]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "Co 15 minut"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "Co 30 minut"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "Co godzinę"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "Co 4 godziny"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "Co 12 godzin"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Codziennie"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Cotygodniowo"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/system.php:51
100 #: classes/pref/users.php:119
101 msgid "User"
102 msgstr "Użytkownik"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Operacja niedozwolona."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Brak czynności do wykonania."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
169
170 #: index.php:133
171 #: index.php:149
172 #: index.php:267
173 #: prefs.php:102
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/feeds.php:1367
176 #: classes/pref/filters.php:751
177 #: classes/pref/labels.php:296
178 #: js/feedlist.js:136
179 #: js/functions.js:1221
180 #: js/functions.js:1355
181 #: js/functions.js:1667
182 #: js/prefs.js:653
183 #: js/prefs.js:854
184 #: js/prefs.js:1760
185 #: js/prefs.js:1776
186 #: js/prefs.js:1794
187 #: js/tt-rss.js:55
188 #: js/tt-rss.js:525
189 #: js/viewfeed.js:1288
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
192 #: js/feedlist.js:460
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:787
195 #: js/prefs.js:1441
196 #: js/prefs.js:1494
197 #: js/prefs.js:1534
198 #: js/prefs.js:1551
199 #: js/prefs.js:1567
200 #: js/prefs.js:1587
201 #: js/tt-rss.js:542
202 #: js/viewfeed.js:831
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
205
206 #: index.php:167
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
209
210 #: index.php:170
211 msgid "Show articles"
212 msgstr "Pokaż artykuły"
213
214 #: index.php:173
215 msgid "Adaptive"
216 msgstr "Adaptacyjny"
217
218 #: index.php:174
219 msgid "All Articles"
220 msgstr "Wszystkie artykuły"
221
222 #: index.php:175
223 #: include/functions2.php:102
224 #: classes/feeds.php:104
225 msgid "Starred"
226 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
227
228 #: index.php:176
229 #: include/functions2.php:103
230 #: classes/feeds.php:105
231 msgid "Published"
232 msgstr "Opublikowane"
233
234 #: index.php:177
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
237 msgid "Unread"
238 msgstr "Nieprzeczytane"
239
240 #: index.php:178
241 msgid "With Note"
242 msgstr "Z adnotacją"
243
244 #: index.php:179
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "Ignoruj punktację"
247
248 #: index.php:182
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "Sortuj artykuły"
251
252 #: index.php:185
253 msgid "Default"
254 msgstr "Domyślne"
255
256 #: index.php:186
257 msgid "Newest first"
258 msgstr "Najpierw najnowsze"
259
260 #: index.php:187
261 msgid "Oldest first"
262 msgstr "Najpierw najstarsze"
263
264 #: index.php:188
265 msgid "Title"
266 msgstr "Tytuł"
267
268 #: index.php:192
269 #: index.php:233
270 #: include/functions2.php:92
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
274 msgid "Mark as read"
275 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
276
277 #: index.php:195
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
280
281 #: index.php:198
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
284
285 #: index.php:201
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
288
289 #: index.php:217
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
292
293 #: index.php:223
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "Działania..."
296
297 #: index.php:225
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Ustawienia..."
300
301 #: index.php:226
302 msgid "Search..."
303 msgstr "Szukaj..."
304
305 #: index.php:227
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Działania dla kanałów:"
308
309 #: index.php:228
310 #: classes/handler/public.php:660
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Prenumeruj kanał..."
313
314 #: index.php:229
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Edytuj ten kanał..."
317
318 #: index.php:230
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "Przelicz punktację kanału"
321
322 #: index.php:231
323 #: classes/pref/feeds.php:757
324 #: classes/pref/feeds.php:1322
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "Wypisz się"
328
329 #: index.php:232
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "Wszystkie kanały:"
332
333 #: index.php:234
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
336
337 #: index.php:235
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Inne działania:"
340
341 #: index.php:236
342 #: include/functions2.php:78
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
345
346 #: index.php:237
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Utwórz etykietę..."
349
350 #: index.php:238
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Utwórz filtr..."
353
354 #: index.php:239
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "O skrótach klawiszowych"
357
358 #: index.php:248
359 msgid "Logout"
360 msgstr "Wyloguj"
361
362 #: index.php:254
363 msgid "Updates are available from Git."
364 msgstr ""
365
366 #: prefs.php:33
367 #: prefs.php:120
368 #: include/functions2.php:105
369 #: classes/pref/prefs.php:435
370 msgid "Preferences"
371 msgstr "Ustawienia"
372
373 #: prefs.php:111
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Skróty klawiszowe"
376
377 #: prefs.php:112
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Wyjdź z ustawień"
380
381 #: prefs.php:123
382 #: classes/pref/feeds.php:110
383 #: classes/pref/feeds.php:1243
384 #: classes/pref/feeds.php:1311
385 msgid "Feeds"
386 msgstr "Kanały"
387
388 #: prefs.php:126
389 #: classes/pref/filters.php:235
390 msgid "Filters"
391 msgstr "Filtry"
392
393 #: prefs.php:129
394 #: include/functions.php:1262
395 #: include/functions.php:1914
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgid "Labels"
398 msgstr "Etykiety"
399
400 #: prefs.php:133
401 msgid "Users"
402 msgstr "Użytkowników"
403
404 #: prefs.php:136
405 msgid "System"
406 msgstr "Systemowe"
407
408 #: register.php:187
409 #: include/login_form.php:245
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Utwórz nowe konto"
412
413 #: register.php:193
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
416
417 #: register.php:197
418 #: register.php:242
419 #: register.php:255
420 #: register.php:270
421 #: register.php:289
422 #: register.php:337
423 #: register.php:347
424 #: register.php:359
425 #: classes/handler/public.php:730
426 #: classes/handler/public.php:801
427 #: classes/handler/public.php:899
428 #: classes/handler/public.php:978
429 #: classes/handler/public.php:992
430 #: classes/handler/public.php:999
431 #: classes/handler/public.php:1024
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:218
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
438
439 #: register.php:224
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
442
443 #: register.php:227
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Sprawdź dostępność"
446
447 #: register.php:229
448 #: classes/handler/public.php:817
449 msgid "Email:"
450 msgstr "Email:"
451
452 #: register.php:232
453 #: classes/handler/public.php:822
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
456
457 #: register.php:235
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Zarejestruj się"
460
461 #: register.php:253
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
464
465 #: register.php:268
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
468
469 #: register.php:287
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
472
473 #: register.php:334
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Konto zostało założone."
476
477 #: register.php:356
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
480
481 #: update.php:62
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1271
487 #: include/functions.php:1815
488 #: include/functions.php:1900
489 #: include/functions.php:1922
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:226
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Bez kategorii"
494
495 #: include/feedbrowser.php:84
496 #, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
500 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
501 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
502
503 #: include/feedbrowser.php:108
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
506
507 #: include/functions2.php:52
508 msgid "Navigation"
509 msgstr "Nawigacja"
510
511 #: include/functions2.php:53
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
514
515 #: include/functions2.php:54
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
518
519 #: include/functions2.php:55
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Otwórz następny artykuł"
522
523 #: include/functions2.php:56
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
526
527 #: include/functions2.php:57
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
530
531 #: include/functions2.php:58
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
534
535 #: include/functions2.php:59
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
538
539 #: include/functions2.php:60
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
542
543 #: include/functions2.php:61
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
546
547 #: include/functions2.php:62
548 msgid "Article"
549 msgstr "Artykuł"
550
551 #: include/functions2.php:63
552 #: js/viewfeed.js:1986
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
555
556 #: include/functions2.php:64
557 #: js/viewfeed.js:1997
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
560
561 #: include/functions2.php:65
562 #: js/viewfeed.js:1975
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
565
566 #: include/functions2.php:66
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "Edytuj tagi"
569
570 #: include/functions2.php:67
571 msgid "Dismiss selected"
572 msgstr "Odrzuć wybrane"
573
574 #: include/functions2.php:68
575 msgid "Dismiss read"
576 msgstr "Odrzuć przeczytane"
577
578 #: include/functions2.php:69
579 msgid "Open in new window"
580 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
581
582 #: include/functions2.php:70
583 #: js/viewfeed.js:2016
584 msgid "Mark below as read"
585 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
586
587 #: include/functions2.php:71
588 #: js/viewfeed.js:2010
589 msgid "Mark above as read"
590 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
591
592 #: include/functions2.php:72
593 msgid "Scroll down"
594 msgstr "Przewiń w dół"
595
596 #: include/functions2.php:73
597 msgid "Scroll up"
598 msgstr "Przewiń do góry"
599
600 #: include/functions2.php:74
601 msgid "Select article under cursor"
602 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
603
604 #: include/functions2.php:75
605 msgid "Email article"
606 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
607
608 #: include/functions2.php:76
609 msgid "Close/collapse article"
610 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
611
612 #: include/functions2.php:77
613 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
614 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
615
616 #: include/functions2.php:79
617 #: plugins/embed_original/init.php:31
618 msgid "Toggle embed original"
619 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
620
621 #: include/functions2.php:80
622 msgid "Article selection"
623 msgstr "Wybór artykułów"
624
625 #: include/functions2.php:81
626 msgid "Select all articles"
627 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
628
629 #: include/functions2.php:82
630 msgid "Select unread"
631 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
632
633 #: include/functions2.php:83
634 msgid "Select starred"
635 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
636
637 #: include/functions2.php:84
638 msgid "Select published"
639 msgstr "Wybierz opublikowane"
640
641 #: include/functions2.php:85
642 msgid "Invert selection"
643 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
644
645 #: include/functions2.php:86
646 msgid "Deselect everything"
647 msgstr "Odznacz wszystko"
648
649 #: include/functions2.php:87
650 #: classes/pref/feeds.php:550
651 #: classes/pref/feeds.php:794
652 msgid "Feed"
653 msgstr "Kanał"
654
655 #: include/functions2.php:88
656 msgid "Refresh current feed"
657 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
658
659 #: include/functions2.php:89
660 msgid "Un/hide read feeds"
661 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
662
663 #: include/functions2.php:90
664 #: classes/pref/feeds.php:1314
665 msgid "Subscribe to feed"
666 msgstr "Prenumeruj kanał"
667
668 #: include/functions2.php:91
669 #: js/FeedTree.js:139
670 #: js/PrefFeedTree.js:68
671 msgid "Edit feed"
672 msgstr "Edytuj kanał"
673
674 #: include/functions2.php:93
675 msgid "Reverse headlines"
676 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
677
678 #: include/functions2.php:94
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
681
682 #: include/functions2.php:95
683 #: js/FeedTree.js:182
684 msgid "Mark all feeds as read"
685 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
686
687 #: include/functions2.php:96
688 msgid "Un/collapse current category"
689 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
690
691 #: include/functions2.php:97
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "Przełącz tryb scalony"
694
695 #: include/functions2.php:98
696 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
697 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
698
699 #: include/functions2.php:99
700 msgid "Go to"
701 msgstr "Idź do"
702
703 #: include/functions2.php:100
704 #: include/functions.php:1973
705 msgid "All articles"
706 msgstr "Wszystkie artykuły"
707
708 #: include/functions2.php:101
709 msgid "Fresh"
710 msgstr "Świeży"
711
712 #: include/functions2.php:104
713 #: js/tt-rss.js:469
714 #: js/tt-rss.js:653
715 msgid "Tag cloud"
716 msgstr "Chmura tagów"
717
718 #: include/functions2.php:106
719 msgid "Other"
720 msgstr "Inne"
721
722 #: include/functions2.php:107
723 #: classes/pref/labels.php:281
724 msgid "Create label"
725 msgstr "Utwórz etykietę"
726
727 #: include/functions2.php:108
728 #: classes/pref/filters.php:725
729 msgid "Create filter"
730 msgstr "Utwórz filtr"
731
732 #: include/functions2.php:109
733 msgid "Un/collapse sidebar"
734 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
735
736 #: include/functions2.php:110
737 msgid "Show help dialog"
738 msgstr "Otwórz okno pomocy"
739
740 #: include/functions2.php:636
741 #, php-format
742 msgid "Search results: %s"
743 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
744
745 #: include/functions2.php:1258
746 #: classes/feeds.php:730
747 #, fuzzy
748 msgid "comment"
749 msgid_plural "comments"
750 msgstr[0] "Komentarze?"
