
624 msgid "Set starred"
625 msgstr "Sett som favorittartikkel"
626
627 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:470
628 msgid "Publish article"
629 msgstr "Publiser artiklen"
630
631 #: localized_schema.php:13
632 msgid "Assign tags"
633 msgstr "Tildel stikkord"
634
635 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2227
636 msgid "Assign label"
637 msgstr "Tildel stikkord"
638
639 #: localized_schema.php:16
640 msgid ""
641 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
642 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
643 "different feeds to appear only once."
644 msgstr ""
645 "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale "
646 "nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er "
647 "avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en "
648 "gang."
649
650 #: localized_schema.php:17
651 msgid ""
652 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
653 "headlines and article content"
654 msgstr ""
655 "Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat "
656 "visning av titler og artikler."
657
658 #: localized_schema.php:18
659 msgid ""
660 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
661 "feed with unread articles."
662 msgstr ""
663 "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med "
664 "uleste artikler."
665
666 #: localized_schema.php:19
667 msgid ""
668 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
669 "your configured e-mail address"
670 msgstr ""
671 "Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og "
672 "uleste) tittler til din e-postadresse"
673
674 #: localized_schema.php:20
675 #, fuzzy
676 msgid ""
677 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
678 "article list."
679 msgstr ""
680 "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i "
681 "kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske "
682 "artikler nyhetsstrømmen)."
683
684 #: localized_schema.php:21
685 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
686 msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses."
687
688 #: localized_schema.php:22
689 msgid ""
690 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
691 "separated list)."
692 msgstr ""
693 "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord ikke "
694 "bli oppdaget (komma-separert liste)"
695
696 #: localized_schema.php:23
697 msgid ""
698 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
699 "grouped by feeds"
700 msgstr ""
701 "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler og "
702 "merkelapper grupperes etter nyhetskanalene"
703
704 #: localized_schema.php:24
705 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
706 msgstr ""
707
708 #: localized_schema.php:25
709 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
710 msgstr ""
711
712 #: localized_schema.php:26
713 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
714 msgstr "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)"
715
716 #: localized_schema.php:27
717 msgid "Update post on checksum change"
718 msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte"
719
720 #: localized_schema.php:28
721 #, fuzzy
722 msgid "Default interval between feed updates"
723 msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)"
724
725 #: localized_schema.php:29
726 #, fuzzy
727 msgid "Amount of articles to display at once"
728 msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises"
729
730 #: localized_schema.php:30
731 msgid "Allow duplicate posts"
732 msgstr "Tillatt duplikate artikler"
733
734 #: localized_schema.php:31
735 msgid "Enable feed categories"
736 msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
737
738 #: localized_schema.php:32
739 msgid "Show content preview in headlines list"
740 msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten"
741
742 #: localized_schema.php:33
743 msgid "Short date format"
744 msgstr "Kort datoformat"
745
746 #: localized_schema.php:34
747 msgid "Long date format"
748 msgstr "Langt datoformat"
749
750 #: localized_schema.php:35
751 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
752 msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene"
753
754 #: localized_schema.php:36
755 msgid "Combined feed display"
756 msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning"
757
758 #: localized_schema.php:37
759 msgid "Hide feeds with no unread messages"
760 msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger"
761
762 #: localized_schema.php:38
763 msgid "On catchup show next feed"
764 msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm"
765
766 #: localized_schema.php:39
767 msgid "Sort feeds by unread articles count"
768 msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
769
770 #: localized_schema.php:40
771 msgid "Set articles as unread on update"
772 msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering"
773
774 #: localized_schema.php:41
775 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
776 msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
777
778 #: localized_schema.php:42
779 msgid "Enable e-mail digest"
780 msgstr "Tillatt e-postsammendrag"
781
782 #: localized_schema.php:43
783 msgid "Confirm marking feed as read"
784 msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest"
785
786 #: localized_schema.php:44
787 #, fuzzy
788 msgid "Automatically mark articles as read"
789 msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
790
791 #: localized_schema.php:45
792 msgid "Strip unsafe tags from articles"
793 msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene"
794
795 #: localized_schema.php:46
796 msgid "Blacklisted tags"
797 msgstr "Svartelistede stikkord"
798
799 #: localized_schema.php:47
800 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
801 msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)"
802
803 #: localized_schema.php:48
804 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
805 msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste"
806
807 #: localized_schema.php:49
808 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
809 msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus"
810
811 #: localized_schema.php:50
812 msgid "Purge unread articles"
813 msgstr "Slett uleste artikler"
814
815 #: localized_schema.php:51
816 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
817 msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules"
818
819 #: localized_schema.php:52
820 msgid "Group headlines in virtual feeds"
821 msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler"
822
823 #: localized_schema.php:53
824 msgid "Do not show images in articles"
825 msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
826
827 #: localized_schema.php:54
828 msgid "Enable external API"
829 msgstr ""
830
831 #: localized_schema.php:55
832 msgid "User timezone"
833 msgstr ""
834
835 #: localized_schema.php:56
836 #, fuzzy
837 msgid "Sort headlines by feed date"
838 msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
839
840 #: localized_schema.php:57 prefs.js:1720
841 #, fuzzy
842 msgid "Customize stylesheet"
843 msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)"
844
845 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
846 msgid "Login:"
847 msgstr "Brukernavn:"
848
849 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
850 msgid "Password:"
851 msgstr "Passord:"
852
853 #: login_form.php:140
854 msgid "Language:"
855 msgstr "Språk:"
856
857 #: login_form.php:150
858 #, fuzzy
859 msgid "Profile:"
860 msgstr "Fil:"
861
862 #: login_form.php:163 mobile/login_form.php:28
863 msgid "Log in"
864 msgstr "Logg inn"
865
866 #: login_form.php:166 register.php:145
867 msgid "Create new account"
868 msgstr "Lag ny konto"
869
870 #: login_form.php:180
871 msgid "Use less traffic"
872 msgstr ""
873
874 #: opml.php:157 opml.php:162
875 msgid "OPML Utility"
876 msgstr "OPML-verktøy"
877
878 #: opml.php:183
879 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
880 msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
881
882 #: opml.php:187
883 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
884 msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
885
886 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
887 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
888 msgstr ""
889 "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under 5."
890
891 #: opml.php:195
892 msgid "Return to preferences"
893 msgstr "Returner til innstillinger"
894
895 #: prefs.php:90 help/4.php:14
896 msgid "Exit preferences"
897 msgstr "Forlat innstillinger"
898
899 #: prefs.php:91
900 msgid "Keyboard shortcuts"
901 msgstr "Tastatursnarveier"
902
903 #: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
904 #: help/4.php:8
905 msgid "Preferences"
906 msgstr "Innstillinger"
907
908 #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
909 msgid "Filters"
910 msgstr "Filtre"
911
912 #: prefs.php:113 help/4.php:13
913 msgid "Users"
914 msgstr "Brukere"
915
916 #: register.php:149
917 msgid "New user registrations are administratively disabled."
918 msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt avskrudd"
919
920 #: register.php:173
921 msgid ""
922 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
923 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
924 "password is sent."
925 msgstr ""
926 "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. Kontoer, "
927 "som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer etter at "
928 "passordet ble sendt."
929
930 #: register.php:179
931 msgid "Desired login:"
932 msgstr "Ønsket brukernavn:"
933
934 #: register.php:182
935 msgid "Check availability"
936 msgstr "Sjekk tilgjengeligheten"
937
938 #: register.php:184
939 msgid "Email:"
940 msgstr "E-post:"
941
942 #: register.php:187
943 msgid "How much is two plus two:"
944 msgstr "Hvor mye er to pluss to:"
945
946 #: register.php:190
947 msgid "Submit registration"
948 msgstr "Send registreringen"
949
950 #: register.php:208
951 msgid "Your registration information is incomplete."
952 msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
953
954 #: register.php:223
955 msgid "Sorry, this username is already taken."
956 msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt."
957
958 #: register.php:241
959 msgid "Registration failed."
960 msgstr "Registrering feilet"
961
962 #: register.php:325
963 msgid "Account created successfully."
964 msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess."
965
966 #: register.php:347
967 msgid "New user registrations are currently closed."
968 msgstr "Registrering av nye brukere er stengt."
969
970 #: tt-rss.php:81
971 msgid "Comments?"
972 msgstr "Kommentarer?"
973
974 #: tt-rss.php:91
975 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
976 msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
977
978 #: tt-rss.php:120
979 msgid "News"
980 msgstr ""
981
982 #: tt-rss.php:129
983 msgid "Collapse feedlist"
984 msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
985
986 #: tt-rss.php:132
987 #, fuzzy
988 msgid "Show articles"
989 msgstr "Lagrede artikler"
990
991 #: tt-rss.php:135
992 msgid "Adaptive"
993 msgstr "Tilpasset"
994
995 #: tt-rss.php:136
996 msgid "All Articles"
997 msgstr "Alle artikler"
998
999 #: tt-rss.php:140
1000 msgid "Ignore Scoring"
1001 msgstr "Ignorer poenggivning"
1002
1003 #: tt-rss.php:141
1004 msgid "Updated"
1005 msgstr "Oppdatert"
1006
1007 #: tt-rss.php:144
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Sort articles"
1010 msgstr "Lagrede artikler"
1011
1012 #: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147
1013 msgid "Date"
1014 msgstr "Dato"
1015
1016 #: tt-rss.php:150
1017 msgid "Score"
1018 msgstr "Poeng"
1019
1020 #: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540
1021 msgid "Update"
1022 msgstr "Oppdater"
1023
1024 #: tt-rss.php:167
1025 msgid "Search..."
