1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-03 08:42+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/users.php:123
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
132 #: db-updater.php:165
133 #: db-updater.php:178
142 #: classes/handler/public.php:648
143 #: classes/handler/public.php:736
144 #: classes/handler/public.php:818
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
148 #: db-updater.php:102
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
152 #: db-updater.php:104
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
157 #: db-updater.php:118
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
161 #: db-updater.php:123
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Trwa aktualizacja..."
165 #: db-updater.php:129
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
170 #: db-updater.php:144
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
174 #: db-updater.php:150
178 #: db-updater.php:152
182 #: db-updater.php:160
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
194 #: db-updater.php:172
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
220 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
248 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
249 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
255 #: classes/backend.php:5
256 #: classes/pref/labels.php:296
257 #: classes/pref/filters.php:680
258 #: classes/pref/feeds.php:1331
259 #: plugins/digest/digest_body.php:63
260 #: js/feedlist.js:128
261 #: js/feedlist.js:448
262 #: js/functions.js:420
263 #: js/functions.js:758
264 #: js/functions.js:1194
265 #: js/functions.js:1329
266 #: js/functions.js:1641
282 #: js/viewfeed.js:772
283 #: js/viewfeed.js:1200
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Pokaż artykuły"
303 msgstr "Wszystkie artykuły"
306 #: include/functions.php:1949
307 #: classes/feeds.php:106
309 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
312 #: include/functions.php:1950
313 #: classes/feeds.php:107
315 msgstr "Opublikowane"
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
321 msgstr "Nieprzeczytane"
326 msgstr "Nieprzeczytane"
333 msgid "Ignore Scoring"
334 msgstr "Ignoruj punktację"
337 msgid "Sort articles"
338 msgstr "Sortuj artykuły"
353 msgid "Mark feed as read"
354 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
358 #: include/functions.php:1939
359 #: classes/feeds.php:111
360 #: classes/feeds.php:441
361 #: js/FeedTree.js:128
362 #: js/FeedTree.js:156
363 #: plugins/digest/digest.js:647
365 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
368 #: include/functions.php:1835
369 #: include/functions.php:1947
371 msgstr "Wszystkie artykuły"
374 msgid "Older than one day"
378 msgid "Older than one week"
382 msgid "Older than two weeks"
386 msgid "Communication problem with server."
387 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
390 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
391 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
395 msgstr "Działania..."
398 msgid "Preferences..."
399 msgstr "Ustawienia..."
406 msgid "Feed actions:"
407 msgstr "Działania dla kanałów:"
410 #: classes/handler/public.php:578
411 msgid "Subscribe to feed..."
412 msgstr "Prenumeruj kanał..."
415 msgid "Edit this feed..."
416 msgstr "Edytuj ten kanał..."
420 msgstr "Przelicz punktację kanału"
423 #: classes/pref/feeds.php:717
424 #: classes/pref/feeds.php:1283
425 #: js/PrefFeedTree.js:73
431 msgstr "Wszystkie kanały:"
434 msgid "(Un)hide read feeds"
435 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
438 msgid "Other actions:"
439 msgstr "Inne działania:"
442 msgid "Switch to digest..."
443 msgstr "Przełącz na przegląd..."
446 msgid "Show tag cloud..."
447 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
450 #: include/functions.php:1925
451 msgid "Toggle widescreen mode"
452 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
455 msgid "Select by tags..."
456 msgstr "Wybierz używając tagów..."
459 msgid "Create label..."
460 msgstr "Utwórz etykietę..."
463 msgid "Create filter..."
464 msgstr "Utwórz filtr..."
467 msgid "Keyboard shortcuts help"
468 msgstr "O skrótach klawiszowych"
471 #: plugins/digest/digest_body.php:77
472 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
473 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
479 #: include/functions.php:1952
480 #: classes/pref/prefs.php:428
485 msgid "Keyboard shortcuts"
486 msgstr "Skróty klawiszowe"
489 msgid "Exit preferences"
490 msgstr "Wyjdź z ustawień"
493 #: classes/pref/feeds.php:107
494 #: classes/pref/feeds.php:1209
495 #: classes/pref/feeds.php:1272
500 #: classes/pref/filters.php:156
505 #: include/functions.php:1142
506 #: include/functions.php:1778
507 #: classes/pref/labels.php:90
508 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
517 #: include/login_form.php:238
518 msgid "Create new account"
519 msgstr "Utwórz nowe konto"
522 msgid "New user registrations are administratively disabled."
523 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
526 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
527 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
530 msgid "Desired login:"
531 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
534 msgid "Check availability"
535 msgstr "Sprawdź dostępność"
538 #: classes/handler/public.php:776
543 #: classes/handler/public.php:781
544 msgid "How much is two plus two:"
545 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
548 msgid "Submit registration"
549 msgstr "Zarejestruj się"
552 msgid "Your registration information is incomplete."
553 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
556 msgid "Sorry, this username is already taken."
557 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
560 msgid "Registration failed."
561 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
564 msgid "Account created successfully."
565 msgstr "Konto zostało założone."
568 msgid "New user registrations are currently closed."
569 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
572 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
573 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
575 #: include/digest.php:109
576 #: include/functions.php:1151
577 #: include/functions.php:1679
578 #: include/functions.php:1764
579 #: include/functions.php:1786
580 #: classes/opml.php:416
581 #: classes/pref/feeds.php:222
582 msgid "Uncategorized"
583 msgstr "Bez kategorii"
585 #: include/feedbrowser.php:83
587 msgid "%d archived article"
588 msgid_plural "%d archived articles"
589 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
590 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
591 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
593 #: include/feedbrowser.php:107
594 msgid "No feeds found."
595 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
597 #: include/functions.php:1140
598 #: include/functions.php:1776
599 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
603 #: include/functions.php:1628
604 #: classes/feeds.php:1101
605 #: classes/pref/filters.php:427
607 msgstr "Wszystkie kanały"
609 #: include/functions.php:1829
610 msgid "Starred articles"
611 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
613 #: include/functions.php:1831
614 msgid "Published articles"
615 msgstr "Opublikowane artykuły"
617 #: include/functions.php:1833
618 msgid "Fresh articles"
619 msgstr "Świeże artykuły"
621 #: include/functions.php:1837
622 msgid "Archived articles"
623 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
625 #: include/functions.php:1839
626 msgid "Recently read"
627 msgstr "Ostatnio czytane"
629 #: include/functions.php:1902
633 #: include/functions.php:1903
634 msgid "Open next feed"
635 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
637 #: include/functions.php:1904
638 msgid "Open previous feed"
639 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
641 #: include/functions.php:1905
642 msgid "Open next article"
643 msgstr "Otwórz następny artykuł"
645 #: include/functions.php:1906
646 msgid "Open previous article"
647 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
649 #: include/functions.php:1907
650 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
651 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
653 #: include/functions.php:1908
654 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
655 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
657 #: include/functions.php:1909
658 msgid "Show search dialog"
659 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
661 #: include/functions.php:1910
665 #: include/functions.php:1911
666 msgid "Toggle starred"
667 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
669 #: include/functions.php:1912
670 #: js/viewfeed.js:1863
671 msgid "Toggle published"
672 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
674 #: include/functions.php:1913
675 #: js/viewfeed.js:1841
676 msgid "Toggle unread"
677 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
679 #: include/functions.php:1914
683 #: include/functions.php:1915
684 msgid "Dismiss selected"
685 msgstr "Odrzuć wybrane"
687 #: include/functions.php:1916
689 msgstr "Odrzuć przeczytane"
691 #: include/functions.php:1917
692 msgid "Open in new window"
693 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
695 #: include/functions.php:1918
696 #: js/viewfeed.js:1882
697 msgid "Mark below as read"
698 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
700 #: include/functions.php:1919
701 #: js/viewfeed.js:1876
702 msgid "Mark above as read"
703 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
705 #: include/functions.php:1920
707 msgstr "Przewiń w dół"
709 #: include/functions.php:1921
711 msgstr "Przewiń do góry"
713 #: include/functions.php:1922
714 msgid "Select article under cursor"
715 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
717 #: include/functions.php:1923
718 msgid "Email article"
719 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
721 #: include/functions.php:1924
722 msgid "Close/collapse article"
723 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
725 #: include/functions.php:1926
726 #: plugins/embed_original/init.php:33
727 msgid "Toggle embed original"
728 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
730 #: include/functions.php:1927
731 msgid "Article selection"
732 msgstr "Wybór artykułów"
734 #: include/functions.php:1928
735 msgid "Select all articles"
736 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
738 #: include/functions.php:1929
739 msgid "Select unread"
740 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
742 #: include/functions.php:1930
743 msgid "Select starred"
