]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
some typing error corrections
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 15:10+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/"
16 "pl/)\n"
17 "Language: pl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: backend.php:71
25 msgid "Use default"
26 msgstr "Użyj domyślnych"
27
28 #: backend.php:72
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
31
32 #: backend.php:73
33 msgid "1 week old"
34 msgstr "Jednotygodniowe"
35
36 #: backend.php:74
37 msgid "2 weeks old"
38 msgstr "Dwutygodniowe"
39
40 #: backend.php:75
41 msgid "1 month old"
42 msgstr "Miesięczne"
43
44 #: backend.php:76
45 msgid "2 months old"
46 msgstr "Dwumiesięczne"
47
48 #: backend.php:77
49 msgid "3 months old"
50 msgstr "Trzymiesięczne"
51
52 #: backend.php:80
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Domyślna częstotliwość"
55
56 #: backend.php:81 backend.php:91
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
59
60 #: backend.php:82 backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:83 backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Co 30 minut"
67
68 #: backend.php:84 backend.php:94
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Co godzinę"
71
72 #: backend.php:85 backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Co 4 godziny"
75
76 #: backend.php:86 backend.php:96
77 msgid "Each 12 hours"
78 msgstr "Co 12 godzin"
79
80 #: backend.php:87 backend.php:97
81 msgid "Daily"
82 msgstr "Codziennie"
83
84 #: backend.php:88 backend.php:98
85 msgid "Weekly"
86 msgstr "Cotygodniowo"
87
88 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
89 msgid "User"
90 msgstr "Użytkownik"
91
92 #: backend.php:102
93 msgid "Power User"
94 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
95
96 #: backend.php:103
97 msgid "Administrator"
98 msgstr "Administrator"
99
100 #: db-updater.php:19
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
102 msgstr ""
103 "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
104
105 #: db-updater.php:44
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Aktualizator bazy danych"
108
109 #: db-updater.php:85
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
112
113 #: db-updater.php:88
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
116
117 #: db-updater.php:89
118 msgid ", found: "
119 msgstr ", odnaleziono: "
120
121 #: db-updater.php:92
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
124
125 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
126 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
127 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
128 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
129 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
130 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
131
132 #: db-updater.php:100
133 msgid "Please backup your database before proceeding."
134 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
135
136 #: db-updater.php:102
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
140 "<b>%d</b>)."
141 msgstr ""
142 "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do "
143 "<b>%d</b>)."
144
145 #: db-updater.php:116
146 msgid "Perform updates"
147 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
148
149 #: db-updater.php:121
150 msgid "Performing updates..."
151 msgstr "Trwa aktualizacja..."
152
153 #: db-updater.php:127
154 #, php-format
155 msgid "Updating to version %d..."
156 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
157
158 #: db-updater.php:142
159 msgid "Checking version... "
160 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
161
162 #: db-updater.php:148
163 msgid "OK!"
164 msgstr "OK!"
165
166 #: db-updater.php:150
167 msgid "ERROR!"
168 msgstr "BŁĄD!"
169
170 #: db-updater.php:158
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
174 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
175 msgstr ""
176 "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu "
177 "bazy danych."
178
179 #: db-updater.php:168
180 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
181 msgstr ""
182 "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
183
184 #: db-updater.php:170
185 #, php-format
186 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
187 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
188
189 #: db-updater.php:172
190 msgid ""
191 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
192 "version and continue."
193 msgstr ""
194 "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny "
195 "Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
196
197 #: errors.php:9
198 msgid ""
199 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
200 "doesn't seem to support it."
201 msgstr ""
202 "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na "
203 "to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
204
205 #: errors.php:12
206 msgid ""
207 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
208 "seem to support them."
209 msgstr ""
210 "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. "
211 "Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
212
213 #: errors.php:15
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
220
221 #: errors.php:19
222 msgid ""
223 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
224 "update&lt;/a&gt;."
225 msgstr ""
226 "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;"
227 "Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
228
229 #: errors.php:21
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Operacja niedozwolona."
232
233 #: errors.php:23
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Brak czynności do wykonania."
236
237 #: errors.php:25
238 msgid ""
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
241 msgstr ""
242 "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania "
243 "etykiety i konfigurację lokalną.0"
244
245 #: errors.php:27
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
247 msgstr ""
248 "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać "
249 "dostęp do tej strony."
250
251 #: errors.php:29
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
254
255 #: errors.php:31
256 msgid ""
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
259 msgstr ""
260 "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z "
261 "zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
262
263 #: errors.php:36
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
265 msgstr ""
266 "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy "
267 "danych i PHP."
268
269 #: index.php:120 index.php:150 index.php:256 prefs.php:82
270 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
272 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
275
276 #: index.php:130 index.php:202
277 msgid "Communication problem with server."
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:136 index.php:210
281 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
282 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
283
284 #: index.php:164
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
287
288 #: index.php:167
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Pokaż artykuły"
291
292 #: index.php:170
293 msgid "Adaptive"
294 msgstr "Adaptacyjny"
295
296 #: index.php:171
297 msgid "All Articles"
298 msgstr "Wszystkie artykuły"
299
300 #: index.php:172 include/functions.php:1921 classes/feeds.php:106
301 msgid "Starred"
302 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
303
304 #: index.php:173 include/functions.php:1922 classes/feeds.php:107
305 msgid "Published"
306 msgstr "Opublikowane"
307
308 #: index.php:174 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
309 msgid "Unread"
310 msgstr "Nieprzeczytane"
311
312 #: index.php:175
313 msgid "Ignore Scoring"
314 msgstr "Ignoruj punktację"
315
316 #: index.php:176
317 msgid "Updated"
318 msgstr "Zaktualizowany"
319
320 #: index.php:179
321 msgid "Sort articles"
322 msgstr "Sortuj artykuły"
323
324 #: index.php:182
325 msgid "Default"
326 msgstr "Domyślne"
327
328 #: index.php:183
329 msgid "Date"
330 msgstr "Data"
331
332 #: index.php:184 include/localized_schema.php:3
333 msgid "Title"
334 msgstr "Tytuł"
335
336 #: index.php:185
337 msgid "Score"
338 msgstr "Punktacja"
339
340 #: index.php:191 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
341 msgid "Update"
342 msgstr "Aktualizuj"
343
344 #: index.php:195 index.php:225 include/functions.php:1912
345 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
346 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
347 #: plugins/digest/digest.js:630
348 msgid "Mark as read"
349 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
350
351 #: index.php:215
352 msgid "Actions..."
353 msgstr "Działania..."
354
355 #: index.php:217
356 #, fuzzy
357 msgid "Preferences..."
358 msgstr "Ustawienia"
359
360 #: index.php:218
361 msgid "Search..."
362 msgstr "Szukaj..."
363
364 #: index.php:219
365 msgid "Feed actions:"
366 msgstr "Działania dla kanałów:"
367
368 #: index.php:220 classes/handler/public.php:540
369 msgid "Subscribe to feed..."
370 msgstr "Prenumeruj kanał..."
371
372 #: index.php:221
373 msgid "Edit this feed..."
374 msgstr "Edytuj ten kanał..."
375
376 #: index.php:222
377 msgid "Rescore feed"
378 msgstr "Przelicz punktację kanału"
379
380 #: index.php:223 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
381 #: js/PrefFeedTree.js:73
382 msgid "Unsubscribe"
383 msgstr "Wypisz się"
384
385 #: index.php:224
386 msgid "All feeds:"
387 msgstr "Wszystkie kanały:"
388
389 #: index.php:226
390 msgid "(Un)hide read feeds"
391 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
392
393 #: index.php:227
394 msgid "Other actions:"
395 msgstr "Inne działania:"
396
397 #: index.php:229
398 msgid "Switch to digest..."
399 msgstr "Przełącz na przegląd..."
400
401 #: index.php:231
402 msgid "Show tag cloud..."
403 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
404
405 #: index.php:233 include/functions.php:1899
406 #, fuzzy
407 msgid "Toggle widescreen mode"
408 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
409
410 #: index.php:235
411 msgid "Select by tags..."
412 msgstr "Wybierz używając tagów..."
413
414 #: index.php:236
415 msgid "Create label..."
416 msgstr "Utwórz etykietę..."
417
418 #: index.php:237
419 msgid "Create filter..."
420 msgstr "Utwórz filtr..."
421
422 #: index.php:238
423 msgid "Keyboard shortcuts help"
424 msgstr "O skrótach klawiszowych"
425
426 #: index.php:240 mobile/mobile-functions.php:69
427 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
428 msgid "Logout"
429 msgstr "Wyloguj"
430
431 #: prefs.php:26 prefs.php:102 include/functions.php:1924
432 #: classes/pref/prefs.php:377
433 msgid "Preferences"
434 msgstr "Ustawienia"
435
436 #: prefs.php:93
437 msgid "Keyboard shortcuts"
438 msgstr "Skróty klawiszowe"
439
440 #: prefs.php:94
441 msgid "Exit preferences"
442 msgstr "Wyjdź z ustawień"
443
444 #: prefs.php:105 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
445 #: classes/pref/feeds.php:1237
446 msgid "Feeds"
447 msgstr "Kanały"
448
449 #: prefs.php:108 classes/pref/filters.php:117
450 msgid "Filters"
451 msgstr "Filtry"
452
453 #: prefs.php:111 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
454 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
455 msgid "Labels"
456 msgstr "Etykiety"
457
458 #: prefs.php:115
459 msgid "Users"
460 msgstr "Użytkownicy"
461
462 #: register.php:186 include/login_form.php:212
463 msgid "Create new account"
464 msgstr "Utwórz nowe konto"
465
466 #: register.php:190
467 msgid "New user registrations are administratively disabled."