751 msgstr[1] "Komentarze?"
752 msgstr[2] "Komentarze?"
753
754 #: include/functions2.php:1262
755 #: classes/feeds.php:734
756 #, fuzzy
757 msgid "comments"
758 msgstr "Komentarze?"
759
760 #: include/functions2.php:1303
761 msgid " - "
762 msgstr " - "
763
764 #: include/functions2.php:1336
765 #: include/functions2.php:1584
766 #: classes/article.php:292
767 msgid "no tags"
768 msgstr "brak tagów"
769
770 #: include/functions2.php:1346
771 #: classes/feeds.php:716
772 msgid "Edit tags for this article"
773 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
774
775 #: include/functions2.php:1378
776 #: classes/feeds.php:668
777 msgid "Originally from:"
778 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
779
780 #: include/functions2.php:1391
781 #: classes/feeds.php:681
782 #: classes/pref/feeds.php:569
783 msgid "Feed URL"
784 msgstr "Adres kanału"
785
786 #: include/functions2.php:1425
787 #: classes/backend.php:105
788 #: classes/pref/users.php:95
789 #: classes/pref/feeds.php:1611
790 #: classes/pref/feeds.php:1677
791 #: classes/pref/filters.php:192
792 #: classes/pref/prefs.php:1099
793 #: classes/dlg.php:37
794 #: classes/dlg.php:60
795 #: classes/dlg.php:93
796 #: classes/dlg.php:159
797 #: classes/dlg.php:186
798 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
800 #: plugins/import_export/init.php:411
801 #: plugins/import_export/init.php:456
802 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
803 #: plugins/share/init.php:123
804 msgid "Close this window"
805 msgstr "Zamknij to okno"
806
807 #: include/functions2.php:1622
808 msgid "(edit note)"
809 msgstr "(edytuj notatkę)"
810
811 #: include/functions2.php:1876
812 msgid "unknown type"
813 msgstr "nieznany typ"
814
815 #: include/functions2.php:1953
816 msgid "Attachments"
817 msgstr "Załączniki"
818
819 #: include/functions.php:964
820 #, php-format
821 msgid "%d min"
822 msgstr ""
823
824 #: include/functions.php:1260
825 #: include/functions.php:1912
826 msgid "Special"
827 msgstr "Specjalne"
828
829 #: include/functions.php:1763
830 #: classes/pref/filters.php:216
831 #: classes/pref/filters.php:494
832 msgid "All feeds"
833 msgstr "Wszystkie kanały"
834
835 #: include/functions.php:1967
836 msgid "Starred articles"
837 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
838
839 #: include/functions.php:1969
840 msgid "Published articles"
841 msgstr "Opublikowane artykuły"
842
843 #: include/functions.php:1971
844 msgid "Fresh articles"
845 msgstr "Świeże artykuły"
846
847 #: include/functions.php:1975
848 msgid "Archived articles"
849 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
850
851 #: include/functions.php:1977
852 msgid "Recently read"
853 msgstr "Ostatnio czytane"
854
855 #: include/login_form.php:190
856 #: classes/handler/public.php:557
857 #: classes/handler/public.php:812
858 msgid "Login:"
859 msgstr "Nazwa użytkownika:"
860
861 #: include/login_form.php:200
862 #: classes/handler/public.php:560
863 msgid "Password:"
864 msgstr "Hasło:"
865
866 #: include/login_form.php:206
867 msgid "I forgot my password"
868 msgstr "Zapomniałem hasła"
869
870 #: include/login_form.php:212
871 msgid "Profile:"
872 msgstr "Profil:"
873
874 #: include/login_form.php:216
875 #: classes/handler/public.php:299
876 #: classes/rpc.php:63
877 #: classes/pref/prefs.php:1037
878 msgid "Default profile"
879 msgstr "Domyślny profil"
880
881 #: include/login_form.php:224
882 msgid "Use less traffic"
883 msgstr "Wersja lekka"
884
885 #: include/login_form.php:228
886 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
887 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
888
889 #: include/login_form.php:236
890 msgid "Remember me"
891 msgstr "Pamiętaj mnie"
892
893 #: include/login_form.php:242
894 #: classes/handler/public.php:565
895 msgid "Log in"
896 msgstr "Zaloguj"
897
898 #: include/sessions.php:61
899 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
900 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
901
902 #: include/sessions.php:67
903 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
904 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
905
906 #: include/sessions.php:85
907 msgid "Session failed to validate (user not found)"
908 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
909
910 #: include/sessions.php:94
911 msgid "Session failed to validate (password changed)"
912 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
913
914 #: classes/backend.php:33
915 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
916 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
917
918 #: classes/backend.php:38
919 msgid "Keyboard Shortcuts"
920 msgstr "Skróty klawiszowe"
921
922 #: classes/backend.php:61
923 msgid "Shift"
924 msgstr "Shift"
925
926 #: classes/backend.php:64
927 msgid "Ctrl"
928 msgstr "Ctrl"
929
930 #: classes/backend.php:99
931 msgid "Help topic not found."
932 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
933
934 #: classes/handler/public.php:498
935 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
936 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
937 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
938
939 #: classes/handler/public.php:506
940 msgid "Title:"
941 msgstr "Tytuł:"
942
943 #: classes/handler/public.php:508
944 #: classes/pref/feeds.php:567
945 #: plugins/instances/init.php:212
946 #: plugins/instances/init.php:401
947 msgid "URL:"
948 msgstr "Adres:"
949
950 #: classes/handler/public.php:510
951 msgid "Content:"
952 msgstr "Treść:"
953
954 #: classes/handler/public.php:512
955 msgid "Labels:"
956 msgstr "Etykiety:"
957
958 #: classes/handler/public.php:531
959 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
960 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
961
962 #: classes/handler/public.php:533
963 msgid "Share"
964 msgstr "Udostępnij"
965
966 #: classes/handler/public.php:534
967 #: classes/handler/public.php:568
968 #: classes/feeds.php:1076
969 #: classes/feeds.php:1126
970 #: classes/feeds.php:1157
971 #: classes/article.php:205
972 #: classes/pref/users.php:170
973 #: classes/pref/feeds.php:774
974 #: classes/pref/feeds.php:903
975 #: classes/pref/feeds.php:1817
976 #: classes/pref/filters.php:475
977 #: classes/pref/filters.php:874
978 #: classes/pref/filters.php:955
979 #: classes/pref/filters.php:1022
980 #: classes/pref/labels.php:81
981 #: classes/pref/prefs.php:985
982 #: plugins/note/init.php:53
983 #: plugins/mail/init.php:172
984 #: plugins/instances/init.php:248
985 #: plugins/instances/init.php:436
986 msgid "Cancel"
987 msgstr "Anuluj"
988
989 #: classes/handler/public.php:555
990 msgid "Not logged in"
991 msgstr "Nie zalogowany"
992
993 #: classes/handler/public.php:614
994 msgid "Incorrect username or password"
995 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
996
997 #: classes/handler/public.php:666
998 #, php-format
999 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1000 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1001
1002 #: classes/handler/public.php:669
1003 #, php-format
1004 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1005 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1006
1007 #: classes/handler/public.php:672
1008 #, php-format
1009 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1010 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:675
1013 #, php-format
1014 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1015 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1016
1017 #: classes/handler/public.php:678
1018 msgid "Multiple feed URLs found."
1019 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1020
1021 #: classes/handler/public.php:682
1022 #, php-format
1023 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1024 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1025
1026 #: classes/handler/public.php:700
1027 msgid "Subscribe to selected feed"
1028 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:725
1031 msgid "Edit subscription options"
1032 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:762
1035 msgid "Password recovery"
1036 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:805
1039 #, fuzzy
1040 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1041 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:827
1044 #: classes/pref/users.php:352
1045 msgid "Reset password"
1046 msgstr "Resetuj hasło"
1047
1048 #: classes/handler/public.php:837
1049 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1050 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1051
1052 #: classes/handler/public.php:841
1053 #: classes/handler/public.php:907
1054 msgid "Go back"
1055 msgstr "Cofnij"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:878
1058 #, fuzzy
1059 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1060 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1061
1062 #: classes/handler/public.php:903
1063 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1064 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1065
1066 #: classes/handler/public.php:925
1067 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1068 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1069
1070 #: classes/handler/public.php:951
1071 msgid "Database Updater"
1072 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:1016
1075 msgid "Perform updates"
1076 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1077
1078 #: classes/feeds.php:53
1079 msgid "View as RSS feed"
1080 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1081
1082 #: classes/feeds.php:54
1083 #: classes/feeds.php:134
1084 #: classes/pref/feeds.php:1473
1085 msgid "View as RSS"
1086 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1087
1088 #: classes/feeds.php:62
1089 #, php-format
1090 msgid "Last updated: %s"
1091 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
1092
1093 #: classes/feeds.php:90
1094 #: classes/pref/users.php:337
1095 #: classes/pref/feeds.php:1305
1096 #: classes/pref/feeds.php:1562
1097 #: classes/pref/feeds.php:1626
1098 #: classes/pref/filters.php:349
1099 #: classes/pref/filters.php:397
1100 #: classes/pref/filters.php:719
1101 #: classes/pref/filters.php:807
1102 #: classes/pref/filters.php:834
1103 #: classes/pref/labels.php:275
1104 #: classes/pref/prefs.php:997
1105 #: plugins/instances/init.php:287
1106 msgid "All"
1107 msgstr "Wszystko"
1108
1109 #: classes/feeds.php:92
1110 msgid "Invert"
1111 msgstr "Odwróć"
1112
1113 #: classes/feeds.php:93
1114 #: classes/pref/users.php:339
1115 #: classes/pref/feeds.php:1307
1116 #: classes/pref/feeds.php:1564
1117 #: classes/pref/feeds.php:1628
1118 #: classes/pref/filters.php:351
1119 #: classes/pref/filters.php:399
1120 #: classes/pref/filters.php:721
1121 #: classes/pref/filters.php:809
1122 #: classes/pref/filters.php:836
1123 #: classes/pref/labels.php:277
1124 #: classes/pref/prefs.php:999
1125 #: plugins/instances/init.php:289
1126 msgid "None"
1127 msgstr "Nic"
1128
1129 #: classes/feeds.php:99
1130 msgid "More..."
1131 msgstr "Więcej..."
