1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 19:38+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/users.php:139
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
132 #: db-updater.php:165
133 #: db-updater.php:178
142 #: classes/handler/public.php:631
143 #: classes/handler/public.php:719
144 #: classes/handler/public.php:808
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
148 #: db-updater.php:102
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
152 #: db-updater.php:104
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
157 #: db-updater.php:118
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
161 #: db-updater.php:123
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Trwa aktualizacja..."
165 #: db-updater.php:129
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
170 #: db-updater.php:144
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
174 #: db-updater.php:150
178 #: db-updater.php:152
182 #: db-updater.php:160
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
194 #: db-updater.php:172
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
220 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
248 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
249 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
255 #: classes/backend.php:5
256 #: classes/pref/labels.php:296
257 #: classes/pref/filters.php:628
258 #: classes/pref/feeds.php:1330
259 #: plugins/digest/digest_body.php:63
260 #: js/feedlist.js:128
261 #: js/feedlist.js:433
262 #: js/functions.js:420
263 #: js/functions.js:814
264 #: js/functions.js:1250
265 #: js/functions.js:1385
266 #: js/functions.js:1697
280 #: js/viewfeed.js:783
281 #: js/viewfeed.js:1260
282 #: plugins/import_export/import_export.js:17
283 #: plugins/updater/updater.js:17
284 msgid "Loading, please wait..."
285 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
288 msgid "Collapse feedlist"
289 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
292 msgid "Show articles"
293 msgstr "Pokaż artykuły"
301 msgstr "Wszystkie artykuły"
304 #: include/functions.php:1946
305 #: classes/feeds.php:106
307 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
310 #: include/functions.php:1947
311 #: classes/feeds.php:107
313 msgstr "Opublikowane"
316 #: classes/feeds.php:93
317 #: classes/feeds.php:105
319 msgstr "Nieprzeczytane"
324 msgstr "Nieprzeczytane"
331 msgid "Ignore Scoring"
332 msgstr "Ignoruj punktację"
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Sortuj artykuły"
347 #: include/localized_schema.php:3
356 #: classes/pref/feeds.php:567
357 #: classes/pref/feeds.php:792
363 #: include/functions.php:1937
364 #: include/localized_schema.php:10
365 #: classes/feeds.php:111
366 #: classes/feeds.php:136
367 #: classes/feeds.php:437
368 #: js/FeedTree.js:128
369 #: js/FeedTree.js:156
370 #: plugins/digest/digest.js:647
372 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
375 msgid "Communication problem with server."
376 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
379 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
380 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
384 msgstr "Działania..."
387 msgid "Preferences..."
388 msgstr "Ustawienia..."
395 msgid "Feed actions:"
396 msgstr "Działania dla kanałów:"
399 #: classes/handler/public.php:561
400 msgid "Subscribe to feed..."
401 msgstr "Prenumeruj kanał..."
404 msgid "Edit this feed..."
405 msgstr "Edytuj ten kanał..."
409 msgstr "Przelicz punktację kanału"
412 #: classes/pref/feeds.php:716
413 #: classes/pref/feeds.php:1303
414 #: js/PrefFeedTree.js:73
420 msgstr "Wszystkie kanały:"
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Inne działania:"
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr "Przełącz na przegląd..."
435 msgid "Show tag cloud..."
436 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
439 #: include/functions.php:1923
440 msgid "Toggle widescreen mode"
441 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
444 msgid "Select by tags..."
445 msgstr "Wybierz używając tagów..."
448 msgid "Create label..."
449 msgstr "Utwórz etykietę..."
452 msgid "Create filter..."
453 msgstr "Utwórz filtr..."
456 msgid "Keyboard shortcuts help"
457 msgstr "O skrótach klawiszowych"
460 #: plugins/digest/digest_body.php:77
461 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
462 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
468 #: include/functions.php:1949
469 #: classes/pref/prefs.php:378
474 msgid "Keyboard shortcuts"
475 msgstr "Skróty klawiszowe"
478 msgid "Exit preferences"
479 msgstr "Wyjdź z ustawień"
482 #: classes/pref/feeds.php:106
483 #: classes/pref/feeds.php:1208
484 #: classes/pref/feeds.php:1271
489 #: classes/pref/filters.php:120
494 #: include/functions.php:1140
495 #: include/functions.php:1776
496 #: classes/pref/labels.php:90
497 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
506 #: include/login_form.php:238
507 msgid "Create new account"
508 msgstr "Utwórz nowe konto"
511 msgid "New user registrations are administratively disabled."
512 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
515 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
516 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
519 msgid "Desired login:"
520 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
523 msgid "Check availability"
524 msgstr "Sprawdź dostępność"
527 #: classes/handler/public.php:765
532 #: classes/handler/public.php:770
533 msgid "How much is two plus two:"
534 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
537 msgid "Submit registration"
538 msgstr "Zarejestruj się"
541 msgid "Your registration information is incomplete."
542 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
545 msgid "Sorry, this username is already taken."
546 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
549 msgid "Registration failed."
550 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
553 msgid "Account created successfully."
554 msgstr "Konto zostało założone."
557 msgid "New user registrations are currently closed."
558 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
561 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
562 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
564 #: include/digest.php:109
565 #: include/functions.php:1149
566 #: include/functions.php:1677
567 #: include/functions.php:1762
568 #: include/functions.php:1784
569 #: classes/opml.php:416
570 #: classes/pref/feeds.php:221
571 msgid "Uncategorized"
572 msgstr "Bez kategorii"
574 #: include/feedbrowser.php:83
576 msgid "%d archived article"
577 msgid_plural "%d archived articles"
578 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
579 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
580 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
582 #: include/feedbrowser.php:107
583 msgid "No feeds found."
584 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
586 #: include/functions.php:709
587 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
588 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
590 #: include/functions.php:1138
591 #: include/functions.php:1774
592 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
596 #: include/functions.php:1626
597 #: classes/dlg.php:369
598 #: classes/pref/filters.php:382
600 msgstr "Wszystkie kanały"
602 #: include/functions.php:1827
603 msgid "Starred articles"
604 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
606 #: include/functions.php:1829
607 msgid "Published articles"
608 msgstr "Opublikowane artykuły"
610 #: include/functions.php:1831
611 msgid "Fresh articles"
612 msgstr "Świeże artykuły"
614 #: include/functions.php:1833
615 #: include/functions.php:1944
617 msgstr "Wszystkie artykuły"
619 #: include/functions.php:1835
620 msgid "Archived articles"
621 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
623 #: include/functions.php:1837
624 msgid "Recently read"
625 msgstr "Ostatnio czytane"
627 #: include/functions.php:1900
631 #: include/functions.php:1901
632 msgid "Open next feed"
633 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
635 #: include/functions.php:1902
636 msgid "Open previous feed"
637 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
639 #: include/functions.php:1903
640 msgid "Open next article"
641 msgstr "Otwórz następny artykuł"
643 #: include/functions.php:1904
644 msgid "Open previous article"
645 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
647 #: include/functions.php:1905
648 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
649 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
651 #: include/functions.php:1906
652 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
653 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
655 #: include/functions.php:1907
656 msgid "Show search dialog"
657 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
659 #: include/functions.php:1908
663 #: include/functions.php:1909
664 msgid "Toggle starred"
665 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
667 #: include/functions.php:1910
668 msgid "Toggle published"
669 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
671 #: include/functions.php:1911
672 msgid "Toggle unread"
673 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
675 #: include/functions.php:1912
679 #: include/functions.php:1913
680 msgid "Dismiss selected"
681 msgstr "Odrzuć wybrane"
683 #: include/functions.php:1914
685 msgstr "Odrzuć przeczytane"
687 #: include/functions.php:1915
688 msgid "Open in new window"
689 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
691 #: include/functions.php:1916
692 #: js/viewfeed.js:1897
693 msgid "Mark below as read"
694 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
696 #: include/functions.php:1917
697 #: js/viewfeed.js:1891
698 msgid "Mark above as read"
699 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
701 #: include/functions.php:1918
703 msgstr "Przewiń w dół"
705 #: include/functions.php:1919
707 msgstr "Przewiń do góry"
709 #: include/functions.php:1920
710 msgid "Select article under cursor"
711 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
713 #: include/functions.php:1921
714 msgid "Email article"
715 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
717 #: include/functions.php:1922
718 msgid "Close/collapse article"
719 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
721 #: include/functions.php:1924
722 #: plugins/embed_original/init.php:33
723 msgid "Toggle embed original"
724 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
726 #: include/functions.php:1925
727 msgid "Article selection"
728 msgstr "Wybór artykułów"
730 #: include/functions.php:1926
731 msgid "Select all articles"
732 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
734 #: include/functions.php:1927
735 msgid "Select unread"
736 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
738 #: include/functions.php:1928
739 msgid "Select starred"
740 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
742 #: include/functions.php:1929
743 msgid "Select published"
744 msgstr "Wybierz opublikowane"
746 #: include/functions.php:1930
747 msgid "Invert selection"
748 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
750 #: include/functions.php:1931
751 msgid "Deselect everything"
752 msgstr "Odznacz wszystko"
754 #: include/functions.php:1932
755 #: classes/pref/feeds.php:520
756 #: classes/pref/feeds.php:753
760 #: include/functions.php:1933
761 msgid "Refresh current feed"
762 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
764 #: include/functions.php:1934
765 msgid "Un/hide read feeds"
766 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
