]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
Polish translation update.
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-07-17 09:26+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:88
80 #: backend.php:98
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:89
85 #: backend.php:99
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:90
90 #: backend.php:100
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:103
95 #: classes/pref/users.php:119
96 #: classes/pref/system.php:51
97 msgid "User"
98 msgstr "Użytkownik"
99
100 #: backend.php:104
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
103
104 #: backend.php:105
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrator"
107
108 #: errors.php:9
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
111
112 #: errors.php:12
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
115
116 #: errors.php:15
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Operacja niedozwolona."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Brak czynności do wykonania."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
147
148 #: errors.php:31
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
151
152 #: errors.php:35
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
155
156 #: index.php:129
157 #: index.php:146
158 #: index.php:268
159 #: prefs.php:98
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: classes/pref/filters.php:683
163 #: classes/pref/feeds.php:1361
164 #: js/feedlist.js:129
165 #: js/feedlist.js:453
166 #: js/functions.js:446
167 #: js/functions.js:784
168 #: js/functions.js:1194
169 #: js/functions.js:1330
170 #: js/functions.js:1642
171 #: js/prefs.js:653
172 #: js/prefs.js:854
173 #: js/prefs.js:1441
174 #: js/prefs.js:1494
175 #: js/prefs.js:1534
176 #: js/prefs.js:1551
177 #: js/prefs.js:1567
178 #: js/prefs.js:1587
179 #: js/prefs.js:1760
180 #: js/prefs.js:1776
181 #: js/prefs.js:1794
182 #: js/tt-rss.js:510
183 #: js/tt-rss.js:527
184 #: js/viewfeed.js:855
185 #: js/viewfeed.js:1310
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: plugins/updater/updater.js:17
188 msgid "Loading, please wait..."
189 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
190
191 #: index.php:160
192 msgid "Collapse feedlist"
193 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
194
195 #: index.php:163
196 msgid "Show articles"
197 msgstr "Pokaż artykuły"
198
199 #: index.php:166
200 msgid "Adaptive"
201 msgstr "Adaptacyjny"
202
203 #: index.php:167
204 msgid "All Articles"
205 msgstr "Wszystkie artykuły"
206
207 #: index.php:168
208 #: include/functions.php:2035
209 #: classes/feeds.php:101
210 msgid "Starred"
211 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
212
213 #: index.php:169
214 #: include/functions.php:2036
215 #: classes/feeds.php:102
216 msgid "Published"
217 msgstr "Opublikowane"
218
219 #: index.php:170
220 #: classes/feeds.php:88
221 #: classes/feeds.php:100
222 msgid "Unread"
223 msgstr "Nieprzeczytane"
224
225 #: index.php:171
226 msgid "Unread First"
227 msgstr "Najpierw nieprzeczytane"
228
229 #: index.php:172
230 msgid "With Note"
231 msgstr "Z adnotacją"
232
233 #: index.php:173
234 msgid "Ignore Scoring"
235 msgstr "Ignoruj punktację"
236
237 #: index.php:176
238 msgid "Sort articles"
239 msgstr "Sortuj artykuły"
240
241 #: index.php:179
242 msgid "Default"
243 msgstr "Domyślne"
244
245 #: index.php:180
246 msgid "Newest first"
247 msgstr "Najpierw najnowsze"
248
249 #: index.php:181
250 msgid "Oldest first"
251 msgstr "Najpierw najstarsze"
252
253 #: index.php:182
254 msgid "Title"
255 msgstr "Tytuł"
256
257 #: index.php:186
258 #: index.php:234
259 #: include/functions.php:2025
260 #: classes/feeds.php:106
261 #: classes/feeds.php:432
262 #: js/FeedTree.js:128
263 #: js/FeedTree.js:156
264 msgid "Mark as read"
265 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
266
267 #: index.php:189
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "Starsze niż jeden dzień"
270
271 #: index.php:192
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "Starsze niż jeden tydzień"
274
275 #: index.php:195
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "Starsze niż dwa tygodnie"
278
279 #: index.php:211
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
282
283 #: index.php:219
284 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
285 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
286
287 #: index.php:224
288 msgid "Actions..."
289 msgstr "Działania..."
290
291 #: index.php:226
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "Ustawienia..."
294
295 #: index.php:227
296 msgid "Search..."
297 msgstr "Szukaj..."
298
299 #: index.php:228
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "Działania dla kanałów:"
302
303 #: index.php:229
304 #: classes/handler/public.php:589
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "Prenumeruj kanał..."
307
308 #: index.php:230
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "Edytuj ten kanał..."
311
312 #: index.php:231
313 msgid "Rescore feed"
314 msgstr "Przelicz punktację kanału"
315
316 #: index.php:232
317 #: classes/pref/feeds.php:756
318 #: classes/pref/feeds.php:1316
319 #: js/PrefFeedTree.js:74
320 msgid "Unsubscribe"
321 msgstr "Wypisz się"
322
323 #: index.php:233
324 msgid "All feeds:"
325 msgstr "Wszystkie kanały:"
326
327 #: index.php:235
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
330
331 #: index.php:236
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "Inne działania:"
334
335 #: index.php:237
336 #: include/functions.php:2011
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
339
340 #: index.php:238
341 msgid "Select by tags..."
342 msgstr "Wybierz używając tagów..."
343
344 #: index.php:239
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Utwórz etykietę..."
347
348 #: index.php:240
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Utwórz filtr..."
351
352 #: index.php:241
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "O skrótach klawiszowych"
355
356 #: index.php:250
357 msgid "Logout"
358 msgstr "Wyloguj"
359
360 #: prefs.php:33
361 #: prefs.php:116
362 #: include/functions.php:2038
363 #: classes/pref/prefs.php:440
364 msgid "Preferences"
365 msgstr "Ustawienia"
366
367 #: prefs.php:107
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "Skróty klawiszowe"
370
371 #: prefs.php:108
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "Wyjdź z ustawień"
374
375 #: prefs.php:119
376 #: classes/pref/feeds.php:109
377 #: classes/pref/feeds.php:1242
378 #: classes/pref/feeds.php:1305
379 msgid "Feeds"
380 msgstr "Kanały"
381
382 #: prefs.php:122
383 #: classes/pref/filters.php:158
384 msgid "Filters"
385 msgstr "Filtry"
386
387 #: prefs.php:125
388 #: include/functions.php:1197
389 #: include/functions.php:1860
390 #: classes/pref/labels.php:90
391 msgid "Labels"
392 msgstr "Etykiety"
393
394 #: prefs.php:129
395 msgid "Users"
396 msgstr "Użytkowników"
397
398 #: prefs.php:132
399 msgid "System"
400 msgstr "Systemowe"
401
402 #: register.php:186
403 #: include/login_form.php:238
404 msgid "Create new account"
405 msgstr "Utwórz nowe konto"
406
407 #: register.php:192
408 msgid "New user registrations are administratively disabled."
409 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
410
411 #: register.php:196
412 #: register.php:241
413 #: register.php:254
414 #: register.php:269
415 #: register.php:288
416 #: register.php:336
417 #: register.php:346
418 #: register.php:358
419 #: classes/handler/public.php:659
420 #: classes/handler/public.php:750
421 #: classes/handler/public.php:834
422 #: classes/handler/public.php:911
423 #: classes/handler/public.php:925
424 #: classes/handler/public.php:932
425 #: classes/handler/public.php:957
426 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
427 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
428
429 #: register.php:217
430 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
431 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
432
433 #: register.php:223
434 msgid "Desired login:"
435 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
436
437 #: register.php:226
438 msgid "Check availability"
439 msgstr "Sprawdź dostępność"
440
441 #: register.php:228
442 #: classes/handler/public.php:792
443 msgid "Email:"
444 msgstr "Email:"
445
446 #: register.php:231
447 #: classes/handler/public.php:797
448 msgid "How much is two plus two:"
449 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
450
451 #: register.php:234
452 msgid "Submit registration"
453 msgstr "Zarejestruj się"
454
455 #: register.php:252
456 msgid "Your registration information is incomplete."
457 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
458
459 #: register.php:267
460 msgid "Sorry, this username is already taken."
461 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
462
463 #: register.php:286
464 msgid "Registration failed."
465 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
466
467 #: register.php:333
468 msgid "Account created successfully."
469 msgstr "Konto zostało założone."
470
471 #: register.php:355
472 msgid "New user registrations are currently closed."
