]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #68 from gvmelle/master
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:29+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/"
16 "pl/)\n"
17 "Language: pl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: backend.php:71
25 msgid "Use default"
26 msgstr "Użyj domyślnych"
27
28 #: backend.php:72
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
31
32 #: backend.php:73
33 msgid "1 week old"
34 msgstr "Jednotygodniowe"
35
36 #: backend.php:74
37 msgid "2 weeks old"
38 msgstr "Dwutygodniowe"
39
40 #: backend.php:75
41 msgid "1 month old"
42 msgstr "Miesięczne"
43
44 #: backend.php:76
45 msgid "2 months old"
46 msgstr "Dwumiesięczne"
47
48 #: backend.php:77
49 msgid "3 months old"
50 msgstr "Trzymiesięczne"
51
52 #: backend.php:80
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Domyślna częstotliwość"
55
56 #: backend.php:81 backend.php:91
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
59
60 #: backend.php:82 backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:83 backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Co 30 minut"
67
68 #: backend.php:84 backend.php:94
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Co godzinę"
71
72 #: backend.php:85 backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Co 4 godziny"
75
76 #: backend.php:86 backend.php:96
77 msgid "Each 12 hours"
78 msgstr "Co 12 godzin"
79
80 #: backend.php:87 backend.php:97
81 msgid "Daily"
82 msgstr "Codziennie"
83
84 #: backend.php:88 backend.php:98
85 msgid "Weekly"
86 msgstr "Cotygodniowo"
87
88 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
89 msgid "User"
90 msgstr "Użytkownik"
91
92 #: backend.php:102
93 msgid "Power User"
94 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
95
96 #: backend.php:103
97 msgid "Administrator"
98 msgstr "Administrator"
99
100 #: db-updater.php:19
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
102 msgstr ""
103 "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
104
105 #: db-updater.php:44
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Aktualizator bazy danych"
108
109 #: db-updater.php:85
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
112
113 #: db-updater.php:88
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
116
117 #: db-updater.php:89
118 msgid ", found: "
119 msgstr ", odnaleziono: "
120
121 #: db-updater.php:92
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
124
125 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
126 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
127 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
128 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
129 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
130 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
131
132 #: db-updater.php:100
133 msgid "Please backup your database before proceeding."
134 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
135
136 #: db-updater.php:102
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
140 "<b>%d</b>)."
141 msgstr ""
142 "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do "
143 "<b>%d</b>)."
144
145 #: db-updater.php:116
146 msgid "Perform updates"
147 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
148
149 #: db-updater.php:121
150 msgid "Performing updates..."
151 msgstr "Trwa aktualizacja..."
152
153 #: db-updater.php:127
154 #, php-format
155 msgid "Updating to version %d..."
156 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
157
158 #: db-updater.php:142
159 msgid "Checking version... "
160 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
161
162 #: db-updater.php:148
163 msgid "OK!"
164 msgstr "OK!"
165
166 #: db-updater.php:150
167 msgid "ERROR!"
168 msgstr "BŁĄD!"
169
170 #: db-updater.php:158
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
174 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
175 msgstr ""
176 "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu "
177 "bazy danych."
178
179 #: db-updater.php:168
180 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
181 msgstr ""
182 "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
183
184 #: db-updater.php:170
185 #, php-format
186 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
187 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
188
189 #: db-updater.php:172
190 msgid ""
191 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
192 "version and continue."
193 msgstr ""
194 "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny "
195 "Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
196
197 #: errors.php:9
198 msgid ""
199 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
200 "doesn't seem to support it."
201 msgstr ""
202 "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na "
203 "to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
204
205 #: errors.php:12
206 msgid ""
207 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
208 "seem to support them."
209 msgstr ""
210 "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. "
211 "Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
212
213 #: errors.php:15
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
220
221 #: errors.php:19
222 msgid ""
223 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
224 "update&lt;/a&gt;."
225 msgstr ""
226 "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;"
227 "Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
228
229 #: errors.php:21
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Operacja niedozwolona."
232
233 #: errors.php:23
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Brak czynności do wykonania."
236
237 #: errors.php:25
238 msgid ""
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
241 msgstr ""
242 "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania "
243 "etykiety i konfigurację lokalną.0"
244
245 #: errors.php:27
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
247 msgstr ""
248 "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać "
249 "dostęp do tej strony."
250
251 #: errors.php:29
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
254
255 #: errors.php:31
256 msgid ""
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
259 msgstr ""
260 "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z "
261 "zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
262
263 #: errors.php:36
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
265 msgstr ""
266 "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy "
267 "danych i PHP."
268
269 #: index.php:121 index.php:151 index.php:257 prefs.php:83
270 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
272 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
275
276 #: index.php:131 index.php:203
277 msgid "Communication problem with server."
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:137 index.php:211
281 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
282 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
283
284 #: index.php:165
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
287
288 #: index.php:168
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Pokaż artykuły"
291
292 #: index.php:171
293 msgid "Adaptive"
294 msgstr "Adaptacyjny"
295
296 #: index.php:172
297 msgid "All Articles"
298 msgstr "Wszystkie artykuły"
299
300 #: index.php:173 include/functions.php:1917 classes/feeds.php:106
301 msgid "Starred"
302 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
303
304 #: index.php:174 include/functions.php:1918 classes/feeds.php:107
305 msgid "Published"
306 msgstr "Opublikowane"
307
308 #: index.php:175 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
309 msgid "Unread"
310 msgstr "Nieprzeczytane"
311
312 #: index.php:176
313 msgid "Ignore Scoring"
314 msgstr "Ignoruj punktację"
315
316 #: index.php:177
317 msgid "Updated"
318 msgstr "Zaktualizowany"
319
320 #: index.php:180
321 msgid "Sort articles"
322 msgstr "Sortuj artykuły"
323
324 #: index.php:183
325 msgid "Default"
326 msgstr "Domyślne"
327
328 #: index.php:184
329 msgid "Date"
330 msgstr "Data"
331
332 #: index.php:185 include/localized_schema.php:3
333 msgid "Title"
334 msgstr "Tytuł"
335
336 #: index.php:186
337 msgid "Score"
338 msgstr "Punktacja"
339
340 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
341 msgid "Update"
342 msgstr "Aktualizuj"
343
344 #: index.php:196 index.php:226 include/functions.php:1908
345 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
346 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
347 #: plugins/digest/digest.js:630
348 msgid "Mark as read"
349 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
350
351 #: index.php:216
352 msgid "Actions..."
353 msgstr "Działania..."
354
355 #: index.php:218
356 #, fuzzy
357 msgid "Preferences..."
358 msgstr "Ustawienia"
359
360 #: index.php:219
361 msgid "Search..."
362 msgstr "Szukaj..."
363
364 #: index.php:220
365 msgid "Feed actions:"
366 msgstr "Działania dla kanałów:"
367
368 #: index.php:221 classes/handler/public.php:540
369 msgid "Subscribe to feed..."
370 msgstr "Prenumeruj kanał..."
371
372 #: index.php:222
373 msgid "Edit this feed..."
374 msgstr "Edytuj ten kanał..."
375
376 #: index.php:223
377 msgid "Rescore feed"
378 msgstr "Przelicz punktację kanału"
379
380 #: index.php:224 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
381 #: js/PrefFeedTree.js:73
382 msgid "Unsubscribe"
383 msgstr "Wypisz się"
384
385 #: index.php:225
386 msgid "All feeds:"
387 msgstr "Wszystkie kanały:"
388
389 #: index.php:227
390 msgid "(Un)hide read feeds"
391 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
392
393 #: index.php:228
394 msgid "Other actions:"
395 msgstr "Inne działania:"
396
397 #: index.php:230
398 msgid "Switch to digest..."
399 msgstr "Przełącz na przegląd..."
400
401 #: index.php:232
402 msgid "Show tag cloud..."
403 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
404
405 #: index.php:234 include/functions.php:1894
406 #, fuzzy
407 msgid "Toggle widescreen mode"
408 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
409
410 #: index.php:236
411 msgid "Select by tags..."
412 msgstr "Wybierz używając tagów..."
413
414 #: index.php:237
415 msgid "Create label..."
416 msgstr "Utwórz etykietę..."
417
418 #: index.php:238
419 msgid "Create filter..."
420 msgstr "Utwórz filtr..."
421
422 #: index.php:239
423 msgid "Keyboard shortcuts help"
424 msgstr "O skrótach klawiszowych"
425
426 #: index.php:241 mobile/mobile-functions.php:69
427 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
428 msgid "Logout"
429 msgstr "Wyloguj"
430
431 #: prefs.php:26 prefs.php:103 include/functions.php:1920
432 #: classes/pref/prefs.php:377
433 msgid "Preferences"
434 msgstr "Ustawienia"
435
436 #: prefs.php:94
437 msgid "Keyboard shortcuts"
438 msgstr "Skróty klawiszowe"
439
440 #: prefs.php:95
441 msgid "Exit preferences"
442 msgstr "Wyjdź z ustawień"
443
444 #: prefs.php:106 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
445 #: classes/pref/feeds.php:1237
446 msgid "Feeds"
447 msgstr "Kanały"
448
449 #: prefs.php:109 classes/pref/filters.php:117
450 msgid "Filters"
451 msgstr "Filtry"
452
453 #: prefs.php:112 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
454 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
455 msgid "Labels"
456 msgstr "Etykiety"
457
458 #: prefs.php:116
459 msgid "Users"
460 msgstr "Użytkownicy"
461
462 #: register.php:186 include/login_form.php:212
463 msgid "Create new account"
464 msgstr "Utwórz nowe konto"
465
466 #: register.php:190
467 msgid "New user registrations are administratively disabled."
