1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 15:10+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgstr "Użyj domyślnych"
30 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
34 msgstr "Jednotygodniowe"
38 msgstr "Dwutygodniowe"
46 msgstr "Dwumiesięczne"
50 msgstr "Trzymiesięczne"
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 #: backend.php:81 backend.php:91
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
60 #: backend.php:82 backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
64 #: backend.php:83 backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
68 #: backend.php:84 backend.php:94
72 #: backend.php:85 backend.php:95
76 #: backend.php:86 backend.php:96
80 #: backend.php:87 backend.php:97
84 #: backend.php:88 backend.php:98
88 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
94 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
98 msgstr "Administrator"
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
103 "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Aktualizator bazy danych"
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
119 msgstr ", odnaleziono: "
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
125 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
126 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
127 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
128 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
129 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
130 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
132 #: db-updater.php:100
133 msgid "Please backup your database before proceeding."
134 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
136 #: db-updater.php:102
139 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
142 "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do "
145 #: db-updater.php:116
146 msgid "Perform updates"
147 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
149 #: db-updater.php:121
150 msgid "Performing updates..."
151 msgstr "Trwa aktualizacja..."
153 #: db-updater.php:127
155 msgid "Updating to version %d..."
156 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
158 #: db-updater.php:142
159 msgid "Checking version... "
160 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
162 #: db-updater.php:148
166 #: db-updater.php:150
170 #: db-updater.php:158
173 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
174 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
176 "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu "
179 #: db-updater.php:168
180 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
182 "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
184 #: db-updater.php:170
186 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
187 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
189 #: db-updater.php:172
191 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
192 "version and continue."
194 "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny "
195 "Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
199 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
200 "doesn't seem to support it."
202 "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na "
203 "to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
207 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
208 "seem to support them."
210 "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. "
211 "Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
223 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
226 "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>"
227 "Przeprowadź aktualizację</a>."
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Operacja niedozwolona."
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Brak czynności do wykonania."
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
242 "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania "
243 "etykiety i konfigurację lokalną.0"
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
248 "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać "
249 "dostęp do tej strony."
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
260 "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z "
261 "zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
266 "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy "
269 #: index.php:120 index.php:150 index.php:256 prefs.php:82
270 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
272 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
276 #: index.php:130 index.php:202
277 msgid "Communication problem with server."
280 #: index.php:136 index.php:210
281 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
282 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Pokaż artykuły"
298 msgstr "Wszystkie artykuły"
300 #: index.php:172 include/functions.php:1921 classes/feeds.php:106
302 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
304 #: index.php:173 include/functions.php:1922 classes/feeds.php:107
306 msgstr "Opublikowane"
308 #: index.php:174 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
310 msgstr "Nieprzeczytane"
313 msgid "Ignore Scoring"
314 msgstr "Ignoruj punktację"
318 msgstr "Zaktualizowany"
321 msgid "Sort articles"
322 msgstr "Sortuj artykuły"
332 #: index.php:184 include/localized_schema.php:3
340 #: index.php:191 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
344 #: index.php:195 index.php:225 include/functions.php:1912
345 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
346 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
347 #: plugins/digest/digest.js:630
349 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
353 msgstr "Działania..."
357 msgid "Preferences..."
365 msgid "Feed actions:"
366 msgstr "Działania dla kanałów:"
368 #: index.php:220 classes/handler/public.php:540
369 msgid "Subscribe to feed..."
370 msgstr "Prenumeruj kanał..."
373 msgid "Edit this feed..."
374 msgstr "Edytuj ten kanał..."
378 msgstr "Przelicz punktację kanału"
380 #: index.php:223 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
381 #: js/PrefFeedTree.js:73
387 msgstr "Wszystkie kanały:"
390 msgid "(Un)hide read feeds"
391 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
394 msgid "Other actions:"
395 msgstr "Inne działania:"
398 msgid "Switch to digest..."
399 msgstr "Przełącz na przegląd..."
402 msgid "Show tag cloud..."
403 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
405 #: index.php:233 include/functions.php:1899
407 msgid "Toggle widescreen mode"
408 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
411 msgid "Select by tags..."
412 msgstr "Wybierz używając tagów..."
415 msgid "Create label..."
416 msgstr "Utwórz etykietę..."
419 msgid "Create filter..."
420 msgstr "Utwórz filtr..."
423 msgid "Keyboard shortcuts help"
424 msgstr "O skrótach klawiszowych"
426 #: index.php:240 mobile/mobile-functions.php:69
427 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
431 #: prefs.php:26 prefs.php:102 include/functions.php:1924
432 #: classes/pref/prefs.php:377
437 msgid "Keyboard shortcuts"
438 msgstr "Skróty klawiszowe"
441 msgid "Exit preferences"
442 msgstr "Wyjdź z ustawień"
444 #: prefs.php:105 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
445 #: classes/pref/feeds.php:1237
449 #: prefs.php:108 classes/pref/filters.php:117
453 #: prefs.php:111 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
454 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
462 #: register.php:186 include/login_form.php:212
463 msgid "Create new account"
464 msgstr "Utwórz nowe konto"
467 msgid "New user registrations are administratively disabled."
469 "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
473 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
474 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
477 "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na "
478 "które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po "
479 "wysłaniu hasła tymczasowego."
482 msgid "Desired login:"
483 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
486 msgid "Check availability"
487 msgstr "Sprawdź dostępność"
494 msgid "How much is two plus two:"
495 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
498 msgid "Submit registration"
499 msgstr "Zarejestruj się"
502 msgid "Your registration information is incomplete."
503 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
506 msgid "Sorry, this username is already taken."
507 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
510 msgid "Registration failed."
511 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
514 msgid "Account created successfully."
515 msgstr "Konto zostało założone."
518 msgid "New user registrations are currently closed."
519 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
523 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
524 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
526 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
527 #: classes/handler/public.php:468
531 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
532 #: classes/handler/public.php:452
534 msgstr "Nazwa użytkownika:"
536 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
537 #: classes/handler/public.php:455
541 #: mobile/login_form.php:52
542 msgid "Open regular version"
543 msgstr "Otwórz standardową wersję"
545 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
546 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
547 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
548 #: mobile/prefs.php:19
550 msgstr "Stron główna"
552 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
553 #: include/functions.php:1746
557 #: mobile/mobile-functions.php:416
558 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
559 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
561 #: mobile/prefs.php:24
562 msgid "Enable categories"
563 msgstr "Włącz kategorie"
565 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
566 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
570 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
571 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
575 #: mobile/prefs.php:29
576 msgid "Browse categories like folders"
577 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
579 #: mobile/prefs.php:35
580 msgid "Show images in posts"
581 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
583 #: mobile/prefs.php:40
584 msgid "Hide read articles and feeds"
585 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
587 #: mobile/prefs.php:45
588 msgid "Sort feeds by unread count"
589 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
591 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
592 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
593 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
595 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
596 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
597 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
598 msgid "Uncategorized"
599 msgstr "Bez kategorii"
601 #: include/feedbrowser.php:83
603 msgid "%d archived articles"
604 msgstr "%d zarchiwizowanych artykułów"
606 #: include/feedbrowser.php:107
607 msgid "No feeds found."
