]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 19:38+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:71
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:72
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:73
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:74
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:75
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:76
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:77
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:80
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:81
55 #: backend.php:91
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:82
60 #: backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:83
65 #: backend.php:93
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:84
70 #: backend.php:94
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:85
75 #: backend.php:95
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:86
80 #: backend.php:96
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:87
85 #: backend.php:97
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:88
90 #: backend.php:98
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:101
95 #: classes/pref/users.php:139
96 msgid "User"
97 msgstr "Użytkownik"
98
99 #: backend.php:102
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
102
103 #: backend.php:103
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
114
115 #: db-updater.php:87
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
118
119 #: db-updater.php:90
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
122
123 #: db-updater.php:91
124 msgid ", found: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
126
127 #: db-updater.php:94
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
130
131 #: db-updater.php:96
132 #: db-updater.php:165
133 #: db-updater.php:178
134 #: register.php:196
135 #: register.php:241
136 #: register.php:254
137 #: register.php:269
138 #: register.php:288
139 #: register.php:336
140 #: register.php:346
141 #: register.php:358
142 #: classes/handler/public.php:631
143 #: classes/handler/public.php:719
144 #: classes/handler/public.php:808
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
147
148 #: db-updater.php:102
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
151
152 #: db-updater.php:104
153 #, php-format
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
156
157 #: db-updater.php:118
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
160
161 #: db-updater.php:123
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Trwa aktualizacja..."
164
165 #: db-updater.php:129
166 #, php-format
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
169
170 #: db-updater.php:144
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
173
174 #: db-updater.php:150
175 msgid "OK!"
176 msgstr "OK!"
177
178 #: db-updater.php:152
179 msgid "ERROR!"
180 msgstr "BŁĄD!"
181
182 #: db-updater.php:160
183 #, php-format
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
189
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
193
194 #: db-updater.php:172
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
210
211 #: errors.php:15
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
242
243 #: errors.php:31
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
246
247 #: errors.php:35
248 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
249 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
250
251 #: index.php:127
252 #: index.php:146
253 #: index.php:253
254 #: prefs.php:94
255 #: classes/backend.php:5
256 #: classes/pref/labels.php:296
257 #: classes/pref/filters.php:628
258 #: classes/pref/feeds.php:1330
259 #: plugins/digest/digest_body.php:63
260 #: js/feedlist.js:128
261 #: js/feedlist.js:433
262 #: js/functions.js:420
263 #: js/functions.js:814
264 #: js/functions.js:1250
265 #: js/functions.js:1385
266 #: js/functions.js:1697
267 #: js/prefs.js:86
268 #: js/prefs.js:576
269 #: js/prefs.js:666
270 #: js/prefs.js:870
271 #: js/prefs.js:1457
272 #: js/prefs.js:1510
273 #: js/prefs.js:1568
274 #: js/prefs.js:1584
275 #: js/prefs.js:1600
276 #: js/prefs.js:1619
277 #: js/prefs.js:1792
278 #: js/prefs.js:1808
279 #: js/tt-rss.js:475
280 #: js/viewfeed.js:783
281 #: js/viewfeed.js:1260
282 #: plugins/import_export/import_export.js:17
283 #: plugins/updater/updater.js:17
284 msgid "Loading, please wait..."
285 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
286
287 #: index.php:160
288 msgid "Collapse feedlist"
289 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
290
291 #: index.php:163
292 msgid "Show articles"
293 msgstr "Pokaż artykuły"
294
295 #: index.php:166
296 msgid "Adaptive"
297 msgstr "Adaptacyjny"
298
299 #: index.php:167
300 msgid "All Articles"
301 msgstr "Wszystkie artykuły"
302
303 #: index.php:168
304 #: include/functions.php:1946
305 #: classes/feeds.php:106
306 msgid "Starred"
307 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
308
309 #: index.php:169
310 #: include/functions.php:1947
311 #: classes/feeds.php:107
312 msgid "Published"
313 msgstr "Opublikowane"
314
315 #: index.php:170
316 #: classes/feeds.php:93
317 #: classes/feeds.php:105
318 msgid "Unread"
319 msgstr "Nieprzeczytane"
320
321 #: index.php:171
322 #, fuzzy
323 msgid "Unread First"
324 msgstr "Nieprzeczytane"
325
326 #: index.php:172
327 msgid "With Note"
328 msgstr ""
329
330 #: index.php:173
331 msgid "Ignore Scoring"
332 msgstr "Ignoruj punktację"
333
334 #: index.php:176
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Sortuj artykuły"
337
338 #: index.php:179
339 msgid "Default"
340 msgstr "Domyślne"
341
342 #: index.php:180
343 msgid "Date"
344 msgstr "Data"
345
346 #: index.php:181
347 #: include/localized_schema.php:3
348 msgid "Title"
349 msgstr "Tytuł"
350
351 #: index.php:182
352 msgid "Score"
353 msgstr "Punktacja"
354
355 #: index.php:188
356 #: classes/pref/feeds.php:567
357 #: classes/pref/feeds.php:792
358 msgid "Update"
359 msgstr "Aktualizuj"
360
361 #: index.php:192
362 #: index.php:222
363 #: include/functions.php:1937
364 #: include/localized_schema.php:10
365 #: classes/feeds.php:111
366 #: classes/feeds.php:136
367 #: classes/feeds.php:437
368 #: js/FeedTree.js:128
369 #: js/FeedTree.js:156
370 #: plugins/digest/digest.js:647
371 msgid "Mark as read"
372 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
373
374 #: index.php:199
375 msgid "Communication problem with server."
376 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
377
378 #: index.php:207
379 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
380 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
381
382 #: index.php:212
383 msgid "Actions..."
384 msgstr "Działania..."
385
386 #: index.php:214
387 msgid "Preferences..."
388 msgstr "Ustawienia..."
389
390 #: index.php:215
391 msgid "Search..."
392 msgstr "Szukaj..."
393
394 #: index.php:216
395 msgid "Feed actions:"
396 msgstr "Działania dla kanałów:"
397
398 #: index.php:217
399 #: classes/handler/public.php:561
400 msgid "Subscribe to feed..."
401 msgstr "Prenumeruj kanał..."
402
403 #: index.php:218
404 msgid "Edit this feed..."
405 msgstr "Edytuj ten kanał..."
406
407 #: index.php:219
408 msgid "Rescore feed"
409 msgstr "Przelicz punktację kanału"
410
411 #: index.php:220
412 #: classes/pref/feeds.php:716
413 #: classes/pref/feeds.php:1303
414 #: js/PrefFeedTree.js:73
415 msgid "Unsubscribe"
416 msgstr "Wypisz się"
417
418 #: index.php:221
419 msgid "All feeds:"
420 msgstr "Wszystkie kanały:"
421
422 #: index.php:223
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
425
426 #: index.php:224
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Inne działania:"
429
430 #: index.php:226
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr "Przełącz na przegląd..."
433
434 #: index.php:228
435 msgid "Show tag cloud..."
436 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
437
438 #: index.php:230
439 #: include/functions.php:1923
440 msgid "Toggle widescreen mode"
441 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
442
443 #: index.php:232
444 msgid "Select by tags..."
445 msgstr "Wybierz używając tagów..."
446
447 #: index.php:233
448 msgid "Create label..."
449 msgstr "Utwórz etykietę..."
450
451 #: index.php:234
452 msgid "Create filter..."
453 msgstr "Utwórz filtr..."
454
455 #: index.php:235
456 msgid "Keyboard shortcuts help"
457 msgstr "O skrótach klawiszowych"
458
459 #: index.php:237
460 #: plugins/digest/digest_body.php:77
461 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
462 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
463 msgid "Logout"
464 msgstr "Wyloguj"
465
466 #: prefs.php:36
467 #: prefs.php:114
468 #: include/functions.php:1949
469 #: classes/pref/prefs.php:378
470 msgid "Preferences"
471 msgstr "Ustawienia"
472
473 #: prefs.php:105
474 msgid "Keyboard shortcuts"
475 msgstr "Skróty klawiszowe"
476
477 #: prefs.php:106
478 msgid "Exit preferences"
479 msgstr "Wyjdź z ustawień"
480
481 #: prefs.php:117
482 #: classes/pref/feeds.php:106
483 #: classes/pref/feeds.php:1208
484 #: classes/pref/feeds.php:1271
485 msgid "Feeds"
486 msgstr "Kanały"
487
488 #: prefs.php:120
489 #: classes/pref/filters.php:120
490 msgid "Filters"
491 msgstr "Filtry"
492
493 #: prefs.php:123
494 #: include/functions.php:1140
495 #: include/functions.php:1776
496 #: classes/pref/labels.php:90
497 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
498 msgid "Labels"
499 msgstr "Etykiety"
500
501 #: prefs.php:127
502 msgid "Users"
503 msgstr "Użytkownicy"
504
505 #: register.php:186
506 #: include/login_form.php:238
507 msgid "Create new account"
508 msgstr "Utwórz nowe konto"
509
510 #: register.php:192
511 msgid "New user registrations are administratively disabled."
512 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
513
514 #: register.php:217
515 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
516 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
517
518 #: register.php:223
519 msgid "Desired login:"
520 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
521
522 #: register.php:226
523 msgid "Check availability"
524 msgstr "Sprawdź dostępność"
525
526 #: register.php:228
527 #: classes/handler/public.php:765
528 msgid "Email:"
529 msgstr "Email:"
530
531 #: register.php:231
532 #: classes/handler/public.php:770
533 msgid "How much is two plus two:"
534 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
535
536 #: register.php:234
537 msgid "Submit registration"
538 msgstr "Zarejestruj się"
539
540 #: register.php:252
541 msgid "Your registration information is incomplete."
542 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
543
544 #: register.php:267
545 msgid "Sorry, this username is already taken."
546 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
547
548 #: register.php:286
549 msgid "Registration failed."
550 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
551
552 #: register.php:333
553 msgid "Account created successfully."
554 msgstr "Konto zostało założone."
555
556 #: register.php:355
557 msgid "New user registrations are currently closed."
558 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
559
560 #: update.php:55
561 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
562 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
563
564 #: include/digest.php:109
565 #: include/functions.php:1149
566 #: include/functions.php:1677
567 #: include/functions.php:1762
568 #: include/functions.php:1784
569 #: classes/opml.php:416
570 #: classes/pref/feeds.php:221
571 msgid "Uncategorized"
572 msgstr "Bez kategorii"
573
574 #: include/feedbrowser.php:83
575 #, php-format
576 msgid "%d archived article"
577 msgid_plural "%d archived articles"
578 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
579 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
580 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
581
582 #: include/feedbrowser.php:107
583 msgid "No feeds found."
