]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 12:48+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:71
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:72
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:73
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:74
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:75
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:76
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:77
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:80
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:81
55 #: backend.php:91
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:82
60 #: backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:83
65 #: backend.php:93
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:84
70 #: backend.php:94
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:85
75 #: backend.php:95
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:86
80 #: backend.php:96
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:87
85 #: backend.php:97
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:88
90 #: backend.php:98
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:101
95 #: classes/pref/users.php:139
96 msgid "User"
97 msgstr "Użytkownik"
98
99 #: backend.php:102
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
102
103 #: backend.php:103
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
114
115 #: db-updater.php:87
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
118
119 #: db-updater.php:90
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
122
123 #: db-updater.php:91
124 msgid ", found: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
126
127 #: db-updater.php:94
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
130
131 #: db-updater.php:96
132 #: db-updater.php:165
133 #: db-updater.php:178
134 #: register.php:196
135 #: register.php:241
136 #: register.php:254
137 #: register.php:269
138 #: register.php:288
139 #: register.php:336
140 #: register.php:346
141 #: register.php:358
142 #: classes/handler/public.php:612
143 #: classes/handler/public.php:700
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
150
151 #: db-updater.php:104
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
159
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Trwa aktualizacja..."
163
164 #: db-updater.php:129
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
168
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
172
173 #: db-updater.php:150
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:152
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "BŁĄD!"
180
181 #: db-updater.php:160
182 #, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
186 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188
189 #: db-updater.php:170
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
192
193 #: db-updater.php:172
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
197
198 #: db-updater.php:174
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
209
210 #: errors.php:15
211 msgid "Backend sanity check failed."
212 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się."
213
214 #: errors.php:17
215 msgid "Frontend sanity check failed."
216 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
217
218 #: errors.php:19
219 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
220 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Operacja niedozwolona."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Brak czynności do wykonania."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
233
234 #: errors.php:27
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
237
238 #: errors.php:29
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
241
242 #: errors.php:31
243 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
244 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
245
246 #: errors.php:35
247 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
248 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
249
250 #: index.php:127
251 #: index.php:147
252 #: index.php:253
253 #: prefs.php:93
254 #: classes/backend.php:5
255 #: classes/pref/labels.php:296
256 #: classes/pref/filters.php:628
257 #: classes/pref/feeds.php:1296
258 #: plugins/digest/digest_body.php:63
259 #: js/feedlist.js:130
260 #: js/feedlist.js:456
261 #: js/functions.js:421
262 #: js/functions.js:824
263 #: js/functions.js:1260
264 #: js/functions.js:1395
265 #: js/functions.js:1707
266 #: js/prefs.js:86
267 #: js/prefs.js:576
268 #: js/prefs.js:666
269 #: js/prefs.js:870
270 #: js/prefs.js:1457
271 #: js/prefs.js:1510
272 #: js/prefs.js:1568
273 #: js/prefs.js:1584
274 #: js/prefs.js:1600
275 #: js/prefs.js:1619
276 #: js/prefs.js:1792
277 #: js/prefs.js:1808
278 #: js/tt-rss.js:472
279 #: js/viewfeed.js:785
280 #: js/viewfeed.js:1262
281 #: plugins/import_export/import_export.js:17
282 #: plugins/updater/updater.js:17
283 msgid "Loading, please wait..."