1132
1133 #: classes/feeds.php:101
1134 msgid "Selection toggle:"
1135 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1136
1137 #: classes/feeds.php:107
1138 msgid "Selection:"
1139 msgstr "Zaznaczenie:"
1140
1141 #: classes/feeds.php:110
1142 msgid "Set score"
1143 msgstr "Oceń"
1144
1145 #: classes/feeds.php:113
1146 msgid "Archive"
1147 msgstr "Archiwizuj"
1148
1149 #: classes/feeds.php:115
1150 msgid "Move back"
1151 msgstr "Cofnij"
1152
1153 #: classes/feeds.php:116
1154 #: classes/pref/filters.php:358
1155 #: classes/pref/filters.php:406
1156 #: classes/pref/filters.php:816
1157 #: classes/pref/filters.php:843
1158 msgid "Delete"
1159 msgstr "Usuń"
1160
1161 #: classes/feeds.php:121
1162 #: classes/feeds.php:126
1163 #: plugins/mailto/init.php:25
1164 #: plugins/mail/init.php:75
1165 msgid "Forward by email"
1166 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1167
1168 #: classes/feeds.php:130
1169 msgid "Feed:"
1170 msgstr "Kanał:"
1171
1172 #: classes/feeds.php:200
1173 #: classes/feeds.php:869
1174 msgid "Feed not found."
1175 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1176
1177 #: classes/feeds.php:268
1178 msgid "Never"
1179 msgstr "Nigdy"
1180
1181 #: classes/feeds.php:393
1182 #, php-format
1183 msgid "Imported at %s"
1184 msgstr "Zaimportowane do %s"
1185
1186 #: classes/feeds.php:452
1187 #: classes/feeds.php:549
1188 #, fuzzy
1189 msgid "mark feed as read"
1190 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
1191
1192 #: classes/feeds.php:608
1193 msgid "Collapse article"
1194 msgstr "Zwiń artykuł"
1195
1196 #: classes/feeds.php:768
1197 msgid "No unread articles found to display."
1198 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1199
1200 #: classes/feeds.php:771
1201 msgid "No updated articles found to display."
1202 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1203
1204 #: classes/feeds.php:774
1205 msgid "No starred articles found to display."
1206 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1207
1208 #: classes/feeds.php:778
1209 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1210 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1211
1212 #: classes/feeds.php:780
1213 msgid "No articles found to display."
1214 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1215
1216 #: classes/feeds.php:795
1217 #: classes/feeds.php:967
1218 #, php-format
1219 msgid "Feeds last updated at %s"
1220 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1221
1222 #: classes/feeds.php:805
1223 #: classes/feeds.php:977
1224 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1225 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1226
1227 #: classes/feeds.php:957
1228 msgid "No feed selected."
1229 msgstr "Nie wybrano kanału."
1230
1231 #: classes/feeds.php:1014
1232 #: classes/feeds.php:1022
1233 msgid "Feed or site URL"
1234 msgstr "Adres kanału lub strony"
1235
1236 #: classes/feeds.php:1028
1237 #: classes/pref/feeds.php:590
1238 #: classes/pref/feeds.php:801
1239 #: classes/pref/feeds.php:1781
1240 msgid "Place in category:"
1241 msgstr "Umieść w kategorii:"
1242
1243 #: classes/feeds.php:1036
1244 msgid "Available feeds"
1245 msgstr "Dostępne kanały"
1246
1247 #: classes/feeds.php:1048
1248 #: classes/pref/users.php:133
1249 #: classes/pref/feeds.php:620
1250 #: classes/pref/feeds.php:837
1251 msgid "Authentication"
1252 msgstr "Uwierzytelnianie"
1253
1254 #: classes/feeds.php:1052
1255 #: classes/pref/users.php:397
1256 #: classes/pref/feeds.php:626
1257 #: classes/pref/feeds.php:841
1258 #: classes/pref/feeds.php:1795
1259 msgid "Login"
1260 msgstr "Nazwa użytkownika"
1261
1262 #: classes/feeds.php:1055
1263 #: classes/pref/feeds.php:639
1264 #: classes/pref/feeds.php:847
1265 #: classes/pref/feeds.php:1798
1266 #: classes/pref/prefs.php:245
1267 msgid "Password"
1268 msgstr "Hasło"
1269
1270 #: classes/feeds.php:1065
1271 msgid "This feed requires authentication."
1272 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1273
1274 #: classes/feeds.php:1070
1275 #: classes/feeds.php:1124
1276 #: classes/pref/feeds.php:1816
1277 msgid "Subscribe"
1278 msgstr "Prenumeruj"
1279
1280 #: classes/feeds.php:1073
1281 msgid "More feeds"
1282 msgstr "Więcej kanałów"
1283
1284 #: classes/feeds.php:1096
1285 #: classes/feeds.php:1156
1286 #: classes/pref/users.php:324
1287 #: classes/pref/feeds.php:1298
1288 #: classes/pref/filters.php:712
1289 #: js/tt-rss.js:174
1290 msgid "Search"
1291 msgstr "Szukaj"
1292
1293 #: classes/feeds.php:1100
1294 msgid "Popular feeds"
1295 msgstr "Popularne kanały"
1296
1297 #: classes/feeds.php:1101
1298 msgid "Feed archive"
1299 msgstr "Archiwum kanału"
1300
1301 #: classes/feeds.php:1104
1302 msgid "limit:"
1303 msgstr "limit:"
1304
1305 #: classes/feeds.php:1125
1306 #: classes/pref/users.php:350
1307 #: classes/pref/feeds.php:744
1308 #: classes/pref/filters.php:465
1309 #: classes/pref/filters.php:738
1310 #: classes/pref/labels.php:284
1311 #: plugins/instances/init.php:294
1312 msgid "Remove"
1313 msgstr "Usuń"
1314
1315 #: classes/feeds.php:1136
1316 msgid "Look for"
1317 msgstr "Szukaj napisu"
1318
1319 #: classes/feeds.php:1144
1320 #, php-format
1321 msgid "in %s"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: classes/feeds.php:1152
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Search syntax"
1327 msgstr "Szukaj"
1328
1329 #: classes/article.php:25
1330 msgid "Article not found."
1331 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1332
1333 #: classes/article.php:178
1334 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1335 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1336
1337 #: classes/article.php:203
1338 #: classes/pref/users.php:168
1339 #: classes/pref/feeds.php:773
1340 #: classes/pref/feeds.php:900
1341 #: classes/pref/filters.php:472
1342 #: classes/pref/labels.php:79
1343 #: classes/pref/prefs.php:983
1344 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1345 #: plugins/note/init.php:51
1346 #: plugins/nsfw/init.php:85
1347 #: plugins/mail/init.php:64
1348 #: plugins/instances/init.php:245
1349 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1350 msgid "Save"
1351 msgstr "Zapisz"
1352
1353 #: classes/opml.php:28
1354 #: classes/opml.php:33
1355 msgid "OPML Utility"
1356 msgstr "Narzędzie OPML"
1357
1358 #: classes/opml.php:37
1359 msgid "Importing OPML..."
1360 msgstr "Importowanie OPML..."
1361
1362 #: classes/opml.php:41
1363 msgid "Return to preferences"
1364 msgstr "Wróć do ustawień"
1365
1366 #: classes/opml.php:271
1367 #, php-format
1368 msgid "Adding feed: %s"
1369 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1370
1371 #: classes/opml.php:282
1372 #, php-format
1373 msgid "Duplicate feed: %s"
1374 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1375
1376 #: classes/opml.php:296
1377 #, php-format
1378 msgid "Adding label %s"
1379 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1380
1381 #: classes/opml.php:299
1382 #, php-format
1383 msgid "Duplicate label: %s"
1384 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1385
1386 #: classes/opml.php:311
1387 #, php-format
1388 msgid "Setting preference key %s to %s"
1389 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1390
1391 #: classes/opml.php:343
1392 msgid "Adding filter..."
1393 msgstr "Dodaję filtr..."
1394
1395 #: classes/opml.php:421
1396 #, php-format
1397 msgid "Processing category: %s"
1398 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1399
1400 #: classes/opml.php:470
1401 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1402 #: plugins/import_export/init.php:424
1403 #, php-format
1404 msgid "Upload failed with error code %d"
1405 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1406
1407 #: classes/opml.php:484
1408 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1409 #: plugins/import_export/init.php:438
1410 msgid "Unable to move uploaded file."
1411 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1412
1413 #: classes/opml.php:488
1414 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1415 #: plugins/import_export/init.php:442
1416 msgid "Error: please upload OPML file."
1417 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1418
1419 #: classes/opml.php:499
1420 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1421 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1422
1423 #: classes/opml.php:506
1424 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1425 msgid "Error while parsing document."
1426 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1427
1428 #: classes/pref/system.php:8
1429 #: classes/pref/users.php:6
1430 #: plugins/instances/init.php:154
1431 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1432 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1433
1434 #: classes/pref/system.php:29
1435 msgid "Error Log"
1436 msgstr "Dziennik błędów"
1437
1438 #: classes/pref/system.php:40
1439 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1440 msgid "Refresh"
1441 msgstr "Odśwież"
1442
1443 #: classes/pref/system.php:43
1444 msgid "Clear log"
1445 msgstr "Wyczyść dziennik"
1446
1447 #: classes/pref/system.php:48
1448 msgid "Error"
1449 msgstr "Błąd"
1450
1451 #: classes/pref/system.php:49
1452 msgid "Filename"
1453 msgstr "Nazwa pliku"
1454
1455 #: classes/pref/system.php:50
1456 msgid "Message"
1457 msgstr "Wiadomość"
1458
1459 #: classes/pref/system.php:52
1460 msgid "Date"
1461 msgstr "Data"
1462
1463 #: classes/pref/users.php:34
1464 msgid "User not found"
1465 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1466
1467 #: classes/pref/users.php:53
1468 #: classes/pref/users.php:399
1469 msgid "Registered"
1470 msgstr "Zarejestrowany"
1471
1472 #: classes/pref/users.php:54
1473 msgid "Last logged in"
1474 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1475
1476 #: classes/pref/users.php:61
1477 msgid "Subscribed feeds count"
1478 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1479
1480 #: classes/pref/users.php:65
1481 msgid "Subscribed feeds"
1482 msgstr "Prenumerowane kanały"
1483
1484 #: classes/pref/users.php:136
1485 msgid "Access level: "
1486 msgstr "Poziom dostępu: "
1487
1488 #: classes/pref/users.php:154
1489 #: classes/pref/feeds.php:647
1490 #: classes/pref/feeds.php:853
1491 msgid "Options"
1492 msgstr "Opcje"
1493
1494 #: classes/pref/users.php:232
1495 #, php-format
1496 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1497 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1498
1499 #: classes/pref/users.php:239
1500 #, php-format
1501 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1502 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1503
1504 #: classes/pref/users.php:243
1505 #, php-format
1506 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1507 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1508
1509 #: classes/pref/users.php:265
1510 #, php-format
1511 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1512 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:267
1515 #, php-format
1516 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1517 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:291
1520 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1521 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1522
1523 #: classes/pref/users.php:334
1524 #: classes/pref/feeds.php:1302
1525 #: classes/pref/feeds.php:1559
1526 #: classes/pref/feeds.php:1623
1527 #: classes/pref/filters.php:346
1528 #: classes/pref/filters.php:394
1529 #: classes/pref/filters.php:716
1530 #: classes/pref/filters.php:804
1531 #: classes/pref/filters.php:831
1532 #: classes/pref/labels.php:272
1533 #: classes/pref/prefs.php:994
1534 #: plugins/instances/init.php:284
1535 msgid "Select"
1536 msgstr "Wybierz"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:342
1539 msgid "Create user"
1540 msgstr "Utwórz użytkownika"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:346
1543 msgid "Details"
1544 msgstr "Szczegóły"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:348
1547 #: classes/pref/filters.php:731
1548 #: plugins/instances/init.php:293
1549 msgid "Edit"
1550 msgstr "Edytuj"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:398
1553 msgid "Access Level"
1554 msgstr "Poziom dostępu"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:400
1557 msgid "Last login"
1558 msgstr "Ostatnie logowanie"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:419
1561 #: plugins/instances/init.php:334
1562 msgid "Click to edit"
1563 msgstr "Kliknij aby edytować"
1564
1565 #: classes/pref/users.php:439
1566 msgid "No users defined."