584 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
585
586 #: include/functions.php:709
587 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
588 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
589
590 #: include/functions.php:1138
591 #: include/functions.php:1774
592 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
593 msgid "Special"
594 msgstr "Specjalne"
595
596 #: include/functions.php:1626
597 #: classes/dlg.php:369
598 #: classes/pref/filters.php:382
599 msgid "All feeds"
600 msgstr "Wszystkie kanały"
601
602 #: include/functions.php:1827
603 msgid "Starred articles"
604 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
605
606 #: include/functions.php:1829
607 msgid "Published articles"
608 msgstr "Opublikowane artykuły"
609
610 #: include/functions.php:1831
611 msgid "Fresh articles"
612 msgstr "Świeże artykuły"
613
614 #: include/functions.php:1833
615 #: include/functions.php:1944
616 msgid "All articles"
617 msgstr "Wszystkie artykuły"
618
619 #: include/functions.php:1835
620 msgid "Archived articles"
621 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
622
623 #: include/functions.php:1837
624 msgid "Recently read"
625 msgstr "Ostatnio czytane"
626
627 #: include/functions.php:1900
628 msgid "Navigation"
629 msgstr "Nawigacja"
630
631 #: include/functions.php:1901
632 msgid "Open next feed"
633 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
634
635 #: include/functions.php:1902
636 msgid "Open previous feed"
637 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
638
639 #: include/functions.php:1903
640 msgid "Open next article"
641 msgstr "Otwórz następny artykuł"
642
643 #: include/functions.php:1904
644 msgid "Open previous article"
645 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
646
647 #: include/functions.php:1905
648 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
649 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
650
651 #: include/functions.php:1906
652 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
653 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
654
655 #: include/functions.php:1907
656 msgid "Show search dialog"
657 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
658
659 #: include/functions.php:1908
660 msgid "Article"
661 msgstr "Artykuł"
662
663 #: include/functions.php:1909
664 msgid "Toggle starred"
665 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
666
667 #: include/functions.php:1910
668 msgid "Toggle published"
669 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
670
671 #: include/functions.php:1911
672 msgid "Toggle unread"
673 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
674
675 #: include/functions.php:1912
676 msgid "Edit tags"
677 msgstr "Edytuj tagi"
678
679 #: include/functions.php:1913
680 msgid "Dismiss selected"
681 msgstr "Odrzuć wybrane"
682
683 #: include/functions.php:1914
684 msgid "Dismiss read"
685 msgstr "Odrzuć przeczytane"
686
687 #: include/functions.php:1915
688 msgid "Open in new window"
689 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
690
691 #: include/functions.php:1916
692 #: js/viewfeed.js:1897
693 msgid "Mark below as read"
694 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
695
696 #: include/functions.php:1917
697 #: js/viewfeed.js:1891
698 msgid "Mark above as read"
699 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
700
701 #: include/functions.php:1918
702 msgid "Scroll down"
703 msgstr "Przewiń w dół"
704
705 #: include/functions.php:1919
706 msgid "Scroll up"
707 msgstr "Przewiń do góry"
708
709 #: include/functions.php:1920
710 msgid "Select article under cursor"
711 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
712
713 #: include/functions.php:1921
714 msgid "Email article"
715 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
716
717 #: include/functions.php:1922
718 msgid "Close/collapse article"
719 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
720
721 #: include/functions.php:1924
722 #: plugins/embed_original/init.php:33
723 msgid "Toggle embed original"
724 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
725
726 #: include/functions.php:1925
727 msgid "Article selection"
728 msgstr "Wybór artykułów"
729
730 #: include/functions.php:1926
731 msgid "Select all articles"
732 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
733
734 #: include/functions.php:1927
735 msgid "Select unread"
736 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
737
738 #: include/functions.php:1928
739 msgid "Select starred"
740 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
741
742 #: include/functions.php:1929
743 msgid "Select published"
744 msgstr "Wybierz opublikowane"
745
746 #: include/functions.php:1930
747 msgid "Invert selection"
748 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
749
750 #: include/functions.php:1931
751 msgid "Deselect everything"
752 msgstr "Odznacz wszystko"
753
754 #: include/functions.php:1932
755 #: classes/pref/feeds.php:520
756 #: classes/pref/feeds.php:753
757 msgid "Feed"
758 msgstr "Kanał"
759
760 #: include/functions.php:1933
761 msgid "Refresh current feed"
762 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
763
764 #: include/functions.php:1934
765 msgid "Un/hide read feeds"
766 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
767
768 #: include/functions.php:1935
769 #: classes/pref/feeds.php:1274
770 msgid "Subscribe to feed"
771 msgstr "Prenumeruj kanał"
772
773 #: include/functions.php:1936
774 #: js/FeedTree.js:135
775 #: js/PrefFeedTree.js:67
776 msgid "Edit feed"
777 msgstr "Edytuj kanał"
778
779 #: include/functions.php:1938
780 msgid "Reverse headlines"
781 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
782
783 #: include/functions.php:1939
784 msgid "Debug feed update"
785 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
786
787 #: include/functions.php:1940
788 #: js/FeedTree.js:178
789 msgid "Mark all feeds as read"
790 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
791
792 #: include/functions.php:1941
793 msgid "Un/collapse current category"
794 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
795
796 #: include/functions.php:1942
797 msgid "Toggle combined mode"
798 msgstr "Przełącz tryb scalony"
799
800 #: include/functions.php:1943
801 msgid "Go to"
802 msgstr "Idź do"
803
804 #: include/functions.php:1945
805 msgid "Fresh"
806 msgstr "Świeży"
807
808 #: include/functions.php:1948
809 msgid "Tag cloud"
810 msgstr "Chmura tagów"
811
812 #: include/functions.php:1950
813 msgid "Other"
814 msgstr "Inne"
815
816 #: include/functions.php:1951
817 #: classes/pref/labels.php:281
818 msgid "Create label"
819 msgstr "Utwórz etykietę"
820
821 #: include/functions.php:1952
822 #: classes/pref/filters.php:606
823 msgid "Create filter"
824 msgstr "Utwórz filtr"
825
826 #: include/functions.php:1953
827 msgid "Un/collapse sidebar"
828 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
829
830 #: include/functions.php:1954
831 msgid "Show help dialog"
832 msgstr "Otwórz okno pomocy"
833
834 #: include/functions.php:2458
835 #, php-format
836 msgid "Search results: %s"
837 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
838
839 #: include/functions.php:2949
840 #: js/viewfeed.js:1984
841 msgid "Click to play"
842 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
843
844 #: include/functions.php:2950
845 #: js/viewfeed.js:1983
846 msgid "Play"
847 msgstr "Odtwórz"
848
849 #: include/functions.php:3067
850 msgid " - "
851 msgstr " - "
852
853 #: include/functions.php:3089
854 #: include/functions.php:3383
855 #: classes/rpc.php:359
856 msgid "no tags"
857 msgstr "brak tagów"
858
859 #: include/functions.php:3099
860 #: classes/feeds.php:682
861 msgid "Edit tags for this article"
862 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
863
864 #: include/functions.php:3128
865 #: classes/feeds.php:638
866 msgid "Originally from:"
867 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
868
869 #: include/functions.php:3141
870 #: classes/feeds.php:651
871 #: classes/pref/feeds.php:539
872 msgid "Feed URL"
873 msgstr "Adres kanału"
874
875 #: include/functions.php:3172
876 #: classes/dlg.php:43
877 #: classes/dlg.php:162
878 #: classes/dlg.php:185
879 #: classes/dlg.php:222
880 #: classes/dlg.php:506
881 #: classes/dlg.php:541
882 #: classes/dlg.php:572
883 #: classes/dlg.php:606
884 #: classes/dlg.php:618
885 #: classes/backend.php:105
886 #: classes/pref/users.php:106
887 #: classes/pref/filters.php:111
888 #: classes/pref/feeds.php:1587
889 #: classes/pref/feeds.php:1659
890 #: plugins/import_export/init.php:409
891 #: plugins/import_export/init.php:432
892 #: plugins/googlereaderimport/init.php:137
893 #: plugins/share/init.php:67
894 #: plugins/updater/init.php:357
895 msgid "Close this window"
896 msgstr "Zamknij to okno"
897
898 #: include/functions.php:3408
899 msgid "(edit note)"
900 msgstr "(edytuj notatkę)"
901
902 #: include/functions.php:3641
903 msgid "unknown type"
904 msgstr "nieznany typ"
905
906 #: include/functions.php:3697
907 msgid "Attachments"
908 msgstr "Załączniki"
909
910 #: include/localized_schema.php:4
911 msgid "Title or Content"
912 msgstr "Tytuł lub Treść"
913
914 #: include/localized_schema.php:5
915 msgid "Link"
916 msgstr "Łącze"
917
918 #: include/localized_schema.php:6
919 msgid "Content"
920 msgstr "Treść"
921
922 #: include/localized_schema.php:7
923 msgid "Article Date"
924 msgstr "Dane artykułu"
925
926 #: include/localized_schema.php:9
927 msgid "Delete article"
928 msgstr "Usuń artykuł"
929
930 #: include/localized_schema.php:11
931 msgid "Set starred"
932 msgstr "Oznacz gwiazdką"
933
934 #: include/localized_schema.php:12
935 #: js/viewfeed.js:480
936 #: plugins/digest/digest.js:265
937 #: plugins/digest/digest.js:754
938 msgid "Publish article"
939 msgstr "Opublikuj"
940
941 #: include/localized_schema.php:13
942 msgid "Assign tags"
943 msgstr "Przypisz tagi"
944
945 #: include/localized_schema.php:14
946 #: js/viewfeed.js:1948
947 msgid "Assign label"
948 msgstr "Przypisz etykietę"
949
950 #: include/localized_schema.php:15
951 msgid "Modify score"
952 msgstr "Zmień punktację"
953
954 #: include/localized_schema.php:17
955 msgid "General"
956 msgstr "Ogólne"
957
958 #: include/localized_schema.php:18
959 msgid "Interface"
960 msgstr "Interfejs"
961
962 #: include/localized_schema.php:19
963 msgid "Advanced"
964 msgstr "Zaawansowane"
965
966 #: include/localized_schema.php:21
967 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
968 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
969
970 #: include/localized_schema.php:22
971 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
972 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
973
974 #: include/localized_schema.php:23
975 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
976 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
977
978 #: include/localized_schema.php:24
979 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
980 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
981
982 #: include/localized_schema.php:25
983 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
984 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
985
986 #: include/localized_schema.php:26
987 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
988 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
989
990 #: include/localized_schema.php:27
991 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
992 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
993
994 #: include/localized_schema.php:28
995 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
996 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
997
998 #: include/localized_schema.php:29
999 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1000 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:30
1003 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1004 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1005
1006 #: include/localized_schema.php:31
1007 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1008 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:32
1011 msgid "Uses UTC timezone"
1012 msgstr "Używa strefy UTC"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:33
1015 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1016 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:34
1019 msgid "Default interval between feed updates"
1020 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:35
1023 msgid "Amount of articles to display at once"
1024 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:36
1027 msgid "Allow duplicate posts"
1028 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:37
1031 msgid "Enable feed categories"
1032 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:38
1035 msgid "Show content preview in headlines list"
1036 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:39
1039 msgid "Short date format"
1040 msgstr "Krótki format daty"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:40
1043 msgid "Long date format"
1044 msgstr "Długi format daty"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:41
1047 msgid "Combined feed display"
1048 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:42
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1053 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1054
1055 #: include/localized_schema.php:43
1056 msgid "On catchup show next feed"
1057 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1058
1059 #: include/localized_schema.php:44
1060 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1061 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1062
1063 #: include/localized_schema.php:45
1064 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1065 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1066 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:46
1069 msgid "Enable e-mail digest"
1070 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:47
1073 msgid "Confirm marking feed as read"
1074 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:48
1077 msgid "Automatically mark articles as read"
1078 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:49
1081 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1082 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:50
1085 msgid "Blacklisted tags"
1086 msgstr "Czarna lista tagów"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:51
1089 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1090 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:52
1093 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1094 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:53
1097 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1098 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:54
1101 msgid "Purge unread articles"
1102 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:55
1105 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1106 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1107
1108 #: include/localized_schema.php:56
1109 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1110 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:57
1113 msgid "Do not embed images in articles"
1114 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:58
1117 msgid "Enable external API"
1118 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:59
1121 msgid "User timezone"
1122 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:60
1125 #: js/prefs.js:1719
1126 msgid "Customize stylesheet"
1127 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:61
1130 msgid "Sort headlines by feed date"
1131 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:62
1134 msgid "Login with an SSL certificate"
1135 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:63
1138 msgid "Try to send digests around specified time"
1139 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:64
1142 msgid "Assign articles to labels automatically"
1143 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1144
1145 #: include/login_form.php:183
1146 #: classes/handler/public.php:466
1147 #: classes/handler/public.php:760
1148 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1149 msgid "Login:"
1150 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1151
1152 #: include/login_form.php:192
1153 #: classes/handler/public.php:469
1154 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1155 msgid "Password:"
1156 msgstr "Hasło:"
1157
1158 #: include/login_form.php:197
1159 msgid "I forgot my password"
1160 msgstr "Zapomniałem hasła"
1161
1162 #: include/login_form.php:201
1163 #: classes/handler/public.php:472
1164 msgid "Language:"
1165 msgstr "Język:"
1166
1167 #: include/login_form.php:209
1168 msgid "Profile:"
1169 msgstr "Profil:"
1170
1171 #: include/login_form.php:213
1172 #: classes/handler/public.php:214
1173 #: classes/rpc.php:64
1174 #: classes/dlg.php:98
1175 msgid "Default profile"
1176 msgstr "Domyślny profil"
1177
1178 #: include/login_form.php:221
1179 msgid "Use less traffic"
1180 msgstr "Wersja lekka"
1181
1182 #: include/login_form.php:229
1183 msgid "Remember me"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: include/login_form.php:235
1187 #: classes/handler/public.php:482
1188 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1189 msgid "Log in"
1190 msgstr "Zaloguj"
1191
1192 #: classes/article.php:25
1193 msgid "Article not found."