768 #: include/functions.php:1935
769 #: classes/pref/feeds.php:1274
770 msgid "Subscribe to feed"
771 msgstr "Prenumeruj kanał"
773 #: include/functions.php:1936
774 #: js/FeedTree.js:135
775 #: js/PrefFeedTree.js:67
777 msgstr "Edytuj kanał"
779 #: include/functions.php:1938
780 msgid "Reverse headlines"
781 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
783 #: include/functions.php:1939
784 msgid "Debug feed update"
785 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
787 #: include/functions.php:1940
788 #: js/FeedTree.js:178
789 msgid "Mark all feeds as read"
790 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
792 #: include/functions.php:1941
793 msgid "Un/collapse current category"
794 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
796 #: include/functions.php:1942
797 msgid "Toggle combined mode"
798 msgstr "Przełącz tryb scalony"
800 #: include/functions.php:1943
804 #: include/functions.php:1945
808 #: include/functions.php:1948
810 msgstr "Chmura tagów"
812 #: include/functions.php:1950
816 #: include/functions.php:1951
817 #: classes/pref/labels.php:281
819 msgstr "Utwórz etykietę"
821 #: include/functions.php:1952
822 #: classes/pref/filters.php:606
823 msgid "Create filter"
824 msgstr "Utwórz filtr"
826 #: include/functions.php:1953
827 msgid "Un/collapse sidebar"
828 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
830 #: include/functions.php:1954
831 msgid "Show help dialog"
832 msgstr "Otwórz okno pomocy"
834 #: include/functions.php:2458
836 msgid "Search results: %s"
837 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
839 #: include/functions.php:2949
840 #: js/viewfeed.js:1984
841 msgid "Click to play"
842 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
844 #: include/functions.php:2950
845 #: js/viewfeed.js:1983
849 #: include/functions.php:3067
853 #: include/functions.php:3089
854 #: include/functions.php:3383
855 #: classes/rpc.php:359
859 #: include/functions.php:3099
860 #: classes/feeds.php:682
861 msgid "Edit tags for this article"
862 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
864 #: include/functions.php:3128
865 #: classes/feeds.php:638
866 msgid "Originally from:"
867 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
869 #: include/functions.php:3141
870 #: classes/feeds.php:651
871 #: classes/pref/feeds.php:539
873 msgstr "Adres kanału"
875 #: include/functions.php:3172
876 #: classes/dlg.php:43
877 #: classes/dlg.php:162
878 #: classes/dlg.php:185
879 #: classes/dlg.php:222
880 #: classes/dlg.php:506
881 #: classes/dlg.php:541
882 #: classes/dlg.php:572
883 #: classes/dlg.php:606
884 #: classes/dlg.php:618
885 #: classes/backend.php:105
886 #: classes/pref/users.php:106
887 #: classes/pref/filters.php:111
888 #: classes/pref/feeds.php:1587
889 #: classes/pref/feeds.php:1659
890 #: plugins/import_export/init.php:409
891 #: plugins/import_export/init.php:432
892 #: plugins/googlereaderimport/init.php:137
893 #: plugins/share/init.php:67
894 #: plugins/updater/init.php:357
895 msgid "Close this window"
896 msgstr "Zamknij to okno"
898 #: include/functions.php:3408
900 msgstr "(edytuj notatkę)"
902 #: include/functions.php:3641
904 msgstr "nieznany typ"
906 #: include/functions.php:3697
910 #: include/localized_schema.php:4
911 msgid "Title or Content"
912 msgstr "Tytuł lub Treść"
914 #: include/localized_schema.php:5
918 #: include/localized_schema.php:6
922 #: include/localized_schema.php:7
924 msgstr "Dane artykułu"
926 #: include/localized_schema.php:9
927 msgid "Delete article"
928 msgstr "Usuń artykuł"
930 #: include/localized_schema.php:11
932 msgstr "Oznacz gwiazdką"
934 #: include/localized_schema.php:12
935 #: js/viewfeed.js:480
936 #: plugins/digest/digest.js:265
937 #: plugins/digest/digest.js:754
938 msgid "Publish article"
941 #: include/localized_schema.php:13
943 msgstr "Przypisz tagi"
945 #: include/localized_schema.php:14
946 #: js/viewfeed.js:1948
948 msgstr "Przypisz etykietę"
950 #: include/localized_schema.php:15
952 msgstr "Zmień punktację"
954 #: include/localized_schema.php:17
958 #: include/localized_schema.php:18
962 #: include/localized_schema.php:19
964 msgstr "Zaawansowane"
966 #: include/localized_schema.php:21
967 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
968 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
970 #: include/localized_schema.php:22
971 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
972 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
974 #: include/localized_schema.php:23
975 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
976 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
978 #: include/localized_schema.php:24
979 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
980 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
982 #: include/localized_schema.php:25
983 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
984 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
986 #: include/localized_schema.php:26
987 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
988 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
990 #: include/localized_schema.php:27
991 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
992 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
994 #: include/localized_schema.php:28
995 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
996 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
998 #: include/localized_schema.php:29
999 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1000 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1002 #: include/localized_schema.php:30
1003 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1004 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1006 #: include/localized_schema.php:31
1007 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1008 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1010 #: include/localized_schema.php:32
1011 msgid "Uses UTC timezone"
1012 msgstr "Używa strefy UTC"
1014 #: include/localized_schema.php:33
1015 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1016 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1018 #: include/localized_schema.php:34
1019 msgid "Default interval between feed updates"
1020 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1022 #: include/localized_schema.php:35
1023 msgid "Amount of articles to display at once"
1024 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1026 #: include/localized_schema.php:36
1027 msgid "Allow duplicate posts"
1028 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1030 #: include/localized_schema.php:37
1031 msgid "Enable feed categories"
1032 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1034 #: include/localized_schema.php:38
1035 msgid "Show content preview in headlines list"
1036 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1038 #: include/localized_schema.php:39
1039 msgid "Short date format"
1040 msgstr "Krótki format daty"
1042 #: include/localized_schema.php:40
1043 msgid "Long date format"
1044 msgstr "Długi format daty"
1046 #: include/localized_schema.php:41
1047 msgid "Combined feed display"
1048 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1050 #: include/localized_schema.php:42
1052 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1053 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1055 #: include/localized_schema.php:43
1056 msgid "On catchup show next feed"
1057 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1059 #: include/localized_schema.php:44
1060 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1061 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1063 #: include/localized_schema.php:45
1064 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1065 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1066 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1068 #: include/localized_schema.php:46
1069 msgid "Enable e-mail digest"
1070 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1072 #: include/localized_schema.php:47
1073 msgid "Confirm marking feed as read"
1074 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1076 #: include/localized_schema.php:48
1077 msgid "Automatically mark articles as read"
1078 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1080 #: include/localized_schema.php:49
1081 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1082 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1084 #: include/localized_schema.php:50
1085 msgid "Blacklisted tags"
1086 msgstr "Czarna lista tagów"
1088 #: include/localized_schema.php:51
1089 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1090 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1092 #: include/localized_schema.php:52
1093 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1094 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1096 #: include/localized_schema.php:53
1097 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1098 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1100 #: include/localized_schema.php:54
1101 msgid "Purge unread articles"
1102 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1104 #: include/localized_schema.php:55
1105 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1106 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1108 #: include/localized_schema.php:56
1109 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1110 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1112 #: include/localized_schema.php:57
1113 msgid "Do not embed images in articles"
1114 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1116 #: include/localized_schema.php:58
1117 msgid "Enable external API"
1118 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1120 #: include/localized_schema.php:59
1121 msgid "User timezone"
1122 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1124 #: include/localized_schema.php:60
1126 msgid "Customize stylesheet"
1127 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1129 #: include/localized_schema.php:61
1130 msgid "Sort headlines by feed date"
1131 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1133 #: include/localized_schema.php:62
1134 msgid "Login with an SSL certificate"
1135 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1137 #: include/localized_schema.php:63
1138 msgid "Try to send digests around specified time"
1139 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1141 #: include/localized_schema.php:64
1142 msgid "Assign articles to labels automatically"
1143 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1145 #: include/login_form.php:183
1146 #: classes/handler/public.php:466
1147 #: classes/handler/public.php:760
1148 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1150 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1152 #: include/login_form.php:192
1153 #: classes/handler/public.php:469
1154 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1158 #: include/login_form.php:197
1159 msgid "I forgot my password"
1160 msgstr "Zapomniałem hasła"
1162 #: include/login_form.php:201
1163 #: classes/handler/public.php:472
1167 #: include/login_form.php:209
1171 #: include/login_form.php:213
1172 #: classes/handler/public.php:214
1173 #: classes/rpc.php:64
1174 #: classes/dlg.php:98
1175 msgid "Default profile"
1176 msgstr "Domyślny profil"
1178 #: include/login_form.php:221
1179 msgid "Use less traffic"
1180 msgstr "Wersja lekka"
1182 #: include/login_form.php:229
1186 #: include/login_form.php:235
1187 #: classes/handler/public.php:482
1188 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1192 #: classes/article.php:25
1193 msgid "Article not found."