468 msgstr ""
469 "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
470
471 #: register.php:215
472 msgid ""
473 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
474 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
475 "password is sent."
476 msgstr ""
477 "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na "
478 "które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po "
479 "wysłaniu hasła tymczasowego."
480
481 #: register.php:221
482 msgid "Desired login:"
483 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
484
485 #: register.php:224
486 msgid "Check availability"
487 msgstr "Sprawdź dostępność"
488
489 #: register.php:226
490 msgid "Email:"
491 msgstr "Email:"
492
493 #: register.php:229
494 msgid "How much is two plus two:"
495 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
496
497 #: register.php:232
498 msgid "Submit registration"
499 msgstr "Zarejestruj się"
500
501 #: register.php:250
502 msgid "Your registration information is incomplete."
503 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
504
505 #: register.php:265
506 msgid "Sorry, this username is already taken."
507 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
508
509 #: register.php:284
510 msgid "Registration failed."
511 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
512
513 #: register.php:368
514 msgid "Account created successfully."
515 msgstr "Konto zostało założone."
516
517 #: register.php:390
518 msgid "New user registrations are currently closed."
519 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
520
521 #: update.php:55
522 #, fuzzy
523 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
524 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
525
526 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
527 #: classes/handler/public.php:468
528 msgid "Log in"
529 msgstr "Zaloguj"
530
531 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
532 #: classes/handler/public.php:452
533 msgid "Login:"
534 msgstr "Nazwa użytkownika:"
535
536 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
537 #: classes/handler/public.php:455
538 msgid "Password:"
539 msgstr "Hasło:"
540
541 #: mobile/login_form.php:52
542 msgid "Open regular version"
543 msgstr "Otwórz standardową wersję"
544
545 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
546 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
547 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
548 #: mobile/prefs.php:19
549 msgid "Home"
550 msgstr "Stron główna"
551
552 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
553 #: include/functions.php:1746
554 msgid "Special"
555 msgstr "Specjalne"
556
557 #: mobile/mobile-functions.php:416
558 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
559 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
560
561 #: mobile/prefs.php:24
562 msgid "Enable categories"
563 msgstr "Włącz kategorie"
564
565 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
566 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
567 msgid "ON"
568 msgstr "WŁĄCZONE"
569
570 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
571 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
572 msgid "OFF"
573 msgstr "WYŁĄCZONE"
574
575 #: mobile/prefs.php:29
576 msgid "Browse categories like folders"
577 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
578
579 #: mobile/prefs.php:35
580 msgid "Show images in posts"
581 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
582
583 #: mobile/prefs.php:40
584 msgid "Hide read articles and feeds"
585 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
586
587 #: mobile/prefs.php:45
588 msgid "Sort feeds by unread count"
589 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
590
591 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
592 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
593 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
594
595 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
596 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
597 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
598 msgid "Uncategorized"
599 msgstr "Bez kategorii"
600
601 #: include/feedbrowser.php:83
602 #, php-format
603 msgid "%d archived articles"
604 msgstr "%d zarchiwizowanych artykułów"
605
606 #: include/feedbrowser.php:107
607 msgid "No feeds found."
608 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
609
610 #: include/functions.php:712
611 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
612 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
613
614 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
615 msgid "All feeds"
616 msgstr "Wszystkie kanały"
617
618 #: include/functions.php:1799
619 msgid "Starred articles"
620 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
621
622 #: include/functions.php:1801
623 msgid "Published articles"
624 msgstr "Opublikowane artykuły"
625
626 #: include/functions.php:1803
627 msgid "Fresh articles"
628 msgstr "Świeże artykuły"
629
630 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1915
631 msgid "All articles"
632 msgstr "Wszystkie artykuły"
633
634 #: include/functions.php:1807
635 msgid "Archived articles"
636 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
637
638 #: include/functions.php:1809
639 msgid "Recently read"
640 msgstr "Ostatnio czytane"
641
642 #: include/functions.php:1871
643 msgid "Navigation"
644 msgstr "Nawigacja"
645
646 #: include/functions.php:1872
647 #, fuzzy
648 msgid "Open next feed"
649 msgstr ""
650 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
651
652 #: include/functions.php:1873
653 msgid "Open previous feed"
654 msgstr ""
655
656 #: include/functions.php:1874
657 #, fuzzy
658 msgid "Open next article"
659 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
660
661 #: include/functions.php:1875
662 #, fuzzy
663 msgid "Open previous article"
664 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
665
666 #: include/functions.php:1876
667 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
668 msgstr ""
669
670 #: include/functions.php:1877
671 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
672 msgstr ""
673
674 #: include/functions.php:1878
675 msgid "Show search dialog"
676 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
677
678 #: include/functions.php:1879
679 #, fuzzy
680 msgid "Article"
681 msgstr "Wszystkie artykuły"
682
683 #: include/functions.php:1880
684 msgid "Toggle starred"
685 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
686
687 #: include/functions.php:1881
688 msgid "Toggle published"
689 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
690
691 #: include/functions.php:1882
692 msgid "Toggle unread"
693 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
694
695 #: include/functions.php:1883
696 msgid "Edit tags"
697 msgstr "Edytuj tagi"
698
699 #: include/functions.php:1884
700 #, fuzzy
701 msgid "Dismiss selected"
702 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
703
704 #: include/functions.php:1885
705 #, fuzzy
706 msgid "Dismiss read"
707 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
708
709 #: include/functions.php:1886
710 #, fuzzy
711 msgid "Open in new window"
712 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
713
714 #: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1842
715 msgid "Mark below as read"
716 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
717
718 #: include/functions.php:1888 js/viewfeed.js:1836
719 msgid "Mark above as read"
720 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
721
722 #: include/functions.php:1889
723 #, fuzzy
724 msgid "Scroll down"
725 msgstr "Zrobione."
726
727 #: include/functions.php:1890
728 msgid "Scroll up"
729 msgstr ""
730
731 #: include/functions.php:1891
732 #, fuzzy
733 msgid "Select article under cursor"
734 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
735
736 #: include/functions.php:1892
737 msgid "Email article"
738 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
739
740 #: include/functions.php:1893
741 #, fuzzy
742 msgid "Close/collapse article"
743 msgstr "Zamknij artykuł"
744
745 #: include/functions.php:1895 plugins/embed_original/init.php:33
746 #, fuzzy
747 msgid "Toggle embed original"
748 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
749
750 #: include/functions.php:1896
751 #, fuzzy
752 msgid "Article selection"
753 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
754
755 #: include/functions.php:1897
756 msgid "Select all articles"
757 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
758
759 #: include/functions.php:1898
760 #, fuzzy
761 msgid "Select unread"
762 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
763
764 #: include/functions.php:1899
765 #, fuzzy
766 msgid "Select starred"
767 msgstr "Oznacz gwiazdką"
768
769 #: include/functions.php:1900
770 #, fuzzy
771 msgid "Select published"
772 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
773
774 #: include/functions.php:1901
775 #, fuzzy
776 msgid "Invert selection"
777 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
778
779 #: include/functions.php:1902
780 #, fuzzy
781 msgid "Deselect everything"
782 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
783
784 #: include/functions.php:1903 classes/pref/feeds.php:488
785 #: classes/pref/feeds.php:719
786 msgid "Feed"
787 msgstr "Kanał"
788
789 #: include/functions.php:1904
790 #, fuzzy
791 msgid "Refresh current feed"
792 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
793
794 #: include/functions.php:1905
795 #, fuzzy
796 msgid "Un/hide read feeds"
797 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
798
799 #: include/functions.php:1906 classes/pref/feeds.php:1240
800 msgid "Subscribe to feed"
801 msgstr "Prenumeruj kanał"
802
803 #: include/functions.php:1907 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
804 msgid "Edit feed"
805 msgstr "Edytuj kanał"
806
807 #: include/functions.php:1909
808 #, fuzzy
809 msgid "Reverse headlines"
810 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
811
812 #: include/functions.php:1910
813 #, fuzzy
814 msgid "Debug feed update"
815 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
816
817 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:178
818 msgid "Mark all feeds as read"
819 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
820
821 #: include/functions.php:1912
822 #, fuzzy
823 msgid "Un/collapse current category"
824 msgstr "Umieść w kategorii:"
825
826 #: include/functions.php:1913
827 #, fuzzy
828 msgid "Toggle combined mode"
829 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
830
831 #: include/functions.php:1914
832 #, fuzzy
833 msgid "Go to"
834 msgstr "Idź do..."