473 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
474
475 #: update.php:55
476 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
477 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
478
479 #: include/digest.php:109
480 #: include/functions.php:1206
481 #: include/functions.php:1761
482 #: include/functions.php:1846
483 #: include/functions.php:1868
484 #: classes/opml.php:421
485 #: classes/pref/feeds.php:225
486 msgid "Uncategorized"
487 msgstr "Bez kategorii"
488
489 #: include/feedbrowser.php:83
490 #, php-format
491 msgid "%d archived article"
492 msgid_plural "%d archived articles"
493 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
494 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
495 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
496
497 #: include/feedbrowser.php:107
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
500
501 #: include/functions.php:1195
502 #: include/functions.php:1858
503 msgid "Special"
504 msgstr "Specjalne"
505
506 #: include/functions.php:1709
507 #: classes/feeds.php:1103
508 #: classes/pref/filters.php:429
509 msgid "All feeds"
510 msgstr "Wszystkie kanały"
511
512 #: include/functions.php:1913
513 msgid "Starred articles"
514 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
515
516 #: include/functions.php:1915
517 msgid "Published articles"
518 msgstr "Opublikowane artykuły"
519
520 #: include/functions.php:1917
521 msgid "Fresh articles"
522 msgstr "Świeże artykuły"
523
524 #: include/functions.php:1919
525 #: include/functions.php:2033
526 msgid "All articles"
527 msgstr "Wszystkie artykuły"
528
529 #: include/functions.php:1921
530 msgid "Archived articles"
531 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
532
533 #: include/functions.php:1923
534 msgid "Recently read"
535 msgstr "Ostatnio czytane"
536
537 #: include/functions.php:1985
538 msgid "Navigation"
539 msgstr "Nawigacja"
540
541 #: include/functions.php:1986
542 msgid "Open next feed"
543 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
544
545 #: include/functions.php:1987
546 msgid "Open previous feed"
547 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
548
549 #: include/functions.php:1988
550 msgid "Open next article"
551 msgstr "Otwórz następny artykuł"
552
553 #: include/functions.php:1989
554 msgid "Open previous article"
555 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
556
557 #: include/functions.php:1990
558 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
559 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
560
561 #: include/functions.php:1991
562 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
563 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
564
565 #: include/functions.php:1992
566 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
567 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
568
569 #: include/functions.php:1993
570 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
571 msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)"
572
573 #: include/functions.php:1994
574 msgid "Show search dialog"
575 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
576
577 #: include/functions.php:1995
578 msgid "Article"
579 msgstr "Artykuł"
580
581 #: include/functions.php:1996
582 #: js/viewfeed.js:1973
583 msgid "Toggle starred"
584 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
585
586 #: include/functions.php:1997
587 #: js/viewfeed.js:1984
588 msgid "Toggle published"
589 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
590
591 #: include/functions.php:1998
592 #: js/viewfeed.js:1962
593 msgid "Toggle unread"
594 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
595
596 #: include/functions.php:1999
597 msgid "Edit tags"
598 msgstr "Edytuj tagi"
599
600 #: include/functions.php:2000
601 msgid "Dismiss selected"
602 msgstr "Odrzuć wybrane"
603
604 #: include/functions.php:2001
605 msgid "Dismiss read"
606 msgstr "Odrzuć przeczytane"
607
608 #: include/functions.php:2002
609 msgid "Open in new window"
610 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
611
612 #: include/functions.php:2003
613 #: js/viewfeed.js:2003
614 msgid "Mark below as read"
615 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
616
617 #: include/functions.php:2004
618 #: js/viewfeed.js:1997
619 msgid "Mark above as read"
620 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
621
622 #: include/functions.php:2005
623 msgid "Scroll down"
624 msgstr "Przewiń w dół"
625
626 #: include/functions.php:2006
627 msgid "Scroll up"
628 msgstr "Przewiń do góry"
629
630 #: include/functions.php:2007
631 msgid "Select article under cursor"
632 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
633
634 #: include/functions.php:2008
635 msgid "Email article"
636 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
637
638 #: include/functions.php:2009
639 msgid "Close/collapse article"
640 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
641
642 #: include/functions.php:2010
643 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
644 msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)"
645
646 #: include/functions.php:2012
647 #: plugins/embed_original/init.php:31
648 msgid "Toggle embed original"
649 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
650
651 #: include/functions.php:2013
652 msgid "Article selection"
653 msgstr "Wybór artykułów"
654
655 #: include/functions.php:2014
656 msgid "Select all articles"
657 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
658
659 #: include/functions.php:2015
660 msgid "Select unread"
661 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
662
663 #: include/functions.php:2016
664 msgid "Select starred"
665 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
666
667 #: include/functions.php:2017
668 msgid "Select published"
669 msgstr "Wybierz opublikowane"
670
671 #: include/functions.php:2018
672 msgid "Invert selection"
673 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
674
675 #: include/functions.php:2019
676 msgid "Deselect everything"
677 msgstr "Odznacz wszystko"
678
679 #: include/functions.php:2020
680 #: classes/pref/feeds.php:549
681 #: classes/pref/feeds.php:793
682 msgid "Feed"
683 msgstr "Kanał"
684
685 #: include/functions.php:2021
686 msgid "Refresh current feed"
687 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
688
689 #: include/functions.php:2022
690 msgid "Un/hide read feeds"
691 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
692
693 #: include/functions.php:2023
694 #: classes/pref/feeds.php:1308
695 msgid "Subscribe to feed"
696 msgstr "Prenumeruj kanał"
697
698 #: include/functions.php:2024
699 #: js/FeedTree.js:135
700 #: js/PrefFeedTree.js:68
701 msgid "Edit feed"
702 msgstr "Edytuj kanał"
703
704 #: include/functions.php:2026
705 msgid "Reverse headlines"
706 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
707
708 #: include/functions.php:2027
709 msgid "Debug feed update"
710 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
711
712 #: include/functions.php:2028
713 #: js/FeedTree.js:178
714 msgid "Mark all feeds as read"
715 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
716
717 #: include/functions.php:2029
718 msgid "Un/collapse current category"
719 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
720
721 #: include/functions.php:2030
722 msgid "Toggle combined mode"
723 msgstr "Przełącz tryb scalony"
724
725 #: include/functions.php:2031
726 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
727 msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym"
728
729 #: include/functions.php:2032
730 msgid "Go to"
731 msgstr "Idź do"
732
733 #: include/functions.php:2034
734 msgid "Fresh"
735 msgstr "Świeży"
736
737 #: include/functions.php:2037
738 #: js/tt-rss.js:460
739 #: js/tt-rss.js:645
740 msgid "Tag cloud"
741 msgstr "Chmura tagów"
742
743 #: include/functions.php:2039
744 msgid "Other"
745 msgstr "Inne"
746
747 #: include/functions.php:2040
748 #: classes/pref/labels.php:281
749 msgid "Create label"
750 msgstr "Utwórz etykietę"
751
752 #: include/functions.php:2041
753 #: classes/pref/filters.php:657
754 msgid "Create filter"
755 msgstr "Utwórz filtr"
756
757 #: include/functions.php:2042
758 msgid "Un/collapse sidebar"
759 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
760
761 #: include/functions.php:2043
762 msgid "Show help dialog"
763 msgstr "Otwórz okno pomocy"
764
765 #: include/functions.php:2579
766 #, php-format
767 msgid "Search results: %s"
768 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
769
770 #: include/functions.php:3194
771 msgid " - "
772 msgstr " - "
773
774 #: include/functions.php:3216
775 #: include/functions.php:3457
776 #: classes/article.php:281
777 msgid "no tags"
778 msgstr "brak tagów"
779
780 #: include/functions.php:3226
781 #: classes/feeds.php:682
782 msgid "Edit tags for this article"
783 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
784
785 #: include/functions.php:3258
786 #: classes/feeds.php:634
787 msgid "Originally from:"
788 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
789
790 #: include/functions.php:3271
791 #: classes/feeds.php:647
792 #: classes/pref/feeds.php:568
793 msgid "Feed URL"
794 msgstr "Adres kanału"
795
796 #: include/functions.php:3303
797 #: classes/dlg.php:37
798 #: classes/dlg.php:60
799 #: classes/dlg.php:93
800 #: classes/dlg.php:159
801 #: classes/dlg.php:190
802 #: classes/dlg.php:217
803 #: classes/dlg.php:250
804 #: classes/dlg.php:262
805 #: classes/backend.php:105
806 #: classes/pref/users.php:95
807 #: classes/pref/filters.php:149
808 #: classes/pref/prefs.php:1100
809 #: classes/pref/feeds.php:1607
810 #: classes/pref/feeds.php:1675
811 #: plugins/import_export/init.php:407
812 #: plugins/import_export/init.php:452
813 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
814 #: plugins/share/init.php:123
815 #: plugins/updater/init.php:370
816 msgid "Close this window"
817 msgstr "Zamknij to okno"
818
819 #: include/functions.php:3494
820 msgid "(edit note)"
821 msgstr "(edytuj notatkę)"
822
823 #: include/functions.php:3729
824 msgid "unknown type"
825 msgstr "nieznany typ"
826
827 #: include/functions.php:3785
828 msgid "Attachments"
829 msgstr "Załączniki"
830
831 #: include/functions.php:4304
832 #, php-format
833 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
834 msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s"
835
836 #: include/login_form.php:183
837 #: classes/handler/public.php:501
838 #: classes/handler/public.php:787
839 msgid "Login:"
840 msgstr "Nazwa użytkownika:"
841
842 #: include/login_form.php:193
843 #: classes/handler/public.php:504
844 msgid "Password:"
845 msgstr "Hasło:"
846
847 #: include/login_form.php:199
848 msgid "I forgot my password"
849 msgstr "Zapomniałem hasła"
850
851 #: include/login_form.php:205
852 msgid "Profile:"
853 msgstr "Profil:"
854
855 #: include/login_form.php:209
856 #: classes/handler/public.php:257
857 #: classes/rpc.php:63
858 #: classes/pref/prefs.php:1038
859 msgid "Default profile"
860 msgstr "Domyślny profil"
861
862 #: include/login_form.php:217
863 msgid "Use less traffic"
864 msgstr "Wersja lekka"
865
866 #: include/login_form.php:221
867 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
868 msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania."
869
870 #: include/login_form.php:229
871 msgid "Remember me"
872 msgstr "Pamiętaj mnie"
873
874 #: include/login_form.php:235
875 #: classes/handler/public.php:509
876 msgid "Log in"
877 msgstr "Zaloguj"
878
879 #: include/sessions.php:61
880 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
881 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
882
883 #: include/sessions.php:67
884 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
885 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)"
886
887 #: include/sessions.php:73
888 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
889 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)"
890
891 #: include/sessions.php:85
892 msgid "Session failed to validate (user not found)"
893 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)"
894
895 #: include/sessions.php:94
896 msgid "Session failed to validate (password changed)"
897 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)"
898
899 #: classes/article.php:25
900 msgid "Article not found."
901 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
902
903 #: classes/article.php:179
904 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
905 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
906
907 #: classes/article.php:204
908 #: classes/pref/users.php:168
909 #: classes/pref/labels.php:79
910 #: classes/pref/filters.php:407
911 #: classes/pref/prefs.php:984
912 #: classes/pref/feeds.php:772
913 #: classes/pref/feeds.php:899
914 #: plugins/nsfw/init.php:85
915 #: plugins/note/init.php:51
916 #: plugins/instances/init.php:245
917 msgid "Save"
918 msgstr "Zapisz"
919
920 #: classes/article.php:206
921 #: classes/handler/public.php:478
922 #: classes/handler/public.php:512
923 #: classes/feeds.php:1030
924 #: classes/feeds.php:1082
925 #: classes/feeds.php:1142
926 #: classes/pref/users.php:170
927 #: classes/pref/labels.php:81
928 #: classes/pref/filters.php:410
929 #: classes/pref/filters.php:806
930 #: classes/pref/filters.php:882
931 #: classes/pref/filters.php:949
932 #: classes/pref/prefs.php:986
933 #: classes/pref/feeds.php:773
934 #: classes/pref/feeds.php:902
935 #: classes/pref/feeds.php:1815
936 #: plugins/mail/init.php:129
937 #: plugins/note/init.php:53
938 #: plugins/instances/init.php:248
939 #: plugins/instances/init.php:436
940 msgid "Cancel"
941 msgstr "Anuluj"
942
943 #: classes/handler/public.php:442
944 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
945 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
946 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
947
948 #: classes/handler/public.php:450
949 msgid "Title:"
950 msgstr "Tytuł:"
951
952 #: classes/handler/public.php:452
953 #: classes/pref/feeds.php:566
954 #: plugins/instances/init.php:212
955 #: plugins/instances/init.php:401
956 msgid "URL:"
957 msgstr "Adres:"
958
959 #: classes/handler/public.php:454
960 msgid "Content:"
961 msgstr "Treść:"
962
963 #: classes/handler/public.php:456
964 msgid "Labels:"
965 msgstr "Etykiety:"
966
967 #: classes/handler/public.php:475
968 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
969 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
970
971 #: classes/handler/public.php:477
972 msgid "Share"
973 msgstr "Udostępnij"
974
975 #: classes/handler/public.php:499
976 msgid "Not logged in"
977 msgstr "Nie zalogowany"
978
979 #: classes/handler/public.php:558
980 msgid "Incorrect username or password"
981 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
982
983 #: classes/handler/public.php:595
984 #: classes/handler/public.php:693
985 #, php-format
986 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
987 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
988
989 #: classes/handler/public.php:598
990 #: classes/handler/public.php:684
991 #, php-format
992 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
993 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
994
995 #: classes/handler/public.php:601
996 #: classes/handler/public.php:687
997 #, php-format
998 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
999 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1000
1001 #: classes/handler/public.php:604
1002 #: classes/handler/public.php:690
1003 #, php-format
1004 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1005 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1006
1007 #: classes/handler/public.php:607
1008 #: classes/handler/public.php:696
1009 msgid "Multiple feed URLs found."
1010 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:611
1013 #: classes/handler/public.php:703
1014 #, php-format
1015 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1016 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1017
1018 #: classes/handler/public.php:629
1019 #: classes/handler/public.php:721
1020 msgid "Subscribe to selected feed"
1021 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:654
1024 #: classes/handler/public.php:745
1025 msgid "Edit subscription options"
1026 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:774
1029 msgid "Password recovery"
1030 msgstr "Odzyskiwanie hasła"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:780
1033 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1034 msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email."