1194 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1196 #: classes/handler/public.php:407
1197 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1198 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1199 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1201 #: classes/handler/public.php:415
1205 #: classes/handler/public.php:417
1206 #: classes/dlg.php:663
1207 #: classes/pref/feeds.php:537
1208 #: classes/pref/feeds.php:768
1209 #: plugins/instances/init.php:215
1213 #: classes/handler/public.php:419
1217 #: classes/handler/public.php:421
1221 #: classes/handler/public.php:440
1222 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1223 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1225 #: classes/handler/public.php:442
1229 #: classes/handler/public.php:443
1230 #: classes/handler/public.php:485
1231 #: classes/dlg.php:296
1232 #: classes/dlg.php:348
1233 #: classes/dlg.php:408
1234 #: classes/dlg.php:439
1235 #: classes/dlg.php:648
1236 #: classes/dlg.php:698
1237 #: classes/dlg.php:747
1238 #: classes/pref/users.php:194
1239 #: classes/pref/labels.php:81
1240 #: classes/pref/filters.php:363
1241 #: classes/pref/filters.php:746
1242 #: classes/pref/filters.php:822
1243 #: classes/pref/filters.php:889
1244 #: classes/pref/feeds.php:733
1245 #: classes/pref/feeds.php:883
1246 #: plugins/mail/init.php:131
1247 #: plugins/note/init.php:55
1248 #: plugins/instances/init.php:251
1252 #: classes/handler/public.php:464
1253 msgid "Not logged in"
1254 msgstr "Nie zalogowany"
1256 #: classes/handler/public.php:531
1257 msgid "Incorrect username or password"
1258 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1260 #: classes/handler/public.php:567
1261 #: classes/handler/public.php:664
1263 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1264 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1266 #: classes/handler/public.php:570
1267 #: classes/handler/public.php:655
1269 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1270 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1272 #: classes/handler/public.php:573
1273 #: classes/handler/public.php:658
1275 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1276 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1278 #: classes/handler/public.php:576
1279 #: classes/handler/public.php:661
1281 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1282 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1284 #: classes/handler/public.php:579
1285 #: classes/handler/public.php:667
1286 msgid "Multiple feed URLs found."
1287 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1289 #: classes/handler/public.php:583
1290 #: classes/handler/public.php:672
1292 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1293 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1295 #: classes/handler/public.php:601
1296 #: classes/handler/public.php:690
1297 msgid "Subscribe to selected feed"
1298 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1300 #: classes/handler/public.php:626
1301 #: classes/handler/public.php:714
1302 msgid "Edit subscription options"
1303 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1305 #: classes/handler/public.php:743
1307 msgid "Password recovery"
1310 #: classes/handler/public.php:752
1311 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1314 #: classes/handler/public.php:775
1315 #: classes/pref/users.php:378
1316 msgid "Reset password"
1317 msgstr "Resetuj hasło"
1319 #: classes/handler/public.php:786
1320 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1321 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1323 #: classes/handler/public.php:790
1324 #: classes/handler/public.php:816
1325 #: classes/handler/public.php:825
1326 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1330 #: classes/handler/public.php:812
1331 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1332 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1334 #: classes/handler/public.php:822
1335 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1336 msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
1338 #: classes/dlg.php:22
1339 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1340 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1342 #: classes/dlg.php:55
1343 #: classes/pref/users.php:360
1344 #: classes/pref/labels.php:272
1345 #: classes/pref/filters.php:234
1346 #: classes/pref/filters.php:282
1347 #: classes/pref/filters.php:597
1348 #: classes/pref/filters.php:676
1349 #: classes/pref/filters.php:703
1350 #: classes/pref/feeds.php:1262
1351 #: classes/pref/feeds.php:1532
1352 #: classes/pref/feeds.php:1602
1353 #: plugins/instances/init.php:287
1357 #: classes/dlg.php:58
1358 #: classes/feeds.php:92
1359 #: classes/pref/users.php:363
1360 #: classes/pref/labels.php:275
1361 #: classes/pref/filters.php:237
1362 #: classes/pref/filters.php:285
1363 #: classes/pref/filters.php:600
1364 #: classes/pref/filters.php:679
1365 #: classes/pref/filters.php:706
1366 #: classes/pref/feeds.php:1265
1367 #: classes/pref/feeds.php:1535
1368 #: classes/pref/feeds.php:1605
1369 #: plugins/instances/init.php:290
1373 #: classes/dlg.php:60
1374 #: classes/feeds.php:95
1375 #: classes/pref/users.php:365
1376 #: classes/pref/labels.php:277
1377 #: classes/pref/filters.php:239
1378 #: classes/pref/filters.php:287
1379 #: classes/pref/filters.php:602
1380 #: classes/pref/filters.php:681
1381 #: classes/pref/filters.php:708
1382 #: classes/pref/feeds.php:1267
1383 #: classes/pref/feeds.php:1537
1384 #: classes/pref/feeds.php:1607
1385 #: plugins/instances/init.php:292
1389 #: classes/dlg.php:69
1390 msgid "Create profile"
1391 msgstr "Utwórz profil"
1393 #: classes/dlg.php:92
1394 #: classes/dlg.php:122
1398 #: classes/dlg.php:156
1399 msgid "Remove selected profiles"
1400 msgstr "Usuń wybrane profile"
1402 #: classes/dlg.php:158
1403 msgid "Activate profile"
1404 msgstr "Aktywuj profil"
1406 #: classes/dlg.php:168
1407 msgid "Public OPML URL"
1408 msgstr "Publiczny adres OPML"
1410 #: classes/dlg.php:173
1411 msgid "Your Public OPML URL is:"
1412 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1414 #: classes/dlg.php:182
1415 #: classes/dlg.php:569
1416 msgid "Generate new URL"
1417 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1419 #: classes/dlg.php:194
1423 #: classes/dlg.php:200
1424 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1425 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1427 #: classes/dlg.php:204
1428 #: classes/dlg.php:213
1429 msgid "Last update:"
1430 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1432 #: classes/dlg.php:209
1433 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1434 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1436 #: classes/dlg.php:234
1437 #: classes/dlg.php:242
1438 msgid "Feed or site URL"
1439 msgstr "Adres kanału lub strony"
1441 #: classes/dlg.php:248
1442 #: classes/dlg.php:711
1443 #: classes/pref/feeds.php:559
1444 #: classes/pref/feeds.php:781
1445 msgid "Place in category:"
1446 msgstr "Umieść w kategorii:"
1448 #: classes/dlg.php:256
1449 msgid "Available feeds"
1450 msgstr "Dostępne kanały"
1452 #: classes/dlg.php:268
1453 #: classes/pref/users.php:155
1454 #: classes/pref/feeds.php:589
1455 #: classes/pref/feeds.php:817
1456 msgid "Authentication"
1457 msgstr "Uwierzytelnianie"
1459 #: classes/dlg.php:272
1460 #: classes/dlg.php:725
1461 #: classes/pref/users.php:420
1462 #: classes/pref/feeds.php:595
1463 #: classes/pref/feeds.php:821
1465 msgstr "Nazwa użytkownika"
1467 #: classes/dlg.php:275
1468 #: classes/dlg.php:728
1469 #: classes/pref/prefs.php:203
1470 #: classes/pref/feeds.php:601
1471 #: classes/pref/feeds.php:827
1475 #: classes/dlg.php:285
1476 msgid "This feed requires authentication."