1026 msgstr "Søk..."
1027
1028 #: tt-rss.php:168
1029 msgid "Feed actions:"
1030 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:"
1031
1032 #: tt-rss.php:169
1033 msgid "Subscribe to feed..."
1034 msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..."
1035
1036 #: tt-rss.php:170
1037 msgid "Edit this feed..."
1038 msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..."
1039
1040 #: tt-rss.php:171
1041 msgid "Rescore feed"
1042 msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene"
1043
1044 #: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238
1045 msgid "Unsubscribe"
1046 msgstr "Avabonner"
1047
1048 #: tt-rss.php:173
1049 msgid "All feeds:"
1050 msgstr "Alle nyhetsstrømmer:"
1051
1052 #: tt-rss.php:175 help/3.php:46
1053 msgid "(Un)hide read feeds"
1054 msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
1055
1056 #: tt-rss.php:176
1057 msgid "Other actions:"
1058 msgstr "Andre handlinger:"
1059
1060 #: tt-rss.php:177
1061 msgid "Switch to digest..."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: tt-rss.php:178
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Show tag cloud..."
1067 msgstr "Tag-sky"
1068
1069 #: tt-rss.php:180
1070 msgid "Create filter..."
1071 msgstr "Lag filter..."
1072
1073 #: tt-rss.php:181
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Keyboard shortcuts help"
1076 msgstr "Tastatursnarveier"
1077
1078 #: twitter.php:95
1079 msgid "Register with Twitter"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: twitter.php:99
1083 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: twitter.php:103
1087 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: twitter.php:115
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Register"
1093 msgstr "Registrert"
1094
1095 #: modules/backend-rpc.php:830
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Your request could not be completed."
1098 msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig."
1099
1100 #: modules/backend-rpc.php:834
1101 msgid "Feed update has been scheduled."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: modules/backend-rpc.php:842
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Category update has been scheduled."
1107 msgstr "Passord har blitt endret."
1108
1109 #: modules/backend-rpc.php:855
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Can't update this kind of feed."
1112 msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
1113
1114 #: modules/help.php:6
1115 msgid "Help"
1116 msgstr "Hjelp"
1117
1118 #: modules/help.php:17
1119 msgid "Help topic not found."
1120 msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet"
1121
1122 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1125 msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>."
1126
1127 #: modules/opml_domdoc.php:82
1128 #, php-format
1129 msgid "Setting preference key %s to %s"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1133 #, fuzzy
1134 msgid "is already imported."
1135 msgstr "Allerede importert."
1136
1137 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1138 #, fuzzy
1139 msgid "OK"
1140 msgstr "OK!"
1141
1142 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1143 msgid "Error while parsing document."
1144 msgstr "Feil under behandling av dokumentet"
1145
1146 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1147 msgid "Error: please upload OPML file."
1148 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
1149
1150 #: modules/opml_domxml.php:135
1151 msgid "Error: can't find body element."
1152 msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement."
1153
1154 #: modules/popup-dialog.php:34
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Importing using DOMXML."
1157 msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..."
1158
1159 #: modules/popup-dialog.php:40
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Importing using DOMDocument."
1162 msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..."
1163
1164 #: modules/popup-dialog.php:80
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Create profile"
1167 msgstr "Lag filter"
1168
1169 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1170 #, fuzzy
1171 msgid "(active)"
1172 msgstr "Tilpasset"
1173
1174 #: modules/popup-dialog.php:166
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Remove selected profiles"
1177 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
1178
1179 #: modules/popup-dialog.php:168
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Activate profile"
1182 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
1183
1184 #: modules/popup-dialog.php:179
1185 msgid "Public OPML URL"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: modules/popup-dialog.php:184
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Your Public OPML URL is:"
1191 msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
1192
1193 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Generate new URL"
1196 msgstr "Generert nyhetsstrøm"
1197
1198 #: modules/popup-dialog.php:206
1199 msgid "Notice"
1200 msgstr "Notis"
1201
1202 #: modules/popup-dialog.php:212
1203 msgid ""
1204 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1205 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1206 "process or contact instance owner."
1207 msgstr ""
1208 "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen blir "
1209 "ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. Vennligst "
1210 "start prosessen eller konakt administratoren."
1211
1212 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1213 msgid "Last update:"
1214 msgstr "Siste oppdatering:"
1215
1216 #: modules/popup-dialog.php:221
1217 msgid ""
1218 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1219 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1220 "contact instance owner."
1221 msgstr ""
1222 "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å oppdatere "
1223 "nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe henger. Vennligst "
1224 "sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende som innehar "
1225 "nyhetsstrømmen."
1226
1227 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279
1228 #: modules/pref-feeds.php:501
1229 msgid "Feed"
1230 msgstr "Nyhetsstrøm"
1231
1232 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310
1233 #: modules/pref-feeds.php:529
1234 msgid "Place in category:"
1235 msgstr "Plasser i kategori..."
1236
1237 #: modules/popup-dialog.php:265
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Available feeds"
1240 msgstr "Alle Nyhetsstrømmer"
1241
1242 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357
1243 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207
1244 #: modules/pref-users.php:147
1245 msgid "Authentication"
1246 msgstr "Autentifisering"
1247
1248 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367
1249 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438
1250 msgid "Login"
1251 msgstr "Logg inn"
1252
1253 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375
1254 #: modules/pref-feeds.php:582
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Password"
1257 msgstr "Passord:"
1258
1259 #: modules/popup-dialog.php:294
1260 msgid "This feed requires authentication."
1261 msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering"
1262
1263 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1264 msgid "Subscribe"
1265 msgstr "Abonner"
1266
1267 #: modules/popup-dialog.php:300
1268 #, fuzzy
1269 msgid "More feeds"
1270 msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
1271
1272 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1273 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1274 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1275 #: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845
1276 #: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632
1277 #: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80
1278 #: modules/pref-users.php:186
1279 msgid "Cancel"
1280 msgstr "Avbryt"
1281
1282 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1283 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1284 msgid "Search"
1285 msgstr "Søk"
1286
1287 #: modules/popup-dialog.php:328
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Popular feeds"
1290 msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
1291
1292 #: modules/popup-dialog.php:329
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Feed archive"
1295 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
1296
1297 #: modules/popup-dialog.php:332
1298 #, fuzzy
1299 msgid "limit:"
1300 msgstr "Antall:"
1301
1302 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474
1303 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1304 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1305 msgid "Remove"
1306 msgstr "Fjern"
1307
1308 #: modules/popup-dialog.php:365
1309 msgid "Look for"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: modules/popup-dialog.php:375
1313 #, fuzzy
1314 msgid "match on"
1315 msgstr "Match på:"
1316
1317 #: modules/popup-dialog.php:380
1318 msgid "Title or content"
1319 msgstr "Tittel eller innhold"
1320
1321 #: modules/popup-dialog.php:391
1322 msgid "Limit search to:"
1323 msgstr "Begrens søket til:"
1324
1325 #: modules/popup-dialog.php:407
1326 msgid "This feed"
1327 msgstr "Denne nyhetsstrømmen"
1328
1329 #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1330 msgid "Match"
1331 msgstr "Match"
1332
1333 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1334 msgid "before"
1335 msgstr "før"
1336
1337 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1338 msgid "after"
1339 msgstr "etter"
1340
1341 #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1342 msgid "Check it"
1343 msgstr "Sjekk det"
1344
1345 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1346 msgid "on field"
1347 msgstr "På felt:"
1348
1349 #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
1350 msgid "in"
1351 msgstr "i"
1352
1353 #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1354 msgid "Perform Action"
1355 msgstr "Utfør handlingen"
1356
1357 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1358 msgid "with parameters:"
1359 msgstr "med parametrene:"
1360
1361 #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385
1362 #: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219
1363 #: modules/pref-users.php:169
1364 msgid "Options"
1365 msgstr "Alternativer:"
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1368 msgid "Enabled"
1369 msgstr "Tillatt"
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1372 msgid "Inverse match"
1373 msgstr "Motsatt markering"
1374
1375 #: modules/popup-dialog.php:530
1376 msgid "Create"
1377 msgstr "Lag"
1378
1379 #: modules/popup-dialog.php:542
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Feeds with update errors"
1382 msgstr "Oppdateringsfeil"
1383
1384 #: modules/popup-dialog.php:545
1385 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1386 msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:"
1387
1388 #: modules/popup-dialog.php:574
1389 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1390 msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):"
1391
1392 #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816
1393 #: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486
1394 #: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253
1395 #: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184
1396 msgid "Save"
1397 msgstr "Lagre"
1398
1399 #: modules/popup-dialog.php:607
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Tag Cloud"
1402 msgstr "Tag-sky"
1403
1404 #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1405 msgid "[Forwarded]"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: modules/popup-dialog.php:669
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Multiple articles"
1411 msgstr "Alle artikler"
1412
1413 #: modules/popup-dialog.php:690
1414 msgid "From:"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: modules/popup-dialog.php:699
1418 #, fuzzy
1419 msgid "To:"
1420 msgstr "Topp"
1421
1422 #: modules/popup-dialog.php:712
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Subject:"
1425 msgstr "Velg:"
1426
1427 #: modules/popup-dialog.php:728
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Send e-mail"
1430 msgstr "Skift e-post"
1431
1432 #: modules/popup-dialog.php:748
1433 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: modules/popup-dialog.php:775
1437 #, fuzzy, php-format
1438 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1439 msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
1440
1441 #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Details"
1444 msgstr "Daglig"
1445
1446 #: modules/popup-dialog.php:787
1447 msgid "Download"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: modules/popup-dialog.php:801
1451 #, php-format
1452 msgid ""
1453 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1454 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1455 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: modules/pref-feeds.php:4
1459 msgid "Check to enable field"
1460 msgstr "Marker for å tillate felt"
1461
1462 #: modules/pref-feeds.php:285
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Feed Title"
1465 msgstr "Tittel"
1466
1467 #: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516
1468 msgid "URL:"
1469 msgstr "Nettadresse:"
1470
1471 #: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552
1472 msgid "using"
1473 msgstr "bruker"
1474
1475 #: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563
1476 msgid "Article purging:"
1477 msgstr "Slett artikler:"
1478
1479 #: modules/pref-feeds.php:379
1480 msgid ""
1481 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1482 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Hide from Popular feeds"
1488 msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten"
1489
1490 #: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597
1491 msgid "Right-to-left content"
1492 msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre"
1493
1494 #: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603
1495 msgid "Include in e-mail digest"
1496 msgstr "Inkluder i e-postsammendraget"
1497
1498 #: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609
1499 msgid "Always display image attachments"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: modules/pref-feeds.php:450
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1505 msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
1506
1507 #: modules/pref-feeds.php:458
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Icon"
1510 msgstr "Handling"
1511
1512 #: modules/pref-feeds.php:472
1513 msgid "Replace"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: modules/pref-feeds.php:618
1517 msgid "Cache images locally"
1518 msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren"
1519
1520 #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897
1521 msgid "All done."
