1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 12:48+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/users.php:139
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
132 #: db-updater.php:165
133 #: db-updater.php:178
142 #: classes/handler/public.php:612
143 #: classes/handler/public.php:700
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
151 #: db-updater.php:104
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Trwa aktualizacja..."
164 #: db-updater.php:129
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
173 #: db-updater.php:150
177 #: db-updater.php:152
181 #: db-updater.php:160
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
186 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
189 #: db-updater.php:170
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
193 #: db-updater.php:172
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
198 #: db-updater.php:174
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
211 msgid "Backend sanity check failed."
212 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
215 msgid "Frontend sanity check failed."
216 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
219 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
220 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>."
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Operacja niedozwolona."
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Brak czynności do wykonania."
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
243 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
244 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
247 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
248 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
254 #: classes/backend.php:5
255 #: classes/pref/labels.php:296
256 #: classes/pref/filters.php:628
257 #: classes/pref/feeds.php:1296
258 #: plugins/digest/digest_body.php:63
259 #: js/feedlist.js:130
260 #: js/feedlist.js:456
261 #: js/functions.js:421
262 #: js/functions.js:824
263 #: js/functions.js:1260
264 #: js/functions.js:1395
265 #: js/functions.js:1707
279 #: js/viewfeed.js:785
280 #: js/viewfeed.js:1262
281 #: plugins/import_export/import_export.js:17
282 #: plugins/updater/updater.js:17
283 msgid "Loading, please wait..."
284 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
287 msgid "Collapse feedlist"
288 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
291 msgid "Show articles"
292 msgstr "Pokaż artykuły"
300 msgstr "Wszystkie artykuły"
303 #: include/functions.php:1929
304 #: classes/feeds.php:106
306 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
309 #: include/functions.php:1930
310 #: classes/feeds.php:107
312 msgstr "Opublikowane"
315 #: classes/feeds.php:93
316 #: classes/feeds.php:105
318 msgstr "Nieprzeczytane"
323 msgstr "Nieprzeczytane"
326 msgid "Ignore Scoring"
327 msgstr "Ignoruj punktację"
330 msgid "Sort articles"
331 msgstr "Sortuj artykuły"
342 #: include/localized_schema.php:3
351 #: classes/pref/feeds.php:535
352 #: classes/pref/feeds.php:758
358 #: include/functions.php:1920
359 #: include/localized_schema.php:10
360 #: classes/feeds.php:111
361 #: classes/feeds.php:136
362 #: classes/feeds.php:406
363 #: js/FeedTree.js:128
364 #: js/FeedTree.js:156
365 #: plugins/digest/digest.js:647
367 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
370 msgid "Communication problem with server."
371 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
374 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
375 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
379 msgstr "Działania..."
382 msgid "Preferences..."
383 msgstr "Ustawienia..."
390 msgid "Feed actions:"
391 msgstr "Działania dla kanałów:"
394 #: classes/handler/public.php:542
395 msgid "Subscribe to feed..."
396 msgstr "Prenumeruj kanał..."
399 msgid "Edit this feed..."
400 msgstr "Edytuj ten kanał..."
404 msgstr "Przelicz punktację kanału"
407 #: classes/pref/feeds.php:684
408 #: classes/pref/feeds.php:1269
409 #: js/PrefFeedTree.js:73
415 msgstr "Wszystkie kanały:"
418 msgid "(Un)hide read feeds"
419 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
422 msgid "Other actions:"
423 msgstr "Inne działania:"
426 msgid "Switch to digest..."
427 msgstr "Przełącz na przegląd..."
430 msgid "Show tag cloud..."
431 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
434 #: include/functions.php:1906
435 msgid "Toggle widescreen mode"
436 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
439 msgid "Select by tags..."
440 msgstr "Wybierz używając tagów..."
443 msgid "Create label..."
444 msgstr "Utwórz etykietę..."
447 msgid "Create filter..."
448 msgstr "Utwórz filtr..."
451 msgid "Keyboard shortcuts help"
452 msgstr "O skrótach klawiszowych"
455 #: plugins/digest/digest_body.php:77
456 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
457 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
463 #: include/functions.php:1932
464 #: classes/pref/prefs.php:378
469 msgid "Keyboard shortcuts"
470 msgstr "Skróty klawiszowe"
473 msgid "Exit preferences"
474 msgstr "Wyjdź z ustawień"
477 #: classes/pref/feeds.php:100
478 #: classes/pref/feeds.php:1174
479 #: classes/pref/feeds.php:1237
484 #: classes/pref/filters.php:120
489 #: include/functions.php:1138
490 #: include/functions.php:1759
491 #: classes/pref/labels.php:90
492 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
501 #: include/login_form.php:228
502 msgid "Create new account"
503 msgstr "Utwórz nowe konto"
506 msgid "New user registrations are administratively disabled."
507 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
510 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
511 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
514 msgid "Desired login:"
515 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
518 msgid "Check availability"
519 msgstr "Sprawdź dostępność"
522 #: classes/handler/public.php:744
527 #: classes/handler/public.php:749
528 msgid "How much is two plus two:"
529 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
532 msgid "Submit registration"
533 msgstr "Zarejestruj się"
536 msgid "Your registration information is incomplete."
537 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
540 msgid "Sorry, this username is already taken."
541 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
544 msgid "Registration failed."
545 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
548 msgid "Account created successfully."
549 msgstr "Konto zostało założone."
552 msgid "New user registrations are currently closed."
553 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
556 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
557 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
559 #: include/digest.php:109
560 #: include/functions.php:1147
561 #: include/functions.php:1660
562 #: include/functions.php:1745
563 #: include/functions.php:1767
564 #: classes/opml.php:416
565 #: classes/pref/feeds.php:188
566 msgid "Uncategorized"
567 msgstr "Bez kategorii"
569 #: include/feedbrowser.php:83
571 msgid "%d archived article"
572 msgid_plural "%d archived articles"
573 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
574 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
575 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
577 #: include/feedbrowser.php:107
578 msgid "No feeds found."
579 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
581 #: include/functions.php:708
582 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
583 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
585 #: include/functions.php:1136
586 #: include/functions.php:1757
587 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
591 #: include/functions.php:1609
592 #: classes/dlg.php:369
593 #: classes/pref/filters.php:382
595 msgstr "Wszystkie kanały"
597 #: include/functions.php:1810
598 msgid "Starred articles"
599 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
601 #: include/functions.php:1812
602 msgid "Published articles"
603 msgstr "Opublikowane artykuły"
605 #: include/functions.php:1814
606 msgid "Fresh articles"
607 msgstr "Świeże artykuły"
609 #: include/functions.php:1816
610 #: include/functions.php:1927
612 msgstr "Wszystkie artykuły"
614 #: include/functions.php:1818
615 msgid "Archived articles"
616 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
618 #: include/functions.php:1820
619 msgid "Recently read"
620 msgstr "Ostatnio czytane"
622 #: include/functions.php:1883
626 #: include/functions.php:1884
627 msgid "Open next feed"
628 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
630 #: include/functions.php:1885
631 msgid "Open previous feed"
632 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
634 #: include/functions.php:1886
635 msgid "Open next article"
636 msgstr "Otwórz następny artykuł"
638 #: include/functions.php:1887
639 msgid "Open previous article"
640 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
642 #: include/functions.php:1888
643 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
644 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
646 #: include/functions.php:1889
647 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
648 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
650 #: include/functions.php:1890
651 msgid "Show search dialog"
652 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
654 #: include/functions.php:1891
658 #: include/functions.php:1892
659 msgid "Toggle starred"
660 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
662 #: include/functions.php:1893
663 msgid "Toggle published"
664 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
666 #: include/functions.php:1894
667 msgid "Toggle unread"
668 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
670 #: include/functions.php:1895
674 #: include/functions.php:1896
675 msgid "Dismiss selected"
676 msgstr "Odrzuć wybrane"
678 #: include/functions.php:1897
680 msgstr "Odrzuć przeczytane"
682 #: include/functions.php:1898
683 msgid "Open in new window"
684 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
686 #: include/functions.php:1899
687 #: js/viewfeed.js:1903
688 msgid "Mark below as read"
689 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
691 #: include/functions.php:1900
692 #: js/viewfeed.js:1897
693 msgid "Mark above as read"
694 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
696 #: include/functions.php:1901
698 msgstr "Przewiń w dół"
700 #: include/functions.php:1902
702 msgstr "Przewiń do góry"
704 #: include/functions.php:1903
705 msgid "Select article under cursor"
706 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
708 #: include/functions.php:1904
709 msgid "Email article"
710 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
712 #: include/functions.php:1905
713 msgid "Close/collapse article"
714 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
716 #: include/functions.php:1907
717 #: plugins/embed_original/init.php:33
718 msgid "Toggle embed original"
719 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
721 #: include/functions.php:1908
722 msgid "Article selection"
723 msgstr "Wybór artykułów"
725 #: include/functions.php:1909
726 msgid "Select all articles"
727 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
729 #: include/functions.php:1910
730 msgid "Select unread"
731 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
733 #: include/functions.php:1911
734 msgid "Select starred"
735 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
737 #: include/functions.php:1912
738 msgid "Select published"
739 msgstr "Wybierz opublikowane"
741 #: include/functions.php:1913
742 msgid "Invert selection"
743 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
745 #: include/functions.php:1914
746 msgid "Deselect everything"
747 msgstr "Odznacz wszystko"
749 #: include/functions.php:1915
