1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:29+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgstr "Użyj domyślnych"
30 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
34 msgstr "Jednotygodniowe"
38 msgstr "Dwutygodniowe"
46 msgstr "Dwumiesięczne"
50 msgstr "Trzymiesięczne"
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 #: backend.php:81 backend.php:91
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
60 #: backend.php:82 backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
64 #: backend.php:83 backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
68 #: backend.php:84 backend.php:94
72 #: backend.php:85 backend.php:95
76 #: backend.php:86 backend.php:96
80 #: backend.php:87 backend.php:97
84 #: backend.php:88 backend.php:98
88 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
94 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
98 msgstr "Administrator"
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
103 "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Aktualizator bazy danych"
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
119 msgstr ", odnaleziono: "
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
125 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
126 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
127 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
128 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
129 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
130 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
132 #: db-updater.php:100
133 msgid "Please backup your database before proceeding."
134 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
136 #: db-updater.php:102
139 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
142 "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do "
145 #: db-updater.php:116
146 msgid "Perform updates"
147 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
149 #: db-updater.php:121
150 msgid "Performing updates..."
151 msgstr "Trwa aktualizacja..."
153 #: db-updater.php:127
155 msgid "Updating to version %d..."
156 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
158 #: db-updater.php:142
159 msgid "Checking version... "
160 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
162 #: db-updater.php:148
166 #: db-updater.php:150
170 #: db-updater.php:158
173 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
174 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
176 "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu "
179 #: db-updater.php:168
180 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
182 "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
184 #: db-updater.php:170
186 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
187 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
189 #: db-updater.php:172
191 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
192 "version and continue."
194 "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny "
195 "Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
199 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
200 "doesn't seem to support it."
202 "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na "
203 "to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
207 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
208 "seem to support them."
210 "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. "
211 "Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
223 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
226 "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>"
227 "Przeprowadź aktualizację</a>."
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Operacja niedozwolona."
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Brak czynności do wykonania."
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
242 "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania "
243 "etykiety i konfigurację lokalną.0"
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
248 "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać "
249 "dostęp do tej strony."
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
260 "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z "
261 "zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
266 "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy "
269 #: index.php:121 index.php:151 index.php:257 prefs.php:83
270 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
272 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
276 #: index.php:131 index.php:203
277 msgid "Communication problem with server."
280 #: index.php:137 index.php:211
281 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
282 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Pokaż artykuły"
298 msgstr "Wszystkie artykuły"
300 #: index.php:173 include/functions.php:1917 classes/feeds.php:106
302 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
304 #: index.php:174 include/functions.php:1918 classes/feeds.php:107
306 msgstr "Opublikowane"
308 #: index.php:175 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
310 msgstr "Nieprzeczytane"
313 msgid "Ignore Scoring"
314 msgstr "Ignoruj punktację"
318 msgstr "Zaktualizowany"
321 msgid "Sort articles"
322 msgstr "Sortuj artykuły"
332 #: index.php:185 include/localized_schema.php:3
340 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
344 #: index.php:196 index.php:226 include/functions.php:1908
345 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
346 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
347 #: plugins/digest/digest.js:630
349 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
353 msgstr "Działania..."
357 msgid "Preferences..."
365 msgid "Feed actions:"
366 msgstr "Działania dla kanałów:"
368 #: index.php:221 classes/handler/public.php:540
369 msgid "Subscribe to feed..."
370 msgstr "Prenumeruj kanał..."
373 msgid "Edit this feed..."
374 msgstr "Edytuj ten kanał..."
378 msgstr "Przelicz punktację kanału"
380 #: index.php:224 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
381 #: js/PrefFeedTree.js:73
387 msgstr "Wszystkie kanały:"
390 msgid "(Un)hide read feeds"
391 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
394 msgid "Other actions:"
395 msgstr "Inne działania:"
398 msgid "Switch to digest..."
399 msgstr "Przełącz na przegląd..."
402 msgid "Show tag cloud..."
403 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
405 #: index.php:234 include/functions.php:1894
407 msgid "Toggle widescreen mode"
408 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
411 msgid "Select by tags..."
412 msgstr "Wybierz używając tagów..."
415 msgid "Create label..."
416 msgstr "Utwórz etykietę..."
419 msgid "Create filter..."
420 msgstr "Utwórz filtr..."
423 msgid "Keyboard shortcuts help"
424 msgstr "O skrótach klawiszowych"
426 #: index.php:241 mobile/mobile-functions.php:69
427 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
431 #: prefs.php:26 prefs.php:103 include/functions.php:1920
432 #: classes/pref/prefs.php:377
437 msgid "Keyboard shortcuts"
438 msgstr "Skróty klawiszowe"
441 msgid "Exit preferences"
442 msgstr "Wyjdź z ustawień"
444 #: prefs.php:106 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
445 #: classes/pref/feeds.php:1237
449 #: prefs.php:109 classes/pref/filters.php:117
453 #: prefs.php:112 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
454 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
462 #: register.php:186 include/login_form.php:212
463 msgid "Create new account"
464 msgstr "Utwórz nowe konto"
467 msgid "New user registrations are administratively disabled."
469 "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
473 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
474 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
477 "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na "
478 "które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po "
479 "wysłaniu hasła tymczasowego."
482 msgid "Desired login:"
483 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
486 msgid "Check availability"
487 msgstr "Sprawdź dostępność"
494 msgid "How much is two plus two:"
495 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
498 msgid "Submit registration"
499 msgstr "Zarejestruj się"
502 msgid "Your registration information is incomplete."
503 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
506 msgid "Sorry, this username is already taken."
507 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
510 msgid "Registration failed."
511 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
514 msgid "Account created successfully."
515 msgstr "Konto zostało założone."
518 msgid "New user registrations are currently closed."
519 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
523 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
524 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
526 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
527 #: classes/handler/public.php:468
531 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
532 #: classes/handler/public.php:452
534 msgstr "Nazwa użytkownika:"
536 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
537 #: classes/handler/public.php:455
541 #: mobile/login_form.php:52
542 msgid "Open regular version"
543 msgstr "Otwórz standardową wersję"
545 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
546 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
547 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
548 #: mobile/prefs.php:19
550 msgstr "Stron główna"
552 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
553 #: include/functions.php:1746
557 #: mobile/mobile-functions.php:416
558 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
559 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
561 #: mobile/prefs.php:24
562 msgid "Enable categories"
563 msgstr "Włącz kategorie"
565 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
566 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
570 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
571 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
575 #: mobile/prefs.php:29
576 msgid "Browse categories like folders"
577 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
579 #: mobile/prefs.php:35
580 msgid "Show images in posts"
581 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
583 #: mobile/prefs.php:40
584 msgid "Hide read articles and feeds"
585 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
587 #: mobile/prefs.php:45
588 msgid "Sort feeds by unread count"
589 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
591 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
592 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
593 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
595 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
596 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
597 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
598 msgid "Uncategorized"
599 msgstr "Bez kategorii"
601 #: include/feedbrowser.php:83
603 msgid "%d archived articles"
604 msgstr "%d zarchiwizowanych artykułów"
606 #: include/feedbrowser.php:107
607 msgid "No feeds found."