744 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
746 #: include/functions.php:1931
747 msgid "Select published"
748 msgstr "Wybierz opublikowane"
750 #: include/functions.php:1932
751 msgid "Invert selection"
752 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
754 #: include/functions.php:1933
755 msgid "Deselect everything"
756 msgstr "Odznacz wszystko"
758 #: include/functions.php:1934
759 #: classes/pref/feeds.php:521
760 #: classes/pref/feeds.php:754
764 #: include/functions.php:1935
765 msgid "Refresh current feed"
766 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
768 #: include/functions.php:1936
769 msgid "Un/hide read feeds"
770 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
772 #: include/functions.php:1937
773 #: classes/pref/feeds.php:1275
774 msgid "Subscribe to feed"
775 msgstr "Prenumeruj kanał"
777 #: include/functions.php:1938
778 #: js/FeedTree.js:135
779 #: js/PrefFeedTree.js:67
781 msgstr "Edytuj kanał"
783 #: include/functions.php:1940
784 msgid "Reverse headlines"
785 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
787 #: include/functions.php:1941
788 msgid "Debug feed update"
789 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
791 #: include/functions.php:1942
792 #: js/FeedTree.js:178
793 msgid "Mark all feeds as read"
794 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
796 #: include/functions.php:1943
797 msgid "Un/collapse current category"
798 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
800 #: include/functions.php:1944
801 msgid "Toggle combined mode"
802 msgstr "Przełącz tryb scalony"
804 #: include/functions.php:1945
806 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
807 msgstr "Przełącz tryb scalony"
809 #: include/functions.php:1946
813 #: include/functions.php:1948
817 #: include/functions.php:1951
821 msgstr "Chmura tagów"
823 #: include/functions.php:1953
827 #: include/functions.php:1954
828 #: classes/pref/labels.php:281
830 msgstr "Utwórz etykietę"
832 #: include/functions.php:1955
833 #: classes/pref/filters.php:654
834 msgid "Create filter"
835 msgstr "Utwórz filtr"
837 #: include/functions.php:1956
838 msgid "Un/collapse sidebar"
839 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
841 #: include/functions.php:1957
842 msgid "Show help dialog"
843 msgstr "Otwórz okno pomocy"
845 #: include/functions.php:2447
847 msgid "Search results: %s"
848 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
850 #: include/functions.php:2938
851 #: js/viewfeed.js:1969
852 msgid "Click to play"
853 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
855 #: include/functions.php:2939
856 #: js/viewfeed.js:1968
860 #: include/functions.php:3056
864 #: include/functions.php:3078
865 #: include/functions.php:3372
866 #: classes/article.php:281
870 #: include/functions.php:3088
871 #: classes/feeds.php:686
872 msgid "Edit tags for this article"
873 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
875 #: include/functions.php:3117
876 #: classes/feeds.php:642
877 msgid "Originally from:"
878 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
880 #: include/functions.php:3130
881 #: classes/feeds.php:655
882 #: classes/pref/feeds.php:540
884 msgstr "Adres kanału"
886 #: include/functions.php:3161
887 #: classes/dlg.php:37
888 #: classes/dlg.php:60
889 #: classes/dlg.php:93
890 #: classes/dlg.php:159
891 #: classes/dlg.php:190
892 #: classes/dlg.php:217
893 #: classes/dlg.php:250
894 #: classes/dlg.php:262
895 #: classes/backend.php:105
896 #: classes/pref/users.php:99
897 #: classes/pref/filters.php:147
898 #: classes/pref/prefs.php:1059
899 #: classes/pref/feeds.php:1588
900 #: classes/pref/feeds.php:1660
901 #: plugins/import_export/init.php:406
902 #: plugins/import_export/init.php:429
903 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
904 #: plugins/share/init.php:67
905 #: plugins/updater/init.php:357
906 msgid "Close this window"
907 msgstr "Zamknij to okno"
909 #: include/functions.php:3397
911 msgstr "(edytuj notatkę)"
913 #: include/functions.php:3632
915 msgstr "nieznany typ"
917 #: include/functions.php:3688
921 #: include/login_form.php:183
922 #: classes/handler/public.php:483
923 #: classes/handler/public.php:771
924 #: plugins/mobile/login_form.php:40
926 msgstr "Nazwa użytkownika:"
928 #: include/login_form.php:192
929 #: classes/handler/public.php:486
930 #: plugins/mobile/login_form.php:45
934 #: include/login_form.php:197
935 msgid "I forgot my password"
936 msgstr "Zapomniałem hasła"
938 #: include/login_form.php:201
939 #: classes/handler/public.php:489
943 #: include/login_form.php:209
947 #: include/login_form.php:213
948 #: classes/handler/public.php:233
949 #: classes/rpc.php:64
950 #: classes/pref/prefs.php:995
951 msgid "Default profile"
952 msgstr "Domyślny profil"
954 #: include/login_form.php:221
955 msgid "Use less traffic"
956 msgstr "Wersja lekka"
958 #: include/login_form.php:229
962 #: include/login_form.php:235
963 #: classes/handler/public.php:499
964 #: plugins/mobile/login_form.php:28
968 #: include/sessions.php:58
969 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
970 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
972 #: classes/article.php:25
973 msgid "Article not found."
974 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
976 #: classes/article.php:179
977 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
978 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
980 #: classes/article.php:204
981 #: classes/pref/users.php:176
982 #: classes/pref/labels.php:79
983 #: classes/pref/filters.php:405
984 #: classes/pref/prefs.php:941
985 #: classes/pref/feeds.php:733
986 #: classes/pref/feeds.php:881
987 #: plugins/nsfw/init.php:86
988 #: plugins/note/init.php:53
989 #: plugins/instances/init.php:248
993 #: classes/article.php:206
994 #: classes/handler/public.php:460
995 #: classes/handler/public.php:502
996 #: classes/feeds.php:1028
997 #: classes/feeds.php:1080
998 #: classes/feeds.php:1140
999 #: classes/pref/users.php:178
1000 #: classes/pref/labels.php:81
1001 #: classes/pref/filters.php:408
1002 #: classes/pref/filters.php:804
1003 #: classes/pref/filters.php:880
1004 #: classes/pref/filters.php:947
1005 #: classes/pref/prefs.php:943
1006 #: classes/pref/feeds.php:734
1007 #: classes/pref/feeds.php:884
1008 #: classes/pref/feeds.php:1797
1009 #: plugins/mail/init.php:131
1010 #: plugins/note/init.php:55
1011 #: plugins/instances/init.php:251
1012 #: plugins/instances/init.php:440
1016 #: classes/handler/public.php:424
1017 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1018 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1019 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1021 #: classes/handler/public.php:432
1025 #: classes/handler/public.php:434
1026 #: classes/pref/feeds.php:538
1027 #: classes/pref/feeds.php:769
1028 #: plugins/instances/init.php:215
1029 #: plugins/instances/init.php:405
1033 #: classes/handler/public.php:436
1037 #: classes/handler/public.php:438
1041 #: classes/handler/public.php:457
1042 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1043 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1045 #: classes/handler/public.php:459
1049 #: classes/handler/public.php:481
1050 msgid "Not logged in"
1051 msgstr "Nie zalogowany"
1053 #: classes/handler/public.php:548
1054 msgid "Incorrect username or password"
1055 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1057 #: classes/handler/public.php:584
1058 #: classes/handler/public.php:681
1060 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1061 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1063 #: classes/handler/public.php:587
1064 #: classes/handler/public.php:672
1066 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1067 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1069 #: classes/handler/public.php:590
1070 #: classes/handler/public.php:675
1072 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1073 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1075 #: classes/handler/public.php:593
1076 #: classes/handler/public.php:678
1078 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1079 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1081 #: classes/handler/public.php:596
1082 #: classes/handler/public.php:684
1083 msgid "Multiple feed URLs found."
1084 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1086 #: classes/handler/public.php:600
1087 #: classes/handler/public.php:689
1089 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1090 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1092 #: classes/handler/public.php:618
1093 #: classes/handler/public.php:707
1094 msgid "Subscribe to selected feed"
1095 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1097 #: classes/handler/public.php:643
1098 #: classes/handler/public.php:731
1099 msgid "Edit subscription options"
1100 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1102 #: classes/handler/public.php:758
1104 msgid "Password recovery"
1107 #: classes/handler/public.php:764
1108 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1111 #: classes/handler/public.php:786
1112 #: classes/pref/users.php:360
1113 msgid "Reset password"
1114 msgstr "Resetuj hasło"
1116 #: classes/handler/public.php:796
1117 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1118 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1120 #: classes/handler/public.php:800
1121 #: classes/handler/public.php:826
1122 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1126 #: classes/handler/public.php:822
1127 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1128 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1130 #: classes/dlg.php:16
1131 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1132 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1134 #: classes/dlg.php:48
1135 msgid "Your Public OPML URL is:"
1136 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1138 #: classes/dlg.php:57
1139 #: classes/dlg.php:214
1140 msgid "Generate new URL"
1141 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1143 #: classes/dlg.php:71
1144 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1145 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1147 #: classes/dlg.php:75
1148 #: classes/dlg.php:84
1149 msgid "Last update:"
1150 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1152 #: classes/dlg.php:80
1153 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1154 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1156 #: classes/dlg.php:166
1160 #: classes/dlg.php:168
1164 #: classes/dlg.php:171
1166 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1168 #: classes/dlg.php:173
1170 msgstr "Które tagi?"