750 #: classes/pref/feeds.php:488
751 #: classes/pref/feeds.php:719
755 #: include/functions.php:1916
756 msgid "Refresh current feed"
757 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
759 #: include/functions.php:1917
760 msgid "Un/hide read feeds"
761 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
763 #: include/functions.php:1918
764 #: classes/pref/feeds.php:1240
765 msgid "Subscribe to feed"
766 msgstr "Prenumeruj kanał"
768 #: include/functions.php:1919
769 #: js/FeedTree.js:135
770 #: js/PrefFeedTree.js:67
772 msgstr "Edytuj kanał"
774 #: include/functions.php:1921
775 msgid "Reverse headlines"
776 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
778 #: include/functions.php:1922
779 msgid "Debug feed update"
780 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
782 #: include/functions.php:1923
783 #: js/FeedTree.js:178
784 msgid "Mark all feeds as read"
785 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
787 #: include/functions.php:1924
788 msgid "Un/collapse current category"
789 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
791 #: include/functions.php:1925
792 msgid "Toggle combined mode"
793 msgstr "Przełącz tryb scalony"
795 #: include/functions.php:1926
799 #: include/functions.php:1928
803 #: include/functions.php:1931
805 msgstr "Chmura tagów"
807 #: include/functions.php:1933
811 #: include/functions.php:1934
812 #: classes/pref/labels.php:281
814 msgstr "Utwórz etykietę"
816 #: include/functions.php:1935
817 #: classes/pref/filters.php:606
818 msgid "Create filter"
819 msgstr "Utwórz filtr"
821 #: include/functions.php:1936
822 msgid "Un/collapse sidebar"
823 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
825 #: include/functions.php:1937
826 msgid "Show help dialog"
827 msgstr "Otwórz okno pomocy"
829 #: include/functions.php:2437
831 msgid "Search results: %s"
832 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
834 #: include/functions.php:2925
835 #: js/viewfeed.js:1990
836 msgid "Click to play"
837 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
839 #: include/functions.php:2926
840 #: js/viewfeed.js:1989
844 #: include/functions.php:3043
848 #: include/functions.php:3065
849 #: include/functions.php:3359
850 #: classes/rpc.php:359
854 #: include/functions.php:3075
855 #: classes/feeds.php:648
856 msgid "Edit tags for this article"
857 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
859 #: include/functions.php:3104
860 #: classes/feeds.php:604
861 msgid "Originally from:"
862 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
864 #: include/functions.php:3117
865 #: classes/feeds.php:617
866 #: classes/pref/feeds.php:507
868 msgstr "Adres kanału"
870 #: include/functions.php:3148
871 #: classes/dlg.php:43
872 #: classes/dlg.php:162
873 #: classes/dlg.php:185
874 #: classes/dlg.php:222
875 #: classes/dlg.php:506
876 #: classes/dlg.php:541
877 #: classes/dlg.php:572
878 #: classes/dlg.php:606
879 #: classes/dlg.php:618
880 #: classes/backend.php:105
881 #: classes/pref/users.php:106
882 #: classes/pref/filters.php:111
883 #: classes/pref/feeds.php:1553
884 #: classes/pref/feeds.php:1624
885 #: plugins/import_export/init.php:409
886 #: plugins/import_export/init.php:432
887 #: plugins/share/init.php:67
888 #: plugins/updater/init.php:357
889 msgid "Close this window"
890 msgstr "Zamknij to okno"
892 #: include/functions.php:3384
894 msgstr "(edytuj notatkę)"
896 #: include/functions.php:3617
898 msgstr "nieznany typ"
900 #: include/functions.php:3673
904 #: include/localized_schema.php:4
905 msgid "Title or Content"
906 msgstr "Tytuł lub Treść"
908 #: include/localized_schema.php:5
912 #: include/localized_schema.php:6
916 #: include/localized_schema.php:7
918 msgstr "Dane artykułu"
920 #: include/localized_schema.php:9
921 msgid "Delete article"
922 msgstr "Usuń artykuł"
924 #: include/localized_schema.php:11
926 msgstr "Oznacz gwiazdką"
928 #: include/localized_schema.php:12
929 #: js/viewfeed.js:482
930 #: plugins/digest/digest.js:265
931 #: plugins/digest/digest.js:754
932 msgid "Publish article"
935 #: include/localized_schema.php:13
937 msgstr "Przypisz tagi"
939 #: include/localized_schema.php:14
940 #: js/viewfeed.js:1954
942 msgstr "Przypisz etykietę"
944 #: include/localized_schema.php:15
946 msgstr "Zmień punktację"
948 #: include/localized_schema.php:17
952 #: include/localized_schema.php:18
956 #: include/localized_schema.php:19
958 msgstr "Zaawansowane"
960 #: include/localized_schema.php:21
961 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
962 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
964 #: include/localized_schema.php:22
965 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
966 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
968 #: include/localized_schema.php:23
969 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
970 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
972 #: include/localized_schema.php:24
973 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
974 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
976 #: include/localized_schema.php:25
977 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
978 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
980 #: include/localized_schema.php:26
981 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
982 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
984 #: include/localized_schema.php:27
985 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
986 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
988 #: include/localized_schema.php:28
989 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
990 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
992 #: include/localized_schema.php:29
993 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
994 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
996 #: include/localized_schema.php:30
997 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
998 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1000 #: include/localized_schema.php:31
1001 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1002 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1004 #: include/localized_schema.php:32
1005 msgid "Uses UTC timezone"
1006 msgstr "Używa strefy UTC"
1008 #: include/localized_schema.php:33
1009 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1010 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1012 #: include/localized_schema.php:34
1013 msgid "Default interval between feed updates"
1014 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1016 #: include/localized_schema.php:35
1017 msgid "Amount of articles to display at once"
1018 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1020 #: include/localized_schema.php:36
1021 msgid "Allow duplicate posts"
1022 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1024 #: include/localized_schema.php:37
1025 msgid "Enable feed categories"
1026 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1028 #: include/localized_schema.php:38
1029 msgid "Show content preview in headlines list"
1030 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1032 #: include/localized_schema.php:39
1033 msgid "Short date format"
1034 msgstr "Krótki format daty"
1036 #: include/localized_schema.php:40
1037 msgid "Long date format"
1038 msgstr "Długi format daty"
1040 #: include/localized_schema.php:41
1041 msgid "Combined feed display"
1042 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1044 #: include/localized_schema.php:42
1046 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1047 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1049 #: include/localized_schema.php:43
1050 msgid "On catchup show next feed"
1051 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1053 #: include/localized_schema.php:44
1054 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1055 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1057 #: include/localized_schema.php:45
1058 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1059 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1060 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1062 #: include/localized_schema.php:46
1063 msgid "Enable e-mail digest"
1064 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1066 #: include/localized_schema.php:47
1067 msgid "Confirm marking feed as read"
1068 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1070 #: include/localized_schema.php:48
1071 msgid "Automatically mark articles as read"
1072 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1074 #: include/localized_schema.php:49
1075 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1076 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1078 #: include/localized_schema.php:50
1079 msgid "Blacklisted tags"
1080 msgstr "Czarna lista tagów"
1082 #: include/localized_schema.php:51
1083 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1084 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1086 #: include/localized_schema.php:52
1087 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1088 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1090 #: include/localized_schema.php:53
1091 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1092 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1094 #: include/localized_schema.php:54
1095 msgid "Purge unread articles"
1096 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1098 #: include/localized_schema.php:55
1099 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1100 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1102 #: include/localized_schema.php:56
1103 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1104 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1106 #: include/localized_schema.php:57
1107 msgid "Do not embed images in articles"
1108 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1110 #: include/localized_schema.php:58
1111 msgid "Enable external API"
1112 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1114 #: include/localized_schema.php:59
1115 msgid "User timezone"
1116 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1118 #: include/localized_schema.php:60
1120 msgid "Customize stylesheet"
1121 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1123 #: include/localized_schema.php:61
1124 msgid "Sort headlines by feed date"
1125 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1127 #: include/localized_schema.php:62
1128 msgid "Login with an SSL certificate"
1129 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1131 #: include/localized_schema.php:63
1132 msgid "Try to send digests around specified time"
1133 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1135 #: include/localized_schema.php:64
1136 msgid "Assign articles to labels automatically"
1137 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1139 #: include/login_form.php:183
1140 #: classes/handler/public.php:454
1141 #: classes/handler/public.php:739
1142 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1144 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1146 #: include/login_form.php:192
1147 #: classes/handler/public.php:457
1148 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1152 #: include/login_form.php:197
1153 msgid "I forgot my password"
1154 msgstr "Zapomniałem hasła"
1156 #: include/login_form.php:201
1157 #: classes/handler/public.php:460
1161 #: include/login_form.php:209
1165 #: include/login_form.php:213
1166 #: classes/handler/public.php:214
1167 #: classes/rpc.php:64
1168 #: classes/dlg.php:98
1169 msgid "Default profile"
1170 msgstr "Domyślny profil"
1172 #: include/login_form.php:221
1173 msgid "Use less traffic"
1174 msgstr "Wersja lekka"
1176 #: include/login_form.php:225
1177 #: classes/handler/public.php:470
1178 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1182 #: classes/article.php:25
1183 msgid "Article not found."