1035
1036 #: classes/handler/public.php:802
1037 #: classes/pref/users.php:352
1038 msgid "Reset password"
1039 msgstr "Resetuj hasło"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:812
1042 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1043 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:816
1046 #: classes/handler/public.php:842
1047 msgid "Go back"
1048 msgstr "Cofnij"
1049
1050 #: classes/handler/public.php:838
1051 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1052 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1053
1054 #: classes/handler/public.php:860
1055 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1056 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
1057
1058 #: classes/handler/public.php:884
1059 msgid "Database Updater"
1060 msgstr "Aktualizator bazy danych"
1061
1062 #: classes/handler/public.php:949
1063 msgid "Perform updates"
1064 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
1065
1066 #: classes/dlg.php:16
1067 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1068 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1069
1070 #: classes/dlg.php:48
1071 msgid "Your Public OPML URL is:"
1072 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1073
1074 #: classes/dlg.php:57
1075 #: classes/dlg.php:214
1076 #: plugins/share/init.php:120
1077 msgid "Generate new URL"
1078 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1079
1080 #: classes/dlg.php:71
1081 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1082 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1083
1084 #: classes/dlg.php:75
1085 #: classes/dlg.php:84
1086 msgid "Last update:"
1087 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1088
1089 #: classes/dlg.php:80
1090 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1091 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1092
1093 #: classes/dlg.php:166
1094 msgid "Match:"
1095 msgstr "Dopasuj:"
1096
1097 #: classes/dlg.php:168
1098 msgid "Any"
1099 msgstr "Dowolny"
1100
1101 #: classes/dlg.php:171
1102 msgid "All tags."
1103 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1104
1105 #: classes/dlg.php:173
1106 msgid "Which Tags?"
1107 msgstr "Które tagi?"
1108
1109 #: classes/dlg.php:186
1110 msgid "Display entries"
1111 msgstr "Wyświetl wpisy"
1112
1113 #: classes/dlg.php:205
1114 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1115 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1116
1117 #: classes/dlg.php:233
1118 #: plugins/updater/init.php:333
1119 #, php-format
1120 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1121 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1122
1123 #: classes/dlg.php:241
1124 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1125 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1126
1127 #: classes/dlg.php:245
1128 #: plugins/updater/init.php:337
1129 msgid "See the release notes"
1130 msgstr "Zobacz informacje o wydaniu"
1131
1132 #: classes/dlg.php:247
1133 msgid "Download"
1134 msgstr "Pobierz"
1135
1136 #: classes/dlg.php:255
1137 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1138 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1139
1140 #: classes/feeds.php:58
1141 #, php-format
1142 msgid "Last updated: %s"
1143 msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s"
1144
1145 #: classes/feeds.php:78
1146 msgid "View as RSS feed"
1147 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1148
1149 #: classes/feeds.php:79
1150 #: classes/feeds.php:131
1151 #: classes/pref/feeds.php:1467
1152 msgid "View as RSS"
1153 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1154
1155 #: classes/feeds.php:86
1156 msgid "Select:"
1157 msgstr "Wybierz: "
1158
1159 #: classes/feeds.php:87
1160 #: classes/pref/users.php:337
1161 #: classes/pref/labels.php:275
1162 #: classes/pref/filters.php:284
1163 #: classes/pref/filters.php:332
1164 #: classes/pref/filters.php:651
1165 #: classes/pref/filters.php:739
1166 #: classes/pref/filters.php:766
1167 #: classes/pref/prefs.php:998
1168 #: classes/pref/feeds.php:1299
1169 #: classes/pref/feeds.php:1556
1170 #: classes/pref/feeds.php:1622
1171 #: plugins/instances/init.php:287
1172 msgid "All"
1173 msgstr "Wszystko"
1174
1175 #: classes/feeds.php:89
1176 msgid "Invert"
1177 msgstr "Odwróć"
1178
1179 #: classes/feeds.php:90
1180 #: classes/pref/users.php:339
1181 #: classes/pref/labels.php:277
1182 #: classes/pref/filters.php:286
1183 #: classes/pref/filters.php:334
1184 #: classes/pref/filters.php:653
1185 #: classes/pref/filters.php:741
1186 #: classes/pref/filters.php:768
1187 #: classes/pref/prefs.php:1000
1188 #: classes/pref/feeds.php:1301
1189 #: classes/pref/feeds.php:1558
1190 #: classes/pref/feeds.php:1624
1191 #: plugins/instances/init.php:289
1192 msgid "None"
1193 msgstr "Nic"
1194
1195 #: classes/feeds.php:96
1196 msgid "More..."
1197 msgstr "Więcej..."
1198
1199 #: classes/feeds.php:98
1200 msgid "Selection toggle:"
1201 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1202
1203 #: classes/feeds.php:104
1204 msgid "Selection:"
1205 msgstr "Zaznaczenie:"
1206
1207 #: classes/feeds.php:107
1208 msgid "Set score"
1209 msgstr "Oceń"
1210
1211 #: classes/feeds.php:110
1212 msgid "Archive"
1213 msgstr "Archiwizuj"
1214
1215 #: classes/feeds.php:112
1216 msgid "Move back"
1217 msgstr "Cofnij"
1218
1219 #: classes/feeds.php:113
1220 #: classes/pref/filters.php:293
1221 #: classes/pref/filters.php:341
1222 #: classes/pref/filters.php:748
1223 #: classes/pref/filters.php:775
1224 msgid "Delete"
1225 msgstr "Usuń"
1226
1227 #: classes/feeds.php:118
1228 #: classes/feeds.php:123
1229 #: plugins/mailto/init.php:25
1230 #: plugins/mail/init.php:26
1231 msgid "Forward by email"
1232 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1233
1234 #: classes/feeds.php:127
1235 msgid "Feed:"
1236 msgstr "Kanał:"
1237
1238 #: classes/feeds.php:200
1239 #: classes/feeds.php:830
1240 msgid "Feed not found."
1241 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1242
1243 #: classes/feeds.php:257
1244 msgid "Never"
1245 msgstr "Nigdy"
1246
1247 #: classes/feeds.php:373
1248 #, php-format
1249 msgid "Imported at %s"
1250 msgstr "Zaimportowane do %s"
1251
1252 #: classes/feeds.php:526
1253 msgid "mark as read"
1254 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1255
1256 #: classes/feeds.php:576
1257 msgid "Collapse article"
1258 msgstr "Zwiń artykuł"
1259
1260 #: classes/feeds.php:731
1261 msgid "No unread articles found to display."
1262 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1263
1264 #: classes/feeds.php:734
1265 msgid "No updated articles found to display."
1266 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1267
1268 #: classes/feeds.php:737
1269 msgid "No starred articles found to display."
1270 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1271
1272 #: classes/feeds.php:741
1273 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1274 msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru."
1275
1276 #: classes/feeds.php:743
1277 msgid "No articles found to display."
1278 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1279
1280 #: classes/feeds.php:758
1281 #: classes/feeds.php:925
1282 #, php-format
1283 msgid "Feeds last updated at %s"
1284 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1285
1286 #: classes/feeds.php:768
1287 #: classes/feeds.php:935
1288 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1289 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1290
1291 #: classes/feeds.php:915
1292 msgid "No feed selected."
1293 msgstr "Nie wybrano kanału."
1294
1295 #: classes/feeds.php:968
1296 #: classes/feeds.php:976
1297 msgid "Feed or site URL"
1298 msgstr "Adres kanału lub strony"
1299
1300 #: classes/feeds.php:982
1301 #: classes/pref/feeds.php:589
1302 #: classes/pref/feeds.php:800
1303 #: classes/pref/feeds.php:1779
1304 msgid "Place in category:"
1305 msgstr "Umieść w kategorii:"
1306
1307 #: classes/feeds.php:990
1308 msgid "Available feeds"
1309 msgstr "Dostępne kanały"
1310
1311 #: classes/feeds.php:1002
1312 #: classes/pref/users.php:133
1313 #: classes/pref/feeds.php:619
1314 #: classes/pref/feeds.php:836
1315 msgid "Authentication"
1316 msgstr "Uwierzytelnianie"
1317
1318 #: classes/feeds.php:1006
1319 #: classes/pref/users.php:397
1320 #: classes/pref/feeds.php:625
1321 #: classes/pref/feeds.php:840
1322 #: classes/pref/feeds.php:1793
1323 msgid "Login"
1324 msgstr "Nazwa użytkownika"
1325
1326 #: classes/feeds.php:1009
1327 #: classes/pref/prefs.php:260
1328 #: classes/pref/feeds.php:638
1329 #: classes/pref/feeds.php:846
1330 #: classes/pref/feeds.php:1796
1331 msgid "Password"
1332 msgstr "Hasło"
1333
1334 #: classes/feeds.php:1019
1335 msgid "This feed requires authentication."
1336 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1337
1338 #: classes/feeds.php:1024
1339 #: classes/feeds.php:1080
1340 #: classes/pref/feeds.php:1814
1341 msgid "Subscribe"
1342 msgstr "Prenumeruj"
1343
1344 #: classes/feeds.php:1027
1345 msgid "More feeds"
1346 msgstr "Więcej kanałów"
1347
1348 #: classes/feeds.php:1050
1349 #: classes/feeds.php:1141
1350 #: classes/pref/users.php:324
1351 #: classes/pref/filters.php:644
1352 #: classes/pref/feeds.php:1292
1353 #: js/tt-rss.js:174
1354 msgid "Search"
1355 msgstr "Szukaj"
1356
1357 #: classes/feeds.php:1054
1358 msgid "Popular feeds"
1359 msgstr "Popularne kanały"
1360
1361 #: classes/feeds.php:1055
1362 msgid "Feed archive"
1363 msgstr "Archiwum kanału"
1364
1365 #: classes/feeds.php:1058
1366 msgid "limit:"
1367 msgstr "limit:"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1081
1370 #: classes/pref/users.php:350
1371 #: classes/pref/labels.php:284
1372 #: classes/pref/filters.php:400
1373 #: classes/pref/filters.php:670
1374 #: classes/pref/feeds.php:743
1375 #: plugins/instances/init.php:294
1376 msgid "Remove"
1377 msgstr "Usuń"
1378
1379 #: classes/feeds.php:1092
1380 msgid "Look for"
1381 msgstr "Szukaj napisu"
1382
1383 #: classes/feeds.php:1100
1384 msgid "Limit search to:"
1385 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1386
1387 #: classes/feeds.php:1116
1388 msgid "This feed"
1389 msgstr "Ten kanał"
1390
1391 #: classes/backend.php:33
1392 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1393 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1394
1395 #: classes/backend.php:38
1396 msgid "Keyboard Shortcuts"
1397 msgstr "Skróty klawiszowe"
1398
1399 #: classes/backend.php:61
1400 msgid "Shift"
1401 msgstr "Shift"
1402
1403 #: classes/backend.php:64
1404 msgid "Ctrl"
1405 msgstr "Ctrl"
1406
1407 #: classes/backend.php:99
1408 msgid "Help topic not found."
1409 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1410
1411 #: classes/opml.php:28
1412 #: classes/opml.php:33
1413 msgid "OPML Utility"
1414 msgstr "Narzędzie OPML"
1415
1416 #: classes/opml.php:37
1417 msgid "Importing OPML..."
1418 msgstr "Importowanie OPML..."