1194 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1195
1196 #: classes/handler/public.php:407
1197 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1198 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1199 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1200
1201 #: classes/handler/public.php:415
1202 msgid "Title:"
1203 msgstr "Tytuł:"
1204
1205 #: classes/handler/public.php:417
1206 #: classes/dlg.php:663
1207 #: classes/pref/feeds.php:537
1208 #: classes/pref/feeds.php:768
1209 #: plugins/instances/init.php:215
1210 msgid "URL:"
1211 msgstr "Adres:"
1212
1213 #: classes/handler/public.php:419
1214 msgid "Content:"
1215 msgstr "Treść:"
1216
1217 #: classes/handler/public.php:421
1218 msgid "Labels:"
1219 msgstr "Etykiety:"
1220
1221 #: classes/handler/public.php:440
1222 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1223 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1224
1225 #: classes/handler/public.php:442
1226 msgid "Share"
1227 msgstr "Udostępnij"
1228
1229 #: classes/handler/public.php:443
1230 #: classes/handler/public.php:485
1231 #: classes/dlg.php:296
1232 #: classes/dlg.php:348
1233 #: classes/dlg.php:408
1234 #: classes/dlg.php:439
1235 #: classes/dlg.php:648
1236 #: classes/dlg.php:698
1237 #: classes/dlg.php:747
1238 #: classes/pref/users.php:194
1239 #: classes/pref/labels.php:81
1240 #: classes/pref/filters.php:363
1241 #: classes/pref/filters.php:746
1242 #: classes/pref/filters.php:822
1243 #: classes/pref/filters.php:889
1244 #: classes/pref/feeds.php:733
1245 #: classes/pref/feeds.php:883
1246 #: plugins/mail/init.php:131
1247 #: plugins/note/init.php:55
1248 #: plugins/instances/init.php:251
1249 msgid "Cancel"
1250 msgstr "Anuluj"
1251
1252 #: classes/handler/public.php:464
1253 msgid "Not logged in"
1254 msgstr "Nie zalogowany"
1255
1256 #: classes/handler/public.php:531
1257 msgid "Incorrect username or password"
1258 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1259
1260 #: classes/handler/public.php:567
1261 #: classes/handler/public.php:664
1262 #, php-format
1263 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1264 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1265
1266 #: classes/handler/public.php:570
1267 #: classes/handler/public.php:655
1268 #, php-format
1269 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1270 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1271
1272 #: classes/handler/public.php:573
1273 #: classes/handler/public.php:658
1274 #, php-format
1275 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1276 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1277
1278 #: classes/handler/public.php:576
1279 #: classes/handler/public.php:661
1280 #, php-format
1281 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1282 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1283
1284 #: classes/handler/public.php:579
1285 #: classes/handler/public.php:667
1286 msgid "Multiple feed URLs found."
1287 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1288
1289 #: classes/handler/public.php:583
1290 #: classes/handler/public.php:672
1291 #, php-format
1292 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1293 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1294
1295 #: classes/handler/public.php:601
1296 #: classes/handler/public.php:690
1297 msgid "Subscribe to selected feed"
1298 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1299
1300 #: classes/handler/public.php:626
1301 #: classes/handler/public.php:714
1302 msgid "Edit subscription options"
1303 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1304
1305 #: classes/handler/public.php:743
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Password recovery"
1308 msgstr "Hasło"
1309
1310 #: classes/handler/public.php:752
1311 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: classes/handler/public.php:775
1315 #: classes/pref/users.php:378
1316 msgid "Reset password"
1317 msgstr "Resetuj hasło"
1318
1319 #: classes/handler/public.php:786
1320 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1321 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1322
1323 #: classes/handler/public.php:790
1324 #: classes/handler/public.php:816
1325 #: classes/handler/public.php:825
1326 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1327 msgid "Go back"
1328 msgstr "Cofnij"
1329
1330 #: classes/handler/public.php:812
1331 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1332 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1333
1334 #: classes/handler/public.php:822
1335 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1336 msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
1337
1338 #: classes/dlg.php:22
1339 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1340 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1341
1342 #: classes/dlg.php:55
1343 #: classes/pref/users.php:360
1344 #: classes/pref/labels.php:272
1345 #: classes/pref/filters.php:234
1346 #: classes/pref/filters.php:282
1347 #: classes/pref/filters.php:597
1348 #: classes/pref/filters.php:676
1349 #: classes/pref/filters.php:703
1350 #: classes/pref/feeds.php:1262
1351 #: classes/pref/feeds.php:1532
1352 #: classes/pref/feeds.php:1602
1353 #: plugins/instances/init.php:287
1354 msgid "Select"
1355 msgstr "Wybierz"
1356
1357 #: classes/dlg.php:58
1358 #: classes/feeds.php:92
1359 #: classes/pref/users.php:363
1360 #: classes/pref/labels.php:275
1361 #: classes/pref/filters.php:237
1362 #: classes/pref/filters.php:285
1363 #: classes/pref/filters.php:600
1364 #: classes/pref/filters.php:679
1365 #: classes/pref/filters.php:706
1366 #: classes/pref/feeds.php:1265
1367 #: classes/pref/feeds.php:1535
1368 #: classes/pref/feeds.php:1605
1369 #: plugins/instances/init.php:290
1370 msgid "All"
1371 msgstr "Wszystko"
1372
1373 #: classes/dlg.php:60
1374 #: classes/feeds.php:95
1375 #: classes/pref/users.php:365
1376 #: classes/pref/labels.php:277
1377 #: classes/pref/filters.php:239
1378 #: classes/pref/filters.php:287
1379 #: classes/pref/filters.php:602
1380 #: classes/pref/filters.php:681
1381 #: classes/pref/filters.php:708
1382 #: classes/pref/feeds.php:1267
1383 #: classes/pref/feeds.php:1537
1384 #: classes/pref/feeds.php:1607
1385 #: plugins/instances/init.php:292
1386 msgid "None"
1387 msgstr "Nic"
1388
1389 #: classes/dlg.php:69
1390 msgid "Create profile"
1391 msgstr "Utwórz profil"
1392
1393 #: classes/dlg.php:92
1394 #: classes/dlg.php:122
1395 msgid "(active)"
1396 msgstr "(aktywny)"
1397
1398 #: classes/dlg.php:156
1399 msgid "Remove selected profiles"
1400 msgstr "Usuń wybrane profile"
1401
1402 #: classes/dlg.php:158
1403 msgid "Activate profile"
1404 msgstr "Aktywuj profil"
1405
1406 #: classes/dlg.php:168
1407 msgid "Public OPML URL"
1408 msgstr "Publiczny adres OPML"
1409
1410 #: classes/dlg.php:173
1411 msgid "Your Public OPML URL is:"
1412 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1413
1414 #: classes/dlg.php:182
1415 #: classes/dlg.php:569
1416 msgid "Generate new URL"
1417 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1418
1419 #: classes/dlg.php:194
1420 msgid "Notice"
1421 msgstr "Uwaga"
1422
1423 #: classes/dlg.php:200
1424 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1425 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1426
1427 #: classes/dlg.php:204
1428 #: classes/dlg.php:213
1429 msgid "Last update:"
1430 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1431
1432 #: classes/dlg.php:209
1433 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1434 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1435
1436 #: classes/dlg.php:234
1437 #: classes/dlg.php:242
1438 msgid "Feed or site URL"
1439 msgstr "Adres kanału lub strony"
1440
1441 #: classes/dlg.php:248
1442 #: classes/dlg.php:711
1443 #: classes/pref/feeds.php:559
1444 #: classes/pref/feeds.php:781
1445 msgid "Place in category:"
1446 msgstr "Umieść w kategorii:"
1447
1448 #: classes/dlg.php:256
1449 msgid "Available feeds"
1450 msgstr "Dostępne kanały"
1451
1452 #: classes/dlg.php:268
1453 #: classes/pref/users.php:155
1454 #: classes/pref/feeds.php:589
1455 #: classes/pref/feeds.php:817
1456 msgid "Authentication"
1457 msgstr "Uwierzytelnianie"
1458
1459 #: classes/dlg.php:272
1460 #: classes/dlg.php:725
1461 #: classes/pref/users.php:420
1462 #: classes/pref/feeds.php:595
1463 #: classes/pref/feeds.php:821
1464 msgid "Login"
1465 msgstr "Nazwa użytkownika"
1466
1467 #: classes/dlg.php:275
1468 #: classes/dlg.php:728
1469 #: classes/pref/prefs.php:203
1470 #: classes/pref/feeds.php:601
1471 #: classes/pref/feeds.php:827
1472 msgid "Password"
1473 msgstr "Hasło"
1474
1475 #: classes/dlg.php:285
1476 msgid "This feed requires authentication."