835
836 #: include/functions.php:1916
837 msgid "Fresh"
838 msgstr ""
839
840 #: include/functions.php:1919
841 msgid "Tag cloud"
842 msgstr "Chmura tagów"
843
844 #: include/functions.php:1921
845 #, fuzzy
846 msgid "Other"
847 msgstr "Inne kanały"
848
849 #: include/functions.php:1922 classes/pref/labels.php:281
850 msgid "Create label"
851 msgstr "Utwórz etykietę"
852
853 #: include/functions.php:1923 classes/pref/filters.php:587
854 msgid "Create filter"
855 msgstr "Utwórz filtr"
856
857 #: include/functions.php:1924
858 #, fuzzy
859 msgid "Un/collapse sidebar"
860 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
861
862 #: include/functions.php:1925
863 #, fuzzy
864 msgid "Show help dialog"
865 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
866
867 #: include/functions.php:2406
868 #, php-format
869 msgid "Search results: %s"
870 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
871
872 #: include/functions.php:2895 js/viewfeed.js:1929
873 msgid "Click to play"
874 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
875
876 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1928
877 msgid "Play"
878 msgstr "Odtwórz"
879
880 #: include/functions.php:3018
881 msgid " - "
882 msgstr " - "
883
884 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
885 msgid "no tags"
886 msgstr "brak tagów"
887
888 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:650
889 msgid "Edit tags for this article"
890 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
891
892 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
893 msgid "Originally from:"
894 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
895
896 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
897 msgid "Feed URL"
898 msgstr "Adres kanału"
899
900 #: include/functions.php:3121
901 msgid "Related"
902 msgstr "Pokrewne"
903
904 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
905 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
906 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
907 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
908 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
909 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
910 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
911 #: plugins/updater/init.php:330
912 msgid "Close this window"
913 msgstr "Zamknij to okno"
914
915 #: include/functions.php:3382
916 msgid "(edit note)"
917 msgstr "(edytuj notatkę)"
918
919 #: include/functions.php:3615
920 msgid "unknown type"
921 msgstr "nieznany typ"
922
923 #: include/functions.php:3671
924 msgid "Attachments"
925 msgstr "Załączniki"
926
927 #: include/localized_schema.php:4
928 msgid "Title or Content"
929 msgstr "Tytuł lub Treść"
930
931 #: include/localized_schema.php:5
932 msgid "Link"
933 msgstr "Łącze"
934
935 #: include/localized_schema.php:6
936 msgid "Content"
937 msgstr "Treść"
938
939 #: include/localized_schema.php:7
940 msgid "Article Date"
941 msgstr "Dane artykułu"
942
943 #: include/localized_schema.php:9
944 msgid "Delete article"
945 msgstr "Usuń artykuł"
946
947 #: include/localized_schema.php:11
948 msgid "Set starred"
949 msgstr "Oznacz gwiazdką"
950
951 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
952 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
953 msgid "Publish article"
954 msgstr "Opublikuj"
955
956 #: include/localized_schema.php:13
957 msgid "Assign tags"
958 msgstr "Przypisz tagi"
959
960 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1893
961 msgid "Assign label"
962 msgstr "Przypisz etykietę"
963
964 #: include/localized_schema.php:15
965 msgid "Modify score"
966 msgstr "Zmień punktację"
967
968 #: include/localized_schema.php:17
969 msgid "General"
970 msgstr "Ogólne"
971
972 #: include/localized_schema.php:18
973 msgid "Interface"
974 msgstr "Interfejs"
975
976 #: include/localized_schema.php:19
977 msgid "Advanced"
978 msgstr "Zaawansowane"
979
980 #: include/localized_schema.php:21
981 msgid ""
982 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
983 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
984 "different feeds to appear only once."
985 msgstr ""
986 "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z "
987 "różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę "
988 "użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z "
989 "różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
990
991 #: include/localized_schema.php:22
992 msgid ""
993 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
994 "headlines and article content"
995 msgstr ""
996 "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla "
997 "nagłówków i treści"
998
999 #: include/localized_schema.php:23
1000 msgid ""
1001 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1002 msgstr ""
1003 "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po "
1004 "oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:24
1007 msgid ""
1008 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1009 "your configured e-mail address"
1010 msgstr ""
1011 "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych "
1012 "podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1013
1014 #: include/localized_schema.php:25
1015 msgid ""
1016 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1017 "article list."
1018 msgstr ""
1019 "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas "
1020 "przewijania listy artykułów."
1021
1022 #: include/localized_schema.php:26
1023 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1024 msgstr ""
1025 "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki "
1026 "HTML."
1027
1028 #: include/localized_schema.php:27
1029 msgid ""
1030 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1031 "separated list)."
1032 msgstr ""
1033 "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną "
1034 "zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1035
1036 #: include/localized_schema.php:28
1037 msgid ""
1038 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1039 "grouped by feeds"
1040 msgstr ""
1041 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku "
1042 "etykiet grupowane są według kanałów."
1043
1044 #: include/localized_schema.php:29
1045 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1046 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1047
1048 #: include/localized_schema.php:30
1049 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1050 msgstr ""
1051 "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty "
1052 "zaimportowania artykułu."
1053
1054 #: include/localized_schema.php:31
1055 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1056 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:32
1059 msgid "Uses UTC timezone"
1060 msgstr "Używa strefy UTC"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:33
1063 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1064 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:34
1067 msgid "Default interval between feed updates"
1068 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:35
1071 msgid "Amount of articles to display at once"
1072 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:36
1075 msgid "Allow duplicate posts"
1076 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:37
1079 msgid "Enable feed categories"
1080 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:38
1083 msgid "Show content preview in headlines list"
1084 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:39
1087 msgid "Short date format"
1088 msgstr "Krótki format daty"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:40
1091 msgid "Long date format"
1092 msgstr "Długi format daty"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:41
1095 msgid "Combined feed display"
1096 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:42
1099 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1100 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:43
1103 msgid "On catchup show next feed"
1104 msgstr ""
1105 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:44
1108 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1109 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:46
1112 msgid "Enable e-mail digest"
1113 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:47
1116 msgid "Confirm marking feed as read"
1117 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:48
1120 msgid "Automatically mark articles as read"
1121 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:49
1124 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1125 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:50
1128 msgid "Blacklisted tags"
1129 msgstr "Czarna lista tagów"
1130
1131 #: include/localized_schema.php:51
1132 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1133 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:52
1136 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1137 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:53
1140 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1141 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:54
1144 msgid "Purge unread articles"
1145 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:55
1148 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1149 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1150
1151 #: include/localized_schema.php:56
1152 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1153 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1154
1155 #: include/localized_schema.php:57
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Do not embed images in articles"
1158 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:58
1161 msgid "Enable external API"
1162 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:59
1165 msgid "User timezone"
1166 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1167
1168 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1169 msgid "Customize stylesheet"
1170 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1171
1172 #: include/localized_schema.php:61
1173 msgid "Sort headlines by feed date"
1174 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1175
1176 #: include/localized_schema.php:62
1177 msgid "Login with an SSL certificate"
1178 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1179
1180 #: include/localized_schema.php:63
1181 msgid "Try to send digests around specified time"
1182 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1183
1184 #: include/localized_schema.php:64
1185 msgid "Assign articles to labels automatically"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1189 msgid "Language:"
1190 msgstr "Język:"
1191
1192 #: include/login_form.php:193
1193 msgid "Profile:"
1194 msgstr "Profil:"
1195
1196 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1197 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1198 msgid "Default profile"
1199 msgstr "Domyślny profil"
1200
1201 #: include/login_form.php:205
1202 msgid "Use less traffic"
1203 msgstr "Wersja lekka"
1204
1205 #: classes/article.php:25
1206 msgid "Article not found."
1207 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1208
1209 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1212 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1213
1214 #: classes/handler/public.php:401
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Title:"
1217 msgstr "Tytuł"
1218
1219 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1220 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1221 #: plugins/instances/init.php:215
1222 msgid "URL:"
1223 msgstr "Adres:"
1224
1225 #: classes/handler/public.php:405
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Content:"
1228 msgstr "Treść"
1229
1230 #: classes/handler/public.php:407
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Labels:"
1233 msgstr "Etykiety"
1234
1235 #: classes/handler/public.php:426
1236 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: classes/handler/public.php:428
1240 msgid "Share"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1244 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1245 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1246 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1247 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1248 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1249 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1250 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1251 #: plugins/instances/init.php:251
1252 msgid "Cancel"
1253 msgstr "Anuluj"
1254
1255 #: classes/handler/public.php:450
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Not logged in"
1258 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1259
1260 #: classes/handler/public.php:510
1261 msgid "Incorrect username or password"
1262 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1263
1264 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1267 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1268
1269 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1272 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1273
1274 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1275 #, php-format
1276 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1282 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1283
1284 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1285 msgid "Multiple feed URLs found."
1286 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1287
1288 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1289 #, php-format
1290 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1294 msgid "Subscribe to selected feed"
1295 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1296
1297 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1298 msgid "Edit subscription options"
1299 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1300
1301 #: classes/dlg.php:22
1302 msgid ""
1303 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1304 "preferences to see your new data."