1184 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1186 #: classes/handler/public.php:395
1187 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1188 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1189 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1191 #: classes/handler/public.php:403
1195 #: classes/handler/public.php:405
1196 #: classes/dlg.php:665
1197 #: classes/pref/feeds.php:505
1198 #: classes/pref/feeds.php:734
1199 #: plugins/instances/init.php:215
1203 #: classes/handler/public.php:407
1207 #: classes/handler/public.php:409
1211 #: classes/handler/public.php:428
1212 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1213 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1215 #: classes/handler/public.php:430
1219 #: classes/handler/public.php:431
1220 #: classes/handler/public.php:473
1221 #: classes/dlg.php:296
1222 #: classes/dlg.php:348
1223 #: classes/dlg.php:408
1224 #: classes/dlg.php:439
1225 #: classes/dlg.php:650
1226 #: classes/dlg.php:700
1227 #: classes/dlg.php:749
1228 #: classes/pref/users.php:194
1229 #: classes/pref/labels.php:81
1230 #: classes/pref/filters.php:363
1231 #: classes/pref/filters.php:746
1232 #: classes/pref/filters.php:822
1233 #: classes/pref/filters.php:889
1234 #: classes/pref/feeds.php:701
1235 #: classes/pref/feeds.php:849
1236 #: plugins/mail/init.php:131
1237 #: plugins/note/init.php:55
1238 #: plugins/instances/init.php:251
1242 #: classes/handler/public.php:452
1243 msgid "Not logged in"
1244 msgstr "Nie zalogowany"
1246 #: classes/handler/public.php:512
1247 msgid "Incorrect username or password"
1248 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1250 #: classes/handler/public.php:548
1251 #: classes/handler/public.php:645
1253 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1254 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1256 #: classes/handler/public.php:551
1257 #: classes/handler/public.php:636
1259 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1260 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1262 #: classes/handler/public.php:554
1263 #: classes/handler/public.php:639
1265 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1266 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1268 #: classes/handler/public.php:557
1269 #: classes/handler/public.php:642
1271 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1272 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1274 #: classes/handler/public.php:560
1275 #: classes/handler/public.php:648
1276 msgid "Multiple feed URLs found."
1277 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1279 #: classes/handler/public.php:564
1280 #: classes/handler/public.php:653
1282 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1283 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1285 #: classes/handler/public.php:582
1286 #: classes/handler/public.php:671
1287 msgid "Subscribe to selected feed"
1288 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1290 #: classes/handler/public.php:607
1291 #: classes/handler/public.php:695
1292 msgid "Edit subscription options"
1293 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1295 #: classes/handler/public.php:724
1296 #: classes/handler/public.php:754
1297 #: classes/pref/users.php:378
1298 msgid "Reset password"
1299 msgstr "Resetuj hasło"
1301 #: classes/handler/public.php:765
1302 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1303 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1305 #: classes/handler/public.php:767
1306 #: classes/handler/public.php:783
1307 #: classes/handler/public.php:788
1308 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1312 #: classes/handler/public.php:779
1314 msgstr "Zakończono."
1316 #: classes/handler/public.php:782
1317 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1318 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1320 #: classes/handler/public.php:787
1321 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1322 msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
1324 #: classes/dlg.php:22
1325 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1326 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1328 #: classes/dlg.php:55
1329 #: classes/pref/users.php:360
1330 #: classes/pref/labels.php:272
1331 #: classes/pref/filters.php:234
1332 #: classes/pref/filters.php:282
1333 #: classes/pref/filters.php:597
1334 #: classes/pref/filters.php:676
1335 #: classes/pref/filters.php:703
1336 #: classes/pref/feeds.php:1228
1337 #: classes/pref/feeds.php:1498
1338 #: classes/pref/feeds.php:1567
1339 #: plugins/instances/init.php:287
1343 #: classes/dlg.php:58
1344 #: classes/feeds.php:92
1345 #: classes/pref/users.php:363
1346 #: classes/pref/labels.php:275
1347 #: classes/pref/filters.php:237
1348 #: classes/pref/filters.php:285
1349 #: classes/pref/filters.php:600
1350 #: classes/pref/filters.php:679
1351 #: classes/pref/filters.php:706
1352 #: classes/pref/feeds.php:1231
1353 #: classes/pref/feeds.php:1501
1354 #: classes/pref/feeds.php:1570
1355 #: plugins/instances/init.php:290
1359 #: classes/dlg.php:60
1360 #: classes/feeds.php:95
1361 #: classes/pref/users.php:365
1362 #: classes/pref/labels.php:277
1363 #: classes/pref/filters.php:239
1364 #: classes/pref/filters.php:287
1365 #: classes/pref/filters.php:602
1366 #: classes/pref/filters.php:681
1367 #: classes/pref/filters.php:708
1368 #: classes/pref/feeds.php:1233
1369 #: classes/pref/feeds.php:1503
1370 #: classes/pref/feeds.php:1572
1371 #: plugins/instances/init.php:292
1375 #: classes/dlg.php:69
1376 msgid "Create profile"
1377 msgstr "Utwórz profil"
1379 #: classes/dlg.php:92
1380 #: classes/dlg.php:122
1384 #: classes/dlg.php:156
1385 msgid "Remove selected profiles"
1386 msgstr "Usuń wybrane profile"
1388 #: classes/dlg.php:158
1389 msgid "Activate profile"
1390 msgstr "Aktywuj profil"
1392 #: classes/dlg.php:168
1393 msgid "Public OPML URL"
1394 msgstr "Publiczny adres OPML"
1396 #: classes/dlg.php:173
1397 msgid "Your Public OPML URL is:"
1398 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1400 #: classes/dlg.php:182
1401 #: classes/dlg.php:569
1402 msgid "Generate new URL"
1403 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1405 #: classes/dlg.php:194
1409 #: classes/dlg.php:200
1410 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1411 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1413 #: classes/dlg.php:204
1414 #: classes/dlg.php:213
1415 msgid "Last update:"
1416 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1418 #: classes/dlg.php:209
1419 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1420 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1422 #: classes/dlg.php:234
1423 #: classes/dlg.php:242
1424 msgid "Feed or site URL"
1425 msgstr "Adres kanału lub strony"
1427 #: classes/dlg.php:248
1428 #: classes/dlg.php:713
1429 #: classes/pref/feeds.php:527
1430 #: classes/pref/feeds.php:747
1431 msgid "Place in category:"
1432 msgstr "Umieść w kategorii:"
1434 #: classes/dlg.php:256
1435 msgid "Available feeds"
1436 msgstr "Dostępne kanały"
1438 #: classes/dlg.php:268
1439 #: classes/pref/users.php:155
1440 #: classes/pref/feeds.php:557
1441 #: classes/pref/feeds.php:783
1442 msgid "Authentication"
1443 msgstr "Uwierzytelnianie"
1445 #: classes/dlg.php:272
1446 #: classes/dlg.php:727
1447 #: classes/pref/users.php:420
1448 #: classes/pref/feeds.php:563
1449 #: classes/pref/feeds.php:787
1451 msgstr "Nazwa użytkownika"
1453 #: classes/dlg.php:275
1454 #: classes/dlg.php:730
1455 #: classes/pref/prefs.php:203
1456 #: classes/pref/feeds.php:569
1457 #: classes/pref/feeds.php:793
1461 #: classes/dlg.php:285
1462 msgid "This feed requires authentication."