1477 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1479 #: classes/dlg.php:290
1480 #: classes/dlg.php:346
1481 #: classes/dlg.php:746
1485 #: classes/dlg.php:293
1487 msgstr "Więcej kanałów"
1489 #: classes/dlg.php:316
1490 #: classes/dlg.php:407
1491 #: classes/pref/users.php:350
1492 #: classes/pref/filters.php:593
1493 #: classes/pref/feeds.php:1258
1498 #: classes/dlg.php:320
1499 msgid "Popular feeds"
1500 msgstr "Popularne kanały"
1502 #: classes/dlg.php:321
1503 msgid "Feed archive"
1504 msgstr "Archiwum kanału"
1506 #: classes/dlg.php:324
1510 #: classes/dlg.php:347
1511 #: classes/pref/users.php:376
1512 #: classes/pref/labels.php:284
1513 #: classes/pref/filters.php:353
1514 #: classes/pref/filters.php:615
1515 #: classes/pref/feeds.php:706
1516 #: plugins/instances/init.php:297
1520 #: classes/dlg.php:358
1522 msgstr "Szukaj napisu"
1524 #: classes/dlg.php:366
1525 msgid "Limit search to:"
1526 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1528 #: classes/dlg.php:382
1532 #: classes/dlg.php:414
1533 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1534 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1536 #: classes/dlg.php:437
1537 #: classes/dlg.php:646
1538 #: classes/pref/users.php:192
1539 #: classes/pref/labels.php:79
1540 #: classes/pref/filters.php:360
1541 #: classes/pref/feeds.php:732
1542 #: classes/pref/feeds.php:880
1543 #: plugins/nsfw/init.php:86
1544 #: plugins/note/init.php:53
1545 #: plugins/instances/init.php:248
1549 #: classes/dlg.php:445
1551 msgstr "Chmura tagów"
1553 #: classes/dlg.php:514
1554 msgid "Select item(s) by tags"
1555 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1557 #: classes/dlg.php:517
1561 #: classes/dlg.php:519
1565 #: classes/dlg.php:522
1567 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1569 #: classes/dlg.php:524
1571 msgstr "Które tagi?"
1573 #: classes/dlg.php:537
1574 msgid "Display entries"
1575 msgstr "Wyświetl wpisy"
1577 #: classes/dlg.php:549
1578 #: classes/feeds.php:138
1580 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1582 #: classes/dlg.php:560
1583 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1584 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1586 #: classes/dlg.php:589
1587 #: plugins/updater/init.php:327
1589 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1590 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1592 #: classes/dlg.php:597
1593 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1594 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1596 #: classes/dlg.php:601
1597 #: plugins/updater/init.php:331
1598 msgid "See the release notes"
1601 #: classes/dlg.php:603
1605 #: classes/dlg.php:611
1606 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1607 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1609 #: classes/dlg.php:631
1611 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1612 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1614 #: classes/dlg.php:657
1615 #: plugins/instances/init.php:207
1619 #: classes/dlg.php:666
1620 #: plugins/instances/init.php:218
1621 #: plugins/instances/init.php:315
1622 msgid "Instance URL"
1623 msgstr "Adres instancji:"
1625 #: classes/dlg.php:676
1626 #: plugins/instances/init.php:229
1628 msgstr "Klucz dostępu:"
1630 #: classes/dlg.php:679
1631 #: plugins/instances/init.php:232
1632 #: plugins/instances/init.php:316
1634 msgstr "Klucz dostępu"
1636 #: classes/dlg.php:683
1637 #: plugins/instances/init.php:236
1638 msgid "Use one access key for both linked instances."
1639 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1641 #: classes/dlg.php:691
1642 #: plugins/instances/init.php:244
1643 msgid "Generate new key"
1644 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1646 #: classes/dlg.php:695
1648 msgstr "Utwórz łącze"
1650 #: classes/dlg.php:708
1651 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1652 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1654 #: classes/dlg.php:717
1655 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1656 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1658 #: classes/dlg.php:739
1659 msgid "Feeds require authentication."
1660 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1662 #: classes/feeds.php:68
1663 msgid "Visit the website"
1664 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1666 #: classes/feeds.php:83
1667 msgid "View as RSS feed"
1668 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1670 #: classes/feeds.php:91
1674 #: classes/feeds.php:94
1678 #: classes/feeds.php:101
1682 #: classes/feeds.php:103
1683 msgid "Selection toggle:"
1684 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1686 #: classes/feeds.php:109
1688 msgstr "Zaznaczenie:"
1690 #: classes/feeds.php:112
1694 #: classes/feeds.php:115
1698 #: classes/feeds.php:117
1702 #: classes/feeds.php:118
1703 #: classes/pref/filters.php:246
1704 #: classes/pref/filters.php:294
1705 #: classes/pref/filters.php:688
1706 #: classes/pref/filters.php:715
1710 #: classes/feeds.php:125
1711 #: classes/feeds.php:130
1712 #: plugins/mailto/init.php:28
1713 #: plugins/mail/init.php:28
1714 msgid "Forward by email"
1715 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1717 #: classes/feeds.php:134
1721 #: classes/feeds.php:201
1722 #: classes/feeds.php:827
1723 msgid "Feed not found."
1724 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1726 #: classes/feeds.php:384
1727 #, fuzzy, php-format
1728 msgid "Imported at %s"
1731 #: classes/feeds.php:531
1732 msgid "mark as read"
1733 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1735 #: classes/feeds.php:582
1736 msgid "Collapse article"
1737 msgstr "Zwiń artykuł"
1739 #: classes/feeds.php:728
1740 msgid "No unread articles found to display."
1741 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1743 #: classes/feeds.php:731
1744 msgid "No updated articles found to display."
1745 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1747 #: classes/feeds.php:734
1748 msgid "No starred articles found to display."
1749 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1751 #: classes/feeds.php:738
1752 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1753 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1755 #: classes/feeds.php:740
1756 msgid "No articles found to display."
1757 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1759 #: classes/feeds.php:755
1760 #: classes/feeds.php:943
1762 msgid "Feeds last updated at %s"
1763 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1765 #: classes/feeds.php:765
1766 #: classes/feeds.php:953
1767 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1768 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1770 #: classes/feeds.php:933
1771 msgid "No feed selected."
1772 msgstr "Nie wybrano kanału."
1774 #: classes/backend.php:33
1775 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1776 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1778 #: classes/backend.php:38
1779 msgid "Keyboard Shortcuts"
1780 msgstr "Skróty klawiszowe"
1782 #: classes/backend.php:61
1786 #: classes/backend.php:64
1790 #: classes/backend.php:99
1791 msgid "Help topic not found."
1792 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1794 #: classes/opml.php:28
1795 #: classes/opml.php:33
1796 msgid "OPML Utility"
1797 msgstr "Narzędzie OPML"
1799 #: classes/opml.php:37
1800 msgid "Importing OPML..."
1801 msgstr "Importowanie OPML..."
1803 #: classes/opml.php:41
1804 msgid "Return to preferences"
1805 msgstr "Wróć do ustawień"
1807 #: classes/opml.php:270
1809 msgid "Adding feed: %s"
1810 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1812 #: classes/opml.php:281
1814 msgid "Duplicate feed: %s"
1815 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1817 #: classes/opml.php:295
1819 msgid "Adding label %s"
1820 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1822 #: classes/opml.php:298
1824 msgid "Duplicate label: %s"
1825 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1827 #: classes/opml.php:310
1829 msgid "Setting preference key %s to %s"
1830 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1832 #: classes/opml.php:339
1833 msgid "Adding filter..."
1834 msgstr "Dodaję filtr..."
1836 #: classes/opml.php:416
1838 msgid "Processing category: %s"
1839 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1841 #: classes/opml.php:468
1842 msgid "Error: please upload OPML file."
1843 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1845 #: classes/opml.php:475
1846 #: plugins/googlereaderimport/init.php:130
1847 msgid "Error while parsing document."
1848 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1850 #: classes/pref/users.php:6
1851 #: plugins/instances/init.php:157
1852 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1853 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1855 #: classes/pref/users.php:27
1856 msgid "User details"
1857 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1859 #: classes/pref/users.php:41
1860 msgid "User not found"
1861 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1863 #: classes/pref/users.php:60
1864 #: classes/pref/users.php:422
1866 msgstr "Zarejestrowany"
1868 #: classes/pref/users.php:61
1869 msgid "Last logged in"
1870 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1872 #: classes/pref/users.php:68
1873 msgid "Subscribed feeds count"
1874 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1876 #: classes/pref/users.php:72
1877 msgid "Subscribed feeds"
1878 msgstr "Prenumerowane kanały"
1880 #: classes/pref/users.php:122
1882 msgstr "Edytor użytkowników"
1884 #: classes/pref/users.php:158
1885 msgid "Access level: "
1886 msgstr "Poziom dostępu: "
1888 #: classes/pref/users.php:171
1889 msgid "Change password to"
1890 msgstr "Zmień hasło na"
1892 #: classes/pref/users.php:177
1893 #: classes/pref/feeds.php:609
1894 #: classes/pref/feeds.php:833
1898 #: classes/pref/users.php:180
1902 #: classes/pref/users.php:258
1904 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1905 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1907 #: classes/pref/users.php:265
1909 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1910 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1912 #: classes/pref/users.php:269
1914 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1915 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1917 #: classes/pref/users.php:291
1919 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1920 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1922 #: classes/pref/users.php:293
1924 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1925 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1927 #: classes/pref/users.php:317
1928 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1929 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1931 #: classes/pref/users.php:368
1933 msgstr "Utwórz użytkownika"
1935 #: classes/pref/users.php:372
1939 #: classes/pref/users.php:374
1940 #: classes/pref/filters.php:612
1941 #: plugins/instances/init.php:296
1945 #: classes/pref/users.php:421
1946 msgid "Access Level"
1947 msgstr "Poziom dostępu"
1949 #: classes/pref/users.php:423
1951 msgstr "Ostatnie logowanie"
1953 #: classes/pref/users.php:444
1954 #: plugins/instances/init.php:337
1955 msgid "Click to edit"
1956 msgstr "Kliknij aby edytować"
1958 #: classes/pref/users.php:464
1959 msgid "No users defined."