608 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
610 #: include/functions.php:712
611 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
612 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
614 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
616 msgstr "Wszystkie kanały"
618 #: include/functions.php:1799
619 msgid "Starred articles"
620 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
622 #: include/functions.php:1801
623 msgid "Published articles"
624 msgstr "Opublikowane artykuły"
626 #: include/functions.php:1803
627 msgid "Fresh articles"
628 msgstr "Świeże artykuły"
630 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1919
632 msgstr "Wszystkie artykuły"
634 #: include/functions.php:1807
635 msgid "Archived articles"
636 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
638 #: include/functions.php:1809
639 msgid "Recently read"
640 msgstr "Ostatnio czytane"
642 #: include/functions.php:1876
646 #: include/functions.php:1877
648 msgid "Open next feed"
650 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
652 #: include/functions.php:1878
653 msgid "Open previous feed"
656 #: include/functions.php:1879
658 msgid "Open next article"
659 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
661 #: include/functions.php:1880
663 msgid "Open previous article"
664 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
666 #: include/functions.php:1881
667 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
670 #: include/functions.php:1882
671 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
674 #: include/functions.php:1883
675 msgid "Show search dialog"
676 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
678 #: include/functions.php:1884
681 msgstr "Wszystkie artykuły"
683 #: include/functions.php:1885
684 msgid "Toggle starred"
685 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
687 #: include/functions.php:1886
688 msgid "Toggle published"
689 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
691 #: include/functions.php:1887
692 msgid "Toggle unread"
693 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
695 #: include/functions.php:1888
699 #: include/functions.php:1889
701 msgid "Dismiss selected"
702 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
704 #: include/functions.php:1890
707 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
709 #: include/functions.php:1891
711 msgid "Open in new window"
712 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
714 #: include/functions.php:1892 js/viewfeed.js:1836
715 msgid "Mark below as read"
716 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
718 #: include/functions.php:1893 js/viewfeed.js:1830
719 msgid "Mark above as read"
720 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
722 #: include/functions.php:1894
727 #: include/functions.php:1895
731 #: include/functions.php:1896
733 msgid "Select article under cursor"
734 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
736 #: include/functions.php:1897
737 msgid "Email article"
738 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
740 #: include/functions.php:1898
742 msgid "Close/collapse article"
743 msgstr "Zamknij artykuł"
745 #: include/functions.php:1900
747 msgid "Article selection"
748 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
750 #: include/functions.php:1901
751 msgid "Select all articles"
752 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
754 #: include/functions.php:1902
756 msgid "Select unread"
757 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
759 #: include/functions.php:1903
761 msgid "Select starred"
762 msgstr "Oznacz gwiazdką"
764 #: include/functions.php:1904
766 msgid "Select published"
767 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
769 #: include/functions.php:1905
771 msgid "Invert selection"
772 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
774 #: include/functions.php:1906
776 msgid "Deselect everything"
777 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
779 #: include/functions.php:1907 classes/pref/feeds.php:488
780 #: classes/pref/feeds.php:719
784 #: include/functions.php:1908
786 msgid "Refresh current feed"
787 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
789 #: include/functions.php:1909
791 msgid "Un/hide read feeds"
792 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
794 #: include/functions.php:1910 classes/pref/feeds.php:1240
795 msgid "Subscribe to feed"
796 msgstr "Prenumeruj kanał"
798 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
800 msgstr "Edytuj kanał"
802 #: include/functions.php:1913
804 msgid "Reverse headlines"
805 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
807 #: include/functions.php:1914
809 msgid "Debug feed update"
810 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
812 #: include/functions.php:1915 js/FeedTree.js:178
813 msgid "Mark all feeds as read"
814 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
816 #: include/functions.php:1916
818 msgid "Un/collapse current category"
819 msgstr "Umieść w kategorii:"
821 #: include/functions.php:1917
823 msgid "Toggle combined mode"
824 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
826 #: include/functions.php:1918
831 #: include/functions.php:1920
835 #: include/functions.php:1923
837 msgstr "Chmura tagów"
839 #: include/functions.php:1925
844 #: include/functions.php:1926 classes/pref/labels.php:281
846 msgstr "Utwórz etykietę"
848 #: include/functions.php:1927 classes/pref/filters.php:587
849 msgid "Create filter"
850 msgstr "Utwórz filtr"
852 #: include/functions.php:1928
854 msgid "Un/collapse sidebar"
855 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
857 #: include/functions.php:1929
859 msgid "Show help dialog"
860 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
862 #: include/functions.php:2407
864 msgid "Search results: %s"
865 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
867 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1923
868 msgid "Click to play"
869 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
871 #: include/functions.php:2897 js/viewfeed.js:1922
875 #: include/functions.php:3018
879 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
883 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:651
884 msgid "Edit tags for this article"
885 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
887 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
888 msgid "Originally from:"
889 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
891 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
893 msgstr "Adres kanału"
895 #: include/functions.php:3121
899 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
900 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
901 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
902 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
903 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
904 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
905 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
906 #: plugins/updater/init.php:330
907 msgid "Close this window"
908 msgstr "Zamknij to okno"
910 #: include/functions.php:3382
912 msgstr "(edytuj notatkę)"
914 #: include/functions.php:3615
916 msgstr "nieznany typ"
918 #: include/functions.php:3665
922 #: include/localized_schema.php:4
923 msgid "Title or Content"
924 msgstr "Tytuł lub Treść"
926 #: include/localized_schema.php:5
930 #: include/localized_schema.php:6
934 #: include/localized_schema.php:7
936 msgstr "Dane artykułu"
938 #: include/localized_schema.php:9
939 msgid "Delete article"
940 msgstr "Usuń artykuł"
942 #: include/localized_schema.php:11
944 msgstr "Oznacz gwiazdką"
946 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
947 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
948 msgid "Publish article"
951 #: include/localized_schema.php:13
953 msgstr "Przypisz tagi"
955 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1887
957 msgstr "Przypisz etykietę"
959 #: include/localized_schema.php:15
961 msgstr "Zmień punktację"
963 #: include/localized_schema.php:17
967 #: include/localized_schema.php:18
971 #: include/localized_schema.php:19
973 msgstr "Zaawansowane"
975 #: include/localized_schema.php:21
977 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
978 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
979 "different feeds to appear only once."
981 "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z "
982 "różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę "
983 "użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z "
984 "różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
986 #: include/localized_schema.php:22
988 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
989 "headlines and article content"
991 "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla "
994 #: include/localized_schema.php:23
996 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
998 "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po "
999 "oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1001 #: include/localized_schema.php:24
1003 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1004 "your configured e-mail address"
1006 "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych "
1007 "podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1009 #: include/localized_schema.php:25
1011 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1014 "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas "
1015 "przewijania listy artykułów."