1567 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1568
1569 #: classes/pref/users.php:441
1570 msgid "No matching users found."
1571 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:13
1574 msgid "Check to enable field"
1575 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
1576
1577 #: classes/pref/feeds.php:63
1578 #: classes/pref/feeds.php:212
1579 #: classes/pref/feeds.php:256
1580 #: classes/pref/feeds.php:262
1581 #: classes/pref/feeds.php:288
1582 #, php-format
1583 msgid "(%d feed)"
1584 msgid_plural "(%d feeds)"
1585 msgstr[0] "(%d kanał)"
1586 msgstr[1] "(%d kanały)"
1587 msgstr[2] "(%d kanałów)"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:556
1590 msgid "Feed Title"
1591 msgstr "Tytuł kanału"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:598
1594 #: classes/pref/feeds.php:812
1595 msgid "Update"
1596 msgstr "Aktualizuj"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:613
1599 #: classes/pref/feeds.php:828
1600 msgid "Article purging:"
1601 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:643
1604 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1605 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:659
1608 #: classes/pref/feeds.php:857
1609 msgid "Hide from Popular feeds"
1610 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:671
1613 #: classes/pref/feeds.php:863
1614 msgid "Include in e-mail digest"
1615 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:684
1618 #: classes/pref/feeds.php:869
1619 msgid "Always display image attachments"
1620 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:697
1623 #: classes/pref/feeds.php:877
1624 msgid "Do not embed images"
1625 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:710
1628 #: classes/pref/feeds.php:885
1629 msgid "Cache images locally"
1630 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:722
1633 #: classes/pref/feeds.php:891
1634 msgid "Mark updated articles as unread"
1635 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:728
1638 msgid "Icon"
1639 msgstr "Ikona"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:742
1642 msgid "Replace"
1643 msgstr "Zamień"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:764
1646 msgid "Resubscribe to push updates"
1647 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:771
1650 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1651 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1146
1654 #: classes/pref/feeds.php:1199
1655 msgid "All done."
1656 msgstr "Zrobione."
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1254
1659 msgid "Feeds with errors"
1660 msgstr "Kanały z błędami"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1279
1663 msgid "Inactive feeds"
1664 msgstr "Nieaktywne kanały"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1316
1667 msgid "Edit selected feeds"
1668 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1318
1671 #: classes/pref/feeds.php:1332
1672 #: classes/pref/filters.php:734
1673 msgid "Reset sort order"
1674 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1320
1677 #: js/prefs.js:1732
1678 msgid "Batch subscribe"
1679 msgstr "Prenumerata wsadowa"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1327
1682 msgid "Categories"
1683 msgstr "Kategorie"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1330
1686 msgid "Add category"
1687 msgstr "Dodaj kategorię"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1334
1690 msgid "Remove selected"
1691 msgstr "Usuń wybrane"
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1345
1694 msgid "More actions..."
1695 msgstr "Więcej działań..."
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1349
1698 msgid "Manual purge"
1699 msgstr "Czyszczenie ręczne"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1353
1702 msgid "Clear feed data"
1703 msgstr "Wyczyść dane kanału"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1354
1706 #: classes/pref/filters.php:742
1707 msgid "Rescore articles"
1708 msgstr "Przywróć artykuły"
1709
1710 #: classes/pref/feeds.php:1404
1711 msgid "OPML"
1712 msgstr "OPML"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1406
1715 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1716 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
1717
1718 #: classes/pref/feeds.php:1406
1719 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1720 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1419
1723 msgid "Import my OPML"
1724 msgstr "Importuj mój OPML"
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:1423
1727 msgid "Filename:"
1728 msgstr "Nazwa pliku:"
1729
1730 #: classes/pref/feeds.php:1425
1731 msgid "Include settings"
1732 msgstr "Załącz ustawienia"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1429
1735 msgid "Export OPML"
1736 msgstr "Eksportuj OPML"
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:1433
1739 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1740 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:1435
1743 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1744 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
1745
1746 #: classes/pref/feeds.php:1437
1747 msgid "Public OPML URL"
1748 msgstr "Publiczny adres OPML"
1749
1750 #: classes/pref/feeds.php:1438
1751 msgid "Display published OPML URL"
1752 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
1753
1754 #: classes/pref/feeds.php:1447
1755 msgid "Firefox integration"
1756 msgstr "Integracja z Firefoxem"
1757
1758 #: classes/pref/feeds.php:1449
1759 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1760 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
1761
1762 #: classes/pref/feeds.php:1456
1763 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1764 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
1765
1766 #: classes/pref/feeds.php:1464
1767 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1768 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
1769
1770 #: classes/pref/feeds.php:1466
1771 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1772 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
1773
1774 #: classes/pref/feeds.php:1474
1775 msgid "Display URL"
1776 msgstr "Wyświetl adres"
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:1477
1779 msgid "Clear all generated URLs"
1780 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
1781
1782 #: classes/pref/feeds.php:1555
1783 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1784 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1589
1787 #: classes/pref/feeds.php:1653
1788 msgid "Click to edit feed"
1789 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
1790
1791 #: classes/pref/feeds.php:1607
1792 #: classes/pref/feeds.php:1673
1793 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1794 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
1795
1796 #: classes/pref/feeds.php:1778
1797 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1798 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1799
1800 #: classes/pref/feeds.php:1787
1801 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1802 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1803
1804 #: classes/pref/feeds.php:1809
1805 msgid "Feeds require authentication."
1806 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:102
1809 msgid "Articles matching this filter:"
1810 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:185
1813 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1814 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:226
1817 #: classes/pref/filters.php:505
1818 msgid "(inverse)"
1819 msgstr "(odwróć)"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:222
1822 #: classes/pref/filters.php:504
1823 #, php-format
1824 msgid "%s on %s in %s %s"
1825 msgstr "%s na %s w %s %s"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:335
1828 #: classes/pref/filters.php:795
1829 #: classes/pref/labels.php:22
1830 msgid "Caption"
1831 msgstr "Opis"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:341
1834 #: classes/pref/filters.php:799
1835 #: classes/pref/filters.php:914
1836 msgid "Match"
1837 msgstr "Dopasuj"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:355
1840 #: classes/pref/filters.php:403
1841 #: classes/pref/filters.php:813
1842 #: classes/pref/filters.php:840
1843 msgid "Add"
1844 msgstr "Dodaj"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:389
1847 #: classes/pref/filters.php:826
1848 msgid "Apply actions"
1849 msgstr "Zastosuj działania"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:439
1852 #: classes/pref/filters.php:855
1853 msgid "Enabled"
1854 msgstr "Włączone"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:448
1857 #: classes/pref/filters.php:858
1858 msgid "Match any rule"
1859 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:457
1862 #: classes/pref/filters.php:861
1863 msgid "Inverse matching"
1864 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:469
1867 #: classes/pref/filters.php:868
1868 msgid "Test"
1869 msgstr "Testuj"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:728
1872 msgid "Combine"
1873 msgstr "Połącz"
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:871
1876 msgid "Create"
1877 msgstr "Utwórz"
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:926
1880 msgid "Inverse regular expression matching"
1881 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:928
1884 msgid "on field"
1885 msgstr "pole"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:934
1888 #: js/PrefFilterTree.js:61
1889 msgid "in"
1890 msgstr "w"
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:947
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Wiki: Filters"
1895 msgstr "Filtry"
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:952
1898 msgid "Save rule"
1899 msgstr "Zapisz regułę"
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:952
1902 #: js/functions.js:1025
1903 msgid "Add rule"
1904 msgstr "Dodaj regułę"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:975
1907 msgid "Perform Action"
1908 msgstr "Wykonaj operację"
1909
1910 #: classes/pref/filters.php:1001
1911 msgid "with parameters:"
1912 msgstr "z parametrami:"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:1019
1915 msgid "Save action"
1916 msgstr "Zapisz działanie"
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:1019
1919 #: js/functions.js:1051
1920 msgid "Add action"
1921 msgstr "Dodaj działania"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:1042
1924 msgid "[No caption]"
1925 msgstr "[Brak opisu]"
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:1044
1928 #, fuzzy, php-format
1929 msgid "%s (%d rule)"
1930 msgid_plural "%s (%d rules)"
1931 msgstr[0] "Dodaj regułę"
1932 msgstr[1] "Dodaj regułę"
1933 msgstr[2] "Dodaj regułę"
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:1059
1936 #, fuzzy, php-format
1937 msgid "%s (+%d action)"
1938 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1939 msgstr[0] "Dodaj działania"
1940 msgstr[1] "Dodaj działania"
1941 msgstr[2] "Dodaj działania"
1942
1943 #: classes/pref/labels.php:37
1944 msgid "Colors"
1945 msgstr "Kolory"
1946
1947 #: classes/pref/labels.php:42
1948 msgid "Foreground:"
1949 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1950
1951 #: classes/pref/labels.php:42
1952 msgid "Background:"
1953 msgstr "Tło:"
1954
1955 #: classes/pref/labels.php:232
1956 #, php-format
1957 msgid "Created label <b>%s</b>"
1958 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1959
1960 #: classes/pref/labels.php:287
1961 msgid "Clear colors"
1962 msgstr "Wyczyść kolory"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:18
1965 msgid "General"
1966 msgstr "Ogólne"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:19
1969 msgid "Interface"
1970 msgstr "Interfejs"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:20
1973 msgid "Advanced"
1974 msgstr "Zaawansowane"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:21
1977 msgid "Digest"
1978 msgstr "Wyciąg"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:25
1981 msgid "Allow duplicate articles"
1982 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:26
1985 msgid "Blacklisted tags"
1986 msgstr "Czarna lista tagów"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:26
1989 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1990 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:27
1993 msgid "Automatically mark articles as read"
1994 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:27
1997 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1998 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:28
2001 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2002 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:29
2005 msgid "Combined feed display"
2006 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:29
2009 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2010 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:30
2013 msgid "Confirm marking feed as read"
2014 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:31
2017 msgid "Amount of articles to display at once"
2018 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:32
2021 msgid "Default feed update interval"
2022 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:32
2025 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2026 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:33
2029 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2030 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:34
2033 msgid "Enable e-mail digest"
2034 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:34
2037 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2038 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:35
2041 msgid "Try to send digests around specified time"
2042 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:35
2045 msgid "Uses UTC timezone"
2046 msgstr "Używa strefy UTC"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:36
2049 msgid "Enable API access"
2050 msgstr "Włącz dostęp do API"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:36
2053 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2054 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:37
2057 msgid "Enable feed categories"
2058 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:38
2061 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2062 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:39
2065 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2066 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:40
2069 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2070 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:41
2073 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2074 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:42
2077 msgid "Long date format"
2078 msgstr "Długi format daty"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:42
2081 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2082 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:43
2085 msgid "On catchup show next feed"
2086 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:43
2089 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2090 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:44
2093 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2094 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:45
2097 msgid "Purge unread articles"
2098 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:46
2101 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2102 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:47
2105 msgid "Short date format"
2106 msgstr "Krótki format daty"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:48
2109 msgid "Show content preview in headlines list"
2110 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:49
2113 msgid "Sort headlines by feed date"
2114 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:49
2117 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2118 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:50
2121 msgid "Login with an SSL certificate"
2122 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:50
2125 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2126 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:51
2129 msgid "Do not embed images in articles"
2130 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:52
2133 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2134 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:52
2137 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2138 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:53
2141 #: js/prefs.js:1687
2142 msgid "Customize stylesheet"
2143 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:53
2146 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2147 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:54
2150 msgid "Time zone"
2151 msgstr "Strefa czasowa"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:55
2154 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2155 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:55
2158 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2159 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:56
2162 msgid "Language"
2163 msgstr "Język"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:57
2166 msgid "Theme"
2167 msgstr "Styl"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:57
2170 msgid "Select one of the available CSS themes"
2171 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:126
2174 msgid "The configuration was saved."