284 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
285
286 #: index.php:161
287 msgid "Collapse feedlist"
288 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
289
290 #: index.php:164
291 msgid "Show articles"
292 msgstr "Pokaż artykuły"
293
294 #: index.php:167
295 msgid "Adaptive"
296 msgstr "Adaptacyjny"
297
298 #: index.php:168
299 msgid "All Articles"
300 msgstr "Wszystkie artykuły"
301
302 #: index.php:169
303 #: include/functions.php:1929
304 #: classes/feeds.php:106
305 msgid "Starred"
306 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
307
308 #: index.php:170
309 #: include/functions.php:1930
310 #: classes/feeds.php:107
311 msgid "Published"
312 msgstr "Opublikowane"
313
314 #: index.php:171
315 #: classes/feeds.php:93
316 #: classes/feeds.php:105
317 msgid "Unread"
318 msgstr "Nieprzeczytane"
319
320 #: index.php:172
321 #, fuzzy
322 msgid "Unread First"
323 msgstr "Nieprzeczytane"
324
325 #: index.php:173
326 msgid "Ignore Scoring"
327 msgstr "Ignoruj punktację"
328
329 #: index.php:176
330 msgid "Sort articles"
331 msgstr "Sortuj artykuły"
332
333 #: index.php:179
334 msgid "Default"
335 msgstr "Domyślne"
336
337 #: index.php:180
338 msgid "Date"
339 msgstr "Data"
340
341 #: index.php:181
342 #: include/localized_schema.php:3
343 msgid "Title"
344 msgstr "Tytuł"
345
346 #: index.php:182
347 msgid "Score"
348 msgstr "Punktacja"
349
350 #: index.php:188
351 #: classes/pref/feeds.php:535
352 #: classes/pref/feeds.php:758
353 msgid "Update"
354 msgstr "Aktualizuj"
355
356 #: index.php:192
357 #: index.php:222
358 #: include/functions.php:1920
359 #: include/localized_schema.php:10
360 #: classes/feeds.php:111
361 #: classes/feeds.php:136
362 #: classes/feeds.php:406
363 #: js/FeedTree.js:128
364 #: js/FeedTree.js:156
365 #: plugins/digest/digest.js:647
366 msgid "Mark as read"
367 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
368
369 #: index.php:199
370 msgid "Communication problem with server."
371 msgstr "Problem w komunikacji z serwerem."
372
373 #: index.php:207
374 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
375 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
376
377 #: index.php:212
378 msgid "Actions..."
379 msgstr "Działania..."
380
381 #: index.php:214
382 msgid "Preferences..."
383 msgstr "Ustawienia..."
384
385 #: index.php:215
386 msgid "Search..."
387 msgstr "Szukaj..."
388
389 #: index.php:216
390 msgid "Feed actions:"
391 msgstr "Działania dla kanałów:"
392
393 #: index.php:217
394 #: classes/handler/public.php:542
395 msgid "Subscribe to feed..."
396 msgstr "Prenumeruj kanał..."
397
398 #: index.php:218
399 msgid "Edit this feed..."
400 msgstr "Edytuj ten kanał..."
401
402 #: index.php:219
403 msgid "Rescore feed"
404 msgstr "Przelicz punktację kanału"
405
406 #: index.php:220
407 #: classes/pref/feeds.php:684
408 #: classes/pref/feeds.php:1269
409 #: js/PrefFeedTree.js:73
410 msgid "Unsubscribe"
411 msgstr "Wypisz się"
412
413 #: index.php:221
414 msgid "All feeds:"
415 msgstr "Wszystkie kanały:"
416
417 #: index.php:223
418 msgid "(Un)hide read feeds"
419 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
420
421 #: index.php:224
422 msgid "Other actions:"
423 msgstr "Inne działania:"
424
425 #: index.php:226
426 msgid "Switch to digest..."
427 msgstr "Przełącz na przegląd..."
428
429 #: index.php:228
430 msgid "Show tag cloud..."
431 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
432
433 #: index.php:230
434 #: include/functions.php:1906
435 msgid "Toggle widescreen mode"
436 msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy"
437
438 #: index.php:232
439 msgid "Select by tags..."
440 msgstr "Wybierz używając tagów..."
441
442 #: index.php:233
443 msgid "Create label..."
444 msgstr "Utwórz etykietę..."
445
446 #: index.php:234
447 msgid "Create filter..."
448 msgstr "Utwórz filtr..."