1960 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1962 #: classes/pref/users.php:466
1963 msgid "No matching users found."
1964 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1966 #: classes/pref/labels.php:22
1970 #: classes/pref/labels.php:37
1974 #: classes/pref/labels.php:42
1976 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1978 #: classes/pref/labels.php:42
1982 #: classes/pref/labels.php:232
1984 msgid "Created label <b>%s</b>"
1985 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1987 #: classes/pref/labels.php:287
1988 msgid "Clear colors"
1989 msgstr "Wyczyść kolory"
1991 #: classes/pref/filters.php:60
1992 msgid "Articles matching this filter:"
1993 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1995 #: classes/pref/filters.php:97
1996 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1997 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1999 #: classes/pref/filters.php:101
2000 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2001 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
2003 #: classes/pref/filters.php:229
2004 #: classes/pref/filters.php:671
2005 #: classes/pref/filters.php:786
2009 #: classes/pref/filters.php:243
2010 #: classes/pref/filters.php:291
2011 #: classes/pref/filters.php:685
2012 #: classes/pref/filters.php:712
2016 #: classes/pref/filters.php:277
2017 #: classes/pref/filters.php:698
2018 msgid "Apply actions"
2019 msgstr "Zastosuj działania"
2021 #: classes/pref/filters.php:327
2022 #: classes/pref/filters.php:727
2026 #: classes/pref/filters.php:336
2027 #: classes/pref/filters.php:730
2028 msgid "Match any rule"
2029 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
2031 #: classes/pref/filters.php:345
2032 #: classes/pref/filters.php:733
2034 msgid "Inverse matching"
2035 msgstr "Odwróć dopasowanie"
2037 #: classes/pref/filters.php:357
2038 #: classes/pref/filters.php:740
2042 #: classes/pref/filters.php:390
2047 #: classes/pref/filters.php:389
2048 #, fuzzy, php-format
2049 msgid "%s on %s in %s %s"
2050 msgstr "%s na %s w %s"
2052 #: classes/pref/filters.php:609
2056 #: classes/pref/filters.php:619
2057 #: classes/pref/feeds.php:1317
2058 msgid "Rescore articles"
2059 msgstr "Przywróć artykuły"
2061 #: classes/pref/filters.php:743
2065 #: classes/pref/filters.php:798
2067 msgid "Inverse regular expression matching"
2068 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
2070 #: classes/pref/filters.php:800
2074 #: classes/pref/filters.php:806
2075 #: js/PrefFilterTree.js:29
2076 #: plugins/digest/digest.js:242
2080 #: classes/pref/filters.php:819
2082 msgstr "Zapisz regułę"
2084 #: classes/pref/filters.php:819
2085 #: js/functions.js:1069
2087 msgstr "Dodaj regułę"
2089 #: classes/pref/filters.php:842
2090 msgid "Perform Action"
2091 msgstr "Wykonaj operację"
2093 #: classes/pref/filters.php:868
2094 msgid "with parameters:"
2095 msgstr "z parametrami:"
2097 #: classes/pref/filters.php:886
2099 msgstr "Zapisz działanie"
2101 #: classes/pref/filters.php:886
2102 #: js/functions.js:1095
2104 msgstr "Dodaj działania"
2106 #: classes/pref/prefs.php:17
2107 msgid "Old password cannot be blank."
2108 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2110 #: classes/pref/prefs.php:22
2111 msgid "New password cannot be blank."
2112 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2114 #: classes/pref/prefs.php:27
2115 msgid "Entered passwords do not match."
2116 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2118 #: classes/pref/prefs.php:37
2119 msgid "Function not supported by authentication module."
2120 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2122 #: classes/pref/prefs.php:69
2123 msgid "The configuration was saved."
2124 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2126 #: classes/pref/prefs.php:83
2128 msgid "Unknown option: %s"
2129 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2131 #: classes/pref/prefs.php:97
2132 msgid "Your personal data has been saved."
2133 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2135 #: classes/pref/prefs.php:138
2136 msgid "Personal data / Authentication"
2137 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2139 #: classes/pref/prefs.php:158
2140 msgid "Personal data"
2141 msgstr "Informacje osobiste"
2143 #: classes/pref/prefs.php:168
2147 #: classes/pref/prefs.php:172
2151 #: classes/pref/prefs.php:178
2152 msgid "Access level"
2153 msgstr "Poziom dostępu"
2155 #: classes/pref/prefs.php:188
2157 msgstr "Zapisz dane"
2159 #: classes/pref/prefs.php:210
2160 msgid "Your password is at default value, please change it."
2161 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2163 #: classes/pref/prefs.php:237
2164 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2165 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2167 #: classes/pref/prefs.php:242
2168 msgid "Old password"
2169 msgstr "Stare hasło"
2171 #: classes/pref/prefs.php:245
2172 msgid "New password"
2175 #: classes/pref/prefs.php:250
2176 msgid "Confirm password"
2177 msgstr "Potwierdź hasło"
2179 #: classes/pref/prefs.php:260
2180 msgid "Change password"
2181 msgstr "Zmień hasło"
2183 #: classes/pref/prefs.php:266
2184 msgid "One time passwords / Authenticator"
2185 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2187 #: classes/pref/prefs.php:270
2188 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2189 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2191 #: classes/pref/prefs.php:295
2192 #: classes/pref/prefs.php:346
2193 msgid "Enter your password"
2194 msgstr "Wprowadź hasło"
2196 #: classes/pref/prefs.php:306
2198 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2200 #: classes/pref/prefs.php:312
2201 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2202 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2204 #: classes/pref/prefs.php:314
2205 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2206 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2208 #: classes/pref/prefs.php:355
2209 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2210 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2212 #: classes/pref/prefs.php:363
2214 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2216 #: classes/pref/prefs.php:405
2217 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2218 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2220 #: classes/pref/prefs.php:496
2224 #: classes/pref/prefs.php:555
2226 msgstr "Zarejestruj"
2228 #: classes/pref/prefs.php:559
2232 #: classes/pref/prefs.php:565
2234 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2235 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2237 #: classes/pref/prefs.php:598
2238 msgid "Save configuration"
2239 msgstr "Zapisz konfigurację"
2241 #: classes/pref/prefs.php:601
2242 msgid "Manage profiles"
2243 msgstr "Zarządzaj profilami"
2245 #: classes/pref/prefs.php:604
2246 msgid "Reset to defaults"
2247 msgstr "Przywróć domyślne"
2249 #: classes/pref/prefs.php:628
2250 #: classes/pref/prefs.php:630
2254 #: classes/pref/prefs.php:632
2255 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2256 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2258 #: classes/pref/prefs.php:634
2259 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2262 #: classes/pref/prefs.php:660
2263 msgid "System plugins"
2264 msgstr "Wtyczki systemowe"
2266 #: classes/pref/prefs.php:664
2267 #: classes/pref/prefs.php:718
2271 #: classes/pref/prefs.php:665
2272 #: classes/pref/prefs.php:719
2276 #: classes/pref/prefs.php:666
2277 #: classes/pref/prefs.php:720
2281 #: classes/pref/prefs.php:667
2282 #: classes/pref/prefs.php:721
2286 #: classes/pref/prefs.php:696
2287 #: classes/pref/prefs.php:753
2291 #: classes/pref/prefs.php:705
2292 #: classes/pref/prefs.php:762
2294 msgstr "Wyczyść dane"
2296 #: classes/pref/prefs.php:714
2297 msgid "User plugins"
2298 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2300 #: classes/pref/prefs.php:777
2301 msgid "Enable selected plugins"
2302 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2304 #: classes/pref/prefs.php:832
2305 #: classes/pref/prefs.php:850
2306 msgid "Incorrect password"
2307 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2309 #: classes/pref/feeds.php:12
2310 msgid "Check to enable field"
2311 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2313 #: classes/pref/feeds.php:60
2314 #: classes/pref/feeds.php:208
2315 #: classes/pref/feeds.php:250
2316 #: classes/pref/feeds.php:256
2317 #: classes/pref/feeds.php:281
2320 msgid_plural "(%d feeds)"
2321 msgstr[0] "(%d kanał)"
2322 msgstr[1] "(%d kanały)"
2323 msgstr[2] "(%d kanałów)"
2325 #: classes/pref/feeds.php:526
2327 msgstr "Tytuł kanału"
2329 #: classes/pref/feeds.php:582
2330 #: classes/pref/feeds.php:808
2331 msgid "Article purging:"
2332 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2334 #: classes/pref/feeds.php:605
2335 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2336 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2338 #: classes/pref/feeds.php:621
2339 #: classes/pref/feeds.php:837
2340 msgid "Hide from Popular feeds"
2341 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2343 #: classes/pref/feeds.php:633
2344 #: classes/pref/feeds.php:843
2345 msgid "Include in e-mail digest"
2346 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2348 #: classes/pref/feeds.php:646
2349 #: classes/pref/feeds.php:849
2350 msgid "Always display image attachments"
2351 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2353 #: classes/pref/feeds.php:659
2354 #: classes/pref/feeds.php:857
2355 msgid "Do not embed images"
2356 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2358 #: classes/pref/feeds.php:672
2359 #: classes/pref/feeds.php:865
2360 msgid "Cache images locally"
2361 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2363 #: classes/pref/feeds.php:684
2364 #: classes/pref/feeds.php:871
2365 msgid "Mark updated articles as unread"
2366 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2368 #: classes/pref/feeds.php:690
2372 #: classes/pref/feeds.php:704
2376 #: classes/pref/feeds.php:723
2377 msgid "Resubscribe to push updates"
2378 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2380 #: classes/pref/feeds.php:730
2381 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2382 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2384 #: classes/pref/feeds.php:1111
2385 #: classes/pref/feeds.php:1164
2389 #: classes/pref/feeds.php:1219
2390 msgid "Feeds with errors"
2391 msgstr "Kanały z błędami"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1239
2394 msgid "Inactive feeds"
2395 msgstr "Nieaktywne kanały"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1276
2398 msgid "Edit selected feeds"
2399 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1278
2402 #: classes/pref/feeds.php:1292
2403 msgid "Reset sort order"
2404 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2406 #: classes/pref/feeds.php:1280
2408 msgid "Batch subscribe"
2409 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1285
2415 #: classes/pref/feeds.php:1288
2416 msgid "Add category"
2417 msgstr "Dodaj kategorię"
2419 #: classes/pref/feeds.php:1290
2420 msgid "(Un)hide empty categories"
2421 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1294
2424 msgid "Remove selected"
2425 msgstr "Usuń wybrane"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1308
2428 msgid "More actions..."