608 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
610 #: include/functions.php:712
611 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
612 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
614 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
616 msgstr "Wszystkie kanały"
618 #: include/functions.php:1799
619 msgid "Starred articles"
620 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
622 #: include/functions.php:1801
623 msgid "Published articles"
624 msgstr "Opublikowane artykuły"
626 #: include/functions.php:1803
627 msgid "Fresh articles"
628 msgstr "Świeże artykuły"
630 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1915
632 msgstr "Wszystkie artykuły"
634 #: include/functions.php:1807
635 msgid "Archived articles"
636 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
638 #: include/functions.php:1809
639 msgid "Recently read"
640 msgstr "Ostatnio czytane"
642 #: include/functions.php:1871
646 #: include/functions.php:1872
648 msgid "Open next feed"
650 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
652 #: include/functions.php:1873
653 msgid "Open previous feed"
656 #: include/functions.php:1874
658 msgid "Open next article"
659 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
661 #: include/functions.php:1875
663 msgid "Open previous article"
664 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
666 #: include/functions.php:1876
667 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
670 #: include/functions.php:1877
671 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
674 #: include/functions.php:1878
675 msgid "Show search dialog"
676 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
678 #: include/functions.php:1879
681 msgstr "Wszystkie artykuły"
683 #: include/functions.php:1880
684 msgid "Toggle starred"
685 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
687 #: include/functions.php:1881
688 msgid "Toggle published"
689 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
691 #: include/functions.php:1882
692 msgid "Toggle unread"
693 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
695 #: include/functions.php:1883
699 #: include/functions.php:1884
701 msgid "Dismiss selected"
702 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
704 #: include/functions.php:1885
707 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
709 #: include/functions.php:1886
711 msgid "Open in new window"
712 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
714 #: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1842
715 msgid "Mark below as read"
716 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
718 #: include/functions.php:1888 js/viewfeed.js:1836
719 msgid "Mark above as read"
720 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
722 #: include/functions.php:1889
727 #: include/functions.php:1890
731 #: include/functions.php:1891
733 msgid "Select article under cursor"
734 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
736 #: include/functions.php:1892
737 msgid "Email article"
738 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
740 #: include/functions.php:1893
742 msgid "Close/collapse article"
743 msgstr "Zamknij artykuł"
745 #: include/functions.php:1895 plugins/embed_original/init.php:33
747 msgid "Toggle embed original"
748 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
750 #: include/functions.php:1896
752 msgid "Article selection"
753 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
755 #: include/functions.php:1897
756 msgid "Select all articles"
757 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
759 #: include/functions.php:1898
761 msgid "Select unread"
762 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
764 #: include/functions.php:1899
766 msgid "Select starred"
767 msgstr "Oznacz gwiazdką"
769 #: include/functions.php:1900
771 msgid "Select published"
772 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
774 #: include/functions.php:1901
776 msgid "Invert selection"
777 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
779 #: include/functions.php:1902
781 msgid "Deselect everything"
782 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
784 #: include/functions.php:1903 classes/pref/feeds.php:488
785 #: classes/pref/feeds.php:719
789 #: include/functions.php:1904
791 msgid "Refresh current feed"
792 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
794 #: include/functions.php:1905
796 msgid "Un/hide read feeds"
797 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
799 #: include/functions.php:1906 classes/pref/feeds.php:1240
800 msgid "Subscribe to feed"
801 msgstr "Prenumeruj kanał"
803 #: include/functions.php:1907 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
805 msgstr "Edytuj kanał"
807 #: include/functions.php:1909
809 msgid "Reverse headlines"
810 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
812 #: include/functions.php:1910
814 msgid "Debug feed update"
815 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
817 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:178
818 msgid "Mark all feeds as read"
819 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
821 #: include/functions.php:1912
823 msgid "Un/collapse current category"
824 msgstr "Umieść w kategorii:"
826 #: include/functions.php:1913
828 msgid "Toggle combined mode"
829 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
831 #: include/functions.php:1914
836 #: include/functions.php:1916
840 #: include/functions.php:1919
842 msgstr "Chmura tagów"
844 #: include/functions.php:1921
849 #: include/functions.php:1922 classes/pref/labels.php:281
851 msgstr "Utwórz etykietę"
853 #: include/functions.php:1923 classes/pref/filters.php:587
854 msgid "Create filter"
855 msgstr "Utwórz filtr"
857 #: include/functions.php:1924
859 msgid "Un/collapse sidebar"
860 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
862 #: include/functions.php:1925
864 msgid "Show help dialog"
865 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
867 #: include/functions.php:2406
869 msgid "Search results: %s"
870 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
872 #: include/functions.php:2895 js/viewfeed.js:1929
873 msgid "Click to play"
874 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
876 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1928
880 #: include/functions.php:3018
884 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
888 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:650
889 msgid "Edit tags for this article"
890 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
892 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
893 msgid "Originally from:"
894 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
896 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
898 msgstr "Adres kanału"
900 #: include/functions.php:3121
904 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
905 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
906 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
907 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
908 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
909 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
910 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
911 #: plugins/updater/init.php:330
912 msgid "Close this window"
913 msgstr "Zamknij to okno"
915 #: include/functions.php:3382
917 msgstr "(edytuj notatkę)"
919 #: include/functions.php:3615
921 msgstr "nieznany typ"
923 #: include/functions.php:3671
927 #: include/localized_schema.php:4
928 msgid "Title or Content"
929 msgstr "Tytuł lub Treść"
931 #: include/localized_schema.php:5
935 #: include/localized_schema.php:6
939 #: include/localized_schema.php:7
941 msgstr "Dane artykułu"
943 #: include/localized_schema.php:9
944 msgid "Delete article"
945 msgstr "Usuń artykuł"
947 #: include/localized_schema.php:11
949 msgstr "Oznacz gwiazdką"
951 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
952 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
953 msgid "Publish article"
956 #: include/localized_schema.php:13
958 msgstr "Przypisz tagi"
960 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1893
962 msgstr "Przypisz etykietę"
964 #: include/localized_schema.php:15
966 msgstr "Zmień punktację"
968 #: include/localized_schema.php:17
972 #: include/localized_schema.php:18
976 #: include/localized_schema.php:19
978 msgstr "Zaawansowane"
980 #: include/localized_schema.php:21
982 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
983 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
984 "different feeds to appear only once."
986 "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z "
987 "różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę "
988 "użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z "
989 "różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
991 #: include/localized_schema.php:22
993 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
994 "headlines and article content"
996 "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla "
999 #: include/localized_schema.php:23
1001 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1003 "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po "
1004 "oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1006 #: include/localized_schema.php:24
1008 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1009 "your configured e-mail address"
1011 "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych "
1012 "podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1014 #: include/localized_schema.php:25
1016 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1019 "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas "
1020 "przewijania listy artykułów."