1017 #: include/localized_schema.php:26
1018 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1020 "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki "
1023 #: include/localized_schema.php:27
1025 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1028 "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną "
1029 "zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1031 #: include/localized_schema.php:28
1033 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1036 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku "
1037 "etykiet grupowane są według kanałów."
1039 #: include/localized_schema.php:29
1040 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1041 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1043 #: include/localized_schema.php:30
1044 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1046 "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty "
1047 "zaimportowania artykułu."
1049 #: include/localized_schema.php:31
1050 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1051 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1053 #: include/localized_schema.php:32
1054 msgid "Uses UTC timezone"
1055 msgstr "Używa strefy UTC"
1057 #: include/localized_schema.php:33
1058 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1059 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1061 #: include/localized_schema.php:34
1062 msgid "Default interval between feed updates"
1063 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1065 #: include/localized_schema.php:35
1066 msgid "Amount of articles to display at once"
1067 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1069 #: include/localized_schema.php:36
1070 msgid "Allow duplicate posts"
1071 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1073 #: include/localized_schema.php:37
1074 msgid "Enable feed categories"
1075 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1077 #: include/localized_schema.php:38
1078 msgid "Show content preview in headlines list"
1079 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1081 #: include/localized_schema.php:39
1082 msgid "Short date format"
1083 msgstr "Krótki format daty"
1085 #: include/localized_schema.php:40
1086 msgid "Long date format"
1087 msgstr "Długi format daty"
1089 #: include/localized_schema.php:41
1090 msgid "Combined feed display"
1091 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1093 #: include/localized_schema.php:42
1094 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1095 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1097 #: include/localized_schema.php:43
1098 msgid "On catchup show next feed"
1100 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1102 #: include/localized_schema.php:44
1103 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1104 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1106 #: include/localized_schema.php:46
1107 msgid "Enable e-mail digest"
1108 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1110 #: include/localized_schema.php:47
1111 msgid "Confirm marking feed as read"
1112 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1114 #: include/localized_schema.php:48
1115 msgid "Automatically mark articles as read"
1116 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1118 #: include/localized_schema.php:49
1119 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1120 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1122 #: include/localized_schema.php:50
1123 msgid "Blacklisted tags"
1124 msgstr "Czarna lista tagów"
1126 #: include/localized_schema.php:51
1127 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1128 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1130 #: include/localized_schema.php:52
1131 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1132 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1134 #: include/localized_schema.php:53
1135 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1136 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1138 #: include/localized_schema.php:54
1139 msgid "Purge unread articles"
1140 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1142 #: include/localized_schema.php:55
1143 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1144 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1146 #: include/localized_schema.php:56
1147 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1148 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1150 #: include/localized_schema.php:57
1152 msgid "Do not embed images in articles"
1153 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1155 #: include/localized_schema.php:58
1156 msgid "Enable external API"
1157 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1159 #: include/localized_schema.php:59
1160 msgid "User timezone"
1161 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1163 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1164 msgid "Customize stylesheet"
1165 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1167 #: include/localized_schema.php:61
1168 msgid "Sort headlines by feed date"
1169 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1171 #: include/localized_schema.php:62
1172 msgid "Login with an SSL certificate"
1173 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1175 #: include/localized_schema.php:63
1176 msgid "Try to send digests around specified time"
1177 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1179 #: include/localized_schema.php:64
1180 msgid "Assign articles to labels automatically"
1183 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1187 #: include/login_form.php:193
1191 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1192 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1193 msgid "Default profile"
1194 msgstr "Domyślny profil"
1196 #: include/login_form.php:205
1197 msgid "Use less traffic"
1198 msgstr "Wersja lekka"
1200 #: classes/article.php:25
1201 msgid "Article not found."
1202 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1204 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1206 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1207 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1209 #: classes/handler/public.php:401
1214 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1215 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1216 #: plugins/instances/init.php:215
1220 #: classes/handler/public.php:405
1225 #: classes/handler/public.php:407
1230 #: classes/handler/public.php:426
1231 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1234 #: classes/handler/public.php:428
1238 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1239 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1240 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1241 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1242 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1243 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1244 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1245 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1246 #: plugins/instances/init.php:251
1250 #: classes/handler/public.php:450
1252 msgid "Not logged in"
1253 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1255 #: classes/handler/public.php:510
1256 msgid "Incorrect username or password"
1257 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1259 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1260 #, fuzzy, php-format
1261 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1262 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1264 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1267 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1269 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1271 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1274 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1277 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1279 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1280 msgid "Multiple feed URLs found."
1281 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1283 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1285 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1288 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1289 msgid "Subscribe to selected feed"
1290 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1292 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1293 msgid "Edit subscription options"
1294 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1296 #: classes/dlg.php:22
1298 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1299 "preferences to see your new data."
1301 "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane "
1302 "możesz musieć przeładować ustawienia."
1304 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1305 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1306 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1307 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1308 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1309 #: plugins/instances/init.php:287
1313 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1314 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1315 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1316 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1317 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1318 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1322 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1323 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1324 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1325 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1326 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1327 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1331 #: classes/dlg.php:69
1332 msgid "Create profile"
1333 msgstr "Utwórz profil"
1335 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1339 #: classes/dlg.php:156
1340 msgid "Remove selected profiles"
1341 msgstr "Usuń wybrane profile"
1343 #: classes/dlg.php:158
1344 msgid "Activate profile"
1345 msgstr "Aktywuj profil"
1347 #: classes/dlg.php:168
1348 msgid "Public OPML URL"
1349 msgstr "Publiczny adres OPML"
1351 #: classes/dlg.php:173
1352 msgid "Your Public OPML URL is:"
1353 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1355 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1356 msgid "Generate new URL"
1357 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1359 #: classes/dlg.php:194
1363 #: classes/dlg.php:200
1365 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1366 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1367 "process or contact instance owner."
1369 "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, "
1370 "jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. "
1371 "Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z "
1372 "właścicielem tej instalacji."
1374 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1375 msgid "Last update:"
1376 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1378 #: classes/dlg.php:209
1380 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1381 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1382 "contact instance owner."
1384 "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa "
1385 "zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub "
1386 "zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji "
1387 "lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1389 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1391 msgid "Feed or site URL"
1392 msgstr "Adres kanału"
1394 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1395 #: classes/pref/feeds.php:747
1396 msgid "Place in category:"
1397 msgstr "Umieść w kategorii:"
1399 #: classes/dlg.php:256
1400 msgid "Available feeds"
1401 msgstr "Dostępne kanały"
1403 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1404 #: classes/pref/feeds.php:783
1405 msgid "Authentication"
1406 msgstr "Uwierzytelnianie"
1408 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1409 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1411 msgstr "Nazwa użytkownika"
1413 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1414 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1418 #: classes/dlg.php:285
1419 msgid "This feed requires authentication."