1305 msgstr ""
1306 "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane "
1307 "możesz musieć przeładować ustawienia."
1308
1309 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1310 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1311 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1312 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1313 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1314 #: plugins/instances/init.php:287
1315 msgid "Select"
1316 msgstr "Wybierz"
1317
1318 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1319 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1320 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1321 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1322 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1323 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1324 msgid "All"
1325 msgstr "Wszystko"
1326
1327 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1328 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1329 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1330 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1331 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1332 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1333 msgid "None"
1334 msgstr "Nic"
1335
1336 #: classes/dlg.php:69
1337 msgid "Create profile"
1338 msgstr "Utwórz profil"
1339
1340 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1341 msgid "(active)"
1342 msgstr "(aktywny)"
1343
1344 #: classes/dlg.php:156
1345 msgid "Remove selected profiles"
1346 msgstr "Usuń wybrane profile"
1347
1348 #: classes/dlg.php:158
1349 msgid "Activate profile"
1350 msgstr "Aktywuj profil"
1351
1352 #: classes/dlg.php:168
1353 msgid "Public OPML URL"
1354 msgstr "Publiczny adres OPML"
1355
1356 #: classes/dlg.php:173
1357 msgid "Your Public OPML URL is:"
1358 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1359
1360 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1361 msgid "Generate new URL"
1362 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1363
1364 #: classes/dlg.php:194
1365 msgid "Notice"
1366 msgstr "Uwaga"
1367
1368 #: classes/dlg.php:200
1369 msgid ""
1370 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1371 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1372 "process or contact instance owner."
1373 msgstr ""
1374 "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, "
1375 "jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. "
1376 "Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z "
1377 "właścicielem tej instalacji."
1378
1379 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1380 msgid "Last update:"
1381 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1382
1383 #: classes/dlg.php:209
1384 msgid ""
1385 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1386 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1387 "contact instance owner."
1388 msgstr ""
1389 "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa "
1390 "zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub "
1391 "zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji "
1392 "lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1393
1394 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Feed or site URL"
1397 msgstr "Adres kanału"
1398
1399 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1400 #: classes/pref/feeds.php:747
1401 msgid "Place in category:"
1402 msgstr "Umieść w kategorii:"
1403
1404 #: classes/dlg.php:256
1405 msgid "Available feeds"
1406 msgstr "Dostępne kanały"
1407
1408 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1409 #: classes/pref/feeds.php:783
1410 msgid "Authentication"
1411 msgstr "Uwierzytelnianie"
1412
1413 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1414 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1415 msgid "Login"
1416 msgstr "Nazwa użytkownika"
1417
1418 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1419 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1420 msgid "Password"
1421 msgstr "Hasło"
1422
1423 #: classes/dlg.php:285
1424 msgid "This feed requires authentication."
1425 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1426
1427 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1428 msgid "Subscribe"
1429 msgstr "Prenumeruj"
1430
1431 #: classes/dlg.php:293
1432 msgid "More feeds"
1433 msgstr "Więcej kanałów"
1434
1435 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1436 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1437 msgid "Search"
1438 msgstr "Szukaj"
1439
1440 #: classes/dlg.php:320
1441 msgid "Popular feeds"
1442 msgstr "Popularne kanały"
1443
1444 #: classes/dlg.php:321
1445 msgid "Feed archive"
1446 msgstr "Archiwum kanału"
1447
1448 #: classes/dlg.php:324
1449 msgid "limit:"
1450 msgstr "limit:"
1451
1452 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1453 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1454 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1455 msgid "Remove"
1456 msgstr "Usuń"
1457
1458 #: classes/dlg.php:358
1459 msgid "Look for"
1460 msgstr "Szukaj napisu"
1461
1462 #: classes/dlg.php:366
1463 msgid "Limit search to:"
1464 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1465
1466 #: classes/dlg.php:382
1467 msgid "This feed"
1468 msgstr "Ten kanał"
1469
1470 #: classes/dlg.php:414
1471 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1472 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1473
1474 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1475 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1476 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1477 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1478 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1479 msgid "Save"
1480 msgstr "Zapisz"
1481
1482 #: classes/dlg.php:445
1483 msgid "Tag Cloud"
1484 msgstr "Chmura tagów"
1485
1486 #: classes/dlg.php:514
1487 msgid "Select item(s) by tags"
1488 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1489
1490 #: classes/dlg.php:517
1491 msgid "Match:"
1492 msgstr "Dopasuj:"
1493
1494 #: classes/dlg.php:519
1495 msgid "Any"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: classes/dlg.php:522
1499 #, fuzzy
1500 msgid "All tags."
1501 msgstr "brak tagów"
1502
1503 #: classes/dlg.php:524
1504 msgid "Which Tags?"
1505 msgstr "Które tagi?"
1506
1507 #: classes/dlg.php:537
1508 msgid "Display entries"
1509 msgstr "Wyświetl wpisy"
1510
1511 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1512 msgid "View as RSS"
1513 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1514
1515 #: classes/dlg.php:560
1516 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1517 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1518
1519 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1520 #, php-format
1521 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1522 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1523
1524 #: classes/dlg.php:597
1525 msgid ""
1526 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1527 "php"
1528 msgstr ""
1529 "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator "
1530 "dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1531
1532 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1533 msgid "Details"
1534 msgstr "Szczegóły"
1535
1536 #: classes/dlg.php:603
1537 msgid "Download"
1538 msgstr "Pobierz"
1539
1540 #: classes/dlg.php:611
1541 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: classes/dlg.php:632
1545 #, php-format
1546 msgid ""
1547 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1548 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1549 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1550 msgstr ""
1551 "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy "
1552 "użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
1553 "href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1554
1555 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1556 msgid "Instance"
1557 msgstr "Instancja"
1558
1559 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1560 #: plugins/instances/init.php:315
1561 msgid "Instance URL"
1562 msgstr "Adres instancji:"
1563
1564 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1565 msgid "Access key:"
1566 msgstr "Klucz dostępu:"
1567
1568 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1569 #: plugins/instances/init.php:316
1570 msgid "Access key"
1571 msgstr "Klucz dostępu"
1572
1573 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1574 msgid "Use one access key for both linked instances."
1575 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1576
1577 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1578 msgid "Generate new key"
1579 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1580
1581 #: classes/dlg.php:697
1582 msgid "Create link"
1583 msgstr "Utwórz łącze"
1584
1585 #: classes/dlg.php:710
1586 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1587 msgstr ""
1588 "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest "
1589 "przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1590
1591 #: classes/dlg.php:719
1592 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1593 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1594
1595 #: classes/dlg.php:741
1596 msgid "Feeds require authentication."
1597 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1598
1599 #: classes/feeds.php:68
1600 msgid "Visit the website"
1601 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1602
1603 #: classes/feeds.php:83
1604 msgid "View as RSS feed"
1605 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1606
1607 #: classes/feeds.php:91
1608 msgid "Select:"
1609 msgstr "Wybierz: "
1610
1611 #: classes/feeds.php:94
1612 msgid "Invert"
1613 msgstr "Odwróć"
1614
1615 #: classes/feeds.php:101
1616 #, fuzzy
1617 msgid "More..."
1618 msgstr "%d więcej..."
1619
1620 #: classes/feeds.php:103
1621 msgid "Selection toggle:"
1622 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1623
1624 #: classes/feeds.php:109
1625 msgid "Selection:"
1626 msgstr "Zaznaczenie:"
1627
1628 #: classes/feeds.php:112
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Set score"
1631 msgstr "Punktacja"
1632
1633 #: classes/feeds.php:115
1634 msgid "Archive"
1635 msgstr "Archiwizuj"
1636
1637 #: classes/feeds.php:117
1638 msgid "Move back"
1639 msgstr "Cofnij"
1640
1641 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1642 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1643 #: classes/pref/filters.php:696
1644 msgid "Delete"
1645 msgstr "Usuń"
1646
1647 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1648 #: plugins/mail/init.php:28
1649 msgid "Forward by email"
1650 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1651
1652 #: classes/feeds.php:134
1653 msgid "Feed:"
1654 msgstr "Kanał:"
1655
1656 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1657 msgid "Feed not found."
1658 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1659
1660 #: classes/feeds.php:496
1661 msgid "mark as read"
1662 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1663
1664 #: classes/feeds.php:551
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Collapse article"
1667 msgstr "Zamknij artykuł"
1668
1669 #: classes/feeds.php:696
1670 msgid "No unread articles found to display."
1671 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1672
1673 #: classes/feeds.php:699
1674 msgid "No updated articles found to display."
1675 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1676
1677 #: classes/feeds.php:702
1678 msgid "No starred articles found to display."
1679 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1680
1681 #: classes/feeds.php:706
1682 msgid ""
1683 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1684 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1685 msgstr ""
1686 "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet "
1687 "(zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1688
1689 #: classes/feeds.php:708
1690 msgid "No articles found to display."
1691 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1692
1693 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1694 #, php-format
1695 msgid "Feeds last updated at %s"
1696 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1697
1698 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1699 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1700 msgstr ""
1701 "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć "
1702 "szczegóły)"
1703
1704 #: classes/feeds.php:894
1705 msgid "No feed selected."