1022 #: include/localized_schema.php:26
1023 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1025 "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki "
1028 #: include/localized_schema.php:27
1030 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1033 "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną "
1034 "zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1036 #: include/localized_schema.php:28
1038 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1041 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku "
1042 "etykiet grupowane są według kanałów."
1044 #: include/localized_schema.php:29
1045 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1046 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1048 #: include/localized_schema.php:30
1049 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1051 "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty "
1052 "zaimportowania artykułu."
1054 #: include/localized_schema.php:31
1055 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1056 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1058 #: include/localized_schema.php:32
1059 msgid "Uses UTC timezone"
1060 msgstr "Używa strefy UTC"
1062 #: include/localized_schema.php:33
1063 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1064 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1066 #: include/localized_schema.php:34
1067 msgid "Default interval between feed updates"
1068 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1070 #: include/localized_schema.php:35
1071 msgid "Amount of articles to display at once"
1072 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1074 #: include/localized_schema.php:36
1075 msgid "Allow duplicate posts"
1076 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1078 #: include/localized_schema.php:37
1079 msgid "Enable feed categories"
1080 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1082 #: include/localized_schema.php:38
1083 msgid "Show content preview in headlines list"
1084 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1086 #: include/localized_schema.php:39
1087 msgid "Short date format"
1088 msgstr "Krótki format daty"
1090 #: include/localized_schema.php:40
1091 msgid "Long date format"
1092 msgstr "Długi format daty"
1094 #: include/localized_schema.php:41
1095 msgid "Combined feed display"
1096 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1098 #: include/localized_schema.php:42
1099 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1100 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1102 #: include/localized_schema.php:43
1103 msgid "On catchup show next feed"
1105 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1107 #: include/localized_schema.php:44
1108 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1109 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1111 #: include/localized_schema.php:46
1112 msgid "Enable e-mail digest"
1113 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1115 #: include/localized_schema.php:47
1116 msgid "Confirm marking feed as read"
1117 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1119 #: include/localized_schema.php:48
1120 msgid "Automatically mark articles as read"
1121 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1123 #: include/localized_schema.php:49
1124 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1125 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1127 #: include/localized_schema.php:50
1128 msgid "Blacklisted tags"
1129 msgstr "Czarna lista tagów"
1131 #: include/localized_schema.php:51
1132 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1133 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1135 #: include/localized_schema.php:52
1136 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1137 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1139 #: include/localized_schema.php:53
1140 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1141 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1143 #: include/localized_schema.php:54
1144 msgid "Purge unread articles"
1145 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1147 #: include/localized_schema.php:55
1148 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1149 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1151 #: include/localized_schema.php:56
1152 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1153 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1155 #: include/localized_schema.php:57
1157 msgid "Do not embed images in articles"
1158 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1160 #: include/localized_schema.php:58
1161 msgid "Enable external API"
1162 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1164 #: include/localized_schema.php:59
1165 msgid "User timezone"
1166 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1168 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1169 msgid "Customize stylesheet"
1170 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1172 #: include/localized_schema.php:61
1173 msgid "Sort headlines by feed date"
1174 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1176 #: include/localized_schema.php:62
1177 msgid "Login with an SSL certificate"
1178 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1180 #: include/localized_schema.php:63
1181 msgid "Try to send digests around specified time"
1182 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1184 #: include/localized_schema.php:64
1185 msgid "Assign articles to labels automatically"
1188 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1192 #: include/login_form.php:193
1196 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1197 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1198 msgid "Default profile"
1199 msgstr "Domyślny profil"
1201 #: include/login_form.php:205
1202 msgid "Use less traffic"
1203 msgstr "Wersja lekka"
1205 #: classes/article.php:25
1206 msgid "Article not found."
1207 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1209 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1211 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1212 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1214 #: classes/handler/public.php:401
1219 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1220 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1221 #: plugins/instances/init.php:215
1225 #: classes/handler/public.php:405
1230 #: classes/handler/public.php:407
1235 #: classes/handler/public.php:426
1236 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1239 #: classes/handler/public.php:428
1243 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1244 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1245 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1246 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1247 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1248 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1249 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1250 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1251 #: plugins/instances/init.php:251
1255 #: classes/handler/public.php:450
1257 msgid "Not logged in"
1258 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1260 #: classes/handler/public.php:510
1261 msgid "Incorrect username or password"
1262 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1264 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1267 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1269 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1272 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1274 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1276 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1279 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1282 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1284 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1285 msgid "Multiple feed URLs found."
1286 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1288 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1290 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1293 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1294 msgid "Subscribe to selected feed"
1295 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1297 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1298 msgid "Edit subscription options"
1299 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1301 #: classes/dlg.php:22
1303 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1304 "preferences to see your new data."
1306 "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane "
1307 "możesz musieć przeładować ustawienia."
1309 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1310 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1311 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1312 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1313 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1314 #: plugins/instances/init.php:287
1318 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1319 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1320 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1321 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1322 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1323 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1327 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1328 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1329 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1330 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1331 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1332 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1336 #: classes/dlg.php:69
1337 msgid "Create profile"
1338 msgstr "Utwórz profil"
1340 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1344 #: classes/dlg.php:156
1345 msgid "Remove selected profiles"
1346 msgstr "Usuń wybrane profile"
1348 #: classes/dlg.php:158
1349 msgid "Activate profile"
1350 msgstr "Aktywuj profil"
1352 #: classes/dlg.php:168
1353 msgid "Public OPML URL"
1354 msgstr "Publiczny adres OPML"
1356 #: classes/dlg.php:173
1357 msgid "Your Public OPML URL is:"
1358 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1360 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1361 msgid "Generate new URL"
1362 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1364 #: classes/dlg.php:194
1368 #: classes/dlg.php:200
1370 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1371 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1372 "process or contact instance owner."
1374 "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, "
1375 "jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. "
1376 "Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z "
1377 "właścicielem tej instalacji."
1379 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1380 msgid "Last update:"
1381 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1383 #: classes/dlg.php:209
1385 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1386 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1387 "contact instance owner."
1389 "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa "
1390 "zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub "
1391 "zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji "
1392 "lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1394 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1396 msgid "Feed or site URL"
1397 msgstr "Adres kanału"
1399 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1400 #: classes/pref/feeds.php:747
1401 msgid "Place in category:"
1402 msgstr "Umieść w kategorii:"
1404 #: classes/dlg.php:256
1405 msgid "Available feeds"
1406 msgstr "Dostępne kanały"
1408 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1409 #: classes/pref/feeds.php:783
1410 msgid "Authentication"
1411 msgstr "Uwierzytelnianie"
1413 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1414 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1416 msgstr "Nazwa użytkownika"
1418 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1419 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1423 #: classes/dlg.php:285
1424 msgid "This feed requires authentication."