1477 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1478
1479 #: classes/dlg.php:290
1480 #: classes/dlg.php:346
1481 #: classes/dlg.php:746
1482 msgid "Subscribe"
1483 msgstr "Prenumeruj"
1484
1485 #: classes/dlg.php:293
1486 msgid "More feeds"
1487 msgstr "Więcej kanałów"
1488
1489 #: classes/dlg.php:316
1490 #: classes/dlg.php:407
1491 #: classes/pref/users.php:350
1492 #: classes/pref/filters.php:593
1493 #: classes/pref/feeds.php:1258
1494 #: js/tt-rss.js:170
1495 msgid "Search"
1496 msgstr "Szukaj"
1497
1498 #: classes/dlg.php:320
1499 msgid "Popular feeds"
1500 msgstr "Popularne kanały"
1501
1502 #: classes/dlg.php:321
1503 msgid "Feed archive"
1504 msgstr "Archiwum kanału"
1505
1506 #: classes/dlg.php:324
1507 msgid "limit:"
1508 msgstr "limit:"
1509
1510 #: classes/dlg.php:347
1511 #: classes/pref/users.php:376
1512 #: classes/pref/labels.php:284
1513 #: classes/pref/filters.php:353
1514 #: classes/pref/filters.php:615
1515 #: classes/pref/feeds.php:706
1516 #: plugins/instances/init.php:297
1517 msgid "Remove"
1518 msgstr "Usuń"
1519
1520 #: classes/dlg.php:358
1521 msgid "Look for"
1522 msgstr "Szukaj napisu"
1523
1524 #: classes/dlg.php:366
1525 msgid "Limit search to:"
1526 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1527
1528 #: classes/dlg.php:382
1529 msgid "This feed"
1530 msgstr "Ten kanał"
1531
1532 #: classes/dlg.php:414
1533 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1534 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1535
1536 #: classes/dlg.php:437
1537 #: classes/dlg.php:646
1538 #: classes/pref/users.php:192
1539 #: classes/pref/labels.php:79
1540 #: classes/pref/filters.php:360
1541 #: classes/pref/feeds.php:732
1542 #: classes/pref/feeds.php:880
1543 #: plugins/nsfw/init.php:86
1544 #: plugins/note/init.php:53
1545 #: plugins/instances/init.php:248
1546 msgid "Save"
1547 msgstr "Zapisz"
1548
1549 #: classes/dlg.php:445
1550 msgid "Tag Cloud"
1551 msgstr "Chmura tagów"
1552
1553 #: classes/dlg.php:514
1554 msgid "Select item(s) by tags"
1555 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1556
1557 #: classes/dlg.php:517
1558 msgid "Match:"
1559 msgstr "Dopasuj:"
1560
1561 #: classes/dlg.php:519
1562 msgid "Any"
1563 msgstr "Dowolny"
1564
1565 #: classes/dlg.php:522
1566 msgid "All tags."
1567 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1568
1569 #: classes/dlg.php:524
1570 msgid "Which Tags?"
1571 msgstr "Które tagi?"
1572
1573 #: classes/dlg.php:537
1574 msgid "Display entries"
1575 msgstr "Wyświetl wpisy"
1576
1577 #: classes/dlg.php:549
1578 #: classes/feeds.php:138
1579 msgid "View as RSS"
1580 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1581
1582 #: classes/dlg.php:560
1583 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1584 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1585
1586 #: classes/dlg.php:589
1587 #: plugins/updater/init.php:327
1588 #, php-format
1589 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1590 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1591
1592 #: classes/dlg.php:597
1593 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1594 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1595
1596 #: classes/dlg.php:601
1597 #: plugins/updater/init.php:331
1598 msgid "See the release notes"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: classes/dlg.php:603
1602 msgid "Download"
1603 msgstr "Pobierz"
1604
1605 #: classes/dlg.php:611
1606 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1607 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1608
1609 #: classes/dlg.php:631
1610 #, php-format
1611 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1612 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1613
1614 #: classes/dlg.php:657
1615 #: plugins/instances/init.php:207
1616 msgid "Instance"
1617 msgstr "Instancja"
1618
1619 #: classes/dlg.php:666
1620 #: plugins/instances/init.php:218
1621 #: plugins/instances/init.php:315
1622 msgid "Instance URL"
1623 msgstr "Adres instancji:"
1624
1625 #: classes/dlg.php:676
1626 #: plugins/instances/init.php:229
1627 msgid "Access key:"
1628 msgstr "Klucz dostępu:"
1629
1630 #: classes/dlg.php:679
1631 #: plugins/instances/init.php:232
1632 #: plugins/instances/init.php:316
1633 msgid "Access key"
1634 msgstr "Klucz dostępu"
1635
1636 #: classes/dlg.php:683
1637 #: plugins/instances/init.php:236
1638 msgid "Use one access key for both linked instances."
1639 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1640
1641 #: classes/dlg.php:691
1642 #: plugins/instances/init.php:244
1643 msgid "Generate new key"
1644 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1645
1646 #: classes/dlg.php:695
1647 msgid "Create link"
1648 msgstr "Utwórz łącze"
1649
1650 #: classes/dlg.php:708
1651 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1652 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1653
1654 #: classes/dlg.php:717
1655 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1656 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1657
1658 #: classes/dlg.php:739
1659 msgid "Feeds require authentication."
1660 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1661
1662 #: classes/feeds.php:68
1663 msgid "Visit the website"
1664 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1665
1666 #: classes/feeds.php:83
1667 msgid "View as RSS feed"
1668 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1669
1670 #: classes/feeds.php:91
1671 msgid "Select:"
1672 msgstr "Wybierz: "
1673
1674 #: classes/feeds.php:94
1675 msgid "Invert"
1676 msgstr "Odwróć"
1677
1678 #: classes/feeds.php:101
1679 msgid "More..."
1680 msgstr "Więcej..."
1681
1682 #: classes/feeds.php:103
1683 msgid "Selection toggle:"
1684 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1685
1686 #: classes/feeds.php:109
1687 msgid "Selection:"
1688 msgstr "Zaznaczenie:"
1689
1690 #: classes/feeds.php:112
1691 msgid "Set score"
1692 msgstr "Oceń"
1693
1694 #: classes/feeds.php:115
1695 msgid "Archive"
1696 msgstr "Archiwizuj"
1697
1698 #: classes/feeds.php:117
1699 msgid "Move back"
1700 msgstr "Cofnij"
1701
1702 #: classes/feeds.php:118
1703 #: classes/pref/filters.php:246
1704 #: classes/pref/filters.php:294
1705 #: classes/pref/filters.php:688
1706 #: classes/pref/filters.php:715
1707 msgid "Delete"
1708 msgstr "Usuń"
1709
1710 #: classes/feeds.php:125
1711 #: classes/feeds.php:130
1712 #: plugins/mailto/init.php:28
1713 #: plugins/mail/init.php:28
1714 msgid "Forward by email"
1715 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1716
1717 #: classes/feeds.php:134
1718 msgid "Feed:"
1719 msgstr "Kanał:"
1720
1721 #: classes/feeds.php:201
1722 #: classes/feeds.php:827
1723 msgid "Feed not found."
1724 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1725
1726 #: classes/feeds.php:384
1727 #, fuzzy, php-format
1728 msgid "Imported at %s"
1729 msgstr "Importuj"
1730
1731 #: classes/feeds.php:531
1732 msgid "mark as read"
1733 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1734
1735 #: classes/feeds.php:582
1736 msgid "Collapse article"
1737 msgstr "Zwiń artykuł"
1738
1739 #: classes/feeds.php:728
1740 msgid "No unread articles found to display."
1741 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1742
1743 #: classes/feeds.php:731
1744 msgid "No updated articles found to display."
1745 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1746
1747 #: classes/feeds.php:734
1748 msgid "No starred articles found to display."
1749 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1750
1751 #: classes/feeds.php:738
1752 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1753 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1754
1755 #: classes/feeds.php:740
1756 msgid "No articles found to display."
1757 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1758
1759 #: classes/feeds.php:755
1760 #: classes/feeds.php:943
1761 #, php-format
1762 msgid "Feeds last updated at %s"
1763 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1764
1765 #: classes/feeds.php:765
1766 #: classes/feeds.php:953
1767 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1768 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1769
1770 #: classes/feeds.php:933
1771 msgid "No feed selected."
1772 msgstr "Nie wybrano kanału."
1773
1774 #: classes/backend.php:33
1775 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1776 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1777
1778 #: classes/backend.php:38
1779 msgid "Keyboard Shortcuts"
1780 msgstr "Skróty klawiszowe"
1781
1782 #: classes/backend.php:61
1783 msgid "Shift"
1784 msgstr "Shift"
1785
1786 #: classes/backend.php:64
1787 msgid "Ctrl"
1788 msgstr "Ctrl"
1789
1790 #: classes/backend.php:99
1791 msgid "Help topic not found."
1792 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1793
1794 #: classes/opml.php:28
1795 #: classes/opml.php:33
1796 msgid "OPML Utility"
1797 msgstr "Narzędzie OPML"
1798
1799 #: classes/opml.php:37
1800 msgid "Importing OPML..."
1801 msgstr "Importowanie OPML..."
1802
1803 #: classes/opml.php:41
1804 msgid "Return to preferences"
1805 msgstr "Wróć do ustawień"
1806
1807 #: classes/opml.php:270
1808 #, php-format
1809 msgid "Adding feed: %s"
1810 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1811
1812 #: classes/opml.php:281
1813 #, php-format
1814 msgid "Duplicate feed: %s"
1815 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1816
1817 #: classes/opml.php:295
1818 #, php-format
1819 msgid "Adding label %s"
1820 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1821
1822 #: classes/opml.php:298
1823 #, php-format
1824 msgid "Duplicate label: %s"
1825 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1826
1827 #: classes/opml.php:310
1828 #, php-format
1829 msgid "Setting preference key %s to %s"
1830 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1831
1832 #: classes/opml.php:339
1833 msgid "Adding filter..."
1834 msgstr "Dodaję filtr..."
1835
1836 #: classes/opml.php:416
1837 #, php-format
1838 msgid "Processing category: %s"
1839 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1840
1841 #: classes/opml.php:468
1842 msgid "Error: please upload OPML file."
1843 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1844
1845 #: classes/opml.php:475
1846 #: plugins/googlereaderimport/init.php:130
1847 msgid "Error while parsing document."
