]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
remove obsolete forum plugin links
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl_PL\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "Co 15 minut"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "Co 30 minut"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "Co godzinę"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "Co 4 godziny"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "Co 12 godzin"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Codziennie"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Cotygodniowo"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Użytkownik"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Operacja niedozwolona."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Brak czynności do wykonania."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
169
170 #: index.php:149
171 #: index.php:165
172 #: index.php:283
173 #: prefs.php:118
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:282
176 #: classes/pref/feeds.php:1402
177 #: classes/pref/filters.php:779
178 #: js/feedlist.js:149
179 #: js/functions.js:1131
180 #: js/functions.js:1231
181 #: js/functions.js:1478
182 #: js/prefs.js:621
183 #: js/prefs.js:818
184 #: js/prefs.js:1648
185 #: js/prefs.js:1663
186 #: js/tt-rss.js:550
187 #: js/viewfeed.js:1182
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:467
190 #: js/feedlist.js:512
191 #: js/functions.js:372
192 #: js/functions.js:630
193 #: js/prefs.js:1360
194 #: js/prefs.js:1413
195 #: js/prefs.js:1452
196 #: js/prefs.js:1465
197 #: js/prefs.js:1476
198 #: js/prefs.js:1491
199 #: js/tt-rss.js:567
200 #: js/viewfeed.js:762
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
203
204 #: index.php:187
205 msgid "Show articles"
206 msgstr "Pokaż artykuły"
207
208 #: index.php:190
209 msgid "Adaptive"
210 msgstr "Adaptacyjny"
211
212 #: index.php:191
213 msgid "All Articles"
214 msgstr "Wszystkie artykuły"
215
216 #: index.php:192
217 #: include/functions2.php:107
218 #: classes/feeds.php:110
219 msgid "Starred"
220 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
221
222 #: index.php:193
223 #: include/functions2.php:108
224 #: classes/feeds.php:111
225 msgid "Published"
226 msgstr "Opublikowane"
227
228 #: index.php:194
229 #: classes/feeds.php:103
230 #: classes/feeds.php:109
231 msgid "Unread"
232 msgstr "Nieprzeczytane"
233
234 #: index.php:195
235 msgid "With Note"
236 msgstr "Z adnotacją"
237
238 #: index.php:196
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignoruj punktację"
241
242 #: index.php:199
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "Sortuj artykuły"
245
246 #: index.php:202
247 msgid "Default"
248 msgstr "Domyślne"
249
250 #: index.php:203
251 msgid "Newest first"
252 msgstr "Najpierw najnowsze"
253
254 #: index.php:204
255 msgid "Oldest first"
256 msgstr "Najpierw najstarsze"
257
258 #: index.php:205
259 msgid "Title"
260 msgstr "Tytuł"
261
262 #: index.php:209
263 #: index.php:249
264 #: include/functions2.php:95
265 #: classes/feeds.php:115
266 #: js/FeedTree.js:138
267 #: js/FeedTree.js:166
268 msgid "Mark as read"
269 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
270
271 #: index.php:212
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
274
275 #: index.php:215
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
278
279 #: index.php:218
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
282
283 #: index.php:234
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
286
287 #: index.php:239
288 msgid "Actions..."
289 msgstr "Działania..."
290
291 #: index.php:241
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "Ustawienia..."
294
295 #: index.php:242
296 msgid "Search..."
297 msgstr "Szukaj..."
298
299 #: index.php:243
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "Działania dla kanałów:"
302
303 #: index.php:244
304 #: classes/handler/public.php:672
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "Prenumeruj kanał..."
307
308 #: index.php:245
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "Edytuj ten kanał..."
311
312 #: index.php:246
313 msgid "Rescore feed"
314 msgstr "Przelicz punktację kanału"
315
316 #: index.php:247
317 #: classes/pref/feeds.php:785
318 #: classes/pref/feeds.php:1357
319 #: js/PrefFeedTree.js:78
320 msgid "Unsubscribe"
321 msgstr "Wypisz się"
322
323 #: index.php:248
324 msgid "All feeds:"
325 msgstr "Wszystkie kanały:"
326
327 #: index.php:250
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
330
331 #: index.php:251
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "Inne działania:"
334
335 #: index.php:252
336 #: include/functions2.php:81
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
339
340 #: index.php:253
341 msgid "Create label..."
342 msgstr "Utwórz etykietę..."
343
344 #: index.php:254
345 msgid "Create filter..."
346 msgstr "Utwórz filtr..."
347
348 #: index.php:255
349 msgid "Keyboard shortcuts help"
350 msgstr "O skrótach klawiszowych"
351
352 #: index.php:264
353 msgid "Logout"
354 msgstr "Wyloguj"
355
356 #: index.php:270
357 msgid "Updates are available from Git."
358 msgstr ""
359
360 #: prefs.php:33
361 #: prefs.php:136
362 #: include/functions2.php:110
363 #: classes/pref/prefs.php:435
364 msgid "Preferences"
365 msgstr "Ustawienia"
366
367 #: prefs.php:127
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "Skróty klawiszowe"
370
371 #: prefs.php:128
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "Wyjdź z ustawień"
374
375 #: prefs.php:139
376 #: classes/pref/feeds.php:112
377 #: classes/pref/feeds.php:1297
378 #: classes/pref/feeds.php:1346
379 msgid "Feeds"
380 msgstr "Kanały"
381
382 #: prefs.php:142
383 #: classes/pref/filters.php:248
384 msgid "Filters"
385 msgstr "Filtry"
386
387 #: prefs.php:145
388 #: include/functions.php:1327
389 #: include/functions.php:1979
390 #: classes/pref/labels.php:90
391 msgid "Labels"
392 msgstr "Etykiety"
393
394 #: prefs.php:149
395 msgid "Users"
396 msgstr "Użytkowników"
397
398 #: prefs.php:152
399 msgid "System"
400 msgstr "Systemowe"
401
402 #: register.php:187
403 #: include/login_form.php:252
404 msgid "Create new account"
405 msgstr "Utwórz nowe konto"
406
407 #: register.php:193
408 msgid "New user registrations are administratively disabled."
409 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
410
411 #: register.php:197
412 #: register.php:242
413 #: register.php:255
414 #: register.php:270
415 #: register.php:289
416 #: register.php:337
417 #: register.php:347
418 #: register.php:359
419 #: classes/handler/public.php:742
420 #: classes/handler/public.php:813
421 #: classes/handler/public.php:911
422 #: classes/handler/public.php:990
423 #: classes/handler/public.php:1004
424 #: classes/handler/public.php:1011
425 #: classes/handler/public.php:1036
426 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
427 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
428
429 #: register.php:218
430 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
431 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
432
433 #: register.php:224
434 msgid "Desired login:"
435 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
436
437 #: register.php:227
438 msgid "Check availability"
439 msgstr "Sprawdź dostępność"
440
441 #: register.php:229
442 #: classes/handler/public.php:829
443 msgid "Email:"
444 msgstr "Email:"
445
446 #: register.php:232
447 #: classes/handler/public.php:834
448 msgid "How much is two plus two:"
449 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
450
451 #: register.php:235
452 msgid "Submit registration"
453 msgstr "Zarejestruj się"
454
455 #: register.php:253
456 msgid "Your registration information is incomplete."
457 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
458
459 #: register.php:268
460 msgid "Sorry, this username is already taken."
461 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
462
463 #: register.php:287
464 msgid "Registration failed."
465 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
466
467 #: register.php:334
468 msgid "Account created successfully."
469 msgstr "Konto zostało założone."
470
471 #: register.php:356
472 msgid "New user registrations are currently closed."
473 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
474
475 #: update.php:67
476 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
477 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
478
479 #: include/digest.php:109
480 #: include/functions.php:1336
481 #: include/functions.php:1880
482 #: include/functions.php:1965
483 #: include/functions.php:1987
484 #: classes/opml.php:421
485 #: classes/pref/feeds.php:228
486 msgid "Uncategorized"
487 msgstr "Bez kategorii"
488
489 #: include/feedbrowser.php:84
490 #, php-format
491 msgid "%d archived article"
492 msgid_plural "%d archived articles"
493 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
494 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
495 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
496
497 #: include/feedbrowser.php:108
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
500
501 #: include/functions.php:1029
502 #, php-format
503 msgid "%d min"
504 msgstr ""
505
506 #: include/functions.php:1325
507 #: include/functions.php:1977
508 msgid "Special"
509 msgstr "Specjalne"
510
511 #: include/functions.php:1828
512 #: classes/pref/filters.php:229
513 #: classes/pref/filters.php:507
514 msgid "All feeds"
515 msgstr "Wszystkie kanały"
516
517 #: include/functions.php:2032
518 msgid "Starred articles"
519 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
520
521 #: include/functions.php:2034
522 msgid "Published articles"
523 msgstr "Opublikowane artykuły"
524
525 #: include/functions.php:2036
526 msgid "Fresh articles"
527 msgstr "Świeże artykuły"
528
529 #: include/functions.php:2038
530 #: include/functions2.php:105
531 msgid "All articles"
532 msgstr "Wszystkie artykuły"
533
534 #: include/functions.php:2040
535 msgid "Archived articles"
536 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
537
538 #: include/functions.php:2042
539 msgid "Recently read"
540 msgstr "Ostatnio czytane"
541
542 #: include/functions2.php:57
543 msgid "Navigation"
544 msgstr "Nawigacja"
545
546 #: include/functions2.php:58
547 msgid "Open next feed"
548 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
549
550 #: include/functions2.php:59
551 msgid "Open previous feed"
552 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
553
554 #: include/functions2.php:60
555 msgid "Open next article"
556 msgstr "Otwórz następny artykuł"
557
558 #: include/functions2.php:61
559 msgid "Open previous article"
560 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
561
562 #: include/functions2.php:62
563 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
564 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
565
566 #: include/functions2.php:63
567 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
568 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
569
570 #: include/functions2.php:64
571 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
572 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
573
574 #: include/functions2.php:65
575 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
576 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
577
578 #: include/functions2.php:66
579 msgid "Show search dialog"
580 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
581
582 #: include/functions2.php:67
583 msgid "Article"
584 msgstr "Artykuł"
585
586 #: include/functions2.php:68
587 #: js/viewfeed.js:1699
588 msgid "Toggle starred"
589 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
590
591 #: include/functions2.php:69
592 #: js/viewfeed.js:1711
593 msgid "Toggle published"
594 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
595
596 #: include/functions2.php:70
597 #: js/viewfeed.js:1686
598 msgid "Toggle unread"
599 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
600
601 #: include/functions2.php:71
602 msgid "Edit tags"
603 msgstr "Edytuj tagi"
604
605 #: include/functions2.php:72
606 msgid "Open in new window"
607 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
608
609 #: include/functions2.php:73
610 #: js/viewfeed.js:1732
611 msgid "Mark below as read"
612 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
613
614 #: include/functions2.php:74
615 #: js/viewfeed.js:1725
616 msgid "Mark above as read"
617 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
618
619 #: include/functions2.php:75
620 msgid "Scroll down"
621 msgstr "Przewiń w dół"
622
623 #: include/functions2.php:76
624 msgid "Scroll up"
625 msgstr "Przewiń do góry"
626
627 #: include/functions2.php:77
628 msgid "Select article under cursor"
629 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
630
631 #: include/functions2.php:78
632 msgid "Email article"
633 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
634
635 #: include/functions2.php:79
636 msgid "Close/collapse article"
637 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
638
639 #: include/functions2.php:80
640 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
641 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
642
643 #: include/functions2.php:82
644 #: plugins/embed_original/init.php:31
645 msgid "Toggle embed original"
646 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
647
648 #: include/functions2.php:83
649 msgid "Article selection"
650 msgstr "Wybór artykułów"
651
652 #: include/functions2.php:84
653 msgid "Select all articles"
654 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
655
656 #: include/functions2.php:85
657 msgid "Select unread"
658 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
659
660 #: include/functions2.php:86
661 msgid "Select starred"
662 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
663
664 #: include/functions2.php:87
665 msgid "Select published"
666 msgstr "Wybierz opublikowane"
667
668 #: include/functions2.php:88
669 msgid "Invert selection"
670 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
671
672 #: include/functions2.php:89
673 msgid "Deselect everything"
674 msgstr "Odznacz wszystko"
675
676 #: include/functions2.php:90
677 #: classes/pref/feeds.php:555
678 #: classes/pref/feeds.php:823
679 msgid "Feed"
680 msgstr "Kanał"
681
682 #: include/functions2.php:91
683 msgid "Refresh current feed"
684 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
685
686 #: include/functions2.php:92
687 msgid "Un/hide read feeds"
688 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
689
690 #: include/functions2.php:93
691 #: classes/pref/feeds.php:1349
692 msgid "Subscribe to feed"
693 msgstr "Prenumeruj kanał"
694
695 #: include/functions2.php:94
696 #: js/FeedTree.js:145
697 #: js/PrefFeedTree.js:72
698 #: js/viewfeed.js:1853
699 msgid "Edit feed"
700 msgstr "Edytuj kanał"
701
702 #: include/functions2.php:96
703 msgid "Reverse headlines"
704 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
705
706 #: include/functions2.php:97
707 msgid "Toggle headline grouping"
708 msgstr ""
709
710 #: include/functions2.php:98
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
713
714 #: include/functions2.php:99
715 #, fuzzy
716 msgid "Debug viewfeed()"
717 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
718
719 #: include/functions2.php:100
720 #: js/FeedTree.js:194
721 msgid "Mark all feeds as read"
722 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
723
724 #: include/functions2.php:101
725 msgid "Un/collapse current category"
726 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
727
728 #: include/functions2.php:102
729 msgid "Toggle combined mode"
730 msgstr "Przełącz tryb scalony"
731
732 #: include/functions2.php:103
733 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
734 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
735
736 #: include/functions2.php:104
737 msgid "Go to"
738 msgstr "Idź do"
739
740 #: include/functions2.php:106
741 msgid "Fresh"
742 msgstr "Świeży"
743
744 #: include/functions2.php:109
745 #: js/tt-rss.js:494
746 #: js/tt-rss.js:663
747 msgid "Tag cloud"
748 msgstr "Chmura tagów"
749
750 #: include/functions2.php:111
751 msgid "Other"
752 msgstr "Inne"
753
754 #: include/functions2.php:112
755 #: classes/pref/labels.php:267
756 msgid "Create label"
757 msgstr "Utwórz etykietę"
758
759 #: include/functions2.php:113
760 #: classes/pref/filters.php:753
761 msgid "Create filter"
762 msgstr "Utwórz filtr"
763
764 #: include/functions2.php:114
765 msgid "Un/collapse sidebar"
766 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
767
768 #: include/functions2.php:115
769 msgid "Show help dialog"
770 msgstr "Otwórz okno pomocy"
771
772 #: include/functions2.php:670
773 #, php-format
774 msgid "Search results: %s"
775 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
776
777 #: include/functions2.php:1336
778 #: classes/feeds.php:752
779 #, fuzzy
780 msgid "comment"
781 msgid_plural "comments"
782 msgstr[0] "Komentarze?"