449
450 #: index.php:235
451 msgid "Keyboard shortcuts help"
452 msgstr "O skrótach klawiszowych"
453
454 #: index.php:237
455 #: plugins/digest/digest_body.php:77
456 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
457 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
458 msgid "Logout"
459 msgstr "Wyloguj"
460
461 #: prefs.php:36
462 #: prefs.php:113
463 #: include/functions.php:1932
464 #: classes/pref/prefs.php:378
465 msgid "Preferences"
466 msgstr "Ustawienia"
467
468 #: prefs.php:104
469 msgid "Keyboard shortcuts"
470 msgstr "Skróty klawiszowe"
471
472 #: prefs.php:105
473 msgid "Exit preferences"
474 msgstr "Wyjdź z ustawień"
475
476 #: prefs.php:116
477 #: classes/pref/feeds.php:100
478 #: classes/pref/feeds.php:1174
479 #: classes/pref/feeds.php:1237
480 msgid "Feeds"
481 msgstr "Kanały"
482
483 #: prefs.php:119
484 #: classes/pref/filters.php:120
485 msgid "Filters"
486 msgstr "Filtry"
487
488 #: prefs.php:122
489 #: include/functions.php:1138
490 #: include/functions.php:1759
491 #: classes/pref/labels.php:90
492 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
493 msgid "Labels"
494 msgstr "Etykiety"
495
496 #: prefs.php:126
497 msgid "Users"
498 msgstr "Użytkownicy"
499
500 #: register.php:186
501 #: include/login_form.php:228
502 msgid "Create new account"
503 msgstr "Utwórz nowe konto"
504
505 #: register.php:192
506 msgid "New user registrations are administratively disabled."
507 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
508
509 #: register.php:217
510 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
511 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
512
513 #: register.php:223
514 msgid "Desired login:"
515 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
516
517 #: register.php:226
518 msgid "Check availability"
519 msgstr "Sprawdź dostępność"
520
521 #: register.php:228
522 #: classes/handler/public.php:744
523 msgid "Email:"
524 msgstr "Email:"
525
526 #: register.php:231
527 #: classes/handler/public.php:749
528 msgid "How much is two plus two:"
529 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
530
531 #: register.php:234
532 msgid "Submit registration"
533 msgstr "Zarejestruj się"
534
535 #: register.php:252
536 msgid "Your registration information is incomplete."
537 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
538
539 #: register.php:267
540 msgid "Sorry, this username is already taken."
541 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
542
543 #: register.php:286
544 msgid "Registration failed."
545 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
546
547 #: register.php:333
548 msgid "Account created successfully."
549 msgstr "Konto zostało założone."
550
551 #: register.php:355
552 msgid "New user registrations are currently closed."
553 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
554
555 #: update.php:55
556 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
557 msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS."
558
559 #: include/digest.php:109
560 #: include/functions.php:1147
561 #: include/functions.php:1660
562 #: include/functions.php:1745
563 #: include/functions.php:1767
564 #: classes/opml.php:416
565 #: classes/pref/feeds.php:188
566 msgid "Uncategorized"
567 msgstr "Bez kategorii"
568
569 #: include/feedbrowser.php:83
570 #, php-format
571 msgid "%d archived article"
572 msgid_plural "%d archived articles"
573 msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł"
574 msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły"
575 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
576
577 #: include/feedbrowser.php:107
578 msgid "No feeds found."