1419
1420 #: classes/opml.php:41
1421 msgid "Return to preferences"
1422 msgstr "Wróć do ustawień"
1423
1424 #: classes/opml.php:271
1425 #, php-format
1426 msgid "Adding feed: %s"
1427 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1428
1429 #: classes/opml.php:282
1430 #, php-format
1431 msgid "Duplicate feed: %s"
1432 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1433
1434 #: classes/opml.php:296
1435 #, php-format
1436 msgid "Adding label %s"
1437 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1438
1439 #: classes/opml.php:299
1440 #, php-format
1441 msgid "Duplicate label: %s"
1442 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1443
1444 #: classes/opml.php:311
1445 #, php-format
1446 msgid "Setting preference key %s to %s"
1447 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1448
1449 #: classes/opml.php:343
1450 msgid "Adding filter..."
1451 msgstr "Dodaję filtr..."
1452
1453 #: classes/opml.php:421
1454 #, php-format
1455 msgid "Processing category: %s"
1456 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1457
1458 #: classes/opml.php:470
1459 #: plugins/import_export/init.php:420
1460 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1461 #, php-format
1462 msgid "Upload failed with error code %d"
1463 msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d"
1464
1465 #: classes/opml.php:484
1466 #: plugins/import_export/init.php:434
1467 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1468 msgid "Unable to move uploaded file."
1469 msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku."
1470
1471 #: classes/opml.php:488
1472 #: plugins/import_export/init.php:438
1473 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1474 msgid "Error: please upload OPML file."
1475 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1476
1477 #: classes/opml.php:497
1478 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1479 msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML."
1480
1481 #: classes/opml.php:504
1482 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1483 msgid "Error while parsing document."
1484 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1485
1486 #: classes/pref/users.php:6
1487 #: classes/pref/system.php:8
1488 #: plugins/instances/init.php:154
1489 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1490 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1491
1492 #: classes/pref/users.php:34
1493 msgid "User not found"
1494 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1495
1496 #: classes/pref/users.php:53
1497 #: classes/pref/users.php:399
1498 msgid "Registered"
1499 msgstr "Zarejestrowany"
1500
1501 #: classes/pref/users.php:54
1502 msgid "Last logged in"
1503 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1504
1505 #: classes/pref/users.php:61
1506 msgid "Subscribed feeds count"
1507 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1508
1509 #: classes/pref/users.php:65
1510 msgid "Subscribed feeds"
1511 msgstr "Prenumerowane kanały"
1512
1513 #: classes/pref/users.php:136
1514 msgid "Access level: "
1515 msgstr "Poziom dostępu: "
1516
1517 #: classes/pref/users.php:154
1518 #: classes/pref/feeds.php:646
1519 #: classes/pref/feeds.php:852
1520 msgid "Options"
1521 msgstr "Opcje"
1522
1523 #: classes/pref/users.php:232
1524 #, php-format
1525 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1526 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:239
1529 #, php-format
1530 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1531 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:243
1534 #, php-format
1535 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1536 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1537
1538 #: classes/pref/users.php:265
1539 #, php-format
1540 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1541 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:267
1544 #, php-format
1545 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1546 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:291
1549 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1550 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:334
1553 #: classes/pref/labels.php:272
1554 #: classes/pref/filters.php:281
1555 #: classes/pref/filters.php:329
1556 #: classes/pref/filters.php:648
1557 #: classes/pref/filters.php:736
1558 #: classes/pref/filters.php:763
1559 #: classes/pref/prefs.php:995
1560 #: classes/pref/feeds.php:1296
1561 #: classes/pref/feeds.php:1553
1562 #: classes/pref/feeds.php:1619
1563 #: plugins/instances/init.php:284
1564 msgid "Select"
1565 msgstr "Wybierz"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:342
1568 msgid "Create user"
1569 msgstr "Utwórz użytkownika"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:346
1572 msgid "Details"
1573 msgstr "Szczegóły"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:348
1576 #: classes/pref/filters.php:663
1577 #: plugins/instances/init.php:293
1578 msgid "Edit"
1579 msgstr "Edytuj"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:398
1582 msgid "Access Level"
1583 msgstr "Poziom dostępu"
1584
1585 #: classes/pref/users.php:400
1586 msgid "Last login"
1587 msgstr "Ostatnie logowanie"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:419
1590 #: plugins/instances/init.php:334
1591 msgid "Click to edit"
1592 msgstr "Kliknij aby edytować"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:439
1595 msgid "No users defined."
1596 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1597
1598 #: classes/pref/users.php:441
1599 msgid "No matching users found."
1600 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1601
1602 #: classes/pref/labels.php:22
1603 #: classes/pref/filters.php:270
1604 #: classes/pref/filters.php:727
1605 msgid "Caption"
1606 msgstr "Opis"
1607
1608 #: classes/pref/labels.php:37
1609 msgid "Colors"
1610 msgstr "Kolory"
1611
1612 #: classes/pref/labels.php:42
1613 msgid "Foreground:"
1614 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1615
1616 #: classes/pref/labels.php:42
1617 msgid "Background:"
1618 msgstr "Tło:"
1619
1620 #: classes/pref/labels.php:232
1621 #, php-format
1622 msgid "Created label <b>%s</b>"
1623 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1624
1625 #: classes/pref/labels.php:287
1626 msgid "Clear colors"
1627 msgstr "Wyczyść kolory"
1628
1629 #: classes/pref/filters.php:94
1630 msgid "Articles matching this filter:"
1631 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1632
1633 #: classes/pref/filters.php:135
1634 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1635 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1636
1637 #: classes/pref/filters.php:139
1638 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1639 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1640
1641 #: classes/pref/filters.php:276
1642 #: classes/pref/filters.php:731
1643 #: classes/pref/filters.php:846
1644 msgid "Match"
1645 msgstr "Dopasuj"
1646
1647 #: classes/pref/filters.php:290
1648 #: classes/pref/filters.php:338
1649 #: classes/pref/filters.php:745
1650 #: classes/pref/filters.php:772
1651 msgid "Add"
1652 msgstr "Dodaj"
1653
1654 #: classes/pref/filters.php:324
1655 #: classes/pref/filters.php:758
1656 msgid "Apply actions"
1657 msgstr "Zastosuj działania"
1658
1659 #: classes/pref/filters.php:374
1660 #: classes/pref/filters.php:787
1661 msgid "Enabled"
1662 msgstr "Włączone"
1663
1664 #: classes/pref/filters.php:383
1665 #: classes/pref/filters.php:790
1666 msgid "Match any rule"
1667 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
1668
1669 #: classes/pref/filters.php:392
1670 #: classes/pref/filters.php:793
1671 msgid "Inverse matching"
1672 msgstr "Odwróć dopasowanie"
1673
1674 #: classes/pref/filters.php:404
1675 #: classes/pref/filters.php:800
1676 msgid "Test"
1677 msgstr "Testuj"
1678
1679 #: classes/pref/filters.php:437
1680 msgid "(inverse)"
1681 msgstr "(odwróć)"
1682
1683 #: classes/pref/filters.php:436
1684 #, php-format
1685 msgid "%s on %s in %s %s"
1686 msgstr "%s na %s w %s %s"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:660
1689 msgid "Combine"
1690 msgstr "Połącz"
1691
1692 #: classes/pref/filters.php:666
1693 #: classes/pref/feeds.php:1312
1694 #: classes/pref/feeds.php:1326
1695 msgid "Reset sort order"
1696 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:674
1699 #: classes/pref/feeds.php:1348
1700 msgid "Rescore articles"
1701 msgstr "Przywróć artykuły"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:803
1704 msgid "Create"
1705 msgstr "Utwórz"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:858
1708 msgid "Inverse regular expression matching"
1709 msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:860
1712 msgid "on field"
1713 msgstr "pole"
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:866
1716 #: js/PrefFilterTree.js:53
1717 msgid "in"
1718 msgstr "w"
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:879
1721 msgid "Save rule"
1722 msgstr "Zapisz regułę"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:879
1725 #: js/functions.js:1013
1726 msgid "Add rule"
1727 msgstr "Dodaj regułę"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:902
1730 msgid "Perform Action"
1731 msgstr "Wykonaj operację"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:928
1734 msgid "with parameters:"
1735 msgstr "z parametrami:"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:946
1738 msgid "Save action"
1739 msgstr "Zapisz działanie"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:946
1742 #: js/functions.js:1039
1743 msgid "Add action"
1744 msgstr "Dodaj działania"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:969
1747 msgid "[No caption]"
1748 msgstr "[Brak opisu]"
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:18
1751 msgid "General"
1752 msgstr "Ogólne"
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:19
1755 msgid "Interface"
1756 msgstr "Interfejs"
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:20
1759 msgid "Advanced"
1760 msgstr "Zaawansowane"
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:21
1763 msgid "Digest"
1764 msgstr "Wyciąg"
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:25
1767 msgid "Allow duplicate articles"
1768 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:26
1771 msgid "Assign articles to labels automatically"
1772 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:27
1775 msgid "Blacklisted tags"
1776 msgstr "Czarna lista tagów"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:27
1779 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1780 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:28
1783 msgid "Automatically mark articles as read"
1784 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:28
1787 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1788 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów,"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:29
1791 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1792 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:30
1795 msgid "Combined feed display"
1796 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:30
1799 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1800 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:31
1803 msgid "Confirm marking feed as read"
1804 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:32
1807 msgid "Amount of articles to display at once"
1808 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:33
1811 msgid "Default feed update interval"
1812 msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:33
1815 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1816 msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:34
1819 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1820 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:35
1823 msgid "Enable e-mail digest"
1824 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:35
1827 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1828 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:36
1831 msgid "Try to send digests around specified time"
1832 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:36
1835 msgid "Uses UTC timezone"
1836 msgstr "Używa strefy UTC"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:37
1839 msgid "Enable API access"
1840 msgstr "Włącz dostęp do API"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:37
1843 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1844 msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:38
1847 msgid "Enable feed categories"
1848 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:39
1851 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1852 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:40
1855 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1856 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:41
1859 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1860 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:42
1863 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1864 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów."
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:43
1867 msgid "Long date format"
1868 msgstr "Długi format daty"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:43
1871 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1872 msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:44
1875 msgid "On catchup show next feed"
1876 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:44
1879 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1880 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:45
1883 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1884 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:46
1887 msgid "Purge unread articles"
1888 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:47
1891 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1892 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:48
1895 msgid "Short date format"
1896 msgstr "Krótki format daty"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:49
1899 msgid "Show content preview in headlines list"
1900 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:50
1903 msgid "Sort headlines by feed date"
1904 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:50
1907 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1908 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:51
1911 msgid "Login with an SSL certificate"
1912 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:51
1915 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1916 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:52
1919 msgid "Do not embed images in articles"
1920 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:53
1923 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1924 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:53
1927 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1928 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:54
1931 #: js/prefs.js:1687
1932 msgid "Customize stylesheet"
1933 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:54
1936 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1937 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:55
1940 msgid "Time zone"
1941 msgstr "Strefa czasowa"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:56
1944 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1945 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:56
1948 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1949 msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:57
1952 msgid "Language"
1953 msgstr "Język"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:58
1956 msgid "Theme"
1957 msgstr "Styl"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:58
1960 msgid "Select one of the available CSS themes"
1961 msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:69
1964 msgid "Old password cannot be blank."
1965 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:74
1968 msgid "New password cannot be blank."
1969 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:79
1972 msgid "Entered passwords do not match."
1973 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:88
1976 msgid "Function not supported by authentication module."