1848 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1849
1850 #: classes/pref/users.php:6
1851 #: plugins/instances/init.php:157
1852 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1853 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1854
1855 #: classes/pref/users.php:27
1856 msgid "User details"
1857 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1858
1859 #: classes/pref/users.php:41
1860 msgid "User not found"
1861 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1862
1863 #: classes/pref/users.php:60
1864 #: classes/pref/users.php:422
1865 msgid "Registered"
1866 msgstr "Zarejestrowany"
1867
1868 #: classes/pref/users.php:61
1869 msgid "Last logged in"
1870 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1871
1872 #: classes/pref/users.php:68
1873 msgid "Subscribed feeds count"
1874 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1875
1876 #: classes/pref/users.php:72
1877 msgid "Subscribed feeds"
1878 msgstr "Prenumerowane kanały"
1879
1880 #: classes/pref/users.php:122
1881 msgid "User Editor"
1882 msgstr "Edytor użytkowników"
1883
1884 #: classes/pref/users.php:158
1885 msgid "Access level: "
1886 msgstr "Poziom dostępu: "
1887
1888 #: classes/pref/users.php:171
1889 msgid "Change password to"
1890 msgstr "Zmień hasło na"
1891
1892 #: classes/pref/users.php:177
1893 #: classes/pref/feeds.php:609
1894 #: classes/pref/feeds.php:833
1895 msgid "Options"
1896 msgstr "Opcje"
1897
1898 #: classes/pref/users.php:180
1899 msgid "E-mail: "
1900 msgstr "E-mail: "
1901
1902 #: classes/pref/users.php:258
1903 #, php-format
1904 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1905 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1906
1907 #: classes/pref/users.php:265
1908 #, php-format
1909 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1910 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1911
1912 #: classes/pref/users.php:269
1913 #, php-format
1914 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1915 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1916
1917 #: classes/pref/users.php:291
1918 #, php-format
1919 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1920 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1921
1922 #: classes/pref/users.php:293
1923 #, php-format
1924 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1925 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1926
1927 #: classes/pref/users.php:317
1928 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1929 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1930
1931 #: classes/pref/users.php:368
1932 msgid "Create user"
1933 msgstr "Utwórz użytkownika"
1934
1935 #: classes/pref/users.php:372
1936 msgid "Details"
1937 msgstr "Szczegóły"
1938
1939 #: classes/pref/users.php:374
1940 #: classes/pref/filters.php:612
1941 #: plugins/instances/init.php:296
1942 msgid "Edit"
1943 msgstr "Edytuj"
1944
1945 #: classes/pref/users.php:421
1946 msgid "Access Level"
1947 msgstr "Poziom dostępu"
1948
1949 #: classes/pref/users.php:423
1950 msgid "Last login"
1951 msgstr "Ostatnie logowanie"
1952
1953 #: classes/pref/users.php:444
1954 #: plugins/instances/init.php:337
1955 msgid "Click to edit"
1956 msgstr "Kliknij aby edytować"
1957
1958 #: classes/pref/users.php:464
1959 msgid "No users defined."
1960 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1961
1962 #: classes/pref/users.php:466
1963 msgid "No matching users found."
1964 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1965
1966 #: classes/pref/labels.php:22
1967 msgid "Caption"
1968 msgstr "Opis"
1969
1970 #: classes/pref/labels.php:37
1971 msgid "Colors"
1972 msgstr "Kolory"
1973
1974 #: classes/pref/labels.php:42
1975 msgid "Foreground:"
1976 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1977
1978 #: classes/pref/labels.php:42
1979 msgid "Background:"
1980 msgstr "Tło:"
1981
1982 #: classes/pref/labels.php:232
1983 #, php-format
1984 msgid "Created label <b>%s</b>"
1985 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1986
1987 #: classes/pref/labels.php:287
1988 msgid "Clear colors"
1989 msgstr "Wyczyść kolory"
1990
1991 #: classes/pref/filters.php:60
1992 msgid "Articles matching this filter:"
1993 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1994
1995 #: classes/pref/filters.php:97
1996 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1997 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1998
1999 #: classes/pref/filters.php:101
2000 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2001 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
2002
2003 #: classes/pref/filters.php:229
2004 #: classes/pref/filters.php:671
2005 #: classes/pref/filters.php:786
2006 msgid "Match"
2007 msgstr "Dopasuj"
2008
2009 #: classes/pref/filters.php:243
2010 #: classes/pref/filters.php:291
2011 #: classes/pref/filters.php:685
2012 #: classes/pref/filters.php:712
2013 msgid "Add"
2014 msgstr "Dodaj"
2015
2016 #: classes/pref/filters.php:277
2017 #: classes/pref/filters.php:698
2018 msgid "Apply actions"
2019 msgstr "Zastosuj działania"
2020
2021 #: classes/pref/filters.php:327
2022 #: classes/pref/filters.php:727
2023 msgid "Enabled"
2024 msgstr "Włączone"
2025
2026 #: classes/pref/filters.php:336
2027 #: classes/pref/filters.php:730
2028 msgid "Match any rule"
2029 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
2030
2031 #: classes/pref/filters.php:345
2032 #: classes/pref/filters.php:733
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Inverse matching"
2035 msgstr "Odwróć dopasowanie"
2036
2037 #: classes/pref/filters.php:357
2038 #: classes/pref/filters.php:740
2039 msgid "Test"
2040 msgstr "Testuj"
2041
2042 #: classes/pref/filters.php:390
2043 #, fuzzy
2044 msgid "(inverse)"
2045 msgstr "Odwróć"
2046
2047 #: classes/pref/filters.php:389
2048 #, fuzzy, php-format
2049 msgid "%s on %s in %s %s"
2050 msgstr "%s na %s w %s"
2051
2052 #: classes/pref/filters.php:609
2053 msgid "Combine"
2054 msgstr "Połącz"
2055
2056 #: classes/pref/filters.php:619
2057 #: classes/pref/feeds.php:1317
2058 msgid "Rescore articles"
2059 msgstr "Przywróć artykuły"
2060
2061 #: classes/pref/filters.php:743
2062 msgid "Create"
2063 msgstr "Utwórz"
2064
2065 #: classes/pref/filters.php:798
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Inverse regular expression matching"
2068 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
2069
2070 #: classes/pref/filters.php:800
2071 msgid "on field"
2072 msgstr "pole"
2073
2074 #: classes/pref/filters.php:806
2075 #: js/PrefFilterTree.js:29
2076 #: plugins/digest/digest.js:242
2077 msgid "in"
2078 msgstr "w"
2079
2080 #: classes/pref/filters.php:819
2081 msgid "Save rule"
2082 msgstr "Zapisz regułę"
2083
2084 #: classes/pref/filters.php:819
2085 #: js/functions.js:1069
2086 msgid "Add rule"
2087 msgstr "Dodaj regułę"
2088
2089 #: classes/pref/filters.php:842
2090 msgid "Perform Action"
2091 msgstr "Wykonaj operację"
2092
2093 #: classes/pref/filters.php:868
2094 msgid "with parameters:"
2095 msgstr "z parametrami:"
2096
2097 #: classes/pref/filters.php:886
2098 msgid "Save action"
2099 msgstr "Zapisz działanie"
2100
2101 #: classes/pref/filters.php:886
2102 #: js/functions.js:1095
2103 msgid "Add action"
2104 msgstr "Dodaj działania"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:17
2107 msgid "Old password cannot be blank."
2108 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:22
2111 msgid "New password cannot be blank."
2112 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:27
2115 msgid "Entered passwords do not match."
2116 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:37
2119 msgid "Function not supported by authentication module."
2120 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:69
2123 msgid "The configuration was saved."
2124 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:83
2127 #, php-format
2128 msgid "Unknown option: %s"
2129 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:97
2132 msgid "Your personal data has been saved."
2133 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:138
2136 msgid "Personal data / Authentication"
2137 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:158
2140 msgid "Personal data"
2141 msgstr "Informacje osobiste"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:168
2144 msgid "Full name"
2145 msgstr "Nazwa"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:172
2148 msgid "E-mail"
2149 msgstr "E-mail"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:178
2152 msgid "Access level"
2153 msgstr "Poziom dostępu"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:188
2156 msgid "Save data"
2157 msgstr "Zapisz dane"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:210
2160 msgid "Your password is at default value, please change it."
2161 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:237
2164 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2165 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:242
2168 msgid "Old password"
2169 msgstr "Stare hasło"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:245
2172 msgid "New password"
2173 msgstr "Nowe hasło"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:250
2176 msgid "Confirm password"
2177 msgstr "Potwierdź hasło"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:260
2180 msgid "Change password"
2181 msgstr "Zmień hasło"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:266
2184 msgid "One time passwords / Authenticator"
2185 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:270
2188 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2189 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:295
2192 #: classes/pref/prefs.php:346
2193 msgid "Enter your password"
2194 msgstr "Wprowadź hasło"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:306
2197 msgid "Disable OTP"
2198 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:312
2201 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2202 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:314
2205 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2206 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:355
2209 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2210 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:363
2213 msgid "Enable OTP"
2214 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:405
2217 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2218 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:496
2221 msgid "Customize"
2222 msgstr "Dostosuj"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:555
2225 msgid "Register"
2226 msgstr "Zarejestruj"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:559
2229 msgid "Clear"
2230 msgstr "Wyczyść"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:565
2233 #, php-format
2234 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2235 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:598
2238 msgid "Save configuration"
2239 msgstr "Zapisz konfigurację"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:601
2242 msgid "Manage profiles"
2243 msgstr "Zarządzaj profilami"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:604
2246 msgid "Reset to defaults"
2247 msgstr "Przywróć domyślne"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:628
2250 #: classes/pref/prefs.php:630
2251 msgid "Plugins"
2252 msgstr "Wtyczki"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:632
2255 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2256 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:634
2259 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:660
2263 msgid "System plugins"
2264 msgstr "Wtyczki systemowe"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:664
2267 #: classes/pref/prefs.php:718
2268 msgid "Plugin"
2269 msgstr "Wtyczka"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:665
2272 #: classes/pref/prefs.php:719
2273 msgid "Description"
2274 msgstr "Opis"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:666
2277 #: classes/pref/prefs.php:720
2278 msgid "Version"
2279 msgstr "Wersja"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:667
2282 #: classes/pref/prefs.php:721
2283 msgid "Author"
2284 msgstr "Autor"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:696
2287 #: classes/pref/prefs.php:753
2288 msgid "more info"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:705
2292 #: classes/pref/prefs.php:762
2293 msgid "Clear data"
2294 msgstr "Wyczyść dane"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:714
2297 msgid "User plugins"
2298 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:777
2301 msgid "Enable selected plugins"
2302 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:832
2305 #: classes/pref/prefs.php:850
2306 msgid "Incorrect password"
2307 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:12
2310 msgid "Check to enable field"
2311 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:60
2314 #: classes/pref/feeds.php:208
2315 #: classes/pref/feeds.php:250
2316 #: classes/pref/feeds.php:256
2317 #: classes/pref/feeds.php:281
2318 #, php-format
2319 msgid "(%d feed)"
2320 msgid_plural "(%d feeds)"
2321 msgstr[0] "(%d kanał)"
2322 msgstr[1] "(%d kanały)"
2323 msgstr[2] "(%d kanałów)"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:526
2326 msgid "Feed Title"
2327 msgstr "Tytuł kanału"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:582
2330 #: classes/pref/feeds.php:808
2331 msgid "Article purging:"
2332 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:605
2335 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2336 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:621
2339 #: classes/pref/feeds.php:837
2340 msgid "Hide from Popular feeds"
2341 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:633
2344 #: classes/pref/feeds.php:843
2345 msgid "Include in e-mail digest"
2346 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:646
2349 #: classes/pref/feeds.php:849
2350 msgid "Always display image attachments"
2351 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:659
2354 #: classes/pref/feeds.php:857
2355 msgid "Do not embed images"
2356 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:672
2359 #: classes/pref/feeds.php:865
2360 msgid "Cache images locally"
2361 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:684
2364 #: classes/pref/feeds.php:871
2365 msgid "Mark updated articles as unread"
2366 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:690
2369 msgid "Icon"
2370 msgstr "Ikona"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:704
2373 msgid "Replace"
2374 msgstr "Zamień"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:723
2377 msgid "Resubscribe to push updates"
2378 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:730
2381 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2382 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1111
2385 #: classes/pref/feeds.php:1164
2386 msgid "All done."