1172 #: classes/dlg.php:186
1173 msgid "Display entries"
1174 msgstr "Wyświetl wpisy"
1176 #: classes/dlg.php:205
1177 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1178 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1180 #: classes/dlg.php:233
1181 #: plugins/updater/init.php:327
1183 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1184 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1186 #: classes/dlg.php:241
1187 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1188 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1190 #: classes/dlg.php:245
1191 #: plugins/updater/init.php:331
1192 msgid "See the release notes"
1195 #: classes/dlg.php:247
1199 #: classes/dlg.php:255
1200 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1201 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1203 #: classes/feeds.php:68
1204 msgid "Visit the website"
1205 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1207 #: classes/feeds.php:83
1208 msgid "View as RSS feed"
1209 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1211 #: classes/feeds.php:84
1212 #: classes/feeds.php:138
1213 #: classes/pref/feeds.php:1440
1215 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1217 #: classes/feeds.php:91
1221 #: classes/feeds.php:92
1222 #: classes/pref/users.php:345
1223 #: classes/pref/labels.php:275
1224 #: classes/pref/filters.php:282
1225 #: classes/pref/filters.php:330
1226 #: classes/pref/filters.php:648
1227 #: classes/pref/filters.php:737
1228 #: classes/pref/filters.php:764
1229 #: classes/pref/prefs.php:955
1230 #: classes/pref/feeds.php:1266
1231 #: classes/pref/feeds.php:1536
1232 #: classes/pref/feeds.php:1606
1233 #: plugins/instances/init.php:290
1237 #: classes/feeds.php:94
1241 #: classes/feeds.php:95
1242 #: classes/pref/users.php:347
1243 #: classes/pref/labels.php:277
1244 #: classes/pref/filters.php:284
1245 #: classes/pref/filters.php:332
1246 #: classes/pref/filters.php:650
1247 #: classes/pref/filters.php:739
1248 #: classes/pref/filters.php:766
1249 #: classes/pref/prefs.php:957
1250 #: classes/pref/feeds.php:1268
1251 #: classes/pref/feeds.php:1538
1252 #: classes/pref/feeds.php:1608
1253 #: plugins/instances/init.php:292
1257 #: classes/feeds.php:101
1261 #: classes/feeds.php:103
1262 msgid "Selection toggle:"
1263 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1265 #: classes/feeds.php:109
1267 msgstr "Zaznaczenie:"
1269 #: classes/feeds.php:112
1273 #: classes/feeds.php:115
1277 #: classes/feeds.php:117
1281 #: classes/feeds.php:118
1282 #: classes/pref/filters.php:291
1283 #: classes/pref/filters.php:339
1284 #: classes/pref/filters.php:746
1285 #: classes/pref/filters.php:773
1289 #: classes/feeds.php:125
1290 #: classes/feeds.php:130
1291 #: plugins/mailto/init.php:28
1292 #: plugins/mail/init.php:28
1293 msgid "Forward by email"
1294 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1296 #: classes/feeds.php:134
1300 #: classes/feeds.php:205
1301 #: classes/feeds.php:831
1302 msgid "Feed not found."
1303 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1305 #: classes/feeds.php:388
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Imported at %s"
1310 #: classes/feeds.php:535
1311 msgid "mark as read"
1312 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1314 #: classes/feeds.php:586
1315 msgid "Collapse article"
1316 msgstr "Zwiń artykuł"
1318 #: classes/feeds.php:732
1319 msgid "No unread articles found to display."
1320 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1322 #: classes/feeds.php:735
1323 msgid "No updated articles found to display."
1324 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1326 #: classes/feeds.php:738
1327 msgid "No starred articles found to display."
1328 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1330 #: classes/feeds.php:742
1332 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1333 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1335 #: classes/feeds.php:744
1336 msgid "No articles found to display."
1337 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1339 #: classes/feeds.php:759
1340 #: classes/feeds.php:923
1342 msgid "Feeds last updated at %s"
1343 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1345 #: classes/feeds.php:769
1346 #: classes/feeds.php:933
1347 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1348 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1350 #: classes/feeds.php:913
1351 msgid "No feed selected."
1352 msgstr "Nie wybrano kanału."
1354 #: classes/feeds.php:966
1355 #: classes/feeds.php:974
1356 msgid "Feed or site URL"
1357 msgstr "Adres kanału lub strony"
1359 #: classes/feeds.php:980
1360 #: classes/pref/feeds.php:560
1361 #: classes/pref/feeds.php:782
1362 #: classes/pref/feeds.php:1761
1363 msgid "Place in category:"
1364 msgstr "Umieść w kategorii:"
1366 #: classes/feeds.php:988
1367 msgid "Available feeds"
1368 msgstr "Dostępne kanały"
1370 #: classes/feeds.php:1000
1371 #: classes/pref/users.php:139
1372 #: classes/pref/feeds.php:590
1373 #: classes/pref/feeds.php:818
1374 msgid "Authentication"
1375 msgstr "Uwierzytelnianie"
1377 #: classes/feeds.php:1004
1378 #: classes/pref/users.php:402
1379 #: classes/pref/feeds.php:596
1380 #: classes/pref/feeds.php:822
1381 #: classes/pref/feeds.php:1775
1383 msgstr "Nazwa użytkownika"
1385 #: classes/feeds.php:1007
1386 #: classes/pref/prefs.php:253
1387 #: classes/pref/feeds.php:602
1388 #: classes/pref/feeds.php:828
1389 #: classes/pref/feeds.php:1778
1393 #: classes/feeds.php:1017
1394 msgid "This feed requires authentication."
1395 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1397 #: classes/feeds.php:1022
1398 #: classes/feeds.php:1078
1399 #: classes/pref/feeds.php:1796
1403 #: classes/feeds.php:1025
1405 msgstr "Więcej kanałów"
1407 #: classes/feeds.php:1048
1408 #: classes/feeds.php:1139
1409 #: classes/pref/users.php:332
1410 #: classes/pref/filters.php:641
1411 #: classes/pref/feeds.php:1259
1416 #: classes/feeds.php:1052
1417 msgid "Popular feeds"
1418 msgstr "Popularne kanały"
1420 #: classes/feeds.php:1053
1421 msgid "Feed archive"
1422 msgstr "Archiwum kanału"
1424 #: classes/feeds.php:1056
1428 #: classes/feeds.php:1079
1429 #: classes/pref/users.php:358
1430 #: classes/pref/labels.php:284
1431 #: classes/pref/filters.php:398
1432 #: classes/pref/filters.php:667
1433 #: classes/pref/feeds.php:707
1434 #: plugins/instances/init.php:297
1438 #: classes/feeds.php:1090
1440 msgstr "Szukaj napisu"
1442 #: classes/feeds.php:1098
1443 msgid "Limit search to:"
1444 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1446 #: classes/feeds.php:1114
1450 #: classes/backend.php:33
1451 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1452 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1454 #: classes/backend.php:38
1455 msgid "Keyboard Shortcuts"
1456 msgstr "Skróty klawiszowe"
1458 #: classes/backend.php:61
1462 #: classes/backend.php:64
1466 #: classes/backend.php:99
1467 msgid "Help topic not found."
1468 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1470 #: classes/opml.php:28
1471 #: classes/opml.php:33
1472 msgid "OPML Utility"
1473 msgstr "Narzędzie OPML"
1475 #: classes/opml.php:37
1476 msgid "Importing OPML..."
1477 msgstr "Importowanie OPML..."
1479 #: classes/opml.php:41
1480 msgid "Return to preferences"
1481 msgstr "Wróć do ustawień"
1483 #: classes/opml.php:270
1485 msgid "Adding feed: %s"
1486 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1488 #: classes/opml.php:281
1490 msgid "Duplicate feed: %s"
1491 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1493 #: classes/opml.php:295
1495 msgid "Adding label %s"
1496 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1498 #: classes/opml.php:298
1500 msgid "Duplicate label: %s"
1501 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1503 #: classes/opml.php:310
1505 msgid "Setting preference key %s to %s"
1506 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1508 #: classes/opml.php:339
1509 msgid "Adding filter..."
1510 msgstr "Dodaję filtr..."
1512 #: classes/opml.php:416
1514 msgid "Processing category: %s"
1515 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1517 #: classes/opml.php:468
1518 msgid "Error: please upload OPML file."
1519 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1521 #: classes/opml.php:475
1522 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1523 msgid "Error while parsing document."