2429 msgstr "Więcej działań..."
2431 #: classes/pref/feeds.php:1312
2432 msgid "Manual purge"
2433 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1316
2436 msgid "Clear feed data"
2437 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2439 #: classes/pref/feeds.php:1367
2443 #: classes/pref/feeds.php:1369
2444 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2445 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2447 #: classes/pref/feeds.php:1371
2448 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2449 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2451 #: classes/pref/feeds.php:1384
2452 msgid "Import my OPML"
2453 msgstr "Importuj mój OPML"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1388
2457 msgstr "Nazwa pliku:"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1390
2460 msgid "Include settings"
2461 msgstr "Załącz ustawienia"
2463 #: classes/pref/feeds.php:1394
2465 msgstr "Eksportuj OPML"
2467 #: classes/pref/feeds.php:1398
2468 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2469 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2471 #: classes/pref/feeds.php:1400
2472 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2473 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2475 #: classes/pref/feeds.php:1403
2476 msgid "Display published OPML URL"
2477 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2479 #: classes/pref/feeds.php:1413
2480 msgid "Firefox integration"
2481 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2483 #: classes/pref/feeds.php:1415
2484 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2485 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2487 #: classes/pref/feeds.php:1422
2488 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2489 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2491 #: classes/pref/feeds.php:1430
2492 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2493 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2495 #: classes/pref/feeds.php:1432
2496 msgid "Published articles and generated feeds"
2497 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1434
2500 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2501 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2503 #: classes/pref/feeds.php:1440
2505 msgstr "Wyświetl adres"
2507 #: classes/pref/feeds.php:1443
2508 msgid "Clear all generated URLs"
2509 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2511 #: classes/pref/feeds.php:1445
2512 msgid "Articles shared by URL"
2513 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2515 #: classes/pref/feeds.php:1447
2516 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2517 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2519 #: classes/pref/feeds.php:1450
2520 msgid "Unshare all articles"
2521 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2523 #: classes/pref/feeds.php:1528
2524 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2525 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2527 #: classes/pref/feeds.php:1565
2528 #: classes/pref/feeds.php:1635
2529 msgid "Click to edit feed"
2530 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2532 #: classes/pref/feeds.php:1583
2533 #: classes/pref/feeds.php:1655
2534 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2535 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2537 #: classes/pref/feeds.php:1594
2538 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2539 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2541 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2542 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2543 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2545 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2549 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2550 msgid "Regular version"
2551 msgstr "Wersja standardowa"
2553 #: plugins/close_button/init.php:24
2554 msgid "Close article"
2555 msgstr "Zamknij artykuł"
2557 #: plugins/nsfw/init.php:32
2558 #: plugins/nsfw/init.php:43
2559 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2560 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2562 #: plugins/nsfw/init.php:53
2564 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2566 #: plugins/nsfw/init.php:80
2567 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2568 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2570 #: plugins/nsfw/init.php:101
2571 msgid "Configuration saved."
2572 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2574 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2575 msgid "Please enter your one time password:"
2576 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2578 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2579 msgid "Password has been changed."
2580 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2582 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2583 msgid "Old password is incorrect."
2584 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2586 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2587 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2588 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2589 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2590 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2591 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2592 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2594 msgstr "Stron główna"
2596 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2597 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2598 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2600 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2601 msgid "Open regular version"
2602 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2604 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2605 msgid "Enable categories"
2606 msgstr "Włącz kategorie"
2608 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2609 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2610 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2611 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2612 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2613 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2617 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2618 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2619 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2621 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2622 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2626 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2627 msgid "Browse categories like folders"
2628 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2630 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2631 msgid "Show images in posts"
2632 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2635 msgid "Hide read articles and feeds"
2636 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2639 msgid "Sort feeds by unread count"
2640 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2642 #: plugins/mailto/init.php:52
2643 #: plugins/mailto/init.php:58
2644 #: plugins/mail/init.php:71
2645 #: plugins/mail/init.php:77
2647 msgstr "[Przekazane]"
2649 #: plugins/mailto/init.php:52
2650 #: plugins/mail/init.php:71
2651 msgid "Multiple articles"
2652 msgstr "Wiele artykułów"
2654 #: plugins/mailto/init.php:74
2655 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2656 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2658 #: plugins/mailto/init.php:78
2659 msgid "Forward selected article(s) by email."
2660 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2662 #: plugins/mailto/init.php:81
2663 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2664 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2666 #: plugins/mailto/init.php:86
2667 msgid "Close this dialog"
2668 msgstr "Zamknij to okno"
2670 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2671 msgid "Bookmarklets"
2672 msgstr "Skryptozakładki"
2674 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2675 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2676 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2678 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2680 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2681 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2683 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2684 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2685 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2687 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2688 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2689 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2691 #: plugins/import_export/init.php:64
2692 msgid "Import and export"
2693 msgstr "Import i eksport"
2695 #: plugins/import_export/init.php:66
2696 msgid "Article archive"
2697 msgstr "Archiwum artykułów"
2699 #: plugins/import_export/init.php:68
2700 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2701 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2703 #: plugins/import_export/init.php:71
2704 msgid "Export my data"
2705 msgstr "Eksportuj moje dane"
2707 #: plugins/import_export/init.php:87
2711 #: plugins/import_export/init.php:221
2712 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2713 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2715 #: plugins/import_export/init.php:226
2716 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2717 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2719 #: plugins/import_export/init.php:385
2721 msgstr "Zakończono: "
2723 #: plugins/import_export/init.php:386
2725 msgid "%d article processed, "
2726 msgid_plural "%d articles processed, "
2727 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2728 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2729 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2731 #: plugins/import_export/init.php:387
2733 msgid "%d imported, "
2734 msgid_plural "%d imported, "
2735 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2736 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2737 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2739 #: plugins/import_export/init.php:388
2741 msgid "%d feed created."
2742 msgid_plural "%d feeds created."
2743 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2744 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2745 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2747 #: plugins/import_export/init.php:393
2748 msgid "Could not load XML document."
2749 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2751 #: plugins/import_export/init.php:405
2752 msgid "Prepare data"
2753 msgstr "Przygotuj dane"
2755 #: plugins/import_export/init.php:426
2757 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2758 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2760 #: plugins/mail/init.php:92
2764 #: plugins/mail/init.php:101
2768 #: plugins/mail/init.php:114
2772 #: plugins/mail/init.php:130
2774 msgstr "Wyślij email"
2776 #: plugins/note/init.php:28
2777 #: plugins/note/note.js:11
2778 msgid "Edit article note"
2779 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2781 #: plugins/example/init.php:39
2782 msgid "Example Pane"
2783 msgstr "Przykładowe onko"
2785 #: plugins/example/init.php:70
2786 msgid "Sample value"
2787 msgstr "Przykładowa wartość"
2789 #: plugins/example/init.php:76
2791 msgstr "Ustaw wartość"
2793 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2794 msgid "No file uploaded."