1463 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1465 #: classes/dlg.php:290
1466 #: classes/dlg.php:346
1467 #: classes/dlg.php:748
1471 #: classes/dlg.php:293
1473 msgstr "Więcej kanałów"
1475 #: classes/dlg.php:316
1476 #: classes/dlg.php:407
1477 #: classes/pref/users.php:350
1478 #: classes/pref/filters.php:593
1479 #: classes/pref/feeds.php:1224
1484 #: classes/dlg.php:320
1485 msgid "Popular feeds"
1486 msgstr "Popularne kanały"
1488 #: classes/dlg.php:321
1489 msgid "Feed archive"
1490 msgstr "Archiwum kanału"
1492 #: classes/dlg.php:324
1496 #: classes/dlg.php:347
1497 #: classes/pref/users.php:376
1498 #: classes/pref/labels.php:284
1499 #: classes/pref/filters.php:353
1500 #: classes/pref/filters.php:615
1501 #: classes/pref/feeds.php:674
1502 #: plugins/instances/init.php:297
1506 #: classes/dlg.php:358
1508 msgstr "Szukaj napisu"
1510 #: classes/dlg.php:366
1511 msgid "Limit search to:"
1512 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1514 #: classes/dlg.php:382
1518 #: classes/dlg.php:414
1519 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1520 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1522 #: classes/dlg.php:437
1523 #: classes/dlg.php:648
1524 #: classes/pref/users.php:192
1525 #: classes/pref/labels.php:79
1526 #: classes/pref/filters.php:360
1527 #: classes/pref/feeds.php:700
1528 #: classes/pref/feeds.php:846
1529 #: plugins/nsfw/init.php:86
1530 #: plugins/note/init.php:53
1531 #: plugins/owncloud/init.php:62
1532 #: plugins/instances/init.php:248
1536 #: classes/dlg.php:445
1538 msgstr "Chmura tagów"
1540 #: classes/dlg.php:514
1541 msgid "Select item(s) by tags"
1542 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1544 #: classes/dlg.php:517
1548 #: classes/dlg.php:519
1552 #: classes/dlg.php:522
1554 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1556 #: classes/dlg.php:524
1558 msgstr "Które tagi?"
1560 #: classes/dlg.php:537
1561 msgid "Display entries"
1562 msgstr "Wyświetl wpisy"
1564 #: classes/dlg.php:549
1565 #: classes/feeds.php:138
1567 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1569 #: classes/dlg.php:560
1570 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1571 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1573 #: classes/dlg.php:589
1574 #: plugins/updater/init.php:327
1576 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1577 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1579 #: classes/dlg.php:597
1580 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1581 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1583 #: classes/dlg.php:601
1584 #: plugins/updater/init.php:331
1585 msgid "See the release notes"
1588 #: classes/dlg.php:603
1592 #: classes/dlg.php:611
1593 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1594 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1596 #: classes/dlg.php:632
1598 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1599 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1601 #: classes/dlg.php:659
1602 #: plugins/instances/init.php:207
1606 #: classes/dlg.php:668
1607 #: plugins/instances/init.php:218
1608 #: plugins/instances/init.php:315
1609 msgid "Instance URL"
1610 msgstr "Adres instancji:"
1612 #: classes/dlg.php:678
1613 #: plugins/instances/init.php:229
1615 msgstr "Klucz dostępu:"
1617 #: classes/dlg.php:681
1618 #: plugins/instances/init.php:232
1619 #: plugins/instances/init.php:316
1621 msgstr "Klucz dostępu"
1623 #: classes/dlg.php:685
1624 #: plugins/instances/init.php:236
1625 msgid "Use one access key for both linked instances."
1626 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1628 #: classes/dlg.php:693
1629 #: plugins/instances/init.php:244
1630 msgid "Generate new key"
1631 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1633 #: classes/dlg.php:697
1635 msgstr "Utwórz łącze"
1637 #: classes/dlg.php:710
1638 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1639 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1641 #: classes/dlg.php:719
1642 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1643 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1645 #: classes/dlg.php:741
1646 msgid "Feeds require authentication."
1647 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1649 #: classes/feeds.php:68
1650 msgid "Visit the website"
1651 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1653 #: classes/feeds.php:83
1654 msgid "View as RSS feed"
1655 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1657 #: classes/feeds.php:91
1661 #: classes/feeds.php:94
1665 #: classes/feeds.php:101
1669 #: classes/feeds.php:103
1670 msgid "Selection toggle:"
1671 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1673 #: classes/feeds.php:109
1675 msgstr "Zaznaczenie:"
1677 #: classes/feeds.php:112
1681 #: classes/feeds.php:115
1685 #: classes/feeds.php:117
1689 #: classes/feeds.php:118
1690 #: classes/pref/filters.php:246
1691 #: classes/pref/filters.php:294
1692 #: classes/pref/filters.php:688
1693 #: classes/pref/filters.php:715
1697 #: classes/feeds.php:125
1698 #: classes/feeds.php:130
1699 #: plugins/mailto/init.php:28
1700 #: plugins/mail/init.php:28
1701 msgid "Forward by email"
1702 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1704 #: classes/feeds.php:134
1708 #: classes/feeds.php:201
1709 #: classes/feeds.php:793
1710 msgid "Feed not found."
1711 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1713 #: classes/feeds.php:498
1714 msgid "mark as read"
1715 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1717 #: classes/feeds.php:549
1718 msgid "Collapse article"
1719 msgstr "Zwiń artykuł"
1721 #: classes/feeds.php:694
1722 msgid "No unread articles found to display."
1723 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1725 #: classes/feeds.php:697
1726 msgid "No updated articles found to display."
1727 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1729 #: classes/feeds.php:700
1730 msgid "No starred articles found to display."
1731 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1733 #: classes/feeds.php:704
1734 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1735 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1737 #: classes/feeds.php:706
1738 msgid "No articles found to display."
1739 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1741 #: classes/feeds.php:721
1742 #: classes/feeds.php:909
1744 msgid "Feeds last updated at %s"
1745 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1747 #: classes/feeds.php:731
1748 #: classes/feeds.php:919
1749 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1750 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1752 #: classes/feeds.php:899
1753 msgid "No feed selected."
1754 msgstr "Nie wybrano kanału."
1756 #: classes/backend.php:34
1757 msgid "Keyboard Shortcuts"
1758 msgstr "Skróty klawiszowe"
1760 #: classes/backend.php:57
1764 #: classes/backend.php:60
1768 #: classes/backend.php:84
1769 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1770 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1772 #: classes/backend.php:99
1773 msgid "Help topic not found."
1774 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1776 #: classes/opml.php:28
1777 #: classes/opml.php:33
1778 msgid "OPML Utility"
1779 msgstr "Narzędzie OPML"
1781 #: classes/opml.php:37
1782 msgid "Importing OPML..."
1783 msgstr "Importowanie OPML..."
1785 #: classes/opml.php:41
1786 msgid "Return to preferences"
1787 msgstr "Wróć do ustawień"
1789 #: classes/opml.php:270
1791 msgid "Adding feed: %s"
1792 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1794 #: classes/opml.php:281
1796 msgid "Duplicate feed: %s"
1797 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1799 #: classes/opml.php:295
1801 msgid "Adding label %s"
1802 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1804 #: classes/opml.php:298
1806 msgid "Duplicate label: %s"
1807 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1809 #: classes/opml.php:310
1811 msgid "Setting preference key %s to %s"
1812 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1814 #: classes/opml.php:339
1815 msgid "Adding filter..."
1816 msgstr "Dodaję filtr..."
1818 #: classes/opml.php:416
1820 msgid "Processing category: %s"
1821 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1823 #: classes/opml.php:468
1824 msgid "Error: please upload OPML file."
1825 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1827 #: classes/opml.php:475
1828 msgid "Error while parsing document."
1829 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1831 #: classes/pref/users.php:6
1832 #: plugins/instances/init.php:157
1833 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1834 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1836 #: classes/pref/users.php:27
1837 msgid "User details"
1838 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1840 #: classes/pref/users.php:41
1841 msgid "User not found"
1842 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1844 #: classes/pref/users.php:60
1845 #: classes/pref/users.php:422
1847 msgstr "Zarejestrowany"
1849 #: classes/pref/users.php:61
1850 msgid "Last logged in"
1851 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1853 #: classes/pref/users.php:68
1854 msgid "Subscribed feeds count"
1855 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1857 #: classes/pref/users.php:72
1858 msgid "Subscribed feeds"
1859 msgstr "Prenumerowane kanały"
1861 #: classes/pref/users.php:122
1863 msgstr "Edytor użytkowników"
1865 #: classes/pref/users.php:158
1866 msgid "Access level: "
1867 msgstr "Poziom dostępu: "
1869 #: classes/pref/users.php:171
1870 msgid "Change password to"
1871 msgstr "Zmień hasło na"
1873 #: classes/pref/users.php:177
1874 #: classes/pref/feeds.php:577
1875 #: classes/pref/feeds.php:799
1879 #: classes/pref/users.php:180
1883 #: classes/pref/users.php:258
1885 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1886 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1888 #: classes/pref/users.php:265
1890 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1891 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1893 #: classes/pref/users.php:269
1895 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1896 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1898 #: classes/pref/users.php:291
1900 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1901 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1903 #: classes/pref/users.php:293
1905 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1906 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1908 #: classes/pref/users.php:317
1909 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1910 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1912 #: classes/pref/users.php:368
1914 msgstr "Utwórz użytkownika"
1916 #: classes/pref/users.php:372
1920 #: classes/pref/users.php:374
1921 #: classes/pref/filters.php:612
1922 #: plugins/instances/init.php:296
1926 #: classes/pref/users.php:421
1927 msgid "Access Level"
1928 msgstr "Poziom dostępu"
1930 #: classes/pref/users.php:423
1932 msgstr "Ostatnie logowanie"
1934 #: classes/pref/users.php:444
1935 #: plugins/instances/init.php:337
1936 msgid "Click to edit"
1937 msgstr "Kliknij aby edytować"
1939 #: classes/pref/users.php:464
1940 msgid "No users defined."