579 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
580
581 #: include/functions.php:708
582 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
583 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
584
585 #: include/functions.php:1136
586 #: include/functions.php:1757
587 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
588 msgid "Special"
589 msgstr "Specjalne"
590
591 #: include/functions.php:1609
592 #: classes/dlg.php:369
593 #: classes/pref/filters.php:382
594 msgid "All feeds"
595 msgstr "Wszystkie kanały"
596
597 #: include/functions.php:1810
598 msgid "Starred articles"
599 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
600
601 #: include/functions.php:1812
602 msgid "Published articles"
603 msgstr "Opublikowane artykuły"
604
605 #: include/functions.php:1814
606 msgid "Fresh articles"
607 msgstr "Świeże artykuły"
608
609 #: include/functions.php:1816
610 #: include/functions.php:1927
611 msgid "All articles"
612 msgstr "Wszystkie artykuły"
613
614 #: include/functions.php:1818
615 msgid "Archived articles"
616 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
617
618 #: include/functions.php:1820
619 msgid "Recently read"
620 msgstr "Ostatnio czytane"
621
622 #: include/functions.php:1883
623 msgid "Navigation"
624 msgstr "Nawigacja"
625
626 #: include/functions.php:1884
627 msgid "Open next feed"
628 msgstr "Przejdź do następnego kanału"
629
630 #: include/functions.php:1885
631 msgid "Open previous feed"
632 msgstr "Otwórz poprzedni kanał"
633
634 #: include/functions.php:1886
635 msgid "Open next article"
636 msgstr "Otwórz następny artykuł"
637
638 #: include/functions.php:1887
639 msgid "Open previous article"
640 msgstr "Otwórz poprzedni artykuł"
641
642 #: include/functions.php:1888
643 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
644 msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)"
645
646 #: include/functions.php:1889
647 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
648 msgstr "Otwórz poprzeni artykół (nie przewijaj długich artykułów)"
649
650 #: include/functions.php:1890
651 msgid "Show search dialog"
652 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
653
654 #: include/functions.php:1891
655 msgid "Article"
656 msgstr "Artykuł"
657
658 #: include/functions.php:1892
659 msgid "Toggle starred"
660 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
661
662 #: include/functions.php:1893
663 msgid "Toggle published"
664 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
665
666 #: include/functions.php:1894
667 msgid "Toggle unread"
668 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
669
670 #: include/functions.php:1895
671 msgid "Edit tags"
672 msgstr "Edytuj tagi"
673
674 #: include/functions.php:1896
675 msgid "Dismiss selected"
676 msgstr "Odrzuć wybrane"
677
678 #: include/functions.php:1897
679 msgid "Dismiss read"
680 msgstr "Odrzuć przeczytane"
681
682 #: include/functions.php:1898
683 msgid "Open in new window"
684 msgstr "Otwórz w nowym oknie"
685
686 #: include/functions.php:1899
687 #: js/viewfeed.js:1903
688 msgid "Mark below as read"
689 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
690
691 #: include/functions.php:1900
692 #: js/viewfeed.js:1897
693 msgid "Mark above as read"
694 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
695
696 #: include/functions.php:1901
697 msgid "Scroll down"
698 msgstr "Przewiń w dół"
699
700 #: include/functions.php:1902
701 msgid "Scroll up"
702 msgstr "Przewiń do góry"
703
704 #: include/functions.php:1903
705 msgid "Select article under cursor"
706 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem"
707
708 #: include/functions.php:1904
709 msgid "Email article"
710 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
711
712 #: include/functions.php:1905
713 msgid "Close/collapse article"
714 msgstr "Zamknij/zwiń artykuł"
715
716 #: include/functions.php:1907
717 #: plugins/embed_original/init.php:33
718 msgid "Toggle embed original"
719 msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\""
720
721 #: include/functions.php:1908
722 msgid "Article selection"
723 msgstr "Wybór artykułów"
724
725 #: include/functions.php:1909
726 msgid "Select all articles"
727 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
728
729 #: include/functions.php:1910
730 msgid "Select unread"
731 msgstr "Wybierz nieprzeczytane"
732
733 #: include/functions.php:1911
734 msgid "Select starred"
735 msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką"
736
737 #: include/functions.php:1912
738 msgid "Select published"
739 msgstr "Wybierz opublikowane"
740
741 #: include/functions.php:1913
742 msgid "Invert selection"
743 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
744
745 #: include/functions.php:1914
746 msgid "Deselect everything"
747 msgstr "Odznacz wszystko"
748
749 #: include/functions.php:1915