1524 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1526 #: classes/pref/users.php:6
1527 #: plugins/instances/init.php:157
1528 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1529 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1531 #: classes/pref/users.php:34
1532 msgid "User not found"
1533 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1535 #: classes/pref/users.php:53
1536 #: classes/pref/users.php:404
1538 msgstr "Zarejestrowany"
1540 #: classes/pref/users.php:54
1541 msgid "Last logged in"
1542 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1544 #: classes/pref/users.php:61
1545 msgid "Subscribed feeds count"
1546 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1548 #: classes/pref/users.php:65
1549 msgid "Subscribed feeds"
1550 msgstr "Prenumerowane kanały"
1552 #: classes/pref/users.php:142
1553 msgid "Access level: "
1554 msgstr "Poziom dostępu: "
1556 #: classes/pref/users.php:155
1557 msgid "Change password to"
1558 msgstr "Zmień hasło na"
1560 #: classes/pref/users.php:161
1561 #: classes/pref/feeds.php:610
1562 #: classes/pref/feeds.php:834
1566 #: classes/pref/users.php:164
1570 #: classes/pref/users.php:240
1572 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1573 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1575 #: classes/pref/users.php:247
1577 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1578 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1580 #: classes/pref/users.php:251
1582 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1583 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1585 #: classes/pref/users.php:273
1587 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1588 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1590 #: classes/pref/users.php:275
1592 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1593 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1595 #: classes/pref/users.php:299
1596 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1597 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1599 #: classes/pref/users.php:342
1600 #: classes/pref/labels.php:272
1601 #: classes/pref/filters.php:279
1602 #: classes/pref/filters.php:327
1603 #: classes/pref/filters.php:645
1604 #: classes/pref/filters.php:734
1605 #: classes/pref/filters.php:761
1606 #: classes/pref/prefs.php:952
1607 #: classes/pref/feeds.php:1263
1608 #: classes/pref/feeds.php:1533
1609 #: classes/pref/feeds.php:1603
1610 #: plugins/instances/init.php:287
1614 #: classes/pref/users.php:350
1616 msgstr "Utwórz użytkownika"
1618 #: classes/pref/users.php:354
1622 #: classes/pref/users.php:356
1623 #: classes/pref/filters.php:660
1624 #: plugins/instances/init.php:296
1628 #: classes/pref/users.php:403
1629 msgid "Access Level"
1630 msgstr "Poziom dostępu"
1632 #: classes/pref/users.php:405
1634 msgstr "Ostatnie logowanie"
1636 #: classes/pref/users.php:426
1637 #: plugins/instances/init.php:337
1638 msgid "Click to edit"
1639 msgstr "Kliknij aby edytować"
1641 #: classes/pref/users.php:446
1642 msgid "No users defined."
1643 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1645 #: classes/pref/users.php:448
1646 msgid "No matching users found."
1647 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1649 #: classes/pref/labels.php:22
1650 #: classes/pref/filters.php:268
1651 #: classes/pref/filters.php:725
1655 #: classes/pref/labels.php:37
1659 #: classes/pref/labels.php:42
1661 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1663 #: classes/pref/labels.php:42
1667 #: classes/pref/labels.php:232
1669 msgid "Created label <b>%s</b>"
1670 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1672 #: classes/pref/labels.php:287
1673 msgid "Clear colors"
1674 msgstr "Wyczyść kolory"
1676 #: classes/pref/filters.php:96
1677 msgid "Articles matching this filter:"
1678 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1680 #: classes/pref/filters.php:133
1681 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1682 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1684 #: classes/pref/filters.php:137
1685 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1686 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1688 #: classes/pref/filters.php:274
1689 #: classes/pref/filters.php:729
1690 #: classes/pref/filters.php:844
1694 #: classes/pref/filters.php:288
1695 #: classes/pref/filters.php:336
1696 #: classes/pref/filters.php:743
1697 #: classes/pref/filters.php:770
1701 #: classes/pref/filters.php:322
1702 #: classes/pref/filters.php:756
1703 msgid "Apply actions"
1704 msgstr "Zastosuj działania"
1706 #: classes/pref/filters.php:372
1707 #: classes/pref/filters.php:785
1711 #: classes/pref/filters.php:381
1712 #: classes/pref/filters.php:788
1713 msgid "Match any rule"
1714 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1716 #: classes/pref/filters.php:390
1717 #: classes/pref/filters.php:791
1719 msgid "Inverse matching"
1720 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1722 #: classes/pref/filters.php:402
1723 #: classes/pref/filters.php:798
1727 #: classes/pref/filters.php:435
1732 #: classes/pref/filters.php:434
1733 #, fuzzy, php-format
1734 msgid "%s on %s in %s %s"
1735 msgstr "%s na %s w %s"
1737 #: classes/pref/filters.php:657
1741 #: classes/pref/filters.php:663
1742 #: classes/pref/feeds.php:1279
1743 #: classes/pref/feeds.php:1293
1744 msgid "Reset sort order"
1745 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1747 #: classes/pref/filters.php:671
1748 #: classes/pref/feeds.php:1318
1749 msgid "Rescore articles"
1750 msgstr "Przywróć artykuły"
1752 #: classes/pref/filters.php:801
1756 #: classes/pref/filters.php:856
1758 msgid "Inverse regular expression matching"
1759 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
1761 #: classes/pref/filters.php:858
1765 #: classes/pref/filters.php:864
1766 #: js/PrefFilterTree.js:45
1767 #: plugins/digest/digest.js:242
1771 #: classes/pref/filters.php:877
1773 msgstr "Zapisz regułę"
1775 #: classes/pref/filters.php:877
1776 #: js/functions.js:1013
1778 msgstr "Dodaj regułę"
1780 #: classes/pref/filters.php:900
1781 msgid "Perform Action"
1782 msgstr "Wykonaj operację"
1784 #: classes/pref/filters.php:926
1785 msgid "with parameters:"
1786 msgstr "z parametrami:"
1788 #: classes/pref/filters.php:944
1790 msgstr "Zapisz działanie"
1792 #: classes/pref/filters.php:944
1793 #: js/functions.js:1039
1795 msgstr "Dodaj działania"
1797 #: classes/pref/filters.php:967
1799 msgid "[No caption]"
1802 #: classes/pref/prefs.php:18
1806 #: classes/pref/prefs.php:19
1810 #: classes/pref/prefs.php:20
1812 msgstr "Zaawansowane"
1814 #: classes/pref/prefs.php:21
1818 #: classes/pref/prefs.php:25
1820 msgid "Allow duplicate articles"
1821 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1823 #: classes/pref/prefs.php:26
1824 msgid "Assign articles to labels automatically"
1825 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1827 #: classes/pref/prefs.php:27
1828 msgid "Blacklisted tags"
1829 msgstr "Czarna lista tagów"
1831 #: classes/pref/prefs.php:27
1833 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1834 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1836 #: classes/pref/prefs.php:28
1837 msgid "Automatically mark articles as read"
1838 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1840 #: classes/pref/prefs.php:28
1842 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1843 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
1845 #: classes/pref/prefs.php:29
1846 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1847 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1849 #: classes/pref/prefs.php:30
1850 msgid "Combined feed display"
1851 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1853 #: classes/pref/prefs.php:30
1854 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1855 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1857 #: classes/pref/prefs.php:31
1858 msgid "Confirm marking feed as read"
1859 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1861 #: classes/pref/prefs.php:32
1862 msgid "Amount of articles to display at once"
1863 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1865 #: classes/pref/prefs.php:33
1866 msgid "Default interval between feed updates"
1867 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1869 #: classes/pref/prefs.php:34
1870 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1871 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1873 #: classes/pref/prefs.php:35
1875 msgid "Enable e-mail digest"
1876 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1878 #: classes/pref/prefs.php:35
1879 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1880 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1882 #: classes/pref/prefs.php:36
1883 msgid "Try to send digests around specified time"
1884 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1886 #: classes/pref/prefs.php:36
1887 msgid "Uses UTC timezone"
1888 msgstr "Używa strefy UTC"
1890 #: classes/pref/prefs.php:37
1891 msgid "Enable API access"
1894 #: classes/pref/prefs.php:37
1895 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1898 #: classes/pref/prefs.php:38
1899 msgid "Enable feed categories"
1900 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1902 #: classes/pref/prefs.php:39
1903 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1904 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1906 #: classes/pref/prefs.php:40
1907 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1908 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1910 #: classes/pref/prefs.php:41
1912 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1913 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1915 #: classes/pref/prefs.php:42
1917 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1918 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1920 #: classes/pref/prefs.php:43
1921 msgid "Long date format"
1922 msgstr "Długi format daty"
1924 #: classes/pref/prefs.php:44
1925 msgid "On catchup show next feed"
1926 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1928 #: classes/pref/prefs.php:44
1929 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1930 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1932 #: classes/pref/prefs.php:45
1933 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1934 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1936 #: classes/pref/prefs.php:46
1937 msgid "Purge unread articles"
1938 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1940 #: classes/pref/prefs.php:47
1941 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1942 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1943 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1945 #: classes/pref/prefs.php:48
1946 msgid "Short date format"
1947 msgstr "Krótki format daty"
1949 #: classes/pref/prefs.php:49
1950 msgid "Show content preview in headlines list"
1951 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1953 #: classes/pref/prefs.php:50
1954 msgid "Sort headlines by feed date"
1955 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1957 #: classes/pref/prefs.php:50
1958 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1959 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1961 #: classes/pref/prefs.php:51
1962 msgid "Login with an SSL certificate"
1963 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1965 #: classes/pref/prefs.php:51
1966 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1967 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1969 #: classes/pref/prefs.php:52
1970 msgid "Do not embed images in articles"
1971 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1973 #: classes/pref/prefs.php:53
1974 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1975 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1977 #: classes/pref/prefs.php:53
1978 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1979 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1981 #: classes/pref/prefs.php:54
1983 msgid "Customize stylesheet"
1984 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1986 #: classes/pref/prefs.php:54
1987 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1988 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1990 #: classes/pref/prefs.php:55
1991 msgid "User timezone"
1992 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1994 #: classes/pref/prefs.php:56
1995 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1996 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1998 #: classes/pref/prefs.php:56
1999 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2002 #: classes/pref/prefs.php:57
2003 msgid "Select theme"
2004 msgstr "Wybierz styl"
2006 #: classes/pref/prefs.php:57
2007 msgid "Select one of the available CSS themes"
2010 #: classes/pref/prefs.php:68
2011 msgid "Old password cannot be blank."