1941 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1943 #: classes/pref/users.php:466
1944 msgid "No matching users found."
1945 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1947 #: classes/pref/labels.php:22
1951 #: classes/pref/labels.php:37
1955 #: classes/pref/labels.php:42
1957 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1959 #: classes/pref/labels.php:42
1963 #: classes/pref/labels.php:232
1965 msgid "Created label <b>%s</b>"
1966 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1968 #: classes/pref/labels.php:287
1969 msgid "Clear colors"
1970 msgstr "Wyczyść kolory"
1972 #: classes/pref/filters.php:60
1973 msgid "Articles matching this filter:"
1974 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1976 #: classes/pref/filters.php:97
1977 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1978 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1980 #: classes/pref/filters.php:101
1981 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1982 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1984 #: classes/pref/filters.php:229
1985 #: classes/pref/filters.php:671
1986 #: classes/pref/filters.php:786
1990 #: classes/pref/filters.php:243
1991 #: classes/pref/filters.php:291
1992 #: classes/pref/filters.php:685
1993 #: classes/pref/filters.php:712
1997 #: classes/pref/filters.php:277
1998 #: classes/pref/filters.php:698
1999 msgid "Apply actions"
2000 msgstr "Zastosuj działania"
2002 #: classes/pref/filters.php:327
2003 #: classes/pref/filters.php:727
2007 #: classes/pref/filters.php:336
2008 #: classes/pref/filters.php:730
2009 msgid "Match any rule"
2010 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
2012 #: classes/pref/filters.php:345
2013 #: classes/pref/filters.php:733
2015 msgid "Inverse matching"
2016 msgstr "Odwróć dopasowanie"
2018 #: classes/pref/filters.php:357
2019 #: classes/pref/filters.php:740
2023 #: classes/pref/filters.php:390
2028 #: classes/pref/filters.php:389
2029 #, fuzzy, php-format
2030 msgid "%s on %s in %s %s"
2031 msgstr "%s na %s w %s"
2033 #: classes/pref/filters.php:609
2037 #: classes/pref/filters.php:619
2038 #: classes/pref/feeds.php:1283
2039 msgid "Rescore articles"
2040 msgstr "Przywróć artykuły"
2042 #: classes/pref/filters.php:743
2046 #: classes/pref/filters.php:798
2048 msgid "Inverse regular expression matching"
2049 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
2051 #: classes/pref/filters.php:800
2055 #: classes/pref/filters.php:806
2056 #: js/PrefFilterTree.js:29
2057 #: plugins/digest/digest.js:242
2061 #: classes/pref/filters.php:819
2063 msgstr "Zapisz regułę"
2065 #: classes/pref/filters.php:819
2066 #: js/functions.js:1079
2068 msgstr "Dodaj regułę"
2070 #: classes/pref/filters.php:842
2071 msgid "Perform Action"
2072 msgstr "Wykonaj operację"
2074 #: classes/pref/filters.php:868
2075 msgid "with parameters:"
2076 msgstr "z parametrami:"
2078 #: classes/pref/filters.php:886
2080 msgstr "Zapisz działanie"
2082 #: classes/pref/filters.php:886
2083 #: js/functions.js:1105
2085 msgstr "Dodaj działania"
2087 #: classes/pref/prefs.php:17
2088 msgid "Old password cannot be blank."
2089 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2091 #: classes/pref/prefs.php:22
2092 msgid "New password cannot be blank."
2093 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2095 #: classes/pref/prefs.php:27
2096 msgid "Entered passwords do not match."
2097 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2099 #: classes/pref/prefs.php:37
2100 msgid "Function not supported by authentication module."
2101 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2103 #: classes/pref/prefs.php:69
2104 msgid "The configuration was saved."
2105 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2107 #: classes/pref/prefs.php:83
2109 msgid "Unknown option: %s"
2110 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2112 #: classes/pref/prefs.php:97
2113 msgid "Your personal data has been saved."
2114 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2116 #: classes/pref/prefs.php:138
2117 msgid "Personal data / Authentication"
2118 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2120 #: classes/pref/prefs.php:158
2121 msgid "Personal data"
2122 msgstr "Informacje osobiste"
2124 #: classes/pref/prefs.php:168
2128 #: classes/pref/prefs.php:172
2132 #: classes/pref/prefs.php:178
2133 msgid "Access level"
2134 msgstr "Poziom dostępu"
2136 #: classes/pref/prefs.php:188
2138 msgstr "Zapisz dane"
2140 #: classes/pref/prefs.php:210
2141 msgid "Your password is at default value, please change it."
2142 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2144 #: classes/pref/prefs.php:237
2145 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2146 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2148 #: classes/pref/prefs.php:242
2149 msgid "Old password"
2150 msgstr "Stare hasło"
2152 #: classes/pref/prefs.php:245
2153 msgid "New password"
2156 #: classes/pref/prefs.php:250
2157 msgid "Confirm password"
2158 msgstr "Potwierdź hasło"
2160 #: classes/pref/prefs.php:260
2161 msgid "Change password"
2162 msgstr "Zmień hasło"
2164 #: classes/pref/prefs.php:266
2165 msgid "One time passwords / Authenticator"
2166 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2168 #: classes/pref/prefs.php:270
2169 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2170 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2172 #: classes/pref/prefs.php:295
2173 #: classes/pref/prefs.php:346
2174 msgid "Enter your password"
2175 msgstr "Wprowadź hasło"
2177 #: classes/pref/prefs.php:306
2179 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2181 #: classes/pref/prefs.php:312
2182 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2183 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2185 #: classes/pref/prefs.php:314
2186 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2187 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2189 #: classes/pref/prefs.php:355
2190 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2191 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2193 #: classes/pref/prefs.php:363
2195 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2197 #: classes/pref/prefs.php:405
2198 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2199 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2201 #: classes/pref/prefs.php:496
2205 #: classes/pref/prefs.php:555
2207 msgstr "Zarejestruj"
2209 #: classes/pref/prefs.php:559
2213 #: classes/pref/prefs.php:565
2215 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2216 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2218 #: classes/pref/prefs.php:598
2219 msgid "Save configuration"
2220 msgstr "Zapisz konfigurację"
2222 #: classes/pref/prefs.php:601
2223 msgid "Manage profiles"
2224 msgstr "Zarządzaj profilami"
2226 #: classes/pref/prefs.php:604
2227 msgid "Reset to defaults"
2228 msgstr "Przywróć domyślne"
2230 #: classes/pref/prefs.php:628
2231 #: classes/pref/prefs.php:630
2235 #: classes/pref/prefs.php:632
2236 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2237 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2239 #: classes/pref/prefs.php:658
2240 msgid "System plugins"
2241 msgstr "Wtyczki systemowe"
2243 #: classes/pref/prefs.php:662
2244 #: classes/pref/prefs.php:711
2248 #: classes/pref/prefs.php:663
2249 #: classes/pref/prefs.php:712
2253 #: classes/pref/prefs.php:664
2254 #: classes/pref/prefs.php:713
2258 #: classes/pref/prefs.php:665
2259 #: classes/pref/prefs.php:714
2263 #: classes/pref/prefs.php:698
2264 #: classes/pref/prefs.php:749
2266 msgstr "Wyczyść dane"
2268 #: classes/pref/prefs.php:707
2269 msgid "User plugins"
2270 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2272 #: classes/pref/prefs.php:764
2273 msgid "Enable selected plugins"
2274 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2276 #: classes/pref/prefs.php:819
2277 #: classes/pref/prefs.php:837
2278 msgid "Incorrect password"
2279 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2281 #: classes/pref/feeds.php:12
2282 msgid "Check to enable field"
2283 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2285 #: classes/pref/feeds.php:58
2286 #: classes/pref/feeds.php:175
2287 #: classes/pref/feeds.php:217
2288 #: classes/pref/feeds.php:223
2289 #: classes/pref/feeds.php:248
2292 msgid_plural "(%d feeds)"
2293 msgstr[0] "(%d kanał)"
2294 msgstr[1] "(%d kanały)"
2295 msgstr[2] "(%d kanałów)"
2297 #: classes/pref/feeds.php:494
2299 msgstr "Tytuł kanału"
2301 #: classes/pref/feeds.php:550
2302 #: classes/pref/feeds.php:774
2303 msgid "Article purging:"
2304 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2306 #: classes/pref/feeds.php:573
2307 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2308 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2310 #: classes/pref/feeds.php:589
2311 #: classes/pref/feeds.php:803
2312 msgid "Hide from Popular feeds"
2313 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2315 #: classes/pref/feeds.php:601
2316 #: classes/pref/feeds.php:809
2317 msgid "Include in e-mail digest"
2318 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2320 #: classes/pref/feeds.php:614
2321 #: classes/pref/feeds.php:815
2322 msgid "Always display image attachments"
2323 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2325 #: classes/pref/feeds.php:627
2326 #: classes/pref/feeds.php:823
2327 msgid "Do not embed images"
2328 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2330 #: classes/pref/feeds.php:640
2331 #: classes/pref/feeds.php:831
2332 msgid "Cache images locally"
2333 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2335 #: classes/pref/feeds.php:652
2336 #: classes/pref/feeds.php:837
2337 msgid "Mark updated articles as unread"
2338 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2340 #: classes/pref/feeds.php:658
2344 #: classes/pref/feeds.php:672
2348 #: classes/pref/feeds.php:691
2349 msgid "Resubscribe to push updates"
2350 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2352 #: classes/pref/feeds.php:698
2353 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2354 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2356 #: classes/pref/feeds.php:713
2357 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2358 msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
2360 #: classes/pref/feeds.php:1077
2361 #: classes/pref/feeds.php:1130
2365 #: classes/pref/feeds.php:1185
2366 msgid "Feeds with errors"
2367 msgstr "Kanały z błędami"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1205
2370 msgid "Inactive feeds"
2371 msgstr "Nieaktywne kanały"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1242
2374 msgid "Edit selected feeds"
2375 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1244
2378 #: classes/pref/feeds.php:1258
2379 msgid "Reset sort order"
2380 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2382 #: classes/pref/feeds.php:1246
2384 msgid "Batch subscribe"
2385 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1251
2391 #: classes/pref/feeds.php:1254
2392 msgid "Add category"
2393 msgstr "Dodaj kategorię"
2395 #: classes/pref/feeds.php:1256
2396 msgid "(Un)hide empty categories"
2397 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2399 #: classes/pref/feeds.php:1260
2400 msgid "Remove selected"
2401 msgstr "Usuń wybrane"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1274
2404 msgid "More actions..."
