1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
99 #: classes/pref/system.php:51
100 #: classes/pref/users.php:119
106 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Operacja niedozwolona."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Brak czynności do wykonania."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/feeds.php:1367
176 #: classes/pref/filters.php:751
177 #: classes/pref/labels.php:296
178 #: js/feedlist.js:136
179 #: js/functions.js:1221
180 #: js/functions.js:1355
181 #: js/functions.js:1667
189 #: js/viewfeed.js:1288
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
192 #: js/feedlist.js:460
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:787
202 #: js/viewfeed.js:831
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
211 msgid "Show articles"
212 msgstr "Pokaż artykuły"
220 msgstr "Wszystkie artykuły"
223 #: include/functions2.php:102
224 #: classes/feeds.php:104
226 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
229 #: include/functions2.php:103
230 #: classes/feeds.php:105
232 msgstr "Opublikowane"
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
238 msgstr "Nieprzeczytane"
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "Ignoruj punktację"
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "Sortuj artykuły"
258 msgstr "Najpierw najnowsze"
262 msgstr "Najpierw najstarsze"
270 #: include/functions2.php:92
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
275 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
295 msgstr "Działania..."
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Ustawienia..."
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Działania dla kanałów:"
310 #: classes/handler/public.php:660
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Prenumeruj kanał..."
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Edytuj ten kanał..."
320 msgstr "Przelicz punktację kanału"
323 #: classes/pref/feeds.php:757
324 #: classes/pref/feeds.php:1322
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
331 msgstr "Wszystkie kanały:"
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Inne działania:"
342 #: include/functions2.php:78
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Utwórz etykietę..."
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Utwórz filtr..."
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "O skrótach klawiszowych"
363 msgid "Updates are available from Git."
368 #: include/functions2.php:105
369 #: classes/pref/prefs.php:435
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Skróty klawiszowe"
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Wyjdź z ustawień"
382 #: classes/pref/feeds.php:110
383 #: classes/pref/feeds.php:1243
384 #: classes/pref/feeds.php:1311
389 #: classes/pref/filters.php:235
394 #: include/functions.php:1262
395 #: include/functions.php:1914
396 #: classes/pref/labels.php:90
402 msgstr "Użytkowników"
409 #: include/login_form.php:245
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Utwórz nowe konto"
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
425 #: classes/handler/public.php:730
426 #: classes/handler/public.php:801
427 #: classes/handler/public.php:899
428 #: classes/handler/public.php:978
429 #: classes/handler/public.php:992
430 #: classes/handler/public.php:999
431 #: classes/handler/public.php:1024
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Sprawdź dostępność"
448 #: classes/handler/public.php:817
453 #: classes/handler/public.php:822
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Zarejestruj się"
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Konto zostało założone."
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1271
487 #: include/functions.php:1815
488 #: include/functions.php:1900
489 #: include/functions.php:1922
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:226
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Bez kategorii"
495 #: include/feedbrowser.php:84
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
500 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
501 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
503 #: include/feedbrowser.php:108
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
507 #: include/functions2.php:52
511 #: include/functions2.php:53
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
515 #: include/functions2.php:54
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
519 #: include/functions2.php:55
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Otwórz następny artykuł"
523 #: include/functions2.php:56
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
527 #: include/functions2.php:57
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
531 #: include/functions2.php:58
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
535 #: include/functions2.php:59
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
539 #: include/functions2.php:60
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
543 #: include/functions2.php:61
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
547 #: include/functions2.php:62
551 #: include/functions2.php:63
552 #: js/viewfeed.js:1986
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
556 #: include/functions2.php:64
557 #: js/viewfeed.js:1997
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
561 #: include/functions2.php:65
562 #: js/viewfeed.js:1975
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
566 #: include/functions2.php:66
570 #: include/functions2.php:67
571 msgid "Dismiss selected"
572 msgstr "Odrzuć wybrane"
574 #: include/functions2.php:68
576 msgstr "Odrzuć przeczytane"
578 #: include/functions2.php:69
579 msgid "Open in new window"
580 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
582 #: include/functions2.php:70
583 #: js/viewfeed.js:2016
584 msgid "Mark below as read"
585 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
587 #: include/functions2.php:71
588 #: js/viewfeed.js:2010
589 msgid "Mark above as read"
590 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
592 #: include/functions2.php:72
594 msgstr "Przewiń w dół"
596 #: include/functions2.php:73
598 msgstr "Przewiń do góry"
600 #: include/functions2.php:74
601 msgid "Select article under cursor"
602 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
604 #: include/functions2.php:75
605 msgid "Email article"
606 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
608 #: include/functions2.php:76
609 msgid "Close/collapse article"
610 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
612 #: include/functions2.php:77
613 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
614 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
616 #: include/functions2.php:79
617 #: plugins/embed_original/init.php:31
618 msgid "Toggle embed original"
619 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
621 #: include/functions2.php:80
622 msgid "Article selection"
623 msgstr "Wybór artykułów"
625 #: include/functions2.php:81
626 msgid "Select all articles"
627 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
629 #: include/functions2.php:82
630 msgid "Select unread"
631 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
633 #: include/functions2.php:83
634 msgid "Select starred"
635 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
637 #: include/functions2.php:84
638 msgid "Select published"
639 msgstr "Wybierz opublikowane"
641 #: include/functions2.php:85
642 msgid "Invert selection"
643 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
645 #: include/functions2.php:86
646 msgid "Deselect everything"
647 msgstr "Odznacz wszystko"
649 #: include/functions2.php:87
650 #: classes/pref/feeds.php:550
651 #: classes/pref/feeds.php:794
655 #: include/functions2.php:88
656 msgid "Refresh current feed"
657 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
659 #: include/functions2.php:89
660 msgid "Un/hide read feeds"
661 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
663 #: include/functions2.php:90
664 #: classes/pref/feeds.php:1314
665 msgid "Subscribe to feed"
666 msgstr "Prenumeruj kanał"
668 #: include/functions2.php:91
669 #: js/FeedTree.js:139
670 #: js/PrefFeedTree.js:68
672 msgstr "Edytuj kanał"
674 #: include/functions2.php:93
675 msgid "Reverse headlines"
676 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
678 #: include/functions2.php:94
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
682 #: include/functions2.php:95
683 #: js/FeedTree.js:182
684 msgid "Mark all feeds as read"
685 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
687 #: include/functions2.php:96
688 msgid "Un/collapse current category"
689 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
691 #: include/functions2.php:97
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "Przełącz tryb scalony"
695 #: include/functions2.php:98
696 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
697 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
699 #: include/functions2.php:99
703 #: include/functions2.php:100
704 #: include/functions.php:1973
706 msgstr "Wszystkie artykuły"
708 #: include/functions2.php:101
712 #: include/functions2.php:104
716 msgstr "Chmura tagów"
718 #: include/functions2.php:106
722 #: include/functions2.php:107
723 #: classes/pref/labels.php:281
725 msgstr "Utwórz etykietę"
727 #: include/functions2.php:108
728 #: classes/pref/filters.php:725
729 msgid "Create filter"
730 msgstr "Utwórz filtr"
732 #: include/functions2.php:109
733 msgid "Un/collapse sidebar"
734 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
736 #: include/functions2.php:110
737 msgid "Show help dialog"
738 msgstr "Otwórz okno pomocy"
740 #: include/functions2.php:636
742 msgid "Search results: %s"
743 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
745 #: include/functions2.php:1258
746 #: classes/feeds.php:730
749 msgid_plural "comments"
750 msgstr[0] "Komentarze?"
751 msgstr[1] "Komentarze?"
752 msgstr[2] "Komentarze?"