2012 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2014 #: classes/pref/prefs.php:73
2015 msgid "New password cannot be blank."
2016 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2018 #: classes/pref/prefs.php:78
2019 msgid "Entered passwords do not match."
2020 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2022 #: classes/pref/prefs.php:88
2023 msgid "Function not supported by authentication module."
2024 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2026 #: classes/pref/prefs.php:120
2027 msgid "The configuration was saved."
2028 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2030 #: classes/pref/prefs.php:134
2032 msgid "Unknown option: %s"
2033 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2035 #: classes/pref/prefs.php:148
2036 msgid "Your personal data has been saved."
2037 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2039 #: classes/pref/prefs.php:188
2040 msgid "Personal data / Authentication"
2041 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2043 #: classes/pref/prefs.php:208
2044 msgid "Personal data"
2045 msgstr "Informacje osobiste"
2047 #: classes/pref/prefs.php:218
2051 #: classes/pref/prefs.php:222
2055 #: classes/pref/prefs.php:228
2056 msgid "Access level"
2057 msgstr "Poziom dostępu"
2059 #: classes/pref/prefs.php:238
2061 msgstr "Zapisz dane"
2063 #: classes/pref/prefs.php:260
2064 msgid "Your password is at default value, please change it."
2065 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2067 #: classes/pref/prefs.php:287
2068 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2069 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2071 #: classes/pref/prefs.php:292
2072 msgid "Old password"
2073 msgstr "Stare hasło"
2075 #: classes/pref/prefs.php:295
2076 msgid "New password"
2079 #: classes/pref/prefs.php:300
2080 msgid "Confirm password"
2081 msgstr "Potwierdź hasło"
2083 #: classes/pref/prefs.php:310
2084 msgid "Change password"
2085 msgstr "Zmień hasło"
2087 #: classes/pref/prefs.php:316
2088 msgid "One time passwords / Authenticator"
2089 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2091 #: classes/pref/prefs.php:320
2092 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2093 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2095 #: classes/pref/prefs.php:345
2096 #: classes/pref/prefs.php:396
2097 msgid "Enter your password"
2098 msgstr "Wprowadź hasło"
2100 #: classes/pref/prefs.php:356
2102 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2104 #: classes/pref/prefs.php:362
2105 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2106 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2108 #: classes/pref/prefs.php:364
2109 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2110 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2112 #: classes/pref/prefs.php:405
2113 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2114 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2116 #: classes/pref/prefs.php:413
2118 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2120 #: classes/pref/prefs.php:451
2121 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2122 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2124 #: classes/pref/prefs.php:545
2128 #: classes/pref/prefs.php:605
2130 msgstr "Zarejestruj"
2132 #: classes/pref/prefs.php:609
2136 #: classes/pref/prefs.php:615
2138 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2139 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2141 #: classes/pref/prefs.php:648
2142 msgid "Save configuration"
2143 msgstr "Zapisz konfigurację"
2145 #: classes/pref/prefs.php:651
2146 msgid "Manage profiles"
2147 msgstr "Zarządzaj profilami"
2149 #: classes/pref/prefs.php:654
2150 msgid "Reset to defaults"
2151 msgstr "Przywróć domyślne"
2153 #: classes/pref/prefs.php:678
2154 #: classes/pref/prefs.php:680
2158 #: classes/pref/prefs.php:682
2159 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2160 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2162 #: classes/pref/prefs.php:684
2163 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2166 #: classes/pref/prefs.php:710
2167 msgid "System plugins"
2168 msgstr "Wtyczki systemowe"
2170 #: classes/pref/prefs.php:714
2171 #: classes/pref/prefs.php:768
2175 #: classes/pref/prefs.php:715
2176 #: classes/pref/prefs.php:769
2180 #: classes/pref/prefs.php:716
2181 #: classes/pref/prefs.php:770
2185 #: classes/pref/prefs.php:717
2186 #: classes/pref/prefs.php:771
2190 #: classes/pref/prefs.php:746
2191 #: classes/pref/prefs.php:803
2195 #: classes/pref/prefs.php:755
2196 #: classes/pref/prefs.php:812
2198 msgstr "Wyczyść dane"
2200 #: classes/pref/prefs.php:764
2201 msgid "User plugins"
2202 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2204 #: classes/pref/prefs.php:827
2205 msgid "Enable selected plugins"
2206 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2208 #: classes/pref/prefs.php:882
2209 #: classes/pref/prefs.php:900
2210 msgid "Incorrect password"
2211 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2213 #: classes/pref/prefs.php:926
2215 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2216 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2218 #: classes/pref/prefs.php:966
2219 msgid "Create profile"
2220 msgstr "Utwórz profil"
2222 #: classes/pref/prefs.php:989
2223 #: classes/pref/prefs.php:1019
2227 #: classes/pref/prefs.php:1053
2228 msgid "Remove selected profiles"
2229 msgstr "Usuń wybrane profile"
2231 #: classes/pref/prefs.php:1055
2232 msgid "Activate profile"
2233 msgstr "Aktywuj profil"
2235 #: classes/pref/feeds.php:13
2236 msgid "Check to enable field"
2237 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2239 #: classes/pref/feeds.php:527
2241 msgstr "Tytuł kanału"
2243 #: classes/pref/feeds.php:568
2244 #: classes/pref/feeds.php:793
2248 #: classes/pref/feeds.php:583
2249 #: classes/pref/feeds.php:809
2250 msgid "Article purging:"
2251 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2253 #: classes/pref/feeds.php:606
2254 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2255 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2257 #: classes/pref/feeds.php:622
2258 #: classes/pref/feeds.php:838
2259 msgid "Hide from Popular feeds"
2260 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2262 #: classes/pref/feeds.php:634
2263 #: classes/pref/feeds.php:844
2264 msgid "Include in e-mail digest"
2265 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2267 #: classes/pref/feeds.php:647
2268 #: classes/pref/feeds.php:850
2269 msgid "Always display image attachments"
2270 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2272 #: classes/pref/feeds.php:660
2273 #: classes/pref/feeds.php:858
2274 msgid "Do not embed images"
2275 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2277 #: classes/pref/feeds.php:673
2278 #: classes/pref/feeds.php:866
2279 msgid "Cache images locally"
2280 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2282 #: classes/pref/feeds.php:685
2283 #: classes/pref/feeds.php:872
2284 msgid "Mark updated articles as unread"
2285 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2287 #: classes/pref/feeds.php:691
2291 #: classes/pref/feeds.php:705
2295 #: classes/pref/feeds.php:724
2296 msgid "Resubscribe to push updates"
2297 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2299 #: classes/pref/feeds.php:731
2300 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2301 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2303 #: classes/pref/feeds.php:1112
2304 #: classes/pref/feeds.php:1165
2308 #: classes/pref/feeds.php:1220
2309 msgid "Feeds with errors"
2310 msgstr "Kanały z błędami"
2312 #: classes/pref/feeds.php:1240
2313 msgid "Inactive feeds"
2314 msgstr "Nieaktywne kanały"
2316 #: classes/pref/feeds.php:1277
2317 msgid "Edit selected feeds"
2318 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2320 #: classes/pref/feeds.php:1281
2322 msgid "Batch subscribe"
2323 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2325 #: classes/pref/feeds.php:1288
2329 #: classes/pref/feeds.php:1291
2330 msgid "Add category"
2331 msgstr "Dodaj kategorię"
2333 #: classes/pref/feeds.php:1295
2334 msgid "Remove selected"
2335 msgstr "Usuń wybrane"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1304
2338 msgid "(Un)hide empty categories"
2339 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2341 #: classes/pref/feeds.php:1309
2342 msgid "More actions..."