468 msgstr ""
469 "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
470
471 #: register.php:215
472 msgid ""
473 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
474 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
475 "password is sent."
476 msgstr ""
477 "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na "
478 "które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po "
479 "wysłaniu hasła tymczasowego."
480
481 #: register.php:221
482 msgid "Desired login:"
483 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
484
485 #: register.php:224
486 msgid "Check availability"
487 msgstr "Sprawdź dostępność"
488
489 #: register.php:226
490 msgid "Email:"
491 msgstr "Email:"
492
493 #: register.php:229
494 msgid "How much is two plus two:"
495 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
496
497 #: register.php:232
498 msgid "Submit registration"
499 msgstr "Zarejestruj się"
500
501 #: register.php:250
502 msgid "Your registration information is incomplete."
503 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
504
505 #: register.php:265
506 msgid "Sorry, this username is already taken."
507 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
508
509 #: register.php:284
510 msgid "Registration failed."
511 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
512
513 #: register.php:368
514 msgid "Account created successfully."
515 msgstr "Konto zostało założone."
516
517 #: register.php:390
518 msgid "New user registrations are currently closed."
519 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
520
521 #: update.php:55
522 #, fuzzy
523 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
524 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
525
526 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
527 #: classes/handler/public.php:468
528 msgid "Log in"
529 msgstr "Zaloguj"
530
531 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
532 #: classes/handler/public.php:452
533 msgid "Login:"
534 msgstr "Nazwa użytkownika:"
535
536 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
537 #: classes/handler/public.php:455
538 msgid "Password:"
539 msgstr "Hasło:"
540
541 #: mobile/login_form.php:52
542 msgid "Open regular version"
543 msgstr "Otwórz standardową wersję"
544
545 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
546 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
547 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
548 #: mobile/prefs.php:19
549 msgid "Home"
550 msgstr "Stron główna"
551
552 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
553 #: include/functions.php:1746
554 msgid "Special"
555 msgstr "Specjalne"
556
557 #: mobile/mobile-functions.php:416
558 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
559 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
560
561 #: mobile/prefs.php:24
562 msgid "Enable categories"
563 msgstr "Włącz kategorie"
564
565 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
566 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
567 msgid "ON"
568 msgstr "WŁĄCZONE"
569
570 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
571 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
572 msgid "OFF"
573 msgstr "WYŁĄCZONE"
574
575 #: mobile/prefs.php:29
576 msgid "Browse categories like folders"
577 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
578
579 #: mobile/prefs.php:35
580 msgid "Show images in posts"
581 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
582
583 #: mobile/prefs.php:40
584 msgid "Hide read articles and feeds"
585 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
586
587 #: mobile/prefs.php:45
588 msgid "Sort feeds by unread count"
589 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
590
591 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
592 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
593 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
594
595 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
596 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
597 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
598 msgid "Uncategorized"
599 msgstr "Bez kategorii"
600
601 #: include/feedbrowser.php:83
602 #, php-format
603 msgid "%d archived articles"
604 msgstr "%d zarchiwizowanych artykułów"
605
606 #: include/feedbrowser.php:107
607 msgid "No feeds found."
608 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
609
610 #: include/functions.php:712
611 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
612 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
613
614 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
615 msgid "All feeds"
616 msgstr "Wszystkie kanały"
617
618 #: include/functions.php:1799
619 msgid "Starred articles"
620 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
621
622 #: include/functions.php:1801
623 msgid "Published articles"
624 msgstr "Opublikowane artykuły"
625
626 #: include/functions.php:1803
627 msgid "Fresh articles"
628 msgstr "Świeże artykuły"
629
630 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1919
631 msgid "All articles"
632 msgstr "Wszystkie artykuły"
633
634 #: include/functions.php:1807
635 msgid "Archived articles"
636 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
637
638 #: include/functions.php:1809
639 msgid "Recently read"
640 msgstr "Ostatnio czytane"
641
642 #: include/functions.php:1876
643 msgid "Navigation"
644 msgstr "Nawigacja"
645
646 #: include/functions.php:1877
647 #, fuzzy
648 msgid "Open next feed"
649 msgstr ""
650 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
651
652 #: include/functions.php:1878
653 msgid "Open previous feed"
654 msgstr ""
655
656 #: include/functions.php:1879
657 #, fuzzy
658 msgid "Open next article"
659 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
660
661 #: include/functions.php:1880
662 #, fuzzy
663 msgid "Open previous article"
664 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
665
666 #: include/functions.php:1881
667 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
668 msgstr ""
669
670 #: include/functions.php:1882
671 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
672 msgstr ""
673
674 #: include/functions.php:1883
675 msgid "Show search dialog"
676 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
677
678 #: include/functions.php:1884
679 #, fuzzy
680 msgid "Article"
681 msgstr "Wszystkie artykuły"
682
683 #: include/functions.php:1885
684 msgid "Toggle starred"
685 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
686
687 #: include/functions.php:1886
688 msgid "Toggle published"
689 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
690
691 #: include/functions.php:1887
692 msgid "Toggle unread"
693 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
694
695 #: include/functions.php:1888
696 msgid "Edit tags"
697 msgstr "Edytuj tagi"
698
699 #: include/functions.php:1889
700 #, fuzzy
701 msgid "Dismiss selected"
702 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
703
704 #: include/functions.php:1890
705 #, fuzzy
706 msgid "Dismiss read"
707 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
708
709 #: include/functions.php:1891
710 #, fuzzy
711 msgid "Open in new window"
712 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
713
714 #: include/functions.php:1892 js/viewfeed.js:1836
715 msgid "Mark below as read"
716 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
717
718 #: include/functions.php:1893 js/viewfeed.js:1830
719 msgid "Mark above as read"
720 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
721
722 #: include/functions.php:1894
723 #, fuzzy
724 msgid "Scroll down"
725 msgstr "Zrobione."
726
727 #: include/functions.php:1895
728 msgid "Scroll up"
729 msgstr ""
730
731 #: include/functions.php:1896
732 #, fuzzy
733 msgid "Select article under cursor"
734 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
735
736 #: include/functions.php:1897
737 msgid "Email article"
738 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
739
740 #: include/functions.php:1898
741 #, fuzzy
742 msgid "Close/collapse article"
743 msgstr "Zamknij artykuł"
744
745 #: include/functions.php:1900
746 #, fuzzy
747 msgid "Article selection"
748 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
749
750 #: include/functions.php:1901
751 msgid "Select all articles"
752 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
753
754 #: include/functions.php:1902
755 #, fuzzy
756 msgid "Select unread"
757 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
758
759 #: include/functions.php:1903
760 #, fuzzy
761 msgid "Select starred"
762 msgstr "Oznacz gwiazdką"
763
764 #: include/functions.php:1904
765 #, fuzzy
766 msgid "Select published"
767 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
768
769 #: include/functions.php:1905
770 #, fuzzy
771 msgid "Invert selection"
772 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
773
774 #: include/functions.php:1906
775 #, fuzzy
776 msgid "Deselect everything"
777 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
778
779 #: include/functions.php:1907 classes/pref/feeds.php:488
780 #: classes/pref/feeds.php:719
781 msgid "Feed"
782 msgstr "Kanał"
783
784 #: include/functions.php:1908
785 #, fuzzy
786 msgid "Refresh current feed"
787 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
788
789 #: include/functions.php:1909
790 #, fuzzy
791 msgid "Un/hide read feeds"
792 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
793
794 #: include/functions.php:1910 classes/pref/feeds.php:1240
795 msgid "Subscribe to feed"
796 msgstr "Prenumeruj kanał"
797
798 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
799 msgid "Edit feed"
800 msgstr "Edytuj kanał"
801
802 #: include/functions.php:1913
803 #, fuzzy
804 msgid "Reverse headlines"
805 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
806
807 #: include/functions.php:1914
808 #, fuzzy
809 msgid "Debug feed update"
810 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
811
812 #: include/functions.php:1915 js/FeedTree.js:178
813 msgid "Mark all feeds as read"
814 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
815
816 #: include/functions.php:1916
817 #, fuzzy
818 msgid "Un/collapse current category"
819 msgstr "Umieść w kategorii:"
820
821 #: include/functions.php:1917
822 #, fuzzy
823 msgid "Toggle combined mode"
824 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
825
826 #: include/functions.php:1918
827 #, fuzzy
828 msgid "Go to"
829 msgstr "Idź do..."