783 msgstr[1] "Komentarze?"
784 msgstr[2] "Komentarze?"
785
786 #: include/functions2.php:1340
787 #: classes/feeds.php:756
788 #, fuzzy
789 msgid "comments"
790 msgstr "Komentarze?"
791
792 #: include/functions2.php:1366
793 msgid " - "
794 msgstr " - "
795
796 #: include/functions2.php:1397
797 #: include/functions2.php:1648
798 #: classes/article.php:311
799 msgid "no tags"
800 msgstr "brak tagów"
801
802 #: include/functions2.php:1407
803 #: classes/feeds.php:738
804 msgid "Edit tags for this article"
805 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
806
807 #: include/functions2.php:1439
808 #: classes/feeds.php:690
809 msgid "Originally from:"
810 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
811
812 #: include/functions2.php:1452
813 #: classes/pref/feeds.php:574
814 #: classes/feeds.php:703
815 msgid "Feed URL"
816 msgstr "Adres kanału"
817
818 #: include/functions2.php:1489
819 #: classes/backend.php:105
820 #: classes/dlg.php:37
821 #: classes/dlg.php:60
822 #: classes/dlg.php:93
823 #: classes/dlg.php:159
824 #: classes/dlg.php:186
825 #: classes/pref/feeds.php:1652
826 #: classes/pref/feeds.php:1718
827 #: classes/pref/filters.php:204
828 #: classes/pref/prefs.php:1097
829 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
830 #: plugins/import_export/init.php:415
831 #: plugins/import_export/init.php:461
832 #: plugins/share/init.php:121
833 msgid "Close this window"
834 msgstr "Zamknij to okno"
835
836 #: include/functions2.php:1686
837 msgid "(edit note)"
838 msgstr "(edytuj notatkę)"
839
840 #: include/functions2.php:1960
841 msgid "unknown type"
842 msgstr "nieznany typ"
843
844 #: include/functions2.php:2037
845 msgid "Attachments"
846 msgstr "Załączniki"
847
848 #: include/functions2.php:2496
849 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
850 msgstr ""
851
852 #: include/functions2.php:2497
853 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
854 msgstr ""
855
856 #: include/functions2.php:2498
857 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
858 msgstr ""
859
860 #: include/functions2.php:2499
861 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
862 msgstr ""
863
864 #: include/functions2.php:2500
865 #, fuzzy
866 msgid "No file was uploaded"
867 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
868
869 #: include/functions2.php:2501
870 msgid "Missing a temporary folder"
871 msgstr ""
872
873 #: include/functions2.php:2502
874 msgid "Failed to write file to disk."
875 msgstr ""
876
877 #: include/functions2.php:2503
878 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
879 msgstr ""
880
881 #: include/login_form.php:197
882 #: classes/handler/public.php:569
883 #: classes/handler/public.php:824
884 msgid "Login:"
885 msgstr "Nazwa użytkownika:"
886
887 #: include/login_form.php:207
888 #: classes/handler/public.php:572
889 msgid "Password:"
890 msgstr "Hasło:"
891
892 #: include/login_form.php:213
893 msgid "I forgot my password"
894 msgstr "Zapomniałem hasła"
895
896 #: include/login_form.php:219
897 msgid "Profile:"
898 msgstr "Profil:"
899
900 #: include/login_form.php:223
901 #: classes/handler/public.php:311
902 #: classes/pref/prefs.php:1035
903 #: classes/rpc.php:63
904 msgid "Default profile"
905 msgstr "Domyślny profil"
906
907 #: include/login_form.php:231
908 msgid "Use less traffic"
909 msgstr "Wersja lekka"
910
911 #: include/login_form.php:235
912 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
913 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
914
915 #: include/login_form.php:243
916 msgid "Remember me"
917 msgstr "Pamiętaj mnie"
918
919 #: include/login_form.php:249
920 #: classes/handler/public.php:577
921 msgid "Log in"
922 msgstr "Zaloguj"
923
924 #: include/sessions.php:44
925 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
926 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
927
928 #: include/sessions.php:56
929 msgid "Session failed to validate (user not found)"
930 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
931
932 #: include/sessions.php:65
933 msgid "Session failed to validate (password changed)"
934 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
935
936 #: classes/article.php:25
937 msgid "Article not found."
938 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
939
940 #: classes/article.php:197
941 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
942 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
943
944 #: classes/article.php:222
945 #: classes/pref/labels.php:79
946 #: classes/pref/users.php:98
947 #: classes/pref/feeds.php:801
948 #: classes/pref/feeds.php:943
949 #: classes/pref/filters.php:485
950 #: classes/pref/prefs.php:981
951 #: plugins/instances/init.php:245
952 #: plugins/nsfw/init.php:85
953 #: plugins/note/init.php:51
954 #: plugins/af_readability/init.php:68
955 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
956 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
957 #: plugins/mail/init.php:64
958 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
959 msgid "Save"
960 msgstr "Zapisz"
961
962 #: classes/article.php:224
963 #: classes/handler/public.php:546
964 #: classes/handler/public.php:580
965 #: classes/pref/labels.php:81
966 #: classes/pref/users.php:100
967 #: classes/pref/feeds.php:802
968 #: classes/pref/feeds.php:946
969 #: classes/pref/feeds.php:1859
970 #: classes/pref/filters.php:488
971 #: classes/pref/filters.php:902
972 #: classes/pref/filters.php:983
973 #: classes/pref/filters.php:1076
974 #: classes/pref/prefs.php:983
975 #: classes/feeds.php:1105
976 #: classes/feeds.php:1155
977 #: classes/feeds.php:1192
978 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: plugins/instances/init.php:436
980 #: plugins/note/init.php:53
981 #: plugins/mail/init.php:173
982 msgid "Cancel"
983 msgstr "Anuluj"
984
985 #: classes/opml.php:28
986 #: classes/opml.php:33
987 msgid "OPML Utility"
988 msgstr "Narzędzie OPML"
989
990 #: classes/opml.php:37
991 msgid "Importing OPML..."
992 msgstr "Importowanie OPML..."
993
994 #: classes/opml.php:41
995 msgid "Return to preferences"
996 msgstr "Wróć do ustawień"
997
998 #: classes/opml.php:271
999 #, php-format
1000 msgid "Adding feed: %s"
1001 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1002
1003 #: classes/opml.php:282
1004 #, php-format
1005 msgid "Duplicate feed: %s"
1006 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1007
1008 #: classes/opml.php:296
1009 #, php-format
1010 msgid "Adding label %s"
1011 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1012
1013 #: classes/opml.php:299
1014 #, php-format
1015 msgid "Duplicate label: %s"
1016 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1017
1018 #: classes/opml.php:311
1019 #, php-format
1020 msgid "Setting preference key %s to %s"
1021 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1022
1023 #: classes/opml.php:343
1024 msgid "Adding filter..."
1025 msgstr "Dodaję filtr..."
1026
1027 #: classes/opml.php:421
1028 #, php-format
1029 msgid "Processing category: %s"
1030 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1031
1032 #: classes/opml.php:470
1033 #, php-format
1034 msgid "Upload failed with error code %d"
1035 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1036
1037 #: classes/opml.php:484
1038 #: plugins/import_export/init.php:442
1039 msgid "Unable to move uploaded file."
1040 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1041
1042 #: classes/opml.php:488
1043 #: plugins/import_export/init.php:446
1044 msgid "Error: please upload OPML file."
1045 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1046
1047 #: classes/opml.php:499
1048 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1049 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1050
1051 #: classes/opml.php:506
1052 msgid "Error while parsing document."
1053 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1054
1055 #: classes/backend.php:33
1056 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1057 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1058
1059 #: classes/backend.php:38
1060 msgid "Keyboard Shortcuts"
1061 msgstr "Skróty klawiszowe"
1062
1063 #: classes/backend.php:61
1064 msgid "Shift"
1065 msgstr "Shift"
1066
1067 #: classes/backend.php:64
1068 msgid "Ctrl"
1069 msgstr "Ctrl"
1070
1071 #: classes/backend.php:99
1072 msgid "Help topic not found."