2405 msgstr "Więcej działań..."
2407 #: classes/pref/feeds.php:1278
2408 msgid "Manual purge"
2409 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1282
2412 msgid "Clear feed data"
2413 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1333
2419 #: classes/pref/feeds.php:1335
2420 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2421 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2423 #: classes/pref/feeds.php:1337
2424 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2425 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2427 #: classes/pref/feeds.php:1350
2428 msgid "Import my OPML"
2429 msgstr "Importuj mój OPML"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1354
2433 msgstr "Nazwa pliku:"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1356
2436 msgid "Include settings"
2437 msgstr "Załącz ustawienia"
2439 #: classes/pref/feeds.php:1360
2441 msgstr "Eksportuj OPML"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1364
2444 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2445 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2447 #: classes/pref/feeds.php:1366
2448 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2449 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2451 #: classes/pref/feeds.php:1369
2452 msgid "Display published OPML URL"
2453 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1379
2456 msgid "Firefox integration"
2457 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1381
2460 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2461 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2463 #: classes/pref/feeds.php:1388
2464 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2465 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2467 #: classes/pref/feeds.php:1396
2468 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2469 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2471 #: classes/pref/feeds.php:1398
2472 msgid "Published articles and generated feeds"
2473 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2475 #: classes/pref/feeds.php:1400
2476 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2477 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2479 #: classes/pref/feeds.php:1406
2481 msgstr "Wyświetl adres"
2483 #: classes/pref/feeds.php:1409
2484 msgid "Clear all generated URLs"
2485 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2487 #: classes/pref/feeds.php:1411
2488 msgid "Articles shared by URL"
2489 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2491 #: classes/pref/feeds.php:1413
2492 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2493 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2495 #: classes/pref/feeds.php:1416
2496 msgid "Unshare all articles"
2497 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1494
2500 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2501 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2503 #: classes/pref/feeds.php:1531
2504 #: classes/pref/feeds.php:1600
2505 msgid "Click to edit feed"
2506 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2508 #: classes/pref/feeds.php:1549
2509 #: classes/pref/feeds.php:1620
2510 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2511 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2513 #: classes/pref/feeds.php:1560
2514 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2515 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2517 #: plugins/pocket/init.php:30
2521 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2522 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2523 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2525 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2529 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2530 msgid "Regular version"
2531 msgstr "Wersja standardowa"
2533 #: plugins/close_button/init.php:24
2534 msgid "Close article"
2535 msgstr "Zamknij artykuł"
2537 #: plugins/nsfw/init.php:32
2538 #: plugins/nsfw/init.php:43
2539 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2540 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2542 #: plugins/nsfw/init.php:53
2544 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2546 #: plugins/nsfw/init.php:80
2547 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2548 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2550 #: plugins/nsfw/init.php:101
2551 msgid "Configuration saved."
2552 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2554 #: plugins/pinterest/init.php:29
2558 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2559 msgid "Please enter your one time password:"
2560 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2562 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2563 msgid "Password has been changed."
2564 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2566 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2567 msgid "Old password is incorrect."
2568 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2570 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2571 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2572 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2573 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2574 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2575 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2576 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2578 msgstr "Stron główna"
2580 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2581 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2582 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2584 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2585 msgid "Open regular version"
2586 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2588 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2589 msgid "Enable categories"
2590 msgstr "Włącz kategorie"
2592 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2593 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2594 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2596 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2597 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2601 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2602 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2604 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2605 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2606 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2610 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2611 msgid "Browse categories like folders"
2612 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2614 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2615 msgid "Show images in posts"
2616 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2618 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2619 msgid "Hide read articles and feeds"
2620 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2622 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2623 msgid "Sort feeds by unread count"
2624 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2626 #: plugins/mailto/init.php:52
2627 #: plugins/mailto/init.php:58
2628 #: plugins/mail/init.php:71
2629 #: plugins/mail/init.php:77
2631 msgstr "[Przekazane]"
2633 #: plugins/mailto/init.php:52
2634 #: plugins/mail/init.php:71
2635 msgid "Multiple articles"
2636 msgstr "Wiele artykułów"
2638 #: plugins/mailto/init.php:74
2639 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2640 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2642 #: plugins/mailto/init.php:78
2643 msgid "Forward selected article(s) by email."
2644 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2646 #: plugins/mailto/init.php:81
2647 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2648 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2650 #: plugins/mailto/init.php:86
2651 msgid "Close this dialog"
2652 msgstr "Zamknij to okno"
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2655 msgid "Bookmarklets"
2656 msgstr "Skryptozakładki"
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2659 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2660 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2662 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2664 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2665 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2667 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2668 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2669 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2671 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2672 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2673 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2675 #: plugins/import_export/init.php:64
2676 msgid "Import and export"
2677 msgstr "Import i eksport"
2679 #: plugins/import_export/init.php:66
2680 msgid "Article archive"
2681 msgstr "Archiwum artykułów"
2683 #: plugins/import_export/init.php:68
2684 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2685 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2687 #: plugins/import_export/init.php:71
2688 msgid "Export my data"
2689 msgstr "Eksportuj moje dane"
2691 #: plugins/import_export/init.php:87
2695 #: plugins/import_export/init.php:221
2696 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2697 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2699 #: plugins/import_export/init.php:226
2700 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2701 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2703 #: plugins/import_export/init.php:385
2705 msgstr "Zakończono: "
2707 #: plugins/import_export/init.php:386
2709 msgid "%d article processed, "
2710 msgid_plural "%d articles processed, "
2711 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2712 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2713 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2715 #: plugins/import_export/init.php:387
2717 msgid "%d imported, "
2718 msgid_plural "%d imported, "
2719 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2720 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2721 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2723 #: plugins/import_export/init.php:388
2725 msgid "%d feed created."
2726 msgid_plural "%d feeds created."
2727 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2728 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2729 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2731 #: plugins/import_export/init.php:393
2732 msgid "Could not load XML document."