1425 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1427 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1431 #: classes/dlg.php:293
1433 msgstr "Więcej kanałów"
1435 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1436 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1440 #: classes/dlg.php:320
1441 msgid "Popular feeds"
1442 msgstr "Popularne kanały"
1444 #: classes/dlg.php:321
1445 msgid "Feed archive"
1446 msgstr "Archiwum kanału"
1448 #: classes/dlg.php:324
1452 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1453 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1454 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1458 #: classes/dlg.php:358
1460 msgstr "Szukaj napisu"
1462 #: classes/dlg.php:366
1463 msgid "Limit search to:"
1464 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1466 #: classes/dlg.php:382
1470 #: classes/dlg.php:414
1471 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1472 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1474 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1475 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1476 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1477 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1478 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1482 #: classes/dlg.php:445
1484 msgstr "Chmura tagów"
1486 #: classes/dlg.php:514
1487 msgid "Select item(s) by tags"
1488 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1490 #: classes/dlg.php:517
1494 #: classes/dlg.php:519
1498 #: classes/dlg.php:522
1503 #: classes/dlg.php:524
1505 msgstr "Które tagi?"
1507 #: classes/dlg.php:537
1508 msgid "Display entries"
1509 msgstr "Wyświetl wpisy"
1511 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1513 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1515 #: classes/dlg.php:560
1516 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1517 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1519 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1521 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1522 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1524 #: classes/dlg.php:597
1526 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1529 "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator "
1530 "dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1532 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1536 #: classes/dlg.php:603
1540 #: classes/dlg.php:611
1541 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1544 #: classes/dlg.php:632
1547 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1548 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1549 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1551 "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy "
1552 "użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
1553 "href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1555 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1559 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1560 #: plugins/instances/init.php:315
1561 msgid "Instance URL"
1562 msgstr "Adres instancji:"
1564 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1566 msgstr "Klucz dostępu:"
1568 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1569 #: plugins/instances/init.php:316
1571 msgstr "Klucz dostępu"
1573 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1574 msgid "Use one access key for both linked instances."
1575 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1577 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1578 msgid "Generate new key"
1579 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1581 #: classes/dlg.php:697
1583 msgstr "Utwórz łącze"
1585 #: classes/dlg.php:710
1586 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1588 "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest "
1589 "przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1591 #: classes/dlg.php:719
1592 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1593 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1595 #: classes/dlg.php:741
1596 msgid "Feeds require authentication."
1597 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1599 #: classes/feeds.php:68
1600 msgid "Visit the website"
1601 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1603 #: classes/feeds.php:83
1604 msgid "View as RSS feed"
1605 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1607 #: classes/feeds.php:91
1611 #: classes/feeds.php:94
1615 #: classes/feeds.php:101
1618 msgstr "%d więcej..."
1620 #: classes/feeds.php:103
1621 msgid "Selection toggle:"
1622 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1624 #: classes/feeds.php:109
1626 msgstr "Zaznaczenie:"
1628 #: classes/feeds.php:112
1633 #: classes/feeds.php:115
1637 #: classes/feeds.php:117
1641 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1642 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1643 #: classes/pref/filters.php:696
1647 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1648 #: plugins/mail/init.php:28
1649 msgid "Forward by email"
1650 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1652 #: classes/feeds.php:134
1656 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1657 msgid "Feed not found."
1658 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1660 #: classes/feeds.php:496
1661 msgid "mark as read"
1662 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1664 #: classes/feeds.php:551
1666 msgid "Collapse article"
1667 msgstr "Zamknij artykuł"
1669 #: classes/feeds.php:696
1670 msgid "No unread articles found to display."
1671 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1673 #: classes/feeds.php:699
1674 msgid "No updated articles found to display."
1675 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1677 #: classes/feeds.php:702
1678 msgid "No starred articles found to display."
1679 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1681 #: classes/feeds.php:706
1683 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1684 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1686 "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet "
1687 "(zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1689 #: classes/feeds.php:708
1690 msgid "No articles found to display."
1691 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1693 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1695 msgid "Feeds last updated at %s"
1696 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1698 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1699 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1701 "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć "
1704 #: classes/feeds.php:894
1705 msgid "No feed selected."
1706 msgstr "Nie wybrano kanału."
1708 #: classes/backend.php:34
1709 msgid "Keyboard Shortcuts"
1710 msgstr "Skróty klawiszowe"
1712 #: classes/backend.php:57
1716 #: classes/backend.php:60
1720 #: classes/backend.php:84
1721 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1722 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1724 #: classes/backend.php:99
1725 msgid "Help topic not found."
1726 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1728 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1729 msgid "OPML Utility"
1730 msgstr "Narzędzie OPML"
1732 #: classes/opml.php:37
1733 msgid "Importing OPML..."
1734 msgstr "Importowanie OPML..."
1736 #: classes/opml.php:41
1737 msgid "Return to preferences"
1738 msgstr "Wróć do ustawień"
1740 #: classes/opml.php:270
1742 msgid "Adding feed: %s"
1743 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1745 #: classes/opml.php:281
1747 msgid "Duplicate feed: %s"
1748 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1750 #: classes/opml.php:295
1752 msgid "Adding label %s"
1753 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1755 #: classes/opml.php:298
1757 msgid "Duplicate label: %s"
1758 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1760 #: classes/opml.php:310
1762 msgid "Setting preference key %s to %s"
1763 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1765 #: classes/opml.php:339
1766 msgid "Adding filter..."
1767 msgstr "Dodaję filtr..."
1769 #: classes/opml.php:416
1771 msgid "Processing category: %s"
1772 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1774 #: classes/opml.php:468
1775 msgid "Error: please upload OPML file."
1776 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1778 #: classes/opml.php:475
1779 msgid "Error while parsing document."
1780 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1782 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1783 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1784 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1786 #: classes/pref/users.php:27
1787 msgid "User details"
1788 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1790 #: classes/pref/users.php:41
1791 msgid "User not found"
1792 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1794 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1796 msgstr "Zarejestrowany"
1798 #: classes/pref/users.php:61
1799 msgid "Last logged in"
1800 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1802 #: classes/pref/users.php:68
1803 msgid "Subscribed feeds count"
1804 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1806 #: classes/pref/users.php:72
1807 msgid "Subscribed feeds"
1808 msgstr "Prenumerowane kanały"
1810 #: classes/pref/users.php:122
1812 msgstr "Edytor użytkowników"
1814 #: classes/pref/users.php:158
1815 msgid "Access level: "
1816 msgstr "Poziom dostępu: "
1818 #: classes/pref/users.php:171
1819 msgid "Change password to"
1820 msgstr "Zmień hasło na"
1822 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1823 #: classes/pref/feeds.php:799
1827 #: classes/pref/users.php:180
1831 #: classes/pref/users.php:258
1833 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1836 #: classes/pref/users.php:265
1838 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1841 #: classes/pref/users.php:269
1843 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1846 #: classes/pref/users.php:292
1849 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1850 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1853 #: classes/pref/users.php:299
1855 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1858 #: classes/pref/users.php:336
1859 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1860 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1862 #: classes/pref/users.php:386
1864 msgstr "Utwórz użytkownika"
1866 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1867 #: plugins/instances/init.php:296
1871 #: classes/pref/users.php:396
1872 msgid "Reset password"
1873 msgstr "Resetuj hasło"
1875 #: classes/pref/users.php:439
1876 msgid "Access Level"
1877 msgstr "Poziom dostępu"
1879 #: classes/pref/users.php:441
1881 msgstr "Ostatnie logowanie"
1883 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1884 msgid "Click to edit"
1885 msgstr "Kliknij aby edytować"
1887 #: classes/pref/users.php:482
1888 msgid "No users defined."