1522 msgstr "Alt ferdig."
1523
1524 #: modules/pref-feeds.php:928
1525 #, php-format
1526 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1527 msgstr "Abonnerer på <b>%s</b>"
1528
1529 #: modules/pref-feeds.php:931
1530 #, fuzzy, php-format
1531 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1532 msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
1533
1534 #: modules/pref-feeds.php:934
1535 #, php-format
1536 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1537 msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
1538
1539 #: modules/pref-feeds.php:942
1540 #, fuzzy, php-format
1541 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1542 msgstr "Abonnerer allerede på <b>%s</b>"
1543
1544 #: modules/pref-feeds.php:964
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Subscribe to selected feed"
1547 msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:989
1550 msgid "Edit subscription options"
1551 msgstr "Rediger abonnementsalternativer"
1552
1553 #: modules/pref-feeds.php:1071
1554 #, php-format
1555 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1556 msgstr "Kategorien <b>$%s</b> eksisterer allerede i databasen"
1557
1558 #: modules/pref-feeds.php:1087
1559 msgid "Create category"
1560 msgstr "Lag kategori"
1561
1562 #: modules/pref-feeds.php:1157
1563 msgid "No feed categories defined."
1564 msgstr "Ingen kategorier ble markert"
1565
1566 #: modules/pref-feeds.php:1163
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Remove selected categories"
1569 msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
1570
1571 #: modules/pref-feeds.php:1187
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Feeds with errors"
1574 msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
1575
1576 #: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396
1577 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Select"
1580 msgstr "Velg:"
1581
1582 #: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22
1583 msgid "Subscribe to feed"
1584 msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
1585
1586 #: modules/pref-feeds.php:1218
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Edit selected feeds"
1589 msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..."
1590
1591 #: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Reset sort order"
1594 msgstr "Nullstill passordet"
1595
1596 #: modules/pref-feeds.php:1225
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Categories"
1599 msgstr "Kategori:"
1600
1601 #: modules/pref-feeds.php:1228
1602 msgid "Edit categories"
1603 msgstr "Rediger kategorier"
1604
1605 #: modules/pref-feeds.php:1243
1606 #, fuzzy
1607 msgid "More actions..."
1608 msgstr "Handlinger..."
1609
1610 #: modules/pref-feeds.php:1247
1611 msgid "Manual purge"
1612 msgstr "Slett manuelt"
1613
1614 #: modules/pref-feeds.php:1251
1615 msgid "Clear feed data"
1616 msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
1617
1618 #: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415
1619 msgid "Rescore articles"
1620 msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene"
1621
1622 #: modules/pref-feeds.php:1291
1623 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: modules/pref-feeds.php:1296
1627 msgid "OPML"
1628 msgstr "OPML"
1629
1630 #: modules/pref-feeds.php:1298
1631 msgid ""
1632 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: modules/pref-feeds.php:1300
1636 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: modules/pref-feeds.php:1315
1640 msgid "Import"
1641 msgstr "Importer"
1642
1643 #: modules/pref-feeds.php:1316
1644 msgid "Export OPML"
1645 msgstr "Eksporter OPML"
1646
1647 #: modules/pref-feeds.php:1319
1648 #, fuzzy
1649 msgid ""
1650 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1651 "knows the URL below."
1652 msgstr ""
1653 "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
1654 "kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
1655
1656 #: modules/pref-feeds.php:1321
1657 msgid ""
1658 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1659 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Display URL"
1665 msgstr "Vis stikkord"
1666
1667 #: modules/pref-feeds.php:1331
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Firefox integration"
1670 msgstr "Firefox integrering"
1671
1672 #: modules/pref-feeds.php:1333
1673 msgid ""
1674 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1675 "link below."
1676 msgstr ""
1677 "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox "
1678 "ved å trykke på lenken nedenfor."
1679
1680 #: modules/pref-feeds.php:1340
1681 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1682 msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser"
1683
1684 #: modules/pref-feeds.php:1348
1685 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: modules/pref-feeds.php:1350
1689 msgid ""
1690 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1691 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: modules/pref-feeds.php:1354
1695 #, fuzzy, php-format
1696 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1697 msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
1698
1699 #: modules/pref-feeds.php:1358
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1702 msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
1703
1704 #: modules/pref-feeds.php:1362
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Published articles and generated feeds"
1707 msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
1708
1709 #: modules/pref-feeds.php:1364
1710 msgid ""
1711 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1712 "by anyone who knows the URL specified below."
1713 msgstr ""
1714 "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og "
1715 "kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor."
1716
1717 #: modules/pref-feeds.php:1373
1718 msgid "Clear all generated URLs"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: modules/pref-feeds.php:1379
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Twitter"
1724 msgstr "Tittel"
1725
1726 #: modules/pref-feeds.php:1388
1727 msgid ""
1728 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1729 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: modules/pref-feeds.php:1390
1733 msgid ""
1734 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1735 "access your Twitter feeds."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: modules/pref-feeds.php:1394
1739 msgid "Register with Twitter.com"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: modules/pref-feeds.php:1400
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Clear stored credentials"
1745 msgstr "Slett nyhetsstrømsdata"
1746
1747 #: modules/pref-feeds.php:1511
1748 #, fuzzy, php-format
1749 msgid "%d archived articles"
1750 msgstr "Favorittartikler"
1751
1752 #: modules/pref-feeds.php:1540
1753 msgid "No feeds found."
1754 msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet."
1755
1756 #: modules/pref-filters.php:358
1757 #, php-format
1758 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1759 msgstr "Laget filter <b>%s</b>"
1760
1761 #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1762 msgid "Create filter"
1763 msgstr "Lag filter"
1764
1765 #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1766 msgid "Edit"
1767 msgstr "Rediger"
1768
1769 #: modules/pref-labels.php:21
1770 msgid "Caption"
1771 msgstr "Overskrift"
1772
1773 #: modules/pref-labels.php:36
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Colors"
1776 msgstr "Steng"
1777
1778 #: modules/pref-labels.php:41
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Foreground:"
1781 msgstr "Forgrunn"
1782
1783 #: modules/pref-labels.php:41
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Background:"
1786 msgstr "bakgrunn"
1787
1788 #: modules/pref-labels.php:231
1789 #, php-format
1790 msgid "Created label <b>%s</b>"
1791 msgstr "Laget merkelappen <b>%s</b>"
1792
1793 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1794 msgid "Create label"
1795 msgstr "Lag merkelapp"
1796
1797 #: modules/pref-labels.php:284
1798 msgid "Clear colors"
1799 msgstr "Fjern farger"
1800
1801 #: modules/pref-prefs.php:31
1802 msgid "Old password cannot be blank."
1803 msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt."
1804
1805 #: modules/pref-prefs.php:36
1806 msgid "New password cannot be blank."
1807 msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt."
1808
1809 #: modules/pref-prefs.php:41
1810 msgid "Entered passwords do not match."
1811 msgstr "Innskrivne passord matcher ikke."
1812
1813 #: modules/pref-prefs.php:65
1814 msgid "Password has been changed."
1815 msgstr "Passord har blitt endret."
1816
1817 #: modules/pref-prefs.php:67
1818 msgid "Old password is incorrect."