1420 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1422 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1426 #: classes/dlg.php:293
1428 msgstr "Więcej kanałów"
1430 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1431 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1435 #: classes/dlg.php:320
1436 msgid "Popular feeds"
1437 msgstr "Popularne kanały"
1439 #: classes/dlg.php:321
1440 msgid "Feed archive"
1441 msgstr "Archiwum kanału"
1443 #: classes/dlg.php:324
1447 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1448 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1449 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1453 #: classes/dlg.php:358
1455 msgstr "Szukaj napisu"
1457 #: classes/dlg.php:366
1458 msgid "Limit search to:"
1459 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1461 #: classes/dlg.php:382
1465 #: classes/dlg.php:414
1466 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1467 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1469 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1470 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1471 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1472 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1473 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1477 #: classes/dlg.php:445
1479 msgstr "Chmura tagów"
1481 #: classes/dlg.php:514
1482 msgid "Select item(s) by tags"
1483 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1485 #: classes/dlg.php:517
1489 #: classes/dlg.php:519
1493 #: classes/dlg.php:522
1498 #: classes/dlg.php:524
1500 msgstr "Które tagi?"
1502 #: classes/dlg.php:537
1503 msgid "Display entries"
1504 msgstr "Wyświetl wpisy"
1506 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1508 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1510 #: classes/dlg.php:560
1511 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1512 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1514 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1516 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1517 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1519 #: classes/dlg.php:597
1521 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1524 "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator "
1525 "dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1527 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1531 #: classes/dlg.php:603
1535 #: classes/dlg.php:611
1536 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1539 #: classes/dlg.php:632
1542 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1543 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1544 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1546 "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy "
1547 "użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
1548 "href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1550 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1554 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1555 #: plugins/instances/init.php:315
1556 msgid "Instance URL"
1557 msgstr "Adres instancji:"
1559 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1561 msgstr "Klucz dostępu:"
1563 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1564 #: plugins/instances/init.php:316
1566 msgstr "Klucz dostępu"
1568 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1569 msgid "Use one access key for both linked instances."
1570 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1572 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1573 msgid "Generate new key"
1574 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1576 #: classes/dlg.php:697
1578 msgstr "Utwórz łącze"
1580 #: classes/dlg.php:710
1581 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1583 "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest "
1584 "przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1586 #: classes/dlg.php:719
1587 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1588 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1590 #: classes/dlg.php:741
1591 msgid "Feeds require authentication."
1592 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1594 #: classes/feeds.php:68
1595 msgid "Visit the website"
1596 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1598 #: classes/feeds.php:83
1599 msgid "View as RSS feed"
1600 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1602 #: classes/feeds.php:91
1606 #: classes/feeds.php:94
1610 #: classes/feeds.php:101
1613 msgstr "%d więcej..."
1615 #: classes/feeds.php:103
1616 msgid "Selection toggle:"
1617 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1619 #: classes/feeds.php:109
1621 msgstr "Zaznaczenie:"
1623 #: classes/feeds.php:112
1628 #: classes/feeds.php:115
1632 #: classes/feeds.php:117
1636 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1637 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1638 #: classes/pref/filters.php:696
1642 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1643 #: plugins/mail/init.php:28
1644 msgid "Forward by email"
1645 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1647 #: classes/feeds.php:134
1651 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:796
1652 msgid "Feed not found."
1653 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1655 #: classes/feeds.php:496
1656 msgid "mark as read"
1657 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1659 #: classes/feeds.php:551
1661 msgid "Collapse article"
1662 msgstr "Zamknij artykuł"
1664 #: classes/feeds.php:697
1665 msgid "No unread articles found to display."
1666 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1668 #: classes/feeds.php:700
1669 msgid "No updated articles found to display."
1670 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1672 #: classes/feeds.php:703
1673 msgid "No starred articles found to display."
1674 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1676 #: classes/feeds.php:707
1678 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1679 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1681 "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet "
1682 "(zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1684 #: classes/feeds.php:709
1685 msgid "No articles found to display."
1686 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1688 #: classes/feeds.php:724 classes/feeds.php:905
1690 msgid "Feeds last updated at %s"
1691 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1693 #: classes/feeds.php:734 classes/feeds.php:915
1694 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1696 "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć "
1699 #: classes/feeds.php:895
1700 msgid "No feed selected."
1701 msgstr "Nie wybrano kanału."
1703 #: classes/backend.php:34
1704 msgid "Keyboard Shortcuts"
1705 msgstr "Skróty klawiszowe"
1707 #: classes/backend.php:57
1711 #: classes/backend.php:60
1715 #: classes/backend.php:84
1716 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1717 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1719 #: classes/backend.php:99
1720 msgid "Help topic not found."
1721 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1723 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1724 msgid "OPML Utility"
1725 msgstr "Narzędzie OPML"
1727 #: classes/opml.php:37
1728 msgid "Importing OPML..."
1729 msgstr "Importowanie OPML..."
1731 #: classes/opml.php:41
1732 msgid "Return to preferences"
1733 msgstr "Wróć do ustawień"
1735 #: classes/opml.php:270
1737 msgid "Adding feed: %s"
1738 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1740 #: classes/opml.php:281
1742 msgid "Duplicate feed: %s"
1743 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1745 #: classes/opml.php:295
1747 msgid "Adding label %s"
1748 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1750 #: classes/opml.php:298
1752 msgid "Duplicate label: %s"
1753 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1755 #: classes/opml.php:310
1757 msgid "Setting preference key %s to %s"
1758 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1760 #: classes/opml.php:339
1761 msgid "Adding filter..."
1762 msgstr "Dodaję filtr..."
1764 #: classes/opml.php:416
1766 msgid "Processing category: %s"
1767 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1769 #: classes/opml.php:468
1770 msgid "Error: please upload OPML file."
1771 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1773 #: classes/opml.php:475
1774 msgid "Error while parsing document."
1775 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1777 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1778 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1779 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1781 #: classes/pref/users.php:27
1782 msgid "User details"
1783 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1785 #: classes/pref/users.php:41
1786 msgid "User not found"
1787 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1789 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1791 msgstr "Zarejestrowany"
1793 #: classes/pref/users.php:61
1794 msgid "Last logged in"
1795 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1797 #: classes/pref/users.php:68
1798 msgid "Subscribed feeds count"
1799 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1801 #: classes/pref/users.php:72
1802 msgid "Subscribed feeds"
1803 msgstr "Prenumerowane kanały"
1805 #: classes/pref/users.php:122
1807 msgstr "Edytor użytkowników"
1809 #: classes/pref/users.php:158
1810 msgid "Access level: "
1811 msgstr "Poziom dostępu: "
1813 #: classes/pref/users.php:171
1814 msgid "Change password to"
1815 msgstr "Zmień hasło na"
1817 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1818 #: classes/pref/feeds.php:799
1822 #: classes/pref/users.php:180
1826 #: classes/pref/users.php:258
1828 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1831 #: classes/pref/users.php:265
1833 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1836 #: classes/pref/users.php:269
1838 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1841 #: classes/pref/users.php:292
1844 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1845 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1848 #: classes/pref/users.php:299
1850 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1853 #: classes/pref/users.php:336
1854 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1855 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1857 #: classes/pref/users.php:386
1859 msgstr "Utwórz użytkownika"
1861 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1862 #: plugins/instances/init.php:296
1866 #: classes/pref/users.php:396
1867 msgid "Reset password"
1868 msgstr "Resetuj hasło"
1870 #: classes/pref/users.php:439
1871 msgid "Access Level"
1872 msgstr "Poziom dostępu"
1874 #: classes/pref/users.php:441
1876 msgstr "Ostatnie logowanie"
1878 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1879 msgid "Click to edit"
1880 msgstr "Kliknij aby edytować"
1882 #: classes/pref/users.php:482
1883 msgid "No users defined."