1889 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1891 #: classes/pref/users.php:484
1892 msgid "No matching users found."
1893 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1895 #: classes/pref/labels.php:22
1899 #: classes/pref/labels.php:37
1903 #: classes/pref/labels.php:42
1905 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1907 #: classes/pref/labels.php:42
1911 #: classes/pref/labels.php:232
1912 #, fuzzy, php-format
1913 msgid "Created label <b>%s</b>"
1914 msgstr "Utwórz etykietę"
1916 #: classes/pref/labels.php:287
1917 msgid "Clear colors"
1918 msgstr "Wyczyść kolory"
1920 #: classes/pref/filters.php:57
1921 msgid "Articles matching this filter:"
1922 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1924 #: classes/pref/filters.php:94
1926 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1927 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1929 #: classes/pref/filters.php:98
1931 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1932 "database server regexp implementation."
1935 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1936 #: classes/pref/filters.php:767
1940 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1941 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1945 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1947 msgid "Apply actions"
1948 msgstr "Dodaj działania"
1950 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1954 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1955 msgid "Match any rule"
1958 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1962 #: classes/pref/filters.php:375
1964 msgid "%s on %s in %s"
1967 #: classes/pref/filters.php:590
1971 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1972 msgid "Rescore articles"
1973 msgstr "Przywróć artykuły"
1975 #: classes/pref/filters.php:726
1979 #: classes/pref/filters.php:776
1983 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1984 #: plugins/digest/digest.js:241
1988 #: classes/pref/filters.php:795
1993 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1995 msgstr "Dodaj regułę"
1997 #: classes/pref/filters.php:818
1998 msgid "Perform Action"
1999 msgstr "Wykonaj operację"
2001 #: classes/pref/filters.php:844
2002 msgid "with parameters:"
2003 msgstr "z parametrami:"
2005 #: classes/pref/filters.php:862
2008 msgstr "Działania na panelach"
2010 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2012 msgstr "Dodaj działania"
2014 #: classes/pref/prefs.php:17
2015 msgid "Old password cannot be blank."
2016 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2018 #: classes/pref/prefs.php:22
2019 msgid "New password cannot be blank."
2020 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2022 #: classes/pref/prefs.php:27
2023 msgid "Entered passwords do not match."
2024 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2026 #: classes/pref/prefs.php:37
2027 msgid "Function not supported by authentication module."
2030 #: classes/pref/prefs.php:69
2031 msgid "The configuration was saved."
2032 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2034 #: classes/pref/prefs.php:83
2036 msgid "Unknown option: %s"
2037 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2039 #: classes/pref/prefs.php:97
2040 msgid "Your personal data has been saved."
2041 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2043 #: classes/pref/prefs.php:137
2044 msgid "Personal data / Authentication"
2045 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2047 #: classes/pref/prefs.php:157
2049 msgid "Personal data"
2050 msgstr "Przygotuj dane"
2052 #: classes/pref/prefs.php:167
2056 #: classes/pref/prefs.php:171
2060 #: classes/pref/prefs.php:177
2061 msgid "Access level"
2062 msgstr "Poziom dostępu"
2064 #: classes/pref/prefs.php:187
2066 msgstr "Zapisz dane"
2068 #: classes/pref/prefs.php:209
2069 msgid "Your password is at default value, please change it."
2070 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2072 #: classes/pref/prefs.php:241
2073 msgid "Old password"
2074 msgstr "Stare hasło"
2076 #: classes/pref/prefs.php:244
2077 msgid "New password"
2080 #: classes/pref/prefs.php:249
2081 msgid "Confirm password"
2082 msgstr "Potwierdź hasło"
2084 #: classes/pref/prefs.php:259
2085 msgid "Change password"
2086 msgstr "Zmień hasło"
2088 #: classes/pref/prefs.php:265
2089 msgid "One time passwords / Authenticator"
2092 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2094 msgid "Enter your password"
2095 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2097 #: classes/pref/prefs.php:305
2100 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2102 #: classes/pref/prefs.php:311
2104 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2105 "would automatically disable OTP."
2108 #: classes/pref/prefs.php:313
2109 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2112 #: classes/pref/prefs.php:354
2113 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2116 #: classes/pref/prefs.php:362
2121 #: classes/pref/prefs.php:493
2125 #: classes/pref/prefs.php:552
2127 msgstr "Zarejestruj"
2129 #: classes/pref/prefs.php:556
2133 #: classes/pref/prefs.php:562
2135 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2138 #: classes/pref/prefs.php:595
2139 msgid "Save configuration"
2140 msgstr "Zapisz konfigurację"
2142 #: classes/pref/prefs.php:598
2143 msgid "Manage profiles"
2144 msgstr "Zarządzaj profilami"
2146 #: classes/pref/prefs.php:601
2147 msgid "Reset to defaults"
2148 msgstr "Przywróć domyślne"
2150 #: classes/pref/prefs.php:613
2152 msgid "Show additional preferences"
2153 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2155 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2159 #: classes/pref/prefs.php:655
2160 msgid "System plugins"
2163 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2167 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2171 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2175 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2179 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2182 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2184 #: classes/pref/prefs.php:704
2185 msgid "User plugins"
2188 #: classes/pref/prefs.php:761
2190 msgid "Enable selected plugins"
2191 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2193 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2195 msgid "Incorrect password"
2196 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2198 #: classes/pref/feeds.php:12
2199 msgid "Check to enable field"
2200 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2202 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2203 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2204 #: classes/pref/feeds.php:248
2205 #, fuzzy, php-format
2207 msgstr "Zapisane kanały"
2209 #: classes/pref/feeds.php:494
2211 msgstr "Tytuł kanału"
2213 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2214 msgid "Article purging:"
2215 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2217 #: classes/pref/feeds.php:573
2219 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2220 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2222 "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga "
2223 "uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2225 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2226 msgid "Hide from Popular feeds"
2227 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2229 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2230 msgid "Include in e-mail digest"
2231 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2233 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2234 msgid "Always display image attachments"
2235 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2237 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2238 msgid "Do not embed images"
2241 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2242 msgid "Cache images locally"
2243 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2245 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2246 msgid "Mark updated articles as unread"
2247 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2249 #: classes/pref/feeds.php:658
2253 #: classes/pref/feeds.php:672
2257 #: classes/pref/feeds.php:691
2258 msgid "Resubscribe to push updates"
2259 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2261 #: classes/pref/feeds.php:698
2262 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2264 "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2266 #: classes/pref/feeds.php:713
2267 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2270 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2274 #: classes/pref/feeds.php:1185
2275 msgid "Feeds with errors"
2276 msgstr "Kanały z błędami"
2278 #: classes/pref/feeds.php:1205
2280 msgid "Inactive feeds"
2281 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2283 #: classes/pref/feeds.php:1242
2284 msgid "Edit selected feeds"
2285 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2287 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2288 msgid "Reset sort order"
2289 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2291 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2292 msgid "Batch subscribe"
2293 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2295 #: classes/pref/feeds.php:1251
2299 #: classes/pref/feeds.php:1254
2301 msgid "Add category"
2302 msgstr "Edytuj kategorię"
2304 #: classes/pref/feeds.php:1256
2305 msgid "(Un)hide empty categories"
2306 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2308 #: classes/pref/feeds.php:1260
2310 msgid "Remove selected"
2311 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2313 #: classes/pref/feeds.php:1274
2314 msgid "More actions..."