1073 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1074
1075 #: classes/dlg.php:17
1076 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1077 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1078
1079 #: classes/dlg.php:48
1080 msgid "Your Public OPML URL is:"
1081 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1082
1083 #: classes/dlg.php:57
1084 #: classes/dlg.php:183
1085 #: plugins/share/init.php:118
1086 msgid "Generate new URL"
1087 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1088
1089 #: classes/dlg.php:71
1090 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1091 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1092
1093 #: classes/dlg.php:75
1094 #: classes/dlg.php:84
1095 msgid "Last update:"
1096 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1097
1098 #: classes/dlg.php:80
1099 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1100 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1101
1102 #: classes/dlg.php:174
1103 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1104 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:510
1107 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1108 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1109 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:518
1112 msgid "Title:"
1113 msgstr "Tytuł:"
1114
1115 #: classes/handler/public.php:520
1116 #: classes/pref/feeds.php:572
1117 #: plugins/instances/init.php:212
1118 #: plugins/instances/init.php:401
1119 msgid "URL:"
1120 msgstr "Adres:"
1121
1122 #: classes/handler/public.php:522
1123 msgid "Content:"
1124 msgstr "Treść:"
1125
1126 #: classes/handler/public.php:524
1127 msgid "Labels:"
1128 msgstr "Etykiety:"
1129
1130 #: classes/handler/public.php:543
1131 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1132 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1133
1134 #: classes/handler/public.php:545
1135 msgid "Share"
1136 msgstr "Udostępnij"
1137
1138 #: classes/handler/public.php:567
1139 msgid "Not logged in"
1140 msgstr "Nie zalogowany"
1141
1142 #: classes/handler/public.php:626
1143 msgid "Incorrect username or password"
1144 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1145
1146 #: classes/handler/public.php:678
1147 #, php-format
1148 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1149 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1150
1151 #: classes/handler/public.php:681
1152 #, php-format
1153 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1154 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1155
1156 #: classes/handler/public.php:684
1157 #, php-format
1158 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1159 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1160
1161 #: classes/handler/public.php:687
1162 #, php-format
1163 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1164 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1165
1166 #: classes/handler/public.php:690
1167 msgid "Multiple feed URLs found."
1168 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1169
1170 #: classes/handler/public.php:694
1171 #, php-format
1172 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1173 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1174
1175 #: classes/handler/public.php:712
1176 msgid "Subscribe to selected feed"
1177 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1178
1179 #: classes/handler/public.php:737
1180 msgid "Edit subscription options"
1181 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1182
1183 #: classes/handler/public.php:774
1184 msgid "Password recovery"
1185 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1186
1187 #: classes/handler/public.php:817
1188 #, fuzzy
1189 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1190 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1191
1192 #: classes/handler/public.php:839
1193 #: classes/pref/users.php:350
1194 msgid "Reset password"
1195 msgstr "Resetuj hasło"
1196
1197 #: classes/handler/public.php:849
1198 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1199 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1200
1201 #: classes/handler/public.php:853
1202 #: classes/handler/public.php:919
1203 msgid "Go back"
1204 msgstr "Cofnij"
1205
1206 #: classes/handler/public.php:890
1207 #, fuzzy
1208 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1209 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1210
1211 #: classes/handler/public.php:915
1212 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1213 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1214
1215 #: classes/handler/public.php:937
1216 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1217 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1218
1219 #: classes/handler/public.php:963
1220 msgid "Database Updater"
1221 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1222
1223 #: classes/handler/public.php:1028
1224 msgid "Perform updates"
1225 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1226
1227 #: classes/pref/labels.php:22
1228 #: classes/pref/filters.php:348
1229 #: classes/pref/filters.php:823
1230 msgid "Caption"
1231 msgstr "Opis"
1232
1233 #: classes/pref/labels.php:37
1234 msgid "Colors"
1235 msgstr "Kolory"
1236
1237 #: classes/pref/labels.php:42
1238 msgid "Foreground:"
1239 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1240
1241 #: classes/pref/labels.php:42
1242 msgid "Background:"
1243 msgstr "Tło:"
1244
1245 #: classes/pref/labels.php:232
1246 #, php-format
1247 msgid "Created label <b>%s</b>"
1248 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1249
1250 #: classes/pref/labels.php:258
1251 #: classes/pref/users.php:334
1252 #: classes/pref/feeds.php:1337
1253 #: classes/pref/feeds.php:1600
1254 #: classes/pref/feeds.php:1664
1255 #: classes/pref/filters.php:359
1256 #: classes/pref/filters.php:407
1257 #: classes/pref/filters.php:744
1258 #: classes/pref/filters.php:832
1259 #: classes/pref/filters.php:859
1260 #: classes/pref/prefs.php:992
1261 #: plugins/instances/init.php:284
1262 msgid "Select"
1263 msgstr "Wybierz"
1264
1265 #: classes/pref/labels.php:261
1266 #: classes/pref/users.php:337
1267 #: classes/pref/feeds.php:1340
1268 #: classes/pref/feeds.php:1603
1269 #: classes/pref/feeds.php:1667
1270 #: classes/pref/filters.php:362
1271 #: classes/pref/filters.php:410
1272 #: classes/pref/filters.php:747
1273 #: classes/pref/filters.php:835
1274 #: classes/pref/filters.php:862
1275 #: classes/pref/prefs.php:995
1276 #: classes/feeds.php:102
1277 #: plugins/instances/init.php:287
1278 msgid "All"
1279 msgstr "Wszystko"
1280
1281 #: classes/pref/labels.php:263
1282 #: classes/pref/users.php:339
1283 #: classes/pref/feeds.php:1342
1284 #: classes/pref/feeds.php:1605
1285 #: classes/pref/feeds.php:1669
1286 #: classes/pref/filters.php:364
1287 #: classes/pref/filters.php:412
1288 #: classes/pref/filters.php:749
1289 #: classes/pref/filters.php:837
1290 #: classes/pref/filters.php:864
1291 #: classes/pref/prefs.php:997
1292 #: classes/feeds.php:105
1293 #: plugins/instances/init.php:289
1294 msgid "None"
1295 msgstr "Nic"
1296
1297 #: classes/pref/labels.php:270
1298 #: classes/pref/users.php:348
1299 #: classes/pref/feeds.php:767
1300 #: classes/pref/filters.php:478
1301 #: classes/pref/filters.php:766
1302 #: classes/feeds.php:1154
1303 #: plugins/instances/init.php:294
1304 msgid "Remove"
1305 msgstr "Usuń"
1306
1307 #: classes/pref/labels.php:273
1308 msgid "Clear colors"
1309 msgstr "Wyczyść kolory"
1310
1311 #: classes/pref/users.php:6
1312 #: classes/pref/system.php:8
1313 #: plugins/instances/init.php:154
1314 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1315 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1316
1317 #: classes/pref/users.php:24
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Edit user"
1320 msgstr "Edytuj regułę"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:56
1323 #: classes/pref/feeds.php:637
1324 #: classes/pref/feeds.php:878
1325 #: classes/feeds.php:1075
1326 msgid "Authentication"
1327 msgstr "Uwierzytelnianie"
1328
1329 #: classes/pref/users.php:59
1330 msgid "Access level: "
1331 msgstr "Poziom dostępu: "
1332
1333 #: classes/pref/users.php:77
1334 #: classes/pref/feeds.php:667
1335 #: classes/pref/feeds.php:896
1336 msgid "Options"
1337 msgstr "Opcje"
1338
1339 #: classes/pref/users.php:91
1340 #: js/prefs.js:538
1341 msgid "User details"
1342 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1343
1344 #: classes/pref/users.php:118
1345 msgid "User not found"
1346 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1347
1348 #: classes/pref/users.php:132
1349 #: classes/pref/users.php:400
1350 msgid "Registered"
1351 msgstr "Zarejestrowany"
1352
1353 #: classes/pref/users.php:133
1354 msgid "Last logged in"
1355 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1356
1357 #: classes/pref/users.php:140
1358 msgid "Subscribed feeds count"
1359 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1360
1361 #: classes/pref/users.php:141
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Stored articles"
1364 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
1365
1366 #: classes/pref/users.php:145
1367 #: classes/pref/users.php:399
1368 msgid "Subscribed feeds"
1369 msgstr "Prenumerowane kanały"
1370
1371 #: classes/pref/users.php:232
1372 #, php-format
1373 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1374 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:239
1377 #, php-format
1378 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1379 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1380
1381 #: classes/pref/users.php:243
1382 #, php-format
1383 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1384 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1385
1386 #: classes/pref/users.php:265
1387 #, php-format
1388 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1389 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:267
1392 #, php-format
1393 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1394 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:291
1397 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1398 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1399
1400 #: classes/pref/users.php:324
1401 #: classes/pref/feeds.php:1333
1402 #: classes/pref/filters.php:740
1403 #: classes/feeds.php:1125
1404 #: classes/feeds.php:1191
1405 #: js/tt-rss.js:165
1406 msgid "Search"
1407 msgstr "Szukaj"
1408
1409 #: classes/pref/users.php:342
1410 msgid "Create user"
1411 msgstr "Utwórz użytkownika"
1412
1413 #: classes/pref/users.php:346
1414 #: classes/pref/filters.php:759
1415 #: plugins/instances/init.php:293
1416 msgid "Edit"
1417 msgstr "Edytuj"
1418
1419 #: classes/pref/users.php:397
1420 #: classes/pref/feeds.php:643
1421 #: classes/pref/feeds.php:882
1422 #: classes/pref/feeds.php:1836
1423 #: classes/feeds.php:1079
1424 msgid "Login"
1425 msgstr "Nazwa użytkownika"
1426
1427 #: classes/pref/users.php:398
1428 msgid "Access Level"
1429 msgstr "Poziom dostępu"
1430
1431 #: classes/pref/users.php:401
1432 msgid "Last login"
1433 msgstr "Ostatnie logowanie"
1434
1435 #: classes/pref/users.php:420
1436 #: plugins/instances/init.php:334
1437 msgid "Click to edit"
1438 msgstr "Kliknij aby edytować"
1439
1440 #: classes/pref/users.php:441
1441 msgid "No users defined."
1442 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1443
1444 #: classes/pref/users.php:443
1445 msgid "No matching users found."
1446 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1447
1448 #: classes/pref/system.php:29
1449 msgid "Error Log"
1450 msgstr "Dziennik błędów"
1451
1452 #: classes/pref/system.php:40
1453 msgid "Refresh"
1454 msgstr "Odśwież"
1455
1456 #: classes/pref/system.php:43
1457 msgid "Clear log"
1458 msgstr "Wyczyść dziennik"
1459
1460 #: classes/pref/system.php:48
1461 msgid "Error"
1462 msgstr "Błąd"
1463
1464 #: classes/pref/system.php:49
1465 msgid "Filename"
1466 msgstr "Nazwa pliku"
1467
1468 #: classes/pref/system.php:50
1469 msgid "Message"
1470 msgstr "Wiadomość"
1471
1472 #: classes/pref/system.php:52
1473 msgid "Date"
1474 msgstr "Data"
1475
1476 #: classes/pref/feeds.php:15
1477 msgid "Check to enable field"
1478 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
1479
1480 #: classes/pref/feeds.php:65
1481 #: classes/pref/feeds.php:214
1482 #: classes/pref/feeds.php:258
1483 #: classes/pref/feeds.php:264
1484 #: classes/pref/feeds.php:290
1485 #, php-format
1486 msgid "(%d feed)"
1487 msgid_plural "(%d feeds)"
1488 msgstr[0] "(%d kanał)"
1489 msgstr[1] "(%d kanały)"
1490 msgstr[2] "(%d kanałów)"
1491
1492 #: classes/pref/feeds.php:537
1493 #: classes/pref/prefs.php:18
1494 msgid "General"
1495 msgstr "Ogólne"
1496
1497 #: classes/pref/feeds.php:561
1498 msgid "Feed Title"
1499 msgstr "Tytuł kanału"
1500
1501 #: classes/pref/feeds.php:595
1502 #: classes/pref/feeds.php:830
1503 #: classes/pref/feeds.php:1822
1504 #: classes/feeds.php:1055
1505 msgid "Place in category:"
1506 msgstr "Umieść w kategorii:"
1507
1508 #: classes/pref/feeds.php:608
1509 #: classes/pref/feeds.php:844
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Language:"
1512 msgstr "Język"
1513
1514 #: classes/pref/feeds.php:615
1515 #: classes/pref/feeds.php:853
1516 msgid "Update"
1517 msgstr "Aktualizuj"
1518
1519 #: classes/pref/feeds.php:630
1520 #: classes/pref/feeds.php:869
1521 msgid "Article purging:"
1522 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
1523
1524 #: classes/pref/feeds.php:658
1525 #: classes/pref/feeds.php:890
1526 #: classes/pref/feeds.php:1839
1527 #: classes/pref/prefs.php:245
1528 #: classes/feeds.php:1083
1529 msgid "Password"
1530 msgstr "Hasło"
1531
1532 #: classes/pref/feeds.php:662
1533 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1534 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
1535
1536 #: classes/pref/feeds.php:681
1537 #: classes/pref/feeds.php:900
1538 msgid "Hide from Popular feeds"
1539 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
1540
1541 #: classes/pref/feeds.php:693
1542 #: classes/pref/feeds.php:906
1543 msgid "Include in e-mail digest"
1544 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
1545
1546 #: classes/pref/feeds.php:706
1547 #: classes/pref/feeds.php:912
1548 msgid "Always display image attachments"
1549 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
1550
1551 #: classes/pref/feeds.php:719
1552 #: classes/pref/feeds.php:920
1553 msgid "Do not embed images"
1554 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
1555
1556 #: classes/pref/feeds.php:732
1557 #: classes/pref/feeds.php:928
1558 msgid "Cache media"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:744
1562 #: classes/pref/feeds.php:934
1563 msgid "Mark updated articles as unread"
1564 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
1565
1566 #: classes/pref/feeds.php:748
1567 msgid "Icon"
1568 msgstr "Ikona"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:765
1571 msgid "Replace"
1572 msgstr "Zamień"
1573
1574 #: classes/pref/feeds.php:772
1575 #: classes/pref/prefs.php:698
1576 msgid "Plugins"
1577 msgstr "Wtyczki"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:792
1580 msgid "Resubscribe to push updates"
1581 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:799
1584 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1585 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:1200
1588 #: classes/pref/feeds.php:1253
1589 msgid "All done."