830
831 #: include/functions.php:1920
832 msgid "Fresh"
833 msgstr ""
834
835 #: include/functions.php:1923
836 msgid "Tag cloud"
837 msgstr "Chmura tagów"
838
839 #: include/functions.php:1925
840 #, fuzzy
841 msgid "Other"
842 msgstr "Inne kanały"
843
844 #: include/functions.php:1926 classes/pref/labels.php:281
845 msgid "Create label"
846 msgstr "Utwórz etykietę"
847
848 #: include/functions.php:1927 classes/pref/filters.php:587
849 msgid "Create filter"
850 msgstr "Utwórz filtr"
851
852 #: include/functions.php:1928
853 #, fuzzy
854 msgid "Un/collapse sidebar"
855 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
856
857 #: include/functions.php:1929
858 #, fuzzy
859 msgid "Show help dialog"
860 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
861
862 #: include/functions.php:2407
863 #, php-format
864 msgid "Search results: %s"
865 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
866
867 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1923
868 msgid "Click to play"
869 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
870
871 #: include/functions.php:2897 js/viewfeed.js:1922
872 msgid "Play"
873 msgstr "Odtwórz"
874
875 #: include/functions.php:3018
876 msgid " - "
877 msgstr " - "
878
879 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
880 msgid "no tags"
881 msgstr "brak tagów"
882
883 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:651
884 msgid "Edit tags for this article"
885 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
886
887 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
888 msgid "Originally from:"
889 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
890
891 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
892 msgid "Feed URL"
893 msgstr "Adres kanału"
894
895 #: include/functions.php:3121
896 msgid "Related"
897 msgstr "Pokrewne"
898
899 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
900 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
901 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
902 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
903 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
904 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
905 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
906 #: plugins/updater/init.php:330
907 msgid "Close this window"
908 msgstr "Zamknij to okno"
909
910 #: include/functions.php:3382
911 msgid "(edit note)"
912 msgstr "(edytuj notatkę)"
913
914 #: include/functions.php:3615
915 msgid "unknown type"
916 msgstr "nieznany typ"
917
918 #: include/functions.php:3665
919 msgid "Attachments"
920 msgstr "Załączniki"
921
922 #: include/localized_schema.php:4
923 msgid "Title or Content"
924 msgstr "Tytuł lub Treść"
925
926 #: include/localized_schema.php:5
927 msgid "Link"
928 msgstr "Łącze"
929
930 #: include/localized_schema.php:6
931 msgid "Content"
932 msgstr "Treść"
933
934 #: include/localized_schema.php:7
935 msgid "Article Date"
936 msgstr "Dane artykułu"
937
938 #: include/localized_schema.php:9
939 msgid "Delete article"
940 msgstr "Usuń artykuł"
941
942 #: include/localized_schema.php:11
943 msgid "Set starred"
944 msgstr "Oznacz gwiazdką"
945
946 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
947 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
948 msgid "Publish article"
949 msgstr "Opublikuj"
950
951 #: include/localized_schema.php:13
952 msgid "Assign tags"
953 msgstr "Przypisz tagi"
954
955 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1887
956 msgid "Assign label"
957 msgstr "Przypisz etykietę"
958
959 #: include/localized_schema.php:15
960 msgid "Modify score"
961 msgstr "Zmień punktację"
962
963 #: include/localized_schema.php:17
964 msgid "General"
965 msgstr "Ogólne"
966
967 #: include/localized_schema.php:18
968 msgid "Interface"
969 msgstr "Interfejs"
970
971 #: include/localized_schema.php:19
972 msgid "Advanced"
973 msgstr "Zaawansowane"
974
975 #: include/localized_schema.php:21
976 msgid ""
977 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
978 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
979 "different feeds to appear only once."
980 msgstr ""
981 "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z "
982 "różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę "
983 "użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z "
984 "różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
985
986 #: include/localized_schema.php:22
987 msgid ""
988 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
989 "headlines and article content"
990 msgstr ""
991 "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla "
992 "nagłówków i treści"
993
994 #: include/localized_schema.php:23
995 msgid ""
996 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
997 msgstr ""
998 "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po "
999 "oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1000
1001 #: include/localized_schema.php:24
1002 msgid ""
1003 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1004 "your configured e-mail address"
1005 msgstr ""
1006 "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych "
1007 "podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1008
1009 #: include/localized_schema.php:25
1010 msgid ""
1011 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1012 "article list."
1013 msgstr ""
1014 "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas "
1015 "przewijania listy artykułów."
1016
1017 #: include/localized_schema.php:26
1018 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1019 msgstr ""
1020 "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki "
1021 "HTML."
1022
1023 #: include/localized_schema.php:27
1024 msgid ""
1025 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1026 "separated list)."
1027 msgstr ""
1028 "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną "
1029 "zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1030
1031 #: include/localized_schema.php:28
1032 msgid ""
1033 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1034 "grouped by feeds"
1035 msgstr ""
1036 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku "
1037 "etykiet grupowane są według kanałów."
1038
1039 #: include/localized_schema.php:29
1040 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1041 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1042
1043 #: include/localized_schema.php:30
1044 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1045 msgstr ""
1046 "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty "
1047 "zaimportowania artykułu."
1048
1049 #: include/localized_schema.php:31
1050 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1051 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:32
1054 msgid "Uses UTC timezone"
1055 msgstr "Używa strefy UTC"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:33
1058 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1059 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:34
1062 msgid "Default interval between feed updates"
1063 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1064
1065 #: include/localized_schema.php:35
1066 msgid "Amount of articles to display at once"
1067 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1068
1069 #: include/localized_schema.php:36
1070 msgid "Allow duplicate posts"
1071 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1072
1073 #: include/localized_schema.php:37
1074 msgid "Enable feed categories"
1075 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:38
1078 msgid "Show content preview in headlines list"
1079 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:39
1082 msgid "Short date format"
1083 msgstr "Krótki format daty"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:40
1086 msgid "Long date format"
1087 msgstr "Długi format daty"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:41
1090 msgid "Combined feed display"
1091 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:42
1094 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1095 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:43
1098 msgid "On catchup show next feed"
1099 msgstr ""
1100 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:44
1103 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1104 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:46
1107 msgid "Enable e-mail digest"
1108 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:47
1111 msgid "Confirm marking feed as read"
1112 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:48
1115 msgid "Automatically mark articles as read"
1116 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:49
1119 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1120 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:50
1123 msgid "Blacklisted tags"
1124 msgstr "Czarna lista tagów"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:51
1127 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1128 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:52
1131 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1132 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:53
1135 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1136 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:54
1139 msgid "Purge unread articles"
1140 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:55
1143 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1144 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1145
1146 #: include/localized_schema.php:56
1147 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1148 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:57
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Do not embed images in articles"
1153 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1154
1155 #: include/localized_schema.php:58
1156 msgid "Enable external API"
1157 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1158
1159 #: include/localized_schema.php:59
1160 msgid "User timezone"
1161 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1162
1163 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1164 msgid "Customize stylesheet"
1165 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1166
1167 #: include/localized_schema.php:61
1168 msgid "Sort headlines by feed date"
1169 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1170
1171 #: include/localized_schema.php:62
1172 msgid "Login with an SSL certificate"
1173 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1174
1175 #: include/localized_schema.php:63
1176 msgid "Try to send digests around specified time"
1177 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1178
1179 #: include/localized_schema.php:64
1180 msgid "Assign articles to labels automatically"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1184 msgid "Language:"
1185 msgstr "Język:"
1186
1187 #: include/login_form.php:193
1188 msgid "Profile:"
1189 msgstr "Profil:"
1190
1191 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1192 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1193 msgid "Default profile"
1194 msgstr "Domyślny profil"
1195
1196 #: include/login_form.php:205
1197 msgid "Use less traffic"
1198 msgstr "Wersja lekka"
1199
1200 #: classes/article.php:25
1201 msgid "Article not found."
1202 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1203
1204 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1207 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1208
1209 #: classes/handler/public.php:401
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Title:"
1212 msgstr "Tytuł"
1213
1214 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1215 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1216 #: plugins/instances/init.php:215
1217 msgid "URL:"
1218 msgstr "Adres:"
1219
1220 #: classes/handler/public.php:405
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Content:"
1223 msgstr "Treść"
1224
1225 #: classes/handler/public.php:407
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Labels:"
1228 msgstr "Etykiety"
1229
1230 #: classes/handler/public.php:426
1231 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: classes/handler/public.php:428
1235 msgid "Share"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1239 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1240 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1241 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1242 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1243 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1244 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1245 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1246 #: plugins/instances/init.php:251
1247 msgid "Cancel"
1248 msgstr "Anuluj"
1249
1250 #: classes/handler/public.php:450
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Not logged in"
1253 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1254
1255 #: classes/handler/public.php:510
1256 msgid "Incorrect username or password"
1257 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1258
1259 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1260 #, fuzzy, php-format
1261 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1262 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1263
1264 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1267 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1268
1269 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1270 #, php-format
1271 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1277 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1278
1279 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1280 msgid "Multiple feed URLs found."
1281 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1282
1283 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1284 #, php-format
1285 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1289 msgid "Subscribe to selected feed"
1290 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1291
1292 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1293 msgid "Edit subscription options"
1294 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1295
1296 #: classes/dlg.php:22
1297 msgid ""
1298 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1299 "preferences to see your new data."
1300 msgstr ""
1301 "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane "
1302 "możesz musieć przeładować ustawienia."