1977 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:127
1980 msgid "The configuration was saved."
1981 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:142
1984 #, php-format
1985 msgid "Unknown option: %s"
1986 msgstr "Nieznana opcja: %s"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:156
1989 msgid "Your personal data has been saved."
1990 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:176
1993 msgid "Your preferences are now set to default values."
1994 msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych."
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:198
1997 msgid "Personal data / Authentication"
1998 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:218
2001 msgid "Personal data"
2002 msgstr "Informacje osobiste"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:228
2005 msgid "Full name"
2006 msgstr "Nazwa"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:232
2009 msgid "E-mail"
2010 msgstr "E-mail"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:238
2013 msgid "Access level"
2014 msgstr "Poziom dostępu"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:248
2017 msgid "Save data"
2018 msgstr "Zapisz dane"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:267
2021 msgid "Your password is at default value, please change it."
2022 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:294
2025 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2026 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:299
2029 msgid "Old password"
2030 msgstr "Stare hasło"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:302
2033 msgid "New password"
2034 msgstr "Nowe hasło"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:307
2037 msgid "Confirm password"
2038 msgstr "Potwierdź hasło"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:317
2041 msgid "Change password"
2042 msgstr "Zmień hasło"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:323
2045 msgid "One time passwords / Authenticator"
2046 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:327
2049 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2050 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:352
2053 #: classes/pref/prefs.php:403
2054 msgid "Enter your password"
2055 msgstr "Wprowadź hasło"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:363
2058 msgid "Disable OTP"
2059 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:369
2062 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2063 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:371
2066 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2067 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:408
2070 msgid "Enter the generated one time password"
2071 msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:422
2074 msgid "Enable OTP"
2075 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:428
2078 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2079 msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP."
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:471
2082 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2083 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:569
2086 msgid "Customize"
2087 msgstr "Dostosuj"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:629
2090 msgid "Register"
2091 msgstr "Zarejestruj"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:633
2094 msgid "Clear"
2095 msgstr "Wyczyść"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:639
2098 #, php-format
2099 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2100 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:671
2103 msgid "Save configuration"
2104 msgstr "Zapisz konfigurację"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:675
2107 msgid "Save and exit preferences"
2108 msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:680
2111 msgid "Manage profiles"
2112 msgstr "Zarządzaj profilami"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:683
2115 msgid "Reset to defaults"
2116 msgstr "Przywróć domyślne"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:706
2119 msgid "Plugins"
2120 msgstr "Wtyczki"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:708
2123 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2124 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:710
2127 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2128 msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:736
2131 msgid "System plugins"
2132 msgstr "Wtyczki systemowe"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:740
2135 #: classes/pref/prefs.php:796
2136 msgid "Plugin"
2137 msgstr "Wtyczka"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:741
2140 #: classes/pref/prefs.php:797
2141 msgid "Description"
2142 msgstr "Opis"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:742
2145 #: classes/pref/prefs.php:798
2146 msgid "Version"
2147 msgstr "Wersja"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:743
2150 #: classes/pref/prefs.php:799
2151 msgid "Author"
2152 msgstr "Autor"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:774
2155 #: classes/pref/prefs.php:833
2156 msgid "more info"
2157 msgstr "więcej informacji"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:783
2160 #: classes/pref/prefs.php:842
2161 msgid "Clear data"
2162 msgstr "Wyczyść dane"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:792
2165 msgid "User plugins"
2166 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:857
2169 msgid "Enable selected plugins"
2170 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:924
2173 msgid "Incorrect one time password"
2174 msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:927
2177 #: classes/pref/prefs.php:944
2178 msgid "Incorrect password"
2179 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:969
2182 #, php-format
2183 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2184 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:1009
2187 msgid "Create profile"
2188 msgstr "Utwórz profil"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:1032
2191 #: classes/pref/prefs.php:1060
2192 msgid "(active)"
2193 msgstr "(aktywny)"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:1094
2196 msgid "Remove selected profiles"
2197 msgstr "Usuń wybrane profile"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:1096
2200 msgid "Activate profile"
2201 msgstr "Aktywuj profil"
2202
2203 #: classes/pref/feeds.php:13
2204 msgid "Check to enable field"
2205 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2206
2207 #: classes/pref/feeds.php:555
2208 msgid "Feed Title"
2209 msgstr "Tytuł kanału"
2210
2211 #: classes/pref/feeds.php:597
2212 #: classes/pref/feeds.php:811
2213 msgid "Update"
2214 msgstr "Aktualizuj"
2215
2216 #: classes/pref/feeds.php:612
2217 #: classes/pref/feeds.php:827
2218 msgid "Article purging:"
2219 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:642
2222 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2223 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:658
2226 #: classes/pref/feeds.php:856
2227 msgid "Hide from Popular feeds"
2228 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:670
2231 #: classes/pref/feeds.php:862
2232 msgid "Include in e-mail digest"
2233 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:683
2236 #: classes/pref/feeds.php:868
2237 msgid "Always display image attachments"
2238 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:696
2241 #: classes/pref/feeds.php:876
2242 msgid "Do not embed images"
2243 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:709
2246 #: classes/pref/feeds.php:884
2247 msgid "Cache images locally"
2248 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:721
2251 #: classes/pref/feeds.php:890
2252 msgid "Mark updated articles as unread"
2253 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:727
2256 msgid "Icon"
2257 msgstr "Ikona"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:741
2260 msgid "Replace"
2261 msgstr "Zamień"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:763
2264 msgid "Resubscribe to push updates"
2265 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:770
2268 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2269 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:1145
2272 #: classes/pref/feeds.php:1198
2273 msgid "All done."
2274 msgstr "Zrobione."
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1253
2277 msgid "Feeds with errors"
2278 msgstr "Kanały z błędami"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1273
2281 msgid "Inactive feeds"
2282 msgstr "Nieaktywne kanały"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1310
2285 msgid "Edit selected feeds"
2286 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1314
2289 #: js/prefs.js:1732
2290 msgid "Batch subscribe"
2291 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1321
2294 msgid "Categories"
2295 msgstr "Kategorie"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1324
2298 msgid "Add category"
2299 msgstr "Dodaj kategorię"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:1328
2302 msgid "Remove selected"
2303 msgstr "Usuń wybrane"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1339
2306 msgid "More actions..."
2307 msgstr "Więcej działań..."
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1343
2310 msgid "Manual purge"
2311 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1347
2314 msgid "Clear feed data"
2315 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1398
2318 msgid "OPML"
2319 msgstr "OPML"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1400
2322 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2323 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1400
2326 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2327 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1413
2330 msgid "Import my OPML"
2331 msgstr "Importuj mój OPML"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1417
2334 msgid "Filename:"
2335 msgstr "Nazwa pliku:"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1419
2338 msgid "Include settings"
2339 msgstr "Załącz ustawienia"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1423
2342 msgid "Export OPML"
2343 msgstr "Eksportuj OPML"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1427
2346 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2347 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1429
2350 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2351 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1431
2354 msgid "Public OPML URL"
2355 msgstr "Publiczny adres OPML"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1432
2358 msgid "Display published OPML URL"
2359 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1441
2362 msgid "Firefox integration"
2363 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1443
2366 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2367 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1450
2370 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2371 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1458
2374 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2375 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1460
2378 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2379 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1468
2382 msgid "Display URL"
2383 msgstr "Wyświetl adres"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1471
2386 msgid "Clear all generated URLs"
2387 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1549
2390 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2391 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1585
2394 #: classes/pref/feeds.php:1651
2395 msgid "Click to edit feed"
2396 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1603
2399 #: classes/pref/feeds.php:1671
2400 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2401 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1776
2404 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2405 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1785
2408 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2409 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1807
2412 msgid "Feeds require authentication."
2413 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
2414
2415 #: classes/pref/system.php:29
2416 msgid "Error Log"
2417 msgstr "Dziennik błędów"
2418
2419 #: classes/pref/system.php:40
2420 msgid "Refresh"
2421 msgstr "Odśwież"
2422
2423 #: classes/pref/system.php:43
2424 msgid "Clear log"
2425 msgstr "Wyczyść dziennik"
2426
2427 #: classes/pref/system.php:48
2428 msgid "Error"
2429 msgstr "Błąd"
2430
2431 #: classes/pref/system.php:49
2432 msgid "Filename"
2433 msgstr "Nazwa pliku"
2434
2435 #: classes/pref/system.php:50
2436 msgid "Message"
2437 msgstr "Wiadomość"
2438
2439 #: classes/pref/system.php:52
2440 msgid "Date"
2441 msgstr "Data"
2442
2443 #: plugins/close_button/init.php:22
2444 msgid "Close article"
2445 msgstr "Zamknij artykuł"
2446
2447 #: plugins/nsfw/init.php:30
2448 #: plugins/nsfw/init.php:42
2449 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2450 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2451
2452 #: plugins/nsfw/init.php:52
2453 msgid "NSFW Plugin"
2454 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2455
2456 #: plugins/nsfw/init.php:79
2457 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2458 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2459
2460 #: plugins/nsfw/init.php:100
2461 msgid "Configuration saved."
2462 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2463
2464 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2465 msgid "Please enter your one time password:"
2466 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2467
2468 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2469 msgid "Password has been changed."
2470 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2471
2472 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2473 msgid "Old password is incorrect."
2474 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2475
2476 #: plugins/mailto/init.php:49
2477 #: plugins/mailto/init.php:55
2478 #: plugins/mail/init.php:64
2479 #: plugins/mail/init.php:70
2480 msgid "[Forwarded]"
2481 msgstr "[Przekazane]"
2482
2483 #: plugins/mailto/init.php:49
2484 #: plugins/mail/init.php:64
2485 msgid "Multiple articles"
2486 msgstr "Wiele artykułów"
2487
2488 #: plugins/mailto/init.php:71
2489 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2490 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2491
2492 #: plugins/mailto/init.php:75
2493 msgid "Forward selected article(s) by email."
2494 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2495
2496 #: plugins/mailto/init.php:78
2497 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2498 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2499
2500 #: plugins/mailto/init.php:83
2501 msgid "Close this dialog"
2502 msgstr "Zamknij to okno"
2503
2504 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2505 msgid "Bookmarklets"
2506 msgstr "Skryptozakładki"
2507
2508 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2509 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2510 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2511
2512 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2513 #, php-format
2514 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2515 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2516
2517 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2518 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2519 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2520
2521 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2522 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2523 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:58
2526 msgid "Import and export"
2527 msgstr "Import i eksport"
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:60
2530 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2531 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss."
2532
2533 #: plugins/import_export/init.php:65
2534 msgid "Export my data"
2535 msgstr "Eksportuj moje dane"
2536
2537 #: plugins/import_export/init.php:81
2538 msgid "Import"
2539 msgstr "Importuj"
2540
2541 #: plugins/import_export/init.php:219
2542 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2543 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2544
2545 #: plugins/import_export/init.php:224
2546 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2547 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2548
2549 #: plugins/import_export/init.php:383
2550 msgid "Finished: "
2551 msgstr "Zakończono: "
2552
2553 #: plugins/import_export/init.php:384
2554 #, php-format
2555 msgid "%d article processed, "
2556 msgid_plural "%d articles processed, "
2557 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2558 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2559 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2560
2561 #: plugins/import_export/init.php:385
2562 #, php-format
2563 msgid "%d imported, "
2564 msgid_plural "%d imported, "
2565 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2566 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2567 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2568
2569 #: plugins/import_export/init.php:386
2570 #, php-format
2571 msgid "%d feed created."