1590 msgstr "Zrobione."
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1308
1593 msgid "Feeds with errors"
1594 msgstr "Kanały z błędami"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:1315
1597 msgid "Inactive feeds"
1598 msgstr "Nieaktywne kanały"
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:1351
1601 msgid "Edit selected feeds"
1602 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:1353
1605 #: classes/pref/feeds.php:1367
1606 #: classes/pref/filters.php:762
1607 msgid "Reset sort order"
1608 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1609
1610 #: classes/pref/feeds.php:1355
1611 #: js/prefs.js:1622
1612 msgid "Batch subscribe"
1613 msgstr "Prenumerata wsadowa"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1362
1616 msgid "Categories"
1617 msgstr "Kategorie"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:1365
1620 msgid "Add category"
1621 msgstr "Dodaj kategorię"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:1369
1624 msgid "Remove selected"
1625 msgstr "Usuń wybrane"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:1380
1628 msgid "More actions..."
1629 msgstr "Więcej działań..."
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:1384
1632 msgid "Manual purge"
1633 msgstr "Czyszczenie ręczne"
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:1388
1636 msgid "Clear feed data"
1637 msgstr "Wyczyść dane kanału"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:1389
1640 #: classes/pref/filters.php:770
1641 msgid "Rescore articles"
1642 msgstr "Przywróć artykuły"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1442
1645 msgid "OPML"
1646 msgstr "OPML"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1444
1649 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1650 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1445
1653 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1654 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:1458
1657 msgid "Import my OPML"
1658 msgstr "Importuj mój OPML"
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1464
1661 msgid "Filename:"
1662 msgstr "Nazwa pliku:"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:1466
1665 msgid "Include settings"
1666 msgstr "Załącz ustawienia"
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1470
1669 msgid "Export OPML"
1670 msgstr "Eksportuj OPML"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1474
1673 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1674 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1478
1677 msgid "Public OPML URL"
1678 msgstr "Publiczny adres OPML"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1479
1681 msgid "Display published OPML URL"
1682 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1488
1685 msgid "Firefox integration"
1686 msgstr "Integracja z Firefoxem"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1490
1689 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1690 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1497
1693 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1694 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1505
1697 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1698 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:1507
1701 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1702 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:1514
1705 #: classes/feeds.php:54
1706 #: classes/feeds.php:140
1707 msgid "View as RSS"
1708 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1709
1710 #: classes/pref/feeds.php:1515
1711 msgid "Display URL"
1712 msgstr "Wyświetl adres"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1518
1715 msgid "Clear all generated URLs"
1716 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
1717
1718 #: classes/pref/feeds.php:1596
1719 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1720 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1630
1723 #: classes/pref/feeds.php:1694
1724 msgid "Click to edit feed"
1725 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:1648
1728 #: classes/pref/feeds.php:1714
1729 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1730 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1819
1733 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1734 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:1828
1737 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1738 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1739
1740 #: classes/pref/feeds.php:1851
1741 msgid "Feeds require authentication."
1742 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1743
1744 #: classes/pref/feeds.php:1858
1745 #: classes/feeds.php:1099
1746 #: classes/feeds.php:1153
1747 msgid "Subscribe"
1748 msgstr "Prenumeruj"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:151
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Preview article"
1753 msgstr "Świeże artykuły"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:239
1756 #: classes/pref/filters.php:518
1757 msgid "(inverse)"
1758 msgstr "(odwróć)"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:235
1761 #: classes/pref/filters.php:517
1762 #, php-format
1763 msgid "%s on %s in %s %s"
1764 msgstr "%s na %s w %s %s"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:354
1767 #: classes/pref/filters.php:827
1768 #: classes/pref/filters.php:942
1769 msgid "Match"
1770 msgstr "Dopasuj"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:368
1773 #: classes/pref/filters.php:416
1774 #: classes/pref/filters.php:841
1775 #: classes/pref/filters.php:868
1776 msgid "Add"
1777 msgstr "Dodaj"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:371
1780 #: classes/pref/filters.php:419
1781 #: classes/pref/filters.php:844
1782 #: classes/pref/filters.php:871
1783 #: classes/feeds.php:122
1784 msgid "Delete"
1785 msgstr "Usuń"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:402
1788 #: classes/pref/filters.php:854
1789 msgid "Apply actions"
1790 msgstr "Zastosuj działania"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:452
1793 #: classes/pref/filters.php:883
1794 msgid "Enabled"
1795 msgstr "Włączone"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:461
1798 #: classes/pref/filters.php:886
1799 msgid "Match any rule"
1800 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:470
1803 #: classes/pref/filters.php:889
1804 msgid "Inverse matching"
1805 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:482
1808 #: classes/pref/filters.php:896
1809 msgid "Test"
1810 msgstr "Testuj"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:756
1813 msgid "Combine"
1814 msgstr "Połącz"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:899
1817 msgid "Create"
1818 msgstr "Utwórz"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:954
1821 msgid "Inverse regular expression matching"
1822 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:956
1825 msgid "on field"
1826 msgstr "pole"
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:962
1829 #: js/PrefFilterTree.js:64
1830 msgid "in"
1831 msgstr "w"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:975
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Wiki: Filters"
1836 msgstr "Filtry"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:980
1839 msgid "Save rule"
1840 msgstr "Zapisz regułę"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:980
1843 #: js/functions.js:865
1844 msgid "Add rule"
1845 msgstr "Dodaj regułę"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:1003
1848 msgid "Perform Action"
1849 msgstr "Wykonaj operację"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:1054
1852 #, fuzzy
1853 msgid "No actions available"
1854 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:1073
1857 msgid "Save action"
1858 msgstr "Zapisz działanie"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:1073
1861 #: js/functions.js:887
1862 msgid "Add action"
1863 msgstr "Dodaj działania"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:1097
1866 msgid "[No caption]"
1867 msgstr "[Brak opisu]"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:1099
1870 #, fuzzy, php-format
1871 msgid "%s (%d rule)"
1872 msgid_plural "%s (%d rules)"
1873 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1874 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1875 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:1114
1878 #, fuzzy
1879 msgid "matches any rule"
1880 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:1117
1883 #, fuzzy, php-format
1884 msgid "%s (+%d action)"
1885 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1886 msgstr[0] "Dodaj działania"
1887 msgstr[1] "Dodaj działania"
1888 msgstr[2] "Dodaj działania"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:19
1891 msgid "Interface"
1892 msgstr "Interfejs"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:20
1895 msgid "Advanced"
1896 msgstr "Zaawansowane"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:21
1899 msgid "Digest"
1900 msgstr "Wyciąg"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:25
1903 msgid "Allow duplicate articles"
1904 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:26
1907 msgid "Blacklisted tags"
1908 msgstr "Czarna lista tagów"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:26
1911 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1912 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:27
1915 msgid "Automatically mark articles as read"
1916 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:27
1919 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1920 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:28
1923 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1924 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:29
1927 msgid "Combined feed display"
1928 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:29
1931 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1932 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:30
1935 msgid "Confirm marking feed as read"
1936 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:31
1939 msgid "Amount of articles to display at once"
1940 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:32
1943 msgid "Default feed update interval"
1944 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:32
1947 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1948 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:33
1951 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1952 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:34
1955 msgid "Enable e-mail digest"
1956 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:34
1959 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1960 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:35
1963 msgid "Try to send digests around specified time"
1964 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:35
1967 msgid "Uses UTC timezone"
1968 msgstr "Używa strefy UTC"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:36
1971 msgid "Enable API access"
1972 msgstr "Włącz dostęp do API"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:36
1975 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1976 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:37
1979 msgid "Enable feed categories"
1980 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:38
1983 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1984 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:39
1987 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1988 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:40
1991 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1992 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:41
1995 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1996 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:42
1999 msgid "Long date format"
2000 msgstr "Długi format daty"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:42
2003 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2004 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:43
2007 msgid "On catchup show next feed"
2008 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:43
2011 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2012 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:44
2015 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2016 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:45
2019 msgid "Purge unread articles"
2020 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:46
2023 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2024 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:47
2027 msgid "Short date format"
2028 msgstr "Krótki format daty"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:48
2031 msgid "Show content preview in headlines list"
2032 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:49
2035 msgid "Sort headlines by feed date"
2036 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:49
2039 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2040 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:50
2043 msgid "Login with an SSL certificate"
2044 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:50
2047 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2048 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:51
2051 msgid "Do not embed images in articles"
2052 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:52
2055 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2056 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:52
2059 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2060 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:53
2063 #: js/prefs.js:1584
2064 msgid "Customize stylesheet"
2065 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:53
2068 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2069 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:54
2072 msgid "Time zone"
2073 msgstr "Strefa czasowa"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:55
2076 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2077 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:55
2080 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2081 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:56
2084 msgid "Language"
2085 msgstr "Język"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:57
2088 msgid "Theme"
2089 msgstr "Styl"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:57
2092 msgid "Select one of the available CSS themes"
2093 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:126
2096 msgid "The configuration was saved."
2097 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:140
2100 msgid "Your personal data has been saved."
2101 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:160
2104 msgid "Your preferences are now set to default values."
2105 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:183
2108 msgid "Personal data / Authentication"
2109 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:203
2112 msgid "Personal data"
2113 msgstr "Informacje osobiste"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:213
2116 msgid "Full name"
2117 msgstr "Nazwa"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:217
2120 msgid "E-mail"
2121 msgstr "E-mail"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:223
2124 msgid "Access level"
2125 msgstr "Poziom dostępu"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:233
2128 msgid "Save data"
2129 msgstr "Zapisz dane"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:254
2132 msgid "Your password is at default value, please change it."