1303
1304 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1305 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1306 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1307 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1308 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1309 #: plugins/instances/init.php:287
1310 msgid "Select"
1311 msgstr "Wybierz"
1312
1313 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1314 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1315 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1316 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1317 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1318 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1319 msgid "All"
1320 msgstr "Wszystko"
1321
1322 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1323 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1324 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1325 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1326 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1327 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1328 msgid "None"
1329 msgstr "Nic"
1330
1331 #: classes/dlg.php:69
1332 msgid "Create profile"
1333 msgstr "Utwórz profil"
1334
1335 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1336 msgid "(active)"
1337 msgstr "(aktywny)"
1338
1339 #: classes/dlg.php:156
1340 msgid "Remove selected profiles"
1341 msgstr "Usuń wybrane profile"
1342
1343 #: classes/dlg.php:158
1344 msgid "Activate profile"
1345 msgstr "Aktywuj profil"
1346
1347 #: classes/dlg.php:168
1348 msgid "Public OPML URL"
1349 msgstr "Publiczny adres OPML"
1350
1351 #: classes/dlg.php:173
1352 msgid "Your Public OPML URL is:"
1353 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1354
1355 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1356 msgid "Generate new URL"
1357 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1358
1359 #: classes/dlg.php:194
1360 msgid "Notice"
1361 msgstr "Uwaga"
1362
1363 #: classes/dlg.php:200
1364 msgid ""
1365 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1366 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1367 "process or contact instance owner."
1368 msgstr ""
1369 "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, "
1370 "jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. "
1371 "Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z "
1372 "właścicielem tej instalacji."
1373
1374 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1375 msgid "Last update:"
1376 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1377
1378 #: classes/dlg.php:209
1379 msgid ""
1380 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1381 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1382 "contact instance owner."
1383 msgstr ""
1384 "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa "
1385 "zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub "
1386 "zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji "
1387 "lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1388
1389 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Feed or site URL"
1392 msgstr "Adres kanału"
1393
1394 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1395 #: classes/pref/feeds.php:747
1396 msgid "Place in category:"
1397 msgstr "Umieść w kategorii:"
1398
1399 #: classes/dlg.php:256
1400 msgid "Available feeds"
1401 msgstr "Dostępne kanały"
1402
1403 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1404 #: classes/pref/feeds.php:783
1405 msgid "Authentication"
1406 msgstr "Uwierzytelnianie"
1407
1408 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1409 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1410 msgid "Login"
1411 msgstr "Nazwa użytkownika"
1412
1413 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1414 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1415 msgid "Password"
1416 msgstr "Hasło"
1417
1418 #: classes/dlg.php:285
1419 msgid "This feed requires authentication."
1420 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1421
1422 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1423 msgid "Subscribe"
1424 msgstr "Prenumeruj"
1425
1426 #: classes/dlg.php:293
1427 msgid "More feeds"
1428 msgstr "Więcej kanałów"
1429
1430 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1431 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1432 msgid "Search"
1433 msgstr "Szukaj"
1434
1435 #: classes/dlg.php:320
1436 msgid "Popular feeds"
1437 msgstr "Popularne kanały"
1438
1439 #: classes/dlg.php:321
1440 msgid "Feed archive"
1441 msgstr "Archiwum kanału"
1442
1443 #: classes/dlg.php:324
1444 msgid "limit:"
1445 msgstr "limit:"
1446
1447 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1448 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1449 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1450 msgid "Remove"
1451 msgstr "Usuń"
1452
1453 #: classes/dlg.php:358
1454 msgid "Look for"
1455 msgstr "Szukaj napisu"
1456
1457 #: classes/dlg.php:366
1458 msgid "Limit search to:"
1459 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1460
1461 #: classes/dlg.php:382
1462 msgid "This feed"
1463 msgstr "Ten kanał"
1464
1465 #: classes/dlg.php:414
1466 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1467 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1468
1469 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1470 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1471 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1472 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1473 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1474 msgid "Save"
1475 msgstr "Zapisz"
1476
1477 #: classes/dlg.php:445
1478 msgid "Tag Cloud"
1479 msgstr "Chmura tagów"
1480
1481 #: classes/dlg.php:514
1482 msgid "Select item(s) by tags"
1483 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1484
1485 #: classes/dlg.php:517
1486 msgid "Match:"
1487 msgstr "Dopasuj:"
1488
1489 #: classes/dlg.php:519
1490 msgid "Any"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: classes/dlg.php:522
1494 #, fuzzy
1495 msgid "All tags."
1496 msgstr "brak tagów"
1497
1498 #: classes/dlg.php:524
1499 msgid "Which Tags?"
1500 msgstr "Które tagi?"
1501
1502 #: classes/dlg.php:537
1503 msgid "Display entries"
1504 msgstr "Wyświetl wpisy"
1505
1506 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1507 msgid "View as RSS"
1508 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1509
1510 #: classes/dlg.php:560
1511 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1512 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1513
1514 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1515 #, php-format
1516 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1517 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1518
1519 #: classes/dlg.php:597
1520 msgid ""
1521 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1522 "php"
1523 msgstr ""
1524 "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator "
1525 "dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1526
1527 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1528 msgid "Details"
1529 msgstr "Szczegóły"
1530
1531 #: classes/dlg.php:603
1532 msgid "Download"
1533 msgstr "Pobierz"
1534
1535 #: classes/dlg.php:611
1536 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: classes/dlg.php:632
1540 #, php-format
1541 msgid ""
1542 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1543 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1544 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1545 msgstr ""
1546 "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy "
1547 "użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
1548 "href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1549
1550 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1551 msgid "Instance"
1552 msgstr "Instancja"
1553
1554 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1555 #: plugins/instances/init.php:315
1556 msgid "Instance URL"
1557 msgstr "Adres instancji:"
1558
1559 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1560 msgid "Access key:"
1561 msgstr "Klucz dostępu:"
1562
1563 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1564 #: plugins/instances/init.php:316
1565 msgid "Access key"
1566 msgstr "Klucz dostępu"
1567
1568 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1569 msgid "Use one access key for both linked instances."
1570 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1571
1572 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1573 msgid "Generate new key"
1574 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1575
1576 #: classes/dlg.php:697
1577 msgid "Create link"
1578 msgstr "Utwórz łącze"
1579
1580 #: classes/dlg.php:710
1581 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1582 msgstr ""
1583 "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest "
1584 "przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1585
1586 #: classes/dlg.php:719
1587 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1588 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1589
1590 #: classes/dlg.php:741
1591 msgid "Feeds require authentication."
1592 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1593
1594 #: classes/feeds.php:68
1595 msgid "Visit the website"
1596 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1597
1598 #: classes/feeds.php:83
1599 msgid "View as RSS feed"
1600 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1601
1602 #: classes/feeds.php:91
1603 msgid "Select:"
1604 msgstr "Wybierz: "
1605
1606 #: classes/feeds.php:94
1607 msgid "Invert"
1608 msgstr "Odwróć"
1609
1610 #: classes/feeds.php:101
1611 #, fuzzy
1612 msgid "More..."
1613 msgstr "%d więcej..."
1614
1615 #: classes/feeds.php:103
1616 msgid "Selection toggle:"
1617 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1618
1619 #: classes/feeds.php:109
1620 msgid "Selection:"
1621 msgstr "Zaznaczenie:"
1622
1623 #: classes/feeds.php:112
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Set score"
1626 msgstr "Punktacja"
1627
1628 #: classes/feeds.php:115
1629 msgid "Archive"
1630 msgstr "Archiwizuj"
1631
1632 #: classes/feeds.php:117
1633 msgid "Move back"
1634 msgstr "Cofnij"
1635
1636 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1637 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1638 #: classes/pref/filters.php:696
1639 msgid "Delete"
1640 msgstr "Usuń"
1641
1642 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1643 #: plugins/mail/init.php:28
1644 msgid "Forward by email"
1645 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1646
1647 #: classes/feeds.php:134
1648 msgid "Feed:"
1649 msgstr "Kanał:"
1650
1651 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:796
1652 msgid "Feed not found."
1653 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1654
1655 #: classes/feeds.php:496
1656 msgid "mark as read"
1657 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1658
1659 #: classes/feeds.php:551
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Collapse article"
1662 msgstr "Zamknij artykuł"
1663
1664 #: classes/feeds.php:697
1665 msgid "No unread articles found to display."
1666 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1667
1668 #: classes/feeds.php:700
1669 msgid "No updated articles found to display."
1670 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1671
1672 #: classes/feeds.php:703
1673 msgid "No starred articles found to display."
1674 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1675
1676 #: classes/feeds.php:707
1677 msgid ""
1678 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1679 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1680 msgstr ""
1681 "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet "
1682 "(zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1683
1684 #: classes/feeds.php:709
1685 msgid "No articles found to display."
1686 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1687
1688 #: classes/feeds.php:724 classes/feeds.php:905
1689 #, php-format
1690 msgid "Feeds last updated at %s"
1691 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1692
1693 #: classes/feeds.php:734 classes/feeds.php:915
1694 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1695 msgstr ""
1696 "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć "
1697 "szczegóły)"
1698
1699 #: classes/feeds.php:895
1700 msgid "No feed selected."