2572 msgid_plural "%d feeds created."
2573 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2574 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2575 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2576
2577 #: plugins/import_export/init.php:391
2578 msgid "Could not load XML document."
2579 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:403
2582 msgid "Prepare data"
2583 msgstr "Przygotuj dane"
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:446
2586 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2587 msgid "No file uploaded."
2588 msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."
2589
2590 #: plugins/mail/init.php:90
2591 msgid "From:"
2592 msgstr "Od:"
2593
2594 #: plugins/mail/init.php:99
2595 msgid "To:"
2596 msgstr "Do:"
2597
2598 #: plugins/mail/init.php:112
2599 msgid "Subject:"
2600 msgstr "Temat:"
2601
2602 #: plugins/mail/init.php:128
2603 msgid "Send e-mail"
2604 msgstr "Wyślij email"
2605
2606 #: plugins/note/init.php:26
2607 #: plugins/note/note.js:11
2608 msgid "Edit article note"
2609 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2610
2611 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2612 #, php-format
2613 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2614 msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów."
2615
2616 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2617 msgid "The document has incorrect format."
2618 msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format."
2619
2620 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2621 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2622 msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader"
2623
2624 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2625 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2626 msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza."
2627
2628 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2629 msgid "Import my Starred items"
2630 msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką"
2631
2632 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2633 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2634 msgid "Shared articles"
2635 msgstr "Udostępnione artykuły"
2636
2637 #: plugins/instances/init.php:141
2638 msgid "Linked"
2639 msgstr "Połączone instancje"
2640
2641 #: plugins/instances/init.php:204
2642 #: plugins/instances/init.php:395
2643 msgid "Instance"
2644 msgstr "Instancja"
2645
2646 #: plugins/instances/init.php:215
2647 #: plugins/instances/init.php:312
2648 #: plugins/instances/init.php:404
2649 msgid "Instance URL"
2650 msgstr "Adres instancji:"
2651
2652 #: plugins/instances/init.php:226
2653 #: plugins/instances/init.php:414
2654 msgid "Access key:"
2655 msgstr "Klucz dostępu:"
2656
2657 #: plugins/instances/init.php:229
2658 #: plugins/instances/init.php:313
2659 #: plugins/instances/init.php:417
2660 msgid "Access key"
2661 msgstr "Klucz dostępu"
2662
2663 #: plugins/instances/init.php:233
2664 #: plugins/instances/init.php:421
2665 msgid "Use one access key for both linked instances."
2666 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
2667
2668 #: plugins/instances/init.php:241
2669 #: plugins/instances/init.php:429
2670 msgid "Generate new key"
2671 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
2672
2673 #: plugins/instances/init.php:292
2674 msgid "Link instance"
2675 msgstr "Połącz instalację"
2676
2677 #: plugins/instances/init.php:304
2678 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2679 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2680
2681 #: plugins/instances/init.php:314
2682 msgid "Last connected"
2683 msgstr "Ostatnio połączony"
2684
2685 #: plugins/instances/init.php:315
2686 msgid "Status"
2687 msgstr "Status"
2688
2689 #: plugins/instances/init.php:316
2690 msgid "Stored feeds"
2691 msgstr "Zapisane kanały"
2692
2693 #: plugins/instances/init.php:433
2694 msgid "Create link"
2695 msgstr "Utwórz łącze"
2696
2697 #: plugins/share/init.php:39
2698 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2699 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2700
2701 #: plugins/share/init.php:44
2702 msgid "Unshare all articles"
2703 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2704
2705 #: plugins/share/init.php:77
2706 msgid "Share by URL"
2707 msgstr "Udostępnij adres"
2708
2709 #: plugins/share/init.php:99
2710 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2711 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2712
2713 #: plugins/share/init.php:117
2714 msgid "Unshare article"
2715 msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu"
2716
2717 #: plugins/updater/init.php:323
2718 #: plugins/updater/init.php:340
2719 #: plugins/updater/updater.js:10
2720 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2721 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2722
2723 #: plugins/updater/init.php:343
2724 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2725 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2726
2727 #: plugins/updater/init.php:351
2728 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2729 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się."
2730
2731 #: plugins/updater/init.php:360
2732 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2733 msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss."
2734
2735 #: plugins/updater/init.php:361
2736 msgid "Your database will not be modified."
2737 msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana."
2738
2739 #: plugins/updater/init.php:362
2740 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2741 msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji."
2742
2743 #: plugins/updater/init.php:363
2744 msgid "Ready to update."
2745 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2746
2747 #: plugins/updater/init.php:368
2748 msgid "Start update"
2749 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2750
2751 #: js/feedlist.js:409
2752 #: js/feedlist.js:437
2753 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2754 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2755
2756 #: js/feedlist.js:428
2757 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2758 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?"
2759
2760 #: js/feedlist.js:431
2761 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2762 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?"
2763
2764 #: js/feedlist.js:434
2765 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2766 msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?"
2767
2768 #: js/functions.js:65
2769 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2770 msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu."
2771
2772 #: js/functions.js:107
2773 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2774 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2775
2776 #: js/functions.js:236
2777 msgid "Click to close"
2778 msgstr "Kliknij aby zamknąć"
2779
2780 #: js/functions.js:612
2781 msgid "Error explained"
2782 msgstr "Wyjaśnienie błędu"
2783
2784 #: js/functions.js:694
2785 msgid "Upload complete."
2786 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2787
2788 #: js/functions.js:718
2789 msgid "Remove stored feed icon?"
2790 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2791
2792 #: js/functions.js:723
2793 msgid "Removing feed icon..."
2794 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2795
2796 #: js/functions.js:728
2797 msgid "Feed icon removed."
2798 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2799
2800 #: js/functions.js:750
2801 msgid "Please select an image file to upload."
2802 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2803
2804 #: js/functions.js:752
2805 msgid "Upload new icon for this feed?"
2806 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2807
2808 #: js/functions.js:753
2809 msgid "Uploading, please wait..."
2810 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2811
2812 #: js/functions.js:769
2813 msgid "Please enter label caption:"
2814 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2815
2816 #: js/functions.js:774
2817 msgid "Can't create label: missing caption."
2818 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2819
2820 #: js/functions.js:817
2821 msgid "Subscribe to Feed"
2822 msgstr "Prenumeruj kanał"
2823
2824 #: js/functions.js:844
2825 msgid "Subscribed to %s"
2826 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2827
2828 #: js/functions.js:849
2829 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2830 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2831
2832 #: js/functions.js:852
2833 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2834 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2835
2836 #: js/functions.js:862
2837 msgid "Expand to select feed"
2838 msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał"
2839
2840 #: js/functions.js:874
2841 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2842 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2843
2844 #: js/functions.js:878
2845 msgid "XML validation failed: %s"
2846 msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s"
2847
2848 #: js/functions.js:883
2849 msgid "You are already subscribed to this feed."
2850 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2851
2852 #: js/functions.js:1013
2853 msgid "Edit rule"
2854 msgstr "Edytuj regułę"
2855
2856 #: js/functions.js:1039
2857 msgid "Edit action"
2858 msgstr "Edytuj działanie"
2859
2860 #: js/functions.js:1076
2861 msgid "Create Filter"
2862 msgstr "Utwórz filtr"
2863
2864 #: js/functions.js:1191
2865 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2866 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2867
2868 #: js/functions.js:1202
2869 msgid "Subscription reset."
2870 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2871
2872 #: js/functions.js:1212
2873 #: js/tt-rss.js:680
2874 msgid "Unsubscribe from %s?"
2875 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2876
2877 #: js/functions.js:1215
2878 msgid "Removing feed..."
2879 msgstr "Usuwanie kanału..."
2880
2881 #: js/functions.js:1324
2882 msgid "Please enter category title:"
2883 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2884
2885 #: js/functions.js:1355
2886 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2887 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2888
2889 #: js/functions.js:1359
2890 #: js/prefs.js:1218
2891 msgid "Trying to change address..."
2892 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2893
2894 #: js/functions.js:1546
2895 #: js/tt-rss.js:425
2896 #: js/tt-rss.js:661
2897 msgid "You can't edit this kind of feed."
2898 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2899
2900 #: js/functions.js:1561
2901 msgid "Edit Feed"
2902 msgstr "Edytuj kanał"
2903
2904 #: js/functions.js:1567
2905 #: js/prefs.js:99
2906 #: js/prefs.js:211
2907 #: js/prefs.js:736
2908 msgid "Saving data..."
2909 msgstr "Zapisywanie danych..."
2910
2911 #: js/functions.js:1599
2912 msgid "More Feeds"
2913 msgstr "Więcej kanałów"
2914
2915 #: js/functions.js:1660
2916 #: js/functions.js:1770
2917 #: js/prefs.js:414
2918 #: js/prefs.js:444
2919 #: js/prefs.js:476
2920 #: js/prefs.js:629
2921 #: js/prefs.js:649
2922 #: js/prefs.js:1194
2923 #: js/prefs.js:1339
2924 msgid "No feeds are selected."
2925 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2926
2927 #: js/functions.js:1702
2928 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2929 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2930
2931 #: js/functions.js:1741
2932 msgid "Feeds with update errors"
2933 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2934
2935 #: js/functions.js:1752
2936 #: js/prefs.js:1176
2937 msgid "Remove selected feeds?"
2938 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2939
2940 #: js/functions.js:1755
2941 #: js/prefs.js:1179
2942 msgid "Removing selected feeds..."
2943 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
2944
2945 #: js/functions.js:1853
2946 msgid "Help"
2947 msgstr "Pomoc"
2948
2949 #: js/PrefFeedTree.js:48
2950 msgid "Edit category"
2951 msgstr "Edytuj kategorię"
2952
2953 #: js/PrefFeedTree.js:55
2954 msgid "Remove category"
2955 msgstr "Usuń kategorię"
2956
2957 #: js/PrefFilterTree.js:56
2958 msgid "Inverse"
2959 msgstr "Odwróć"
2960
2961 #: js/prefs.js:55
2962 msgid "Please enter login:"
2963 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2964
2965 #: js/prefs.js:62
2966 msgid "Can't create user: no login specified."
2967 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2968
2969 #: js/prefs.js:66
2970 msgid "Adding user..."
2971 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
2972
2973 #: js/prefs.js:94
2974 msgid "User Editor"
2975 msgstr "Edytor użytkowników"
2976
2977 #: js/prefs.js:134
2978 msgid "Edit Filter"
2979 msgstr "Edytuj filtr"
2980
2981 #: js/prefs.js:181
2982 msgid "Remove filter?"
2983 msgstr "Usunąć filtr?"
2984
2985 #: js/prefs.js:186
2986 msgid "Removing filter..."
2987 msgstr "Usuwanie filtra..."
2988
2989 #: js/prefs.js:296
2990 msgid "Remove selected labels?"
2991 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2992
2993 #: js/prefs.js:299
2994 msgid "Removing selected labels..."
2995 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
2996
2997 #: js/prefs.js:312
2998 #: js/prefs.js:1380
2999 msgid "No labels are selected."
3000 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3001
3002 #: js/prefs.js:326
3003 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3004 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3005
3006 #: js/prefs.js:329
3007 msgid "Removing selected users..."