2133 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:289
2136 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2137 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:294
2140 msgid "Old password"
2141 msgstr "Stare hasło"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:297
2144 msgid "New password"
2145 msgstr "Nowe hasło"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:302
2148 msgid "Confirm password"
2149 msgstr "Potwierdź hasło"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:312
2152 msgid "Change password"
2153 msgstr "Zmień hasło"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:318
2156 msgid "One time passwords / Authenticator"
2157 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:322
2160 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2161 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:347
2164 #: classes/pref/prefs.php:398
2165 msgid "Enter your password"
2166 msgstr "Wprowadź hasło"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:358
2169 msgid "Disable OTP"
2170 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:364
2173 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2174 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:366
2177 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2178 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:403
2181 msgid "Enter the generated one time password"
2182 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:417
2185 msgid "Enable OTP"
2186 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:423
2189 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2190 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:466
2193 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2194 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:564
2197 msgid "Customize"
2198 msgstr "Dostosuj"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:631
2201 msgid "Register"
2202 msgstr "Zarejestruj"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:635
2205 msgid "Clear"
2206 msgstr "Wyczyść"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:641
2209 #, php-format
2210 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2211 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:673
2214 msgid "Save configuration"
2215 msgstr "Zapisz konfigurację"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:677
2218 msgid "Save and exit preferences"
2219 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:682
2222 msgid "Manage profiles"
2223 msgstr "Zarządzaj profilami"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:685
2226 msgid "Reset to defaults"
2227 msgstr "Przywróć domyślne"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:700
2230 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2231 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:702
2234 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2235 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:732
2238 msgid "System plugins"
2239 msgstr "Wtyczki systemowe"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:736
2242 #: classes/pref/prefs.php:792
2243 msgid "Plugin"
2244 msgstr "Wtyczka"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:737
2247 #: classes/pref/prefs.php:793
2248 msgid "Description"
2249 msgstr "Opis"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:738
2252 #: classes/pref/prefs.php:794
2253 msgid "Version"
2254 msgstr "Wersja"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:739
2257 #: classes/pref/prefs.php:795
2258 msgid "Author"
2259 msgstr "Autor"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:770
2262 #: classes/pref/prefs.php:829
2263 msgid "more info"
2264 msgstr "więcej informacji"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:779
2267 #: classes/pref/prefs.php:838
2268 msgid "Clear data"
2269 msgstr "Wyczyść dane"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:788
2272 msgid "User plugins"
2273 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:853
2276 msgid "Enable selected plugins"
2277 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:921
2280 msgid "Incorrect one time password"
2281 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:924
2284 #: classes/pref/prefs.php:941
2285 msgid "Incorrect password"
2286 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:966
2289 #, php-format
2290 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2291 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:1006
2294 msgid "Create profile"
2295 msgstr "Utwórz profil"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:1029
2298 #: classes/pref/prefs.php:1057
2299 msgid "(active)"
2300 msgstr "(aktywny)"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:1091
2303 msgid "Remove selected profiles"
2304 msgstr "Usuń wybrane profile"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:1093
2307 msgid "Activate profile"
2308 msgstr "Aktywuj profil"
2309
2310 #: classes/feeds.php:53
2311 msgid "View as RSS feed"
2312 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
2313
2314 #: classes/feeds.php:62
2315 #, php-format
2316 msgid "Last updated: %s"
2317 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
2318
2319 #: classes/feeds.php:100
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Select..."
2322 msgstr "Wybierz"
2323
2324 #: classes/feeds.php:104
2325 msgid "Invert"
2326 msgstr "Odwróć"
2327
2328 #: classes/feeds.php:107
2329 msgid "Selection toggle:"
2330 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
2331
2332 #: classes/feeds.php:113
2333 msgid "Selection:"
2334 msgstr "Zaznaczenie:"
2335
2336 #: classes/feeds.php:116
2337 msgid "Set score"
2338 msgstr "Oceń"
2339
2340 #: classes/feeds.php:119
2341 msgid "Archive"
2342 msgstr "Archiwizuj"
2343
2344 #: classes/feeds.php:121
2345 msgid "Move back"
2346 msgstr "Cofnij"
2347
2348 #: classes/feeds.php:127
2349 #: classes/feeds.php:132
2350 #: plugins/mail/init.php:75
2351 #: plugins/mailto/init.php:25
2352 msgid "Forward by email"
2353 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
2354
2355 #: classes/feeds.php:136
2356 msgid "Feed:"
2357 msgstr "Kanał:"
2358
2359 #: classes/feeds.php:229
2360 #: classes/feeds.php:892
2361 msgid "Feed not found."
2362 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
2363
2364 #: classes/feeds.php:300
2365 msgid "Never"
2366 msgstr "Nigdy"
2367
2368 #: classes/feeds.php:413
2369 #, php-format
2370 msgid "Imported at %s"
2371 msgstr "Zaimportowane do %s"
2372
2373 #: classes/feeds.php:472
2374 #: classes/feeds.php:569
2375 #, fuzzy
2376 msgid "mark feed as read"
2377 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
2378
2379 #: classes/feeds.php:630
2380 msgid "Collapse article"
2381 msgstr "Zwiń artykuł"
2382
2383 #: classes/feeds.php:791
2384 msgid "No unread articles found to display."
2385 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
2386
2387 #: classes/feeds.php:794
2388 msgid "No updated articles found to display."
2389 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
2390
2391 #: classes/feeds.php:797
2392 msgid "No starred articles found to display."
2393 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
2394
2395 #: classes/feeds.php:801
2396 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2397 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
2398
2399 #: classes/feeds.php:803
2400 msgid "No articles found to display."
2401 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
2402
2403 #: classes/feeds.php:818
2404 #: classes/feeds.php:992
2405 #, php-format
2406 msgid "Feeds last updated at %s"
2407 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
2408
2409 #: classes/feeds.php:828
2410 #: classes/feeds.php:1002
2411 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2412 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
2413
2414 #: classes/feeds.php:982
2415 msgid "No feed selected."
2416 msgstr "Nie wybrano kanału."
2417
2418 #: classes/feeds.php:1041
2419 #: classes/feeds.php:1049
2420 msgid "Feed or site URL"
2421 msgstr "Adres kanału lub strony"
2422
2423 #: classes/feeds.php:1063
2424 msgid "Available feeds"
2425 msgstr "Dostępne kanały"
2426
2427 #: classes/feeds.php:1094
2428 msgid "This feed requires authentication."
2429 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
2430
2431 #: classes/feeds.php:1102
2432 msgid "More feeds"
2433 msgstr "Więcej kanałów"
2434
2435 #: classes/feeds.php:1129
2436 msgid "Popular feeds"
2437 msgstr "Popularne kanały"
2438
2439 #: classes/feeds.php:1130
2440 msgid "Feed archive"
2441 msgstr "Archiwum kanału"
2442
2443 #: classes/feeds.php:1133
2444 msgid "limit:"
2445 msgstr "limit:"
2446
2447 #: classes/feeds.php:1165
2448 msgid "Look for"
2449 msgstr "Szukaj napisu"
2450
2451 #: classes/feeds.php:1173
2452 #, php-format
2453 msgid "in %s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: classes/feeds.php:1178
2457 msgid "Used for word stemming"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: classes/feeds.php:1187
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Search syntax"
2463 msgstr "Szukaj"
2464
2465 #: plugins/instances/init.php:141
2466 msgid "Linked"
2467 msgstr "Połączone instancje"
2468
2469 #: plugins/instances/init.php:204
2470 #: plugins/instances/init.php:395
2471 msgid "Instance"
2472 msgstr "Instancja"
2473
2474 #: plugins/instances/init.php:215
2475 #: plugins/instances/init.php:312
2476 #: plugins/instances/init.php:404
2477 msgid "Instance URL"
2478 msgstr "Adres instancji:"
2479
2480 #: plugins/instances/init.php:226
2481 #: plugins/instances/init.php:414
2482 msgid "Access key:"
2483 msgstr "Klucz dostępu:"
2484
2485 #: plugins/instances/init.php:229
2486 #: plugins/instances/init.php:313
2487 #: plugins/instances/init.php:417
2488 msgid "Access key"
2489 msgstr "Klucz dostępu"
2490
2491 #: plugins/instances/init.php:233
2492 #: plugins/instances/init.php:421
2493 msgid "Use one access key for both linked instances."
2494 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2495
2496 #: plugins/instances/init.php:241
2497 #: plugins/instances/init.php:429
2498 msgid "Generate new key"
2499 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2500
2501 #: plugins/instances/init.php:292
2502 msgid "Link instance"
2503 msgstr "Połącz instalację"
2504
2505 #: plugins/instances/init.php:304
2506 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2507 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2508
2509 #: plugins/instances/init.php:314
2510 msgid "Last connected"
2511 msgstr "Ostatnio połączony"
2512
2513 #: plugins/instances/init.php:315
2514 msgid "Status"
2515 msgstr "Status"
2516
2517 #: plugins/instances/init.php:316
2518 msgid "Stored feeds"
2519 msgstr "Zapisane kanały"
2520
2521 #: plugins/instances/init.php:433
2522 msgid "Create link"
2523 msgstr "Utwórz łącze"
2524
2525 #: plugins/nsfw/init.php:30
2526 #: plugins/nsfw/init.php:42
2527 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2528 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2529
2530 #: plugins/nsfw/init.php:52
2531 msgid "NSFW Plugin"
2532 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2533
2534 #: plugins/nsfw/init.php:79
2535 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2536 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2537
2538 #: plugins/nsfw/init.php:100
2539 msgid "Configuration saved."
2540 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2541
2542 #: plugins/note/init.php:26
2543 #: plugins/note/note.js:11
2544 msgid "Edit article note"
2545 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2546
2547 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2548 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2549 msgid "Shared articles"
2550 msgstr "Udostępnione artykuły"
2551
2552 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2553 msgid "Please enter your one time password:"
2554 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2555
2556 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2557 msgid "Password has been changed."
2558 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2559
2560 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2561 msgid "Old password is incorrect."
2562 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2563
2564 #: plugins/af_readability/init.php:21
2565 msgid "Data saved."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/af_readability/init.php:33
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Inline content"
2571 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2572
2573 #: plugins/af_readability/init.php:39
2574 msgid "Readability settings (af_readability)"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: plugins/af_readability/init.php:66
2578 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: plugins/af_readability/init.php:78
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2583 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: plugins/af_readability/init.php:95
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Readability"
2589 msgstr "Sprawdź dostępność"
2590
2591 #: plugins/af_readability/init.php:106
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Inline article content"
2594 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2595
2596 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2597 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2601 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2605 msgid "Extract missing content using Readability"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2609 msgid "Enable additional duplicate checking"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2613 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Configuration saved"
2616 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2617
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2619 #, php-format
2620 msgid "Data saved (%s, %d)"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Show related articles"
2626 msgstr "Udostępnione artykuły"
2627
2628 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2629 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Mark similar articles as read"
2632 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
2633
2634 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2635 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Global settings"
2641 msgstr "Załącz ustawienia"
2642
2643 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2644 msgid "Minimum similarity:"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2648 msgid "Minimum title length:"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Enable for all feeds:"
2654 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2655
2656 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2657 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: plugins/af_comics/init.php:40
2661 msgid "Feeds supported by af_comics"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: plugins/af_comics/init.php:42
2665 msgid "The following comics are currently supported:"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: plugins/af_comics/init.php:60
2669 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:58
2673 msgid "Import and export"
2674 msgstr "Import i eksport"
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:60
2677 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2678 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:65
2681 msgid "Export my data"
2682 msgstr "Eksportuj moje dane"
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:81
2685 msgid "Import"
2686 msgstr "Importuj"
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:225
2689 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2690 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:230
2693 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2694 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:391
2697 msgid "Finished: "
2698 msgstr "Zakończono: "
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:392
2701 #, php-format
2702 msgid "%d article processed, "
2703 msgid_plural "%d articles processed, "
2704 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2705 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2706 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2707
2708 #: plugins/import_export/init.php:393
2709 #, php-format
2710 msgid "%d imported, "
2711 msgid_plural "%d imported, "
2712 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2713 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2714 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2715
2716 #: plugins/import_export/init.php:394
2717 #, php-format
2718 msgid "%d feed created."