2175 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:140
2178 msgid "Your personal data has been saved."
2179 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:160
2182 msgid "Your preferences are now set to default values."
2183 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:183
2186 msgid "Personal data / Authentication"
2187 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:203
2190 msgid "Personal data"
2191 msgstr "Informacje osobiste"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:213
2194 msgid "Full name"
2195 msgstr "Nazwa"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:217
2198 msgid "E-mail"
2199 msgstr "E-mail"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:223
2202 msgid "Access level"
2203 msgstr "Poziom dostępu"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:233
2206 msgid "Save data"
2207 msgstr "Zapisz dane"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:254
2210 msgid "Your password is at default value, please change it."
2211 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:289
2214 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2215 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:294
2218 msgid "Old password"
2219 msgstr "Stare hasło"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:297
2222 msgid "New password"
2223 msgstr "Nowe hasło"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:302
2226 msgid "Confirm password"
2227 msgstr "Potwierdź hasło"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:312
2230 msgid "Change password"
2231 msgstr "Zmień hasło"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:318
2234 msgid "One time passwords / Authenticator"
2235 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:322
2238 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2239 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:347
2242 #: classes/pref/prefs.php:398
2243 msgid "Enter your password"
2244 msgstr "Wprowadź hasło"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:358
2247 msgid "Disable OTP"
2248 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:364
2251 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2252 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:366
2255 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2256 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:403
2259 msgid "Enter the generated one time password"
2260 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:417
2263 msgid "Enable OTP"
2264 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:423
2267 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2268 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:466
2271 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2272 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:564
2275 msgid "Customize"
2276 msgstr "Dostosuj"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:627
2279 msgid "Register"
2280 msgstr "Zarejestruj"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:631
2283 msgid "Clear"
2284 msgstr "Wyczyść"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:637
2287 #, php-format
2288 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2289 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:669
2292 msgid "Save configuration"
2293 msgstr "Zapisz konfigurację"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:673
2296 msgid "Save and exit preferences"
2297 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:678
2300 msgid "Manage profiles"
2301 msgstr "Zarządzaj profilami"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:681
2304 msgid "Reset to defaults"
2305 msgstr "Przywróć domyślne"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:704
2308 msgid "Plugins"
2309 msgstr "Wtyczki"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:706
2312 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2313 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:708
2316 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2317 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:734
2320 msgid "System plugins"
2321 msgstr "Wtyczki systemowe"
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:738
2324 #: classes/pref/prefs.php:794
2325 msgid "Plugin"
2326 msgstr "Wtyczka"
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:739
2329 #: classes/pref/prefs.php:795
2330 msgid "Description"
2331 msgstr "Opis"
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:740
2334 #: classes/pref/prefs.php:796
2335 msgid "Version"
2336 msgstr "Wersja"
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:741
2339 #: classes/pref/prefs.php:797
2340 msgid "Author"
2341 msgstr "Autor"
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:772
2344 #: classes/pref/prefs.php:831
2345 msgid "more info"
2346 msgstr "więcej informacji"
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:781
2349 #: classes/pref/prefs.php:840
2350 msgid "Clear data"
2351 msgstr "Wyczyść dane"
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:790
2354 msgid "User plugins"
2355 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2356
2357 #: classes/pref/prefs.php:855
2358 msgid "Enable selected plugins"
2359 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2360
2361 #: classes/pref/prefs.php:923
2362 msgid "Incorrect one time password"
2363 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2364
2365 #: classes/pref/prefs.php:926
2366 #: classes/pref/prefs.php:943
2367 msgid "Incorrect password"
2368 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2369
2370 #: classes/pref/prefs.php:968
2371 #, php-format
2372 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2373 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2374
2375 #: classes/pref/prefs.php:1008
2376 msgid "Create profile"
2377 msgstr "Utwórz profil"
2378
2379 #: classes/pref/prefs.php:1031
2380 #: classes/pref/prefs.php:1059
2381 msgid "(active)"
2382 msgstr "(aktywny)"
2383
2384 #: classes/pref/prefs.php:1093
2385 msgid "Remove selected profiles"
2386 msgstr "Usuń wybrane profile"
2387
2388 #: classes/pref/prefs.php:1095
2389 msgid "Activate profile"
2390 msgstr "Aktywuj profil"
2391
2392 #: classes/dlg.php:17
2393 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2394 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
2395
2396 #: classes/dlg.php:48
2397 msgid "Your Public OPML URL is:"
2398 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
2399
2400 #: classes/dlg.php:57
2401 #: classes/dlg.php:183
2402 #: plugins/share/init.php:120
2403 msgid "Generate new URL"
2404 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
2405
2406 #: classes/dlg.php:71
2407 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2408 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
2409
2410 #: classes/dlg.php:75
2411 #: classes/dlg.php:84
2412 msgid "Last update:"
2413 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2414
2415 #: classes/dlg.php:80
2416 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2417 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
2418
2419 #: classes/dlg.php:174
2420 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2421 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
2422
2423 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2424 #, php-format
2425 msgid "Data saved (%s, %d)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Show related articles"
2431 msgstr "Udostępnione artykuły"
2432
2433 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2434 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Mark similar articles as read"
2437 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
2438
2439 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2440 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Global settings"
2443 msgstr "Załącz ustawienia"
2444
2445 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2446 msgid "Minimum similarity:"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2450 msgid "Minimum title length:"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Enable for all feeds:"
2456 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2457
2458 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2459 #: plugins/af_readability/init.php:40
2460 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2464 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: plugins/af_comics/init.php:39
2468 msgid "Feeds supported by af_comics"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: plugins/af_comics/init.php:41
2472 msgid "The following comics are currently supported:"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: plugins/note/init.php:26
2476 #: plugins/note/note.js:11
2477 msgid "Edit article note"
2478 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2479
2480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2481 #: plugins/import_export/init.php:450
2482 msgid "No file uploaded."
2483 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2484
2485 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2486 #, php-format
2487 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2488 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2489
2490 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2491 msgid "The document has incorrect format."
2492 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2493
2494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2495 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2496 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2497
2498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2499 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2500 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2501
2502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2503 msgid "Import my Starred items"
2504 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2505
2506 #: plugins/mailto/init.php:49
2507 #: plugins/mailto/init.php:55
2508 #: plugins/mail/init.php:112
2509 #: plugins/mail/init.php:118
2510 msgid "[Forwarded]"
2511 msgstr "[Przekazane]"
2512
2513 #: plugins/mailto/init.php:49
2514 #: plugins/mail/init.php:112
2515 msgid "Multiple articles"
2516 msgstr "Wiele artykułów"
2517
2518 #: plugins/mailto/init.php:71
2519 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2520 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2521
2522 #: plugins/mailto/init.php:75
2523 msgid "Forward selected article(s) by email."
2524 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2525
2526 #: plugins/mailto/init.php:78
2527 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2528 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2529
2530 #: plugins/mailto/init.php:83
2531 msgid "Close this dialog"
2532 msgstr "Zamknij to okno"
2533
2534 #: plugins/import_export/init.php:58
2535 msgid "Import and export"
2536 msgstr "Import i eksport"
2537
2538 #: plugins/import_export/init.php:60
2539 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2540 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2541
2542 #: plugins/import_export/init.php:65
2543 msgid "Export my data"
2544 msgstr "Eksportuj moje dane"
2545
2546 #: plugins/import_export/init.php:81
2547 msgid "Import"
2548 msgstr "Importuj"
2549
2550 #: plugins/import_export/init.php:223
2551 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2552 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2553
2554 #: plugins/import_export/init.php:228
2555 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2556 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2557
2558 #: plugins/import_export/init.php:387
2559 msgid "Finished: "
2560 msgstr "Zakończono: "
2561
2562 #: plugins/import_export/init.php:388
2563 #, php-format
2564 msgid "%d article processed, "
2565 msgid_plural "%d articles processed, "
2566 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2567 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2568 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2569
2570 #: plugins/import_export/init.php:389
2571 #, php-format
2572 msgid "%d imported, "
2573 msgid_plural "%d imported, "
2574 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2575 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2576 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2577
2578 #: plugins/import_export/init.php:390
2579 #, php-format
2580 msgid "%d feed created."
2581 msgid_plural "%d feeds created."
2582 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2583 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2584 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2585
2586 #: plugins/import_export/init.php:395
2587 msgid "Could not load XML document."
2588 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2589
2590 #: plugins/import_export/init.php:407
2591 msgid "Prepare data"
2592 msgstr "Przygotuj dane"
2593
2594 #: plugins/nsfw/init.php:30
2595 #: plugins/nsfw/init.php:42
2596 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2597 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2598
2599 #: plugins/nsfw/init.php:52
2600 msgid "NSFW Plugin"
2601 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2602
2603 #: plugins/nsfw/init.php:79
2604 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2605 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2606
2607 #: plugins/nsfw/init.php:100
2608 msgid "Configuration saved."
2609 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2610
2611 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2612 msgid "Please enter your one time password:"
2613 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2614
2615 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2616 msgid "Password has been changed."
2617 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2618
2619 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2620 msgid "Old password is incorrect."
2621 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2622
2623 #: plugins/close_button/init.php:22
2624 msgid "Close article"
2625 msgstr "Zamknij artykuł"
2626
2627 #: plugins/mail/init.php:28
2628 msgid "Mail addresses saved."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: plugins/mail/init.php:34
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Mail plugin"
2634 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2635
2636 #: plugins/mail/init.php:36
2637 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: plugins/mail/init.php:140
2641 msgid "To:"
2642 msgstr "Do:"
2643
2644 #: plugins/mail/init.php:155
2645 msgid "Subject:"
2646 msgstr "Temat:"
2647
2648 #: plugins/mail/init.php:171
2649 msgid "Send e-mail"
2650 msgstr "Wyślij email"
2651
2652 #: plugins/instances/init.php:141
2653 msgid "Linked"
2654 msgstr "Połączone instancje"
2655
2656 #: plugins/instances/init.php:204
2657 #: plugins/instances/init.php:395
2658 msgid "Instance"
2659 msgstr "Instancja"
2660
2661 #: plugins/instances/init.php:215
2662 #: plugins/instances/init.php:312
2663 #: plugins/instances/init.php:404
2664 msgid "Instance URL"
2665 msgstr "Adres instancji:"
2666
2667 #: plugins/instances/init.php:226
2668 #: plugins/instances/init.php:414
2669 msgid "Access key:"
2670 msgstr "Klucz dostępu:"
2671
2672 #: plugins/instances/init.php:229
2673 #: plugins/instances/init.php:313
2674 #: plugins/instances/init.php:417
2675 msgid "Access key"
2676 msgstr "Klucz dostępu"
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:233
2679 #: plugins/instances/init.php:421
2680 msgid "Use one access key for both linked instances."