2343 msgstr "Więcej działań..."
2345 #: classes/pref/feeds.php:1313
2346 msgid "Manual purge"
2347 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1317
2350 msgid "Clear feed data"
2351 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2353 #: classes/pref/feeds.php:1368
2357 #: classes/pref/feeds.php:1370
2358 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2359 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2361 #: classes/pref/feeds.php:1372
2362 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2363 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2365 #: classes/pref/feeds.php:1385
2366 msgid "Import my OPML"
2367 msgstr "Importuj mój OPML"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1389
2371 msgstr "Nazwa pliku:"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1391
2374 msgid "Include settings"
2375 msgstr "Załącz ustawienia"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1395
2379 msgstr "Eksportuj OPML"
2381 #: classes/pref/feeds.php:1399
2382 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2383 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2385 #: classes/pref/feeds.php:1401
2386 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2387 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2389 #: classes/pref/feeds.php:1403
2390 msgid "Public OPML URL"
2391 msgstr "Publiczny adres OPML"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1404
2394 msgid "Display published OPML URL"
2395 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1414
2398 msgid "Firefox integration"
2399 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1416
2402 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2403 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1423
2406 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2407 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2409 #: classes/pref/feeds.php:1431
2410 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2411 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1433
2414 msgid "Published articles and generated feeds"
2415 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1435
2418 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2419 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2421 #: classes/pref/feeds.php:1441
2423 msgstr "Wyświetl adres"
2425 #: classes/pref/feeds.php:1444
2426 msgid "Clear all generated URLs"
2427 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1446
2430 msgid "Articles shared by URL"
2431 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1448
2434 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2435 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2437 #: classes/pref/feeds.php:1451
2438 msgid "Unshare all articles"
2439 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1529
2442 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2443 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1566
2446 #: classes/pref/feeds.php:1636
2447 msgid "Click to edit feed"
2448 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1584
2451 #: classes/pref/feeds.php:1656
2452 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2453 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1595
2456 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2457 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1758
2460 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2461 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2463 #: classes/pref/feeds.php:1767
2464 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2465 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2467 #: classes/pref/feeds.php:1789
2468 msgid "Feeds require authentication."
2469 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2471 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2472 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2473 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2475 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2479 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2480 msgid "Regular version"
2481 msgstr "Wersja standardowa"
2483 #: plugins/close_button/init.php:24
2484 msgid "Close article"
2485 msgstr "Zamknij artykuł"
2487 #: plugins/nsfw/init.php:32
2488 #: plugins/nsfw/init.php:43
2489 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2490 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2492 #: plugins/nsfw/init.php:53
2494 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2496 #: plugins/nsfw/init.php:80
2497 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2498 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2500 #: plugins/nsfw/init.php:101
2501 msgid "Configuration saved."
2502 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2504 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2505 msgid "Please enter your one time password:"
2506 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2508 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2509 msgid "Password has been changed."
2510 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2512 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2513 msgid "Old password is incorrect."
2514 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2517 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2518 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2519 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2520 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2521 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2522 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2524 msgstr "Stron główna"
2526 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2527 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2528 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2530 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2531 msgid "Open regular version"
2532 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2534 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2535 msgid "Enable categories"
2536 msgstr "Włącz kategorie"
2538 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2539 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2540 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2541 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2542 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2543 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2547 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2548 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2549 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2550 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2551 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2552 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2556 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2557 msgid "Browse categories like folders"
2558 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2560 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2561 msgid "Show images in posts"
2562 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2564 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2565 msgid "Hide read articles and feeds"
2566 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2568 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2569 msgid "Sort feeds by unread count"
2570 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2572 #: plugins/mailto/init.php:52
2573 #: plugins/mailto/init.php:58
2574 #: plugins/mail/init.php:71
2575 #: plugins/mail/init.php:77
2577 msgstr "[Przekazane]"
2579 #: plugins/mailto/init.php:52
2580 #: plugins/mail/init.php:71
2581 msgid "Multiple articles"
2582 msgstr "Wiele artykułów"
2584 #: plugins/mailto/init.php:74
2585 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2586 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2588 #: plugins/mailto/init.php:78
2589 msgid "Forward selected article(s) by email."
2590 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2592 #: plugins/mailto/init.php:81
2593 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2594 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2596 #: plugins/mailto/init.php:86
2597 msgid "Close this dialog"
2598 msgstr "Zamknij to okno"
2600 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2601 msgid "Bookmarklets"
2602 msgstr "Skryptozakładki"
2604 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2605 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2606 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2608 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2610 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2611 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2613 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2614 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2615 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2617 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2618 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2619 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2621 #: plugins/import_export/init.php:61
2622 msgid "Import and export"
2623 msgstr "Import i eksport"
2625 #: plugins/import_export/init.php:63
2626 msgid "Article archive"
2627 msgstr "Archiwum artykułów"
2629 #: plugins/import_export/init.php:65
2630 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2631 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2633 #: plugins/import_export/init.php:68
2634 msgid "Export my data"
2635 msgstr "Eksportuj moje dane"
2637 #: plugins/import_export/init.php:84
2641 #: plugins/import_export/init.php:218
2642 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2643 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2645 #: plugins/import_export/init.php:223
2646 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2647 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2649 #: plugins/import_export/init.php:382
2651 msgstr "Zakończono: "
2653 #: plugins/import_export/init.php:383
2655 msgid "%d article processed, "
2656 msgid_plural "%d articles processed, "
2657 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2658 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2659 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2661 #: plugins/import_export/init.php:384
2663 msgid "%d imported, "
2664 msgid_plural "%d imported, "
2665 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2666 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2667 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2669 #: plugins/import_export/init.php:385
2671 msgid "%d feed created."
2672 msgid_plural "%d feeds created."
2673 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2674 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2675 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2677 #: plugins/import_export/init.php:390
2678 msgid "Could not load XML document."
2679 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2681 #: plugins/import_export/init.php:402
2682 msgid "Prepare data"
2683 msgstr "Przygotuj dane"
2685 #: plugins/import_export/init.php:423
2687 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2688 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2690 #: plugins/mail/init.php:92
2694 #: plugins/mail/init.php:101
2698 #: plugins/mail/init.php:114
2702 #: plugins/mail/init.php:130
2704 msgstr "Wyślij email"
2706 #: plugins/note/init.php:28
2707 #: plugins/note/note.js:11
2708 msgid "Edit article note"
2709 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2711 #: plugins/example/init.php:39
2712 msgid "Example Pane"
2713 msgstr "Przykładowe onko"
2715 #: plugins/example/init.php:70
2716 msgid "Sample value"
2717 msgstr "Przykładowa wartość"
2719 #: plugins/example/init.php:76
2721 msgstr "Ustaw wartość"
2723 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2724 msgid "No file uploaded."
2727 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2729 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2732 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2733 msgid "The document has incorrect format."
2736 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2737 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2740 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2741 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2744 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2745 msgid "Import my Starred items"
2748 #: plugins/instances/init.php:144
2750 msgstr "Połączone instancje"
2752 #: plugins/instances/init.php:207
2753 #: plugins/instances/init.php:399
2757 #: plugins/instances/init.php:218
2758 #: plugins/instances/init.php:315
2759 #: plugins/instances/init.php:408
2760 msgid "Instance URL"
2761 msgstr "Adres instancji:"
2763 #: plugins/instances/init.php:229
2764 #: plugins/instances/init.php:418
2766 msgstr "Klucz dostępu:"
2768 #: plugins/instances/init.php:232
2769 #: plugins/instances/init.php:316
2770 #: plugins/instances/init.php:421
2772 msgstr "Klucz dostępu"
2774 #: plugins/instances/init.php:236
2775 #: plugins/instances/init.php:425
2776 msgid "Use one access key for both linked instances."
2777 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2779 #: plugins/instances/init.php:244
2780 #: plugins/instances/init.php:433
2781 msgid "Generate new key"
2782 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2784 #: plugins/instances/init.php:295
2785 msgid "Link instance"
2786 msgstr "Połącz instalację"
2788 #: plugins/instances/init.php:307
2789 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2790 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2792 #: plugins/instances/init.php:317
2793 msgid "Last connected"
2794 msgstr "Ostatnio połączony"
2796 #: plugins/instances/init.php:318
2800 #: plugins/instances/init.php:319
2801 msgid "Stored feeds"
2802 msgstr "Zapisane kanały"
2804 #: plugins/instances/init.php:437
2806 msgstr "Utwórz łącze"
2808 #: plugins/share/init.php:27
2809 msgid "Share by URL"
2810 msgstr "Udostępnij adres"
2812 #: plugins/share/init.php:49
2813 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2814 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2816 #: plugins/updater/init.php:317
2817 #: plugins/updater/init.php:334
2818 #: plugins/updater/updater.js:10
2819 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2820 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2822 #: plugins/updater/init.php:337
2823 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2824 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2826 #: plugins/updater/init.php:347
2827 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2828 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2830 #: plugins/updater/init.php:350
2831 msgid "Ready to update."