1701 msgstr "Nie wybrano kanału."
1702
1703 #: classes/backend.php:34
1704 msgid "Keyboard Shortcuts"
1705 msgstr "Skróty klawiszowe"
1706
1707 #: classes/backend.php:57
1708 msgid "Shift"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: classes/backend.php:60
1712 msgid "Ctrl"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: classes/backend.php:84
1716 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1717 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1718
1719 #: classes/backend.php:99
1720 msgid "Help topic not found."
1721 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1722
1723 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1724 msgid "OPML Utility"
1725 msgstr "Narzędzie OPML"
1726
1727 #: classes/opml.php:37
1728 msgid "Importing OPML..."
1729 msgstr "Importowanie OPML..."
1730
1731 #: classes/opml.php:41
1732 msgid "Return to preferences"
1733 msgstr "Wróć do ustawień"
1734
1735 #: classes/opml.php:270
1736 #, php-format
1737 msgid "Adding feed: %s"
1738 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1739
1740 #: classes/opml.php:281
1741 #, php-format
1742 msgid "Duplicate feed: %s"
1743 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1744
1745 #: classes/opml.php:295
1746 #, php-format
1747 msgid "Adding label %s"
1748 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1749
1750 #: classes/opml.php:298
1751 #, php-format
1752 msgid "Duplicate label: %s"
1753 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1754
1755 #: classes/opml.php:310
1756 #, php-format
1757 msgid "Setting preference key %s to %s"
1758 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1759
1760 #: classes/opml.php:339
1761 msgid "Adding filter..."
1762 msgstr "Dodaję filtr..."
1763
1764 #: classes/opml.php:416
1765 #, php-format
1766 msgid "Processing category: %s"
1767 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1768
1769 #: classes/opml.php:468
1770 msgid "Error: please upload OPML file."
1771 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1772
1773 #: classes/opml.php:475
1774 msgid "Error while parsing document."
1775 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1776
1777 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1778 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1779 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1780
1781 #: classes/pref/users.php:27
1782 msgid "User details"
1783 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1784
1785 #: classes/pref/users.php:41
1786 msgid "User not found"
1787 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1788
1789 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1790 msgid "Registered"
1791 msgstr "Zarejestrowany"
1792
1793 #: classes/pref/users.php:61
1794 msgid "Last logged in"
1795 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1796
1797 #: classes/pref/users.php:68
1798 msgid "Subscribed feeds count"
1799 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1800
1801 #: classes/pref/users.php:72
1802 msgid "Subscribed feeds"
1803 msgstr "Prenumerowane kanały"
1804
1805 #: classes/pref/users.php:122
1806 msgid "User Editor"
1807 msgstr "Edytor użytkowników"
1808
1809 #: classes/pref/users.php:158
1810 msgid "Access level: "
1811 msgstr "Poziom dostępu: "
1812
1813 #: classes/pref/users.php:171
1814 msgid "Change password to"
1815 msgstr "Zmień hasło na"
1816
1817 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1818 #: classes/pref/feeds.php:799
1819 msgid "Options"
1820 msgstr "Opcje"
1821
1822 #: classes/pref/users.php:180
1823 msgid "E-mail: "
1824 msgstr "E-mail: "
1825
1826 #: classes/pref/users.php:258
1827 #, php-format
1828 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: classes/pref/users.php:265
1832 #, php-format
1833 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: classes/pref/users.php:269
1837 #, php-format
1838 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: classes/pref/users.php:292
1842 #, php-format
1843 msgid ""
1844 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1845 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: classes/pref/users.php:299
1849 #, php-format
1850 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: classes/pref/users.php:336
1854 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1855 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1856
1857 #: classes/pref/users.php:386
1858 msgid "Create user"
1859 msgstr "Utwórz użytkownika"
1860
1861 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1862 #: plugins/instances/init.php:296
1863 msgid "Edit"
1864 msgstr "Edytuj"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:396
1867 msgid "Reset password"
1868 msgstr "Resetuj hasło"
1869
1870 #: classes/pref/users.php:439
1871 msgid "Access Level"
1872 msgstr "Poziom dostępu"
1873
1874 #: classes/pref/users.php:441
1875 msgid "Last login"
1876 msgstr "Ostatnie logowanie"
1877
1878 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1879 msgid "Click to edit"
1880 msgstr "Kliknij aby edytować"
1881
1882 #: classes/pref/users.php:482
1883 msgid "No users defined."
1884 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1885
1886 #: classes/pref/users.php:484
1887 msgid "No matching users found."
1888 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1889
1890 #: classes/pref/labels.php:22
1891 msgid "Caption"
1892 msgstr "Opis"
1893
1894 #: classes/pref/labels.php:37
1895 msgid "Colors"
1896 msgstr "Kolory"
1897
1898 #: classes/pref/labels.php:42
1899 msgid "Foreground:"
1900 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1901
1902 #: classes/pref/labels.php:42
1903 msgid "Background:"
1904 msgstr "Tło:"
1905
1906 #: classes/pref/labels.php:232
1907 #, fuzzy, php-format
1908 msgid "Created label <b>%s</b>"
1909 msgstr "Utwórz etykietę"
1910
1911 #: classes/pref/labels.php:287
1912 msgid "Clear colors"
1913 msgstr "Wyczyść kolory"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:57
1916 msgid "Articles matching this filter:"
1917 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:94
1920 #, fuzzy
1921 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1922 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:98
1925 msgid ""
1926 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1927 "database server regexp implementation."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1931 #: classes/pref/filters.php:767
1932 msgid "Match"
1933 msgstr "Dopasuj"
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1936 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1937 msgid "Add"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Apply actions"
1943 msgstr "Dodaj działania"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1946 msgid "Enabled"
1947 msgstr "Włączone"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1950 msgid "Match any rule"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1954 msgid "Test"
1955 msgstr "Testuj"
1956
1957 #: classes/pref/filters.php:375
1958 #, php-format
1959 msgid "%s on %s in %s"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: classes/pref/filters.php:590
1963 msgid "Combine"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1967 msgid "Rescore articles"
1968 msgstr "Przywróć artykuły"
1969
1970 #: classes/pref/filters.php:726
1971 msgid "Create"
1972 msgstr "Utwórz"
1973
1974 #: classes/pref/filters.php:776
1975 msgid "on field"
1976 msgstr "pole"
1977
1978 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1979 #: plugins/digest/digest.js:241
1980 msgid "in"
1981 msgstr "w"
1982
1983 #: classes/pref/filters.php:795
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Save rule"
1986 msgstr "Zapisz"
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1989 msgid "Add rule"
1990 msgstr "Dodaj regułę"
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:818
1993 msgid "Perform Action"
1994 msgstr "Wykonaj operację"
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:844
1997 msgid "with parameters:"
1998 msgstr "z parametrami:"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:862
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Save action"
2003 msgstr "Działania na panelach"
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2006 msgid "Add action"
2007 msgstr "Dodaj działania"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:17
2010 msgid "Old password cannot be blank."
2011 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:22
2014 msgid "New password cannot be blank."
2015 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:27
2018 msgid "Entered passwords do not match."
2019 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:37
2022 msgid "Function not supported by authentication module."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:69
2026 msgid "The configuration was saved."
2027 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:83
2030 #, php-format
2031 msgid "Unknown option: %s"
2032 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:97
2035 msgid "Your personal data has been saved."
2036 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:137
2039 msgid "Personal data / Authentication"
2040 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:157
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Personal data"
2045 msgstr "Przygotuj dane"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:167
2048 msgid "Full name"
2049 msgstr "Nazwa"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:171
2052 msgid "E-mail"
2053 msgstr "E-mail"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:177
2056 msgid "Access level"
2057 msgstr "Poziom dostępu"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:187
2060 msgid "Save data"
2061 msgstr "Zapisz dane"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:209
2064 msgid "Your password is at default value, please change it."