750 #: classes/pref/feeds.php:488
751 #: classes/pref/feeds.php:719
752 msgid "Feed"
753 msgstr "Kanał"
754
755 #: include/functions.php:1916
756 msgid "Refresh current feed"
757 msgstr "Odśwież bieżący kanał"
758
759 #: include/functions.php:1917
760 msgid "Un/hide read feeds"
761 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
762
763 #: include/functions.php:1918
764 #: classes/pref/feeds.php:1240
765 msgid "Subscribe to feed"
766 msgstr "Prenumeruj kanał"
767
768 #: include/functions.php:1919
769 #: js/FeedTree.js:135
770 #: js/PrefFeedTree.js:67
771 msgid "Edit feed"
772 msgstr "Edytuj kanał"
773
774 #: include/functions.php:1921
775 msgid "Reverse headlines"
776 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
777
778 #: include/functions.php:1922
779 msgid "Debug feed update"
780 msgstr "Testuj aktualizację kanałów"
781
782 #: include/functions.php:1923
783 #: js/FeedTree.js:178
784 msgid "Mark all feeds as read"
785 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
786
787 #: include/functions.php:1924
788 msgid "Un/collapse current category"
789 msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię"
790
791 #: include/functions.php:1925
792 msgid "Toggle combined mode"
793 msgstr "Przełącz tryb scalony"
794
795 #: include/functions.php:1926
796 msgid "Go to"
797 msgstr "Idź do"
798
799 #: include/functions.php:1928
800 msgid "Fresh"
801 msgstr "Świeży"
802
803 #: include/functions.php:1931
804 msgid "Tag cloud"
805 msgstr "Chmura tagów"
806
807 #: include/functions.php:1933
808 msgid "Other"
809 msgstr "Inne"
810
811 #: include/functions.php:1934
812 #: classes/pref/labels.php:281
813 msgid "Create label"
814 msgstr "Utwórz etykietę"
815
816 #: include/functions.php:1935
817 #: classes/pref/filters.php:606
818 msgid "Create filter"
819 msgstr "Utwórz filtr"
820
821 #: include/functions.php:1936
822 msgid "Un/collapse sidebar"
823 msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny"
824
825 #: include/functions.php:1937
826 msgid "Show help dialog"
827 msgstr "Otwórz okno pomocy"
828
829 #: include/functions.php:2437
830 #, php-format
831 msgid "Search results: %s"
832 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
833
834 #: include/functions.php:2925
835 #: js/viewfeed.js:1990
836 msgid "Click to play"
837 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
838
839 #: include/functions.php:2926
840 #: js/viewfeed.js:1989
841 msgid "Play"
842 msgstr "Odtwórz"
843
844 #: include/functions.php:3043
845 msgid " - "
846 msgstr " - "
847
848 #: include/functions.php:3065
849 #: include/functions.php:3359
850 #: classes/rpc.php:359
851 msgid "no tags"
852 msgstr "brak tagów"
853
854 #: include/functions.php:3075
855 #: classes/feeds.php:648
856 msgid "Edit tags for this article"
857 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
858
859 #: include/functions.php:3104
860 #: classes/feeds.php:604
861 msgid "Originally from:"
862 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
863
864 #: include/functions.php:3117
865 #: classes/feeds.php:617
866 #: classes/pref/feeds.php:507
867 msgid "Feed URL"
868 msgstr "Adres kanału"
869
870 #: include/functions.php:3148
871 #: classes/dlg.php:43
872 #: classes/dlg.php:162
873 #: classes/dlg.php:185
874 #: classes/dlg.php:222
875 #: classes/dlg.php:506
876 #: classes/dlg.php:541
877 #: classes/dlg.php:572
878 #: classes/dlg.php:606
879 #: classes/dlg.php:618
880 #: classes/backend.php:105
881 #: classes/pref/users.php:106
882 #: classes/pref/filters.php:111
883 #: classes/pref/feeds.php:1553
884 #: classes/pref/feeds.php:1624
885 #: plugins/import_export/init.php:409
886 #: plugins/import_export/init.php:432
887 #: plugins/share/init.php:67
888 #: plugins/updater/init.php:357
889 msgid "Close this window"
890 msgstr "Zamknij to okno"
891
892 #: include/functions.php:3384
893 msgid "(edit note)"
894 msgstr "(edytuj notatkę)"
895
896 #: include/functions.php:3617
897 msgid "unknown type"
898 msgstr "nieznany typ"
899
900 #: include/functions.php:3673
901 msgid "Attachments"
902 msgstr "Załączniki"
903
904 #: include/localized_schema.php:4
905 msgid "Title or Content"
906 msgstr "Tytuł lub Treść"
907
908 #: include/localized_schema.php:5
909 msgid "Link"
910 msgstr "Łącze"
911
912 #: include/localized_schema.php:6
913 msgid "Content"
914 msgstr "Treść"
915
916 #: include/localized_schema.php:7
917 msgid "Article Date"
918 msgstr "Dane artykułu"
919
920 #: include/localized_schema.php:9
921 msgid "Delete article"
922 msgstr "Usuń artykuł"
923
924 #: include/localized_schema.php:11
925 msgid "Set starred"
926 msgstr "Oznacz gwiazdką"
927
928 #: include/localized_schema.php:12
929 #: js/viewfeed.js:482
930 #: plugins/digest/digest.js:265
931 #: plugins/digest/digest.js:754
932 msgid "Publish article"
933 msgstr "Opublikuj"
934
935 #: include/localized_schema.php:13
936 msgid "Assign tags"