2681 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:241
2684 #: plugins/instances/init.php:429
2685 msgid "Generate new key"
2686 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2687
2688 #: plugins/instances/init.php:292
2689 msgid "Link instance"
2690 msgstr "Połącz instalację"
2691
2692 #: plugins/instances/init.php:304
2693 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2694 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2695
2696 #: plugins/instances/init.php:314
2697 msgid "Last connected"
2698 msgstr "Ostatnio połączony"
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:315
2701 msgid "Status"
2702 msgstr "Status"
2703
2704 #: plugins/instances/init.php:316
2705 msgid "Stored feeds"
2706 msgstr "Zapisane kanały"
2707
2708 #: plugins/instances/init.php:433
2709 msgid "Create link"
2710 msgstr "Utwórz łącze"
2711
2712 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2713 msgid "af_redditimgur settings"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2717 msgid "Extract missing content using Readability"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Configuration saved"
2723 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2724
2725 #: plugins/af_readability/init.php:29
2726 msgid "af_readability settings"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/af_readability/init.php:57
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Readability"
2732 msgstr "Sprawdź dostępność"
2733
2734 #: plugins/af_readability/init.php:68
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Inline article content"
2737 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
2738
2739 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2740 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2741 msgid "Shared articles"
2742 msgstr "Udostępnione artykuły"
2743
2744 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2745 msgid "+1"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2749 msgid "-1"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2753 msgid "Show classifier info"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Statistics"
2759 msgstr "Status"
2760
2761 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2762 #, php-format
2763 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Last matched articles"
2769 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
2770
2771 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Clear database"
2774 msgstr "Wyczyść dane"
2775
2776 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2777 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2781 #, fuzzy, php-format
2782 msgid "Currently stored as: %s"
2783 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2784
2785 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2786 msgid "Classifier result"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2790 msgid "Bookmarklets"
2791 msgstr "Skryptozakładki"
2792
2793 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2794 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2795 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2796
2797 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2798 #, php-format
2799 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2800 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2801
2802 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2803 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2804 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2805
2806 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2807 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2808 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2809
2810 #: plugins/share/init.php:39
2811 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2812 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2813
2814 #: plugins/share/init.php:44
2815 msgid "Unshare all articles"
2816 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2817
2818 #: plugins/share/init.php:77
2819 msgid "Share by URL"
2820 msgstr "Udostępnij adres"
2821
2822 #: plugins/share/init.php:99
2823 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2824 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2825
2826 #: plugins/share/init.php:117
2827 msgid "Unshare article"
2828 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2829
2830 #: js/functions.js:62
2831 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2832 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2833
2834 #: js/functions.js:90
2835 msgid "Report to tt-rss.org"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: js/functions.js:93
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Close"
2841 msgstr "zamknij"
2842
2843 #: js/functions.js:104
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2846 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2847
2848 #: js/functions.js:224
2849 msgid "Click to close"
2850 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2851
2852 #: js/functions.js:1051
2853 msgid "Edit action"
2854 msgstr "Edytuj działanie"
2855
2856 #: js/functions.js:1088
2857 msgid "Create Filter"
2858 msgstr "Utwórz filtr"
2859
2860 #: js/functions.js:1218
2861 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2862 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2863
2864 #: js/functions.js:1229
2865 msgid "Subscription reset."
2866 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2867
2868 #: js/functions.js:1239
2869 #: js/tt-rss.js:685
2870 #, perl-format
2871 msgid "Unsubscribe from %s?"
2872 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2873
2874 #: js/functions.js:1242
2875 msgid "Removing feed..."
2876 msgstr "Usuwanie kanału..."
2877
2878 #: js/functions.js:1349
2879 msgid "Please enter category title:"
2880 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2881
2882 #: js/functions.js:1380
2883 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2884 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2885
2886 #: js/functions.js:1384
2887 #: js/prefs.js:1218
2888 msgid "Trying to change address..."
2889 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2890
2891 #: js/functions.js:1685
2892 #: js/functions.js:1795
2893 #: js/prefs.js:414
2894 #: js/prefs.js:444
2895 #: js/prefs.js:476
2896 #: js/prefs.js:629
2897 #: js/prefs.js:649
2898 #: js/prefs.js:1194
2899 #: js/prefs.js:1339
2900 msgid "No feeds are selected."
2901 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2902
2903 #: js/functions.js:1727
2904 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2905 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2906
2907 #: js/functions.js:1766
2908 msgid "Feeds with update errors"
2909 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2910
2911 #: js/functions.js:1777
2912 #: js/prefs.js:1176
2913 msgid "Remove selected feeds?"
2914 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2915
2916 #: js/functions.js:1780
2917 #: js/prefs.js:1179
2918 msgid "Removing selected feeds..."
2919 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2920
2921 #: js/PrefFeedTree.js:48
2922 msgid "Edit category"
2923 msgstr "Edytuj kategorię"
2924
2925 #: js/PrefFeedTree.js:55
2926 msgid "Remove category"
2927 msgstr "Usuń kategorię"
2928
2929 #: js/PrefFilterTree.js:64
2930 msgid "Inverse"
2931 msgstr "Odwróć"
2932
2933 #: js/prefs.js:55
2934 msgid "Please enter login:"
2935 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2936
2937 #: js/prefs.js:62
2938 msgid "Can't create user: no login specified."
2939 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2940
2941 #: js/prefs.js:66
2942 msgid "Adding user..."
2943 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2944
2945 #: js/prefs.js:94
2946 msgid "User Editor"
2947 msgstr "Edytor użytkowników"
2948
2949 #: js/prefs.js:99
2950 #: js/prefs.js:211
2951 #: js/prefs.js:736
2952 #: plugins/instances/instances.js:26
2953 #: plugins/instances/instances.js:89
2954 #: js/functions.js:1592
2955 msgid "Saving data..."
2956 msgstr "Zapisywanie danych..."
2957
2958 #: js/prefs.js:134
2959 msgid "Edit Filter"
2960 msgstr "Edytuj filtr"
2961
2962 #: js/prefs.js:181
2963 msgid "Remove filter?"
2964 msgstr "Usunąć filtr?"
2965
2966 #: js/prefs.js:186
2967 msgid "Removing filter..."
2968 msgstr "Usuwanie filtra..."
2969
2970 #: js/prefs.js:296
2971 msgid "Remove selected labels?"
2972 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2973
2974 #: js/prefs.js:299
2975 msgid "Removing selected labels..."
2976 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
2977
2978 #: js/prefs.js:312
2979 #: js/prefs.js:1380
2980 msgid "No labels are selected."
2981 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2982
2983 #: js/prefs.js:326
2984 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2985 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
2986
2987 #: js/prefs.js:329
2988 msgid "Removing selected users..."
2989 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
2990
2991 #: js/prefs.js:343
2992 #: js/prefs.js:487
2993 #: js/prefs.js:508
2994 #: js/prefs.js:547
2995 msgid "No users are selected."
2996 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2997
2998 #: js/prefs.js:361
2999 msgid "Remove selected filters?"
3000 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3001
3002 #: js/prefs.js:364
3003 msgid "Removing selected filters..."
3004 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3005
3006 #: js/prefs.js:376
3007 #: js/prefs.js:584
3008 #: js/prefs.js:603
3009 msgid "No filters are selected."
3010 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3011
3012 #: js/prefs.js:395
3013 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3014 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3015
3016 #: js/prefs.js:399
3017 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3018 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3019
3020 #: js/prefs.js:429
3021 msgid "Please select only one feed."
3022 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3023
3024 #: js/prefs.js:435
3025 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3026 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3027
3028 #: js/prefs.js:438
3029 msgid "Clearing selected feed..."
3030 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3031
3032 #: js/prefs.js:457
3033 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3034 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3035
3036 #: js/prefs.js:460
3037 msgid "Purging selected feed..."
3038 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3039
3040 #: js/prefs.js:492
3041 #: js/prefs.js:513
3042 #: js/prefs.js:552
3043 msgid "Please select only one user."
3044 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3045
3046 #: js/prefs.js:517
3047 msgid "Reset password of selected user?"
3048 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3049
3050 #: js/prefs.js:520
3051 msgid "Resetting password for selected user..."
3052 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3053
3054 #: js/prefs.js:565
3055 msgid "User details"
3056 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3057
3058 #: js/prefs.js:589
3059 msgid "Please select only one filter."
3060 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3061
3062 #: js/prefs.js:607
3063 msgid "Combine selected filters?"
3064 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3065
3066 #: js/prefs.js:610
3067 msgid "Joining filters..."
3068 msgstr "Scalanie filtrów..."
3069
3070 #: js/prefs.js:671
3071 msgid "Edit Multiple Feeds"
3072 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3073
3074 #: js/prefs.js:695
3075 msgid "Save changes to selected feeds?"
3076 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3077
3078 #: js/prefs.js:772
3079 msgid "OPML Import"
3080 msgstr "Import OPML"
3081
3082 #: js/prefs.js:799
3083 msgid "Please choose an OPML file first."
3084 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3085
3086 #: js/prefs.js:802
3087 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3088 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3089 msgid "Importing, please wait..."
3090 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3091
3092 #: js/prefs.js:969
3093 msgid "Reset to defaults?"
3094 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3095
3096 #: js/prefs.js:1738
3097 msgid "Subscribing to feeds..."
3098 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3099
3100 #: js/prefs.js:1775
3101 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3102 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3103
3104 #: js/prefs.js:1792
3105 msgid "Clear all messages in the error log?"
3106 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3107
3108 #: js/tt-rss.js:127
3109 msgid "Mark all articles as read?"
3110 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3111
3112 #: js/tt-rss.js:133
3113 msgid "Marking all feeds as read..."
3114 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3115
3116 #: js/tt-rss.js:391
3117 msgid "Please enable mail plugin first."
3118 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3119
3120 #: js/tt-rss.js:434
3121 #: js/functions.js:1571
3122 #: js/tt-rss.js:666
3123 msgid "You can't edit this kind of feed."
3124 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3125
3126 #: js/tt-rss.js:505
3127 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3128 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3129
3130 #: js/tt-rss.js:518
3131 #: js/tt-rss.js:716
3132 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: js/tt-rss.js:830
3136 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3137 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3138
3139 #: js/tt-rss.js:835
3140 #: js/tt-rss.js:679
3141 msgid "Please select some feed first."
3142 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3143
3144 #: js/tt-rss.js:840
3145 #, perl-format
3146 msgid "Rescore articles in %s?"
3147 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3148
3149 #: js/tt-rss.js:843
3150 msgid "Rescoring articles..."
3151 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1010
3154 #: js/viewfeed.js:1053
3155 #: js/viewfeed.js:1106
3156 #: js/viewfeed.js:2266
3157 #: plugins/mailto/init.js:7
3158 #: plugins/mail/mail.js:7
3159 #: js/viewfeed.js:734
3160 #: js/viewfeed.js:762
3161 #: js/viewfeed.js:789
3162 #: js/viewfeed.js:854
3163 #: js/viewfeed.js:888
3164 msgid "No articles are selected."