2387 msgstr "Zrobione."
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1219
2390 msgid "Feeds with errors"
2391 msgstr "Kanały z błędami"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1239
2394 msgid "Inactive feeds"
2395 msgstr "Nieaktywne kanały"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1276
2398 msgid "Edit selected feeds"
2399 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1278
2402 #: classes/pref/feeds.php:1292
2403 msgid "Reset sort order"
2404 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1280
2407 #: js/prefs.js:1764
2408 msgid "Batch subscribe"
2409 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1285
2412 msgid "Categories"
2413 msgstr "Kategorie"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1288
2416 msgid "Add category"
2417 msgstr "Dodaj kategorię"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1290
2420 msgid "(Un)hide empty categories"
2421 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1294
2424 msgid "Remove selected"
2425 msgstr "Usuń wybrane"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1308
2428 msgid "More actions..."
2429 msgstr "Więcej działań..."
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1312
2432 msgid "Manual purge"
2433 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1316
2436 msgid "Clear feed data"
2437 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1367
2440 msgid "OPML"
2441 msgstr "OPML"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1369
2444 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2445 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1371
2448 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2449 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1384
2452 msgid "Import my OPML"
2453 msgstr "Importuj mój OPML"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1388
2456 msgid "Filename:"
2457 msgstr "Nazwa pliku:"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1390
2460 msgid "Include settings"
2461 msgstr "Załącz ustawienia"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1394
2464 msgid "Export OPML"
2465 msgstr "Eksportuj OPML"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1398
2468 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2469 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1400
2472 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2473 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1403
2476 msgid "Display published OPML URL"
2477 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1413
2480 msgid "Firefox integration"
2481 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1415
2484 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2485 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1422
2488 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2489 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1430
2492 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2493 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1432
2496 msgid "Published articles and generated feeds"
2497 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1434
2500 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2501 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1440
2504 msgid "Display URL"
2505 msgstr "Wyświetl adres"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1443
2508 msgid "Clear all generated URLs"
2509 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1445
2512 msgid "Articles shared by URL"
2513 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1447
2516 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2517 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1450
2520 msgid "Unshare all articles"
2521 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1528
2524 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2525 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1565
2528 #: classes/pref/feeds.php:1635
2529 msgid "Click to edit feed"
2530 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2531
2532 #: classes/pref/feeds.php:1583
2533 #: classes/pref/feeds.php:1655
2534 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2535 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2536
2537 #: classes/pref/feeds.php:1594
2538 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2539 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2540
2541 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2542 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2543 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2544
2545 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2546 msgid "Hello,"
2547 msgstr "Cześć,"
2548
2549 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2550 msgid "Regular version"
2551 msgstr "Wersja standardowa"
2552
2553 #: plugins/close_button/init.php:24
2554 msgid "Close article"
2555 msgstr "Zamknij artykuł"
2556
2557 #: plugins/nsfw/init.php:32
2558 #: plugins/nsfw/init.php:43
2559 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2560 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2561
2562 #: plugins/nsfw/init.php:53
2563 msgid "NSFW Plugin"
2564 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2565
2566 #: plugins/nsfw/init.php:80
2567 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2568 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2569
2570 #: plugins/nsfw/init.php:101
2571 msgid "Configuration saved."
2572 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2573
2574 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2575 msgid "Please enter your one time password:"
2576 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2577
2578 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2579 msgid "Password has been changed."
2580 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2581
2582 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2583 msgid "Old password is incorrect."
2584 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2585
2586 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2587 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2588 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2589 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2590 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2591 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2592 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2593 msgid "Home"
2594 msgstr "Stron główna"
2595
2596 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2597 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2598 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2599
2600 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2601 msgid "Open regular version"
2602 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2603
2604 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2605 msgid "Enable categories"
2606 msgstr "Włącz kategorie"
2607
2608 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2609 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2610 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2611 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2612 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2613 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2614 msgid "ON"
2615 msgstr "WŁĄCZONE"
2616
2617 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2618 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2619 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2621 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2622 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2623 msgid "OFF"
2624 msgstr "WYŁĄCZONE"
2625
2626 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2627 msgid "Browse categories like folders"
2628 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2629
2630 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2631 msgid "Show images in posts"
2632 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2633
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2635 msgid "Hide read articles and feeds"
2636 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2637
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2639 msgid "Sort feeds by unread count"
2640 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2641
2642 #: plugins/mailto/init.php:52
2643 #: plugins/mailto/init.php:58
2644 #: plugins/mail/init.php:71
2645 #: plugins/mail/init.php:77
2646 msgid "[Forwarded]"
2647 msgstr "[Przekazane]"
2648
2649 #: plugins/mailto/init.php:52
2650 #: plugins/mail/init.php:71
2651 msgid "Multiple articles"
2652 msgstr "Wiele artykułów"
2653
2654 #: plugins/mailto/init.php:74
2655 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2656 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2657
2658 #: plugins/mailto/init.php:78
2659 msgid "Forward selected article(s) by email."
2660 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2661
2662 #: plugins/mailto/init.php:81
2663 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2664 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2665
2666 #: plugins/mailto/init.php:86
2667 msgid "Close this dialog"
2668 msgstr "Zamknij to okno"
2669
2670 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2671 msgid "Bookmarklets"
2672 msgstr "Skryptozakładki"
2673
2674 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2675 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2676 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2677
2678 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2679 #, php-format
2680 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2681 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2682
2683 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2684 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2685 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2686
2687 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2688 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2689 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:64
2692 msgid "Import and export"
2693 msgstr "Import i eksport"
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:66
2696 msgid "Article archive"
2697 msgstr "Archiwum artykułów"
2698
2699 #: plugins/import_export/init.php:68
2700 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2701 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:71
2704 msgid "Export my data"
2705 msgstr "Eksportuj moje dane"
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:87
2708 msgid "Import"
2709 msgstr "Importuj"
2710
2711 #: plugins/import_export/init.php:221
2712 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2713 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2714
2715 #: plugins/import_export/init.php:226
2716 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2717 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2718
2719 #: plugins/import_export/init.php:385
2720 msgid "Finished: "
2721 msgstr "Zakończono: "
2722
2723 #: plugins/import_export/init.php:386
2724 #, php-format
2725 msgid "%d article processed, "
2726 msgid_plural "%d articles processed, "
2727 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2728 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2729 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2730
2731 #: plugins/import_export/init.php:387
2732 #, php-format
2733 msgid "%d imported, "
2734 msgid_plural "%d imported, "
2735 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2736 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2737 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2738
2739 #: plugins/import_export/init.php:388
2740 #, php-format
2741 msgid "%d feed created."
2742 msgid_plural "%d feeds created."
2743 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2744 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2745 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2746
2747 #: plugins/import_export/init.php:393
2748 msgid "Could not load XML document."
2749 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2750
2751 #: plugins/import_export/init.php:405
2752 msgid "Prepare data"
2753 msgstr "Przygotuj dane"
2754
2755 #: plugins/import_export/init.php:426
2756 #, php-format
2757 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2758 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2759
2760 #: plugins/mail/init.php:92
2761 msgid "From:"
2762 msgstr "Od:"
2763
2764 #: plugins/mail/init.php:101
2765 msgid "To:"
2766 msgstr "Do:"
2767
2768 #: plugins/mail/init.php:114
2769 msgid "Subject:"
2770 msgstr "Temat:"
2771
2772 #: plugins/mail/init.php:130
2773 msgid "Send e-mail"
2774 msgstr "Wyślij email"
2775
2776 #: plugins/note/init.php:28
2777 #: plugins/note/note.js:11
2778 msgid "Edit article note"
2779 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2780
2781 #: plugins/example/init.php:39
2782 msgid "Example Pane"
2783 msgstr "Przykładowe onko"
2784
2785 #: plugins/example/init.php:70
2786 msgid "Sample value"
2787 msgstr "Przykładowa wartość"
2788
2789 #: plugins/example/init.php:76
2790 msgid "Set value"
2791 msgstr "Ustaw wartość"
2792
2793 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2794 msgid "No file uploaded."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2798 #, php-format
2799 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2803 msgid "The document has incorrect format."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2807 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2811 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2815 msgid "Import my Starred items"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: plugins/instances/init.php:144
2819 msgid "Linked"
2820 msgstr "Połączone instancje"
2821
2822 #: plugins/instances/init.php:295
2823 msgid "Link instance"
2824 msgstr "Połącz instalację"
2825
2826 #: plugins/instances/init.php:307
2827 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2828 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2829
2830 #: plugins/instances/init.php:317
2831 msgid "Last connected"
2832 msgstr "Ostatnio połączony"
2833
2834 #: plugins/instances/init.php:318
2835 msgid "Status"
2836 msgstr "Status"
2837
2838 #: plugins/instances/init.php:319
2839 msgid "Stored feeds"
2840 msgstr "Zapisane kanały"
2841
2842 #: plugins/share/init.php:27
2843 msgid "Share by URL"
2844 msgstr "Udostępnij adres"
2845
2846 #: plugins/share/init.php:49
2847 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2848 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2849
2850 #: plugins/updater/init.php:317
2851 #: plugins/updater/init.php:334
2852 #: plugins/updater/updater.js:10
2853 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2854 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2855
2856 #: plugins/updater/init.php:337
2857 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2858 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2859
2860 #: plugins/updater/init.php:347
2861 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2862 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2863
2864 #: plugins/updater/init.php:350
2865 msgid "Ready to update."
2866 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2867
2868 #: plugins/updater/init.php:355
2869 msgid "Start update"
2870 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2871
2872 #: js/feedlist.js:392
2873 #: js/feedlist.js:407
2874 #: plugins/digest/digest.js:26
2875 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2876 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2877
2878 #: js/functions.js:92
2879 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2880 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2881
2882 #: js/functions.js:214
2883 msgid "close"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: js/functions.js:627
2887 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2888 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2889
2890 #: js/functions.js:630
2891 msgid "Date syntax is incorrect."
2892 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2893
2894 #: js/functions.js:724
2895 msgid "Upload complete."
2896 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2897
2898 #: js/functions.js:748
2899 msgid "Remove stored feed icon?"
2900 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2901
2902 #: js/functions.js:753
2903 msgid "Removing feed icon..."
2904 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2905
2906 #: js/functions.js:758
2907 msgid "Feed icon removed."
2908 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2909
2910 #: js/functions.js:780
2911 msgid "Please select an image file to upload."
2912 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2913
2914 #: js/functions.js:782
2915 msgid "Upload new icon for this feed?"