2719 msgid_plural "%d feeds created."
2720 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2721 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2722 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2723
2724 #: plugins/import_export/init.php:399
2725 msgid "Could not load XML document."
2726 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2727
2728 #: plugins/import_export/init.php:411
2729 msgid "Prepare data"
2730 msgstr "Przygotuj dane"
2731
2732 #: plugins/import_export/init.php:428
2733 #, fuzzy, php-format
2734 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2735 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
2736
2737 #: plugins/import_export/init.php:454
2738 msgid "No file uploaded."
2739 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2740
2741 #: plugins/mail/init.php:28
2742 msgid "Mail addresses saved."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: plugins/mail/init.php:34
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Mail plugin"
2748 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2749
2750 #: plugins/mail/init.php:36
2751 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: plugins/mail/init.php:112
2755 #: plugins/mail/init.php:118
2756 #: plugins/mailto/init.php:49
2757 #: plugins/mailto/init.php:55
2758 msgid "[Forwarded]"
2759 msgstr "[Przekazane]"
2760
2761 #: plugins/mail/init.php:112
2762 #: plugins/mailto/init.php:49
2763 msgid "Multiple articles"
2764 msgstr "Wiele artykułów"
2765
2766 #: plugins/mail/init.php:140
2767 msgid "To:"
2768 msgstr "Do:"
2769
2770 #: plugins/mail/init.php:155
2771 msgid "Subject:"
2772 msgstr "Temat:"
2773
2774 #: plugins/mail/init.php:172
2775 msgid "Send e-mail"
2776 msgstr "Wyślij email"
2777
2778 #: plugins/close_button/init.php:22
2779 msgid "Close article"
2780 msgstr "Zamknij artykuł"
2781
2782 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2783 msgid "Bookmarklets"
2784 msgstr "Skryptozakładki"
2785
2786 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2787 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2788 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2789
2790 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2791 #, php-format
2792 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2793 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2794
2795 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2796 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2797 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2798
2799 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2800 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2801 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2802
2803 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2804 msgid "Collapse feedlist"
2805 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
2806
2807 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2808 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Enable proxy for all remote images."
2814 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2815
2816 #: plugins/mailto/init.php:71
2817 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2818 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2819
2820 #: plugins/mailto/init.php:75
2821 msgid "Forward selected article(s) by email."
2822 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2823
2824 #: plugins/mailto/init.php:78
2825 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2826 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2827
2828 #: plugins/mailto/init.php:83
2829 msgid "Close this dialog"
2830 msgstr "Zamknij to okno"
2831
2832 #: plugins/share/init.php:39
2833 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2834 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2835
2836 #: plugins/share/init.php:42
2837 msgid "Unshare all articles"
2838 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2839
2840 #: plugins/share/init.php:75
2841 msgid "Share by URL"
2842 msgstr "Udostępnij adres"
2843
2844 #: plugins/share/init.php:97
2845 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2846 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2847
2848 #: plugins/share/init.php:115
2849 msgid "Unshare article"
2850 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2851
2852 #: js/FeedTree.js:172
2853 #, fuzzy
2854 msgid "(Un)collapse"
2855 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
2856
2857 #: js/PrefFeedTree.js:52
2858 msgid "Edit category"
2859 msgstr "Edytuj kategorię"
2860
2861 #: js/PrefFeedTree.js:59
2862 msgid "Remove category"
2863 msgstr "Usuń kategorię"
2864
2865 #: js/PrefFilterTree.js:67
2866 msgid "Inverse"
2867 msgstr "Odwróć"
2868
2869 #: js/functions.js:74
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Close"
2872 msgstr "zamknij"
2873
2874 #: js/functions.js:151
2875 msgid "Click to close"
2876 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2877
2878 #: js/functions.js:887
2879 msgid "Edit action"
2880 msgstr "Edytuj działanie"
2881
2882 #: js/functions.js:928
2883 #, perl-format
2884 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: js/functions.js:958
2888 #, fuzzy, perl-format
2889 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2890 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
2891
2892 #: js/functions.js:1010
2893 msgid "Create Filter"
2894 msgstr "Utwórz filtr"
2895
2896 #: js/functions.js:1128
2897 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2898 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2899
2900 #: js/functions.js:1139
2901 msgid "Subscription reset."
2902 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2903
2904 #: js/functions.js:1149
2905 #: js/tt-rss.js:695
2906 #, perl-format
2907 msgid "Unsubscribe from %s?"
2908 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2909
2910 #: js/functions.js:1152
2911 msgid "Removing feed..."
2912 msgstr "Usuwanie kanału..."
2913
2914 #: js/functions.js:1225
2915 msgid "Please enter category title:"
2916 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2917
2918 #: js/functions.js:1250
2919 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2920 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2921
2922 #: js/functions.js:1254
2923 #: js/prefs.js:1154
2924 msgid "Trying to change address..."
2925 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2926
2927 #: js/functions.js:1497
2928 #: js/functions.js:1606
2929 #: js/prefs.js:398
2930 #: js/prefs.js:424
2931 #: js/prefs.js:456
2932 #: js/prefs.js:599
2933 #: js/prefs.js:617
2934 #: js/prefs.js:1136
2935 #: js/prefs.js:1263
2936 msgid "No feeds are selected."
2937 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2938
2939 #: js/functions.js:1540
2940 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2941 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2942
2943 #: js/functions.js:1577
2944 msgid "Feeds with update errors"
2945 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2946
2947 #: js/functions.js:1588
2948 #: js/prefs.js:1117
2949 msgid "Remove selected feeds?"
2950 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2951
2952 #: js/functions.js:1591
2953 #: js/prefs.js:1120
2954 msgid "Removing selected feeds..."
2955 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2956
2957 #: js/prefs.js:60
2958 msgid "Please enter login:"
2959 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2960
2961 #: js/prefs.js:67
2962 msgid "Can't create user: no login specified."
2963 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2964
2965 #: js/prefs.js:71
2966 msgid "Adding user..."
2967 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2968
2969 #: js/prefs.js:96
2970 msgid "User Editor"
2971 msgstr "Edytor użytkowników"
2972
2973 #: js/prefs.js:100
2974 #: js/prefs.js:209
2975 #: js/prefs.js:706
2976 #: plugins/instances/instances.js:26
2977 #: plugins/instances/instances.js:89
2978 #: js/functions.js:1408
2979 msgid "Saving data..."
2980 msgstr "Zapisywanie danych..."
2981
2982 #: js/prefs.js:131
2983 msgid "Edit Filter"
2984 msgstr "Edytuj filtr"
2985
2986 #: js/prefs.js:170
2987 msgid "Remove filter?"
2988 msgstr "Usunąć filtr?"
2989
2990 #: js/prefs.js:175
2991 msgid "Removing filter..."
2992 msgstr "Usuwanie filtra..."
2993
2994 #: js/prefs.js:292
2995 msgid "Remove selected labels?"
2996 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2997
2998 #: js/prefs.js:295
2999 msgid "Removing selected labels..."
3000 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3001
3002 #: js/prefs.js:308
3003 #: js/prefs.js:1304
3004 msgid "No labels are selected."
3005 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3006
3007 #: js/prefs.js:320
3008 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3009 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3010
3011 #: js/prefs.js:323
3012 msgid "Removing selected users..."
3013 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3014
3015 #: js/prefs.js:338
3016 #: js/prefs.js:467
3017 #: js/prefs.js:486
3018 #: js/prefs.js:520
3019 msgid "No users are selected."
3020 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3021
3022 #: js/prefs.js:350
3023 msgid "Remove selected filters?"
3024 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3025
3026 #: js/prefs.js:353
3027 msgid "Removing selected filters..."
3028 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3029
3030 #: js/prefs.js:366
3031 #: js/prefs.js:554
3032 #: js/prefs.js:573
3033 msgid "No filters are selected."
3034 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3035
3036 #: js/prefs.js:378
3037 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3038 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3039
3040 #: js/prefs.js:382
3041 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3042 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3043
3044 #: js/prefs.js:409
3045 msgid "Please select only one feed."
3046 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3047
3048 #: js/prefs.js:415
3049 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3050 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3051
3052 #: js/prefs.js:418
3053 msgid "Clearing selected feed..."
3054 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3055
3056 #: js/prefs.js:437
3057 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3058 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3059
3060 #: js/prefs.js:440
3061 msgid "Purging selected feed..."
3062 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3063
3064 #: js/prefs.js:472
3065 #: js/prefs.js:491
3066 #: js/prefs.js:525
3067 msgid "Please select only one user."
3068 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3069
3070 #: js/prefs.js:495
3071 msgid "Reset password of selected user?"
3072 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3073
3074 #: js/prefs.js:498
3075 msgid "Resetting password for selected user..."
3076 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3077
3078 #: js/prefs.js:559
3079 msgid "Please select only one filter."
3080 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3081
3082 #: js/prefs.js:577
3083 msgid "Combine selected filters?"
3084 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3085
3086 #: js/prefs.js:580
3087 msgid "Joining filters..."
3088 msgstr "Scalanie filtrów..."
3089
3090 #: js/prefs.js:639
3091 msgid "Edit Multiple Feeds"
3092 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3093
3094 #: js/prefs.js:663
3095 msgid "Save changes to selected feeds?"
3096 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3097
3098 #: js/prefs.js:740
3099 msgid "OPML Import"
3100 msgstr "Import OPML"
3101
3102 #: js/prefs.js:764
3103 msgid "Please choose an OPML file first."
3104 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3105
3106 #: js/prefs.js:767
3107 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3108 msgid "Importing, please wait..."
3109 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3110
3111 #: js/prefs.js:928
3112 msgid "Reset to defaults?"
3113 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3114
3115 #: js/prefs.js:1628
3116 msgid "Subscribing to feeds..."
3117 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3118
3119 #: js/prefs.js:1647
3120 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3121 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3122
3123 #: js/prefs.js:1661
3124 msgid "Clear all messages in the error log?"
3125 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3126
3127 #: js/tt-rss.js:118
3128 msgid "Mark all articles as read?"
3129 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3130
3131 #: js/tt-rss.js:124
3132 msgid "Marking all feeds as read..."
3133 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3134
3135 #: js/tt-rss.js:401
3136 msgid "Please enable mail plugin first."
3137 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3138
3139 #: js/tt-rss.js:449
3140 #: js/functions.js:1387
3141 #: js/tt-rss.js:676
3142 msgid "You can't edit this kind of feed."
3143 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3144
3145 #: js/tt-rss.js:530
3146 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3147 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3148
3149 #: js/tt-rss.js:543
3150 #: js/tt-rss.js:726
3151 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: js/tt-rss.js:824
3155 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3156 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3157
3158 #: js/tt-rss.js:829
3159 #: js/tt-rss.js:689
3160 msgid "Please select some feed first."
3161 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3162
3163 #: js/tt-rss.js:834
3164 #, perl-format
3165 msgid "Rescore articles in %s?"
3166 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3167
3168 #: js/tt-rss.js:837
3169 msgid "Rescoring articles..."
3170 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3171
3172 #: js/viewfeed.js:919
3173 #: js/viewfeed.js:957
3174 #: js/viewfeed.js:1005
3175 #: js/viewfeed.js:1931
3176 #: plugins/mail/mail.js:7
3177 #: plugins/mailto/init.js:7
3178 #: js/viewfeed.js:677
3179 #: js/viewfeed.js:699
3180 #: js/viewfeed.js:720
3181 #: js/viewfeed.js:779
3182 #: js/viewfeed.js:807
3183 msgid "No articles are selected."
3184 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3185
3186 #: js/viewfeed.js:927
3187 #, perl-format
3188 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3189 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3190 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3191 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3192 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:929
3195 #, perl-format
3196 msgid "Delete %d selected article?"