2065 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:241
2068 msgid "Old password"
2069 msgstr "Stare hasło"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:244
2072 msgid "New password"
2073 msgstr "Nowe hasło"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:249
2076 msgid "Confirm password"
2077 msgstr "Potwierdź hasło"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:259
2080 msgid "Change password"
2081 msgstr "Zmień hasło"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:265
2084 msgid "One time passwords / Authenticator"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Enter your password"
2090 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:305
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Disable OTP"
2095 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:311
2098 msgid ""
2099 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2100 "would automatically disable OTP."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:313
2104 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:354
2108 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:362
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Enable OTP"
2114 msgstr "Włączone"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:493
2117 msgid "Customize"
2118 msgstr "Dostosuj"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:552
2121 msgid "Register"
2122 msgstr "Zarejestruj"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:556
2125 msgid "Clear"
2126 msgstr "Wyczyść"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:562
2129 #, php-format
2130 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:595
2134 msgid "Save configuration"
2135 msgstr "Zapisz konfigurację"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:598
2138 msgid "Manage profiles"
2139 msgstr "Zarządzaj profilami"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:601
2142 msgid "Reset to defaults"
2143 msgstr "Przywróć domyślne"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:613
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Show additional preferences"
2148 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2151 msgid "Plugins"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:655
2155 msgid "System plugins"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2159 msgid "Plugin"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2163 msgid "Description"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2167 msgid "Version"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2171 msgid "Author"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Clear data"
2177 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:704
2180 msgid "User plugins"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:761
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Enable selected plugins"
2186 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Incorrect password"
2191 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:12
2194 msgid "Check to enable field"
2195 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2196
2197 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2198 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2199 #: classes/pref/feeds.php:248
2200 #, fuzzy, php-format
2201 msgid "(%d feeds)"
2202 msgstr "Zapisane kanały"
2203
2204 #: classes/pref/feeds.php:494
2205 msgid "Feed Title"
2206 msgstr "Tytuł kanału"
2207
2208 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2209 msgid "Article purging:"
2210 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2211
2212 #: classes/pref/feeds.php:573
2213 msgid ""
2214 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2215 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2216 msgstr ""
2217 "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga "
2218 "uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2219
2220 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2221 msgid "Hide from Popular feeds"
2222 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2223
2224 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2225 msgid "Include in e-mail digest"
2226 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2229 msgid "Always display image attachments"
2230 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2233 msgid "Do not embed images"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2237 msgid "Cache images locally"
2238 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2241 msgid "Mark updated articles as unread"
2242 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:658
2245 msgid "Icon"
2246 msgstr "Ikona"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:672
2249 msgid "Replace"
2250 msgstr "Zamień"
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:691
2253 msgid "Resubscribe to push updates"
2254 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:698
2257 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2258 msgstr ""
2259 "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:713
2262 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2266 msgid "All done."
2267 msgstr "Zrobione."
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:1185
2270 msgid "Feeds with errors"
2271 msgstr "Kanały z błędami"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:1205
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Inactive feeds"
2276 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:1242
2279 msgid "Edit selected feeds"
2280 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2283 msgid "Reset sort order"
2284 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2287 msgid "Batch subscribe"
2288 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1251
2291 msgid "Categories"
2292 msgstr "Kategorie"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1254
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Add category"
2297 msgstr "Edytuj kategorię"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1256
2300 msgid "(Un)hide empty categories"
2301 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1260
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Remove selected"
2306 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1274
2309 msgid "More actions..."
2310 msgstr "Więcej działań..."
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1278
2313 msgid "Manual purge"
2314 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1282
2317 msgid "Clear feed data"
2318 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1333
2321 msgid "OPML"
2322 msgstr "OPML"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1335
2325 msgid ""
2326 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2327 "Tiny RSS settings."
2328 msgstr ""
2329 "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety "
2330 "i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1337
2333 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2334 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1350
2337 msgid "Import my OPML"
2338 msgstr "Importuj mój OPML"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1354
2341 msgid "Filename:"
2342 msgstr "Nazwa pliku:"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1356
2345 msgid "Include settings"
2346 msgstr "Załącz ustawienia"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1360
2349 msgid "Export OPML"
2350 msgstr "Eksportuj OPML"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1364
2353 msgid ""
2354 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2355 "knows the URL below."
2356 msgstr ""
2357 "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna "
2358 "poniższy adres."
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1366
2361 msgid ""
2362 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2363 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2364 msgstr ""
2365 "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów "
2366 "wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w "
2367 "Popularnych kanałach."
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1369
2370 msgid "Display published OPML URL"
2371 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1379
2374 msgid "Firefox integration"
2375 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1381
2378 msgid ""
2379 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2380 "link below."
2381 msgstr ""
2382 "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie "
2383 "poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1388
2386 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2387 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1396
2390 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2391 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1398
2394 msgid "Published articles and generated feeds"
2395 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1400
2398 msgid ""
2399 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2400 "by anyone who knows the URL specified below."
2401 msgstr ""
2402 "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być "
2403 "prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1406
2406 msgid "Display URL"
2407 msgstr "Wyświetl adres"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1409
2410 msgid "Clear all generated URLs"
2411 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1411
2414 msgid "Articles shared by URL"
2415 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1413
2418 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2419 msgstr ""
2420 "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych "
2421 "artykułów."
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1416
2424 msgid "Unshare all articles"
2425 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1494
2428 msgid ""
2429 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2430 "first):"
2431 msgstr ""
2432 "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze "
2433 "pierwsze):"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2436 msgid "Click to edit feed"
2437 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2440 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2441 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1560
2444 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2445 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2446
2447 #: plugins/pocket/init.php:30
2448 msgid "Pocket"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2452 msgid ""
2453 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2454 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2455 "\t\t\tbrowser settings."
2456 msgstr ""
2457 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
2458 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
2459 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
2460
2461 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Back to feeds"
2464 msgstr "Nieaktywne kanały"
2465
2466 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2467 msgid "Hello,"
2468 msgstr "Cześć,"
2469
2470 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2471 msgid "Regular version"
2472 msgstr "Wersja standardowa"
2473
2474 #: plugins/close_button/init.php:24
2475 msgid "Close article"
2476 msgstr "Zamknij artykuł"
2477
2478 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2479 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: plugins/nsfw/init.php:53
2483 msgid "NSFW Plugin"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: plugins/nsfw/init.php:80
2487 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: plugins/nsfw/init.php:101
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Configuration saved."
2493 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2494
2495 #: plugins/pinterest/init.php:29
2496 msgid "Pinterest"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Please enter your one time password:"
2502 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2503
2504 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2505 msgid "Password has been changed."
2506 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2507
2508 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2509 msgid "Old password is incorrect."
2510 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2511
2512 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2513 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2514 msgid "[Forwarded]"
2515 msgstr "[Przekazane]"
2516
2517 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2518 msgid "Multiple articles"
2519 msgstr "Wiele artykułów"
2520
2521 #: plugins/mailto/init.php:74
2522 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: plugins/mailto/init.php:78
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Forward selected article(s) by email."
2528 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
2529
2530 #: plugins/mailto/init.php:81
2531 msgid ""
2532 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: plugins/mailto/init.php:86
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Close this dialog"
2538 msgstr "Zamknij ten panel"
2539
2540 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2541 msgid "Bookmarklets"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2545 msgid ""
2546 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2547 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2548 msgstr ""
2549 "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz "
2550 "kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku "
2551 "aby zaprenumerować kanał."
2552
2553 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2554 #, php-format
2555 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2556 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2557
2558 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2559 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2560 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2561
2562 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2563 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: plugins/import_export/init.php:64
2567 msgid "Import and export"
2568 msgstr "Import i eksport"
2569
2570 #: plugins/import_export/init.php:66
2571 msgid "Article archive"
2572 msgstr "Archiwum artykułów"
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:68
2575 msgid ""
2576 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2577 "or when migrating between tt-rss instances."
2578 msgstr ""
2579 "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz "
2580 "zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-"
2581 "rss."
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:71
2584 msgid "Export my data"
2585 msgstr "Eksportuj moje dane"
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:87
2588 msgid "Import"
2589 msgstr "Importuj"
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:221
2592 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2593 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:226
2596 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2597 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:385
2600 #, php-format
2601 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2602 msgstr ""
2603 "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów "
2604 "utworzonych."
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:391
2607 msgid "Could not load XML document."
2608 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:403
2611 msgid "Prepare data"
2612 msgstr "Przygotuj dane"
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:424
2615 #, php-format
2616 msgid ""
2617 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2618 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2619 msgstr ""
2620 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość "
2621 "parametru upload_max_filesize\n"
2622 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2623
2624 #: plugins/mail/init.php:92
2625 msgid "From:"
2626 msgstr "Od:"
2627
2628 #: plugins/mail/init.php:101
2629 msgid "To:"
2630 msgstr "Do:"
2631
2632 #: plugins/mail/init.php:114
2633 msgid "Subject:"
2634 msgstr "Temat:"
2635
2636 #: plugins/mail/init.php:130
2637 msgid "Send e-mail"
2638 msgstr "Wyślij email"
2639
2640 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2641 msgid "Edit article note"
2642 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2643
2644 #: plugins/example/init.php:38
2645 msgid "Example Pane"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: plugins/example/init.php:69
2649 msgid "Sample value"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: plugins/example/init.php:75
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Set value"
2655 msgstr "Oznacz gwiazdką"
2656
2657 #: plugins/identica/init.php:29
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Share on identi.ca"
2660 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2661
2662 #: plugins/owncloud/init.php:35
2663 msgid "Owncloud"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: plugins/owncloud/init.php:59
2667 msgid "Owncloud url"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: plugins/owncloud/init.php:74
2671 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2672 msgstr ""
2673
2674 #: plugins/instances/init.php:144
2675 msgid "Linked"
2676 msgstr "Połączone instancje"
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:295
2679 msgid "Link instance"
2680 msgstr "Połącz instalację"
2681
2682 #: plugins/instances/init.php:307
2683 msgid ""
2684 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2685 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2686 msgstr ""
2687 "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić "
2688 "informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS "
2689 "używając tego adresu:"
2690
2691 #: plugins/instances/init.php:317
2692 msgid "Last connected"
2693 msgstr "Ostatnio połączony"
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:318
2696 msgid "Status"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: plugins/instances/init.php:319
2700 msgid "Stored feeds"
2701 msgstr "Zapisane kanały"
2702
2703 #: plugins/share/init.php:27
2704 msgid "Share by URL"
2705 msgstr "Udostępnij adres"
2706
2707 #: plugins/share/init.php:49
2708 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2709 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2710
2711 #: plugins/flattr/init.php:30
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Flattr this article."