754 #: include/functions2.php:1262
755 #: classes/feeds.php:734
760 #: include/functions2.php:1303
764 #: include/functions2.php:1336
765 #: include/functions2.php:1584
766 #: classes/article.php:292
770 #: include/functions2.php:1346
771 #: classes/feeds.php:716
772 msgid "Edit tags for this article"
773 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
775 #: include/functions2.php:1378
776 #: classes/feeds.php:668
777 msgid "Originally from:"
778 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
780 #: include/functions2.php:1391
781 #: classes/feeds.php:681
782 #: classes/pref/feeds.php:569
784 msgstr "Adres kanału"
786 #: include/functions2.php:1425
787 #: classes/backend.php:105
788 #: classes/pref/users.php:95
789 #: classes/pref/feeds.php:1611
790 #: classes/pref/feeds.php:1677
791 #: classes/pref/filters.php:192
792 #: classes/pref/prefs.php:1099
793 #: classes/dlg.php:37
794 #: classes/dlg.php:60
795 #: classes/dlg.php:93
796 #: classes/dlg.php:159
797 #: classes/dlg.php:186
798 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
800 #: plugins/import_export/init.php:411
801 #: plugins/import_export/init.php:456
802 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
803 #: plugins/share/init.php:123
804 msgid "Close this window"
805 msgstr "Zamknij to okno"
807 #: include/functions2.php:1622
809 msgstr "(edytuj notatkę)"
811 #: include/functions2.php:1876
813 msgstr "nieznany typ"
815 #: include/functions2.php:1953
819 #: include/functions.php:964
824 #: include/functions.php:1260
825 #: include/functions.php:1912
829 #: include/functions.php:1763
830 #: classes/pref/filters.php:216
831 #: classes/pref/filters.php:494
833 msgstr "Wszystkie kanały"
835 #: include/functions.php:1967
836 msgid "Starred articles"
837 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
839 #: include/functions.php:1969
840 msgid "Published articles"
841 msgstr "Opublikowane artykuły"
843 #: include/functions.php:1971
844 msgid "Fresh articles"
845 msgstr "Świeże artykuły"
847 #: include/functions.php:1975
848 msgid "Archived articles"
849 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
851 #: include/functions.php:1977
852 msgid "Recently read"
853 msgstr "Ostatnio czytane"
855 #: include/login_form.php:190
856 #: classes/handler/public.php:557
857 #: classes/handler/public.php:812
859 msgstr "Nazwa użytkownika:"
861 #: include/login_form.php:200
862 #: classes/handler/public.php:560
866 #: include/login_form.php:206
867 msgid "I forgot my password"
868 msgstr "Zapomniałem hasła"
870 #: include/login_form.php:212
874 #: include/login_form.php:216
875 #: classes/handler/public.php:299
876 #: classes/rpc.php:63
877 #: classes/pref/prefs.php:1037
878 msgid "Default profile"
879 msgstr "Domyślny profil"
881 #: include/login_form.php:224
882 msgid "Use less traffic"
883 msgstr "Wersja lekka"
885 #: include/login_form.php:228
886 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
887 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
889 #: include/login_form.php:236
891 msgstr "Pamiętaj mnie"
893 #: include/login_form.php:242
894 #: classes/handler/public.php:565
898 #: include/sessions.php:61
899 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
900 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
902 #: include/sessions.php:67
903 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
904 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
906 #: include/sessions.php:85
907 msgid "Session failed to validate (user not found)"
908 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
910 #: include/sessions.php:94
911 msgid "Session failed to validate (password changed)"
912 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
914 #: classes/backend.php:33
915 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
916 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
918 #: classes/backend.php:38
919 msgid "Keyboard Shortcuts"
920 msgstr "Skróty klawiszowe"
922 #: classes/backend.php:61
926 #: classes/backend.php:64
930 #: classes/backend.php:99
931 msgid "Help topic not found."
932 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
934 #: classes/handler/public.php:498
935 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
936 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
937 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
939 #: classes/handler/public.php:506
943 #: classes/handler/public.php:508
944 #: classes/pref/feeds.php:567
945 #: plugins/instances/init.php:212
946 #: plugins/instances/init.php:401
950 #: classes/handler/public.php:510
954 #: classes/handler/public.php:512
958 #: classes/handler/public.php:531
959 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
960 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
962 #: classes/handler/public.php:533
966 #: classes/handler/public.php:534
967 #: classes/handler/public.php:568
968 #: classes/feeds.php:1076
969 #: classes/feeds.php:1126
970 #: classes/feeds.php:1157
971 #: classes/article.php:205
972 #: classes/pref/users.php:170
973 #: classes/pref/feeds.php:774
974 #: classes/pref/feeds.php:903
975 #: classes/pref/feeds.php:1817
976 #: classes/pref/filters.php:475
977 #: classes/pref/filters.php:874
978 #: classes/pref/filters.php:955
979 #: classes/pref/filters.php:1022
980 #: classes/pref/labels.php:81
981 #: classes/pref/prefs.php:985
982 #: plugins/note/init.php:53
983 #: plugins/mail/init.php:172
984 #: plugins/instances/init.php:248
985 #: plugins/instances/init.php:436
989 #: classes/handler/public.php:555
990 msgid "Not logged in"
991 msgstr "Nie zalogowany"
993 #: classes/handler/public.php:614
994 msgid "Incorrect username or password"
995 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
997 #: classes/handler/public.php:666
999 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1000 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1002 #: classes/handler/public.php:669
1004 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1005 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1007 #: classes/handler/public.php:672
1009 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1010 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1012 #: classes/handler/public.php:675
1014 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1015 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1017 #: classes/handler/public.php:678
1018 msgid "Multiple feed URLs found."
1019 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1021 #: classes/handler/public.php:682
1023 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1024 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1026 #: classes/handler/public.php:700
1027 msgid "Subscribe to selected feed"
1028 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1030 #: classes/handler/public.php:725
1031 msgid "Edit subscription options"
1032 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1034 #: classes/handler/public.php:762
1035 msgid "Password recovery"
1036 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1038 #: classes/handler/public.php:805
1040 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1041 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1043 #: classes/handler/public.php:827
1044 #: classes/pref/users.php:352
1045 msgid "Reset password"
1046 msgstr "Resetuj hasło"
1048 #: classes/handler/public.php:837
1049 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1050 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1052 #: classes/handler/public.php:841
1053 #: classes/handler/public.php:907
1057 #: classes/handler/public.php:878
1059 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1060 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1062 #: classes/handler/public.php:903
1063 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1064 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1066 #: classes/handler/public.php:925
1067 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1068 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1070 #: classes/handler/public.php:951
1071 msgid "Database Updater"
1072 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1074 #: classes/handler/public.php:1016
1075 msgid "Perform updates"
1076 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1078 #: classes/feeds.php:53
1079 msgid "View as RSS feed"
1080 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1082 #: classes/feeds.php:54
1083 #: classes/feeds.php:134
1084 #: classes/pref/feeds.php:1473
1086 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1088 #: classes/feeds.php:62
1090 msgid "Last updated: %s"
1091 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
1093 #: classes/feeds.php:90
1094 #: classes/pref/users.php:337
1095 #: classes/pref/feeds.php:1305
1096 #: classes/pref/feeds.php:1562
1097 #: classes/pref/feeds.php:1626
1098 #: classes/pref/filters.php:349
1099 #: classes/pref/filters.php:397
1100 #: classes/pref/filters.php:719
1101 #: classes/pref/filters.php:807
1102 #: classes/pref/filters.php:834
1103 #: classes/pref/labels.php:275
1104 #: classes/pref/prefs.php:997
1105 #: plugins/instances/init.php:287
1109 #: classes/feeds.php:92
1113 #: classes/feeds.php:93
1114 #: classes/pref/users.php:339
1115 #: classes/pref/feeds.php:1307
1116 #: classes/pref/feeds.php:1564
1117 #: classes/pref/feeds.php:1628
1118 #: classes/pref/filters.php:351
1119 #: classes/pref/filters.php:399
1120 #: classes/pref/filters.php:721
1121 #: classes/pref/filters.php:809
1122 #: classes/pref/filters.php:836
1123 #: classes/pref/labels.php:277
1124 #: classes/pref/prefs.php:999
1125 #: plugins/instances/init.php:289
1129 #: classes/feeds.php:99
1133 #: classes/feeds.php:101
1134 msgid "Selection toggle:"
1135 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1137 #: classes/feeds.php:107
1139 msgstr "Zaznaczenie:"
1141 #: classes/feeds.php:110
1145 #: classes/feeds.php:113
1149 #: classes/feeds.php:115
1153 #: classes/feeds.php:116
1154 #: classes/pref/filters.php:358
1155 #: classes/pref/filters.php:406
1156 #: classes/pref/filters.php:816
1157 #: classes/pref/filters.php:843
1161 #: classes/feeds.php:121
1162 #: classes/feeds.php:126
1163 #: plugins/mailto/init.php:25
1164 #: plugins/mail/init.php:75
1165 msgid "Forward by email"
1166 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1168 #: classes/feeds.php:130
1172 #: classes/feeds.php:200
1173 #: classes/feeds.php:869
1174 msgid "Feed not found."
1175 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1177 #: classes/feeds.php:268
1181 #: classes/feeds.php:393
1183 msgid "Imported at %s"
1184 msgstr "Zaimportowane do %s"
1186 #: classes/feeds.php:452
1187 #: classes/feeds.php:549
1189 msgid "mark feed as read"
1190 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
1192 #: classes/feeds.php:608
1193 msgid "Collapse article"
1194 msgstr "Zwiń artykuł"
1196 #: classes/feeds.php:768
1197 msgid "No unread articles found to display."
1198 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1200 #: classes/feeds.php:771
1201 msgid "No updated articles found to display."
1202 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1204 #: classes/feeds.php:774
1205 msgid "No starred articles found to display."
1206 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1208 #: classes/feeds.php:778
1209 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1210 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1212 #: classes/feeds.php:780
1213 msgid "No articles found to display."
1214 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1216 #: classes/feeds.php:795
1217 #: classes/feeds.php:967
1219 msgid "Feeds last updated at %s"
1220 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1222 #: classes/feeds.php:805
1223 #: classes/feeds.php:977
1224 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1225 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1227 #: classes/feeds.php:957
1228 msgid "No feed selected."
1229 msgstr "Nie wybrano kanału."
1231 #: classes/feeds.php:1014
1232 #: classes/feeds.php:1022
1233 msgid "Feed or site URL"
1234 msgstr "Adres kanału lub strony"
1236 #: classes/feeds.php:1028
1237 #: classes/pref/feeds.php:590
1238 #: classes/pref/feeds.php:801
1239 #: classes/pref/feeds.php:1781
1240 msgid "Place in category:"
1241 msgstr "Umieść w kategorii:"
1243 #: classes/feeds.php:1036
1244 msgid "Available feeds"
1245 msgstr "Dostępne kanały"
1247 #: classes/feeds.php:1048
1248 #: classes/pref/users.php:133
1249 #: classes/pref/feeds.php:620
1250 #: classes/pref/feeds.php:837
1251 msgid "Authentication"
1252 msgstr "Uwierzytelnianie"
1254 #: classes/feeds.php:1052
1255 #: classes/pref/users.php:397
1256 #: classes/pref/feeds.php:626
1257 #: classes/pref/feeds.php:841
1258 #: classes/pref/feeds.php:1795
1260 msgstr "Nazwa użytkownika"
1262 #: classes/feeds.php:1055
1263 #: classes/pref/feeds.php:639
1264 #: classes/pref/feeds.php:847
1265 #: classes/pref/feeds.php:1798
1266 #: classes/pref/prefs.php:245
1270 #: classes/feeds.php:1065
1271 msgid "This feed requires authentication."