1819 msgstr "Gammelt passord er feil"
1820
1821 #: modules/pref-prefs.php:95
1822 msgid "The configuration was saved."
1823 msgstr "Konfigurasjonen er lagret."
1824
1825 #: modules/pref-prefs.php:111
1826 #, php-format
1827 msgid "Unknown option: %s"
1828 msgstr "Ukjent valg: %s"
1829
1830 #: modules/pref-prefs.php:124
1831 msgid "Your personal data has been saved."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: modules/pref-prefs.php:156
1835 msgid "Personal data"
1836 msgstr "Personlig informasjon"
1837
1838 #: modules/pref-prefs.php:183
1839 msgid "Full name"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: modules/pref-prefs.php:187
1843 msgid "E-mail"
1844 msgstr "E-post"
1845
1846 #: modules/pref-prefs.php:192
1847 msgid "Access level"
1848 msgstr "Tilgangsnivå"
1849
1850 #: modules/pref-prefs.php:202
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Save data"
1853 msgstr "Lagre"
1854
1855 #: modules/pref-prefs.php:214
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Your password is at default value, please change it."
1858 msgstr ""
1859 "Passordet ditt er et standardpassord, \n"
1860 "\t\t\t\t\t\tVennligst bytt."
1861
1862 #: modules/pref-prefs.php:242
1863 msgid "Old password"
1864 msgstr "Gammelt passord"
1865
1866 #: modules/pref-prefs.php:245
1867 msgid "New password"
1868 msgstr "Nytt passord"
1869
1870 #: modules/pref-prefs.php:250
1871 msgid "Confirm password"
1872 msgstr "Bekreft passord"
1873
1874 #: modules/pref-prefs.php:260
1875 msgid "Change password"
1876 msgstr "Endre passord"
1877
1878 #: modules/pref-prefs.php:341
1879 msgid "Select theme"
1880 msgstr "Velg utseende"
1881
1882 #: modules/pref-prefs.php:399
1883 msgid "Customize"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1887 msgid "Yes"
1888 msgstr "Ja"
1889
1890 #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1891 msgid "No"
1892 msgstr "Nei"
1893
1894 #: modules/pref-prefs.php:456
1895 msgid "Save configuration"
1896 msgstr "Lagre konfigurasjonen"
1897
1898 #: modules/pref-prefs.php:459
1899 msgid "Manage profiles"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: modules/pref-prefs.php:462
1903 msgid "Reset to defaults"
1904 msgstr "Tilbake til standard"
1905
1906 #: modules/pref-users.php:7
1907 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1908 msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden."
1909
1910 #: modules/pref-users.php:20
1911 msgid "User details"
1912 msgstr "Brukerdetaljer"
1913
1914 #: modules/pref-users.php:34
1915 msgid "User not found"
1916 msgstr "Brukeren ble ikke funnet"
1917
1918 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1919 msgid "Registered"
1920 msgstr "Registrert"
1921
1922 #: modules/pref-users.php:54
1923 msgid "Last logged in"
1924 msgstr "Sist innlogget"
1925
1926 #: modules/pref-users.php:61
1927 msgid "Subscribed feeds count"
1928 msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på"
1929
1930 #: modules/pref-users.php:65
1931 msgid "Subscribed feeds"
1932 msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på"
1933
1934 #: modules/pref-users.php:114
1935 msgid "User Editor"
1936 msgstr "Brukeradministrering"
1937
1938 #: modules/pref-users.php:150
1939 msgid "Access level: "
1940 msgstr "Tilgangsnivå:"
1941
1942 #: modules/pref-users.php:163
1943 msgid "Change password to"
1944 msgstr "Endre passordet til"
1945
1946 #: modules/pref-users.php:172
1947 msgid "E-mail: "
1948 msgstr "E-post: "
1949
1950 #: modules/pref-users.php:206
1951 #, php-format
1952 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1953 msgstr "Byttet passord for bruker <b>%s</b>."
1954
1955 #: modules/pref-users.php:254
1956 #, php-format
1957 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1958 msgstr "La til bruker <b>%s</b> med passordet <b>%s</b>"
1959
1960 #: modules/pref-users.php:261
1961 #, php-format
1962 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1963 msgstr "Kunne ikke lage brukeren <b>%s</b>"
1964
1965 #: modules/pref-users.php:265
1966 #, php-format
1967 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1968 msgstr "Brukeren <b>%s</b> finnes allerede."
1969
1970 #: modules/pref-users.php:285
1971 #, php-format
1972 msgid ""
1973 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1974 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1975 msgstr ""
1976 "Byttet passord forbruker <b>%s</b>\n"
1977 "\t\t\t\t\t til <b>%s</b>"
1978
1979 #: modules/pref-users.php:289
1980 #, php-format
1981 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1982 msgstr "Gir beskjed til <b>%s</b>"
1983
1984 #: modules/pref-users.php:326
1985 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1986 msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord"
1987
1988 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1989 msgid "Create user"
1990 msgstr "Lag bruker"
1991
1992 #: modules/pref-users.php:397
1993 msgid "Reset password"
1994 msgstr "Nullstill passordet"
1995
1996 #: modules/pref-users.php:439
1997 msgid "Access Level"
1998 msgstr "Tilgangsnivå"
1999
2000 #: modules/pref-users.php:441
2001 msgid "Last login"
2002 msgstr "Siste innlogging"
2003
2004 #: modules/pref-users.php:469
2005 msgid "Click to edit"
2006 msgstr "Trykk for å endre"
2007
2008 #: modules/pref-users.php:489
2009 msgid "No users defined."
2010 msgstr "Ingen brukere er valgt"
2011
2012 #: modules/pref-users.php:491
2013 msgid "No matching users found."
2014 msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet"
2015
2016 #: help/2.php:1
2017 msgid "Content filtering"
2018 msgstr "Innholdsfiltering"
2019
2020 #: help/2.php:3
2021 msgid ""
2022 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2023 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2024 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2025 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2026 msgstr ""
2027 "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. "
2028 "Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til "
2029 "databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med regulære "
2030 "uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette.Sammenligningen med "
2031 "regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore eller små bokstaver."
2032
2033 #: help/2.php:5
2034 msgid ""
2035 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2036 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2037 "and for some specific feed."
2038 msgstr ""
2039 "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, markere "
2040 "artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi poeng. "
2041 "Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte nyhetsstrøm."
2042
2043 #: help/2.php:7
2044 msgid ""
2045 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2046 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2047 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2048 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2049 "containing string XYZZY in title."
2050 msgstr ""
2051 "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. "
2052 "Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle handlinger "
2053 "blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det matchende "
2054 "resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY i "
2055 "tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke "
2056 "inneholder XYZZY i tittelen."
2057
2058 #: help/2.php:9
2059 msgid "See also:"
2060 msgstr "Se også:"
2061
2062 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2063 msgid "Keyboard Shortcuts"
2064 msgstr "Tastatursnarveier"
2065
2066 #: help/3.php:5
2067 msgid "Navigation"
2068 msgstr "Navigasjon"
2069
2070 #: help/3.php:8
2071 msgid "Move between feeds"
2072 msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene"
2073
2074 #: help/3.php:9
2075 msgid "Move between articles"
2076 msgstr "Beveg deg mellom artikler"
2077
2078 #: help/3.php:10
2079 msgid "Show search dialog"
2080 msgstr "Vis søkevinduet"
2081
2082 #: help/3.php:13
2083 msgid "Active article actions"
2084 msgstr "Handlinger for aktive artikler"
2085
2086 #: help/3.php:16
2087 msgid "Toggle starred"
2088 msgstr "Sett som favoritt"
2089
2090 #: help/3.php:17
2091 msgid "Toggle published"
2092 msgstr "Sett som publisert"
2093
2094 #: help/3.php:18
2095 msgid "Toggle unread"
2096 msgstr "Sett som ulest"
2097
2098 #: help/3.php:19
2099 msgid "Edit tags"
2100 msgstr "Endre stikkord"
2101
2102 #: help/3.php:20
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Dismiss selected articles"
2105 msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2106
2107 #: help/3.php:21
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Dismiss read articles"
2110 msgstr "Skjul synlige leste artikler"
2111
2112 #: help/3.php:22
2113 msgid "Open article in new window"
2114 msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
2115
2116 #: help/3.php:23
2117 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2118 msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest"
2119
2120 #: help/3.php:24
2121 msgid "Scroll article content"
2122 msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold"
2123
2124 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2125 msgid "Other actions"
2126 msgstr "Andre handlinger"
2127
2128 #: help/3.php:31
2129 msgid "Select article under mouse cursor"
2130 msgstr "Velg artikkelen under musepekeren"
2131
2132 #: help/3.php:34
2133 msgid "Collapse sidebar"
2134 msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten"
2135
2136 #: help/3.php:35
2137 msgid "Toggle category reordering mode"
2138 msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
2139
2140 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2141 msgid "Display this help dialog"
2142 msgstr "Vis denne hjelpdialogen"
2143
2144 #: help/3.php:41
2145 msgid "Feed actions"
2146 msgstr "Nyhetsstrømshandlinger"
2147
2148 #: help/3.php:44
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Refresh active feed"
2151 msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer"
2152
2153 #: help/3.php:45
2154 msgid "Update all feeds"
2155 msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
2156
2157 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2158 msgid "Edit feed"
2159 msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2160
2161 #: help/3.php:49
2162 msgid "Sort by name or unread count"
2163 msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler"
2164
2165 #: help/3.php:50
2166 msgid "Mark feed as read"
2167 msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest"
2168
2169 #: help/3.php:51
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Reverse headlines order"
2172 msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)"
2173
2174 #: help/3.php:52
2175 msgid "Mark all feeds as read"
2176 msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
2177
2178 #: help/3.php:53
2179 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2180 msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen."