1884 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1886 #: classes/pref/users.php:484
1887 msgid "No matching users found."
1888 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1890 #: classes/pref/labels.php:22
1894 #: classes/pref/labels.php:37
1898 #: classes/pref/labels.php:42
1900 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1902 #: classes/pref/labels.php:42
1906 #: classes/pref/labels.php:232
1907 #, fuzzy, php-format
1908 msgid "Created label <b>%s</b>"
1909 msgstr "Utwórz etykietę"
1911 #: classes/pref/labels.php:287
1912 msgid "Clear colors"
1913 msgstr "Wyczyść kolory"
1915 #: classes/pref/filters.php:57
1916 msgid "Articles matching this filter:"
1917 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1919 #: classes/pref/filters.php:94
1921 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1922 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1924 #: classes/pref/filters.php:98
1926 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1927 "database server regexp implementation."
1930 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1931 #: classes/pref/filters.php:767
1935 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1936 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1940 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1942 msgid "Apply actions"
1943 msgstr "Dodaj działania"
1945 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1949 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1950 msgid "Match any rule"
1953 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1957 #: classes/pref/filters.php:375
1959 msgid "%s on %s in %s"
1962 #: classes/pref/filters.php:590
1966 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1967 msgid "Rescore articles"
1968 msgstr "Przywróć artykuły"
1970 #: classes/pref/filters.php:726
1974 #: classes/pref/filters.php:776
1978 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1979 #: plugins/digest/digest.js:241
1983 #: classes/pref/filters.php:795
1988 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1990 msgstr "Dodaj regułę"
1992 #: classes/pref/filters.php:818
1993 msgid "Perform Action"
1994 msgstr "Wykonaj operację"
1996 #: classes/pref/filters.php:844
1997 msgid "with parameters:"
1998 msgstr "z parametrami:"
2000 #: classes/pref/filters.php:862
2003 msgstr "Działania na panelach"
2005 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2007 msgstr "Dodaj działania"
2009 #: classes/pref/prefs.php:17
2010 msgid "Old password cannot be blank."
2011 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2013 #: classes/pref/prefs.php:22
2014 msgid "New password cannot be blank."
2015 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2017 #: classes/pref/prefs.php:27
2018 msgid "Entered passwords do not match."
2019 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2021 #: classes/pref/prefs.php:37
2022 msgid "Function not supported by authentication module."
2025 #: classes/pref/prefs.php:69
2026 msgid "The configuration was saved."
2027 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2029 #: classes/pref/prefs.php:83
2031 msgid "Unknown option: %s"
2032 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2034 #: classes/pref/prefs.php:97
2035 msgid "Your personal data has been saved."
2036 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2038 #: classes/pref/prefs.php:137
2039 msgid "Personal data / Authentication"
2040 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2042 #: classes/pref/prefs.php:157
2044 msgid "Personal data"
2045 msgstr "Przygotuj dane"
2047 #: classes/pref/prefs.php:167
2051 #: classes/pref/prefs.php:171
2055 #: classes/pref/prefs.php:177
2056 msgid "Access level"
2057 msgstr "Poziom dostępu"
2059 #: classes/pref/prefs.php:187
2061 msgstr "Zapisz dane"
2063 #: classes/pref/prefs.php:209
2064 msgid "Your password is at default value, please change it."
2065 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2067 #: classes/pref/prefs.php:241
2068 msgid "Old password"
2069 msgstr "Stare hasło"
2071 #: classes/pref/prefs.php:244
2072 msgid "New password"
2075 #: classes/pref/prefs.php:249
2076 msgid "Confirm password"
2077 msgstr "Potwierdź hasło"
2079 #: classes/pref/prefs.php:259
2080 msgid "Change password"
2081 msgstr "Zmień hasło"
2083 #: classes/pref/prefs.php:265
2084 msgid "One time passwords / Authenticator"
2087 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2089 msgid "Enter your password"
2090 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2092 #: classes/pref/prefs.php:305
2095 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2097 #: classes/pref/prefs.php:311
2099 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2100 "would automatically disable OTP."
2103 #: classes/pref/prefs.php:313
2104 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2107 #: classes/pref/prefs.php:354
2108 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2111 #: classes/pref/prefs.php:362
2116 #: classes/pref/prefs.php:493
2120 #: classes/pref/prefs.php:552
2122 msgstr "Zarejestruj"
2124 #: classes/pref/prefs.php:556
2128 #: classes/pref/prefs.php:562
2130 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2133 #: classes/pref/prefs.php:595
2134 msgid "Save configuration"
2135 msgstr "Zapisz konfigurację"
2137 #: classes/pref/prefs.php:598
2138 msgid "Manage profiles"
2139 msgstr "Zarządzaj profilami"
2141 #: classes/pref/prefs.php:601
2142 msgid "Reset to defaults"
2143 msgstr "Przywróć domyślne"
2145 #: classes/pref/prefs.php:613
2147 msgid "Show additional preferences"
2148 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2150 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2154 #: classes/pref/prefs.php:655
2155 msgid "System plugins"
2158 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2162 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2166 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2170 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2174 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2177 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2179 #: classes/pref/prefs.php:704
2180 msgid "User plugins"
2183 #: classes/pref/prefs.php:761
2185 msgid "Enable selected plugins"
2186 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2188 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2190 msgid "Incorrect password"
2191 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2193 #: classes/pref/feeds.php:12
2194 msgid "Check to enable field"
2195 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2197 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2198 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2199 #: classes/pref/feeds.php:248
2200 #, fuzzy, php-format
2202 msgstr "Zapisane kanały"
2204 #: classes/pref/feeds.php:494
2206 msgstr "Tytuł kanału"
2208 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2209 msgid "Article purging:"
2210 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2212 #: classes/pref/feeds.php:573
2214 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2215 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2217 "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga "
2218 "uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2220 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2221 msgid "Hide from Popular feeds"
2222 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2224 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2225 msgid "Include in e-mail digest"
2226 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2228 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2229 msgid "Always display image attachments"
2230 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2232 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2233 msgid "Do not embed images"
2236 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2237 msgid "Cache images locally"
2238 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2240 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2241 msgid "Mark updated articles as unread"
2242 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2244 #: classes/pref/feeds.php:658
2248 #: classes/pref/feeds.php:672
2252 #: classes/pref/feeds.php:691
2253 msgid "Resubscribe to push updates"
2254 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2256 #: classes/pref/feeds.php:698
2257 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2259 "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2261 #: classes/pref/feeds.php:713
2262 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2265 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2269 #: classes/pref/feeds.php:1185
2270 msgid "Feeds with errors"
2271 msgstr "Kanały z błędami"
2273 #: classes/pref/feeds.php:1205
2275 msgid "Inactive feeds"
2276 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2278 #: classes/pref/feeds.php:1242
2279 msgid "Edit selected feeds"
2280 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2282 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2283 msgid "Reset sort order"
2284 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2286 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2287 msgid "Batch subscribe"
2288 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2290 #: classes/pref/feeds.php:1251
2294 #: classes/pref/feeds.php:1254
2296 msgid "Add category"
2297 msgstr "Edytuj kategorię"
2299 #: classes/pref/feeds.php:1256
2300 msgid "(Un)hide empty categories"
2301 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2303 #: classes/pref/feeds.php:1260
2305 msgid "Remove selected"
2306 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2308 #: classes/pref/feeds.php:1274
2309 msgid "More actions..."