3197 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3198 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3199 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3200 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:966
3203 #, perl-format
3204 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3205 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3206 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3207 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3208 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:969
3211 #, perl-format
3212 msgid "Move %d archived article back?"
3213 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3214 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3215 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3216 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:971
3219 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3220 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3221
3222 #: js/viewfeed.js:1011
3223 #, perl-format
3224 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3225 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3226 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3227 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3228 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3229
3230 #: js/viewfeed.js:1031
3231 msgid "Edit article Tags"
3232 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3233
3234 #: js/viewfeed.js:1037
3235 msgid "Saving article tags..."
3236 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3237
3238 #: js/viewfeed.js:1670
3239 msgid "Open original article"
3240 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3241
3242 #: js/viewfeed.js:1677
3243 msgid "Display article URL"
3244 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3245
3246 #: js/viewfeed.js:1787
3247 msgid "Assign label"
3248 msgstr "Przypisz etykietę"
3249
3250 #: js/viewfeed.js:1792
3251 msgid "Remove label"
3252 msgstr "Usuń etykietę"
3253
3254 #: js/viewfeed.js:1824
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Select articles in group"
3257 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3258
3259 #: js/viewfeed.js:1834
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Mark group as read"
3262 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3263
3264 #: js/viewfeed.js:1846
3265 msgid "Mark feed as read"
3266 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3267
3268 #: js/viewfeed.js:1899
3269 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3270 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3271
3272 #: js/viewfeed.js:1962
3273 msgid "Please enter new score for this article:"
3274 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3275
3276 #: js/viewfeed.js:1993
3277 msgid "Article URL:"
3278 msgstr "Adres artykułu:"
3279
3280 #: plugins/instances/instances.js:10
3281 msgid "Link Instance"
3282 msgstr "Połącz instancję"
3283
3284 #: plugins/instances/instances.js:73
3285 msgid "Edit Instance"
3286 msgstr "Edytuj instancję"
3287
3288 #: plugins/instances/instances.js:122
3289 msgid "Remove selected instances?"
3290 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3291
3292 #: plugins/instances/instances.js:125
3293 msgid "Removing selected instances..."
3294 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3295
3296 #: plugins/instances/instances.js:139
3297 #: plugins/instances/instances.js:151
3298 msgid "No instances are selected."
3299 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3300
3301 #: plugins/instances/instances.js:156
3302 msgid "Please select only one instance."
3303 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3304
3305 #: plugins/note/note.js:17
3306 msgid "Saving article note..."
3307 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3308
3309 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Related articles"
3312 msgstr "Usuń artykuł"
3313
3314 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3315 msgid "Export Data"
3316 msgstr "Eksportuj dane"
3317
3318 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3319 #, perl-format
3320 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3321 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3322 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3323 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3324 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3325
3326 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3327 msgid "Data Import"
3328 msgstr "Importuj dane"
3329
3330 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3331 msgid "Please choose the file first."
3332 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3333
3334 #: plugins/mail/mail.js:21
3335 #: plugins/mailto/init.js:21
3336 msgid "Forward article by email"
3337 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3338
3339 #: plugins/mail/mail.js:36
3340 msgid "Error sending email:"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: plugins/mail/mail.js:38
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Your message has been sent."
3346 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
3347
3348 #: plugins/embed_original/init.js:6
3349 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3350 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3351
3352 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Click to expand article"
3355 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3356
3357 #: plugins/share/share.js:10
3358 msgid "Share article by URL"
3359 msgstr "Udostępnij artykuł"
3360
3361 #: plugins/share/share.js:14
3362 msgid "Generate new share URL for this article?"
3363 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3364
3365 #: plugins/share/share.js:18
3366 msgid "Trying to change URL..."
3367 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3368
3369 #: plugins/share/share.js:55
3370 msgid "Remove sharing for this article?"
3371 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3372
3373 #: plugins/share/share.js:59
3374 msgid "Trying to unshare..."
3375 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3376
3377 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3378 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3379 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3380
3381 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3382 #: js/prefs.js:1437
3383 msgid "Clearing URLs..."
3384 msgstr "Czyszczę URLe..."
3385
3386 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3387 msgid "Shared URLs cleared."
3388 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3389
3390 #: js/feedlist.js:429
3391 #: js/feedlist.js:496
3392 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3393 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
3394
3395 #: js/feedlist.js:487
3396 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3397 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
3398
3399 #: js/feedlist.js:490
3400 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3401 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
3402
3403 #: js/feedlist.js:493
3404 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3405 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
3406
3407 #: js/functions.js:506
3408 msgid "Error explained"
3409 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
3410
3411 #: js/functions.js:559
3412 msgid "Upload complete."
3413 msgstr "Przesyłanie ukończone."
3414
3415 #: js/functions.js:576
3416 msgid "Remove stored feed icon?"
3417 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
3418
3419 #: js/functions.js:581
3420 msgid "Removing feed icon..."
3421 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
3422
3423 #: js/functions.js:586
3424 msgid "Feed icon removed."
3425 msgstr "Ikona kanału usunięta."
3426
3427 #: js/functions.js:602
3428 msgid "Please select an image file to upload."
3429 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
3430
3431 #: js/functions.js:604
3432 msgid "Upload new icon for this feed?"
3433 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
3434
3435 #: js/functions.js:605
3436 msgid "Uploading, please wait..."
3437 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3438
3439 #: js/functions.js:615
3440 msgid "Please enter label caption:"
3441 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
3442
3443 #: js/functions.js:620
3444 msgid "Can't create label: missing caption."
3445 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
3446
3447 #: js/functions.js:659
3448 msgid "Subscribe to Feed"
3449 msgstr "Prenumeruj kanał"
3450
3451 #: js/functions.js:688
3452 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: js/functions.js:703
3456 msgid "Subscribed to %s"
3457 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
3458
3459 #: js/functions.js:708
3460 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3461 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
3462
3463 #: js/functions.js:711
3464 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3465 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
3466
3467 #: js/functions.js:723
3468 msgid "Expand to select feed"
3469 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
3470
3471 #: js/functions.js:735
3472 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3473 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
3474
3475 #: js/functions.js:739
3476 msgid "XML validation failed: %s"
3477 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
3478
3479 #: js/functions.js:744
3480 msgid "You are already subscribed to this feed."
3481 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
3482
3483 #: js/functions.js:865
3484 msgid "Edit rule"
3485 msgstr "Edytuj regułę"
3486
3487 #: js/functions.js:1402
3488 msgid "Edit Feed"
3489 msgstr "Edytuj kanał"
3490
3491 #: js/functions.js:1435
3492 msgid "More Feeds"
3493 msgstr "Więcej kanałów"
3494
3495 #: js/functions.js:1631
3496 msgid "Help"
3497 msgstr "Pomoc"
3498
3499 #: js/prefs.js:1032
3500 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3501 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3502
3503 #: js/prefs.js:1038
3504 msgid "Removing category..."
3505 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3506
3507 #: js/prefs.js:1056
3508 msgid "Remove selected categories?"
3509 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3510
3511 #: js/prefs.js:1059
3512 msgid "Removing selected categories..."
3513 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3514
3515 #: js/prefs.js:1072
3516 msgid "No categories are selected."
3517 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3518
3519 #: js/prefs.js:1079
3520 msgid "Category title:"
3521 msgstr "Tytuł kategorii:"
3522
3523 #: js/prefs.js:1083
3524 msgid "Creating category..."
3525 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3526
3527 #: js/prefs.js:1106
3528 msgid "Feeds without recent updates"
3529 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3530
3531 #: js/prefs.js:1150
3532 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3533 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3534
3535 #: js/prefs.js:1227
3536 msgid "Clearing feed..."
3537 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3538
3539 #: js/prefs.js:1247
3540 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3541 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3542
3543 #: js/prefs.js:1250
3544 msgid "Rescoring selected feeds..."
3545 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3546
3547 #: js/prefs.js:1270
3548 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3549 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3550
3551 #: js/prefs.js:1273
3552 msgid "Rescoring feeds..."
3553 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3554
3555 #: js/prefs.js:1289
3556 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3557 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3558
3559 #: js/prefs.js:1321
3560 msgid "Settings Profiles"
3561 msgstr "Profile ustawień"
3562
3563 #: js/prefs.js:1330
3564 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3565 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3566
3567 #: js/prefs.js:1333
3568 msgid "Removing selected profiles..."
3569 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3570
3571 #: js/prefs.js:1349
3572 msgid "No profiles are selected."
3573 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3574
3575 #: js/prefs.js:1357
3576 #: js/prefs.js:1410
3577 msgid "Activate selected profile?"
3578 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3579
3580 #: js/prefs.js:1374
3581 #: js/prefs.js:1426
3582 msgid "Please choose a profile to activate."
3583 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3584
3585 #: js/prefs.js:1379
3586 msgid "Creating profile..."
3587 msgstr "Tworzenie profili...."
3588
3589 #: js/prefs.js:1434
3590 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3591 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3592
3593 #: js/prefs.js:1444
3594 msgid "Generated URLs cleared."
3595 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3596
3597 #: js/prefs.js:1516
3598 msgid "Label Editor"
3599 msgstr "Edytor etykiet"
3600
3601 #: js/tt-rss.js:684
3602 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3603 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3604
3605 #: js/viewfeed.js:125
3606 #: js/viewfeed.js:175
3607 #: js/viewfeed.js:192
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Click to open next unread feed."
3610 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3611
3612 #: js/viewfeed.js:129
3613 msgid "Cancel search"
3614 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3615
3616 #: js/viewfeed.js:189
3617 #, fuzzy
3618 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3619 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
3620
3621 #: js/viewfeed.js:424
3622 msgid "Unstar article"
3623 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3624
3625 #: js/viewfeed.js:428
3626 msgid "Star article"
3627 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3628
3629 #: js/viewfeed.js:478
3630 msgid "Unpublish article"
3631 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3632
3633 #: js/viewfeed.js:482
3634 msgid "Publish article"
3635 msgstr "Opublikuj"
3636
3637 #: js/viewfeed.js:622
3638 msgid "%d article selected"
3639 msgid_plural "%d articles selected"
3640 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3641 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3642 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3643
3644 #: js/viewfeed.js:1286
3645 msgid "No article is selected."
3646 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3647
3648 #: js/viewfeed.js:1321
3649 msgid "No articles found to mark"
3650 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3651
3652 #: js/viewfeed.js:1323
3653 msgid "Mark %d article as read?"
3654 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3655 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3656 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3657 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3658
3659 #~ msgid "Cache images locally"
3660 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3661
3662 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3663 #~ msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3667 #~ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
3668
3669 #~ msgid "More..."
3670 #~ msgstr "Więcej..."
3671
3672 #~ msgid "Dismiss selected"
3673 #~ msgstr "Odrzuć wybrane"
3674
3675 #~ msgid "Dismiss read"
3676 #~ msgstr "Odrzuć przeczytane"
3677
3678 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3679 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
3680
3681 #~ msgid "Details"
3682 #~ msgstr "Szczegóły"
3683
3684 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3685 #~ msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
3686
3687 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3688 #~ msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
3689
3690 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3691 #~ msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
3692
3693 #~ msgid "The document has incorrect format."
3694 #~ msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
3695
3696 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3697 #~ msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
3698
3699 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3700 #~ msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
3701
3702 #~ msgid "Import my Starred items"
3703 #~ msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Statistics"
3707 #~ msgstr "Status"
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "Last matched articles"
3711 #~ msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "Clear database"
3715 #~ msgstr "Wyczyść dane"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3719 #~ msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
3720
3721 #~ msgid "Google Reader Import"
3722 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3723
3724 #~ msgid "Please choose a file first."
3725 #~ msgstr "Najpierw wybierz plik."
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Clear classifier database?"
3729 #~ msgstr "Wyczyść dane kanału"
3730
3731 #~ msgid "with parameters:"
3732 #~ msgstr "z parametrami:"
3733
3734 #~ msgid "Select by tags..."