1706 msgstr "Nie wybrano kanału."
1707
1708 #: classes/backend.php:34
1709 msgid "Keyboard Shortcuts"
1710 msgstr "Skróty klawiszowe"
1711
1712 #: classes/backend.php:57
1713 msgid "Shift"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: classes/backend.php:60
1717 msgid "Ctrl"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: classes/backend.php:84
1721 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1722 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1723
1724 #: classes/backend.php:99
1725 msgid "Help topic not found."
1726 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1727
1728 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1729 msgid "OPML Utility"
1730 msgstr "Narzędzie OPML"
1731
1732 #: classes/opml.php:37
1733 msgid "Importing OPML..."
1734 msgstr "Importowanie OPML..."
1735
1736 #: classes/opml.php:41
1737 msgid "Return to preferences"
1738 msgstr "Wróć do ustawień"
1739
1740 #: classes/opml.php:270
1741 #, php-format
1742 msgid "Adding feed: %s"
1743 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1744
1745 #: classes/opml.php:281
1746 #, php-format
1747 msgid "Duplicate feed: %s"
1748 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1749
1750 #: classes/opml.php:295
1751 #, php-format
1752 msgid "Adding label %s"
1753 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1754
1755 #: classes/opml.php:298
1756 #, php-format
1757 msgid "Duplicate label: %s"
1758 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1759
1760 #: classes/opml.php:310
1761 #, php-format
1762 msgid "Setting preference key %s to %s"
1763 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1764
1765 #: classes/opml.php:339
1766 msgid "Adding filter..."
1767 msgstr "Dodaję filtr..."
1768
1769 #: classes/opml.php:416
1770 #, php-format
1771 msgid "Processing category: %s"
1772 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1773
1774 #: classes/opml.php:468
1775 msgid "Error: please upload OPML file."
1776 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1777
1778 #: classes/opml.php:475
1779 msgid "Error while parsing document."
1780 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1781
1782 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1783 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1784 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1785
1786 #: classes/pref/users.php:27
1787 msgid "User details"
1788 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1789
1790 #: classes/pref/users.php:41
1791 msgid "User not found"
1792 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1793
1794 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1795 msgid "Registered"
1796 msgstr "Zarejestrowany"
1797
1798 #: classes/pref/users.php:61
1799 msgid "Last logged in"
1800 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1801
1802 #: classes/pref/users.php:68
1803 msgid "Subscribed feeds count"
1804 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1805
1806 #: classes/pref/users.php:72
1807 msgid "Subscribed feeds"
1808 msgstr "Prenumerowane kanały"
1809
1810 #: classes/pref/users.php:122
1811 msgid "User Editor"
1812 msgstr "Edytor użytkowników"
1813
1814 #: classes/pref/users.php:158
1815 msgid "Access level: "
1816 msgstr "Poziom dostępu: "
1817
1818 #: classes/pref/users.php:171
1819 msgid "Change password to"
1820 msgstr "Zmień hasło na"
1821
1822 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1823 #: classes/pref/feeds.php:799
1824 msgid "Options"
1825 msgstr "Opcje"
1826
1827 #: classes/pref/users.php:180
1828 msgid "E-mail: "
1829 msgstr "E-mail: "
1830
1831 #: classes/pref/users.php:258
1832 #, php-format
1833 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: classes/pref/users.php:265
1837 #, php-format
1838 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: classes/pref/users.php:269
1842 #, php-format
1843 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: classes/pref/users.php:292
1847 #, php-format
1848 msgid ""
1849 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1850 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: classes/pref/users.php:299
1854 #, php-format
1855 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: classes/pref/users.php:336
1859 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1860 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1861
1862 #: classes/pref/users.php:386
1863 msgid "Create user"
1864 msgstr "Utwórz użytkownika"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1867 #: plugins/instances/init.php:296
1868 msgid "Edit"
1869 msgstr "Edytuj"
1870
1871 #: classes/pref/users.php:396
1872 msgid "Reset password"
1873 msgstr "Resetuj hasło"
1874
1875 #: classes/pref/users.php:439
1876 msgid "Access Level"
1877 msgstr "Poziom dostępu"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:441
1880 msgid "Last login"
1881 msgstr "Ostatnie logowanie"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1884 msgid "Click to edit"
1885 msgstr "Kliknij aby edytować"
1886
1887 #: classes/pref/users.php:482
1888 msgid "No users defined."
1889 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1890
1891 #: classes/pref/users.php:484
1892 msgid "No matching users found."
1893 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1894
1895 #: classes/pref/labels.php:22
1896 msgid "Caption"
1897 msgstr "Opis"
1898
1899 #: classes/pref/labels.php:37
1900 msgid "Colors"
1901 msgstr "Kolory"
1902
1903 #: classes/pref/labels.php:42
1904 msgid "Foreground:"
1905 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1906
1907 #: classes/pref/labels.php:42
1908 msgid "Background:"
1909 msgstr "Tło:"
1910
1911 #: classes/pref/labels.php:232
1912 #, fuzzy, php-format
1913 msgid "Created label <b>%s</b>"
1914 msgstr "Utwórz etykietę"
1915
1916 #: classes/pref/labels.php:287
1917 msgid "Clear colors"
1918 msgstr "Wyczyść kolory"
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:57
1921 msgid "Articles matching this filter:"
1922 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:94
1925 #, fuzzy
1926 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1927 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:98
1930 msgid ""
1931 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1932 "database server regexp implementation."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1936 #: classes/pref/filters.php:767
1937 msgid "Match"
1938 msgstr "Dopasuj"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1941 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1942 msgid "Add"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Apply actions"
1948 msgstr "Dodaj działania"
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1951 msgid "Enabled"
1952 msgstr "Włączone"
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1955 msgid "Match any rule"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1959 msgid "Test"
1960 msgstr "Testuj"
1961
1962 #: classes/pref/filters.php:375
1963 #, php-format
1964 msgid "%s on %s in %s"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: classes/pref/filters.php:590
1968 msgid "Combine"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1972 msgid "Rescore articles"
1973 msgstr "Przywróć artykuły"
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:726
1976 msgid "Create"
1977 msgstr "Utwórz"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:776
1980 msgid "on field"
1981 msgstr "pole"
1982
1983 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1984 #: plugins/digest/digest.js:241
1985 msgid "in"
1986 msgstr "w"
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:795
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Save rule"
1991 msgstr "Zapisz"
1992
1993 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1994 msgid "Add rule"
1995 msgstr "Dodaj regułę"
1996
1997 #: classes/pref/filters.php:818
1998 msgid "Perform Action"
1999 msgstr "Wykonaj operację"
2000
2001 #: classes/pref/filters.php:844
2002 msgid "with parameters:"
2003 msgstr "z parametrami:"
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:862
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Save action"
2008 msgstr "Działania na panelach"
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2011 msgid "Add action"
2012 msgstr "Dodaj działania"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:17
2015 msgid "Old password cannot be blank."
2016 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:22
2019 msgid "New password cannot be blank."
2020 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:27
2023 msgid "Entered passwords do not match."
2024 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:37
2027 msgid "Function not supported by authentication module."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:69
2031 msgid "The configuration was saved."
2032 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:83
2035 #, php-format
2036 msgid "Unknown option: %s"
2037 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:97
2040 msgid "Your personal data has been saved."
2041 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:137
2044 msgid "Personal data / Authentication"
2045 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:157
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Personal data"
2050 msgstr "Przygotuj dane"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:167
2053 msgid "Full name"
2054 msgstr "Nazwa"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:171
2057 msgid "E-mail"
2058 msgstr "E-mail"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:177
2061 msgid "Access level"
2062 msgstr "Poziom dostępu"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:187
2065 msgid "Save data"
2066 msgstr "Zapisz dane"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:209
2069 msgid "Your password is at default value, please change it."