2832 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2834 #: plugins/updater/init.php:355
2835 msgid "Start update"
2836 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2838 #: js/feedlist.js:404
2839 #: js/feedlist.js:432
2840 #: plugins/digest/digest.js:26
2841 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2842 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2844 #: js/feedlist.js:423
2846 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2847 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2849 #: js/feedlist.js:426
2851 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2852 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2854 #: js/feedlist.js:429
2856 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2857 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2859 #: js/functions.js:92
2860 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2861 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2863 #: js/functions.js:214
2867 #: js/functions.js:586
2868 msgid "Error explained"
2871 #: js/functions.js:668
2872 msgid "Upload complete."
2873 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2875 #: js/functions.js:692
2876 msgid "Remove stored feed icon?"
2877 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2879 #: js/functions.js:697
2880 msgid "Removing feed icon..."
2881 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2883 #: js/functions.js:702
2884 msgid "Feed icon removed."
2885 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2887 #: js/functions.js:724
2888 msgid "Please select an image file to upload."
2889 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2891 #: js/functions.js:726
2892 msgid "Upload new icon for this feed?"
2893 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2895 #: js/functions.js:727
2896 msgid "Uploading, please wait..."
2897 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2899 #: js/functions.js:743
2900 msgid "Please enter label caption:"
2901 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2903 #: js/functions.js:748
2904 msgid "Can't create label: missing caption."
2905 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2907 #: js/functions.js:791
2908 msgid "Subscribe to Feed"
2909 msgstr "Prenumeruj kanał"
2911 #: js/functions.js:818
2912 msgid "Subscribed to %s"
2913 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2915 #: js/functions.js:823
2916 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2917 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2919 #: js/functions.js:826
2920 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2921 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2923 #: js/functions.js:879
2924 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2925 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2927 #: js/functions.js:883
2928 msgid "You are already subscribed to this feed."
2929 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2931 #: js/functions.js:1013
2933 msgstr "Edytuj regułę"
2935 #: js/functions.js:1039
2937 msgstr "Edytuj działanie"
2939 #: js/functions.js:1076
2940 msgid "Create Filter"
2941 msgstr "Utwórz filtr"
2943 #: js/functions.js:1191
2944 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2945 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2947 #: js/functions.js:1202
2948 msgid "Subscription reset."
2949 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2951 #: js/functions.js:1212
2953 msgid "Unsubscribe from %s?"
2954 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2956 #: js/functions.js:1215
2957 msgid "Removing feed..."
2958 msgstr "Usuwanie kanału..."
2960 #: js/functions.js:1323
2961 msgid "Please enter category title:"
2962 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2964 #: js/functions.js:1354
2965 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2966 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2968 #: js/functions.js:1358
2970 msgid "Trying to change address..."
2971 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2973 #: js/functions.js:1545
2976 msgid "You can't edit this kind of feed."
2977 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2979 #: js/functions.js:1560
2981 msgstr "Edytuj kanał"
2983 #: js/functions.js:1566
2986 msgid "Saving data..."
2987 msgstr "Zapisywanie danych..."
2989 #: js/functions.js:1598
2991 msgstr "Więcej kanałów"
2993 #: js/functions.js:1659
2994 #: js/functions.js:1769
3002 msgid "No feeds are selected."
3003 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3005 #: js/functions.js:1701
3006 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3007 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3009 #: js/functions.js:1740
3010 msgid "Feeds with update errors"
3011 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3013 #: js/functions.js:1751
3015 msgid "Remove selected feeds?"
3016 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3018 #: js/functions.js:1754
3020 msgid "Removing selected feeds..."
3021 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3023 #: js/functions.js:1852
3027 #: js/PrefFeedTree.js:47
3028 msgid "Edit category"
3029 msgstr "Edytuj kategorię"
3031 #: js/PrefFeedTree.js:54
3032 msgid "Remove category"
3033 msgstr "Usuń kategorię"
3035 #: js/PrefFilterTree.js:48
3040 msgid "Please enter login:"
3041 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3044 msgid "Can't create user: no login specified."
3045 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3048 msgid "Adding user..."
3049 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3053 msgstr "Edytor użytkowników"
3057 msgstr "Edytuj filtr"
3060 msgid "Remove filter?"
3061 msgstr "Usunąć filtr?"
3064 msgid "Removing filter..."
3065 msgstr "Usuwanie filtra..."
3068 msgid "Remove selected labels?"
3069 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3072 msgid "Removing selected labels..."
3073 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3077 msgid "No labels are selected."
3078 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3081 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3082 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3085 msgid "Removing selected users..."
3086 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3092 msgid "No users are selected."
3093 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3096 msgid "Remove selected filters?"
3097 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3100 msgid "Removing selected filters..."
3101 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3106 msgid "No filters are selected."
3107 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3110 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3111 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3114 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3115 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3118 msgid "Please select only one feed."
3119 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3122 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3123 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3126 msgid "Clearing selected feed..."
3127 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3130 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3131 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3134 msgid "Purging selected feed..."
3135 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3138 msgid "Login field cannot be blank."
3139 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3142 msgid "Saving user..."
3143 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3148 msgid "Please select only one user."
3149 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3152 msgid "Reset password of selected user?"
3153 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3156 msgid "Resetting password for selected user..."
3157 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3160 msgid "User details"
3161 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3164 msgid "Please select only one filter."
3165 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3168 msgid "Combine selected filters?"
3169 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3172 msgid "Joining filters..."
3173 msgstr "Scalanie filtrów..."
3176 msgid "Edit Multiple Feeds"
3177 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3180 msgid "Save changes to selected feeds?"
3181 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3185 msgstr "Import OPML"
3188 msgid "Please choose an OPML file first."
3189 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3192 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3193 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3194 msgid "Importing, please wait..."
3195 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3198 msgid "Reset to defaults?"
3199 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3202 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3203 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3206 msgid "Removing category..."
3207 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3210 msgid "Remove selected categories?"
3211 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3214 msgid "Removing selected categories..."
3215 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3218 msgid "No categories are selected."
3219 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3222 msgid "Category title:"
3223 msgstr "Tytuł kategorii:"
3226 msgid "Creating category..."
3227 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3230 msgid "Feeds without recent updates"
3231 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3234 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3235 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3238 msgid "Clearing feed..."
3239 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3242 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3243 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3246 msgid "Rescoring selected feeds..."
3247 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3250 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3251 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3254 msgid "Rescoring feeds..."
3255 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3258 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3259 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3262 msgid "Settings Profiles"
3263 msgstr "Profile ustawień"
3266 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3267 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3270 msgid "Removing selected profiles..."
3271 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3274 msgid "No profiles are selected."
3275 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3279 msgid "Activate selected profile?"
3280 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3284 msgid "Please choose a profile to activate."
3285 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3288 msgid "Creating profile..."
3289 msgstr "Tworzenie profili...."
3292 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3293 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3297 msgid "Clearing URLs..."
3298 msgstr "Czyszczę URLe..."
3301 msgid "Generated URLs cleared."
3302 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3305 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3306 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3309 msgid "Shared URLs cleared."
3310 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3313 msgid "Label Editor"
3314 msgstr "Edytor etykiet"
3317 msgid "Subscribing to feeds..."
3318 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3321 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3322 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3325 msgid "Mark all articles as read?"
3326 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3329 msgid "Marking all feeds as read..."
3330 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3333 msgid "Please enable mail plugin first."
3334 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3337 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3338 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3341 msgid "Select item(s) by tags"
3342 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3345 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3346 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3350 msgid "Please select some feed first."
3351 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3354 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3355 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3358 msgid "Rescore articles in %s?"
3359 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3362 msgid "Rescoring articles..."
3363 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3366 msgid "New version available!"
3367 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3369 #: js/viewfeed.js:104
3370 msgid "Cancel search"
3371 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3373 #: js/viewfeed.js:438
3374 #: plugins/digest/digest.js:258
3375 #: plugins/digest/digest.js:714
3376 msgid "Unstar article"
3377 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3379 #: js/viewfeed.js:443
3380 #: plugins/digest/digest.js:260
3381 #: plugins/digest/digest.js:718
3382 msgid "Star article"
3383 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3385 #: js/viewfeed.js:476
3386 #: plugins/digest/digest.js:263
3387 #: plugins/digest/digest.js:749
3388 msgid "Unpublish article"
3389 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3391 #: js/viewfeed.js:481
3392 #: plugins/digest/digest.js:265
3393 #: plugins/digest/digest.js:754
3394 msgid "Publish article"
3397 #: js/viewfeed.js:677
3398 #: js/viewfeed.js:705
3399 #: js/viewfeed.js:732
3400 #: js/viewfeed.js:795
3401 #: js/viewfeed.js:829
3402 #: js/viewfeed.js:949
3403 #: js/viewfeed.js:992
3404 #: js/viewfeed.js:1045
3405 #: js/viewfeed.js:2051
3406 #: plugins/mailto/init.js:7
3407 #: plugins/mail/mail.js:7
3408 msgid "No articles are selected."