2797 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2799 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2802 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2803 msgid "The document has incorrect format."
2806 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2807 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2810 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2811 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2814 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2815 msgid "Import my Starred items"
2818 #: plugins/instances/init.php:144
2820 msgstr "Połączone instancje"
2822 #: plugins/instances/init.php:295
2823 msgid "Link instance"
2824 msgstr "Połącz instalację"
2826 #: plugins/instances/init.php:307
2827 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2828 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2830 #: plugins/instances/init.php:317
2831 msgid "Last connected"
2832 msgstr "Ostatnio połączony"
2834 #: plugins/instances/init.php:318
2838 #: plugins/instances/init.php:319
2839 msgid "Stored feeds"
2840 msgstr "Zapisane kanały"
2842 #: plugins/share/init.php:27
2843 msgid "Share by URL"
2844 msgstr "Udostępnij adres"
2846 #: plugins/share/init.php:49
2847 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2848 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2850 #: plugins/updater/init.php:317
2851 #: plugins/updater/init.php:334
2852 #: plugins/updater/updater.js:10
2853 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2854 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2856 #: plugins/updater/init.php:337
2857 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2858 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2860 #: plugins/updater/init.php:347
2861 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2862 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2864 #: plugins/updater/init.php:350
2865 msgid "Ready to update."
2866 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2868 #: plugins/updater/init.php:355
2869 msgid "Start update"
2870 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2872 #: js/feedlist.js:392
2873 #: js/feedlist.js:407
2874 #: plugins/digest/digest.js:26
2875 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2876 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2878 #: js/functions.js:92
2879 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2880 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2882 #: js/functions.js:214
2886 #: js/functions.js:627
2887 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2888 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2890 #: js/functions.js:630
2891 msgid "Date syntax is incorrect."
2892 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2894 #: js/functions.js:724
2895 msgid "Upload complete."
2896 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2898 #: js/functions.js:748
2899 msgid "Remove stored feed icon?"
2900 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2902 #: js/functions.js:753
2903 msgid "Removing feed icon..."
2904 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2906 #: js/functions.js:758
2907 msgid "Feed icon removed."
2908 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2910 #: js/functions.js:780
2911 msgid "Please select an image file to upload."
2912 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2914 #: js/functions.js:782
2915 msgid "Upload new icon for this feed?"
2916 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2918 #: js/functions.js:783
2919 msgid "Uploading, please wait..."
2920 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2922 #: js/functions.js:799
2923 msgid "Please enter label caption:"
2924 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2926 #: js/functions.js:804
2927 msgid "Can't create label: missing caption."
2928 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2930 #: js/functions.js:847
2931 msgid "Subscribe to Feed"
2932 msgstr "Prenumeruj kanał"
2934 #: js/functions.js:874
2935 msgid "Subscribed to %s"
2936 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2938 #: js/functions.js:879
2939 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2940 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2942 #: js/functions.js:882
2943 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2944 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2946 #: js/functions.js:935
2947 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2948 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2950 #: js/functions.js:939
2951 msgid "You are already subscribed to this feed."
2952 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2954 #: js/functions.js:1069
2956 msgstr "Edytuj regułę"
2958 #: js/functions.js:1095
2960 msgstr "Edytuj działanie"
2962 #: js/functions.js:1132
2963 msgid "Create Filter"
2964 msgstr "Utwórz filtr"
2966 #: js/functions.js:1247
2967 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2968 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2970 #: js/functions.js:1258
2971 msgid "Subscription reset."
2972 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2974 #: js/functions.js:1268
2976 msgid "Unsubscribe from %s?"
2977 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2979 #: js/functions.js:1271
2980 msgid "Removing feed..."
2981 msgstr "Usuwanie kanału..."
2983 #: js/functions.js:1379
2984 msgid "Please enter category title:"
2985 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2987 #: js/functions.js:1410
2988 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2989 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2991 #: js/functions.js:1414
2993 msgid "Trying to change address..."
2994 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2996 #: js/functions.js:1601
2999 msgid "You can't edit this kind of feed."
3000 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3002 #: js/functions.js:1616
3004 msgstr "Edytuj kanał"
3006 #: js/functions.js:1622
3009 msgid "Saving data..."
3010 msgstr "Zapisywanie danych..."
3012 #: js/functions.js:1654
3014 msgstr "Więcej kanałów"
3016 #: js/functions.js:1715
3017 #: js/functions.js:1825
3025 msgid "No feeds are selected."
3026 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3028 #: js/functions.js:1757
3029 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3030 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3032 #: js/functions.js:1796
3033 msgid "Feeds with update errors"
3034 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3036 #: js/functions.js:1807
3038 msgid "Remove selected feeds?"
3039 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3041 #: js/functions.js:1810
3043 msgid "Removing selected feeds..."
3044 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3046 #: js/functions.js:1908
3050 #: js/PrefFeedTree.js:47
3051 msgid "Edit category"
3052 msgstr "Edytuj kategorię"
3054 #: js/PrefFeedTree.js:54
3055 msgid "Remove category"
3056 msgstr "Usuń kategorię"
3058 #: js/PrefFilterTree.js:32
3063 msgid "Please enter login:"
3064 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3067 msgid "Can't create user: no login specified."
3068 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3071 msgid "Adding user..."
3072 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3076 msgstr "Edytuj filtr"
3079 msgid "Remove filter?"
3080 msgstr "Usunąć filtr?"
3083 msgid "Removing filter..."
3084 msgstr "Usuwanie filtra..."
3087 msgid "Remove selected labels?"
3088 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3091 msgid "Removing selected labels..."
3092 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3096 msgid "No labels are selected."
3097 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3100 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3101 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3104 msgid "Removing selected users..."
3105 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3111 msgid "No users are selected."
3112 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3115 msgid "Remove selected filters?"
3116 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3119 msgid "Removing selected filters..."
3120 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3125 msgid "No filters are selected."
3126 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3129 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3130 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3133 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3134 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3137 msgid "Please select only one feed."
3138 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3141 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3142 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3145 msgid "Clearing selected feed..."
3146 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3149 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3150 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3153 msgid "Purging selected feed..."
3154 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3157 msgid "Login field cannot be blank."
3158 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3161 msgid "Saving user..."
3162 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3167 msgid "Please select only one user."
3168 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3171 msgid "Reset password of selected user?"
3172 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3175 msgid "Resetting password for selected user..."
3176 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3179 msgid "Please select only one filter."
3180 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3183 msgid "Combine selected filters?"
3184 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3187 msgid "Joining filters..."
3188 msgstr "Scalanie filtrów..."
3191 msgid "Edit Multiple Feeds"
3192 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3195 msgid "Save changes to selected feeds?"
3196 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3199 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3201 msgstr "Import OPML"
3204 msgid "Please choose an OPML file first."
3205 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3208 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3209 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3210 msgid "Importing, please wait..."
3211 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3214 msgid "Reset to defaults?"
3215 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3218 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3219 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3222 msgid "Removing category..."
3223 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3226 msgid "Remove selected categories?"
3227 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3230 msgid "Removing selected categories..."
3231 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3234 msgid "No categories are selected."
3235 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3238 msgid "Category title:"
3239 msgstr "Tytuł kategorii:"
3242 msgid "Creating category..."
3243 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3246 msgid "Feeds without recent updates"
3247 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3250 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3251 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3254 msgid "Clearing feed..."
3255 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3258 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3259 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3262 msgid "Rescoring selected feeds..."
3263 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3266 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3267 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3270 msgid "Rescoring feeds..."
3271 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3274 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3275 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3278 msgid "Settings Profiles"
3279 msgstr "Profile ustawień"
3282 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3283 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3286 msgid "Removing selected profiles..."
3287 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3290 msgid "No profiles are selected."
3291 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3295 msgid "Activate selected profile?"
3296 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3300 msgid "Please choose a profile to activate."
3301 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3304 msgid "Creating profile..."
3305 msgstr "Tworzenie profili...."
3308 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3309 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3313 msgid "Clearing URLs..."
3314 msgstr "Czyszczę URLe..."
3317 msgid "Generated URLs cleared."
3318 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3321 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3322 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3325 msgid "Shared URLs cleared."
3326 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3329 msgid "Label Editor"
3330 msgstr "Edytor etykiet"
3333 msgid "Subscribing to feeds..."
3334 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3337 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3338 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3341 msgid "Mark all articles as read?"
3342 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3345 msgid "Marking all feeds as read..."
3346 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3349 msgid "Please enable mail plugin first."
3350 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3353 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3354 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3357 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3358 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3362 msgid "Please select some feed first."
3363 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3366 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3367 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3370 msgid "Rescore articles in %s?"
3371 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3374 msgid "Rescoring articles..."