2070 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:241
2073 msgid "Old password"
2074 msgstr "Stare hasło"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:244
2077 msgid "New password"
2078 msgstr "Nowe hasło"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:249
2081 msgid "Confirm password"
2082 msgstr "Potwierdź hasło"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:259
2085 msgid "Change password"
2086 msgstr "Zmień hasło"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:265
2089 msgid "One time passwords / Authenticator"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Enter your password"
2095 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:305
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Disable OTP"
2100 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:311
2103 msgid ""
2104 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2105 "would automatically disable OTP."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:313
2109 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:354
2113 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:362
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Enable OTP"
2119 msgstr "Włączone"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:493
2122 msgid "Customize"
2123 msgstr "Dostosuj"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:552
2126 msgid "Register"
2127 msgstr "Zarejestruj"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:556
2130 msgid "Clear"
2131 msgstr "Wyczyść"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:562
2134 #, php-format
2135 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:595
2139 msgid "Save configuration"
2140 msgstr "Zapisz konfigurację"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:598
2143 msgid "Manage profiles"
2144 msgstr "Zarządzaj profilami"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:601
2147 msgid "Reset to defaults"
2148 msgstr "Przywróć domyślne"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:613
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Show additional preferences"
2153 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2156 msgid "Plugins"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:655
2160 msgid "System plugins"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2164 msgid "Plugin"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2168 msgid "Description"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2172 msgid "Version"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2176 msgid "Author"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Clear data"
2182 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:704
2185 msgid "User plugins"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:761
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Enable selected plugins"
2191 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Incorrect password"
2196 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:12
2199 msgid "Check to enable field"
2200 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2203 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2204 #: classes/pref/feeds.php:248
2205 #, fuzzy, php-format
2206 msgid "(%d feeds)"
2207 msgstr "Zapisane kanały"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:494
2210 msgid "Feed Title"
2211 msgstr "Tytuł kanału"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2214 msgid "Article purging:"
2215 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:573
2218 msgid ""
2219 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2220 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2221 msgstr ""
2222 "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga "
2223 "uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2226 msgid "Hide from Popular feeds"
2227 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2228
2229 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2230 msgid "Include in e-mail digest"
2231 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2234 msgid "Always display image attachments"
2235 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2238 msgid "Do not embed images"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2242 msgid "Cache images locally"
2243 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2246 msgid "Mark updated articles as unread"
2247 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:658
2250 msgid "Icon"
2251 msgstr "Ikona"
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:672
2254 msgid "Replace"
2255 msgstr "Zamień"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:691
2258 msgid "Resubscribe to push updates"
2259 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:698
2262 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2263 msgstr ""
2264 "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:713
2267 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2271 msgid "All done."
2272 msgstr "Zrobione."
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:1185
2275 msgid "Feeds with errors"
2276 msgstr "Kanały z błędami"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:1205
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Inactive feeds"
2281 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:1242
2284 msgid "Edit selected feeds"
2285 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2288 msgid "Reset sort order"
2289 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2292 msgid "Batch subscribe"
2293 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:1251
2296 msgid "Categories"
2297 msgstr "Kategorie"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1254
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Add category"
2302 msgstr "Edytuj kategorię"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1256
2305 msgid "(Un)hide empty categories"
2306 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1260
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Remove selected"
2311 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1274
2314 msgid "More actions..."
2315 msgstr "Więcej działań..."
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1278
2318 msgid "Manual purge"
2319 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1282
2322 msgid "Clear feed data"
2323 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1333
2326 msgid "OPML"
2327 msgstr "OPML"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1335
2330 msgid ""
2331 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2332 "Tiny RSS settings."
2333 msgstr ""
2334 "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety "
2335 "i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1337
2338 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2339 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1350
2342 msgid "Import my OPML"
2343 msgstr "Importuj mój OPML"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1354
2346 msgid "Filename:"
2347 msgstr "Nazwa pliku:"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1356
2350 msgid "Include settings"
2351 msgstr "Załącz ustawienia"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1360
2354 msgid "Export OPML"
2355 msgstr "Eksportuj OPML"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1364
2358 msgid ""
2359 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2360 "knows the URL below."
2361 msgstr ""
2362 "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna "
2363 "poniższy adres."
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1366
2366 msgid ""
2367 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2368 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2369 msgstr ""
2370 "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów "
2371 "wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w "
2372 "Popularnych kanałach."
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1369
2375 msgid "Display published OPML URL"
2376 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1379
2379 msgid "Firefox integration"
2380 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1381
2383 msgid ""
2384 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2385 "link below."
2386 msgstr ""
2387 "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie "
2388 "poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1388
2391 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2392 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1396
2395 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2396 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1398
2399 msgid "Published articles and generated feeds"
2400 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1400
2403 msgid ""
2404 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2405 "by anyone who knows the URL specified below."
2406 msgstr ""
2407 "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być "
2408 "prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1406
2411 msgid "Display URL"
2412 msgstr "Wyświetl adres"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1409
2415 msgid "Clear all generated URLs"
2416 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1411
2419 msgid "Articles shared by URL"
2420 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1413
2423 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2424 msgstr ""
2425 "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych "
2426 "artykułów."
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1416
2429 msgid "Unshare all articles"
2430 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1494
2433 msgid ""
2434 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2435 "first):"
2436 msgstr ""
2437 "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze "
2438 "pierwsze):"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2441 msgid "Click to edit feed"
2442 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2445 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2446 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1560
2449 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2450 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2451
2452 #: plugins/pocket/init.php:30
2453 msgid "Pocket"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2457 msgid ""
2458 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2459 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2460 "\t\t\tbrowser settings."
2461 msgstr ""
2462 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
2463 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
2464 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
2465
2466 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Back to feeds"
2469 msgstr "Nieaktywne kanały"
2470
2471 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2472 msgid "Hello,"
2473 msgstr "Cześć,"
2474
2475 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2476 msgid "Regular version"
2477 msgstr "Wersja standardowa"
2478
2479 #: plugins/close_button/init.php:24
2480 msgid "Close article"
2481 msgstr "Zamknij artykuł"
2482
2483 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2484 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: plugins/nsfw/init.php:53
2488 msgid "NSFW Plugin"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: plugins/nsfw/init.php:80
2492 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: plugins/nsfw/init.php:101
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Configuration saved."
2498 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2499
2500 #: plugins/pinterest/init.php:29
2501 msgid "Pinterest"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Please enter your one time password:"
2507 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2508
2509 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2510 msgid "Password has been changed."
2511 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2512
2513 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2514 msgid "Old password is incorrect."
2515 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2516
2517 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2518 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2519 msgid "[Forwarded]"
2520 msgstr "[Przekazane]"
2521
2522 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2523 msgid "Multiple articles"
2524 msgstr "Wiele artykułów"
2525
2526 #: plugins/mailto/init.php:74
2527 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: plugins/mailto/init.php:78
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Forward selected article(s) by email."
2533 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
2534
2535 #: plugins/mailto/init.php:81
2536 msgid ""
2537 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: plugins/mailto/init.php:86
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Close this dialog"
2543 msgstr "Zamknij ten panel"
2544
2545 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2546 msgid "Bookmarklets"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2550 msgid ""
2551 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2552 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2553 msgstr ""
2554 "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz "
2555 "kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku "
2556 "aby zaprenumerować kanał."
2557
2558 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2559 #, php-format
2560 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2561 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2562
2563 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2564 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2565 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2566
2567 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2568 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:64
2572 msgid "Import and export"
2573 msgstr "Import i eksport"
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:66
2576 msgid "Article archive"
2577 msgstr "Archiwum artykułów"
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:68
2580 msgid ""
2581 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2582 "or when migrating between tt-rss instances."
2583 msgstr ""
2584 "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz "
2585 "zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-"
2586 "rss."
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:71
2589 msgid "Export my data"
2590 msgstr "Eksportuj moje dane"
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:87
2593 msgid "Import"
2594 msgstr "Importuj"
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:221
2597 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2598 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:226
2601 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2602 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:385
2605 #, php-format
2606 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2607 msgstr ""
2608 "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów "
2609 "utworzonych."
2610
2611 #: plugins/import_export/init.php:391
2612 msgid "Could not load XML document."
2613 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2614
2615 #: plugins/import_export/init.php:403
2616 msgid "Prepare data"
2617 msgstr "Przygotuj dane"
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:424
2620 #, php-format
2621 msgid ""
2622 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2623 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2624 msgstr ""
2625 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość "
2626 "parametru upload_max_filesize\n"
2627 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2628
2629 #: plugins/mail/init.php:92
2630 msgid "From:"
2631 msgstr "Od:"
2632
2633 #: plugins/mail/init.php:101
2634 msgid "To:"
2635 msgstr "Do:"
2636
2637 #: plugins/mail/init.php:114
2638 msgid "Subject:"
2639 msgstr "Temat:"
2640
2641 #: plugins/mail/init.php:130
2642 msgid "Send e-mail"
2643 msgstr "Wyślij email"
2644
2645 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2646 msgid "Edit article note"
2647 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2648
2649 #: plugins/example/init.php:38
2650 msgid "Example Pane"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/example/init.php:69
2654 msgid "Sample value"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: plugins/example/init.php:75
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Set value"
2660 msgstr "Oznacz gwiazdką"
2661
2662 #: plugins/identica/init.php:29
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Share on identi.ca"
2665 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2666
2667 #: plugins/owncloud/init.php:35
2668 msgid "Owncloud"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: plugins/owncloud/init.php:59
2672 msgid "Owncloud url"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/owncloud/init.php:74
2676 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2677 msgstr ""
2678
2679 #: plugins/instances/init.php:144
2680 msgid "Linked"
2681 msgstr "Połączone instancje"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:295
2684 msgid "Link instance"
2685 msgstr "Połącz instalację"
2686
2687 #: plugins/instances/init.php:307
2688 msgid ""
2689 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2690 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2691 msgstr ""
2692 "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić "
2693 "informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS "
2694 "używając tego adresu:"
2695
2696 #: plugins/instances/init.php:317
2697 msgid "Last connected"
2698 msgstr "Ostatnio połączony"
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:318
2701 msgid "Status"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/instances/init.php:319
2705 msgid "Stored feeds"
2706 msgstr "Zapisane kanały"
2707
2708 #: plugins/share/init.php:27
2709 msgid "Share by URL"
2710 msgstr "Udostępnij adres"
2711
2712 #: plugins/share/init.php:49
2713 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2714 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2715
2716 #: plugins/flattr/init.php:30
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Flattr this article."