937 msgstr "Przypisz tagi"
938
939 #: include/localized_schema.php:14
940 #: js/viewfeed.js:1954
941 msgid "Assign label"
942 msgstr "Przypisz etykietę"
943
944 #: include/localized_schema.php:15
945 msgid "Modify score"
946 msgstr "Zmień punktację"
947
948 #: include/localized_schema.php:17
949 msgid "General"
950 msgstr "Ogólne"
951
952 #: include/localized_schema.php:18
953 msgid "Interface"
954 msgstr "Interfejs"
955
956 #: include/localized_schema.php:19
957 msgid "Advanced"
958 msgstr "Zaawansowane"
959
960 #: include/localized_schema.php:21
961 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
962 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
963
964 #: include/localized_schema.php:22
965 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
966 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
967
968 #: include/localized_schema.php:23
969 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
970 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
971
972 #: include/localized_schema.php:24
973 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
974 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
975
976 #: include/localized_schema.php:25
977 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
978 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
979
980 #: include/localized_schema.php:26
981 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
982 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
983
984 #: include/localized_schema.php:27
985 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
986 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
987
988 #: include/localized_schema.php:28
989 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
990 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
991
992 #: include/localized_schema.php:29
993 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
994 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
995
996 #: include/localized_schema.php:30
997 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
998 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
999
1000 #: include/localized_schema.php:31
1001 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1002 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1003
1004 #: include/localized_schema.php:32
1005 msgid "Uses UTC timezone"
1006 msgstr "Używa strefy UTC"
1007
1008 #: include/localized_schema.php:33
1009 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1010 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1011
1012 #: include/localized_schema.php:34
1013 msgid "Default interval between feed updates"
1014 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1015
1016 #: include/localized_schema.php:35
1017 msgid "Amount of articles to display at once"
1018 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:36
1021 msgid "Allow duplicate posts"
1022 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:37
1025 msgid "Enable feed categories"
1026 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:38
1029 msgid "Show content preview in headlines list"
1030 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:39
1033 msgid "Short date format"
1034 msgstr "Krótki format daty"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:40
1037 msgid "Long date format"
1038 msgstr "Długi format daty"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:41
1041 msgid "Combined feed display"
1042 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1043
1044 #: include/localized_schema.php:42
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1047 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:43
1050 msgid "On catchup show next feed"
1051 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:44
1054 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1055 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:45
1058 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1059 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1060 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:46
1063 msgid "Enable e-mail digest"
1064 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:47
1067 msgid "Confirm marking feed as read"
1068 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:48
1071 msgid "Automatically mark articles as read"
1072 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:49
1075 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1076 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:50
1079 msgid "Blacklisted tags"
1080 msgstr "Czarna lista tagów"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:51
1083 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1084 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:52
1087 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1088 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:53