1272 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1274 #: classes/feeds.php:1070
1275 #: classes/feeds.php:1124
1276 #: classes/pref/feeds.php:1816
1280 #: classes/feeds.php:1073
1282 msgstr "Więcej kanałów"
1284 #: classes/feeds.php:1096
1285 #: classes/feeds.php:1156
1286 #: classes/pref/users.php:324
1287 #: classes/pref/feeds.php:1298
1288 #: classes/pref/filters.php:712
1293 #: classes/feeds.php:1100
1294 msgid "Popular feeds"
1295 msgstr "Popularne kanały"
1297 #: classes/feeds.php:1101
1298 msgid "Feed archive"
1299 msgstr "Archiwum kanału"
1301 #: classes/feeds.php:1104
1305 #: classes/feeds.php:1125
1306 #: classes/pref/users.php:350
1307 #: classes/pref/feeds.php:744
1308 #: classes/pref/filters.php:465
1309 #: classes/pref/filters.php:738
1310 #: classes/pref/labels.php:284
1311 #: plugins/instances/init.php:294
1315 #: classes/feeds.php:1136
1317 msgstr "Szukaj napisu"
1319 #: classes/feeds.php:1144
1324 #: classes/feeds.php:1152
1326 msgid "Search syntax"
1329 #: classes/article.php:25
1330 msgid "Article not found."
1331 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1333 #: classes/article.php:178
1334 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1335 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1337 #: classes/article.php:203
1338 #: classes/pref/users.php:168
1339 #: classes/pref/feeds.php:773
1340 #: classes/pref/feeds.php:900
1341 #: classes/pref/filters.php:472
1342 #: classes/pref/labels.php:79
1343 #: classes/pref/prefs.php:983
1344 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1345 #: plugins/note/init.php:51
1346 #: plugins/nsfw/init.php:85
1347 #: plugins/mail/init.php:64
1348 #: plugins/instances/init.php:245
1349 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1353 #: classes/opml.php:28
1354 #: classes/opml.php:33
1355 msgid "OPML Utility"
1356 msgstr "Narzędzie OPML"
1358 #: classes/opml.php:37
1359 msgid "Importing OPML..."
1360 msgstr "Importowanie OPML..."
1362 #: classes/opml.php:41
1363 msgid "Return to preferences"
1364 msgstr "Wróć do ustawień"
1366 #: classes/opml.php:271
1368 msgid "Adding feed: %s"
1369 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1371 #: classes/opml.php:282
1373 msgid "Duplicate feed: %s"
1374 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1376 #: classes/opml.php:296
1378 msgid "Adding label %s"
1379 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1381 #: classes/opml.php:299
1383 msgid "Duplicate label: %s"
1384 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1386 #: classes/opml.php:311
1388 msgid "Setting preference key %s to %s"
1389 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1391 #: classes/opml.php:343
1392 msgid "Adding filter..."
1393 msgstr "Dodaję filtr..."
1395 #: classes/opml.php:421
1397 msgid "Processing category: %s"
1398 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1400 #: classes/opml.php:470
1401 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1402 #: plugins/import_export/init.php:424
1404 msgid "Upload failed with error code %d"
1405 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1407 #: classes/opml.php:484
1408 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1409 #: plugins/import_export/init.php:438
1410 msgid "Unable to move uploaded file."
1411 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1413 #: classes/opml.php:488
1414 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1415 #: plugins/import_export/init.php:442
1416 msgid "Error: please upload OPML file."
1417 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1419 #: classes/opml.php:499
1420 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1421 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1423 #: classes/opml.php:506
1424 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1425 msgid "Error while parsing document."
1426 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1428 #: classes/pref/system.php:8
1429 #: classes/pref/users.php:6
1430 #: plugins/instances/init.php:154
1431 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1432 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1434 #: classes/pref/system.php:29
1436 msgstr "Dziennik błędów"
1438 #: classes/pref/system.php:40
1439 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1443 #: classes/pref/system.php:43
1445 msgstr "Wyczyść dziennik"
1447 #: classes/pref/system.php:48
1451 #: classes/pref/system.php:49
1453 msgstr "Nazwa pliku"
1455 #: classes/pref/system.php:50
1459 #: classes/pref/system.php:52
1463 #: classes/pref/users.php:34
1464 msgid "User not found"
1465 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1467 #: classes/pref/users.php:53
1468 #: classes/pref/users.php:399
1470 msgstr "Zarejestrowany"
1472 #: classes/pref/users.php:54
1473 msgid "Last logged in"
1474 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1476 #: classes/pref/users.php:61
1477 msgid "Subscribed feeds count"
1478 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1480 #: classes/pref/users.php:65
1481 msgid "Subscribed feeds"
1482 msgstr "Prenumerowane kanały"
1484 #: classes/pref/users.php:136
1485 msgid "Access level: "
1486 msgstr "Poziom dostępu: "
1488 #: classes/pref/users.php:154
1489 #: classes/pref/feeds.php:647
1490 #: classes/pref/feeds.php:853
1494 #: classes/pref/users.php:232
1496 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1497 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1499 #: classes/pref/users.php:239
1501 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1502 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1504 #: classes/pref/users.php:243
1506 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1507 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1509 #: classes/pref/users.php:265
1511 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1512 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1514 #: classes/pref/users.php:267
1516 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1517 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1519 #: classes/pref/users.php:291
1520 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1521 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1523 #: classes/pref/users.php:334
1524 #: classes/pref/feeds.php:1302
1525 #: classes/pref/feeds.php:1559
1526 #: classes/pref/feeds.php:1623
1527 #: classes/pref/filters.php:346
1528 #: classes/pref/filters.php:394
1529 #: classes/pref/filters.php:716
1530 #: classes/pref/filters.php:804
1531 #: classes/pref/filters.php:831
1532 #: classes/pref/labels.php:272
1533 #: classes/pref/prefs.php:994
1534 #: plugins/instances/init.php:284
1538 #: classes/pref/users.php:342
1540 msgstr "Utwórz użytkownika"
1542 #: classes/pref/users.php:346
1546 #: classes/pref/users.php:348
1547 #: classes/pref/filters.php:731
1548 #: plugins/instances/init.php:293
1552 #: classes/pref/users.php:398
1553 msgid "Access Level"
1554 msgstr "Poziom dostępu"
1556 #: classes/pref/users.php:400
1558 msgstr "Ostatnie logowanie"
1560 #: classes/pref/users.php:419
1561 #: plugins/instances/init.php:334
1562 msgid "Click to edit"
1563 msgstr "Kliknij aby edytować"
1565 #: classes/pref/users.php:439
1566 msgid "No users defined."
1567 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1569 #: classes/pref/users.php:441
1570 msgid "No matching users found."
1571 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1573 #: classes/pref/feeds.php:13
1574 msgid "Check to enable field"
1575 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
1577 #: classes/pref/feeds.php:63
1578 #: classes/pref/feeds.php:212
1579 #: classes/pref/feeds.php:256
1580 #: classes/pref/feeds.php:262
1581 #: classes/pref/feeds.php:288
1584 msgid_plural "(%d feeds)"
1585 msgstr[0] "(%d kanał)"
1586 msgstr[1] "(%d kanały)"
1587 msgstr[2] "(%d kanałów)"
1589 #: classes/pref/feeds.php:556
1591 msgstr "Tytuł kanału"
1593 #: classes/pref/feeds.php:598
1594 #: classes/pref/feeds.php:812
1598 #: classes/pref/feeds.php:613
1599 #: classes/pref/feeds.php:828
1600 msgid "Article purging:"
1601 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
1603 #: classes/pref/feeds.php:643
1604 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1605 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
1607 #: classes/pref/feeds.php:659
1608 #: classes/pref/feeds.php:857
1609 msgid "Hide from Popular feeds"
1610 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
1612 #: classes/pref/feeds.php:671
1613 #: classes/pref/feeds.php:863
1614 msgid "Include in e-mail digest"
1615 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
1617 #: classes/pref/feeds.php:684
1618 #: classes/pref/feeds.php:869
1619 msgid "Always display image attachments"
1620 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
1622 #: classes/pref/feeds.php:697
1623 #: classes/pref/feeds.php:877
1624 msgid "Do not embed images"
1625 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
1627 #: classes/pref/feeds.php:710
1628 #: classes/pref/feeds.php:885
1629 msgid "Cache images locally"
1630 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
1632 #: classes/pref/feeds.php:722
1633 #: classes/pref/feeds.php:891
1634 msgid "Mark updated articles as unread"
1635 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
1637 #: classes/pref/feeds.php:728
1641 #: classes/pref/feeds.php:742
1645 #: classes/pref/feeds.php:764
1646 msgid "Resubscribe to push updates"
1647 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
1649 #: classes/pref/feeds.php:771
1650 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1651 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
1653 #: classes/pref/feeds.php:1146
1654 #: classes/pref/feeds.php:1199
1658 #: classes/pref/feeds.php:1254
1659 msgid "Feeds with errors"
1660 msgstr "Kanały z błędami"
1662 #: classes/pref/feeds.php:1279
1663 msgid "Inactive feeds"
1664 msgstr "Nieaktywne kanały"
1666 #: classes/pref/feeds.php:1316
1667 msgid "Edit selected feeds"
1668 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
1670 #: classes/pref/feeds.php:1318
1671 #: classes/pref/feeds.php:1332
1672 #: classes/pref/filters.php:734
1673 msgid "Reset sort order"
1674 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1676 #: classes/pref/feeds.php:1320
1678 msgid "Batch subscribe"
1679 msgstr "Prenumerata wsadowa"
1681 #: classes/pref/feeds.php:1327
1685 #: classes/pref/feeds.php:1330
1686 msgid "Add category"
1687 msgstr "Dodaj kategorię"
1689 #: classes/pref/feeds.php:1334
1690 msgid "Remove selected"
1691 msgstr "Usuń wybrane"
1693 #: classes/pref/feeds.php:1345
1694 msgid "More actions..."