3735 #~ msgstr "Wybierz używając tagów..."
3736
3737 #~ msgid "Limit search to:"
3738 #~ msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
3739
3740 #~ msgid "This feed"
3741 #~ msgstr "Ten kanał"
3742
3743 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3744 #~ msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
3745
3746 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3747 #~ msgstr "Stare hasło nie może być puste."
3748
3749 #~ msgid "New password cannot be blank."
3750 #~ msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
3751
3752 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3753 #~ msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
3754
3755 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3756 #~ msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
3757
3758 #~ msgid "Match:"
3759 #~ msgstr "Dopasuj:"
3760
3761 #~ msgid "Any"
3762 #~ msgstr "Dowolny"
3763
3764 #~ msgid "All tags."
3765 #~ msgstr "Wszystkie znaczniki"
3766
3767 #~ msgid "Which Tags?"
3768 #~ msgstr "Które tagi?"
3769
3770 #~ msgid "Display entries"
3771 #~ msgstr "Wyświetl wpisy"
3772
3773 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3774 #~ msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3775
3776 #~ msgid "Unread First"
3777 #~ msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
3778
3779 #~ msgid "Unknown option: %s"
3780 #~ msgstr "Nieznana opcja: %s"
3781
3782 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3783 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
3784
3785 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3786 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
3787
3788 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3789 #~ msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
3790
3791 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3792 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
3793
3794 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3795 #~ msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
3796
3797 #~ msgid "See the release notes"
3798 #~ msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
3799
3800 #~ msgid "Download"
3801 #~ msgstr "Pobierz"
3802
3803 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3804 #~ msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
3805
3806 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3807 #~ msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
3808
3809 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3810 #~ msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Force update"
3814 #~ msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
3815
3816 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3817 #~ msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
3818
3819 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3820 #~ msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
3821
3822 #~ msgid "Your database will not be modified."
3823 #~ msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
3824
3825 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3826 #~ msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
3827
3828 #~ msgid "Ready to update."
3829 #~ msgstr "Gotowy do aktualizacji."
3830
3831 #~ msgid "Start update"
3832 #~ msgstr "Rozpocznik aktualizację"
3833
3834 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3835 #~ msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3836
3837 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3838 #~ msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
3839
3840 #~ msgid "From:"
3841 #~ msgstr "Od:"
3842
3843 #~ msgid "Select:"
3844 #~ msgstr "Wybierz: "
3845
3846 #~ msgid "mark as read"
3847 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3848
3849 #~ msgid "Change password to"
3850 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3851
3852 #~ msgid "E-mail: "
3853 #~ msgstr "E-mail: "
3854
3855 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3856 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3857
3858 #~ msgid "Saving user..."
3859 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3860
3861 #~ msgid "Toggle marked"
3862 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3863
3864 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3865 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3866
3867 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3868 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3869
3870 #~ msgid "Articles shared by URL"
3871 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3872
3873 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3874 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3875
3876 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3877 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3878
3879 #~ msgid "Hello,"
3880 #~ msgstr "Cześć,"
3881
3882 #~ msgid "Regular version"
3883 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3884
3885 #~ msgid "Home"
3886 #~ msgstr "Stron główna"
3887
3888 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3889 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3890
3891 #~ msgid "Open regular version"
3892 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3893
3894 #~ msgid "Enable categories"
3895 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3896
3897 #~ msgid "ON"
3898 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3899
3900 #~ msgid "OFF"
3901 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3902
3903 #~ msgid "Browse categories like folders"
3904 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3905
3906 #~ msgid "Show images in posts"
3907 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3908
3909 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3910 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3911
3912 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3913 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3914
3915 #~ msgid "Article archive"
3916 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3917
3918 #~ msgid "Example Pane"
3919 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3920
3921 #~ msgid "Sample value"
3922 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3923
3924 #~ msgid "Set value"
3925 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3926
3927 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3928 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3929 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3930 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3931 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3932
3933 #~ msgid "Error: unable to load article."
3934 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3935
3936 #~ msgid "%d more..."
3937 #~ msgid_plural "%d more..."
3938 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3939 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3940 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3941
3942 #~ msgid "No unread feeds."
3943 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3944
3945 #~ msgid "Load more..."
3946 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3947
3948 #~ msgid "Switch to digest..."
3949 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3950
3951 #~ msgid "Show tag cloud..."
3952 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3953
3954 #~ msgid "Click to play"
3955 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3956
3957 #~ msgid "Play"
3958 #~ msgstr "Odtwórz"
3959
3960 #~ msgid "Visit the website"
3961 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3962
3963 #~ msgid "Select theme"
3964 #~ msgstr "Wybierz styl"
3965
3966 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3967 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3968
3969 #~ msgid "Playing..."
3970 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3971
3972 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3973 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3974
3975 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3976 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3977
3978 #~ msgid "Could not update database"
3979 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3980
3981 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3982 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3983
3984 #~ msgid ", found: "
3985 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3986
3987 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3988 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3989
3990 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3991 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3992
3993 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3994 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3995
3996 #~ msgid "Performing updates..."
3997 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3998
3999 #~ msgid "Updating to version %d..."
4000 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
4001
4002 #~ msgid "Checking version... "
4003 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
4004
4005 #~ msgid "OK!"
4006 #~ msgstr "OK!"
4007
4008 #~ msgid "ERROR!"
4009 #~ msgstr "BŁĄD!"
4010
4011 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4012 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4013 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
4014 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
4015 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
4016
4017 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4018 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
4019
4020 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4021 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
4022
4023 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4024 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
4025
4026 #~ msgid "Enable external API"
4027 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
4028
4029 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4030 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
4031
4032 #~ msgid "Title or Content"
4033 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
4034
4035 #~ msgid "Link"
4036 #~ msgstr "Łącze"
4037
4038 #~ msgid "Content"
4039 #~ msgstr "Treść"
4040
4041 #~ msgid "Article Date"
4042 #~ msgstr "Dane artykułu"
4043
4044 #~ msgid "Set starred"
4045 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
4046
4047 #~ msgid "Assign tags"
4048 #~ msgstr "Przypisz tagi"
4049
4050 #~ msgid "Modify score"
4051 #~ msgstr "Zmień punktację"
4052
4053 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4054 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
4055
4056 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4057 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
4058
4059 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4060 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
4061
4062 #~ msgid "Notice"
4063 #~ msgstr "Uwaga"
4064
4065 #~ msgid "Tag Cloud"
4066 #~ msgstr "Chmura tagów"
4067
4068 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4069 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
4070
4071 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4072 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
4073
4074 #~ msgid "Score"
4075 #~ msgstr "Punktacja"
4076
4077 #~ msgid "Completed."
4078 #~ msgstr "Zakończono."
4079
4080 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4081 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
4082
4083 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4084 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
4085
4086 #~ msgid "Pocket"
4087 #~ msgstr "Kieszeń"
4088
4089 #~ msgid "Pinterest"
4090 #~ msgstr "Pinterest"
4091
4092 #~ msgid "Share on identi.ca"
4093 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
4094
4095 #~ msgid "Owncloud"
4096 #~ msgstr "Owncloud"
4097
4098 #~ msgid "Owncloud url"
4099 #~ msgstr "Adres Owncloud"
4100
4101 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4102 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
4103
4104 #~ msgid "Flattr this article."
4105 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
4106
4107 #~ msgid "Share on Google+"
4108 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
4109
4110 #~ msgid "Share on Twitter"
4111 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
4112
4113 #~ msgid "Show additional preferences"
4114 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
4115
4116 #~ msgid "Back to feeds"
4117 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
4118
4119 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4120 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
4121
4122 #~ msgid "Clearing credentials..."
4123 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
4124
4125 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4126 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
4127
4128 #~ msgid "Updated"
4129 #~ msgstr "Zaktualizowany"
4130
4131 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4132 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
4133
4134 #~ msgid "Related"
4135 #~ msgstr "Pokrewne"
4136
4137 #~ msgid "Yes"
4138 #~ msgstr "Tak"
4139
4140 #~ msgid "No"
4141 #~ msgstr "Nie"
4142
4143 #~ msgid "News"
4144 #~ msgstr "Nowości"
4145
4146 #~ msgid "Move between feeds"
4147 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
4148
4149 #~ msgid "Move between articles"
4150 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
4151
4152 #~ msgid "Active article actions"
4153 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
4154
4155 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4156 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
4157
4158 #~ msgid "Other actions"
4159 #~ msgstr "Inne działania"
4160
4161 #~ msgid "Display this help dialog"
4162 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
4163
4164 #~ msgid "Multiple articles actions"
4165 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Select starred articles"
4169 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
4170
4171 #~ msgid "Feed actions"
4172 #~ msgstr "Działania na kanałach"
4173
4174 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4175 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
4176
4177 #~ msgid "Press any key to close this window."
4178 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
4179
4180 #~ msgid "My Feeds"
4181 #~ msgstr "Moje kanały"
4182
4183 #~ msgid "Panel actions"
4184 #~ msgstr "Działania na panelach"
4185
4186 #~ msgid "Top 25 feeds"
4187 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
4188
4189 #~ msgid "Edit feed categories"
4190 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
4191
4192 #~ msgid "Focus search (if present)"
4193 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
4194
4195 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4196 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
4197
4198 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4199 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
4200
4201 #~ msgid "Open article in new tab"
4202 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
4203
4204 #~ msgid "Right-to-left content"
4205 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
4206
4207 #, fuzzy
4208 #~ msgid "Cache content locally"
4209 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
4210
4211 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4212 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
4213
4214 #~ msgid "Loading..."
4215 #~ msgstr "Wczytywanie..."
4216
4217 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4218 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
4219
4220 #~ msgid "Magpie"
4221 #~ msgstr "Magpie"
4222
4223 #~ msgid "SimplePie"
4224 #~ msgstr "SimplePie"
4225
4226 #~ msgid "using"
4227 #~ msgstr "używając"
4228
4229 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4230 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
4231
4232 #~ msgid "match on"
4233 #~ msgstr "w"
4234
4235 #~ msgid "Title or content"
4236 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
4237
4238 #~ msgid "Your request could not be completed."
4239 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4240
4241 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4242 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4243
4244 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4245 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4246
4247 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4248 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4249
4250 #~ msgid "Original article"
4251 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4252
4253 #~ msgid "Update feed"
4254 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4255
4256 #~ msgid "With subcategories"
4257 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4258
4259 #~ msgid "Twitter OAuth"
4260 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4261
4262 #~ msgid "before"
4263 #~ msgstr "przed"
4264
4265 #~ msgid "after"
4266 #~ msgstr "po"
4267
4268 #~ msgid "Check it"
4269 #~ msgstr "Sprawdź"
4270
4271 #~ msgid "Apply to category"
4272 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4273
4274 #~ msgid "No feed categories defined."
4275 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4276
4277 #~ msgid "Edit categories"
4278 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4279
4280 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4281 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4282
4283 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4284 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4285
4286 #~ msgid "Twitter"
4287 #~ msgstr "Twitter"
4288
4289 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4290 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4291
4292 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4293 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4294
4295 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4296 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4297
4298 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4299 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4300
4301 #~ msgid "Adding filter %s"
4302 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4303
4304 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4305 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4306
4307 #~ msgid "OK"
4308 #~ msgstr "OK"
4309
4310 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4311 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4312
4313 #~ msgid "Attachment:"
4314 #~ msgstr "Załącznik:"
4315
4316 #~ msgid "Attachments:"
4317 #~ msgstr "Załączniki:"
4318
4319 #~ msgid "Register with Twitter"
4320 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4321
4322 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4323 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4324
4325 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4326 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4327
4328 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4329 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4330
4331 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4332 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4333
4334 #~ msgid ""
4335 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4336 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4337 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4338 #~ msgstr ""
4339 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4340 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4341 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4342
4343 #~ msgid "Converting database..."
4344 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."