3165 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3166
3167 #: js/viewfeed.js:1018
3168 #, perl-format
3169 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3170 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3171 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3172 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3173 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:1020
3176 #, perl-format
3177 msgid "Delete %d selected article?"
3178 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3179 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3180 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3181 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3182
3183 #: js/viewfeed.js:1062
3184 #, perl-format
3185 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3186 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3187 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3188 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3189 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3190
3191 #: js/viewfeed.js:1065
3192 #, perl-format
3193 msgid "Move %d archived article back?"
3194 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3195 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3196 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3197 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3198
3199 #: js/viewfeed.js:1067
3200 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3201 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3202
3203 #: js/viewfeed.js:1112
3204 #, perl-format
3205 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3206 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3207 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3208 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3209 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:1136
3212 msgid "Edit article Tags"
3213 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3214
3215 #: js/viewfeed.js:1142
3216 msgid "Saving article tags..."
3217 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3218
3219 #: js/viewfeed.js:1298
3220 #: js/viewfeed.js:109
3221 #: js/viewfeed.js:160
3222 #: js/viewfeed.js:177
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Click to open next unread feed."
3225 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
3226
3227 #: js/viewfeed.js:1961
3228 msgid "Open original article"
3229 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:2067
3232 msgid "Assign label"
3233 msgstr "Przypisz etykietę"
3234
3235 #: js/viewfeed.js:2072
3236 msgid "Remove label"
3237 msgstr "Usuń etykietę"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:2159
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Select articles in group"
3242 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
3243
3244 #: js/viewfeed.js:2168
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Mark group as read"
3247 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:2180
3250 msgid "Mark feed as read"
3251 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:2235
3254 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3255 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3256
3257 #: js/viewfeed.js:2305
3258 msgid "Please enter new score for this article:"
3259 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3260
3261 #: js/viewfeed.js:2339
3262 msgid "Article URL:"
3263 msgstr "Adres artykułu:"
3264
3265 #: plugins/embed_original/init.js:6
3266 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3267 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3268
3269 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Related articles"
3272 msgstr "Usuń artykuł"
3273
3274 #: plugins/note/note.js:17
3275 msgid "Saving article note..."
3276 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3277
3278 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3279 msgid "Google Reader Import"
3280 msgstr "Import z Google Reader"
3281
3282 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3283 msgid "Please choose a file first."
3284 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3285
3286 #: plugins/mailto/init.js:21
3287 #: plugins/mail/mail.js:21
3288 msgid "Forward article by email"
3289 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3290
3291 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3292 msgid "Export Data"
3293 msgstr "Eksportuj dane"
3294
3295 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3296 #, perl-format
3297 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3298 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3299 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3300 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3301 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3302
3303 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3304 msgid "Data Import"
3305 msgstr "Importuj dane"
3306
3307 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3308 msgid "Please choose the file first."
3309 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3310
3311 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Click to expand article"
3314 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3315
3316 #: plugins/mail/mail.js:36
3317 msgid "Error sending email:"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: plugins/mail/mail.js:38
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Your message has been sent."
3323 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
3324
3325 #: plugins/instances/instances.js:10
3326 msgid "Link Instance"
3327 msgstr "Połącz instancję"
3328
3329 #: plugins/instances/instances.js:73
3330 msgid "Edit Instance"
3331 msgstr "Edytuj instancję"
3332
3333 #: plugins/instances/instances.js:122
3334 msgid "Remove selected instances?"
3335 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3336
3337 #: plugins/instances/instances.js:125
3338 msgid "Removing selected instances..."
3339 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3340
3341 #: plugins/instances/instances.js:139
3342 #: plugins/instances/instances.js:151
3343 msgid "No instances are selected."
3344 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3345
3346 #: plugins/instances/instances.js:156
3347 msgid "Please select only one instance."
3348 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3349
3350 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Clear classifier database?"
3353 msgstr "Wyczyść dane kanału"
3354
3355 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3356 msgid "Classifier information"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: plugins/share/share.js:10
3360 msgid "Share article by URL"
3361 msgstr "Udostępnij artykuł"
3362
3363 #: plugins/share/share.js:14
3364 msgid "Generate new share URL for this article?"
3365 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3366
3367 #: plugins/share/share.js:18
3368 msgid "Trying to change URL..."
3369 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3370
3371 #: plugins/share/share.js:55
3372 msgid "Remove sharing for this article?"
3373 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3374
3375 #: plugins/share/share.js:59
3376 msgid "Trying to unshare..."
3377 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3378
3379 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3380 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3381 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3382
3383 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3384 #: js/prefs.js:1518
3385 msgid "Clearing URLs..."
3386 msgstr "Czyszczę URLe..."
3387
3388 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3389 msgid "Shared URLs cleared."
3390 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3391
3392 #: js/feedlist.js:416
3393 #: js/feedlist.js:444
3394 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3395 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
3396
3397 #: js/feedlist.js:435
3398 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3399 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
3400
3401 #: js/feedlist.js:438
3402 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3403 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
3404
3405 #: js/feedlist.js:441
3406 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3407 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
3408
3409 #: js/functions.js:615
3410 msgid "Error explained"
3411 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
3412
3413 #: js/functions.js:697
3414 msgid "Upload complete."
3415 msgstr "Przesyłanie ukończone."
3416
3417 #: js/functions.js:721
3418 msgid "Remove stored feed icon?"
3419 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
3420
3421 #: js/functions.js:726
3422 msgid "Removing feed icon..."
3423 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
3424
3425 #: js/functions.js:731
3426 msgid "Feed icon removed."
3427 msgstr "Ikona kanału usunięta."
3428
3429 #: js/functions.js:753
3430 msgid "Please select an image file to upload."
3431 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
3432
3433 #: js/functions.js:755
3434 msgid "Upload new icon for this feed?"
3435 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
3436
3437 #: js/functions.js:756
3438 msgid "Uploading, please wait..."
3439 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
3440
3441 #: js/functions.js:772
3442 msgid "Please enter label caption:"
3443 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
3444
3445 #: js/functions.js:777
3446 msgid "Can't create label: missing caption."
3447 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
3448
3449 #: js/functions.js:820
3450 msgid "Subscribe to Feed"
3451 msgstr "Prenumeruj kanał"
3452
3453 #: js/functions.js:839
3454 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: js/functions.js:854
3458 msgid "Subscribed to %s"
3459 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
3460
3461 #: js/functions.js:859
3462 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3463 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
3464
3465 #: js/functions.js:862
3466 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3467 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
3468
3469 #: js/functions.js:874
3470 msgid "Expand to select feed"
3471 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
3472
3473 #: js/functions.js:886
3474 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3475 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
3476
3477 #: js/functions.js:890
3478 msgid "XML validation failed: %s"
3479 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
3480
3481 #: js/functions.js:895
3482 msgid "You are already subscribed to this feed."
3483 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
3484
3485 #: js/functions.js:1025
3486 msgid "Edit rule"
3487 msgstr "Edytuj regułę"
3488
3489 #: js/functions.js:1586
3490 msgid "Edit Feed"
3491 msgstr "Edytuj kanał"
3492
3493 #: js/functions.js:1624
3494 msgid "More Feeds"
3495 msgstr "Więcej kanałów"
3496
3497 #: js/functions.js:1878
3498 msgid "Help"
3499 msgstr "Pomoc"
3500
3501 #: js/prefs.js:1083
3502 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3503 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3504
3505 #: js/prefs.js:1089
3506 msgid "Removing category..."
3507 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3508
3509 #: js/prefs.js:1110
3510 msgid "Remove selected categories?"
3511 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3512
3513 #: js/prefs.js:1113
3514 msgid "Removing selected categories..."
3515 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3516
3517 #: js/prefs.js:1126
3518 msgid "No categories are selected."
3519 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3520
3521 #: js/prefs.js:1134
3522 msgid "Category title:"
3523 msgstr "Tytuł kategorii:"
3524
3525 #: js/prefs.js:1138
3526 msgid "Creating category..."
3527 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3528
3529 #: js/prefs.js:1165
3530 msgid "Feeds without recent updates"
3531 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3532
3533 #: js/prefs.js:1214
3534 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3535 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3536
3537 #: js/prefs.js:1303
3538 msgid "Clearing feed..."
3539 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3540
3541 #: js/prefs.js:1323
3542 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3543 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3544
3545 #: js/prefs.js:1326
3546 msgid "Rescoring selected feeds..."
3547 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3548
3549 #: js/prefs.js:1346
3550 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3551 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3552
3553 #: js/prefs.js:1349
3554 msgid "Rescoring feeds..."
3555 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3556
3557 #: js/prefs.js:1366
3558 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3559 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3560
3561 #: js/prefs.js:1403
3562 msgid "Settings Profiles"
3563 msgstr "Profile ustawień"
3564
3565 #: js/prefs.js:1412
3566 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3567 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3568
3569 #: js/prefs.js:1415
3570 msgid "Removing selected profiles..."
3571 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3572
3573 #: js/prefs.js:1430
3574 msgid "No profiles are selected."
3575 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3576
3577 #: js/prefs.js:1438
3578 #: js/prefs.js:1491
3579 msgid "Activate selected profile?"
3580 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3581
3582 #: js/prefs.js:1454
3583 #: js/prefs.js:1507
3584 msgid "Please choose a profile to activate."
3585 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3586
3587 #: js/prefs.js:1459
3588 msgid "Creating profile..."
3589 msgstr "Tworzenie profili...."
3590
3591 #: js/prefs.js:1515
3592 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3593 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3594
3595 #: js/prefs.js:1525
3596 msgid "Generated URLs cleared."
3597 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3598
3599 #: js/prefs.js:1616
3600 msgid "Label Editor"
3601 msgstr "Edytor etykiet"
3602
3603 #: js/tt-rss.js:674
3604 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3605 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3606
3607 #: js/viewfeed.js:113
3608 msgid "Cancel search"
3609 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3610
3611 #: js/viewfeed.js:174
3612 #, fuzzy
3613 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3614 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
3615
3616 #: js/viewfeed.js:448
3617 msgid "Unstar article"
3618 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:452
3621 msgid "Star article"
3622 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3623
3624 #: js/viewfeed.js:506
3625 msgid "Unpublish article"
3626 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3627
3628 #: js/viewfeed.js:510
3629 msgid "Publish article"
3630 msgstr "Opublikuj"
3631
3632 #: js/viewfeed.js:662
3633 msgid "%d article selected"
3634 msgid_plural "%d articles selected"
3635 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3636 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3637 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3638
3639 #: js/viewfeed.js:1415
3640 msgid "No article is selected."
3641 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3642
3643 #: js/viewfeed.js:1450
3644 msgid "No articles found to mark"
3645 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3646
3647 #: js/viewfeed.js:1452
3648 msgid "Mark %d article as read?"
3649 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3650 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3651 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3652 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3653
3654 #: js/viewfeed.js:1967
3655 msgid "Display article URL"
3656 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3657
3658 #~ msgid "Select by tags..."
3659 #~ msgstr "Wybierz używając tagów..."
3660
3661 #~ msgid "Limit search to:"
3662 #~ msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
3663
3664 #~ msgid "This feed"
3665 #~ msgstr "Ten kanał"
3666
3667 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3668 #~ msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
3669
3670 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3671 #~ msgstr "Stare hasło nie może być puste."
3672
3673 #~ msgid "New password cannot be blank."