2719 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2720
2721 #: plugins/googleplus/init.php:29
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Share on Google+"
2724 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2725
2726 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2727 #: plugins/updater/updater.js:10
2728 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2729 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2730
2731 #: plugins/updater/init.php:310
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2734 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2735
2736 #: plugins/updater/init.php:320
2737 #, fuzzy
2738 msgid ""
2739 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2740 "directory before continuing."
2741 msgstr ""
2742 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
2743 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
2744 "kontynuować."
2745
2746 #: plugins/updater/init.php:323
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Ready to update."
2749 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2750
2751 #: plugins/updater/init.php:328
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Start update"
2754 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2755
2756 #: plugins/tweet/init.php:29
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Share on Twitter"
2759 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2760
2761 #: js/feedlist.js:215
2762 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2763 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2764
2765 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2766 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2767 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2768
2769 #: js/functions.js:91
2770 msgid ""
2771 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2772 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2773 msgstr ""
2774 "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie "
2775 "będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie "
2776 "zapisany w naszej bazie danych."
2777
2778 #: js/functions.js:627
2779 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2780 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2781
2782 #: js/functions.js:630
2783 msgid "Date syntax is incorrect."
2784 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2785
2786 #: js/functions.js:757
2787 msgid "Remove stored feed icon?"
2788 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2789
2790 #: js/functions.js:789
2791 msgid "Please select an image file to upload."
2792 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2793
2794 #: js/functions.js:791
2795 msgid "Upload new icon for this feed?"
2796 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2797
2798 #: js/functions.js:808
2799 msgid "Please enter label caption:"
2800 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2801
2802 #: js/functions.js:813
2803 msgid "Can't create label: missing caption."
2804 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2805
2806 #: js/functions.js:856
2807 msgid "Subscribe to Feed"
2808 msgstr "Prenumeruj kanał"
2809
2810 #: js/functions.js:883
2811 msgid "Subscribed to %s"
2812 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2813
2814 #: js/functions.js:888
2815 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2816 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2817
2818 #: js/functions.js:891
2819 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2820 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2821
2822 #: js/functions.js:944
2823 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2824 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2825
2826 #: js/functions.js:948
2827 msgid "You are already subscribed to this feed."
2828 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2829
2830 #: js/functions.js:1078
2831 msgid "Edit rule"
2832 msgstr "Edytuj regułę"
2833
2834 #: js/functions.js:1104
2835 msgid "Edit action"
2836 msgstr "Edytuj działanie"
2837
2838 #: js/functions.js:1141
2839 msgid "Create Filter"
2840 msgstr "Utwórz filtr"
2841
2842 #: js/functions.js:1245
2843 msgid ""
2844 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2845 "hub again on next feed update."
2846 msgstr ""
2847 "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia "
2848 "przy następnej aktualizacji."
2849
2850 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2851 msgid "Unsubscribe from %s?"
2852 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2853
2854 #: js/functions.js:1375
2855 msgid "Please enter category title:"
2856 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2857
2858 #: js/functions.js:1406
2859 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2860 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2861
2862 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:735
2863 msgid "You can't edit this kind of feed."
2864 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2865
2866 #: js/functions.js:1612
2867 msgid "Edit Feed"
2868 msgstr "Edytuj kanał"
2869
2870 #: js/functions.js:1650
2871 msgid "More Feeds"
2872 msgstr "Więcej kanałów"
2873
2874 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2875 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2876 #: js/prefs.js:1355
2877 msgid "No feeds are selected."
2878 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2879
2880 #: js/functions.js:1753
2881 msgid ""
2882 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2883 "be removed."
2884 msgstr ""
2885 "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie "
2886 "zostaną usunięte."
2887
2888 #: js/functions.js:1792
2889 msgid "Feeds with update errors"
2890 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2891
2892 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2893 msgid "Remove selected feeds?"
2894 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2895
2896 #: js/functions.js:1904
2897 msgid "Help"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: js/PrefFeedTree.js:47
2901 msgid "Edit category"
2902 msgstr "Edytuj kategorię"
2903
2904 #: js/PrefFeedTree.js:54
2905 msgid "Remove category"
2906 msgstr "Usuń kategorię"
2907
2908 #: js/PrefFilterTree.js:32
2909 msgid "Inverse"
2910 msgstr "Odwróć"
2911
2912 #: js/prefs.js:55
2913 msgid "Please enter login:"
2914 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2915
2916 #: js/prefs.js:62
2917 msgid "Can't create user: no login specified."
2918 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2919
2920 #: js/prefs.js:117
2921 msgid "Edit Filter"
2922 msgstr "Edytuj filtr"
2923
2924 #: js/prefs.js:164
2925 msgid "Remove filter?"
2926 msgstr "Usunąć filtr?"
2927
2928 #: js/prefs.js:279
2929 msgid "Remove selected labels?"
2930 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2931
2932 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2933 msgid "No labels are selected."
2934 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2935
2936 #: js/prefs.js:309
2937 msgid ""
2938 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2939 "removed."
2940 msgstr ""
2941 "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie "
2942 "zostaną skasowane."
2943
2944 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2945 msgid "No users are selected."
2946 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2947
2948 #: js/prefs.js:344
2949 msgid "Remove selected filters?"
2950 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2951
2952 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2953 msgid "No filters are selected."
2954 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2955
2956 #: js/prefs.js:378
2957 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2958 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2959
2960 #: js/prefs.js:412
2961 msgid "Please select only one feed."
2962 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2963
2964 #: js/prefs.js:418
2965 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2966 msgstr ""
2967 "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone "
2968 "gwiazdką?"
2969
2970 #: js/prefs.js:440
2971 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2972 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
2973
2974 #: js/prefs.js:478
2975 msgid "Login field cannot be blank."
2976 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
2977
2978 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2979 msgid "Please select only one user."
2980 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
2981
2982 #: js/prefs.js:537
2983 msgid "Reset password of selected user?"
2984 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
2985
2986 #: js/prefs.js:602
2987 msgid "Please select only one filter."
2988 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
2989
2990 #: js/prefs.js:620
2991 msgid "Combine selected filters?"
2992 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
2993
2994 #: js/prefs.js:684
2995 msgid "Edit Multiple Feeds"
2996 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
2997
2998 #: js/prefs.js:708
2999 msgid "Save changes to selected feeds?"
3000 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3001
3002 #: js/prefs.js:797
3003 msgid "OPML Import"
3004 msgstr "Import OPML"
3005
3006 #: js/prefs.js:824
3007 msgid "Please choose an OPML file first."
3008 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3009
3010 #: js/prefs.js:980
3011 msgid "Reset to defaults?"
3012 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3013
3014 #: js/prefs.js:1099
3015 msgid ""
3016 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3017 msgstr ""
3018 "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez "
3019 "kategorii."
3020
3021 #: js/prefs.js:1126
3022 msgid "Remove selected categories?"
3023 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3024
3025 #: js/prefs.js:1142
3026 msgid "No categories are selected."
3027 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3028
3029 #: js/prefs.js:1150
3030 msgid "Category title:"
3031 msgstr "Tytuł kategorii:"
3032
3033 #: js/prefs.js:1181
3034 msgid "Feeds without recent updates"
3035 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3036
3037 #: js/prefs.js:1230
3038 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3039 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3040
3041 #: js/prefs.js:1339
3042 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3043 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3044
3045 #: js/prefs.js:1362
3046 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3047 msgstr ""
3048 "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3049
3050 #: js/prefs.js:1382
3051 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3052 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3053
3054 #: js/prefs.js:1419
3055 msgid "Settings Profiles"
3056 msgstr "Profile ustawień"
3057
3058 #: js/prefs.js:1428
3059 msgid ""
3060 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3061 msgstr ""
3062 "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3063
3064 #: js/prefs.js:1446
3065 msgid "No profiles are selected."
3066 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3067
3068 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3069 msgid "Activate selected profile?"
3070 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3071
3072 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3073 msgid "Please choose a profile to activate."
3074 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3075
3076 #: js/prefs.js:1531
3077 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3078 msgstr ""
3079 "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych "
3080 "adresów kanałów. Kontynuować?"
3081
3082 #: js/prefs.js:1550
3083 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3084 msgstr ""
3085 "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio "
3086 "udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3087
3088 #: js/prefs.js:1648
3089 msgid "Label Editor"
3090 msgstr "Edytor etykiet"
3091
3092 #: js/prefs.js:1711
3093 msgid ""
3094 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3095 msgstr ""
3096 "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze "
3097 "Twitter. Kontynuować?"
3098
3099 #: js/prefs.js:1791
3100 msgid "Subscribing to feeds..."
3101 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3102
3103 #: js/prefs.js:1828
3104 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: js/tt-rss.js:120
3108 msgid "Mark all articles as read?"
3109 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3110
3111 #: js/tt-rss.js:358
3112 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3113 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3114
3115 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:519
3116 msgid "Please select some feed first."