2181
2182 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2183 msgid "Go to..."
2184 msgstr "Gå til..."
2185
2186 #: help/3.php:63
2187 msgid "Tag cloud"
2188 msgstr "Tag-sky"
2189
2190 #: help/3.php:70
2191 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2195 msgid "Press any key to close this window."
2196 msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet"
2197
2198 #: help/4.php:9
2199 msgid "My Feeds"
2200 msgstr "Mine nyhetsstrømmer"
2201
2202 #: help/4.php:10
2203 msgid "Other Feeds"
2204 msgstr "Andres nyhetsstrømmer"
2205
2206 #: help/4.php:19
2207 msgid "Panel actions"
2208 msgstr "Panelhandlinger"
2209
2210 #: help/4.php:23
2211 msgid "Top 25 feeds"
2212 msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer"
2213
2214 #: help/4.php:24
2215 msgid "Edit feed categories"
2216 msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier"
2217
2218 #: help/4.php:33
2219 msgid "Focus search (if present)"
2220 msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)"
2221
2222 #: help/4.php:39
2223 msgid ""
2224 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2225 "configuration and your access level."
2226 msgstr ""
2227 "<b>Advarsel:</b> ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det "
2228 "avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå."
2229
2230 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2231 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:363
2232 #: mobile/prefs.php:25
2233 msgid "Home"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: mobile/functions.php:399
2237 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: mobile/prefs.php:30
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Enable categories"
2243 msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer"
2244
2245 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2246 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2247 msgid "ON"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2251 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2252 msgid "OFF"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: mobile/prefs.php:35
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Browse categories like folders"
2258 msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen"
2259
2260 #: mobile/prefs.php:41
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Show images in posts"
2263 msgstr "Ikke vis bilder i artiklene"
2264
2265 #: mobile/prefs.php:46
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Hide read feeds"
2268 msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2269
2270 #: mobile/prefs.php:51
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Sort feeds by unread count"
2273 msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler"
2274
2275 #: digest.js:24 tt-rss.js:529 tt-rss.js:542
2276 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2277 msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?"
2278
2279 #: digest.js:70
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2282 msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
2283
2284 #: digest.js:158
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Error: unable to load article."
2287 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2288
2289 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:427
2290 msgid "Unstar article"
2291 msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen"
2292
2293 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:432
2294 msgid "Star article"
2295 msgstr "Marker artikkel som favoritt"
2296
2297 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:465
2298 msgid "Unpublish article"
2299 msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen."
2300
2301 #: digest.js:419
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Click to expand article."
2304 msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2305
2306 #: digest.js:442
2307 msgid "Click to expand article"
2308 msgstr "Trykk for å utvide artikkel"
2309
2310 #: digest.js:487
2311 msgid "%d more..."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: digest.js:494
2315 #, fuzzy
2316 msgid "No unread feeds."
2317 msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
2318
2319 #: digest.js:594
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Load more..."
2322 msgstr "Laster hjelp..."
2323
2324 #: feedlist.js:276
2325 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: FeedTree.js:128
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Update feed"
2331 msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer"
2332
2333 #: functions.js:62
2334 msgid ""
2335 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2336 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: functions.js:628
2340 msgid "Date syntax appears to be correct."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: functions.js:631
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Date syntax is incorrect."
2346 msgstr "Gammelt passord er feil"
2347
2348 #: functions.js:767
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Remove stored feed icon?"
2351 msgstr "Fjern lagrede data"
2352
2353 #: functions.js:799
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Please select an image file to upload."
2356 msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm"
2357
2358 #: functions.js:801
2359 msgid "Upload new icon for this feed?"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: functions.js:818
2363 msgid "Please enter label caption:"
2364 msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:"
2365
2366 #: functions.js:823
2367 msgid "Can't create label: missing caption."
2368 msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift."
2369
2370 #: functions.js:865
2371 msgid "Subscribe to Feed"
2372 msgstr "Abonner på nyhetsstrøm"
2373
2374 #: functions.js:873
2375 msgid "Subscribing to feed..."
2376 msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..."
2377
2378 #: functions.js:891
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Subscribed to %s"
2381 msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
2382
2383 #: functions.js:896
2384 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: functions.js:899
2388 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: functions.js:935
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Couldn't download the specified URL."
2394 msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
2395
2396 #: functions.js:938
2397 #, fuzzy
2398 msgid "You are already subscribed to this feed."
2399 msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2400
2401 #: functions.js:967
2402 msgid "Create Filter"
2403 msgstr "Lag filter"
2404
2405 #: functions.js:1017 tt-rss.js:414
2406 msgid "Unsubscribe from %s?"
2407 msgstr "Fjerne abonnement på %s?"
2408
2409 #: functions.js:1134
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Please enter category title:"
2412 msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2413
2414 #: functions.js:1165
2415 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: functions.js:1349 tt-rss.js:393 tt-rss.js:866
2419 msgid "You can't edit this kind of feed."
2420 msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm"
2421
2422 #: functions.js:1361
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Edit Feed"
2425 msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2426
2427 #: functions.js:1399
2428 #, fuzzy
2429 msgid "More Feeds"
2430 msgstr "Flere nyhetsstrømmer"
2431
2432 #: functions.js:1438 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647
2433 #: prefs.js:667 prefs.js:1350
2434 msgid "No feeds are selected."
2435 msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt"
2436
2437 #: functions.js:1480
2438 msgid ""
2439 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2440 "be removed."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: PrefFilterTree.js:32
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Inverse"
2446 msgstr "(Motsatt)"
2447
2448 #: prefs.js:91
2449 msgid "Please enter login:"
2450 msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:"
2451
2452 #: prefs.js:98
2453 msgid "Can't create user: no login specified."
2454 msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
2455
2456 #: prefs.js:160
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Edit Filter"
2459 msgstr "Filtre"
2460
2461 #: prefs.js:164
2462 msgid "Remove filter %s?"
2463 msgstr "Fjerne %s filteret?"
2464
2465 #: prefs.js:280
2466 msgid "Remove selected labels?"
2467 msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
2468
2469 #: prefs.js:296 prefs.js:1391
2470 msgid "No labels are selected."
2471 msgstr "Ingen merkelapper er markert"
2472
2473 #: prefs.js:310
2474 msgid ""
2475 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2476 "removed."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597
2480 msgid "No users are selected."
2481 msgstr "Ingen bruker er markert"
2482
2483 #: prefs.js:345
2484 msgid "Remove selected filters?"
2485 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2486
2487 #: prefs.js:361 prefs.js:627
2488 msgid "No filters are selected."
2489 msgstr "Ingen filtre er valgt"
2490
2491 #: prefs.js:380
2492 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2493 msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer"
2494
2495 #: prefs.js:414
2496 msgid "Please select only one feed."
2497 msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm"
2498
2499 #: prefs.js:420
2500 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2501 msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?"
2502
2503 #: prefs.js:442
2504 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2505 msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?"
2506
2507 #: prefs.js:474 prefs.js:1423
2508 msgid ""
2509 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: prefs.js:490
2513 #, fuzzy
2514 msgid "No profiles selected."
2515 msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2516
2517 #: prefs.js:508
2518 msgid "Login field cannot be blank."
2519 msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt"
2520
2521 #: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602
2522 msgid "Please select only one user."
2523 msgstr "Vennligst velg kun en bruker"
2524
2525 #: prefs.js:567
2526 msgid "Reset password of selected user?"
2527 msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?"
2528
2529 #: prefs.js:632
2530 msgid "Please select only one filter."
2531 msgstr "Vennligst velg kun et filter"
2532
2533 #: prefs.js:681
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Edit Multiple Feeds"
2536 msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
2537
2538 #: prefs.js:705
2539 msgid "Save changes to selected feeds?"
2540 msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?"
2541
2542 #: prefs.js:776
2543 #, fuzzy
2544 msgid "OPML Import"
2545 msgstr "Importer"
2546
2547 #: prefs.js:795
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Please choose an OPML file first."
2550 msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2551
2552 #: prefs.js:941
2553 msgid "Reset to defaults?"
2554 msgstr "Tilbakefør til standardinnstillingene"
2555
2556 #: prefs.js:1158
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Feed Categories"
2559 msgstr "Kategori:"
2560
2561 #: prefs.js:1167
2562 msgid "Remove selected categories?"
2563 msgstr "Fjerne valgte kategorier?"
2564
2565 #: prefs.js:1186
2566 msgid "No categories are selected."
2567 msgstr "Ingen kategorier er valgt."
2568
2569 #: prefs.js:1225
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2572 msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
2573
2574 #: prefs.js:1334
2575 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2576 msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
2577
2578 #: prefs.js:1357
2579 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2580 msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid."
2581
2582 #: prefs.js:1377
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2585 msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?"