1695 msgstr "Więcej działań..."
1697 #: classes/pref/feeds.php:1349
1698 msgid "Manual purge"
1699 msgstr "Czyszczenie ręczne"
1701 #: classes/pref/feeds.php:1353
1702 msgid "Clear feed data"
1703 msgstr "Wyczyść dane kanału"
1705 #: classes/pref/feeds.php:1354
1706 #: classes/pref/filters.php:742
1707 msgid "Rescore articles"
1708 msgstr "Przywróć artykuły"
1710 #: classes/pref/feeds.php:1404
1714 #: classes/pref/feeds.php:1406
1715 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1716 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
1718 #: classes/pref/feeds.php:1406
1719 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1720 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
1722 #: classes/pref/feeds.php:1419
1723 msgid "Import my OPML"
1724 msgstr "Importuj mój OPML"
1726 #: classes/pref/feeds.php:1423
1728 msgstr "Nazwa pliku:"
1730 #: classes/pref/feeds.php:1425
1731 msgid "Include settings"
1732 msgstr "Załącz ustawienia"
1734 #: classes/pref/feeds.php:1429
1736 msgstr "Eksportuj OPML"
1738 #: classes/pref/feeds.php:1433
1739 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1740 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
1742 #: classes/pref/feeds.php:1435
1743 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1744 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
1746 #: classes/pref/feeds.php:1437
1747 msgid "Public OPML URL"
1748 msgstr "Publiczny adres OPML"
1750 #: classes/pref/feeds.php:1438
1751 msgid "Display published OPML URL"
1752 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
1754 #: classes/pref/feeds.php:1447
1755 msgid "Firefox integration"
1756 msgstr "Integracja z Firefoxem"
1758 #: classes/pref/feeds.php:1449
1759 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1760 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
1762 #: classes/pref/feeds.php:1456
1763 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1764 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
1766 #: classes/pref/feeds.php:1464
1767 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1768 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
1770 #: classes/pref/feeds.php:1466
1771 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1772 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
1774 #: classes/pref/feeds.php:1474
1776 msgstr "Wyświetl adres"
1778 #: classes/pref/feeds.php:1477
1779 msgid "Clear all generated URLs"
1780 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
1782 #: classes/pref/feeds.php:1555
1783 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1784 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
1786 #: classes/pref/feeds.php:1589
1787 #: classes/pref/feeds.php:1653
1788 msgid "Click to edit feed"
1789 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
1791 #: classes/pref/feeds.php:1607
1792 #: classes/pref/feeds.php:1673
1793 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1794 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
1796 #: classes/pref/feeds.php:1778
1797 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1798 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1800 #: classes/pref/feeds.php:1787
1801 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1802 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1804 #: classes/pref/feeds.php:1809
1805 msgid "Feeds require authentication."
1806 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1808 #: classes/pref/filters.php:102
1809 msgid "Articles matching this filter:"
1810 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1812 #: classes/pref/filters.php:185
1813 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1814 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1816 #: classes/pref/filters.php:226
1817 #: classes/pref/filters.php:505
1821 #: classes/pref/filters.php:222
1822 #: classes/pref/filters.php:504
1824 msgid "%s on %s in %s %s"
1825 msgstr "%s na %s w %s %s"
1827 #: classes/pref/filters.php:335
1828 #: classes/pref/filters.php:795
1829 #: classes/pref/labels.php:22
1833 #: classes/pref/filters.php:341
1834 #: classes/pref/filters.php:799
1835 #: classes/pref/filters.php:914
1839 #: classes/pref/filters.php:355
1840 #: classes/pref/filters.php:403
1841 #: classes/pref/filters.php:813
1842 #: classes/pref/filters.php:840
1846 #: classes/pref/filters.php:389
1847 #: classes/pref/filters.php:826
1848 msgid "Apply actions"
1849 msgstr "Zastosuj działania"
1851 #: classes/pref/filters.php:439
1852 #: classes/pref/filters.php:855
1856 #: classes/pref/filters.php:448
1857 #: classes/pref/filters.php:858
1858 msgid "Match any rule"
1859 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1861 #: classes/pref/filters.php:457
1862 #: classes/pref/filters.php:861
1863 msgid "Inverse matching"
1864 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1866 #: classes/pref/filters.php:469
1867 #: classes/pref/filters.php:868
1871 #: classes/pref/filters.php:728
1875 #: classes/pref/filters.php:871
1879 #: classes/pref/filters.php:926
1880 msgid "Inverse regular expression matching"
1881 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1883 #: classes/pref/filters.php:928
1887 #: classes/pref/filters.php:934
1888 #: js/PrefFilterTree.js:61
1892 #: classes/pref/filters.php:947
1894 msgid "Wiki: Filters"
1897 #: classes/pref/filters.php:952
1899 msgstr "Zapisz regułę"
1901 #: classes/pref/filters.php:952
1902 #: js/functions.js:1025
1904 msgstr "Dodaj regułę"
1906 #: classes/pref/filters.php:975
1907 msgid "Perform Action"
1908 msgstr "Wykonaj operację"
1910 #: classes/pref/filters.php:1001
1911 msgid "with parameters:"
1912 msgstr "z parametrami:"
1914 #: classes/pref/filters.php:1019
1916 msgstr "Zapisz działanie"
1918 #: classes/pref/filters.php:1019
1919 #: js/functions.js:1051
1921 msgstr "Dodaj działania"
1923 #: classes/pref/filters.php:1042
1924 msgid "[No caption]"
1925 msgstr "[Brak opisu]"
1927 #: classes/pref/filters.php:1044
1928 #, fuzzy, php-format
1929 msgid "%s (%d rule)"
1930 msgid_plural "%s (%d rules)"
1931 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1932 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1933 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1935 #: classes/pref/filters.php:1059
1936 #, fuzzy, php-format
1937 msgid "%s (+%d action)"
1938 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1939 msgstr[0] "Dodaj działania"
1940 msgstr[1] "Dodaj działania"
1941 msgstr[2] "Dodaj działania"
1943 #: classes/pref/labels.php:37
1947 #: classes/pref/labels.php:42
1949 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1951 #: classes/pref/labels.php:42
1955 #: classes/pref/labels.php:232
1957 msgid "Created label <b>%s</b>"
1958 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1960 #: classes/pref/labels.php:287
1961 msgid "Clear colors"
1962 msgstr "Wyczyść kolory"
1964 #: classes/pref/prefs.php:18
1968 #: classes/pref/prefs.php:19
1972 #: classes/pref/prefs.php:20
1974 msgstr "Zaawansowane"
1976 #: classes/pref/prefs.php:21
1980 #: classes/pref/prefs.php:25
1981 msgid "Allow duplicate articles"
1982 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1984 #: classes/pref/prefs.php:26
1985 msgid "Blacklisted tags"
1986 msgstr "Czarna lista tagów"
1988 #: classes/pref/prefs.php:26
1989 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1990 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1992 #: classes/pref/prefs.php:27
1993 msgid "Automatically mark articles as read"
1994 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1996 #: classes/pref/prefs.php:27
1997 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1998 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
2000 #: classes/pref/prefs.php:28
2001 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2002 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
2004 #: classes/pref/prefs.php:29
2005 msgid "Combined feed display"
2006 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
2008 #: classes/pref/prefs.php:29
2009 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2010 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
2012 #: classes/pref/prefs.php:30
2013 msgid "Confirm marking feed as read"
2014 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
2016 #: classes/pref/prefs.php:31
2017 msgid "Amount of articles to display at once"
2018 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
2020 #: classes/pref/prefs.php:32
2021 msgid "Default feed update interval"
2022 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
2024 #: classes/pref/prefs.php:32
2025 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2026 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
2028 #: classes/pref/prefs.php:33
2029 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2030 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
2032 #: classes/pref/prefs.php:34
2033 msgid "Enable e-mail digest"
2034 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
2036 #: classes/pref/prefs.php:34
2037 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2038 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
2040 #: classes/pref/prefs.php:35
2041 msgid "Try to send digests around specified time"
2042 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
2044 #: classes/pref/prefs.php:35
2045 msgid "Uses UTC timezone"
2046 msgstr "Używa strefy UTC"
2048 #: classes/pref/prefs.php:36
2049 msgid "Enable API access"
2050 msgstr "Włącz dostęp do API"
2052 #: classes/pref/prefs.php:36
2053 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2054 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
2056 #: classes/pref/prefs.php:37
2057 msgid "Enable feed categories"
2058 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2060 #: classes/pref/prefs.php:38
2061 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2062 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
2064 #: classes/pref/prefs.php:39
2065 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2066 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
2068 #: classes/pref/prefs.php:40
2069 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2070 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
2072 #: classes/pref/prefs.php:41
2073 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2074 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
2076 #: classes/pref/prefs.php:42
2077 msgid "Long date format"
2078 msgstr "Długi format daty"
2080 #: classes/pref/prefs.php:42
2081 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2082 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2084 #: classes/pref/prefs.php:43
2085 msgid "On catchup show next feed"
2086 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
2088 #: classes/pref/prefs.php:43
2089 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2090 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
2092 #: classes/pref/prefs.php:44
2093 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2094 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
2096 #: classes/pref/prefs.php:45
2097 msgid "Purge unread articles"
2098 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
2100 #: classes/pref/prefs.php:46
2101 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2102 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
2104 #: classes/pref/prefs.php:47
2105 msgid "Short date format"
2106 msgstr "Krótki format daty"
2108 #: classes/pref/prefs.php:48
2109 msgid "Show content preview in headlines list"
2110 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
2112 #: classes/pref/prefs.php:49
2113 msgid "Sort headlines by feed date"
2114 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
2116 #: classes/pref/prefs.php:49
2117 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2118 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
2120 #: classes/pref/prefs.php:50
2121 msgid "Login with an SSL certificate"
2122 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
2124 #: classes/pref/prefs.php:50
2125 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2126 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
2128 #: classes/pref/prefs.php:51
2129 msgid "Do not embed images in articles"
2130 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
2132 #: classes/pref/prefs.php:52
2133 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2134 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
2136 #: classes/pref/prefs.php:52
2137 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2138 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
2140 #: classes/pref/prefs.php:53
2142 msgid "Customize stylesheet"
2143 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
2145 #: classes/pref/prefs.php:53
2146 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2147 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
2149 #: classes/pref/prefs.php:54
2151 msgstr "Strefa czasowa"
2153 #: classes/pref/prefs.php:55
2154 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2155 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
2157 #: classes/pref/prefs.php:55
2158 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2159 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
2161 #: classes/pref/prefs.php:56
2165 #: classes/pref/prefs.php:57
2169 #: classes/pref/prefs.php:57
2170 msgid "Select one of the available CSS themes"
2171 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
2173 #: classes/pref/prefs.php:126
2174 msgid "The configuration was saved."