2916 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2917
2918 #: js/functions.js:783
2919 msgid "Uploading, please wait..."
2920 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2921
2922 #: js/functions.js:799
2923 msgid "Please enter label caption:"
2924 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2925
2926 #: js/functions.js:804
2927 msgid "Can't create label: missing caption."
2928 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2929
2930 #: js/functions.js:847
2931 msgid "Subscribe to Feed"
2932 msgstr "Prenumeruj kanał"
2933
2934 #: js/functions.js:874
2935 msgid "Subscribed to %s"
2936 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2937
2938 #: js/functions.js:879
2939 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2940 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2941
2942 #: js/functions.js:882
2943 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2944 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2945
2946 #: js/functions.js:935
2947 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2948 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2949
2950 #: js/functions.js:939
2951 msgid "You are already subscribed to this feed."
2952 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2953
2954 #: js/functions.js:1069
2955 msgid "Edit rule"
2956 msgstr "Edytuj regułę"
2957
2958 #: js/functions.js:1095
2959 msgid "Edit action"
2960 msgstr "Edytuj działanie"
2961
2962 #: js/functions.js:1132
2963 msgid "Create Filter"
2964 msgstr "Utwórz filtr"
2965
2966 #: js/functions.js:1247
2967 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2968 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2969
2970 #: js/functions.js:1258
2971 msgid "Subscription reset."
2972 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2973
2974 #: js/functions.js:1268
2975 #: js/tt-rss.js:601
2976 msgid "Unsubscribe from %s?"
2977 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2978
2979 #: js/functions.js:1271
2980 msgid "Removing feed..."
2981 msgstr "Usuwanie kanału..."
2982
2983 #: js/functions.js:1379
2984 msgid "Please enter category title:"
2985 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2986
2987 #: js/functions.js:1410
2988 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2989 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2990
2991 #: js/functions.js:1414
2992 #: js/prefs.js:1234
2993 msgid "Trying to change address..."
2994 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2995
2996 #: js/functions.js:1601
2997 #: js/tt-rss.js:396
2998 #: js/tt-rss.js:582
2999 msgid "You can't edit this kind of feed."
3000 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
3001
3002 #: js/functions.js:1616
3003 msgid "Edit Feed"
3004 msgstr "Edytuj kanał"
3005
3006 #: js/functions.js:1622
3007 #: js/prefs.js:194
3008 #: js/prefs.js:749
3009 msgid "Saving data..."
3010 msgstr "Zapisywanie danych..."
3011
3012 #: js/functions.js:1654
3013 msgid "More Feeds"
3014 msgstr "Więcej kanałów"
3015
3016 #: js/functions.js:1715
3017 #: js/functions.js:1825
3018 #: js/prefs.js:397
3019 #: js/prefs.js:427
3020 #: js/prefs.js:459
3021 #: js/prefs.js:642
3022 #: js/prefs.js:662
3023 #: js/prefs.js:1210
3024 #: js/prefs.js:1355
3025 msgid "No feeds are selected."
3026 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3027
3028 #: js/functions.js:1757
3029 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3030 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3031
3032 #: js/functions.js:1796
3033 msgid "Feeds with update errors"
3034 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3035
3036 #: js/functions.js:1807
3037 #: js/prefs.js:1192
3038 msgid "Remove selected feeds?"
3039 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3040
3041 #: js/functions.js:1810
3042 #: js/prefs.js:1195
3043 msgid "Removing selected feeds..."
3044 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3045
3046 #: js/functions.js:1908
3047 msgid "Help"
3048 msgstr "Pomoc"
3049
3050 #: js/PrefFeedTree.js:47
3051 msgid "Edit category"
3052 msgstr "Edytuj kategorię"
3053
3054 #: js/PrefFeedTree.js:54
3055 msgid "Remove category"
3056 msgstr "Usuń kategorię"
3057
3058 #: js/PrefFilterTree.js:32
3059 msgid "Inverse"
3060 msgstr "Odwróć"
3061
3062 #: js/prefs.js:55
3063 msgid "Please enter login:"
3064 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3065
3066 #: js/prefs.js:62
3067 msgid "Can't create user: no login specified."
3068 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3069
3070 #: js/prefs.js:66
3071 msgid "Adding user..."
3072 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3073
3074 #: js/prefs.js:117
3075 msgid "Edit Filter"
3076 msgstr "Edytuj filtr"
3077
3078 #: js/prefs.js:164
3079 msgid "Remove filter?"
3080 msgstr "Usunąć filtr?"
3081
3082 #: js/prefs.js:169
3083 msgid "Removing filter..."
3084 msgstr "Usuwanie filtra..."
3085
3086 #: js/prefs.js:279
3087 msgid "Remove selected labels?"
3088 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3089
3090 #: js/prefs.js:282
3091 msgid "Removing selected labels..."
3092 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3093
3094 #: js/prefs.js:295
3095 #: js/prefs.js:1396
3096 msgid "No labels are selected."
3097 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3098
3099 #: js/prefs.js:309
3100 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3101 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3102
3103 #: js/prefs.js:312
3104 msgid "Removing selected users..."
3105 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3106
3107 #: js/prefs.js:326
3108 #: js/prefs.js:507
3109 #: js/prefs.js:528
3110 #: js/prefs.js:567
3111 msgid "No users are selected."
3112 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3113
3114 #: js/prefs.js:344
3115 msgid "Remove selected filters?"
3116 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3117
3118 #: js/prefs.js:347
3119 msgid "Removing selected filters..."
3120 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3121
3122 #: js/prefs.js:359
3123 #: js/prefs.js:597
3124 #: js/prefs.js:616
3125 msgid "No filters are selected."
3126 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3127
3128 #: js/prefs.js:378
3129 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3130 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3131
3132 #: js/prefs.js:382
3133 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3134 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3135
3136 #: js/prefs.js:412
3137 msgid "Please select only one feed."
3138 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3139
3140 #: js/prefs.js:418
3141 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3142 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3143
3144 #: js/prefs.js:421
3145 msgid "Clearing selected feed..."
3146 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3147
3148 #: js/prefs.js:440
3149 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3150 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3151
3152 #: js/prefs.js:443
3153 msgid "Purging selected feed..."
3154 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3155
3156 #: js/prefs.js:478
3157 msgid "Login field cannot be blank."
3158 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3159
3160 #: js/prefs.js:482
3161 msgid "Saving user..."
3162 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3163
3164 #: js/prefs.js:512
3165 #: js/prefs.js:533
3166 #: js/prefs.js:572
3167 msgid "Please select only one user."
3168 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3169
3170 #: js/prefs.js:537
3171 msgid "Reset password of selected user?"
3172 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3173
3174 #: js/prefs.js:540
3175 msgid "Resetting password for selected user..."
3176 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3177
3178 #: js/prefs.js:602
3179 msgid "Please select only one filter."
3180 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3181
3182 #: js/prefs.js:620
3183 msgid "Combine selected filters?"
3184 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3185
3186 #: js/prefs.js:623
3187 msgid "Joining filters..."
3188 msgstr "Scalanie filtrów..."
3189
3190 #: js/prefs.js:684
3191 msgid "Edit Multiple Feeds"
3192 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3193
3194 #: js/prefs.js:708
3195 msgid "Save changes to selected feeds?"
3196 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3197
3198 #: js/prefs.js:797
3199 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3200 msgid "OPML Import"
3201 msgstr "Import OPML"
3202
3203 #: js/prefs.js:824
3204 msgid "Please choose an OPML file first."
3205 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3206
3207 #: js/prefs.js:827
3208 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3209 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3210 msgid "Importing, please wait..."
3211 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3212
3213 #: js/prefs.js:980
3214 msgid "Reset to defaults?"
3215 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3216
3217 #: js/prefs.js:1099
3218 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3219 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3220
3221 #: js/prefs.js:1105
3222 msgid "Removing category..."
3223 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3224
3225 #: js/prefs.js:1126
3226 msgid "Remove selected categories?"
3227 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3228
3229 #: js/prefs.js:1129
3230 msgid "Removing selected categories..."
3231 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3232
3233 #: js/prefs.js:1142
3234 msgid "No categories are selected."
3235 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3236
3237 #: js/prefs.js:1150
3238 msgid "Category title:"
3239 msgstr "Tytuł kategorii:"
3240
3241 #: js/prefs.js:1154
3242 msgid "Creating category..."
3243 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3244
3245 #: js/prefs.js:1181
3246 msgid "Feeds without recent updates"
3247 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3248
3249 #: js/prefs.js:1230
3250 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3251 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3252
3253 #: js/prefs.js:1319
3254 msgid "Clearing feed..."
3255 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3256
3257 #: js/prefs.js:1339
3258 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3259 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3260
3261 #: js/prefs.js:1342
3262 msgid "Rescoring selected feeds..."
3263 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3264
3265 #: js/prefs.js:1362
3266 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3267 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3268
3269 #: js/prefs.js:1365
3270 msgid "Rescoring feeds..."
3271 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3272
3273 #: js/prefs.js:1382
3274 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3275 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3276
3277 #: js/prefs.js:1419
3278 msgid "Settings Profiles"
3279 msgstr "Profile ustawień"
3280
3281 #: js/prefs.js:1428
3282 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3283 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3284
3285 #: js/prefs.js:1431
3286 msgid "Removing selected profiles..."
3287 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3288
3289 #: js/prefs.js:1446
3290 msgid "No profiles are selected."
3291 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3292
3293 #: js/prefs.js:1454
3294 #: js/prefs.js:1507
3295 msgid "Activate selected profile?"
3296 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3297
3298 #: js/prefs.js:1470
3299 #: js/prefs.js:1523
3300 msgid "Please choose a profile to activate."
3301 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3302
3303 #: js/prefs.js:1475
3304 msgid "Creating profile..."
3305 msgstr "Tworzenie profili...."
3306
3307 #: js/prefs.js:1531
3308 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3309 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3310
3311 #: js/prefs.js:1534
3312 #: js/prefs.js:1553
3313 msgid "Clearing URLs..."
3314 msgstr "Czyszczę URLe..."
3315
3316 #: js/prefs.js:1541
3317 msgid "Generated URLs cleared."
3318 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3319
3320 #: js/prefs.js:1550
3321 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3322 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3323
3324 #: js/prefs.js:1560
3325 msgid "Shared URLs cleared."
3326 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3327
3328 #: js/prefs.js:1648
3329 msgid "Label Editor"
3330 msgstr "Edytor etykiet"
3331
3332 #: js/prefs.js:1770
3333 msgid "Subscribing to feeds..."
3334 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3335
3336 #: js/prefs.js:1807
3337 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3338 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3339
3340 #: js/tt-rss.js:124
3341 msgid "Mark all articles as read?"
3342 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3343
3344 #: js/tt-rss.js:130
3345 msgid "Marking all feeds as read..."
3346 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3347
3348 #: js/tt-rss.js:355
3349 msgid "Please enable mail plugin first."
3350 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3351
3352 #: js/tt-rss.js:461
3353 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3354 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3355
3356 #: js/tt-rss.js:590
3357 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3358 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3359
3360 #: js/tt-rss.js:595
3361 #: js/tt-rss.js:751
3362 msgid "Please select some feed first."