2310 msgstr "Więcej działań..."
2312 #: classes/pref/feeds.php:1278
2313 msgid "Manual purge"
2314 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2316 #: classes/pref/feeds.php:1282
2317 msgid "Clear feed data"
2318 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2320 #: classes/pref/feeds.php:1333
2324 #: classes/pref/feeds.php:1335
2326 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2327 "Tiny RSS settings."
2329 "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety "
2330 "i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2332 #: classes/pref/feeds.php:1337
2333 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2334 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2336 #: classes/pref/feeds.php:1350
2337 msgid "Import my OPML"
2338 msgstr "Importuj mój OPML"
2340 #: classes/pref/feeds.php:1354
2342 msgstr "Nazwa pliku:"
2344 #: classes/pref/feeds.php:1356
2345 msgid "Include settings"
2346 msgstr "Załącz ustawienia"
2348 #: classes/pref/feeds.php:1360
2350 msgstr "Eksportuj OPML"
2352 #: classes/pref/feeds.php:1364
2354 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2355 "knows the URL below."
2357 "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna "
2360 #: classes/pref/feeds.php:1366
2362 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2363 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2365 "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów "
2366 "wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w "
2367 "Popularnych kanałach."
2369 #: classes/pref/feeds.php:1369
2370 msgid "Display published OPML URL"
2371 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1379
2374 msgid "Firefox integration"
2375 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1381
2379 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2382 "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie "
2383 "poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2385 #: classes/pref/feeds.php:1388
2386 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2387 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2389 #: classes/pref/feeds.php:1396
2390 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2391 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1398
2394 msgid "Published articles and generated feeds"
2395 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1400
2399 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2400 "by anyone who knows the URL specified below."
2402 "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być "
2403 "prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1406
2407 msgstr "Wyświetl adres"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1409
2410 msgid "Clear all generated URLs"
2411 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1411
2414 msgid "Articles shared by URL"
2415 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1413
2418 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2420 "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych "
2423 #: classes/pref/feeds.php:1416
2424 msgid "Unshare all articles"
2425 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1494
2429 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2432 "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze "
2435 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2436 msgid "Click to edit feed"
2437 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2439 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2440 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2441 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1560
2444 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2445 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2447 #: plugins/pocket/init.php:30
2451 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2453 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2454 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2455 "\t\t\tbrowser settings."
2457 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
2458 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
2459 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
2461 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2463 msgid "Back to feeds"
2464 msgstr "Nieaktywne kanały"
2466 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2470 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2471 msgid "Regular version"
2472 msgstr "Wersja standardowa"
2474 #: plugins/close_button/init.php:24
2475 msgid "Close article"
2476 msgstr "Zamknij artykuł"
2478 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2479 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2482 #: plugins/nsfw/init.php:53
2486 #: plugins/nsfw/init.php:80
2487 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2490 #: plugins/nsfw/init.php:101
2492 msgid "Configuration saved."
2493 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2495 #: plugins/pinterest/init.php:29
2499 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2501 msgid "Please enter your one time password:"
2502 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2504 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2505 msgid "Password has been changed."
2506 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2508 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2509 msgid "Old password is incorrect."
2510 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2512 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2513 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2515 msgstr "[Przekazane]"
2517 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2518 msgid "Multiple articles"
2519 msgstr "Wiele artykułów"
2521 #: plugins/mailto/init.php:74
2522 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2525 #: plugins/mailto/init.php:78
2527 msgid "Forward selected article(s) by email."
2528 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
2530 #: plugins/mailto/init.php:81
2532 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2535 #: plugins/mailto/init.php:86
2537 msgid "Close this dialog"
2538 msgstr "Zamknij ten panel"
2540 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2541 msgid "Bookmarklets"
2544 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2546 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2547 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2549 "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz "
2550 "kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku "
2551 "aby zaprenumerować kanał."
2553 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2555 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2556 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2558 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2559 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2560 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2562 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2563 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2566 #: plugins/import_export/init.php:64
2567 msgid "Import and export"
2568 msgstr "Import i eksport"
2570 #: plugins/import_export/init.php:66
2571 msgid "Article archive"
2572 msgstr "Archiwum artykułów"
2574 #: plugins/import_export/init.php:68
2576 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2577 "or when migrating between tt-rss instances."
2579 "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz "
2580 "zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-"
2583 #: plugins/import_export/init.php:71
2584 msgid "Export my data"
2585 msgstr "Eksportuj moje dane"
2587 #: plugins/import_export/init.php:87
2591 #: plugins/import_export/init.php:221
2592 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2593 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2595 #: plugins/import_export/init.php:226
2596 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2597 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2599 #: plugins/import_export/init.php:385
2601 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2603 "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów "
2606 #: plugins/import_export/init.php:391
2607 msgid "Could not load XML document."
2608 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2610 #: plugins/import_export/init.php:403
2611 msgid "Prepare data"
2612 msgstr "Przygotuj dane"
2614 #: plugins/import_export/init.php:424
2617 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2618 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2620 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość "
2621 "parametru upload_max_filesize\n"
2622 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2624 #: plugins/mail/init.php:92
2628 #: plugins/mail/init.php:101
2632 #: plugins/mail/init.php:114
2636 #: plugins/mail/init.php:130
2638 msgstr "Wyślij email"
2640 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2641 msgid "Edit article note"
2642 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2644 #: plugins/example/init.php:38
2645 msgid "Example Pane"
2648 #: plugins/example/init.php:69
2649 msgid "Sample value"
2652 #: plugins/example/init.php:75
2655 msgstr "Oznacz gwiazdką"
2657 #: plugins/identica/init.php:29
2659 msgid "Share on identi.ca"
2660 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2662 #: plugins/owncloud/init.php:35
2666 #: plugins/owncloud/init.php:59
2667 msgid "Owncloud url"
2670 #: plugins/owncloud/init.php:74
2671 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2674 #: plugins/instances/init.php:144
2676 msgstr "Połączone instancje"
2678 #: plugins/instances/init.php:295
2679 msgid "Link instance"
2680 msgstr "Połącz instalację"
2682 #: plugins/instances/init.php:307
2684 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2685 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2687 "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić "
2688 "informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS "
2689 "używając tego adresu:"
2691 #: plugins/instances/init.php:317
2692 msgid "Last connected"
2693 msgstr "Ostatnio połączony"
2695 #: plugins/instances/init.php:318
2699 #: plugins/instances/init.php:319
2700 msgid "Stored feeds"
2701 msgstr "Zapisane kanały"
2703 #: plugins/share/init.php:27
2704 msgid "Share by URL"
2705 msgstr "Udostępnij adres"
2707 #: plugins/share/init.php:49
2708 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2709 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2711 #: plugins/flattr/init.php:30
2713 msgid "Flattr this article."