3008 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3009
3010 #: js/prefs.js:343
3011 #: js/prefs.js:487
3012 #: js/prefs.js:508
3013 #: js/prefs.js:547
3014 msgid "No users are selected."
3015 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3016
3017 #: js/prefs.js:361
3018 msgid "Remove selected filters?"
3019 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3020
3021 #: js/prefs.js:364
3022 msgid "Removing selected filters..."
3023 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3024
3025 #: js/prefs.js:376
3026 #: js/prefs.js:584
3027 #: js/prefs.js:603
3028 msgid "No filters are selected."
3029 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3030
3031 #: js/prefs.js:395
3032 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3033 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3034
3035 #: js/prefs.js:399
3036 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3037 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3038
3039 #: js/prefs.js:429
3040 msgid "Please select only one feed."
3041 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3042
3043 #: js/prefs.js:435
3044 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3045 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3046
3047 #: js/prefs.js:438
3048 msgid "Clearing selected feed..."
3049 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3050
3051 #: js/prefs.js:457
3052 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3053 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3054
3055 #: js/prefs.js:460
3056 msgid "Purging selected feed..."
3057 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3058
3059 #: js/prefs.js:492
3060 #: js/prefs.js:513
3061 #: js/prefs.js:552
3062 msgid "Please select only one user."
3063 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3064
3065 #: js/prefs.js:517
3066 msgid "Reset password of selected user?"
3067 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3068
3069 #: js/prefs.js:520
3070 msgid "Resetting password for selected user..."
3071 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3072
3073 #: js/prefs.js:565
3074 msgid "User details"
3075 msgstr "Szczegóły użytkownika"
3076
3077 #: js/prefs.js:589
3078 msgid "Please select only one filter."
3079 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3080
3081 #: js/prefs.js:607
3082 msgid "Combine selected filters?"
3083 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3084
3085 #: js/prefs.js:610
3086 msgid "Joining filters..."
3087 msgstr "Scalanie filtrów..."
3088
3089 #: js/prefs.js:671
3090 msgid "Edit Multiple Feeds"
3091 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3092
3093 #: js/prefs.js:695
3094 msgid "Save changes to selected feeds?"
3095 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3096
3097 #: js/prefs.js:772
3098 msgid "OPML Import"
3099 msgstr "Import OPML"
3100
3101 #: js/prefs.js:799
3102 msgid "Please choose an OPML file first."
3103 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3104
3105 #: js/prefs.js:802
3106 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3107 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3108 msgid "Importing, please wait..."
3109 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3110
3111 #: js/prefs.js:969
3112 msgid "Reset to defaults?"
3113 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3114
3115 #: js/prefs.js:1083
3116 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3117 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3118
3119 #: js/prefs.js:1089
3120 msgid "Removing category..."
3121 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3122
3123 #: js/prefs.js:1110
3124 msgid "Remove selected categories?"
3125 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3126
3127 #: js/prefs.js:1113
3128 msgid "Removing selected categories..."
3129 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3130
3131 #: js/prefs.js:1126
3132 msgid "No categories are selected."
3133 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3134
3135 #: js/prefs.js:1134
3136 msgid "Category title:"
3137 msgstr "Tytuł kategorii:"
3138
3139 #: js/prefs.js:1138
3140 msgid "Creating category..."
3141 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3142
3143 #: js/prefs.js:1165
3144 msgid "Feeds without recent updates"
3145 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3146
3147 #: js/prefs.js:1214
3148 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3149 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3150
3151 #: js/prefs.js:1303
3152 msgid "Clearing feed..."
3153 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3154
3155 #: js/prefs.js:1323
3156 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3157 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3158
3159 #: js/prefs.js:1326
3160 msgid "Rescoring selected feeds..."
3161 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3162
3163 #: js/prefs.js:1346
3164 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3165 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3166
3167 #: js/prefs.js:1349
3168 msgid "Rescoring feeds..."
3169 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3170
3171 #: js/prefs.js:1366
3172 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3173 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3174
3175 #: js/prefs.js:1403
3176 msgid "Settings Profiles"
3177 msgstr "Profile ustawień"
3178
3179 #: js/prefs.js:1412
3180 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3181 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3182
3183 #: js/prefs.js:1415
3184 msgid "Removing selected profiles..."
3185 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3186
3187 #: js/prefs.js:1430
3188 msgid "No profiles are selected."
3189 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3190
3191 #: js/prefs.js:1438
3192 #: js/prefs.js:1491
3193 msgid "Activate selected profile?"
3194 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3195
3196 #: js/prefs.js:1454
3197 #: js/prefs.js:1507
3198 msgid "Please choose a profile to activate."
3199 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3200
3201 #: js/prefs.js:1459
3202 msgid "Creating profile..."
3203 msgstr "Tworzenie profili...."
3204
3205 #: js/prefs.js:1515
3206 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3207 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3208
3209 #: js/prefs.js:1518
3210 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3211 msgid "Clearing URLs..."
3212 msgstr "Czyszczę URLe..."
3213
3214 #: js/prefs.js:1525
3215 msgid "Generated URLs cleared."
3216 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3217
3218 #: js/prefs.js:1616
3219 msgid "Label Editor"
3220 msgstr "Edytor etykiet"
3221
3222 #: js/prefs.js:1738
3223 msgid "Subscribing to feeds..."
3224 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3225
3226 #: js/prefs.js:1775
3227 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3228 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3229
3230 #: js/prefs.js:1792
3231 msgid "Clear all messages in the error log?"
3232 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?"
3233
3234 #: js/tt-rss.js:127
3235 msgid "Mark all articles as read?"
3236 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3237
3238 #: js/tt-rss.js:133
3239 msgid "Marking all feeds as read..."
3240 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3241
3242 #: js/tt-rss.js:384
3243 msgid "Please enable mail plugin first."
3244 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3245
3246 #: js/tt-rss.js:496
3247 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3248 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3249
3250 #: js/tt-rss.js:648
3251 msgid "Select item(s) by tags"
3252 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
3253
3254 #: js/tt-rss.js:669
3255 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3256 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3257
3258 #: js/tt-rss.js:674
3259 #: js/tt-rss.js:823
3260 msgid "Please select some feed first."
3261 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3262
3263 #: js/tt-rss.js:818
3264 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3265 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3266
3267 #: js/tt-rss.js:828
3268 msgid "Rescore articles in %s?"
3269 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3270
3271 #: js/tt-rss.js:831
3272 msgid "Rescoring articles..."
3273 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3274
3275 #: js/tt-rss.js:972
3276 msgid "New version available!"
3277 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3278
3279 #: js/viewfeed.js:109
3280 msgid "Cancel search"
3281 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3282
3283 #: js/viewfeed.js:472
3284 msgid "Unstar article"
3285 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3286
3287 #: js/viewfeed.js:476
3288 msgid "Star article"
3289 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3290
3291 #: js/viewfeed.js:530
3292 msgid "Unpublish article"
3293 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3294
3295 #: js/viewfeed.js:534
3296 msgid "Publish article"
3297 msgstr "Opublikuj"
3298
3299 #: js/viewfeed.js:686
3300 msgid "%d article selected"
3301 msgid_plural "%d articles selected"
3302 msgstr[0] "Wybrano artykuł."
3303 msgstr[1] "Wybrano %d artykuły."
3304 msgstr[2] "Wybrano %d artykułów."
3305
3306 #: js/viewfeed.js:758
3307 #: js/viewfeed.js:786
3308 #: js/viewfeed.js:813
3309 #: js/viewfeed.js:878
3310 #: js/viewfeed.js:912
3311 #: js/viewfeed.js:1032
3312 #: js/viewfeed.js:1075
3313 #: js/viewfeed.js:1128
3314 #: js/viewfeed.js:2187
3315 #: plugins/mailto/init.js:7
3316 #: plugins/mail/mail.js:7
3317 msgid "No articles are selected."
3318 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3319
3320 #: js/viewfeed.js:1040
3321 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3322 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3323 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3324 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3325 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3326
3327 #: js/viewfeed.js:1042
3328 msgid "Delete %d selected article?"
3329 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3330 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3331 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3332 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3333
3334 #: js/viewfeed.js:1084
3335 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3336 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3337 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3338 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3339 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3340
3341 #: js/viewfeed.js:1087
3342 msgid "Move %d archived article back?"
3343 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3344 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3345 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3346 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3347
3348 #: js/viewfeed.js:1089
3349 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3350 msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji."
3351
3352 #: js/viewfeed.js:1134
3353 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3354 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3355 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3356 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3357 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3358
3359 #: js/viewfeed.js:1158
3360 msgid "Edit article Tags"
3361 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3362
3363 #: js/viewfeed.js:1164
3364 msgid "Saving article tags..."
3365 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3366
3367 #: js/viewfeed.js:1403
3368 msgid "No article is selected."
3369 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3370
3371 #: js/viewfeed.js:1438
3372 msgid "No articles found to mark"
3373 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3374
3375 #: js/viewfeed.js:1440
3376 msgid "Mark %d article as read?"
3377 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3378 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3379 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3380 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3381
3382 #: js/viewfeed.js:1948
3383 msgid "Open original article"
3384 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3385
3386 #: js/viewfeed.js:1954
3387 msgid "Display article URL"
3388 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3389
3390 #: js/viewfeed.js:2054
3391 msgid "Assign label"
3392 msgstr "Przypisz etykietę"
3393
3394 #: js/viewfeed.js:2059
3395 msgid "Remove label"
3396 msgstr "Usuń etykietę"
3397
3398 #: js/viewfeed.js:2156
3399 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3400 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3401
3402 #: js/viewfeed.js:2198
3403 msgid "Please enter new score for this article:"
3404 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3405
3406 #: js/viewfeed.js:2231
3407 msgid "Article URL:"
3408 msgstr "Adres artykułu:"
3409
3410 #: plugins/embed_original/init.js:6
3411 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3412 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3413
3414 #: plugins/mailto/init.js:21
3415 #: plugins/mail/mail.js:21
3416 msgid "Forward article by email"
3417 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3418
3419 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3420 msgid "Export Data"
3421 msgstr "Eksportuj dane"
3422
3423 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3424 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3425 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3426 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3427 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3428 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3429
3430 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3431 msgid "Data Import"
3432 msgstr "Importuj dane"
3433
3434 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3435 msgid "Please choose the file first."
3436 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3437
3438 #: plugins/note/note.js:17
3439 msgid "Saving article note..."
3440 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3441
3442 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3443 msgid "Google Reader Import"
3444 msgstr "Import z Google Reader"
3445
3446 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3447 msgid "Please choose a file first."
3448 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3449
3450 #: plugins/instances/instances.js:10
3451 msgid "Link Instance"
3452 msgstr "Połącz instancję"
3453
3454 #: plugins/instances/instances.js:73
3455 msgid "Edit Instance"
3456 msgstr "Edytuj instancję"
3457
3458 #: plugins/instances/instances.js:122
3459 msgid "Remove selected instances?"
3460 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3461
3462 #: plugins/instances/instances.js:125
3463 msgid "Removing selected instances..."
3464 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3465
3466 #: plugins/instances/instances.js:139
3467 #: plugins/instances/instances.js:151
3468 msgid "No instances are selected."
3469 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3470
3471 #: plugins/instances/instances.js:156
3472 msgid "Please select only one instance."
3473 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3474
3475 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3476 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3477 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3478
3479 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3480 msgid "Shared URLs cleared."