3409 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3411 #: js/viewfeed.js:957
3412 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3413 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3414 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3415 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3416 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3418 #: js/viewfeed.js:959
3419 msgid "Delete %d selected article?"
3420 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3421 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3422 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3423 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3425 #: js/viewfeed.js:1001
3426 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3427 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3428 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3429 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3430 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3432 #: js/viewfeed.js:1004
3433 msgid "Move %d archived article back?"
3434 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3435 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3436 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3437 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3439 #: js/viewfeed.js:1006
3440 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3443 #: js/viewfeed.js:1051
3444 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3445 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3446 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3447 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3448 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3450 #: js/viewfeed.js:1075
3451 msgid "Edit article Tags"
3452 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3454 #: js/viewfeed.js:1081
3455 msgid "Saving article tags..."
3456 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3458 #: js/viewfeed.js:1278
3459 msgid "No article is selected."
3460 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3462 #: js/viewfeed.js:1313
3463 msgid "No articles found to mark"
3464 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3466 #: js/viewfeed.js:1315
3467 msgid "Mark %d article as read?"
3468 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3469 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3470 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3471 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3473 #: js/viewfeed.js:1827
3474 msgid "Open original article"
3475 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3477 #: js/viewfeed.js:1833
3478 msgid "Display article URL"
3479 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3481 #: js/viewfeed.js:1852
3483 msgid "Toggle marked"
3484 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3486 #: js/viewfeed.js:1933
3487 msgid "Assign label"
3488 msgstr "Przypisz etykietę"
3490 #: js/viewfeed.js:1938
3491 msgid "Remove label"
3492 msgstr "Usuń etykietę"
3494 #: js/viewfeed.js:1962
3496 msgstr "Odtwarzam..."
3498 #: js/viewfeed.js:1963
3499 msgid "Click to pause"
3500 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3502 #: js/viewfeed.js:2020
3503 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3504 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3506 #: js/viewfeed.js:2062
3507 msgid "Please enter new score for this article:"
3508 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3510 #: js/viewfeed.js:2095
3511 msgid "Article URL:"
3512 msgstr "Adres artykułu:"
3514 #: plugins/digest/digest.js:72
3515 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3516 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3517 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3518 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3519 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3521 #: plugins/digest/digest.js:290
3522 msgid "Error: unable to load article."
3523 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3525 #: plugins/digest/digest.js:464
3526 msgid "Click to expand article."
3527 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3529 #: plugins/digest/digest.js:535
3531 msgid_plural "%d more..."
3532 msgstr[0] "%d więcej..."
3533 msgstr[1] "%d więcej..."
3534 msgstr[2] "%d więcej..."
3536 #: plugins/digest/digest.js:542
3537 msgid "No unread feeds."
3538 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3540 #: plugins/digest/digest.js:649
3541 msgid "Load more..."
3542 msgstr "Wczytaj więcej..."
3544 #: plugins/embed_original/init.js:6
3545 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3546 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3548 #: plugins/mailto/init.js:21
3549 #: plugins/mail/mail.js:21
3550 msgid "Forward article by email"
3551 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3553 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3555 msgstr "Eksportuj dane"
3557 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3558 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3559 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3560 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3561 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3562 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3564 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3566 msgstr "Importuj dane"
3568 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3569 msgid "Please choose the file first."
3570 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3572 #: plugins/note/note.js:17
3573 msgid "Saving article note..."
3574 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3576 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3577 msgid "Google Reader Import"
3580 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3582 msgid "Please choose a file first."
3583 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3585 #: plugins/instances/instances.js:10
3586 msgid "Link Instance"
3587 msgstr "Połącz instancję"
3589 #: plugins/instances/instances.js:73
3590 msgid "Edit Instance"
3591 msgstr "Edytuj instancję"
3593 #: plugins/instances/instances.js:122
3594 msgid "Remove selected instances?"
3595 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3597 #: plugins/instances/instances.js:125
3598 msgid "Removing selected instances..."
3599 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3601 #: plugins/instances/instances.js:139
3602 #: plugins/instances/instances.js:151
3603 msgid "No instances are selected."
3604 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3606 #: plugins/instances/instances.js:156
3607 msgid "Please select only one instance."
3608 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3610 #: plugins/share/share.js:10
3611 msgid "Share article by URL"
3612 msgstr "Udostępnij artykuł"
3614 #: plugins/updater/updater.js:58
3615 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3616 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3619 #~ msgid "Default feed update interval"
3620 #~ msgstr "Domyślna częstotliwość"
3622 #~ msgid "Enable external API"
3623 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3625 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3626 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3631 #~ msgid "Title or Content"
3632 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3640 #~ msgid "Article Date"
3641 #~ msgstr "Dane artykułu"
3643 #~ msgid "Delete article"
3644 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3646 #~ msgid "Set starred"
3647 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3649 #~ msgid "Assign tags"
3650 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3652 #~ msgid "Modify score"
3653 #~ msgstr "Zmień punktację"
3655 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3656 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3658 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3659 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3661 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3662 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3668 #~ msgid "(%d feed)"
3669 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3670 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3671 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3672 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3677 #~ msgid "Tag Cloud"
3678 #~ msgstr "Chmura tagów"
3680 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3681 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3683 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3684 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3690 #~ msgstr "Punktacja"
3692 #~ msgid "Completed."
3693 #~ msgstr "Zakończono."
3695 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3696 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3698 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3699 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3704 #~ msgid "Pinterest"
3705 #~ msgstr "Pinterest"
3707 #~ msgid "Share on identi.ca"
3708 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3711 #~ msgstr "Owncloud"
3713 #~ msgid "Owncloud url"
3714 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3716 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3717 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3719 #~ msgid "Flattr this article."
3720 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3722 #~ msgid "Share on Google+"
3723 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3725 #~ msgid "Share on Twitter"
3726 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3728 #~ msgid "Show additional preferences"
3729 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3731 #~ msgid "Back to feeds"
3732 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3734 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3735 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3737 #~ msgid "Clearing credentials..."
3738 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3740 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3741 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3744 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3746 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3747 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3750 #~ msgstr "Pokrewne"
3758 #~ msgid "Comments?"
3759 #~ msgstr "Komentarze?"
3764 #~ msgid "Move between feeds"
3765 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3767 #~ msgid "Move between articles"
3768 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3770 #~ msgid "Active article actions"
3771 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3773 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3774 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3776 #~ msgid "Scroll article content"
3777 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3779 #~ msgid "Other actions"
3780 #~ msgstr "Inne działania"
3782 #~ msgid "Display this help dialog"
3783 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3785 #~ msgid "Multiple articles actions"
3786 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3789 #~ msgid "Select starred articles"
3790 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3792 #~ msgid "Feed actions"
3793 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3795 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3796 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3798 #~ msgid "Press any key to close this window."
3799 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3802 #~ msgstr "Moje kanały"
3804 #~ msgid "Panel actions"
3805 #~ msgstr "Działania na panelach"
3807 #~ msgid "Top 25 feeds"
3808 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3810 #~ msgid "Edit feed categories"
3811 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3813 #~ msgid "Focus search (if present)"
3814 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3816 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3817 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3819 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3820 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3822 #~ msgid "Open article in new tab"
3823 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3825 #~ msgid "Right-to-left content"
3826 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3829 #~ msgid "Cache content locally"
3830 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3832 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3833 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3835 #~ msgid "Loading..."
3836 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3838 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3839 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3844 #~ msgid "SimplePie"
3845 #~ msgstr "SimplePie"
3848 #~ msgstr "używając"
3850 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3851 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3856 #~ msgid "Title or content"
3857 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3859 #~ msgid "Your request could not be completed."
3860 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3862 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3863 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3865 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3866 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3868 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3869 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3871 #~ msgid "Original article"
3872 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3874 #~ msgid "Update feed"
3875 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3877 #~ msgid "With subcategories"
3878 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3880 #~ msgid "Twitter OAuth"
3881 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3892 #~ msgid "Apply to category"
3893 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3895 #~ msgid "No feed categories defined."
3896 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3898 #~ msgid "Edit categories"
3899 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3901 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3902 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3904 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3905 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3910 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3911 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3913 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3914 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3916 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3917 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3919 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3920 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3922 #~ msgid "Adding filter %s"
3923 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3925 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3926 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3931 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3932 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3934 #~ msgid "Attachment:"
3935 #~ msgstr "Załącznik:"
3937 #~ msgid "Attachments:"
3938 #~ msgstr "Załączniki:"
3940 #~ msgid "Register with Twitter"
3941 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3943 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3944 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3946 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3947 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3949 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3950 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3952 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3953 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3956 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3957 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3958 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3960 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3961 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3962 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3964 #~ msgid "Converting database..."
3965 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."