2586
2587 #: prefs.js:1414
2588 msgid "Settings Profiles"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: prefs.js:1441
2592 #, fuzzy
2593 msgid "No profiles are selected."
2594 msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2595
2596 #: prefs.js:1449 prefs.js:1502
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Activate selected profile?"
2599 msgstr "Fjerne valgte filtre?"
2600
2601 #: prefs.js:1465 prefs.js:1518
2602 msgid "Please choose a profile to activate."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: prefs.js:1526
2606 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: prefs.js:1627
2610 msgid "Label Editor"
2611 msgstr "Merkelappredigerer"
2612
2613 #: prefs.js:1691
2614 msgid ""
2615 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: tt-rss.js:147
2619 msgid "Mark all articles as read?"
2620 msgstr "Marker alle artikler som leste?"
2621
2622 #: tt-rss.js:403
2623 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2624 msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2625
2626 #: tt-rss.js:408 tt-rss.js:616 tt-rss.js:1085
2627 msgid "Please select some feed first."
2628 msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først"
2629
2630 #: tt-rss.js:611
2631 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2632 msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal"
2633
2634 #: tt-rss.js:621
2635 msgid "Rescore articles in %s?"
2636 msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?"
2637
2638 #: tt-rss.js:1125
2639 #, fuzzy
2640 msgid "New version available!"
2641 msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!"
2642
2643 #: viewfeed.js:664 viewfeed.js:702 viewfeed.js:739 viewfeed.js:801
2644 #: viewfeed.js:833 viewfeed.js:949 viewfeed.js:993 viewfeed.js:1043
2645 #: viewfeed.js:1771
2646 msgid "No articles are selected."
2647 msgstr "Ingen artikler er valgt."
2648
2649 #: viewfeed.js:929
2650 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2651 msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?"
2652
2653 #: viewfeed.js:958
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2656 msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2657
2658 #: viewfeed.js:960
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Delete %d selected articles?"
2661 msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
2662
2663 #: viewfeed.js:1002
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2666 msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2667
2668 #: viewfeed.js:1005
2669 msgid "Move %d archived articles back?"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: viewfeed.js:1049
2673 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2674 msgstr "Marker %d valgte artikler i %s som leste?"
2675
2676 #: viewfeed.js:1073
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Edit article Tags"
2679 msgstr "Endre Stikkord"
2680
2681 #: viewfeed.js:1455
2682 msgid "No article is selected."
2683 msgstr "Ingen artikkel er valgt."
2684
2685 #: viewfeed.js:1490
2686 msgid "No articles found to mark"
2687 msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres"
2688
2689 #: viewfeed.js:1492
2690 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2691 msgstr "Marker %d artikkel/artikler som leste?"
2692
2693 #: viewfeed.js:1581
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Unable to load article."
2696 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil"
2697
2698 #: viewfeed.js:1642
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Loading..."
2701 msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
2702
2703 #: viewfeed.js:1785
2704 msgid "Forward article by email"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: viewfeed.js:2179
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Open original article"
2710 msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold"
2711
2712 #: viewfeed.js:2185
2713 #, fuzzy
2714 msgid "View in a tt-rss tab"
2715 msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu"
2716
2717 #: viewfeed.js:2232
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Remove label"
2720 msgstr "Fjerne merkede merkelapper?"
2721
2722 #: viewfeed.js:2335
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Playing..."
2725 msgstr "Laster nyhetsstrømmer..."
2726
2727 #: viewfeed.js:2336
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Click to pause"
2730 msgstr "Trykk for å endre"
2731
2732 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2733 #~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk"
2734
2735 #~ msgid "Publish article with a note"
2736 #~ msgstr "Publiser artikelen med notat"
2737
2738 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2739 #~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:"
2740
2741 #, fuzzy
2742 #~ msgid "View article"
2743 #~ msgstr "Filtrer artikkel"
2744
2745 #, fuzzy
2746 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2747 #~ msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter"
2748
2749 #, fuzzy
2750 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2751 #~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:"
2752
2753 #, fuzzy
2754 #~ msgid "Fatal Exception"
2755 #~ msgstr "Alvorlig feil"
2756
2757 #, fuzzy
2758 #~ msgid "Add category..."
2759 #~ msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
2760
2761 #~ msgid "audio/mpeg"
2762 #~ msgstr "Lyd/mpeg"
2763
2764 #, fuzzy
2765 #~ msgid "Add label..."
2766 #~ msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer"
2767
2768 #~ msgid "General"
2769 #~ msgstr "Generelt"
2770
2771 #~ msgid "Enable offline reading"
2772 #~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang"
2773
2774 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten "
2777 #~ "internett-tilgang med Google Gears."
2778
2779 #~ msgid "Interface"
2780 #~ msgstr "Grensesnitt"
2781
2782 #~ msgid "Default article limit"
2783 #~ msgstr "Standard artikkelbegrensning"
2784
2785 #~ msgid ""
2786 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2787 #~ "disables)."
2788 #~ msgstr ""
2789 #~ "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - "
2790 #~ "fjerner funksjonen)."
2791
2792 #~ msgid "Enable search toolbar"
2793 #~ msgstr "Vis søkelinjen"
2794
2795 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2796 #~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu"
2797
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2800 #~ msgstr ""
2801 #~ "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd "
2802 #~ "hvis tomt felt."
2803
2804 #~ msgid "Hide feedlist"
2805 #~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten"
2806
2807 #~ msgid ""
2808 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2809 #~ "for small screens."
2810 #~ msgstr ""
2811 #~ "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, "
2812 #~ "brukbart for små skjermer."
2813
2814 #~ msgid "Advanced"
2815 #~ msgstr "Avansert"
2816
2817 #~ msgid "Enable feed icons"
2818 #~ msgstr "Bruk nyhetsstrømsikoner"
2819
2820 #~ msgid "Enable labels"
2821 #~ msgstr "Tillat merkelapper"
2822
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2825 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2826 #~ "Use with caution."
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde "
2829 #~ "SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på "
2830 #~ "nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet."
2831
2832 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2833 #~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten"
2834
2835 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2836 #~ msgstr ""
2837 #~ "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet "
2838 #~ "på brukergrensesnittet."
2839
2840 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2841 #~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren"
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte "
2847 #~ "podcaster."
2848
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2851 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2852 #~ "\t\tbrowser settings."
2853 #~ msgstr ""
2854 #~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n"
2855 #~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n"
2856 #~ "\t\tnettlesers instillinger."
2857
2858 #, fuzzy
2859 #~ msgid "Activate"
2860 #~ msgstr "Tilpasset"
2861
2862 #~ msgid ""
2863 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
2864 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen "
2867 #~ "er mest sannsynlig en feil."
2868
2869 #~ msgid "Feed Browser"
2870 #~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer"
2871
2872 #~ msgid "Update Errors"
2873 #~ msgstr "Oppdaterer feil"
2874
2875 #~ msgid "Category editor"
2876 #~ msgstr "Kategoriredigerer"
2877
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid "Edit feeds"
2880 #~ msgstr "Rediger nyhetsstrømmen"
2881
2882 #~ msgid "Show last article times"
2883 #~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel"
2884
2885 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
2886 #~ msgstr "Siste&nbsp;Artikkel"
2887
2888 #, fuzzy
2889 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2890 #~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien."
2891
2892 #, fuzzy
2893 #~ msgid "No matching feeds found."
2894 #~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
2895
2896 #~ msgid "Filter Editor"
2897 #~ msgstr "Filteradministrering"
2898
2899 #~ msgid "Field"
2900 #~ msgstr "Felt"
2901
2902 #~ msgid "Params"
2903 #~ msgstr "Parametre"
2904
2905 #~ msgid "(Disabled)"
2906 #~ msgstr "(Avskrudd)"
2907
2908 #~ msgid "No filters defined."
2909 #~ msgstr "Ingen filtre er valgt"
2910
2911 #~ msgid "No matching filters found."
2912 #~ msgstr "Ingen filtre ble funnet."
2913
2914 #~ msgid "Click to change color"
2915 #~ msgstr "Trykk for å endre farge"
2916
2917 #~ msgid "No labels defined."
2918 #~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt"
2919
2920 #~ msgid "No matching labels found."
2921 #~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet."
2922
2923 #~ msgid "custom color:"
2924 #~ msgstr "valgfri farge:"
2925
2926 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2927 #~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene"
2928
2929 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2930 #~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt"
2931
2932 #~ msgid "Error: No feed URL given."
2933 #~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt."
2934
2935 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
2936 #~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse."
2937
2938 #, fuzzy
2939 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2940 #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
2941
2942 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
2943 #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn"
2944
2945 #~ msgid "No OPML file to upload."
2946 #~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp."
2947
2948 #~ msgid "Save current configuration?"
2949 #~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?"