1091 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1092 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:54
1095 msgid "Purge unread articles"
1096 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:55
1099 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1100 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1101
1102 #: include/localized_schema.php:56
1103 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1104 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:57
1107 msgid "Do not embed images in articles"
1108 msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:58
1111 msgid "Enable external API"
1112 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:59
1115 msgid "User timezone"
1116 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:60
1119 #: js/prefs.js:1719
1120 msgid "Customize stylesheet"
1121 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:61
1124 msgid "Sort headlines by feed date"
1125 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:62
1128 msgid "Login with an SSL certificate"
1129 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1130
1131 #: include/localized_schema.php:63
1132 msgid "Try to send digests around specified time"
1133 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:64
1136 msgid "Assign articles to labels automatically"
1137 msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów"
1138
1139 #: include/login_form.php:183
1140 #: classes/handler/public.php:454
1141 #: classes/handler/public.php:739
1142 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1143 msgid "Login:"
1144 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1145
1146 #: include/login_form.php:192
1147 #: classes/handler/public.php:457
1148 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1149 msgid "Password:"
1150 msgstr "Hasło:"
1151
1152 #: include/login_form.php:197
1153 msgid "I forgot my password"
1154 msgstr "Zapomniałem hasła"
1155
1156 #: include/login_form.php:201
1157 #: classes/handler/public.php:460
1158 msgid "Language:"
1159 msgstr "Język:"
1160
1161 #: include/login_form.php:209
1162 msgid "Profile:"
1163 msgstr "Profil:"
1164
1165 #: include/login_form.php:213
1166 #: classes/handler/public.php:214
1167 #: classes/rpc.php:64
1168 #: classes/dlg.php:98
1169 msgid "Default profile"
1170 msgstr "Domyślny profil"
1171
1172 #: include/login_form.php:221
1173 msgid "Use less traffic"
1174 msgstr "Wersja lekka"
1175
1176 #: include/login_form.php:225
1177 #: classes/handler/public.php:470
1178 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1179 msgid "Log in"
1180 msgstr "Zaloguj"
1181
1182 #: classes/article.php:25
1183 msgid "Article not found."
1184 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1185
1186 #: classes/handler/public.php:395
1187 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1188 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1189 msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS"
1190
1191 #: classes/handler/public.php:403
1192 msgid "Title:"
1193 msgstr "Tytuł:"
1194
1195 #: classes/handler/public.php:405
1196 #: classes/dlg.php:665
1197 #: classes/pref/feeds.php:505
1198 #: classes/pref/feeds.php:734
1199 #: plugins/instances/init.php:215
1200 msgid "URL:"
1201 msgstr "Adres:"
1202
1203 #: classes/handler/public.php:407
1204 msgid "Content:"
1205 msgstr "Treść:"
1206
1207 #: classes/handler/public.php:409
1208 msgid "Labels:"
1209 msgstr "Etykiety:"
1210
1211 #: classes/handler/public.php:428
1212 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1213 msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach."
1214
1215 #: classes/handler/public.php:430
1216 msgid "Share"
1217 msgstr "Udostępnij"
1218
1219 #: classes/handler/public.php:431
1220 #: classes/handler/public.php:473
1221 #: classes/dlg.php:296
1222 #: classes/dlg.php:348
1223 #: classes/dlg.php:408
1224 #: classes/dlg.php:439
1225 #: classes/dlg.php:650
1226 #: classes/dlg.php:700
1227 #: classes/dlg.php:749
1228 #: classes/pref/users.php:194
1229 #: classes/pref/labels.php:81
1230 #: classes/pref/filters.php:363
1231 #: classes/pref/filters.php:746
1232 #: classes/pref/filters.php:822
1233 #: classes/pref/filters.php:889
1234 #: classes/pref/feeds.php:701
1235 #: classes/pref/feeds.php:849
1236 #: plugins/mail/init.php:131
1237 #: plugins/note/init.php:55
1238 #: plugins/instances/init.php:251
1239 msgid "Cancel"
1240 msgstr "Anuluj"
1241
1242 #: classes/handler/public.php:452
1243 msgid "Not logged in"
1244 msgstr "Nie zalogowany"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:512
1247 msgid "Incorrect username or password"
1248 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1249
1250 #: classes/handler/public.php:548
1251 #: classes/handler/public.php:645
1252 #, php-format
1253 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1254 msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>."