2175 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2177 #: classes/pref/prefs.php:140
2178 msgid "Your personal data has been saved."
2179 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2181 #: classes/pref/prefs.php:160
2182 msgid "Your preferences are now set to default values."
2183 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2185 #: classes/pref/prefs.php:183
2186 msgid "Personal data / Authentication"
2187 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2189 #: classes/pref/prefs.php:203
2190 msgid "Personal data"
2191 msgstr "Informacje osobiste"
2193 #: classes/pref/prefs.php:213
2197 #: classes/pref/prefs.php:217
2201 #: classes/pref/prefs.php:223
2202 msgid "Access level"
2203 msgstr "Poziom dostępu"
2205 #: classes/pref/prefs.php:233
2207 msgstr "Zapisz dane"
2209 #: classes/pref/prefs.php:254
2210 msgid "Your password is at default value, please change it."
2211 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2213 #: classes/pref/prefs.php:289
2214 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2215 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2217 #: classes/pref/prefs.php:294
2218 msgid "Old password"
2219 msgstr "Stare hasło"
2221 #: classes/pref/prefs.php:297
2222 msgid "New password"
2225 #: classes/pref/prefs.php:302
2226 msgid "Confirm password"
2227 msgstr "Potwierdź hasło"
2229 #: classes/pref/prefs.php:312
2230 msgid "Change password"
2231 msgstr "Zmień hasło"
2233 #: classes/pref/prefs.php:318
2234 msgid "One time passwords / Authenticator"
2235 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2237 #: classes/pref/prefs.php:322
2238 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2239 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2241 #: classes/pref/prefs.php:347
2242 #: classes/pref/prefs.php:398
2243 msgid "Enter your password"
2244 msgstr "Wprowadź hasło"
2246 #: classes/pref/prefs.php:358
2248 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2250 #: classes/pref/prefs.php:364
2251 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2252 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2254 #: classes/pref/prefs.php:366
2255 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2256 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2258 #: classes/pref/prefs.php:403
2259 msgid "Enter the generated one time password"
2260 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2262 #: classes/pref/prefs.php:417
2264 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2266 #: classes/pref/prefs.php:423
2267 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2268 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2270 #: classes/pref/prefs.php:466
2271 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2272 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2274 #: classes/pref/prefs.php:564
2278 #: classes/pref/prefs.php:627
2280 msgstr "Zarejestruj"
2282 #: classes/pref/prefs.php:631
2286 #: classes/pref/prefs.php:637
2288 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2289 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2291 #: classes/pref/prefs.php:669
2292 msgid "Save configuration"
2293 msgstr "Zapisz konfigurację"
2295 #: classes/pref/prefs.php:673
2296 msgid "Save and exit preferences"
2297 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2299 #: classes/pref/prefs.php:678
2300 msgid "Manage profiles"
2301 msgstr "Zarządzaj profilami"
2303 #: classes/pref/prefs.php:681
2304 msgid "Reset to defaults"
2305 msgstr "Przywróć domyślne"
2307 #: classes/pref/prefs.php:704
2311 #: classes/pref/prefs.php:706
2312 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2313 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2315 #: classes/pref/prefs.php:708
2316 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2317 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2319 #: classes/pref/prefs.php:734
2320 msgid "System plugins"
2321 msgstr "Wtyczki systemowe"
2323 #: classes/pref/prefs.php:738
2324 #: classes/pref/prefs.php:794
2328 #: classes/pref/prefs.php:739
2329 #: classes/pref/prefs.php:795
2333 #: classes/pref/prefs.php:740
2334 #: classes/pref/prefs.php:796
2338 #: classes/pref/prefs.php:741
2339 #: classes/pref/prefs.php:797
2343 #: classes/pref/prefs.php:772
2344 #: classes/pref/prefs.php:831
2346 msgstr "więcej informacji"
2348 #: classes/pref/prefs.php:781
2349 #: classes/pref/prefs.php:840
2351 msgstr "Wyczyść dane"
2353 #: classes/pref/prefs.php:790
2354 msgid "User plugins"
2355 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2357 #: classes/pref/prefs.php:855
2358 msgid "Enable selected plugins"
2359 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2361 #: classes/pref/prefs.php:923
2362 msgid "Incorrect one time password"
2363 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2365 #: classes/pref/prefs.php:926
2366 #: classes/pref/prefs.php:943
2367 msgid "Incorrect password"
2368 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2370 #: classes/pref/prefs.php:968
2372 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2373 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2375 #: classes/pref/prefs.php:1008
2376 msgid "Create profile"
2377 msgstr "Utwórz profil"
2379 #: classes/pref/prefs.php:1031
2380 #: classes/pref/prefs.php:1059
2384 #: classes/pref/prefs.php:1093
2385 msgid "Remove selected profiles"
2386 msgstr "Usuń wybrane profile"
2388 #: classes/pref/prefs.php:1095
2389 msgid "Activate profile"
2390 msgstr "Aktywuj profil"
2392 #: classes/dlg.php:17
2393 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2394 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
2396 #: classes/dlg.php:48
2397 msgid "Your Public OPML URL is:"
2398 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
2400 #: classes/dlg.php:57
2401 #: classes/dlg.php:183
2402 #: plugins/share/init.php:120
2403 msgid "Generate new URL"
2404 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
2406 #: classes/dlg.php:71
2407 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2408 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
2410 #: classes/dlg.php:75
2411 #: classes/dlg.php:84
2412 msgid "Last update:"
2413 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2415 #: classes/dlg.php:80
2416 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2417 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
2419 #: classes/dlg.php:174
2420 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2421 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
2423 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2425 msgid "Data saved (%s, %d)"
2428 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2430 msgid "Show related articles"
2431 msgstr "Udostępnione artykuły"
2433 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2434 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2436 msgid "Mark similar articles as read"
2437 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
2439 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2440 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2442 msgid "Global settings"
2443 msgstr "Załącz ustawienia"
2445 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2446 msgid "Minimum similarity:"
2449 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2450 msgid "Minimum title length:"
2453 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2455 msgid "Enable for all feeds:"
2456 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2458 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2459 #: plugins/af_readability/init.php:40
2460 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2463 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2464 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2467 #: plugins/af_comics/init.php:39
2468 msgid "Feeds supported by af_comics"
2471 #: plugins/af_comics/init.php:41
2472 msgid "The following comics are currently supported:"
2475 #: plugins/note/init.php:26
2476 #: plugins/note/note.js:11
2477 msgid "Edit article note"
2478 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2481 #: plugins/import_export/init.php:450
2482 msgid "No file uploaded."
2483 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2485 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2487 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2488 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2490 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2491 msgid "The document has incorrect format."
2492 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2495 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2496 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2499 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2500 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2503 msgid "Import my Starred items"
2504 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2506 #: plugins/mailto/init.php:49
2507 #: plugins/mailto/init.php:55
2508 #: plugins/mail/init.php:112
2509 #: plugins/mail/init.php:118
2511 msgstr "[Przekazane]"
2513 #: plugins/mailto/init.php:49
2514 #: plugins/mail/init.php:112
2515 msgid "Multiple articles"
2516 msgstr "Wiele artykułów"
2518 #: plugins/mailto/init.php:71
2519 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2520 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2522 #: plugins/mailto/init.php:75
2523 msgid "Forward selected article(s) by email."