2950
2951 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
2952 #~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:"
2953
2954 #~ msgid "Please enter new label background color:"
2955 #~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:"
2956
2957 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2958 #~ msgstr "Lagret filter <b>%s</b>"
2959
2960 #, fuzzy
2961 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2962 #~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS"
2963
2964 #~ msgid "Click to collapse category"
2965 #~ msgstr "Velg for å slå sammen kategorien"
2966
2967 #~ msgid "Tags"
2968 #~ msgstr "Stikkord"
2969
2970 #~ msgid "Show article summary in new window"
2971 #~ msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu"
2972
2973 #~ msgid "toggle unread"
2974 #~ msgstr "sett som ulest"
2975
2976 #~ msgid "(remove)"
2977 #~ msgstr "(fjern)"
2978
2979 #~ msgid "Offline reading"
2980 #~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang"
2981
2982 #~ msgid "Cancel synchronization"
2983 #~ msgstr "Avbryt synkroniseringen"
2984
2985 #~ msgid "Synchronize"
2986 #~ msgstr "Synkroniser"
2987
2988 #~ msgid "Remove stored data"
2989 #~ msgstr "Fjern lagrede data"
2990
2991 #~ msgid "Go offline"
2992 #~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang"
2993
2994 #~ msgid "Go online"
2995 #~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang"
2996
2997 #, fuzzy
2998 #~ msgid "Toggle reordering mode"
2999 #~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?"
3000
3001 #~ msgid "Reset UI layout"
3002 #~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene"
3003
3004 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3005 #~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene."
3006
3007 #~ msgid "Showing most popular tags "
3008 #~ msgstr "Vis mest populære stikkord"
3009
3010 #, fuzzy
3011 #~ msgid "more tags"
3012 #~ msgstr "Ingen stikkord"
3013
3014 #~ msgid "Link to feed:"
3015 #~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:"
3016
3017 #~ msgid "Not linked"
3018 #~ msgstr "Ikke linket til"
3019
3020 #~ msgid "(linked to %s)"
3021 #~ msgstr "(koblet til %s)"
3022
3023 #~ msgid "E-mail has been changed."
3024 #~ msgstr "E-post har blitt endret."
3025
3026 #~ msgid "Change e-mail"
3027 #~ msgstr "Skift e-post"
3028
3029 #~ msgid "Please wait..."
3030 #~ msgstr "Vennligst vent..."
3031
3032 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda."
3035
3036 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3037 #~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..."
3038
3039 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3040 #~ msgstr "Synkroniserer kategorier..."
3041
3042 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3043 #~ msgstr "Synkroniser merkelapper..."
3044
3045 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3046 #~ msgstr "Synkroniserer artiklene..."
3047
3048 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3049 #~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..."
3050
3051 #~ msgid "Last sync: %s"
3052 #~ msgstr "Siste synkronisering: %s"
3053
3054 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3055 #~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta."
3056
3057 #~ msgid "Synchronizing..."
3058 #~ msgstr "Synkroniserer..."
3059
3060 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3061 #~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?"
3062
3063 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?"
3066
3067 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3068 #~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt."
3069
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3072 #~ "computer. Continue?"
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten "
3075 #~ "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?"
3076
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3079 #~ "offline?"
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte "
3082 #~ "muligheten til å lese uten internett-tilgang?"
3083
3084 #~ msgid "display feeds"
3085 #~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer"
3086
3087 #~ msgid "Reset category order?"
3088 #~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?"
3089
3090 #~ msgid "Generated feed"
3091 #~ msgstr "Generert nyhetsstrøm"
3092
3093 #~ msgid "No feeds to display."
3094 #~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise"
3095
3096 #~ msgid "Published Articles"
3097 #~ msgstr "Publiserte artikler"
3098
3099 #, fuzzy
3100 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3101 #~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler"
3102
3103 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3104 #~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?"
3105
3106 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3107 #~ msgstr "Begrens båndbreddebruken"
3108
3109 #~ msgid "Remove selected users?"
3110 #~ msgstr "Fjerne markerte brukere?"
3111
3112 #~ msgid "Adding feed..."
3113 #~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
3114
3115 #, fuzzy
3116 #~ msgid "Adding profile..."
3117 #~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..."
3118
3119 #~ msgid "Adding user..."
3120 #~ msgstr "Legger til bruker.."
3121
3122 #~ msgid "Assign score to article:"
3123 #~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:"
3124
3125 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3126 #~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?"
3127
3128 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3129 #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke"
3130
3131 #~ msgid "Category reordering disabled"
3132 #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt"
3133
3134 #~ msgid "Category reordering enabled"
3135 #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt"
3136
3137 #, fuzzy
3138 #~ msgid "Changing password..."
3139 #~ msgstr "Endre passord"
3140
3141 #~ msgid "Clearing feed..."
3142 #~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..."
3143
3144 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3145 #~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..."
3146
3147 #~ msgid "comments"
3148 #~ msgstr "Kommentarer"
3149
3150 #~ msgid "Could not change feed URL."
3151 #~ msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres"
3152
3153 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3154 #~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)."
3155
3156 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3157 #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)."
3158
3159 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3160 #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)."
3161
3162 #~ msgid "Entire feed"
3163 #~ msgstr "Hele nyhetsstrømmen"
3164
3165 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3166 #~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu."
3167
3168 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3169 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen"
3170
3171 #, fuzzy
3172 #~ msgid "Feed icon removed."
3173 #~ msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet"
3174
3175 #~ msgid "Local data removed."
3176 #~ msgstr "Lokal data fjernet."
3177
3178 #~ msgid "Mark as read:"
3179 #~ msgstr "Marker som lest:"
3180
3181 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3182 #~ msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest"
3183
3184 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3185 #~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes."
3186
3187 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3188 #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
3189
3190 #~ msgid "Removing feed..."
3191 #~ msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..."
3192
3193 #~ msgid "Removing filter..."
3194 #~ msgstr "Fjerner filter..."
3195
3196 #~ msgid "Removing offline data..."
3197 #~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..."
3198
3199 #~ msgid "Removing selected categories..."
3200 #~ msgstr "Fjerner valgte kategorier..."
3201
3202 #~ msgid "Removing selected filters..."
3203 #~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
3204
3205 #~ msgid "Removing selected labels..."
3206 #~ msgstr "Fjerner merkede merkelapper..."
3207
3208 #, fuzzy
3209 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3210 #~ msgstr "Fjerner valgte filtre..."
3211
3212 #~ msgid "Removing selected users..."
3213 #~ msgstr "Fjerner markerte brukere..."
3214
3215 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?"
3218
3219 #~ msgid "Rescoring articles..."
3220 #~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..."
3221
3222 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3223 #~ msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..."
3224
3225 #~ msgid "Saving article tags..."
3226 #~ msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..."
3227
3228 #~ msgid "Saving feed..."
3229 #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm"
3230
3231 #~ msgid "Saving feeds..."
3232 #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..."
3233
3234 #~ msgid "Saving filter..."
3235 #~ msgstr "Lagrer filter..."
3236
3237 #~ msgid "Saving user..."
3238 #~ msgstr "Lagrer bruker..."
3239
3240 #~ msgid "Selection"
3241 #~ msgstr "Utvalg"
3242
3243 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3244 #~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang."
3245
3246 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3247 #~ msgstr "Prøver å endre e-posten..."
3248
3249 #, fuzzy
3250 #~ msgid "Upload failed."
3251 #~ msgstr "Oppdaterte artikler"
3252
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese "
3257 #~ "uten internett-tilgang."
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3261 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du "
3264 #~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?"
3265
3266 #~ msgid "All feeds updated."
3267 #~ msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert"
3268
3269 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3270 #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML"
3271
3272 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3273 #~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer"
3274
3275 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3276 #~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?"
3277
3278 #~ msgid "Published feed URL changed."
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg."
3281
3282 #~ msgid "Trying to change address..."
3283 #~ msgstr "Prøver å endre adressen..."
3284
3285 #~ msgid "Trying to change password..."
3286 #~ msgstr "Prøver å endre passordet..."
3287
3288 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3289 #~ msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..."
3290
3291 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3292 #~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm"
3293
3294 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3295 #~ msgstr "Legger til kategori <b>%s</b>...<br>"
3296
3297 #~ msgid "Done."
3298 #~ msgstr "Ferdig."
3299
3300 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3301 #~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard"
3302
3303 #~ msgid "Themes"
3304 #~ msgstr "Utseender"
3305
3306 #~ msgid "Change theme"
3307 #~ msgstr "Endre utseende"
3308
3309 #, fuzzy
3310 #~ msgid "Hide read items"
3311 #~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
3312
3313 #, fuzzy
3314 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3315 #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?"
3316
3317 #~ msgid "Search results"
3318 #~ msgstr "Søkeresultat"
3319
3320 #~ msgid "Searched for"
3321 #~ msgstr "Søkte etter"
3322
3323 #~ msgid "More feeds..."
3324 #~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer..."