2733 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2735 #: plugins/import_export/init.php:405
2736 msgid "Prepare data"
2737 msgstr "Przygotuj dane"
2739 #: plugins/import_export/init.php:426
2741 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2742 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2744 #: plugins/mail/init.php:92
2748 #: plugins/mail/init.php:101
2752 #: plugins/mail/init.php:114
2756 #: plugins/mail/init.php:130
2758 msgstr "Wyślij email"
2760 #: plugins/note/init.php:28
2761 #: plugins/note/note.js:11
2762 msgid "Edit article note"
2763 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2765 #: plugins/example/init.php:38
2766 msgid "Example Pane"
2767 msgstr "Przykładowe onko"
2769 #: plugins/example/init.php:69
2770 msgid "Sample value"
2771 msgstr "Przykładowa wartość"
2773 #: plugins/example/init.php:75
2775 msgstr "Ustaw wartość"
2777 #: plugins/identica/init.php:29
2778 msgid "Share on identi.ca"
2779 msgstr "Udostępnij na identi.ca"
2781 #: plugins/owncloud/init.php:35
2785 #: plugins/owncloud/init.php:59
2786 msgid "Owncloud url"
2787 msgstr "Adres Owncloud"
2789 #: plugins/owncloud/init.php:74
2790 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2791 msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
2793 #: plugins/instances/init.php:144
2795 msgstr "Połączone instancje"
2797 #: plugins/instances/init.php:295
2798 msgid "Link instance"
2799 msgstr "Połącz instalację"
2801 #: plugins/instances/init.php:307
2802 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2803 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2805 #: plugins/instances/init.php:317
2806 msgid "Last connected"
2807 msgstr "Ostatnio połączony"
2809 #: plugins/instances/init.php:318
2813 #: plugins/instances/init.php:319
2814 msgid "Stored feeds"
2815 msgstr "Zapisane kanały"
2817 #: plugins/share/init.php:27
2818 msgid "Share by URL"
2819 msgstr "Udostępnij adres"
2821 #: plugins/share/init.php:49
2822 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2823 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2825 #: plugins/flattr/init.php:30
2826 msgid "Flattr this article."
2827 msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
2829 #: plugins/googleplus/init.php:29
2830 msgid "Share on Google+"
2831 msgstr "Udostępnij na Google+"
2833 #: plugins/updater/init.php:317
2834 #: plugins/updater/init.php:334
2835 #: plugins/updater/updater.js:10
2836 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2837 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2839 #: plugins/updater/init.php:337
2840 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2841 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2843 #: plugins/updater/init.php:347
2844 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2845 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2847 #: plugins/updater/init.php:350
2848 msgid "Ready to update."
2849 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2851 #: plugins/updater/init.php:355
2852 msgid "Start update"
2853 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2855 #: plugins/tweet/init.php:29
2856 msgid "Share on Twitter"
2857 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2859 #: js/feedlist.js:213
2860 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2861 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2863 #: js/feedlist.js:415
2864 #: js/feedlist.js:430
2865 #: plugins/digest/digest.js:26
2866 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2867 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2869 #: js/functions.js:92
2870 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2871 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2873 #: js/functions.js:628
2874 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2875 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2877 #: js/functions.js:631
2878 msgid "Date syntax is incorrect."
2879 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2881 #: js/functions.js:734
2882 msgid "Upload complete."
2883 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2885 #: js/functions.js:758
2886 msgid "Remove stored feed icon?"
2887 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2889 #: js/functions.js:763
2890 msgid "Removing feed icon..."
2891 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2893 #: js/functions.js:768
2894 msgid "Feed icon removed."
2895 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2897 #: js/functions.js:790
2898 msgid "Please select an image file to upload."
2899 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2901 #: js/functions.js:792
2902 msgid "Upload new icon for this feed?"
2903 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2905 #: js/functions.js:793
2906 msgid "Uploading, please wait..."
2907 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2909 #: js/functions.js:809
2910 msgid "Please enter label caption:"
2911 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2913 #: js/functions.js:814
2914 msgid "Can't create label: missing caption."
2915 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2917 #: js/functions.js:857
2918 msgid "Subscribe to Feed"
2919 msgstr "Prenumeruj kanał"
2921 #: js/functions.js:884
2922 msgid "Subscribed to %s"
2923 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2925 #: js/functions.js:889
2926 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2927 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2929 #: js/functions.js:892
2930 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2931 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2933 #: js/functions.js:945
2934 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2935 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2937 #: js/functions.js:949
2938 msgid "You are already subscribed to this feed."
2939 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2941 #: js/functions.js:1079
2943 msgstr "Edytuj regułę"
2945 #: js/functions.js:1105
2947 msgstr "Edytuj działanie"
2949 #: js/functions.js:1142
2950 msgid "Create Filter"
2951 msgstr "Utwórz filtr"
2953 #: js/functions.js:1257
2954 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2955 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2957 #: js/functions.js:1268
2958 msgid "Subscription reset."
2959 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2961 #: js/functions.js:1278
2963 msgid "Unsubscribe from %s?"
2964 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2966 #: js/functions.js:1281
2967 msgid "Removing feed..."
2968 msgstr "Usuwanie kanału..."
2970 #: js/functions.js:1389
2971 msgid "Please enter category title:"
2972 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2974 #: js/functions.js:1420
2975 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2976 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2978 #: js/functions.js:1424
2980 msgid "Trying to change address..."
2981 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2983 #: js/functions.js:1611
2986 msgid "You can't edit this kind of feed."
2987 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2989 #: js/functions.js:1626
2991 msgstr "Edytuj kanał"
2993 #: js/functions.js:1632
2996 msgid "Saving data..."
2997 msgstr "Zapisywanie danych..."
2999 #: js/functions.js:1664
3001 msgstr "Więcej kanałów"
3003 #: js/functions.js:1725
3004 #: js/functions.js:1835
3012 msgid "No feeds are selected."
3013 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3015 #: js/functions.js:1767
3016 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3017 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3019 #: js/functions.js:1806
3020 msgid "Feeds with update errors"
3021 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3023 #: js/functions.js:1817
3025 msgid "Remove selected feeds?"
3026 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3028 #: js/functions.js:1820
3030 msgid "Removing selected feeds..."
3031 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3033 #: js/functions.js:1918
3037 #: js/PrefFeedTree.js:47
3038 msgid "Edit category"
3039 msgstr "Edytuj kategorię"
3041 #: js/PrefFeedTree.js:54
3042 msgid "Remove category"
3043 msgstr "Usuń kategorię"
3045 #: js/PrefFilterTree.js:32
3050 msgid "Please enter login:"
3051 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3054 msgid "Can't create user: no login specified."
3055 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3058 msgid "Adding user..."
3059 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3063 msgstr "Edytuj filtr"
3066 msgid "Remove filter?"
3067 msgstr "Usunąć filtr?"
3070 msgid "Removing filter..."
3071 msgstr "Usuwanie filtra..."
3074 msgid "Remove selected labels?"
3075 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3078 msgid "Removing selected labels..."
3079 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3083 msgid "No labels are selected."
3084 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3087 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3088 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3091 msgid "Removing selected users..."
3092 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3098 msgid "No users are selected."
3099 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3102 msgid "Remove selected filters?"
3103 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3106 msgid "Removing selected filters..."
3107 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3112 msgid "No filters are selected."
3113 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3116 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3117 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3120 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3121 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3124 msgid "Please select only one feed."
3125 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3128 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3129 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3132 msgid "Clearing selected feed..."
3133 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3136 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3137 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3140 msgid "Purging selected feed..."
3141 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3144 msgid "Login field cannot be blank."
3145 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3148 msgid "Saving user..."
3149 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3154 msgid "Please select only one user."
3155 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3158 msgid "Reset password of selected user?"
3159 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3162 msgid "Resetting password for selected user..."
3163 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3166 msgid "Please select only one filter."
3167 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3170 msgid "Combine selected filters?"
3171 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3174 msgid "Joining filters..."
3175 msgstr "Scalanie filtrów..."
3178 msgid "Edit Multiple Feeds"
3179 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3182 msgid "Save changes to selected feeds?"
3183 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3187 msgstr "Import OPML"
3190 msgid "Please choose an OPML file first."
3191 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3194 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3195 msgid "Importing, please wait..."
3196 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3199 msgid "Reset to defaults?"
3200 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3203 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3204 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3207 msgid "Removing category..."
3208 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3211 msgid "Remove selected categories?"
3212 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3215 msgid "Removing selected categories..."
3216 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3219 msgid "No categories are selected."
3220 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3223 msgid "Category title:"
3224 msgstr "Tytuł kategorii:"
3227 msgid "Creating category..."
3228 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3231 msgid "Feeds without recent updates"
3232 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3235 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3236 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3239 msgid "Clearing feed..."
3240 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3243 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3244 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3247 msgid "Rescoring selected feeds..."
3248 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3251 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3252 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3255 msgid "Rescoring feeds..."
3256 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3259 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3260 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3263 msgid "Settings Profiles"
3264 msgstr "Profile ustawień"
3267 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3268 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3271 msgid "Removing selected profiles..."
3272 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3275 msgid "No profiles are selected."
3276 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3280 msgid "Activate selected profile?"
3281 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3285 msgid "Please choose a profile to activate."
3286 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3289 msgid "Creating profile..."
3290 msgstr "Tworzenie profili...."
3293 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3294 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3298 msgid "Clearing URLs..."
3299 msgstr "Czyszczę URLe..."
3302 msgid "Generated URLs cleared."