2524 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2526 #: plugins/mailto/init.php:78
2527 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2528 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2530 #: plugins/mailto/init.php:83
2531 msgid "Close this dialog"
2532 msgstr "Zamknij to okno"
2534 #: plugins/import_export/init.php:58
2535 msgid "Import and export"
2536 msgstr "Import i eksport"
2538 #: plugins/import_export/init.php:60
2539 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2540 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2542 #: plugins/import_export/init.php:65
2543 msgid "Export my data"
2544 msgstr "Eksportuj moje dane"
2546 #: plugins/import_export/init.php:81
2550 #: plugins/import_export/init.php:223
2551 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2552 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2554 #: plugins/import_export/init.php:228
2555 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2556 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2558 #: plugins/import_export/init.php:387
2560 msgstr "Zakończono: "
2562 #: plugins/import_export/init.php:388
2564 msgid "%d article processed, "
2565 msgid_plural "%d articles processed, "
2566 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2567 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2568 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2570 #: plugins/import_export/init.php:389
2572 msgid "%d imported, "
2573 msgid_plural "%d imported, "
2574 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2575 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2576 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2578 #: plugins/import_export/init.php:390
2580 msgid "%d feed created."
2581 msgid_plural "%d feeds created."
2582 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2583 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2584 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2586 #: plugins/import_export/init.php:395
2587 msgid "Could not load XML document."
2588 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2590 #: plugins/import_export/init.php:407
2591 msgid "Prepare data"
2592 msgstr "Przygotuj dane"
2594 #: plugins/nsfw/init.php:30
2595 #: plugins/nsfw/init.php:42
2596 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2597 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2599 #: plugins/nsfw/init.php:52
2601 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2603 #: plugins/nsfw/init.php:79
2604 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2605 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2607 #: plugins/nsfw/init.php:100
2608 msgid "Configuration saved."
2609 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2611 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2612 msgid "Please enter your one time password:"
2613 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2615 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2616 msgid "Password has been changed."
2617 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2619 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2620 msgid "Old password is incorrect."
2621 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2623 #: plugins/close_button/init.php:22
2624 msgid "Close article"
2625 msgstr "Zamknij artykuł"
2627 #: plugins/mail/init.php:28
2628 msgid "Mail addresses saved."
2631 #: plugins/mail/init.php:34
2634 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2636 #: plugins/mail/init.php:36
2637 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2640 #: plugins/mail/init.php:140
2644 #: plugins/mail/init.php:155
2648 #: plugins/mail/init.php:171
2650 msgstr "Wyślij email"
2652 #: plugins/instances/init.php:141
2654 msgstr "Połączone instancje"
2656 #: plugins/instances/init.php:204
2657 #: plugins/instances/init.php:395
2661 #: plugins/instances/init.php:215
2662 #: plugins/instances/init.php:312
2663 #: plugins/instances/init.php:404
2664 msgid "Instance URL"
2665 msgstr "Adres instancji:"
2667 #: plugins/instances/init.php:226
2668 #: plugins/instances/init.php:414
2670 msgstr "Klucz dostępu:"
2672 #: plugins/instances/init.php:229
2673 #: plugins/instances/init.php:313
2674 #: plugins/instances/init.php:417
2676 msgstr "Klucz dostępu"
2678 #: plugins/instances/init.php:233
2679 #: plugins/instances/init.php:421
2680 msgid "Use one access key for both linked instances."
2681 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2683 #: plugins/instances/init.php:241
2684 #: plugins/instances/init.php:429
2685 msgid "Generate new key"
2686 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2688 #: plugins/instances/init.php:292
2689 msgid "Link instance"
2690 msgstr "Połącz instalację"
2692 #: plugins/instances/init.php:304
2693 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2694 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2696 #: plugins/instances/init.php:314
2697 msgid "Last connected"
2698 msgstr "Ostatnio połączony"
2700 #: plugins/instances/init.php:315
2704 #: plugins/instances/init.php:316
2705 msgid "Stored feeds"
2706 msgstr "Zapisane kanały"
2708 #: plugins/instances/init.php:433
2710 msgstr "Utwórz łącze"
2712 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2713 msgid "af_redditimgur settings"
2716 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2717 msgid "Extract missing content using Readability"
2720 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2722 msgid "Configuration saved"
2723 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2725 #: plugins/af_readability/init.php:29
2726 msgid "af_readability settings"
2729 #: plugins/af_readability/init.php:57
2732 msgstr "Sprawdź dostępność"
2734 #: plugins/af_readability/init.php:68
2736 msgid "Inline article content"
2737 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2739 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2740 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2741 msgid "Shared articles"
2742 msgstr "Udostępnione artykuły"
2744 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2748 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2752 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2753 msgid "Show classifier info"
2756 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2761 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2763 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2766 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2768 msgid "Last matched articles"
2769 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
2771 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2773 msgid "Clear database"
2774 msgstr "Wyczyść dane"
2776 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2777 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2780 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2781 #, fuzzy, php-format
2782 msgid "Currently stored as: %s"
2783 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2785 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2786 msgid "Classifier result"
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2790 msgid "Bookmarklets"
2791 msgstr "Skryptozakładki"
2793 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2794 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2795 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2797 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2799 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2800 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2802 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2803 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2804 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2806 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2807 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2808 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2810 #: plugins/share/init.php:39
2811 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2812 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2814 #: plugins/share/init.php:44
2815 msgid "Unshare all articles"
2816 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2818 #: plugins/share/init.php:77
2819 msgid "Share by URL"
2820 msgstr "Udostępnij adres"
2822 #: plugins/share/init.php:99
2823 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2824 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2826 #: plugins/share/init.php:117
2827 msgid "Unshare article"
2828 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2830 #: js/functions.js:62
2831 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2832 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2834 #: js/functions.js:90
2835 msgid "Report to tt-rss.org"
2838 #: js/functions.js:93
2843 #: js/functions.js:104
2845 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2846 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2848 #: js/functions.js:224
2849 msgid "Click to close"
2850 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2852 #: js/functions.js:1051
2854 msgstr "Edytuj działanie"
2856 #: js/functions.js:1088
2857 msgid "Create Filter"
2858 msgstr "Utwórz filtr"
2860 #: js/functions.js:1218
2861 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2862 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2864 #: js/functions.js:1229
2865 msgid "Subscription reset."
2866 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2868 #: js/functions.js:1239
2871 msgid "Unsubscribe from %s?"
2872 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2874 #: js/functions.js:1242
2875 msgid "Removing feed..."
2876 msgstr "Usuwanie kanału..."
2878 #: js/functions.js:1349
2879 msgid "Please enter category title:"
2880 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2882 #: js/functions.js:1380
2883 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2884 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2886 #: js/functions.js:1384
2888 msgid "Trying to change address..."
2889 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2891 #: js/functions.js:1685
2892 #: js/functions.js:1795
2900 msgid "No feeds are selected."
2901 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2903 #: js/functions.js:1727
2904 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2905 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2907 #: js/functions.js:1766
2908 msgid "Feeds with update errors"
2909 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2911 #: js/functions.js:1777
2913 msgid "Remove selected feeds?"
2914 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2916 #: js/functions.js:1780
2918 msgid "Removing selected feeds..."
2919 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2921 #: js/PrefFeedTree.js:48
2922 msgid "Edit category"
2923 msgstr "Edytuj kategorię"
2925 #: js/PrefFeedTree.js:55
2926 msgid "Remove category"
2927 msgstr "Usuń kategorię"
2929 #: js/PrefFilterTree.js:64
2934 msgid "Please enter login:"
2935 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2938 msgid "Can't create user: no login specified."
2939 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2942 msgid "Adding user..."
2943 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2947 msgstr "Edytor użytkowników"
2952 #: plugins/instances/instances.js:26
2953 #: plugins/instances/instances.js:89
2954 #: js/functions.js:1592
2955 msgid "Saving data..."
2956 msgstr "Zapisywanie danych..."
2960 msgstr "Edytuj filtr"
2963 msgid "Remove filter?"
2964 msgstr "Usunąć filtr?"
2967 msgid "Removing filter..."
2968 msgstr "Usuwanie filtra..."
2971 msgid "Remove selected labels?"
2972 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2975 msgid "Removing selected labels..."
2976 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
2980 msgid "No labels are selected."
2981 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2984 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2985 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
2988 msgid "Removing selected users..."
2989 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
2995 msgid "No users are selected."
2996 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2999 msgid "Remove selected filters?"
3000 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3003 msgid "Removing selected filters..."
3004 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3009 msgid "No filters are selected."
3010 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3013 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3014 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3017 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3018 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3021 msgid "Please select only one feed."
3022 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3025 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3026 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3029 msgid "Clearing selected feed..."
3030 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3033 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3034 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3037 msgid "Purging selected feed..."
3038 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3043 msgid "Please select only one user."
3044 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3047 msgid "Reset password of selected user?"
3048 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3051 msgid "Resetting password for selected user..."
3052 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3055 msgid "User details"
3056 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3059 msgid "Please select only one filter."
3060 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3063 msgid "Combine selected filters?"
3064 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3067 msgid "Joining filters..."