3481 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3482
3483 #: plugins/share/share.js:10
3484 msgid "Share article by URL"
3485 msgstr "Udostępnij artykuł"
3486
3487 #: plugins/share/share.js:14
3488 msgid "Generate new share URL for this article?"
3489 msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?"
3490
3491 #: plugins/share/share.js:18
3492 msgid "Trying to change URL..."
3493 msgstr "Próbuję zmienić adres..."
3494
3495 #: plugins/share/share.js:55
3496 msgid "Remove sharing for this article?"
3497 msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?"
3498
3499 #: plugins/share/share.js:59
3500 msgid "Trying to unshare..."
3501 msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..."
3502
3503 #: plugins/updater/updater.js:58
3504 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3505 msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3506
3507 #~ msgid "Change password to"
3508 #~ msgstr "Zmień hasło na"
3509
3510 #~ msgid "E-mail: "
3511 #~ msgstr "E-mail: "
3512
3513 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3514 #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3515
3516 #~ msgid "Saving user..."
3517 #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3518
3519 #~ msgid "Toggle marked"
3520 #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
3521
3522 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3523 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
3524
3525 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3526 #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
3527
3528 #~ msgid "Articles shared by URL"
3529 #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
3530
3531 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3532 #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
3533
3534 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3535 #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
3536
3537 #~ msgid "Hello,"
3538 #~ msgstr "Cześć,"
3539
3540 #~ msgid "Regular version"
3541 #~ msgstr "Wersja standardowa"
3542
3543 #~ msgid "Home"
3544 #~ msgstr "Stron główna"
3545
3546 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3547 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3548
3549 #~ msgid "Open regular version"
3550 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3551
3552 #~ msgid "Enable categories"
3553 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3554
3555 #~ msgid "ON"
3556 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3557
3558 #~ msgid "OFF"
3559 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3560
3561 #~ msgid "Browse categories like folders"
3562 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3563
3564 #~ msgid "Show images in posts"
3565 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3566
3567 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3568 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3569
3570 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3571 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3572
3573 #~ msgid "Article archive"
3574 #~ msgstr "Archiwum artykułów"
3575
3576 #~ msgid "Example Pane"
3577 #~ msgstr "Przykładowe onko"
3578
3579 #~ msgid "Sample value"
3580 #~ msgstr "Przykładowa wartość"
3581
3582 #~ msgid "Set value"
3583 #~ msgstr "Ustaw wartość"
3584
3585 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3586
3587 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3588 #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3589 #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3590 #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3591
3592 #~ msgid "Error: unable to load article."
3593 #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3594
3595 #~ msgid "Click to expand article."
3596 #~ msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3597
3598 #~ msgid "%d more..."
3599
3600 #~ msgid_plural "%d more..."
3601 #~ msgstr[0] "%d więcej..."
3602 #~ msgstr[1] "%d więcej..."
3603 #~ msgstr[2] "%d więcej..."
3604
3605 #~ msgid "No unread feeds."
3606 #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3607
3608 #~ msgid "Load more..."
3609 #~ msgstr "Wczytaj więcej..."
3610
3611 #~ msgid "Switch to digest..."
3612 #~ msgstr "Przełącz na przegląd..."
3613
3614 #~ msgid "Show tag cloud..."
3615 #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
3616
3617 #~ msgid "Click to play"
3618 #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
3619
3620 #~ msgid "Play"
3621 #~ msgstr "Odtwórz"
3622
3623 #~ msgid "Visit the website"
3624 #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową"
3625
3626 #~ msgid "Select theme"
3627 #~ msgstr "Wybierz styl"
3628
3629 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3630 #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
3631
3632 #~ msgid "close"
3633 #~ msgstr "zamknij"
3634
3635 #~ msgid "Playing..."
3636 #~ msgstr "Odtwarzam..."
3637
3638 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3639 #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
3640
3641 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3642 #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
3643
3644 #~ msgid "Could not update database"
3645 #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
3646
3647 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3648 #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
3649
3650 #~ msgid ", found: "
3651 #~ msgstr ", odnaleziono: "
3652
3653 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3654 #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
3655
3656 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3657 #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
3658
3659 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3660 #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
3661
3662 #~ msgid "Performing updates..."
3663 #~ msgstr "Trwa aktualizacja..."
3664
3665 #~ msgid "Updating to version %d..."
3666 #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
3667
3668 #~ msgid "Checking version... "
3669 #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... "
3670
3671 #~ msgid "OK!"
3672 #~ msgstr "OK!"
3673
3674 #~ msgid "ERROR!"
3675 #~ msgstr "BŁĄD!"
3676
3677 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3678
3679 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3680 #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3681 #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3682 #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
3683
3684 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3685 #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
3686
3687 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3688 #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
3689
3690 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3691 #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
3692
3693 #~ msgid "Mark feed as read"
3694 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3695
3696 #~ msgid "Enable external API"
3697 #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API"
3698
3699 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3700 #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
3701
3702 #~ msgid "Title or Content"
3703 #~ msgstr "Tytuł lub Treść"
3704
3705 #~ msgid "Link"
3706 #~ msgstr "Łącze"
3707
3708 #~ msgid "Content"
3709 #~ msgstr "Treść"
3710
3711 #~ msgid "Article Date"
3712 #~ msgstr "Dane artykułu"
3713
3714 #~ msgid "Delete article"
3715 #~ msgstr "Usuń artykuł"
3716
3717 #~ msgid "Set starred"
3718 #~ msgstr "Oznacz gwiazdką"
3719
3720 #~ msgid "Assign tags"
3721 #~ msgstr "Przypisz tagi"
3722
3723 #~ msgid "Modify score"
3724 #~ msgstr "Zmień punktację"
3725
3726 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3727 #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
3728
3729 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3730 #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
3731
3732 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3733 #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny."
3734
3735 #~ msgid "(%d feed)"
3736
3737 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3738 #~ msgstr[0] "(%d kanał)"
3739 #~ msgstr[1] "(%d kanały)"
3740 #~ msgstr[2] "(%d kanałów)"
3741
3742 #~ msgid "Notice"
3743 #~ msgstr "Uwaga"
3744
3745 #~ msgid "Tag Cloud"
3746 #~ msgstr "Chmura tagów"
3747
3748 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3749 #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3750
3751 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3752 #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
3753
3754 #~ msgid "Score"
3755 #~ msgstr "Punktacja"
3756
3757 #~ msgid "Completed."
3758 #~ msgstr "Zakończono."
3759
3760 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3761 #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
3762
3763 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3764 #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
3765
3766 #~ msgid "Pocket"
3767 #~ msgstr "Kieszeń"
3768
3769 #~ msgid "Pinterest"
3770 #~ msgstr "Pinterest"
3771
3772 #~ msgid "Share on identi.ca"
3773 #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca"
3774
3775 #~ msgid "Owncloud"
3776 #~ msgstr "Owncloud"
3777
3778 #~ msgid "Owncloud url"
3779 #~ msgstr "Adres Owncloud"
3780
3781 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3782 #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
3783
3784 #~ msgid "Flattr this article."
3785 #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
3786
3787 #~ msgid "Share on Google+"
3788 #~ msgstr "Udostępnij na Google+"
3789
3790 #~ msgid "Share on Twitter"
3791 #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze"
3792
3793 #~ msgid "Show additional preferences"
3794 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3795
3796 #~ msgid "Back to feeds"
3797 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3798
3799 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3800 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3801
3802 #~ msgid "Clearing credentials..."
3803 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3804
3805 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3806 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3807
3808 #~ msgid "Updated"
3809 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3810
3811 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3812 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3813
3814 #~ msgid "Related"
3815 #~ msgstr "Pokrewne"
3816
3817 #~ msgid "Yes"
3818 #~ msgstr "Tak"
3819
3820 #~ msgid "No"
3821 #~ msgstr "Nie"
3822
3823 #~ msgid "Comments?"
3824 #~ msgstr "Komentarze?"
3825
3826 #~ msgid "News"
3827 #~ msgstr "Nowości"
3828
3829 #~ msgid "Move between feeds"
3830 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3831
3832 #~ msgid "Move between articles"
3833 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3834
3835 #~ msgid "Active article actions"
3836 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3837
3838 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3839 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3840
3841 #~ msgid "Scroll article content"
3842 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3843
3844 #~ msgid "Other actions"
3845 #~ msgstr "Inne działania"
3846
3847 #~ msgid "Display this help dialog"
3848 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3849
3850 #~ msgid "Multiple articles actions"
3851 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Select starred articles"
3855 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3856
3857 #~ msgid "Feed actions"
3858 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3859
3860 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3861 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3862
3863 #~ msgid "Press any key to close this window."
3864 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3865
3866 #~ msgid "My Feeds"
3867 #~ msgstr "Moje kanały"
3868
3869 #~ msgid "Panel actions"
3870 #~ msgstr "Działania na panelach"
3871
3872 #~ msgid "Top 25 feeds"
3873 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3874
3875 #~ msgid "Edit feed categories"
3876 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3877
3878 #~ msgid "Focus search (if present)"
3879 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3880
3881 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3882 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3883
3884 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3885 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3886
3887 #~ msgid "Open article in new tab"
3888 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3889
3890 #~ msgid "Right-to-left content"
3891 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Cache content locally"
3895 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3896
3897 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3898 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3899
3900 #~ msgid "Loading..."
3901 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3902
3903 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3904 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3905
3906 #~ msgid "Magpie"
3907 #~ msgstr "Magpie"
3908
3909 #~ msgid "SimplePie"
3910 #~ msgstr "SimplePie"
3911
3912 #~ msgid "using"
3913 #~ msgstr "używając"
3914
3915 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3916 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3917
3918 #~ msgid "match on"
3919 #~ msgstr "w"
3920
3921 #~ msgid "Title or content"
3922 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3923
3924 #~ msgid "Your request could not be completed."
3925 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3926
3927 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3928 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3929
3930 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3931 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3932
3933 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3934 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3935
3936 #~ msgid "Original article"
3937 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3938
3939 #~ msgid "Update feed"
3940 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3941
3942 #~ msgid "With subcategories"
3943 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3944
3945 #~ msgid "Twitter OAuth"
3946 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3947
3948 #~ msgid "before"
3949 #~ msgstr "przed"
3950
3951 #~ msgid "after"
3952 #~ msgstr "po"
3953
3954 #~ msgid "Check it"
3955 #~ msgstr "Sprawdź"
3956
3957 #~ msgid "Apply to category"
3958 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3959
3960 #~ msgid "No feed categories defined."
3961 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3962
3963 #~ msgid "Edit categories"
3964 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3965
3966 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3967 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3968
3969 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3970 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3971
3972 #~ msgid "Twitter"
3973 #~ msgstr "Twitter"
3974
3975 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3976 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3977
3978 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3979 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3980
3981 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3982 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3983
3984 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3985 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3986
3987 #~ msgid "Adding filter %s"
3988 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3989
3990 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3991 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3992
3993 #~ msgid "OK"
3994 #~ msgstr "OK"
3995
3996 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3997 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3998
3999 #~ msgid "Attachment:"
4000 #~ msgstr "Załącznik:"
4001
4002 #~ msgid "Attachments:"
4003 #~ msgstr "Załączniki:"
4004
4005 #~ msgid "Register with Twitter"
4006 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
4007
4008 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4009 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
4010
4011 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4012 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
4013
4014 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4015 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
4016
4017 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4018 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
4019
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4022 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4023 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
4026 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
4027 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
4028
4029 #~ msgid "Converting database..."
4030 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."