3117 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3118
3119 #: js/tt-rss.js:514
3120 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3121 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3122
3123 #: js/tt-rss.js:524
3124 msgid "Rescore articles in %s?"
3125 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3126
3127 #: js/tt-rss.js:694
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Please enable mail plugin first."
3130 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3131
3132 #: js/tt-rss.js:800
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3135 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3136
3137 #: js/tt-rss.js:864
3138 msgid "New version available!"
3139 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:104
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Cancel search"
3144 msgstr "Anuluj"
3145
3146 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3147 #: plugins/digest/digest.js:694
3148 msgid "Unstar article"
3149 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3150
3151 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3152 #: plugins/digest/digest.js:698
3153 msgid "Star article"
3154 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3157 #: plugins/digest/digest.js:729
3158 msgid "Unpublish article"
3159 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3160
3161 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3162 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3163 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2011 plugins/mailto/init.js:7
3164 #: plugins/mail/mail.js:7
3165 msgid "No articles are selected."
3166 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:954
3169 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3170 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:982
3173 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3174 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:984
3177 msgid "Delete %d selected articles?"
3178 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1026
3181 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3182 msgstr "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1029
3185 msgid "Move %d archived articles back?"
3186 msgstr "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1073
3189 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3190 msgstr "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:1097
3193 msgid "Edit article Tags"
3194 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1283
3197 msgid "No article is selected."
3198 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3199
3200 #: js/viewfeed.js:1318
3201 msgid "No articles found to mark"
3202 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:1320
3205 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3206 msgstr "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:1822
3209 msgid "Open original article"
3210 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:1828
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Display article URL"
3215 msgstr "Wyświetl adres"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:1898
3218 msgid "Remove label"
3219 msgstr "Usuń etykietę"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:1922
3222 msgid "Playing..."
3223 msgstr "Odtwarzam..."
3224
3225 #: js/viewfeed.js:1923
3226 msgid "Click to pause"
3227 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3228
3229 #: js/viewfeed.js:1980
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3232 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3233
3234 #: js/viewfeed.js:2022
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Please enter new score for this article:"
3237 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:2055
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Article URL:"
3242 msgstr "Wszystkie artykuły"
3243
3244 #: plugins/digest/digest.js:71
3245 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3246 msgstr "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3247
3248 #: plugins/digest/digest.js:289
3249 msgid "Error: unable to load article."
3250 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3251
3252 #: plugins/digest/digest.js:447
3253 msgid "Click to expand article."
3254 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3255
3256 #: plugins/digest/digest.js:518
3257 msgid "%d more..."
3258 msgstr "%d więcej..."
3259
3260 #: plugins/digest/digest.js:525
3261 msgid "No unread feeds."
3262 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3263
3264 #: plugins/digest/digest.js:632
3265 msgid "Load more..."
3266 msgstr "Wczytaj więcej..."
3267
3268 #: plugins/embed_original/init.js:6
3269 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3273 msgid "Forward article by email"
3274 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3275
3276 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3277 msgid "Export Data"
3278 msgstr "Eksportuj dane"
3279
3280 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3281 msgid ""
3282 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3283 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3284 msgstr ""
3285 "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a "
3286 "class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3287
3288 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3289 msgid "Data Import"
3290 msgstr "Importuj dane"
3291
3292 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3293 msgid "Please choose the file first."
3294 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3295
3296 #: plugins/instances/instances.js:10
3297 msgid "Link Instance"
3298 msgstr "Połącz instancję"
3299
3300 #: plugins/instances/instances.js:73
3301 msgid "Edit Instance"
3302 msgstr "Edytuj instancję"
3303
3304 #: plugins/instances/instances.js:122
3305 msgid "Remove selected instances?"
3306 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3307
3308 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3309 msgid "No instances are selected."
3310 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3311
3312 #: plugins/instances/instances.js:156
3313 msgid "Please select only one instance."
3314 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3315
3316 #: plugins/share/share.js:10
3317 msgid "Share article by URL"
3318 msgstr "Udostępnij artykuł"
3319
3320 #: plugins/updater/updater.js:58
3321 msgid ""
3322 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3323 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3324 msgstr ""
3325 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
3326 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
3327 "kontynuować."
3328
3329 #~ msgid "Yes"
3330 #~ msgstr "Tak"
3331
3332 #~ msgid "No"
3333 #~ msgstr "Nie"
3334
3335 #~ msgid "Comments?"
3336 #~ msgstr "Komentarze?"
3337
3338 #~ msgid "News"
3339 #~ msgstr "Nowości"
3340
3341 #~ msgid "Move between feeds"
3342 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3343
3344 #~ msgid "Move between articles"
3345 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3346
3347 #~ msgid "Active article actions"
3348 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3349
3350 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3351 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3352
3353 #~ msgid "Scroll article content"
3354 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3355
3356 #~ msgid "Other actions"
3357 #~ msgstr "Inne działania"
3358
3359 #~ msgid "Display this help dialog"
3360 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3361
3362 #~ msgid "Multiple articles actions"
3363 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3364
3365 #, fuzzy
3366 #~ msgid "Select starred articles"
3367 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3368
3369 #~ msgid "Feed actions"
3370 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3371
3372 #~ msgid "Mark feed as read"
3373 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3374
3375 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3376 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3377
3378 #~ msgid "Press any key to close this window."
3379 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3380
3381 #~ msgid "My Feeds"
3382 #~ msgstr "Moje kanały"
3383
3384 #~ msgid "Panel actions"
3385 #~ msgstr "Działania na panelach"
3386
3387 #~ msgid "Top 25 feeds"
3388 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3389
3390 #~ msgid "Edit feed categories"
3391 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3392
3393 #~ msgid "Focus search (if present)"
3394 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3398 #~ "configuration and your access level."
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od "
3401 #~ "konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3402
3403 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3404 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3405
3406 #~ msgid "Open article in new tab"
3407 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3408
3409 #~ msgid "Select theme"
3410 #~ msgstr "Wybierz styl"
3411
3412 #~ msgid "Right-to-left content"
3413 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3414
3415 #, fuzzy
3416 #~ msgid "Cache content locally"
3417 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3418
3419 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3420 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3421
3422 #~ msgid "Loading..."
3423 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3424
3425 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3426 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3427
3428 #~ msgid "Magpie"
3429 #~ msgstr "Magpie"
3430
3431 #~ msgid "SimplePie"
3432 #~ msgstr "SimplePie"
3433
3434 #~ msgid "using"
3435 #~ msgstr "używając"
3436
3437 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3438 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3439
3440 #~ msgid "match on"
3441 #~ msgstr "w"
3442
3443 #~ msgid "Title or content"
3444 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3445
3446 #~ msgid "Your request could not be completed."
3447 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3448
3449 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3450 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3451
3452 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3453 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3454
3455 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3456 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3457
3458 #~ msgid "Original article"
3459 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3460
3461 #~ msgid "Update feed"
3462 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3463
3464 #~ msgid "With subcategories"
3465 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3466
3467 #~ msgid "Twitter OAuth"
3468 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3469
3470 #~ msgid "Invalid regular expression."
3471 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3472
3473 #~ msgid "before"
3474 #~ msgstr "przed"
3475
3476 #~ msgid "after"
3477 #~ msgstr "po"
3478
3479 #~ msgid "Check it"
3480 #~ msgstr "Sprawdź"
3481
3482 #~ msgid "Inverse match"
3483 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3484
3485 #~ msgid "Apply to category"
3486 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3487
3488 #~ msgid "Create category"
3489 #~ msgstr "Utwórz kategorię"
3490
3491 #~ msgid "No feed categories defined."
3492 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3493
3494 #~ msgid "Remove selected categories"
3495 #~ msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3496
3497 #~ msgid "Edit categories"
3498 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3499
3500 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3501 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3502
3503 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3504 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3505
3506 #~ msgid "Twitter"
3507 #~ msgstr "Twitter"
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3511 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz "
3514 #~ "zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3518 #~ "to access your Twitter feeds."
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się "
3521 #~ "do swoich kanałów z Twittera."
3522
3523 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3524 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3525
3526 #~ msgid "Clear stored credentials"
3527 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3528
3529 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3530 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3531
3532 #~ msgid "Adding filter %s"
3533 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3534
3535 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3536 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3537
3538 #~ msgid "is already imported."
3539 #~ msgstr "był już zaimportowany."
3540
3541 #~ msgid "OK"
3542 #~ msgstr "OK"
3543
3544 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3545 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3546
3547 #~ msgid "Attachment:"
3548 #~ msgstr "Załącznik:"
3549
3550 #~ msgid "Attachments:"
3551 #~ msgstr "Załączniki:"
3552
3553 #~ msgid "Register with Twitter"
3554 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3555
3556 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3559
3560 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3561 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3562
3563 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3564 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3568 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3572 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3573 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3574 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3575 #~ "config.php to 'utf8'."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania "
3578 #~ "UTF-8. \n"
3579 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć "
3580 #~ "uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3581 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> "
3582 #~ "w pliku config.php na 'utf8'."
3583
3584 #~ msgid "Converting database..."
3585 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."