3674 #~ msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
3675
3676 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3677 #~ msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
3678
3679 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3680 #~ msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
3681
3682 #~ msgid "Match:"
3683 #~ msgstr "Dopasuj:"
3684
3685 #~ msgid "Any"
3686 #~ msgstr "Dowolny"
3687
3688 #~ msgid "All tags."
3689 #~ msgstr "Wszystkie znaczniki"
3690
3691 #~ msgid "Which Tags?"
3692 #~ msgstr "Które tagi?"
3693
3694 #~ msgid "Display entries"
3695 #~ msgstr "Wyświetl wpisy"
3696
3697 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3698 #~ msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3699
3700 #~ msgid "Unread First"
3701 #~ msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
3702
3703 #~ msgid "Unknown option: %s"
3704 #~ msgstr "Nieznana opcja: %s"
3705
3706 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3707 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
3708
3709 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3710 #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
3711
3712 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3713 #~ msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
3714
3715 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3716 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
3717
3718 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3719 #~ msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
3720
3721 #~ msgid "See the release notes"
3722 #~ msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
3723
3724 #~ msgid "Download"
3725 #~ msgstr "Pobierz"
3726
3727 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3728 #~ msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
3729
3730 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3731 #~ msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
3732
3733 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3734 #~ msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "Force update"
3738 #~ msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
3739
3740 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3741 #~ msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
3742
3743 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3744 #~ msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
3745
3746 #~ msgid "Your database will not be modified."
3747 #~ msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
3748
3749 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3750 #~ msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
3751
3752 #~ msgid "Ready to update."
3753 #~ msgstr "Gotowy do aktualizacji."
3754
3755 #~ msgid "Start update"
3756 #~ msgstr "Rozpocznik aktualizację"
3757
3758 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3759 #~ msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3760
3761 #~ msgid "New version available!"
3762 #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3763
3764 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3765 #~ msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
3766
3767 #~ msgid "From:"
3768 #~ msgstr "Od:"
3769
3770 #~ msgid "Select:"
3771 #~ msgstr "Wybierz: "
3772
3773 #~ msgid "mark as read"
3774 #~ msgstr "oznacz jako przeczytane"
3775
3776 #~ msgid "Change password to"
3777 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3778
3779 #~ msgid "E-mail: "
3780 #~ msgstr "E-mail: "
3781
3782 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3783 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3784
3785 #~ msgid "Saving user..."
3786 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3787
3788 #~ msgid "Toggle marked"
3789 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3790
3791 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3792 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3793
3794 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3795 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3796
3797 #~ msgid "Articles shared by URL"
3798 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3799
3800 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3801 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3802
3803 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3804 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3805
3806 #~ msgid "Hello,"
3807 #~ msgstr "Cześć,"
3808
3809 #~ msgid "Regular version"
3810 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3811
3812 #~ msgid "Home"
3813 #~ msgstr "Stron główna"
3814
3815 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3816 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3817
3818 #~ msgid "Open regular version"
3819 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3820
3821 #~ msgid "Enable categories"
3822 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3823
3824 #~ msgid "ON"
3825 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3826
3827 #~ msgid "OFF"
3828 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3829
3830 #~ msgid "Browse categories like folders"
3831 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3832
3833 #~ msgid "Show images in posts"
3834 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3835
3836 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3837 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3838
3839 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3840 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3841
3842 #~ msgid "Article archive"
3843 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3844
3845 #~ msgid "Example Pane"
3846 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3847
3848 #~ msgid "Sample value"
3849 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3850
3851 #~ msgid "Set value"
3852 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3853
3854 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3855 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3856 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3857 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3858 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3859
3860 #~ msgid "Error: unable to load article."
3861 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3862
3863 #~ msgid "%d more..."
3864 #~ msgid_plural "%d more..."
3865 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3866 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3867 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3868
3869 #~ msgid "No unread feeds."
3870 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3871
3872 #~ msgid "Load more..."
3873 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3874
3875 #~ msgid "Switch to digest..."
3876 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3877
3878 #~ msgid "Show tag cloud..."
3879 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3880
3881 #~ msgid "Click to play"
3882 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3883
3884 #~ msgid "Play"
3885 #~ msgstr "Odtwórz"
3886
3887 #~ msgid "Visit the website"
3888 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3889
3890 #~ msgid "Select theme"
3891 #~ msgstr "Wybierz styl"
3892
3893 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3894 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3895
3896 #~ msgid "Playing..."
3897 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3898
3899 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3900 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3901
3902 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3903 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3904
3905 #~ msgid "Could not update database"
3906 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3907
3908 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3909 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3910
3911 #~ msgid ", found: "
3912 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3913
3914 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3915 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3916
3917 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3918 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3919
3920 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3921 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3922
3923 #~ msgid "Performing updates..."
3924 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3925
3926 #~ msgid "Updating to version %d..."
3927 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3928
3929 #~ msgid "Checking version... "
3930 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3931
3932 #~ msgid "OK!"
3933 #~ msgstr "OK!"
3934
3935 #~ msgid "ERROR!"
3936 #~ msgstr "BŁĄD!"
3937
3938 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3939 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3940 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3941 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3942 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3943
3944 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3945 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3946
3947 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3948 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3949
3950 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3951 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3952
3953 #~ msgid "Enable external API"
3954 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3955
3956 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3957 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3958
3959 #~ msgid "Title or Content"
3960 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3961
3962 #~ msgid "Link"
3963 #~ msgstr "Łącze"
3964
3965 #~ msgid "Content"
3966 #~ msgstr "Treść"
3967
3968 #~ msgid "Article Date"
3969 #~ msgstr "Dane artykułu"
3970
3971 #~ msgid "Set starred"
3972 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3973
3974 #~ msgid "Assign tags"
3975 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3976
3977 #~ msgid "Modify score"
3978 #~ msgstr "Zmień punktację"
3979
3980 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3981 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3982
3983 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3984 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3985
3986 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3987 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3988
3989 #~ msgid "Notice"
3990 #~ msgstr "Uwaga"
3991
3992 #~ msgid "Tag Cloud"
3993 #~ msgstr "Chmura tagów"
3994
3995 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3996 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3997
3998 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3999 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
4000
4001 #~ msgid "Score"
4002 #~ msgstr "Punktacja"
4003
4004 #~ msgid "Completed."
4005 #~ msgstr "Zakończono."
4006
4007 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4008 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
4009
4010 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4011 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
4012
4013 #~ msgid "Pocket"
4014 #~ msgstr "Kieszeń"
4015
4016 #~ msgid "Pinterest"
4017 #~ msgstr "Pinterest"
4018
4019 #~ msgid "Share on identi.ca"
4020 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
4021
4022 #~ msgid "Owncloud"
4023 #~ msgstr "Owncloud"
4024
4025 #~ msgid "Owncloud url"
4026 #~ msgstr "Adres Owncloud"
4027
4028 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4029 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
4030
4031 #~ msgid "Flattr this article."
4032 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
4033
4034 #~ msgid "Share on Google+"
4035 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
4036
4037 #~ msgid "Share on Twitter"
4038 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
4039
4040 #~ msgid "Show additional preferences"
4041 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
4042
4043 #~ msgid "Back to feeds"
4044 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
4045
4046 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4047 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
4048
4049 #~ msgid "Clearing credentials..."
4050 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
4051
4052 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4053 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
4054
4055 #~ msgid "Updated"
4056 #~ msgstr "Zaktualizowany"
4057
4058 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4059 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
4060
4061 #~ msgid "Related"
4062 #~ msgstr "Pokrewne"
4063
4064 #~ msgid "Yes"
4065 #~ msgstr "Tak"
4066
4067 #~ msgid "No"
4068 #~ msgstr "Nie"
4069
4070 #~ msgid "News"
4071 #~ msgstr "Nowości"
4072
4073 #~ msgid "Move between feeds"
4074 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
4075
4076 #~ msgid "Move between articles"
4077 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
4078
4079 #~ msgid "Active article actions"
4080 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
4081
4082 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4083 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
4084
4085 #~ msgid "Other actions"
4086 #~ msgstr "Inne działania"
4087
4088 #~ msgid "Display this help dialog"
4089 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
4090
4091 #~ msgid "Multiple articles actions"
4092 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "Select starred articles"
4096 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
4097
4098 #~ msgid "Feed actions"
4099 #~ msgstr "Działania na kanałach"
4100
4101 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4102 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
4103
4104 #~ msgid "Press any key to close this window."
4105 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
4106
4107 #~ msgid "My Feeds"
4108 #~ msgstr "Moje kanały"
4109
4110 #~ msgid "Panel actions"
4111 #~ msgstr "Działania na panelach"
4112
4113 #~ msgid "Top 25 feeds"
4114 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
4115
4116 #~ msgid "Edit feed categories"
4117 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
4118
4119 #~ msgid "Focus search (if present)"
4120 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
4121
4122 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4123 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
4124
4125 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4126 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
4127
4128 #~ msgid "Open article in new tab"
4129 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
4130
4131 #~ msgid "Right-to-left content"
4132 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Cache content locally"
4136 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
4137
4138 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4139 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
4140
4141 #~ msgid "Loading..."
4142 #~ msgstr "Wczytywanie..."
4143
4144 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4145 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
4146
4147 #~ msgid "Magpie"
4148 #~ msgstr "Magpie"
4149
4150 #~ msgid "SimplePie"
4151 #~ msgstr "SimplePie"
4152
4153 #~ msgid "using"
4154 #~ msgstr "używając"
4155
4156 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4157 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
4158
4159 #~ msgid "match on"
4160 #~ msgstr "w"
4161
4162 #~ msgid "Title or content"
4163 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
4164
4165 #~ msgid "Your request could not be completed."
4166 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
4167
4168 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4169 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
4170
4171 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4172 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
4173
4174 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4175 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
4176
4177 #~ msgid "Original article"
4178 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
4179
4180 #~ msgid "Update feed"
4181 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
4182
4183 #~ msgid "With subcategories"
4184 #~ msgstr "Z podkategoriami"
4185
4186 #~ msgid "Twitter OAuth"
4187 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4188
4189 #~ msgid "before"
4190 #~ msgstr "przed"
4191
4192 #~ msgid "after"
4193 #~ msgstr "po"
4194
4195 #~ msgid "Check it"
4196 #~ msgstr "Sprawdź"
4197
4198 #~ msgid "Apply to category"
4199 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
4200
4201 #~ msgid "No feed categories defined."
4202 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
4203
4204 #~ msgid "Edit categories"
4205 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
4206
4207 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4208 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
4209
4210 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4211 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
4212
4213 #~ msgid "Twitter"
4214 #~ msgstr "Twitter"
4215
4216 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4217 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
4218
4219 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4220 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
4221
4222 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4223 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
4224
4225 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4226 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
4227
4228 #~ msgid "Adding filter %s"
4229 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
4230
4231 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4232 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
4233
4234 #~ msgid "OK"
4235 #~ msgstr "OK"
4236
4237 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
4238 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
4239
4240 #~ msgid "Attachment:"
4241 #~ msgstr "Załącznik:"
4242
4243 #~ msgid "Attachments:"
4244 #~ msgstr "Załączniki:"
4245
4246 #~ msgid "Register with Twitter"
4247 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4248
4249 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4250 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4251
4252 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4253 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4254
4255 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4256 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4257
4258 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4259 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4260
4261 #~ msgid ""
4262 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4263 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4264 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4265 #~ msgstr ""
4266 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4267 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4268 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4269
4270 #~ msgid "Converting database..."
4271 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."