3068 msgstr "Scalanie filtrów..."
3071 msgid "Edit Multiple Feeds"
3072 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3075 msgid "Save changes to selected feeds?"
3076 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3080 msgstr "Import OPML"
3083 msgid "Please choose an OPML file first."
3084 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3087 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3088 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3089 msgid "Importing, please wait..."
3090 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3093 msgid "Reset to defaults?"
3094 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3097 msgid "Subscribing to feeds..."
3098 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3101 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3102 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3105 msgid "Clear all messages in the error log?"
3106 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3109 msgid "Mark all articles as read?"
3110 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3113 msgid "Marking all feeds as read..."
3114 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3117 msgid "Please enable mail plugin first."
3118 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3121 #: js/functions.js:1571
3123 msgid "You can't edit this kind of feed."
3124 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3127 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3128 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3132 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3136 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3137 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3141 msgid "Please select some feed first."
3142 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3146 msgid "Rescore articles in %s?"
3147 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3150 msgid "Rescoring articles..."
3151 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3153 #: js/viewfeed.js:1010
3154 #: js/viewfeed.js:1053
3155 #: js/viewfeed.js:1106
3156 #: js/viewfeed.js:2266
3157 #: plugins/mailto/init.js:7
3158 #: plugins/mail/mail.js:7
3159 #: js/viewfeed.js:734
3160 #: js/viewfeed.js:762
3161 #: js/viewfeed.js:789
3162 #: js/viewfeed.js:854
3163 #: js/viewfeed.js:888
3164 msgid "No articles are selected."
3165 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3167 #: js/viewfeed.js:1018
3169 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3170 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3171 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3172 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3173 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3175 #: js/viewfeed.js:1020
3177 msgid "Delete %d selected article?"
3178 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3179 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3180 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3181 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3183 #: js/viewfeed.js:1062
3185 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3186 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3187 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3188 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3189 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3191 #: js/viewfeed.js:1065
3193 msgid "Move %d archived article back?"
3194 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3195 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3196 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3197 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3199 #: js/viewfeed.js:1067
3200 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3201 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3203 #: js/viewfeed.js:1112
3205 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3206 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3207 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3208 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3209 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3211 #: js/viewfeed.js:1136
3212 msgid "Edit article Tags"
3213 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3215 #: js/viewfeed.js:1142
3216 msgid "Saving article tags..."
3217 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3219 #: js/viewfeed.js:1298
3220 #: js/viewfeed.js:109
3221 #: js/viewfeed.js:160
3222 #: js/viewfeed.js:177
3224 msgid "Click to open next unread feed."
3225 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3227 #: js/viewfeed.js:1961
3228 msgid "Open original article"
3229 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3231 #: js/viewfeed.js:2067
3232 msgid "Assign label"
3233 msgstr "Przypisz etykietę"
3235 #: js/viewfeed.js:2072
3236 msgid "Remove label"
3237 msgstr "Usuń etykietę"
3239 #: js/viewfeed.js:2159
3241 msgid "Select articles in group"
3242 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3244 #: js/viewfeed.js:2168
3246 msgid "Mark group as read"
3247 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3249 #: js/viewfeed.js:2180
3250 msgid "Mark feed as read"
3251 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3253 #: js/viewfeed.js:2235
3254 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3255 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3257 #: js/viewfeed.js:2305
3258 msgid "Please enter new score for this article:"
3259 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3261 #: js/viewfeed.js:2339
3262 msgid "Article URL:"
3263 msgstr "Adres artykułu:"
3265 #: plugins/embed_original/init.js:6
3266 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3267 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3269 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3271 msgid "Related articles"
3272 msgstr "Usuń artykuł"
3274 #: plugins/note/note.js:17
3275 msgid "Saving article note..."
3276 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3278 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3279 msgid "Google Reader Import"
3280 msgstr "Import z Google Reader"
3282 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3283 msgid "Please choose a file first."
3284 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3286 #: plugins/mailto/init.js:21
3287 #: plugins/mail/mail.js:21
3288 msgid "Forward article by email"
3289 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3291 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3293 msgstr "Eksportuj dane"
3295 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3297 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3298 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3299 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3300 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3301 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3303 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3305 msgstr "Importuj dane"
3307 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3308 msgid "Please choose the file first."
3309 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3311 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3313 msgid "Click to expand article"
3314 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3316 #: plugins/mail/mail.js:36
3317 msgid "Error sending email:"
3320 #: plugins/mail/mail.js:38
3322 msgid "Your message has been sent."
3323 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
3325 #: plugins/instances/instances.js:10
3326 msgid "Link Instance"
3327 msgstr "Połącz instancję"
3329 #: plugins/instances/instances.js:73
3330 msgid "Edit Instance"
3331 msgstr "Edytuj instancję"
3333 #: plugins/instances/instances.js:122
3334 msgid "Remove selected instances?"
3335 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3337 #: plugins/instances/instances.js:125
3338 msgid "Removing selected instances..."
3339 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3341 #: plugins/instances/instances.js:139
3342 #: plugins/instances/instances.js:151
3343 msgid "No instances are selected."
3344 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3346 #: plugins/instances/instances.js:156
3347 msgid "Please select only one instance."
3348 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3350 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3352 msgid "Clear classifier database?"
3353 msgstr "Wyczyść dane kanału"
3355 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3356 msgid "Classifier information"
3359 #: plugins/share/share.js:10
3360 msgid "Share article by URL"
3361 msgstr "Udostępnij artykuł"
3363 #: plugins/share/share.js:14
3364 msgid "Generate new share URL for this article?"
3365 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3367 #: plugins/share/share.js:18
3368 msgid "Trying to change URL..."
3369 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3371 #: plugins/share/share.js:55
3372 msgid "Remove sharing for this article?"
3373 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3375 #: plugins/share/share.js:59
3376 msgid "Trying to unshare..."
3377 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3379 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3380 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3381 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3383 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3385 msgid "Clearing URLs..."
3386 msgstr "Czyszczę URLe..."
3388 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3389 msgid "Shared URLs cleared."
3390 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3392 #: js/feedlist.js:416
3393 #: js/feedlist.js:444
3394 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3395 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
3397 #: js/feedlist.js:435
3398 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3399 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
3401 #: js/feedlist.js:438
3402 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3403 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
3405 #: js/feedlist.js:441
3406 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3407 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
3409 #: js/functions.js:615
3410 msgid "Error explained"
3411 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
3413 #: js/functions.js:697
3414 msgid "Upload complete."
3415 msgstr "Przesyłanie ukończone."
3417 #: js/functions.js:721
3418 msgid "Remove stored feed icon?"
3419 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
3421 #: js/functions.js:726
3422 msgid "Removing feed icon..."
3423 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
3425 #: js/functions.js:731
3426 msgid "Feed icon removed."
3427 msgstr "Ikona kanału usunięta."
3429 #: js/functions.js:753
3430 msgid "Please select an image file to upload."
3431 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
3433 #: js/functions.js:755
3434 msgid "Upload new icon for this feed?"
3435 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
3437 #: js/functions.js:756
3438 msgid "Uploading, please wait..."
3439 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3441 #: js/functions.js:772
3442 msgid "Please enter label caption:"
3443 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
3445 #: js/functions.js:777
3446 msgid "Can't create label: missing caption."
3447 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
3449 #: js/functions.js:820
3450 msgid "Subscribe to Feed"
3451 msgstr "Prenumeruj kanał"
3453 #: js/functions.js:839
3454 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3457 #: js/functions.js:854
3458 msgid "Subscribed to %s"
3459 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
3461 #: js/functions.js:859
3462 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3463 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
3465 #: js/functions.js:862
3466 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3467 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
3469 #: js/functions.js:874
3470 msgid "Expand to select feed"
3471 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
3473 #: js/functions.js:886
3474 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3475 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
3477 #: js/functions.js:890
3478 msgid "XML validation failed: %s"
3479 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
3481 #: js/functions.js:895
3482 msgid "You are already subscribed to this feed."
3483 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
3485 #: js/functions.js:1025
3487 msgstr "Edytuj regułę"
3489 #: js/functions.js:1586
3491 msgstr "Edytuj kanał"
3493 #: js/functions.js:1624
3495 msgstr "Więcej kanałów"
3497 #: js/functions.js:1878
3502 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3503 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3506 msgid "Removing category..."
3507 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3510 msgid "Remove selected categories?"
3511 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3514 msgid "Removing selected categories..."
3515 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3518 msgid "No categories are selected."
3519 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3522 msgid "Category title:"
3523 msgstr "Tytuł kategorii:"
3526 msgid "Creating category..."
3527 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3530 msgid "Feeds without recent updates"
3531 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3534 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3535 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3538 msgid "Clearing feed..."
3539 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3542 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3543 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3546 msgid "Rescoring selected feeds..."
3547 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3550 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3551 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3554 msgid "Rescoring feeds..."
3555 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3558 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3559 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3562 msgid "Settings Profiles"
3563 msgstr "Profile ustawień"
3566 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3567 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3570 msgid "Removing selected profiles..."
3571 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3574 msgid "No profiles are selected."
3575 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3579 msgid "Activate selected profile?"
3580 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3584 msgid "Please choose a profile to activate."
3585 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3588 msgid "Creating profile..."
3589 msgstr "Tworzenie profili...."
3592 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3593 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3596 msgid "Generated URLs cleared."