2714 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2716 #: plugins/googleplus/init.php:29
2718 msgid "Share on Google+"
2719 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2721 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2722 #: plugins/updater/updater.js:10
2723 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2724 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2726 #: plugins/updater/init.php:310
2728 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2729 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2731 #: plugins/updater/init.php:320
2734 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2735 "directory before continuing."
2737 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
2738 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
2741 #: plugins/updater/init.php:323
2743 msgid "Ready to update."
2744 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2746 #: plugins/updater/init.php:328
2748 msgid "Start update"
2749 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2751 #: plugins/tweet/init.php:29
2753 msgid "Share on Twitter"
2754 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2756 #: js/feedlist.js:215
2757 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2758 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2760 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2761 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2762 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2764 #: js/functions.js:91
2766 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2767 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2769 "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie "
2770 "będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie "
2771 "zapisany w naszej bazie danych."
2773 #: js/functions.js:627
2774 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2775 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2777 #: js/functions.js:630
2778 msgid "Date syntax is incorrect."
2779 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2781 #: js/functions.js:757
2782 msgid "Remove stored feed icon?"
2783 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2785 #: js/functions.js:789
2786 msgid "Please select an image file to upload."
2787 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2789 #: js/functions.js:791
2790 msgid "Upload new icon for this feed?"
2791 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2793 #: js/functions.js:808
2794 msgid "Please enter label caption:"
2795 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2797 #: js/functions.js:813
2798 msgid "Can't create label: missing caption."
2799 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2801 #: js/functions.js:856
2802 msgid "Subscribe to Feed"
2803 msgstr "Prenumeruj kanał"
2805 #: js/functions.js:883
2806 msgid "Subscribed to %s"
2807 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2809 #: js/functions.js:888
2810 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2811 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2813 #: js/functions.js:891
2814 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2815 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2817 #: js/functions.js:944
2818 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2819 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2821 #: js/functions.js:948
2822 msgid "You are already subscribed to this feed."
2823 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2825 #: js/functions.js:1078
2827 msgstr "Edytuj regułę"
2829 #: js/functions.js:1104
2831 msgstr "Edytuj działanie"
2833 #: js/functions.js:1141
2834 msgid "Create Filter"
2835 msgstr "Utwórz filtr"
2837 #: js/functions.js:1245
2839 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2840 "hub again on next feed update."
2842 "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia "
2843 "przy następnej aktualizacji."
2845 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2846 msgid "Unsubscribe from %s?"
2847 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2849 #: js/functions.js:1375
2850 msgid "Please enter category title:"
2851 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2853 #: js/functions.js:1406
2854 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2855 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2857 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:729
2858 msgid "You can't edit this kind of feed."
2859 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2861 #: js/functions.js:1612
2863 msgstr "Edytuj kanał"
2865 #: js/functions.js:1650
2867 msgstr "Więcej kanałów"
2869 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2870 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2872 msgid "No feeds are selected."
2873 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2875 #: js/functions.js:1753
2877 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2880 "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie "
2883 #: js/functions.js:1792
2884 msgid "Feeds with update errors"
2885 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2887 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2888 msgid "Remove selected feeds?"
2889 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2891 #: js/functions.js:1904
2895 #: js/PrefFeedTree.js:47
2896 msgid "Edit category"
2897 msgstr "Edytuj kategorię"
2899 #: js/PrefFeedTree.js:54
2900 msgid "Remove category"
2901 msgstr "Usuń kategorię"
2903 #: js/PrefFilterTree.js:32
2908 msgid "Please enter login:"
2909 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2912 msgid "Can't create user: no login specified."
2913 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2917 msgstr "Edytuj filtr"
2920 msgid "Remove filter?"
2921 msgstr "Usunąć filtr?"
2924 msgid "Remove selected labels?"
2925 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2927 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2928 msgid "No labels are selected."
2929 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2933 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2936 "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie "
2937 "zostaną skasowane."
2939 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2940 msgid "No users are selected."
2941 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2944 msgid "Remove selected filters?"
2945 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2947 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2948 msgid "No filters are selected."
2949 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2952 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2953 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2956 msgid "Please select only one feed."
2957 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2960 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2962 "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone "
2966 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2967 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
2970 msgid "Login field cannot be blank."
2971 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
2973 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2974 msgid "Please select only one user."
2975 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
2978 msgid "Reset password of selected user?"
2979 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
2982 msgid "Please select only one filter."
2983 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
2986 msgid "Combine selected filters?"
2987 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
2990 msgid "Edit Multiple Feeds"
2991 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
2994 msgid "Save changes to selected feeds?"
2995 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
2999 msgstr "Import OPML"
3002 msgid "Please choose an OPML file first."
3003 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3006 msgid "Reset to defaults?"
3007 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3011 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3013 "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez "
3017 msgid "Remove selected categories?"
3018 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3021 msgid "No categories are selected."
3022 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3025 msgid "Category title:"
3026 msgstr "Tytuł kategorii:"
3029 msgid "Feeds without recent updates"
3030 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3033 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3034 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3037 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3038 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3041 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3043 "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3046 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3047 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3050 msgid "Settings Profiles"
3051 msgstr "Profile ustawień"
3055 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3057 "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3060 msgid "No profiles are selected."
3061 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3063 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3064 msgid "Activate selected profile?"
3065 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3067 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3068 msgid "Please choose a profile to activate."
3069 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3072 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3074 "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych "
3075 "adresów kanałów. Kontynuować?"
3078 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3080 "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio "
3081 "udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3084 msgid "Label Editor"
3085 msgstr "Edytor etykiet"
3089 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3091 "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze "
3092 "Twitter. Kontynuować?"
3095 msgid "Subscribing to feeds..."
3096 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3099 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3103 msgid "Mark all articles as read?"
3104 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3107 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3108 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3110 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3111 msgid "Please select some feed first."
3112 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3115 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3116 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3119 msgid "Rescore articles in %s?"
3120 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3124 msgid "Please enable mail plugin first."
3125 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3128 msgid "New version available!"