3325
3326 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3327 #~ msgstr "Vis nyhetskanallisten"
3328
3329 #~ msgid "Search:"
3330 #~ msgstr "Søk:"
3331
3332 #~ msgid "Order:"
3333 #~ msgstr "Rekkefølge:"
3334
3335 #~ msgid "browse more"
3336 #~ msgstr "utforsk videre"
3337
3338 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3339 #~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd"
3340
3341 #~ msgid "Show"
3342 #~ msgstr "Vis"
3343
3344 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3345 #~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\""
3346
3347 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3348 #~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom"
3349
3350 #~ msgid "(Hidden)"
3351 #~ msgstr "(Skjult)"
3352
3353 #~ msgid "Recategorize"
3354 #~ msgstr "Rekategoriser"
3355
3356 #~ msgid "Other:"
3357 #~ msgstr "Andre:"
3358
3359 #~ msgid "Generate another link"
3360 #~ msgstr "Genererer en ny adresse"
3361
3362 #~ msgid "Back"
3363 #~ msgstr "Tilbake"
3364
3365 #~ msgid "View:"
3366 #~ msgstr "Vis:"
3367
3368 #~ msgid "Refresh"
3369 #~ msgstr "Oppdater"
3370
3371 #~ msgid "Page"
3372 #~ msgstr "Side"
3373
3374 #, fuzzy
3375 #~ msgid "Back to feedlist"
3376 #~ msgstr "Trykk for å endre"
3377
3378 #~ msgid "Tags:"
3379 #~ msgstr "Stikkord:"
3380
3381 #~ msgid "Mark as unread"
3382 #~ msgstr "Sett som ulest"
3383
3384 #~ msgid "Where:"
3385 #~ msgstr "Hvor:"
3386
3387 #~ msgid "Match on:"
3388 #~ msgstr "Match på:"
3389
3390 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3391 #~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert"
3392
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid "Click to view"
3395 #~ msgstr "Trykk for å endre"
3396
3397 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3398 #~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest "
3399
3400 #~ msgid "This program requires cookies "
3401 #~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått"
3402
3403 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3404 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastatursnarveier"
3405
3406 #~ msgid "description"
3407 #~ msgstr "beskrivelse"
3408
3409 #~ msgid "filter_type_descr"
3410 #~ msgstr "Beskrivelse av filtertype"
3411
3412 #~ msgid "action_description"
3413 #~ msgstr "Handlingsbeskrivelse"
3414
3415 #~ msgid "short_desc"
3416 #~ msgstr "kort beskrivelse"
3417
3418 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3419 #~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler."
3420
3421 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3422 #~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler"
3423
3424 #~ msgid "Saving label..."
3425 #~ msgstr "Lagrer merkelapp..."
3426
3427 #~ msgid "Please select only one label."
3428 #~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp"
3429
3430 #~ msgid "Please select only one category."
3431 #~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori"
3432
3433 #~ msgid "Address changed."
3434 #~ msgstr "Adresse er endret"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid."
3440
3441 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3442 #~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..."
3443
3444 #, fuzzy
3445 #~ msgid "Restart in offline mode"
3446 #~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet"
3447
3448 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3449 #~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer"
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen"
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3458 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3459 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3460 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3461 #~ "config.php to 'utf8'."
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n"
3464 #~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt "
3465 #~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n"
3466 #~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre <b>MYSQL_CHARSET</b> valget i "
3467 #~ "config.php til 'utf8'."
3468
3469 #~ msgid "Converting database..."
3470 #~ msgstr "Konverterer database..."
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3474 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har glemt å kopier \n"
3477 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> til <b>config.php</b> og redigert den.\n"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3481 #~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n"
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3485 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette "
3488 #~ "valget fra config.php\n"
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3492 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3493 #~ "them \n"
3494 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: XML Import/Eksport-verktøyet (<b>xml-export.php</"
3497 #~ "b>\n"
3498 #~ "\t\tog <b>xml-import.php</b>) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst "
3499 #~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3503 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3506 #~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n"
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3510 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "<b>Alvorlig feil</b>: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave "
3513 #~ "av PHP \n"
3514 #~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL."
3515
3516 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3517 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert."
3518
3519 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3520 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)"
3521
3522 #, fuzzy
3523 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik "
3526 #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE"
3532
3533 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold "
3536 #~ "til MySQL"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3540 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og "
3543 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3544
3545 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3546 #~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert"
3547
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3550 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3551 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette "
3554 #~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i <a href='http://"
3555 #~ "tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wikien</a>."
3556
3557 #~ msgid "Unknown Error"
3558 #~ msgstr "Ukjent feil"
3559
3560 #~ msgid "Feed information:"
3561 #~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:"
3562
3563 #~ msgid "Site:"
3564 #~ msgstr "Side:"
3565
3566 #~ msgid "Last updated:"
3567 #~ msgstr "Siste oppdatering:"
3568
3569 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3570 #~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25"
3571
3572 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3573 #~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:"
3574
3575 #~ msgid "Top 25"
3576 #~ msgstr "Topp 25"
3577
3578 #~ msgid "Content Filtering"
3579 #~ msgstr "Innholdsfilter"
3580
3581 #~ msgid "User Manager"
3582 #~ msgstr "Brukeradministrering"
3583
3584 #~ msgid "Toggle:"
3585 #~ msgstr "Vis:"
3586
3587 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3588 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Abonner på nyhetsstrømmen"
3589
3590 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3591 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre på nyhetsstrømmen"
3592
3593 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3594 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Slett artikler"
3595
3596 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3597 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre poengsummen for nyhetskanalen"
3598
3599 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3600 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Fjern abonnement"
3601
3602 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3603 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marker som lest"
3604
3605 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3606 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Skjul/vis leste nyhetsstrømmer"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3610 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
3611
3612 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3613 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Lag filter"
3614
3615 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3616 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Endre rekkefølgen på kategoriene"
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3620 #~ "case you are interested in them too."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer "
3623 #~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også."
3624
3625 #~ msgid "Match "
3626 #~ msgstr "Match"
3627
3628 #~ msgid "Unread articles"
3629 #~ msgstr "Uleste artikler"
3630
3631 #~ msgid "Title contains"
3632 #~ msgstr "Tittel inneholder"
3633
3634 #~ msgid "Content contains"
3635 #~ msgstr "Innholdet inneholder"
3636
3637 #~ msgid "Score equals"
3638 #~ msgstr "Poeng er lik"
3639
3640 #~ msgid "Score is greater than"
3641 #~ msgstr "Fler poeng enn"
3642
3643 #~ msgid "Score is less than"
3644 #~ msgstr "Færre poeng enn"
3645
3646 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3647 #~ msgstr "Artikler nyere enn X timer"
3648
3649 #~ msgid "Articles newer than X days"
3650 #~ msgstr "Artikler nyere enn X dager"
3651
3652 #~ msgid "Add"
3653 #~ msgstr "Legg til"
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3657 #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3658 #~ "functionality."
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne "
3661 #~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger "
3662 #~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten."
3663
3664 #~ msgid "Match SQL"
3665 #~ msgstr "Match SQL"
3666
3667 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3668 #~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt."
3669
3670 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3671 #~ msgstr "Lagret merkelapp <b>%s</b>"
3672
3673 #~ msgid "SQL Expression"
3674 #~ msgstr "SQL-uttrykk"
3675
3676 #~ msgid "[No caption]"
3677 #~ msgstr "Ingen bildetekst"
3678
3679 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3680 #~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk"
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
3684 #~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
3685 #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
3686 #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
3687 #~ "and requires some understanding of SQL."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. &laquoSQL-uttrykket&raquo "
3690 #~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan "
3691 #~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke "
3692 #~ "&laquosubselect&raquo for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne "
3693 #~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap "
3694 #~ "til SQL."
3695
3696 #~ msgid "Examples"
3697 #~ msgstr "Eksempler"
3698
3699 #~ msgid "Match all unread articles:"
3700 #~ msgstr "Match alle uleste artikler:"
3701
3702 #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
3703 #~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:"
3704
3705 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3706 #~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):"
3707
3708 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3709 #~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:"
3710
3711 #~ msgid "Search to label"
3712 #~ msgstr "Søk etter merkelapp"
3713
3714 #~ msgid "Convert to label"
3715 #~ msgstr "Konverter til merkelapp"
3716
3717 #~ msgid "Dashboard"
3718 #~ msgstr "Skrivebord"
3719
3720 #~ msgid "Create Label"
3721 #~ msgstr "Lag merkelapp"
3722
3723 #~ msgid "Test"
3724 #~ msgstr "Test"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Perform action"
3728 #~ msgstr "Utfør handlingen"
3729
3730 #~ msgid "Filter expression"
3731 #~ msgstr "Filteruttrykk"
3732
3733 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3734 #~ msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten"
3735
3736 #~ msgid "Caption:"
3737 #~ msgstr "Overskrift:"
3738
3739 #~ msgid "SQL Expression:"
3740 #~ msgstr "SQL-uttrykk:"
3741
3742 #~ msgid "Match:"
3743 #~ msgstr "Matcher:"
3744
3745 #~ msgid "Action:"
3746 #~ msgstr "Handling:"
3747
3748 #~ msgid "Params:"
3749 #~ msgstr "Parametre:"
3750
3751 #~ msgid "Title:"
3752 #~ msgstr "Tittel:"
3753
3754 #~ msgid "Update using:"
3755 #~ msgstr "Oppdater med:"
3756
3757 #~ msgid "Change password:"
3758 #~ msgstr "Bytt passord:"
3759
3760 #~ msgid "Placeholder"
3761 #~ msgstr "Navneholder"
3762
3763 #~ msgid "Toggle"
3764 #~ msgstr "Vis"
3765
3766 #~ msgid "This page"
3767 #~ msgstr "Denne siden"
3768
3769 #~ msgid "Below active article"
3770 #~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel"
3771
3772 #~ msgid "Next page"
3773 #~ msgstr "Neste side"
3774
3775 #~ msgid "Previous page"
3776 #~ msgstr "Forrige side"
3777
3778 #~ msgid "First page"
3779 #~ msgstr "Første side"