3597 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3600 msgid "Label Editor"
3601 msgstr "Edytor etykiet"
3604 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3605 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3607 #: js/viewfeed.js:113
3608 msgid "Cancel search"
3609 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3611 #: js/viewfeed.js:174
3613 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3614 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
3616 #: js/viewfeed.js:448
3617 msgid "Unstar article"
3618 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3620 #: js/viewfeed.js:452
3621 msgid "Star article"
3622 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3624 #: js/viewfeed.js:506
3625 msgid "Unpublish article"
3626 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3628 #: js/viewfeed.js:510
3629 msgid "Publish article"
3632 #: js/viewfeed.js:662
3633 msgid "%d article selected"
3634 msgid_plural "%d articles selected"
3635 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3636 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3637 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3639 #: js/viewfeed.js:1415
3640 msgid "No article is selected."
3641 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3643 #: js/viewfeed.js:1450
3644 msgid "No articles found to mark"
3645 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3647 #: js/viewfeed.js:1452
3648 msgid "Mark %d article as read?"
3649 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3650 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3651 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3652 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3654 #: js/viewfeed.js:1967
3655 msgid "Display article URL"
3656 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3658 #~ msgid "Select by tags..."
3659 #~ msgstr "Wybierz używając tagów..."
3661 #~ msgid "Limit search to:"
3662 #~ msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
3664 #~ msgid "This feed"
3665 #~ msgstr "Ten kanał"
3667 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3668 #~ msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
3670 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3671 #~ msgstr "Stare hasło nie może być puste."
3673 #~ msgid "New password cannot be blank."
3674 #~ msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
3676 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3677 #~ msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
3679 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3680 #~ msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
3683 #~ msgstr "Dopasuj:"
3688 #~ msgid "All tags."
3689 #~ msgstr "Wszystkie znaczniki"
3691 #~ msgid "Which Tags?"
3692 #~ msgstr "Które tagi?"
3694 #~ msgid "Display entries"
3695 #~ msgstr "Wyświetl wpisy"
3697 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3698 #~ msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3700 #~ msgid "Unread First"
3701 #~ msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
3703 #~ msgid "Unknown option: %s"
3704 #~ msgstr "Nieznana opcja: %s"
3706 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3707 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
3709 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3710 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
3712 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3713 #~ msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
3715 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3716 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
3718 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3719 #~ msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
3721 #~ msgid "See the release notes"
3722 #~ msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
3727 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3728 #~ msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
3730 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3731 #~ msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
3733 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3734 #~ msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
3737 #~ msgid "Force update"
3738 #~ msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
3740 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3741 #~ msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
3743 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3744 #~ msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
3746 #~ msgid "Your database will not be modified."
3747 #~ msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
3749 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3750 #~ msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
3752 #~ msgid "Ready to update."
3753 #~ msgstr "Gotowy do aktualizacji."
3755 #~ msgid "Start update"
3756 #~ msgstr "Rozpocznik aktualizację"
3758 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3759 #~ msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3761 #~ msgid "New version available!"
3762 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3764 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3765 #~ msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
3771 #~ msgstr "Wybierz: "
3773 #~ msgid "mark as read"
3774 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3776 #~ msgid "Change password to"
3777 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3780 #~ msgstr "E-mail: "
3782 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3783 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3785 #~ msgid "Saving user..."
3786 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3788 #~ msgid "Toggle marked"
3789 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3791 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3792 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3794 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3795 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3797 #~ msgid "Articles shared by URL"
3798 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3800 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3801 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3803 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3804 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3809 #~ msgid "Regular version"
3810 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3813 #~ msgstr "Stron główna"
3815 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3816 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3818 #~ msgid "Open regular version"
3819 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3821 #~ msgid "Enable categories"
3822 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3825 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3828 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3830 #~ msgid "Browse categories like folders"
3831 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3833 #~ msgid "Show images in posts"
3834 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3836 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3837 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3839 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3840 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3842 #~ msgid "Article archive"
3843 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3845 #~ msgid "Example Pane"
3846 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3848 #~ msgid "Sample value"
3849 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3851 #~ msgid "Set value"
3852 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3854 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3855 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3856 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3857 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3858 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3860 #~ msgid "Error: unable to load article."
3861 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3863 #~ msgid "%d more..."
3864 #~ msgid_plural "%d more..."
3865 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3866 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3867 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3869 #~ msgid "No unread feeds."
3870 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3872 #~ msgid "Load more..."
3873 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3875 #~ msgid "Switch to digest..."
3876 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3878 #~ msgid "Show tag cloud..."
3879 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3881 #~ msgid "Click to play"
3882 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3887 #~ msgid "Visit the website"
3888 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3890 #~ msgid "Select theme"
3891 #~ msgstr "Wybierz styl"
3893 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3894 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3896 #~ msgid "Playing..."
3897 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3899 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3900 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3902 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3903 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3905 #~ msgid "Could not update database"
3906 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3908 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3909 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3911 #~ msgid ", found: "
3912 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3914 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3915 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3917 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3918 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3920 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3921 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3923 #~ msgid "Performing updates..."
3924 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3926 #~ msgid "Updating to version %d..."
3927 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3929 #~ msgid "Checking version... "
3930 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3938 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3939 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3940 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3941 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3942 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3944 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3945 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3947 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3948 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3950 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3951 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3953 #~ msgid "Enable external API"
3954 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3956 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3957 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3959 #~ msgid "Title or Content"
3960 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3968 #~ msgid "Article Date"
3969 #~ msgstr "Dane artykułu"
3971 #~ msgid "Set starred"
3972 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3974 #~ msgid "Assign tags"
3975 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3977 #~ msgid "Modify score"
3978 #~ msgstr "Zmień punktację"
3980 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3981 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3983 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3984 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3986 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3987 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3992 #~ msgid "Tag Cloud"
3993 #~ msgstr "Chmura tagów"
3995 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3996 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3998 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3999 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
4002 #~ msgstr "Punktacja"
4004 #~ msgid "Completed."
4005 #~ msgstr "Zakończono."
4007 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4008 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
4010 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4011 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
4016 #~ msgid "Pinterest"
4017 #~ msgstr "Pinterest"
4019 #~ msgid "Share on identi.ca"
4020 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
4023 #~ msgstr "Owncloud"
4025 #~ msgid "Owncloud url"
4026 #~ msgstr "Adres Owncloud"
4028 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4029 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
4031 #~ msgid "Flattr this article."
4032 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
4034 #~ msgid "Share on Google+"
4035 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
4037 #~ msgid "Share on Twitter"
4038 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
4040 #~ msgid "Show additional preferences"
4041 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
4043 #~ msgid "Back to feeds"
4044 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
4046 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4047 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
4049 #~ msgid "Clearing credentials..."
4050 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
4052 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4053 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
4056 #~ msgstr "Zaktualizowany"
4058 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4059 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
4062 #~ msgstr "Pokrewne"
4073 #~ msgid "Move between feeds"
4074 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
4076 #~ msgid "Move between articles"
4077 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
4079 #~ msgid "Active article actions"
4080 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
4082 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4083 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
4085 #~ msgid "Other actions"
4086 #~ msgstr "Inne działania"
4088 #~ msgid "Display this help dialog"
4089 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
4091 #~ msgid "Multiple articles actions"
4092 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
4095 #~ msgid "Select starred articles"
4096 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
4098 #~ msgid "Feed actions"
4099 #~ msgstr "Działania na kanałach"
4101 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4102 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
4104 #~ msgid "Press any key to close this window."
4105 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
4108 #~ msgstr "Moje kanały"
4110 #~ msgid "Panel actions"
4111 #~ msgstr "Działania na panelach"
4113 #~ msgid "Top 25 feeds"
4114 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
4116 #~ msgid "Edit feed categories"
4117 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
4119 #~ msgid "Focus search (if present)"
4120 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
4122 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4123 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
4125 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4126 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
4128 #~ msgid "Open article in new tab"
4129 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
4131 #~ msgid "Right-to-left content"
4132 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
4135 #~ msgid "Cache content locally"
4136 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
4138 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4139 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
4141 #~ msgid "Loading..."
4142 #~ msgstr "Wczytywanie..."
4144 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4145 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
4150 #~ msgid "SimplePie"
4151 #~ msgstr "SimplePie"
4154 #~ msgstr "używając"
4156 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4157 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
4162 #~ msgid "Title or content"
4163 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
4165 #~ msgid "Your request could not be completed."
4166 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4168 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4169 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4171 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4172 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4174 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4175 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4177 #~ msgid "Original article"
4178 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4180 #~ msgid "Update feed"
4181 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4183 #~ msgid "With subcategories"
4184 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4186 #~ msgid "Twitter OAuth"
4187 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4198 #~ msgid "Apply to category"
4199 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4201 #~ msgid "No feed categories defined."
4202 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4204 #~ msgid "Edit categories"
4205 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4207 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4208 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4210 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4211 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4216 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4217 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4219 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4220 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4222 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4223 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4225 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4226 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4228 #~ msgid "Adding filter %s"
4229 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4231 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4232 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4237 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4238 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4240 #~ msgid "Attachment:"
4241 #~ msgstr "Załącznik:"
4243 #~ msgid "Attachments:"
4244 #~ msgstr "Załączniki:"
4246 #~ msgid "Register with Twitter"
4247 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4249 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4250 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4252 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4253 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4255 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4256 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4258 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4259 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4262 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4263 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4264 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4266 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4267 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4268 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4270 #~ msgid "Converting database..."
4271 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."