2315 msgstr "Więcej działań..."
2317 #: classes/pref/feeds.php:1278
2318 msgid "Manual purge"
2319 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2321 #: classes/pref/feeds.php:1282
2322 msgid "Clear feed data"
2323 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2325 #: classes/pref/feeds.php:1333
2329 #: classes/pref/feeds.php:1335
2331 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2332 "Tiny RSS settings."
2334 "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety "
2335 "i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2337 #: classes/pref/feeds.php:1337
2338 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2339 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2341 #: classes/pref/feeds.php:1350
2342 msgid "Import my OPML"
2343 msgstr "Importuj mój OPML"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1354
2347 msgstr "Nazwa pliku:"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1356
2350 msgid "Include settings"
2351 msgstr "Załącz ustawienia"
2353 #: classes/pref/feeds.php:1360
2355 msgstr "Eksportuj OPML"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1364
2359 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2360 "knows the URL below."
2362 "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna "
2365 #: classes/pref/feeds.php:1366
2367 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2368 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2370 "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów "
2371 "wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w "
2372 "Popularnych kanałach."
2374 #: classes/pref/feeds.php:1369
2375 msgid "Display published OPML URL"
2376 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2378 #: classes/pref/feeds.php:1379
2379 msgid "Firefox integration"
2380 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2382 #: classes/pref/feeds.php:1381
2384 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2387 "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie "
2388 "poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2390 #: classes/pref/feeds.php:1388
2391 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2392 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2394 #: classes/pref/feeds.php:1396
2395 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2396 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2398 #: classes/pref/feeds.php:1398
2399 msgid "Published articles and generated feeds"
2400 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2402 #: classes/pref/feeds.php:1400
2404 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2405 "by anyone who knows the URL specified below."
2407 "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być "
2408 "prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2410 #: classes/pref/feeds.php:1406
2412 msgstr "Wyświetl adres"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1409
2415 msgid "Clear all generated URLs"
2416 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1411
2419 msgid "Articles shared by URL"
2420 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2422 #: classes/pref/feeds.php:1413
2423 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2425 "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych "
2428 #: classes/pref/feeds.php:1416
2429 msgid "Unshare all articles"
2430 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2432 #: classes/pref/feeds.php:1494
2434 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2437 "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze "
2440 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2441 msgid "Click to edit feed"
2442 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2445 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2446 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2448 #: classes/pref/feeds.php:1560
2449 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2450 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2452 #: plugins/pocket/init.php:30
2456 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2458 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2459 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2460 "\t\t\tbrowser settings."
2462 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
2463 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
2464 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
2466 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2468 msgid "Back to feeds"
2469 msgstr "Nieaktywne kanały"
2471 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2475 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2476 msgid "Regular version"
2477 msgstr "Wersja standardowa"
2479 #: plugins/close_button/init.php:24
2480 msgid "Close article"
2481 msgstr "Zamknij artykuł"
2483 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2484 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2487 #: plugins/nsfw/init.php:53
2491 #: plugins/nsfw/init.php:80
2492 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2495 #: plugins/nsfw/init.php:101
2497 msgid "Configuration saved."
2498 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2500 #: plugins/pinterest/init.php:29
2504 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2506 msgid "Please enter your one time password:"
2507 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2509 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2510 msgid "Password has been changed."
2511 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2513 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2514 msgid "Old password is incorrect."
2515 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2517 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2518 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2520 msgstr "[Przekazane]"
2522 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2523 msgid "Multiple articles"
2524 msgstr "Wiele artykułów"
2526 #: plugins/mailto/init.php:74
2527 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2530 #: plugins/mailto/init.php:78
2532 msgid "Forward selected article(s) by email."
2533 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
2535 #: plugins/mailto/init.php:81
2537 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2540 #: plugins/mailto/init.php:86
2542 msgid "Close this dialog"
2543 msgstr "Zamknij ten panel"
2545 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2546 msgid "Bookmarklets"
2549 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2551 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2552 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2554 "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz "
2555 "kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku "
2556 "aby zaprenumerować kanał."
2558 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2560 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2561 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2563 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2564 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2565 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2567 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2568 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2571 #: plugins/import_export/init.php:64
2572 msgid "Import and export"
2573 msgstr "Import i eksport"
2575 #: plugins/import_export/init.php:66
2576 msgid "Article archive"
2577 msgstr "Archiwum artykułów"
2579 #: plugins/import_export/init.php:68
2581 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2582 "or when migrating between tt-rss instances."
2584 "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz "
2585 "zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-"
2588 #: plugins/import_export/init.php:71
2589 msgid "Export my data"
2590 msgstr "Eksportuj moje dane"
2592 #: plugins/import_export/init.php:87
2596 #: plugins/import_export/init.php:221
2597 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2598 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2600 #: plugins/import_export/init.php:226
2601 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2602 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2604 #: plugins/import_export/init.php:385
2606 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2608 "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów "
2611 #: plugins/import_export/init.php:391
2612 msgid "Could not load XML document."
2613 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2615 #: plugins/import_export/init.php:403
2616 msgid "Prepare data"
2617 msgstr "Przygotuj dane"
2619 #: plugins/import_export/init.php:424
2622 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2623 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2625 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość "
2626 "parametru upload_max_filesize\n"
2627 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2629 #: plugins/mail/init.php:92
2633 #: plugins/mail/init.php:101
2637 #: plugins/mail/init.php:114
2641 #: plugins/mail/init.php:130
2643 msgstr "Wyślij email"
2645 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2646 msgid "Edit article note"
2647 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2649 #: plugins/example/init.php:38
2650 msgid "Example Pane"
2653 #: plugins/example/init.php:69
2654 msgid "Sample value"
2657 #: plugins/example/init.php:75
2660 msgstr "Oznacz gwiazdką"
2662 #: plugins/identica/init.php:29
2664 msgid "Share on identi.ca"
2665 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2667 #: plugins/owncloud/init.php:35
2671 #: plugins/owncloud/init.php:59
2672 msgid "Owncloud url"
2675 #: plugins/owncloud/init.php:74
2676 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2679 #: plugins/instances/init.php:144
2681 msgstr "Połączone instancje"
2683 #: plugins/instances/init.php:295
2684 msgid "Link instance"
2685 msgstr "Połącz instalację"
2687 #: plugins/instances/init.php:307
2689 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2690 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2692 "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić "
2693 "informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS "
2694 "używając tego adresu:"
2696 #: plugins/instances/init.php:317
2697 msgid "Last connected"
2698 msgstr "Ostatnio połączony"
2700 #: plugins/instances/init.php:318
2704 #: plugins/instances/init.php:319
2705 msgid "Stored feeds"
2706 msgstr "Zapisane kanały"
2708 #: plugins/share/init.php:27
2709 msgid "Share by URL"
2710 msgstr "Udostępnij adres"
2712 #: plugins/share/init.php:49
2713 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2714 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2716 #: plugins/flattr/init.php:30
2718 msgid "Flattr this article."