3363 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3364
3365 #: js/tt-rss.js:746
3366 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3367 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3368
3369 #: js/tt-rss.js:756
3370 msgid "Rescore articles in %s?"
3371 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3372
3373 #: js/tt-rss.js:759
3374 msgid "Rescoring articles..."
3375 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3376
3377 #: js/tt-rss.js:879
3378 msgid "New version available!"
3379 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3380
3381 #: js/viewfeed.js:106
3382 msgid "Cancel search"
3383 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3384
3385 #: js/viewfeed.js:437
3386 #: plugins/digest/digest.js:258
3387 #: plugins/digest/digest.js:714
3388 msgid "Unstar article"
3389 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3390
3391 #: js/viewfeed.js:442
3392 #: plugins/digest/digest.js:260
3393 #: plugins/digest/digest.js:718
3394 msgid "Star article"
3395 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3396
3397 #: js/viewfeed.js:475
3398 #: plugins/digest/digest.js:263
3399 #: plugins/digest/digest.js:749
3400 msgid "Unpublish article"
3401 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3402
3403 #: js/viewfeed.js:688
3404 #: js/viewfeed.js:716
3405 #: js/viewfeed.js:743
3406 #: js/viewfeed.js:805
3407 #: js/viewfeed.js:837
3408 #: js/viewfeed.js:974
3409 #: js/viewfeed.js:1017
3410 #: js/viewfeed.js:1067
3411 #: js/viewfeed.js:2066
3412 #: plugins/mailto/init.js:7
3413 #: plugins/mail/mail.js:7
3414 msgid "No articles are selected."
3415 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3416
3417 #: js/viewfeed.js:954
3418 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3419 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3420
3421 #: js/viewfeed.js:982
3422 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3423 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3424 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3425 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3426 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3427
3428 #: js/viewfeed.js:984
3429 msgid "Delete %d selected article?"
3430 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3431 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3432 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3433 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3434
3435 #: js/viewfeed.js:1026
3436 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3437 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3438 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3439 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3440 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3441
3442 #: js/viewfeed.js:1029
3443 msgid "Move %d archived article back?"
3444 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3445 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3446 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3447 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:1073
3450 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3451 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3452 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3453 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3454 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:1097
3457 msgid "Edit article Tags"
3458 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3459
3460 #: js/viewfeed.js:1103
3461 msgid "Saving article tags..."
3462 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3463
3464 #: js/viewfeed.js:1338
3465 msgid "No article is selected."
3466 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3467
3468 #: js/viewfeed.js:1373
3469 msgid "No articles found to mark"
3470 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3471
3472 #: js/viewfeed.js:1375
3473 msgid "Mark %d article as read?"
3474 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3475 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3476 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3477 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3478
3479 #: js/viewfeed.js:1877
3480 msgid "Open original article"
3481 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3482
3483 #: js/viewfeed.js:1883
3484 msgid "Display article URL"
3485 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3486
3487 #: js/viewfeed.js:1953
3488 msgid "Remove label"
3489 msgstr "Usuń etykietę"
3490
3491 #: js/viewfeed.js:1977
3492 msgid "Playing..."
3493 msgstr "Odtwarzam..."
3494
3495 #: js/viewfeed.js:1978
3496 msgid "Click to pause"
3497 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:2035
3500 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3501 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3502
3503 #: js/viewfeed.js:2077
3504 msgid "Please enter new score for this article:"
3505 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:2110
3508 msgid "Article URL:"
3509 msgstr "Adres artykułu:"
3510
3511 #: plugins/digest/digest.js:72
3512 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3513 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3514 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3515 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3516 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3517
3518 #: plugins/digest/digest.js:290
3519 msgid "Error: unable to load article."
3520 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3521
3522 #: plugins/digest/digest.js:464
3523 msgid "Click to expand article."
3524 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3525
3526 #: plugins/digest/digest.js:535
3527 msgid "%d more..."
3528 msgid_plural "%d more..."
3529 msgstr[0] "%d więcej..."
3530 msgstr[1] "%d więcej..."
3531 msgstr[2] "%d więcej..."
3532
3533 #: plugins/digest/digest.js:542
3534 msgid "No unread feeds."
3535 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3536
3537 #: plugins/digest/digest.js:649
3538 msgid "Load more..."
3539 msgstr "Wczytaj więcej..."
3540
3541 #: plugins/embed_original/init.js:6
3542 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3543 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3544
3545 #: plugins/mailto/init.js:21
3546 #: plugins/mail/mail.js:21
3547 msgid "Forward article by email"
3548 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3549
3550 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3551 msgid "Export Data"
3552 msgstr "Eksportuj dane"
3553
3554 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3555 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3556 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3557 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3558 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3559 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3560
3561 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3562 msgid "Data Import"
3563 msgstr "Importuj dane"
3564
3565 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3566 msgid "Please choose the file first."
3567 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3568
3569 #: plugins/note/note.js:17
3570 msgid "Saving article note..."
3571 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3572
3573 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Please choose a file first."
3576 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3577
3578 #: plugins/instances/instances.js:10
3579 msgid "Link Instance"
3580 msgstr "Połącz instancję"
3581
3582 #: plugins/instances/instances.js:73
3583 msgid "Edit Instance"
3584 msgstr "Edytuj instancję"
3585
3586 #: plugins/instances/instances.js:122
3587 msgid "Remove selected instances?"
3588 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3589
3590 #: plugins/instances/instances.js:125
3591 msgid "Removing selected instances..."
3592 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3593
3594 #: plugins/instances/instances.js:139
3595 #: plugins/instances/instances.js:151
3596 msgid "No instances are selected."
3597 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3598
3599 #: plugins/instances/instances.js:156
3600 msgid "Please select only one instance."
3601 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3602
3603 #: plugins/share/share.js:10
3604 msgid "Share article by URL"
3605 msgstr "Udostępnij artykuł"
3606
3607 #: plugins/updater/updater.js:58
3608 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3609 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3610
3611 #~ msgid "Completed."
3612 #~ msgstr "Zakończono."
3613
3614 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3615 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3616
3617 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3618 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3619
3620 #~ msgid "Pocket"
3621 #~ msgstr "Kieszeń"
3622
3623 #~ msgid "Pinterest"
3624 #~ msgstr "Pinterest"
3625
3626 #~ msgid "Share on identi.ca"
3627 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3628
3629 #~ msgid "Owncloud"
3630 #~ msgstr "Owncloud"
3631
3632 #~ msgid "Owncloud url"
3633 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3634
3635 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3636 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3637
3638 #~ msgid "Flattr this article."
3639 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3640
3641 #~ msgid "Share on Google+"
3642 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3643
3644 #~ msgid "Share on Twitter"
3645 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3646
3647 #~ msgid "Show additional preferences"
3648 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3649
3650 #~ msgid "Back to feeds"
3651 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3652
3653 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3654 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3655
3656 #~ msgid "Clearing credentials..."
3657 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3658
3659 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3660 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3661
3662 #~ msgid "Updated"
3663 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3664
3665 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3666 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3667
3668 #~ msgid "Related"
3669 #~ msgstr "Pokrewne"
3670
3671 #~ msgid "Yes"
3672 #~ msgstr "Tak"
3673
3674 #~ msgid "No"
3675 #~ msgstr "Nie"
3676
3677 #~ msgid "Comments?"
3678 #~ msgstr "Komentarze?"
3679
3680 #~ msgid "News"
3681 #~ msgstr "Nowości"
3682
3683 #~ msgid "Move between feeds"
3684 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3685
3686 #~ msgid "Move between articles"
3687 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3688
3689 #~ msgid "Active article actions"
3690 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3691
3692 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3693 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3694
3695 #~ msgid "Scroll article content"
3696 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3697
3698 #~ msgid "Other actions"
3699 #~ msgstr "Inne działania"
3700
3701 #~ msgid "Display this help dialog"
3702 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3703
3704 #~ msgid "Multiple articles actions"
3705 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "Select starred articles"
3709 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3710
3711 #~ msgid "Feed actions"
3712 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3713
3714 #~ msgid "Mark feed as read"
3715 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3716
3717 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3718 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3719
3720 #~ msgid "Press any key to close this window."
3721 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3722
3723 #~ msgid "My Feeds"
3724 #~ msgstr "Moje kanały"
3725
3726 #~ msgid "Panel actions"
3727 #~ msgstr "Działania na panelach"
3728
3729 #~ msgid "Top 25 feeds"
3730 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3731
3732 #~ msgid "Edit feed categories"
3733 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3734
3735 #~ msgid "Focus search (if present)"
3736 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3737
3738 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3739 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3740
3741 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3742 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3743
3744 #~ msgid "Open article in new tab"
3745 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3746
3747 #~ msgid "Select theme"
3748 #~ msgstr "Wybierz styl"
3749
3750 #~ msgid "Right-to-left content"
3751 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Cache content locally"
3755 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3756
3757 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3758 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3759
3760 #~ msgid "Loading..."
3761 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3762
3763 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3764 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3765
3766 #~ msgid "Magpie"
3767 #~ msgstr "Magpie"
3768
3769 #~ msgid "SimplePie"
3770 #~ msgstr "SimplePie"
3771
3772 #~ msgid "using"
3773 #~ msgstr "używając"
3774
3775 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3776 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3777
3778 #~ msgid "match on"
3779 #~ msgstr "w"
3780
3781 #~ msgid "Title or content"
3782 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3783
3784 #~ msgid "Your request could not be completed."
3785 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3786
3787 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3788 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3789
3790 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3791 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3792
3793 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3794 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3795
3796 #~ msgid "Original article"
3797 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3798
3799 #~ msgid "Update feed"
3800 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3801
3802 #~ msgid "With subcategories"
3803 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3804
3805 #~ msgid "Twitter OAuth"
3806 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3807
3808 #~ msgid "before"
3809 #~ msgstr "przed"
3810
3811 #~ msgid "after"
3812 #~ msgstr "po"
3813
3814 #~ msgid "Check it"
3815 #~ msgstr "Sprawdź"
3816
3817 #~ msgid "Apply to category"
3818 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3819
3820 #~ msgid "No feed categories defined."
3821 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3822
3823 #~ msgid "Edit categories"
3824 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3825
3826 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3827 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3828
3829 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3830 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3831
3832 #~ msgid "Twitter"
3833 #~ msgstr "Twitter"
3834
3835 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3836 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3837
3838 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3839 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3840
3841 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3842 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3843
3844 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3845 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3846
3847 #~ msgid "Adding filter %s"
3848 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3849
3850 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3851 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3852
3853 #~ msgid "OK"
3854 #~ msgstr "OK"
3855
3856 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3857 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3858
3859 #~ msgid "Attachment:"
3860 #~ msgstr "Załącznik:"
3861
3862 #~ msgid "Attachments:"
3863 #~ msgstr "Załączniki:"
3864
3865 #~ msgid "Register with Twitter"
3866 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3867
3868 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3869 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3870
3871 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3872 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3873
3874 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3875 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3876
3877 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3878 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3879
3880 #~ msgid ""
3881 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3882 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3883 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3886 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3887 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3888
3889 #~ msgid "Converting database..."
3890 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."