2714 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2715
2716 #: plugins/googleplus/init.php:29
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Share on Google+"
2719 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2720
2721 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2722 #: plugins/updater/updater.js:10
2723 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2724 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2725
2726 #: plugins/updater/init.php:310
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2729 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2730
2731 #: plugins/updater/init.php:320
2732 #, fuzzy
2733 msgid ""
2734 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2735 "directory before continuing."
2736 msgstr ""
2737 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
2738 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
2739 "kontynuować."
2740
2741 #: plugins/updater/init.php:323
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Ready to update."
2744 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2745
2746 #: plugins/updater/init.php:328
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Start update"
2749 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2750
2751 #: plugins/tweet/init.php:29
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Share on Twitter"
2754 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2755
2756 #: js/feedlist.js:215
2757 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2758 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2759
2760 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2761 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2762 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2763
2764 #: js/functions.js:91
2765 msgid ""
2766 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2767 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2768 msgstr ""
2769 "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie "
2770 "będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie "
2771 "zapisany w naszej bazie danych."
2772
2773 #: js/functions.js:627
2774 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2775 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2776
2777 #: js/functions.js:630
2778 msgid "Date syntax is incorrect."
2779 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2780
2781 #: js/functions.js:757
2782 msgid "Remove stored feed icon?"
2783 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2784
2785 #: js/functions.js:789
2786 msgid "Please select an image file to upload."
2787 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2788
2789 #: js/functions.js:791
2790 msgid "Upload new icon for this feed?"
2791 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2792
2793 #: js/functions.js:808
2794 msgid "Please enter label caption:"
2795 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2796
2797 #: js/functions.js:813
2798 msgid "Can't create label: missing caption."
2799 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2800
2801 #: js/functions.js:856
2802 msgid "Subscribe to Feed"
2803 msgstr "Prenumeruj kanał"
2804
2805 #: js/functions.js:883
2806 msgid "Subscribed to %s"
2807 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2808
2809 #: js/functions.js:888
2810 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2811 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2812
2813 #: js/functions.js:891
2814 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2815 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2816
2817 #: js/functions.js:944
2818 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2819 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2820
2821 #: js/functions.js:948
2822 msgid "You are already subscribed to this feed."
2823 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2824
2825 #: js/functions.js:1078
2826 msgid "Edit rule"
2827 msgstr "Edytuj regułę"
2828
2829 #: js/functions.js:1104
2830 msgid "Edit action"
2831 msgstr "Edytuj działanie"
2832
2833 #: js/functions.js:1141
2834 msgid "Create Filter"
2835 msgstr "Utwórz filtr"
2836
2837 #: js/functions.js:1245
2838 msgid ""
2839 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2840 "hub again on next feed update."
2841 msgstr ""
2842 "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia "
2843 "przy następnej aktualizacji."
2844
2845 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2846 msgid "Unsubscribe from %s?"
2847 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2848
2849 #: js/functions.js:1375
2850 msgid "Please enter category title:"
2851 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2852
2853 #: js/functions.js:1406
2854 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2855 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2856
2857 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:729
2858 msgid "You can't edit this kind of feed."
2859 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2860
2861 #: js/functions.js:1612
2862 msgid "Edit Feed"
2863 msgstr "Edytuj kanał"
2864
2865 #: js/functions.js:1650
2866 msgid "More Feeds"
2867 msgstr "Więcej kanałów"
2868
2869 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2870 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2871 #: js/prefs.js:1355
2872 msgid "No feeds are selected."
2873 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2874
2875 #: js/functions.js:1753
2876 msgid ""
2877 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2878 "be removed."
2879 msgstr ""
2880 "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie "
2881 "zostaną usunięte."
2882
2883 #: js/functions.js:1792
2884 msgid "Feeds with update errors"
2885 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2886
2887 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2888 msgid "Remove selected feeds?"
2889 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2890
2891 #: js/functions.js:1904
2892 msgid "Help"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: js/PrefFeedTree.js:47
2896 msgid "Edit category"
2897 msgstr "Edytuj kategorię"
2898
2899 #: js/PrefFeedTree.js:54
2900 msgid "Remove category"
2901 msgstr "Usuń kategorię"
2902
2903 #: js/PrefFilterTree.js:32
2904 msgid "Inverse"
2905 msgstr "Odwróć"
2906
2907 #: js/prefs.js:55
2908 msgid "Please enter login:"
2909 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2910
2911 #: js/prefs.js:62
2912 msgid "Can't create user: no login specified."
2913 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2914
2915 #: js/prefs.js:117
2916 msgid "Edit Filter"
2917 msgstr "Edytuj filtr"
2918
2919 #: js/prefs.js:164
2920 msgid "Remove filter?"
2921 msgstr "Usunąć filtr?"
2922
2923 #: js/prefs.js:279
2924 msgid "Remove selected labels?"
2925 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2926
2927 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2928 msgid "No labels are selected."
2929 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2930
2931 #: js/prefs.js:309
2932 msgid ""
2933 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2934 "removed."
2935 msgstr ""
2936 "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie "
2937 "zostaną skasowane."
2938
2939 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2940 msgid "No users are selected."
2941 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2942
2943 #: js/prefs.js:344
2944 msgid "Remove selected filters?"
2945 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2946
2947 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2948 msgid "No filters are selected."
2949 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2950
2951 #: js/prefs.js:378
2952 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2953 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2954
2955 #: js/prefs.js:412
2956 msgid "Please select only one feed."
2957 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2958
2959 #: js/prefs.js:418
2960 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2961 msgstr ""
2962 "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone "
2963 "gwiazdką?"
2964
2965 #: js/prefs.js:440
2966 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2967 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
2968
2969 #: js/prefs.js:478
2970 msgid "Login field cannot be blank."
2971 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
2972
2973 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2974 msgid "Please select only one user."
2975 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
2976
2977 #: js/prefs.js:537
2978 msgid "Reset password of selected user?"
2979 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
2980
2981 #: js/prefs.js:602
2982 msgid "Please select only one filter."
2983 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
2984
2985 #: js/prefs.js:620
2986 msgid "Combine selected filters?"
2987 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
2988
2989 #: js/prefs.js:684
2990 msgid "Edit Multiple Feeds"
2991 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
2992
2993 #: js/prefs.js:708
2994 msgid "Save changes to selected feeds?"
2995 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
2996
2997 #: js/prefs.js:797
2998 msgid "OPML Import"
2999 msgstr "Import OPML"
3000
3001 #: js/prefs.js:824
3002 msgid "Please choose an OPML file first."
3003 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3004
3005 #: js/prefs.js:980
3006 msgid "Reset to defaults?"
3007 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3008
3009 #: js/prefs.js:1099
3010 msgid ""
3011 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3012 msgstr ""
3013 "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez "
3014 "kategorii."
3015
3016 #: js/prefs.js:1126
3017 msgid "Remove selected categories?"
3018 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3019
3020 #: js/prefs.js:1142
3021 msgid "No categories are selected."
3022 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3023
3024 #: js/prefs.js:1150
3025 msgid "Category title:"
3026 msgstr "Tytuł kategorii:"
3027
3028 #: js/prefs.js:1181
3029 msgid "Feeds without recent updates"
3030 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3031
3032 #: js/prefs.js:1230
3033 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3034 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3035
3036 #: js/prefs.js:1339
3037 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3038 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3039
3040 #: js/prefs.js:1362
3041 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3042 msgstr ""
3043 "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3044
3045 #: js/prefs.js:1382
3046 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3047 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3048
3049 #: js/prefs.js:1419
3050 msgid "Settings Profiles"
3051 msgstr "Profile ustawień"
3052
3053 #: js/prefs.js:1428
3054 msgid ""
3055 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3056 msgstr ""
3057 "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3058
3059 #: js/prefs.js:1446
3060 msgid "No profiles are selected."
3061 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3062
3063 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3064 msgid "Activate selected profile?"
3065 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3066
3067 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3068 msgid "Please choose a profile to activate."
3069 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3070
3071 #: js/prefs.js:1531
3072 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3073 msgstr ""
3074 "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych "
3075 "adresów kanałów. Kontynuować?"
3076
3077 #: js/prefs.js:1550
3078 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3079 msgstr ""
3080 "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio "
3081 "udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3082
3083 #: js/prefs.js:1648
3084 msgid "Label Editor"
3085 msgstr "Edytor etykiet"
3086
3087 #: js/prefs.js:1711
3088 msgid ""
3089 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3090 msgstr ""
3091 "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze "
3092 "Twitter. Kontynuować?"
3093
3094 #: js/prefs.js:1791
3095 msgid "Subscribing to feeds..."
3096 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3097
3098 #: js/prefs.js:1828
3099 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: js/tt-rss.js:120
3103 msgid "Mark all articles as read?"
3104 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3105
3106 #: js/tt-rss.js:358
3107 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3108 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3109
3110 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3111 msgid "Please select some feed first."