2719 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2721 #: plugins/googleplus/init.php:29
2723 msgid "Share on Google+"
2724 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2726 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2727 #: plugins/updater/updater.js:10
2728 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2729 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2731 #: plugins/updater/init.php:310
2733 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2734 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2736 #: plugins/updater/init.php:320
2739 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2740 "directory before continuing."
2742 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
2743 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
2746 #: plugins/updater/init.php:323
2748 msgid "Ready to update."
2749 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2751 #: plugins/updater/init.php:328
2753 msgid "Start update"
2754 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2756 #: plugins/tweet/init.php:29
2758 msgid "Share on Twitter"
2759 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2761 #: js/feedlist.js:215
2762 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2763 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2765 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2766 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2767 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2769 #: js/functions.js:91
2771 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2772 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2774 "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie "
2775 "będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie "
2776 "zapisany w naszej bazie danych."
2778 #: js/functions.js:627
2779 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2780 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2782 #: js/functions.js:630
2783 msgid "Date syntax is incorrect."
2784 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2786 #: js/functions.js:757
2787 msgid "Remove stored feed icon?"
2788 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2790 #: js/functions.js:789
2791 msgid "Please select an image file to upload."
2792 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2794 #: js/functions.js:791
2795 msgid "Upload new icon for this feed?"
2796 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2798 #: js/functions.js:808
2799 msgid "Please enter label caption:"
2800 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2802 #: js/functions.js:813
2803 msgid "Can't create label: missing caption."
2804 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2806 #: js/functions.js:856
2807 msgid "Subscribe to Feed"
2808 msgstr "Prenumeruj kanał"
2810 #: js/functions.js:883
2811 msgid "Subscribed to %s"
2812 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2814 #: js/functions.js:888
2815 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2816 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2818 #: js/functions.js:891
2819 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2820 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2822 #: js/functions.js:944
2823 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2824 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2826 #: js/functions.js:948
2827 msgid "You are already subscribed to this feed."
2828 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2830 #: js/functions.js:1078
2832 msgstr "Edytuj regułę"
2834 #: js/functions.js:1104
2836 msgstr "Edytuj działanie"
2838 #: js/functions.js:1141
2839 msgid "Create Filter"
2840 msgstr "Utwórz filtr"
2842 #: js/functions.js:1245
2844 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2845 "hub again on next feed update."
2847 "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia "
2848 "przy następnej aktualizacji."
2850 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2851 msgid "Unsubscribe from %s?"
2852 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2854 #: js/functions.js:1375
2855 msgid "Please enter category title:"
2856 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2858 #: js/functions.js:1406
2859 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2860 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2862 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:735
2863 msgid "You can't edit this kind of feed."
2864 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2866 #: js/functions.js:1612
2868 msgstr "Edytuj kanał"
2870 #: js/functions.js:1650
2872 msgstr "Więcej kanałów"
2874 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2875 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2877 msgid "No feeds are selected."
2878 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2880 #: js/functions.js:1753
2882 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2885 "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie "
2888 #: js/functions.js:1792
2889 msgid "Feeds with update errors"
2890 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2892 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2893 msgid "Remove selected feeds?"
2894 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2896 #: js/functions.js:1904
2900 #: js/PrefFeedTree.js:47
2901 msgid "Edit category"
2902 msgstr "Edytuj kategorię"
2904 #: js/PrefFeedTree.js:54
2905 msgid "Remove category"
2906 msgstr "Usuń kategorię"
2908 #: js/PrefFilterTree.js:32
2913 msgid "Please enter login:"
2914 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2917 msgid "Can't create user: no login specified."
2918 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2922 msgstr "Edytuj filtr"
2925 msgid "Remove filter?"
2926 msgstr "Usunąć filtr?"
2929 msgid "Remove selected labels?"
2930 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2932 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2933 msgid "No labels are selected."
2934 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2938 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2941 "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie "
2942 "zostaną skasowane."
2944 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2945 msgid "No users are selected."
2946 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2949 msgid "Remove selected filters?"
2950 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2952 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2953 msgid "No filters are selected."
2954 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2957 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2958 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2961 msgid "Please select only one feed."
2962 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2965 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2967 "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone "
2971 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2972 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
2975 msgid "Login field cannot be blank."
2976 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
2978 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2979 msgid "Please select only one user."
2980 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
2983 msgid "Reset password of selected user?"
2984 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
2987 msgid "Please select only one filter."
2988 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
2991 msgid "Combine selected filters?"
2992 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
2995 msgid "Edit Multiple Feeds"
2996 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
2999 msgid "Save changes to selected feeds?"
3000 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3004 msgstr "Import OPML"
3007 msgid "Please choose an OPML file first."
3008 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3011 msgid "Reset to defaults?"
3012 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3016 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3018 "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez "
3022 msgid "Remove selected categories?"
3023 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3026 msgid "No categories are selected."
3027 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3030 msgid "Category title:"
3031 msgstr "Tytuł kategorii:"
3034 msgid "Feeds without recent updates"
3035 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3038 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3039 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3042 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3043 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3046 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3048 "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3051 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3052 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3055 msgid "Settings Profiles"
3056 msgstr "Profile ustawień"
3060 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3062 "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3065 msgid "No profiles are selected."
3066 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3068 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3069 msgid "Activate selected profile?"
3070 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3072 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3073 msgid "Please choose a profile to activate."
3074 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3077 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3079 "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych "
3080 "adresów kanałów. Kontynuować?"
3083 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3085 "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio "
3086 "udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3089 msgid "Label Editor"
3090 msgstr "Edytor etykiet"
3094 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3096 "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze "
3097 "Twitter. Kontynuować?"
3100 msgid "Subscribing to feeds..."
3101 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3104 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3108 msgid "Mark all articles as read?"
3109 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3112 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3113 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3115 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:519
3116 msgid "Please select some feed first."
3117 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3120 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3121 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3124 msgid "Rescore articles in %s?"
3125 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3129 msgid "Please enable mail plugin first."
3130 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3134 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3135 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3138 msgid "New version available!"
3139 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3141 #: js/viewfeed.js:104
3143 msgid "Cancel search"
3146 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3147 #: plugins/digest/digest.js:694
3148 msgid "Unstar article"
3149 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3151 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3152 #: plugins/digest/digest.js:698
3153 msgid "Star article"
3154 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3156 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3157 #: plugins/digest/digest.js:729
3158 msgid "Unpublish article"
3159 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3161 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3162 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3163 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2011 plugins/mailto/init.js:7
3164 #: plugins/mail/mail.js:7
3165 msgid "No articles are selected."