3129 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3131 #: js/viewfeed.js:104
3133 msgid "Cancel search"
3136 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3137 #: plugins/digest/digest.js:694
3138 msgid "Unstar article"
3139 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3141 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3142 #: plugins/digest/digest.js:698
3143 msgid "Star article"
3144 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3146 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3147 #: plugins/digest/digest.js:729
3148 msgid "Unpublish article"
3149 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3151 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3152 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3153 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2005 plugins/mailto/init.js:7
3154 #: plugins/mail/mail.js:7
3155 msgid "No articles are selected."
3156 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3158 #: js/viewfeed.js:954
3159 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3160 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3162 #: js/viewfeed.js:982
3163 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3164 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3166 #: js/viewfeed.js:984
3167 msgid "Delete %d selected articles?"
3168 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3170 #: js/viewfeed.js:1026
3171 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3172 msgstr "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3174 #: js/viewfeed.js:1029
3175 msgid "Move %d archived articles back?"
3176 msgstr "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3178 #: js/viewfeed.js:1073
3179 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3180 msgstr "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3182 #: js/viewfeed.js:1097
3183 msgid "Edit article Tags"
3184 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3186 #: js/viewfeed.js:1283
3187 msgid "No article is selected."
3188 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3190 #: js/viewfeed.js:1318
3191 msgid "No articles found to mark"
3192 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3194 #: js/viewfeed.js:1320
3195 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3196 msgstr "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3198 #: js/viewfeed.js:1822
3199 msgid "Open original article"
3200 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3202 #: js/viewfeed.js:1892
3203 msgid "Remove label"
3204 msgstr "Usuń etykietę"
3206 #: js/viewfeed.js:1916
3208 msgstr "Odtwarzam..."
3210 #: js/viewfeed.js:1917
3211 msgid "Click to pause"
3212 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3214 #: js/viewfeed.js:1974
3216 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3217 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3219 #: js/viewfeed.js:2016
3221 msgid "Please enter new score for this article:"
3222 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3224 #: plugins/digest/digest.js:71
3225 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3226 msgstr "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3228 #: plugins/digest/digest.js:289
3229 msgid "Error: unable to load article."
3230 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3232 #: plugins/digest/digest.js:447
3233 msgid "Click to expand article."
3234 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3236 #: plugins/digest/digest.js:518
3238 msgstr "%d więcej..."
3240 #: plugins/digest/digest.js:525
3241 msgid "No unread feeds."
3242 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3244 #: plugins/digest/digest.js:632
3245 msgid "Load more..."
3246 msgstr "Wczytaj więcej..."
3248 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3249 msgid "Forward article by email"
3250 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3252 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3254 msgstr "Eksportuj dane"
3256 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3258 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3259 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3261 "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a "
3262 "class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3264 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3266 msgstr "Importuj dane"
3268 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3269 msgid "Please choose the file first."
3270 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3272 #: plugins/instances/instances.js:10
3273 msgid "Link Instance"
3274 msgstr "Połącz instancję"
3276 #: plugins/instances/instances.js:73
3277 msgid "Edit Instance"
3278 msgstr "Edytuj instancję"
3280 #: plugins/instances/instances.js:122
3281 msgid "Remove selected instances?"
3282 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3284 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3285 msgid "No instances are selected."
3286 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3288 #: plugins/instances/instances.js:156
3289 msgid "Please select only one instance."
3290 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3292 #: plugins/share/share.js:10
3293 msgid "Share article by URL"
3294 msgstr "Udostępnij artykuł"
3296 #: plugins/updater/updater.js:58
3298 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3299 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3301 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
3302 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
3311 #~ msgid "Comments?"
3312 #~ msgstr "Komentarze?"
3317 #~ msgid "Move between feeds"
3318 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3320 #~ msgid "Move between articles"
3321 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3323 #~ msgid "Active article actions"
3324 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3326 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3327 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3329 #~ msgid "Scroll article content"
3330 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3332 #~ msgid "Other actions"
3333 #~ msgstr "Inne działania"
3335 #~ msgid "Display this help dialog"
3336 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3338 #~ msgid "Multiple articles actions"
3339 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3342 #~ msgid "Select starred articles"
3343 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3345 #~ msgid "Feed actions"
3346 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3348 #~ msgid "Mark feed as read"
3349 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3351 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3352 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3354 #~ msgid "Press any key to close this window."
3355 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3358 #~ msgstr "Moje kanały"
3360 #~ msgid "Panel actions"
3361 #~ msgstr "Działania na panelach"
3363 #~ msgid "Top 25 feeds"
3364 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3366 #~ msgid "Edit feed categories"
3367 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3369 #~ msgid "Focus search (if present)"
3370 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3373 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3374 #~ "configuration and your access level."
3376 #~ "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od "
3377 #~ "konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3379 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3380 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3382 #~ msgid "Open article in new tab"
3383 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3385 #~ msgid "Select theme"
3386 #~ msgstr "Wybierz styl"
3388 #~ msgid "Right-to-left content"
3389 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3392 #~ msgid "Cache content locally"
3393 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3395 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3396 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3398 #~ msgid "Loading..."
3399 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3401 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3402 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3407 #~ msgid "SimplePie"
3408 #~ msgstr "SimplePie"
3411 #~ msgstr "używając"
3413 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3414 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3419 #~ msgid "Title or content"
3420 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3422 #~ msgid "Your request could not be completed."
3423 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3425 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3426 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3428 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3429 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3431 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3432 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3434 #~ msgid "Original article"
3435 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3437 #~ msgid "Update feed"
3438 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3440 #~ msgid "With subcategories"
3441 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3443 #~ msgid "Twitter OAuth"
3444 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3446 #~ msgid "Invalid regular expression."
3447 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3458 #~ msgid "Inverse match"
3459 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3461 #~ msgid "Apply to category"
3462 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3464 #~ msgid "Create category"
3465 #~ msgstr "Utwórz kategorię"
3467 #~ msgid "No feed categories defined."
3468 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3470 #~ msgid "Remove selected categories"
3471 #~ msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3473 #~ msgid "Edit categories"
3474 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3476 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3477 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3479 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3480 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3486 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3487 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3489 #~ "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz "
3490 #~ "zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3493 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3494 #~ "to access your Twitter feeds."
3496 #~ "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się "
3497 #~ "do swoich kanałów z Twittera."
3499 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3500 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3502 #~ msgid "Clear stored credentials"
3503 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3505 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3506 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3508 #~ msgid "Adding filter %s"
3509 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3511 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3512 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3514 #~ msgid "is already imported."
3515 #~ msgstr "był już zaimportowany."
3520 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3521 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3523 #~ msgid "Attachment:"
3524 #~ msgstr "Załącznik:"
3526 #~ msgid "Attachments:"
3527 #~ msgstr "Załączniki:"
3529 #~ msgid "Register with Twitter"
3530 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3532 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3534 #~ "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3536 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3537 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3539 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3540 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3543 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3544 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3547 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3548 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3549 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3550 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3551 #~ "config.php to 'utf8'."
3553 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania "
3555 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć "
3556 #~ "uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3557 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> "
3558 #~ "w pliku config.php na 'utf8'."
3560 #~ msgid "Converting database..."
3561 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."