3375 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3378 msgid "New version available!"
3379 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3381 #: js/viewfeed.js:106
3382 msgid "Cancel search"
3383 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3385 #: js/viewfeed.js:437
3386 #: plugins/digest/digest.js:258
3387 #: plugins/digest/digest.js:714
3388 msgid "Unstar article"
3389 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3391 #: js/viewfeed.js:442
3392 #: plugins/digest/digest.js:260
3393 #: plugins/digest/digest.js:718
3394 msgid "Star article"
3395 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3397 #: js/viewfeed.js:475
3398 #: plugins/digest/digest.js:263
3399 #: plugins/digest/digest.js:749
3400 msgid "Unpublish article"
3401 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3403 #: js/viewfeed.js:688
3404 #: js/viewfeed.js:716
3405 #: js/viewfeed.js:743
3406 #: js/viewfeed.js:805
3407 #: js/viewfeed.js:837
3408 #: js/viewfeed.js:974
3409 #: js/viewfeed.js:1017
3410 #: js/viewfeed.js:1067
3411 #: js/viewfeed.js:2066
3412 #: plugins/mailto/init.js:7
3413 #: plugins/mail/mail.js:7
3414 msgid "No articles are selected."
3415 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3417 #: js/viewfeed.js:954
3418 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3419 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3421 #: js/viewfeed.js:982
3422 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3423 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3424 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3425 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3426 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3428 #: js/viewfeed.js:984
3429 msgid "Delete %d selected article?"
3430 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3431 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3432 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3433 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3435 #: js/viewfeed.js:1026
3436 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3437 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3438 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3439 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3440 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3442 #: js/viewfeed.js:1029
3443 msgid "Move %d archived article back?"
3444 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3445 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3446 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3447 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3449 #: js/viewfeed.js:1073
3450 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3451 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3452 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3453 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3454 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3456 #: js/viewfeed.js:1097
3457 msgid "Edit article Tags"
3458 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3460 #: js/viewfeed.js:1103
3461 msgid "Saving article tags..."
3462 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3464 #: js/viewfeed.js:1338
3465 msgid "No article is selected."
3466 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3468 #: js/viewfeed.js:1373
3469 msgid "No articles found to mark"
3470 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3472 #: js/viewfeed.js:1375
3473 msgid "Mark %d article as read?"
3474 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3475 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3476 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3477 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3479 #: js/viewfeed.js:1877
3480 msgid "Open original article"
3481 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3483 #: js/viewfeed.js:1883
3484 msgid "Display article URL"
3485 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3487 #: js/viewfeed.js:1953
3488 msgid "Remove label"
3489 msgstr "Usuń etykietę"
3491 #: js/viewfeed.js:1977
3493 msgstr "Odtwarzam..."
3495 #: js/viewfeed.js:1978
3496 msgid "Click to pause"
3497 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3499 #: js/viewfeed.js:2035
3500 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3501 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3503 #: js/viewfeed.js:2077
3504 msgid "Please enter new score for this article:"
3505 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3507 #: js/viewfeed.js:2110
3508 msgid "Article URL:"
3509 msgstr "Adres artykułu:"
3511 #: plugins/digest/digest.js:72
3512 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3513 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3514 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3515 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3516 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3518 #: plugins/digest/digest.js:290
3519 msgid "Error: unable to load article."
3520 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3522 #: plugins/digest/digest.js:464
3523 msgid "Click to expand article."
3524 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3526 #: plugins/digest/digest.js:535
3528 msgid_plural "%d more..."
3529 msgstr[0] "%d więcej..."
3530 msgstr[1] "%d więcej..."
3531 msgstr[2] "%d więcej..."
3533 #: plugins/digest/digest.js:542
3534 msgid "No unread feeds."
3535 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3537 #: plugins/digest/digest.js:649
3538 msgid "Load more..."
3539 msgstr "Wczytaj więcej..."
3541 #: plugins/embed_original/init.js:6
3542 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3543 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3545 #: plugins/mailto/init.js:21
3546 #: plugins/mail/mail.js:21
3547 msgid "Forward article by email"
3548 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3550 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3552 msgstr "Eksportuj dane"
3554 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3555 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3556 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3557 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3558 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3559 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3561 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3563 msgstr "Importuj dane"
3565 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3566 msgid "Please choose the file first."
3567 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3569 #: plugins/note/note.js:17
3570 msgid "Saving article note..."
3571 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3573 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3575 msgid "Please choose a file first."
3576 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3578 #: plugins/instances/instances.js:10
3579 msgid "Link Instance"
3580 msgstr "Połącz instancję"
3582 #: plugins/instances/instances.js:73
3583 msgid "Edit Instance"
3584 msgstr "Edytuj instancję"
3586 #: plugins/instances/instances.js:122
3587 msgid "Remove selected instances?"
3588 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3590 #: plugins/instances/instances.js:125
3591 msgid "Removing selected instances..."
3592 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3594 #: plugins/instances/instances.js:139
3595 #: plugins/instances/instances.js:151
3596 msgid "No instances are selected."
3597 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3599 #: plugins/instances/instances.js:156
3600 msgid "Please select only one instance."
3601 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3603 #: plugins/share/share.js:10
3604 msgid "Share article by URL"
3605 msgstr "Udostępnij artykuł"
3607 #: plugins/updater/updater.js:58
3608 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3609 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3611 #~ msgid "Completed."
3612 #~ msgstr "Zakończono."
3614 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3615 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3617 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3618 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3623 #~ msgid "Pinterest"
3624 #~ msgstr "Pinterest"
3626 #~ msgid "Share on identi.ca"
3627 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3630 #~ msgstr "Owncloud"
3632 #~ msgid "Owncloud url"
3633 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3635 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3636 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3638 #~ msgid "Flattr this article."
3639 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3641 #~ msgid "Share on Google+"
3642 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3644 #~ msgid "Share on Twitter"
3645 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3647 #~ msgid "Show additional preferences"
3648 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3650 #~ msgid "Back to feeds"
3651 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3653 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3654 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3656 #~ msgid "Clearing credentials..."
3657 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3659 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3660 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3663 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3665 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3666 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3669 #~ msgstr "Pokrewne"
3677 #~ msgid "Comments?"
3678 #~ msgstr "Komentarze?"
3683 #~ msgid "Move between feeds"
3684 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3686 #~ msgid "Move between articles"
3687 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3689 #~ msgid "Active article actions"
3690 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3692 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3693 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3695 #~ msgid "Scroll article content"
3696 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3698 #~ msgid "Other actions"
3699 #~ msgstr "Inne działania"
3701 #~ msgid "Display this help dialog"
3702 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3704 #~ msgid "Multiple articles actions"
3705 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3708 #~ msgid "Select starred articles"
3709 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3711 #~ msgid "Feed actions"
3712 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3714 #~ msgid "Mark feed as read"
3715 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3717 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3718 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3720 #~ msgid "Press any key to close this window."
3721 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3724 #~ msgstr "Moje kanały"
3726 #~ msgid "Panel actions"
3727 #~ msgstr "Działania na panelach"
3729 #~ msgid "Top 25 feeds"
3730 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3732 #~ msgid "Edit feed categories"
3733 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3735 #~ msgid "Focus search (if present)"
3736 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3738 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3739 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3741 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3742 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3744 #~ msgid "Open article in new tab"
3745 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3747 #~ msgid "Select theme"
3748 #~ msgstr "Wybierz styl"
3750 #~ msgid "Right-to-left content"
3751 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3754 #~ msgid "Cache content locally"
3755 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3757 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3758 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3760 #~ msgid "Loading..."
3761 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3763 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3764 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3769 #~ msgid "SimplePie"
3770 #~ msgstr "SimplePie"
3773 #~ msgstr "używając"
3775 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3776 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3781 #~ msgid "Title or content"
3782 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3784 #~ msgid "Your request could not be completed."
3785 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3787 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3788 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3790 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3791 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3793 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3794 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3796 #~ msgid "Original article"
3797 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3799 #~ msgid "Update feed"
3800 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3802 #~ msgid "With subcategories"
3803 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3805 #~ msgid "Twitter OAuth"
3806 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3817 #~ msgid "Apply to category"
3818 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3820 #~ msgid "No feed categories defined."
3821 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3823 #~ msgid "Edit categories"
3824 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3826 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3827 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3829 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3830 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3835 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3836 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3838 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3839 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3841 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3842 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3844 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3845 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3847 #~ msgid "Adding filter %s"
3848 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3850 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3851 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3856 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3857 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3859 #~ msgid "Attachment:"
3860 #~ msgstr "Załącznik:"
3862 #~ msgid "Attachments:"
3863 #~ msgstr "Załączniki:"
3865 #~ msgid "Register with Twitter"
3866 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3868 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3869 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3871 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3872 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3874 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3875 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3877 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3878 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3881 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3882 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3883 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3885 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3886 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3887 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3889 #~ msgid "Converting database..."
3890 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."