3166 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3168 #: js/viewfeed.js:954
3169 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3170 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3172 #: js/viewfeed.js:982
3173 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3174 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3176 #: js/viewfeed.js:984
3177 msgid "Delete %d selected articles?"
3178 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3180 #: js/viewfeed.js:1026
3181 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3182 msgstr "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3184 #: js/viewfeed.js:1029
3185 msgid "Move %d archived articles back?"
3186 msgstr "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3188 #: js/viewfeed.js:1073
3189 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3190 msgstr "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3192 #: js/viewfeed.js:1097
3193 msgid "Edit article Tags"
3194 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3196 #: js/viewfeed.js:1283
3197 msgid "No article is selected."
3198 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3200 #: js/viewfeed.js:1318
3201 msgid "No articles found to mark"
3202 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3204 #: js/viewfeed.js:1320
3205 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3206 msgstr "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3208 #: js/viewfeed.js:1822
3209 msgid "Open original article"
3210 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3212 #: js/viewfeed.js:1828
3214 msgid "Display article URL"
3215 msgstr "Wyświetl adres"
3217 #: js/viewfeed.js:1898
3218 msgid "Remove label"
3219 msgstr "Usuń etykietę"
3221 #: js/viewfeed.js:1922
3223 msgstr "Odtwarzam..."
3225 #: js/viewfeed.js:1923
3226 msgid "Click to pause"
3227 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3229 #: js/viewfeed.js:1980
3231 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3232 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3234 #: js/viewfeed.js:2022
3236 msgid "Please enter new score for this article:"
3237 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3239 #: js/viewfeed.js:2055
3241 msgid "Article URL:"
3242 msgstr "Wszystkie artykuły"
3244 #: plugins/digest/digest.js:71
3245 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3246 msgstr "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3248 #: plugins/digest/digest.js:289
3249 msgid "Error: unable to load article."
3250 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3252 #: plugins/digest/digest.js:447
3253 msgid "Click to expand article."
3254 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3256 #: plugins/digest/digest.js:518
3258 msgstr "%d więcej..."
3260 #: plugins/digest/digest.js:525
3261 msgid "No unread feeds."
3262 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3264 #: plugins/digest/digest.js:632
3265 msgid "Load more..."
3266 msgstr "Wczytaj więcej..."
3268 #: plugins/embed_original/init.js:6
3269 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3272 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3273 msgid "Forward article by email"
3274 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3276 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3278 msgstr "Eksportuj dane"
3280 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3282 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3283 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3285 "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a "
3286 "class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3288 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3290 msgstr "Importuj dane"
3292 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3293 msgid "Please choose the file first."
3294 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3296 #: plugins/instances/instances.js:10
3297 msgid "Link Instance"
3298 msgstr "Połącz instancję"
3300 #: plugins/instances/instances.js:73
3301 msgid "Edit Instance"
3302 msgstr "Edytuj instancję"
3304 #: plugins/instances/instances.js:122
3305 msgid "Remove selected instances?"
3306 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3308 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3309 msgid "No instances are selected."
3310 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3312 #: plugins/instances/instances.js:156
3313 msgid "Please select only one instance."
3314 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3316 #: plugins/share/share.js:10
3317 msgid "Share article by URL"
3318 msgstr "Udostępnij artykuł"
3320 #: plugins/updater/updater.js:58
3322 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3323 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3325 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
3326 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
3335 #~ msgid "Comments?"
3336 #~ msgstr "Komentarze?"
3341 #~ msgid "Move between feeds"
3342 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3344 #~ msgid "Move between articles"
3345 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3347 #~ msgid "Active article actions"
3348 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3350 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3351 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3353 #~ msgid "Scroll article content"
3354 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3356 #~ msgid "Other actions"
3357 #~ msgstr "Inne działania"
3359 #~ msgid "Display this help dialog"
3360 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3362 #~ msgid "Multiple articles actions"
3363 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3366 #~ msgid "Select starred articles"
3367 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3369 #~ msgid "Feed actions"
3370 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3372 #~ msgid "Mark feed as read"
3373 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3375 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3376 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3378 #~ msgid "Press any key to close this window."
3379 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3382 #~ msgstr "Moje kanały"
3384 #~ msgid "Panel actions"
3385 #~ msgstr "Działania na panelach"
3387 #~ msgid "Top 25 feeds"
3388 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3390 #~ msgid "Edit feed categories"
3391 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3393 #~ msgid "Focus search (if present)"
3394 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3397 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3398 #~ "configuration and your access level."
3400 #~ "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od "
3401 #~ "konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3403 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3404 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3406 #~ msgid "Open article in new tab"
3407 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3409 #~ msgid "Select theme"
3410 #~ msgstr "Wybierz styl"
3412 #~ msgid "Right-to-left content"
3413 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3416 #~ msgid "Cache content locally"
3417 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3419 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3420 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3422 #~ msgid "Loading..."
3423 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3425 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3426 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3431 #~ msgid "SimplePie"
3432 #~ msgstr "SimplePie"
3435 #~ msgstr "używając"
3437 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3438 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3443 #~ msgid "Title or content"
3444 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3446 #~ msgid "Your request could not be completed."
3447 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3449 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3450 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3452 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3453 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3455 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3456 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3458 #~ msgid "Original article"
3459 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3461 #~ msgid "Update feed"
3462 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3464 #~ msgid "With subcategories"
3465 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3467 #~ msgid "Twitter OAuth"
3468 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3470 #~ msgid "Invalid regular expression."
3471 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3482 #~ msgid "Inverse match"
3483 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3485 #~ msgid "Apply to category"
3486 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3488 #~ msgid "Create category"
3489 #~ msgstr "Utwórz kategorię"
3491 #~ msgid "No feed categories defined."
3492 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3494 #~ msgid "Remove selected categories"
3495 #~ msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3497 #~ msgid "Edit categories"
3498 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3500 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3501 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3503 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3504 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3510 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3511 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3513 #~ "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz "
3514 #~ "zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3517 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3518 #~ "to access your Twitter feeds."
3520 #~ "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się "
3521 #~ "do swoich kanałów z Twittera."
3523 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3524 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3526 #~ msgid "Clear stored credentials"
3527 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3529 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3530 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3532 #~ msgid "Adding filter %s"
3533 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3535 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3536 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3538 #~ msgid "is already imported."
3539 #~ msgstr "był już zaimportowany."
3544 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3545 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3547 #~ msgid "Attachment:"
3548 #~ msgstr "Załącznik:"
3550 #~ msgid "Attachments:"
3551 #~ msgstr "Załączniki:"
3553 #~ msgid "Register with Twitter"
3554 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3556 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3558 #~ "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3560 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3561 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3563 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3564 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3567 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3568 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3571 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3572 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3573 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3574 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3575 #~ "config.php to 'utf8'."
3577 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania "
3579 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć "
3580 #~ "uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3581 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> "
3582 #~ "w pliku config.php na 'utf8'."
3584 #~ msgid "Converting database..."
3585 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."