3303 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3306 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3307 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3310 msgid "Shared URLs cleared."
3311 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3314 msgid "Label Editor"
3315 msgstr "Edytor etykiet"
3318 msgid "Subscribing to feeds..."
3319 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3322 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3323 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3326 msgid "Mark all articles as read?"
3327 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3330 msgid "Marking all feeds as read..."
3331 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3334 msgid "Please enable mail plugin first."
3335 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3338 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3339 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3342 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3343 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3347 msgid "Please select some feed first."
3348 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3351 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3352 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3355 msgid "Rescore articles in %s?"
3356 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3359 msgid "Rescoring articles..."
3360 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3363 msgid "New version available!"
3364 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3366 #: js/viewfeed.js:106
3367 msgid "Cancel search"
3368 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3370 #: js/viewfeed.js:439
3371 #: plugins/digest/digest.js:258
3372 #: plugins/digest/digest.js:714
3373 msgid "Unstar article"
3374 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3376 #: js/viewfeed.js:444
3377 #: plugins/digest/digest.js:260
3378 #: plugins/digest/digest.js:718
3379 msgid "Star article"
3380 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3382 #: js/viewfeed.js:477
3383 #: plugins/digest/digest.js:263
3384 #: plugins/digest/digest.js:749
3385 msgid "Unpublish article"
3386 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3388 #: js/viewfeed.js:690
3389 #: js/viewfeed.js:718
3390 #: js/viewfeed.js:745
3391 #: js/viewfeed.js:807
3392 #: js/viewfeed.js:839
3393 #: js/viewfeed.js:976
3394 #: js/viewfeed.js:1019
3395 #: js/viewfeed.js:1069
3396 #: js/viewfeed.js:2072
3397 #: plugins/mailto/init.js:7
3398 #: plugins/mail/mail.js:7
3399 msgid "No articles are selected."
3400 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3402 #: js/viewfeed.js:956
3403 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3404 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3406 #: js/viewfeed.js:984
3407 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3408 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3409 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3410 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3411 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3413 #: js/viewfeed.js:986
3414 msgid "Delete %d selected article?"
3415 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3416 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3417 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3418 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3420 #: js/viewfeed.js:1028
3421 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3422 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3423 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3424 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3425 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3427 #: js/viewfeed.js:1031
3428 msgid "Move %d archived article back?"
3429 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3430 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3431 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3432 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3434 #: js/viewfeed.js:1075
3435 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3436 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3437 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3438 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3439 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3441 #: js/viewfeed.js:1099
3442 msgid "Edit article Tags"
3443 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3445 #: js/viewfeed.js:1105
3446 msgid "Saving article tags..."
3447 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3449 #: js/viewfeed.js:1340
3450 msgid "No article is selected."
3451 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3453 #: js/viewfeed.js:1375
3454 msgid "No articles found to mark"
3455 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3457 #: js/viewfeed.js:1377
3458 msgid "Mark %d article as read?"
3459 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3460 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3461 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3462 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3464 #: js/viewfeed.js:1883
3465 msgid "Open original article"
3466 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3468 #: js/viewfeed.js:1889
3469 msgid "Display article URL"
3470 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3472 #: js/viewfeed.js:1959
3473 msgid "Remove label"
3474 msgstr "Usuń etykietę"
3476 #: js/viewfeed.js:1983
3478 msgstr "Odtwarzam..."
3480 #: js/viewfeed.js:1984
3481 msgid "Click to pause"
3482 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3484 #: js/viewfeed.js:2041
3485 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3486 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3488 #: js/viewfeed.js:2083
3489 msgid "Please enter new score for this article:"
3490 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3492 #: js/viewfeed.js:2116
3493 msgid "Article URL:"
3494 msgstr "Adres artykułu:"
3496 #: plugins/digest/digest.js:72
3497 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3498 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3499 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3500 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3501 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3503 #: plugins/digest/digest.js:290
3504 msgid "Error: unable to load article."
3505 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3507 #: plugins/digest/digest.js:464
3508 msgid "Click to expand article."
3509 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3511 #: plugins/digest/digest.js:535
3513 msgid_plural "%d more..."
3514 msgstr[0] "%d więcej..."
3515 msgstr[1] "%d więcej..."
3516 msgstr[2] "%d więcej..."
3518 #: plugins/digest/digest.js:542
3519 msgid "No unread feeds."
3520 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3522 #: plugins/digest/digest.js:649
3523 msgid "Load more..."
3524 msgstr "Wczytaj więcej..."
3526 #: plugins/embed_original/init.js:6
3527 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3528 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3530 #: plugins/mailto/init.js:21
3531 #: plugins/mail/mail.js:21
3532 msgid "Forward article by email"
3533 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3535 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3537 msgstr "Eksportuj dane"
3539 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3540 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3541 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3542 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3543 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3544 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3546 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3548 msgstr "Importuj dane"
3550 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3551 msgid "Please choose the file first."
3552 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3554 #: plugins/note/note.js:17
3555 msgid "Saving article note..."
3556 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3558 #: plugins/instances/instances.js:10
3559 msgid "Link Instance"
3560 msgstr "Połącz instancję"
3562 #: plugins/instances/instances.js:73
3563 msgid "Edit Instance"
3564 msgstr "Edytuj instancję"
3566 #: plugins/instances/instances.js:122
3567 msgid "Remove selected instances?"
3568 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3570 #: plugins/instances/instances.js:125
3571 msgid "Removing selected instances..."
3572 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3574 #: plugins/instances/instances.js:139
3575 #: plugins/instances/instances.js:151
3576 msgid "No instances are selected."
3577 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3579 #: plugins/instances/instances.js:156
3580 msgid "Please select only one instance."
3581 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3583 #: plugins/share/share.js:10
3584 msgid "Share article by URL"
3585 msgstr "Udostępnij artykuł"
3587 #: plugins/updater/updater.js:58
3588 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3589 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3591 #~ msgid "Show additional preferences"
3592 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3594 #~ msgid "Back to feeds"
3595 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3597 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3598 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3600 #~ msgid "Clearing credentials..."
3601 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3603 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3604 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3607 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3609 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3610 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3613 #~ msgstr "Pokrewne"
3621 #~ msgid "Comments?"
3622 #~ msgstr "Komentarze?"
3627 #~ msgid "Move between feeds"
3628 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3630 #~ msgid "Move between articles"
3631 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3633 #~ msgid "Active article actions"
3634 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3636 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3637 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3639 #~ msgid "Scroll article content"
3640 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3642 #~ msgid "Other actions"
3643 #~ msgstr "Inne działania"
3645 #~ msgid "Display this help dialog"
3646 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3648 #~ msgid "Multiple articles actions"
3649 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3652 #~ msgid "Select starred articles"
3653 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3655 #~ msgid "Feed actions"
3656 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3658 #~ msgid "Mark feed as read"
3659 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3661 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3662 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3664 #~ msgid "Press any key to close this window."
3665 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3668 #~ msgstr "Moje kanały"
3670 #~ msgid "Panel actions"
3671 #~ msgstr "Działania na panelach"
3673 #~ msgid "Top 25 feeds"
3674 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3676 #~ msgid "Edit feed categories"
3677 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3679 #~ msgid "Focus search (if present)"
3680 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3682 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3683 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3685 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3686 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3688 #~ msgid "Open article in new tab"
3689 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3691 #~ msgid "Select theme"
3692 #~ msgstr "Wybierz styl"
3694 #~ msgid "Right-to-left content"
3695 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3698 #~ msgid "Cache content locally"
3699 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3701 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3702 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3704 #~ msgid "Loading..."
3705 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3707 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3708 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3713 #~ msgid "SimplePie"
3714 #~ msgstr "SimplePie"
3717 #~ msgstr "używając"
3719 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3720 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3725 #~ msgid "Title or content"
3726 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3728 #~ msgid "Your request could not be completed."
3729 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3731 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3732 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3734 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3735 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3737 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3738 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3740 #~ msgid "Original article"
3741 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3743 #~ msgid "Update feed"
3744 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3746 #~ msgid "With subcategories"
3747 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3749 #~ msgid "Twitter OAuth"
3750 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3761 #~ msgid "Apply to category"
3762 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3764 #~ msgid "No feed categories defined."
3765 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3767 #~ msgid "Edit categories"
3768 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3770 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3771 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3773 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3774 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3779 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3780 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3782 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3783 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3785 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3786 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3788 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3789 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3791 #~ msgid "Adding filter %s"
3792 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3794 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3795 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3800 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3801 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3803 #~ msgid "Attachment:"
3804 #~ msgstr "Załącznik:"
3806 #~ msgid "Attachments:"
3807 #~ msgstr "Załączniki:"
3809 #~ msgid "Register with Twitter"
3810 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3812 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3813 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3815 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3816 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3818 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3819 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3821 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3822 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3825 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3826 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3827 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3829 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3830 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3831 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3833 #~ msgid "Converting database..."
3834 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."