3112 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3113
3114 #: js/tt-rss.js:508
3115 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3116 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3117
3118 #: js/tt-rss.js:518
3119 msgid "Rescore articles in %s?"
3120 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3121
3122 #: js/tt-rss.js:688
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Please enable mail plugin first."
3125 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3126
3127 #: js/tt-rss.js:850
3128 msgid "New version available!"
3129 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3130
3131 #: js/viewfeed.js:104
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Cancel search"
3134 msgstr "Anuluj"
3135
3136 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3137 #: plugins/digest/digest.js:694
3138 msgid "Unstar article"
3139 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3142 #: plugins/digest/digest.js:698
3143 msgid "Star article"
3144 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3145
3146 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3147 #: plugins/digest/digest.js:729
3148 msgid "Unpublish article"
3149 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3150
3151 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3152 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3153 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2005 plugins/mailto/init.js:7
3154 #: plugins/mail/mail.js:7
3155 msgid "No articles are selected."
3156 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:954
3159 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3160 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3161
3162 #: js/viewfeed.js:982
3163 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3164 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3165
3166 #: js/viewfeed.js:984
3167 msgid "Delete %d selected articles?"
3168 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:1026
3171 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3172 msgstr "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:1029
3175 msgid "Move %d archived articles back?"
3176 msgstr "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3177
3178 #: js/viewfeed.js:1073
3179 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3180 msgstr "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:1097
3183 msgid "Edit article Tags"
3184 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3185
3186 #: js/viewfeed.js:1283
3187 msgid "No article is selected."
3188 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3189
3190 #: js/viewfeed.js:1318
3191 msgid "No articles found to mark"
3192 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:1320
3195 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3196 msgstr "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:1822
3199 msgid "Open original article"
3200 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:1892
3203 msgid "Remove label"
3204 msgstr "Usuń etykietę"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:1916
3207 msgid "Playing..."
3208 msgstr "Odtwarzam..."
3209
3210 #: js/viewfeed.js:1917
3211 msgid "Click to pause"
3212 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3213
3214 #: js/viewfeed.js:1974
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3217 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3218
3219 #: js/viewfeed.js:2016
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Please enter new score for this article:"
3222 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3223
3224 #: plugins/digest/digest.js:71
3225 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3226 msgstr "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3227
3228 #: plugins/digest/digest.js:289
3229 msgid "Error: unable to load article."
3230 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3231
3232 #: plugins/digest/digest.js:447
3233 msgid "Click to expand article."
3234 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3235
3236 #: plugins/digest/digest.js:518
3237 msgid "%d more..."
3238 msgstr "%d więcej..."
3239
3240 #: plugins/digest/digest.js:525
3241 msgid "No unread feeds."
3242 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3243
3244 #: plugins/digest/digest.js:632
3245 msgid "Load more..."
3246 msgstr "Wczytaj więcej..."
3247
3248 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3249 msgid "Forward article by email"
3250 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3251
3252 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3253 msgid "Export Data"
3254 msgstr "Eksportuj dane"
3255
3256 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3257 msgid ""
3258 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3259 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3260 msgstr ""
3261 "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a "
3262 "class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3263
3264 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3265 msgid "Data Import"
3266 msgstr "Importuj dane"
3267
3268 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3269 msgid "Please choose the file first."
3270 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3271
3272 #: plugins/instances/instances.js:10
3273 msgid "Link Instance"
3274 msgstr "Połącz instancję"
3275
3276 #: plugins/instances/instances.js:73
3277 msgid "Edit Instance"
3278 msgstr "Edytuj instancję"
3279
3280 #: plugins/instances/instances.js:122
3281 msgid "Remove selected instances?"
3282 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3283
3284 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3285 msgid "No instances are selected."
3286 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3287
3288 #: plugins/instances/instances.js:156
3289 msgid "Please select only one instance."
3290 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3291
3292 #: plugins/share/share.js:10
3293 msgid "Share article by URL"
3294 msgstr "Udostępnij artykuł"
3295
3296 #: plugins/updater/updater.js:58
3297 msgid ""
3298 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3299 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3300 msgstr ""
3301 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
3302 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
3303 "kontynuować."
3304
3305 #~ msgid "Yes"
3306 #~ msgstr "Tak"
3307
3308 #~ msgid "No"
3309 #~ msgstr "Nie"
3310
3311 #~ msgid "Comments?"
3312 #~ msgstr "Komentarze?"
3313
3314 #~ msgid "News"
3315 #~ msgstr "Nowości"
3316
3317 #~ msgid "Move between feeds"
3318 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3319
3320 #~ msgid "Move between articles"
3321 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3322
3323 #~ msgid "Active article actions"
3324 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3325
3326 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3327 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3328
3329 #~ msgid "Scroll article content"
3330 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3331
3332 #~ msgid "Other actions"
3333 #~ msgstr "Inne działania"
3334
3335 #~ msgid "Display this help dialog"
3336 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3337
3338 #~ msgid "Multiple articles actions"
3339 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3340
3341 #, fuzzy
3342 #~ msgid "Select starred articles"
3343 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3344
3345 #~ msgid "Feed actions"
3346 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3347
3348 #~ msgid "Mark feed as read"
3349 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3350
3351 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3352 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3353
3354 #~ msgid "Press any key to close this window."
3355 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3356
3357 #~ msgid "My Feeds"
3358 #~ msgstr "Moje kanały"
3359
3360 #~ msgid "Panel actions"
3361 #~ msgstr "Działania na panelach"
3362
3363 #~ msgid "Top 25 feeds"
3364 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3365
3366 #~ msgid "Edit feed categories"
3367 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3368
3369 #~ msgid "Focus search (if present)"
3370 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3371
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3374 #~ "configuration and your access level."
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od "
3377 #~ "konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3378
3379 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3380 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3381
3382 #~ msgid "Open article in new tab"
3383 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3384
3385 #~ msgid "Select theme"
3386 #~ msgstr "Wybierz styl"
3387
3388 #~ msgid "Right-to-left content"
3389 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3390
3391 #, fuzzy
3392 #~ msgid "Cache content locally"
3393 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3394
3395 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3396 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3397
3398 #~ msgid "Loading..."
3399 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3400
3401 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3402 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3403
3404 #~ msgid "Magpie"
3405 #~ msgstr "Magpie"
3406
3407 #~ msgid "SimplePie"
3408 #~ msgstr "SimplePie"
3409
3410 #~ msgid "using"
3411 #~ msgstr "używając"
3412
3413 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3414 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3415
3416 #~ msgid "match on"
3417 #~ msgstr "w"
3418
3419 #~ msgid "Title or content"
3420 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3421
3422 #~ msgid "Your request could not be completed."
3423 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3424
3425 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3426 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3427
3428 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3429 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3430
3431 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3432 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3433
3434 #~ msgid "Original article"
3435 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3436
3437 #~ msgid "Update feed"
3438 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3439
3440 #~ msgid "With subcategories"
3441 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3442
3443 #~ msgid "Twitter OAuth"
3444 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3445
3446 #~ msgid "Invalid regular expression."
3447 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3448
3449 #~ msgid "before"
3450 #~ msgstr "przed"
3451
3452 #~ msgid "after"
3453 #~ msgstr "po"
3454
3455 #~ msgid "Check it"
3456 #~ msgstr "Sprawdź"
3457
3458 #~ msgid "Inverse match"
3459 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3460
3461 #~ msgid "Apply to category"
3462 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3463
3464 #~ msgid "Create category"
3465 #~ msgstr "Utwórz kategorię"
3466
3467 #~ msgid "No feed categories defined."
3468 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3469
3470 #~ msgid "Remove selected categories"
3471 #~ msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3472
3473 #~ msgid "Edit categories"
3474 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3475
3476 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3477 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3478
3479 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3480 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3481
3482 #~ msgid "Twitter"
3483 #~ msgstr "Twitter"
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3487 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz "
3490 #~ "zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3494 #~ "to access your Twitter feeds."
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się "
3497 #~ "do swoich kanałów z Twittera."
3498
3499 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3500 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3501
3502 #~ msgid "Clear stored credentials"
3503 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3504
3505 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3506 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3507
3508 #~ msgid "Adding filter %s"
3509 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3510
3511 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3512 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3513
3514 #~ msgid "is already imported."
3515 #~ msgstr "był już zaimportowany."
3516
3517 #~ msgid "OK"
3518 #~ msgstr "OK"
3519
3520 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3521 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3522
3523 #~ msgid "Attachment:"
3524 #~ msgstr "Załącznik:"
3525
3526 #~ msgid "Attachments:"
3527 #~ msgstr "Załączniki:"
3528
3529 #~ msgid "Register with Twitter"
3530 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3531
3532 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3535
3536 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3537 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3538
3539 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3540 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3541
3542 #~ msgid ""
3543 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3544 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3548 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3549 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3550 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3551 #~ "config.php to 'utf8'."
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania "
3554 #~ "UTF-8. \n"
3555 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć "
3556 #~ "uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3557 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> "
3558 #~ "w pliku config.php na 'utf8'."
3559
3560 #~ msgid "Converting database..."
3561 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."