1255
1256 #: classes/handler/public.php:551
1257 #: classes/handler/public.php:636
1258 #, php-format
1259 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1260 msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>."
1261
1262 #: classes/handler/public.php:554
1263 #: classes/handler/public.php:639
1264 #, php-format
1265 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1266 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>."
1267
1268 #: classes/handler/public.php:557
1269 #: classes/handler/public.php:642
1270 #, php-format
1271 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1272 msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>."
1273
1274 #: classes/handler/public.php:560
1275 #: classes/handler/public.php:648
1276 msgid "Multiple feed URLs found."
1277 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1278
1279 #: classes/handler/public.php:564
1280 #: classes/handler/public.php:653
1281 #, php-format
1282 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1283 msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału."
1284
1285 #: classes/handler/public.php:582
1286 #: classes/handler/public.php:671
1287 msgid "Subscribe to selected feed"
1288 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1289
1290 #: classes/handler/public.php:607
1291 #: classes/handler/public.php:695
1292 msgid "Edit subscription options"
1293 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1294
1295 #: classes/handler/public.php:724
1296 #: classes/handler/public.php:754
1297 #: classes/pref/users.php:378
1298 msgid "Reset password"
1299 msgstr "Resetuj hasło"
1300
1301 #: classes/handler/public.php:765
1302 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1303 msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone."
1304
1305 #: classes/handler/public.php:767
1306 #: classes/handler/public.php:783
1307 #: classes/handler/public.php:788
1308 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1309 msgid "Go back"
1310 msgstr "Cofnij"
1311
1312 #: classes/handler/public.php:779
1313 msgid "Completed."
1314 msgstr "Zakończono."
1315
1316 #: classes/handler/public.php:782
1317 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1318 msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona."
1319
1320 #: classes/handler/public.php:787
1321 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1322 msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie."
1323
1324 #: classes/dlg.php:22
1325 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1326 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1327
1328 #: classes/dlg.php:55
1329 #: classes/pref/users.php:360
1330 #: classes/pref/labels.php:272
1331 #: classes/pref/filters.php:234
1332 #: classes/pref/filters.php:282
1333 #: classes/pref/filters.php:597
1334 #: classes/pref/filters.php:676
1335 #: classes/pref/filters.php:703
1336 #: classes/pref/feeds.php:1228
1337 #: classes/pref/feeds.php:1498
1338 #: classes/pref/feeds.php:1567
1339 #: plugins/instances/init.php:287
1340 msgid "Select"
1341 msgstr "Wybierz"
1342
1343 #: classes/dlg.php:58
1344 #: classes/feeds.php:92
1345 #: classes/pref/users.php:363
1346 #: classes/pref/labels.php:275
1347 #: classes/pref/filters.php:237
1348 #: classes/pref/filters.php:285
1349 #: classes/pref/filters.php:600
1350 #: classes/pref/filters.php:679
1351 #: classes/pref/filters.php:706
1352 #: classes/pref/feeds.php:1231
1353 #: classes/pref/feeds.php:1501
1354 #: classes/pref/feeds.php:1570
1355 #: plugins/instances/init.php:290
1356 msgid "All"
1357 msgstr "Wszystko"
1358
1359 #: classes/dlg.php:60
1360 #: classes/feeds.php:95
1361 #: classes/pref/users.php:365
1362 #: classes/pref/labels.php:277
1363 #: classes/pref/filters.php:239
1364 #: classes/pref/filters.php:287
1365 #: classes/pref/filters.php:602
1366 #: classes/pref/filters.php:681
1367 #: classes/pref/filters.php:708
1368 #: classes/pref/feeds.php:1233
1369 #: classes/pref/feeds.php:1503
1370 #: classes/pref/feeds.php:1572
1371 #: plugins/instances/init.php:292
1372 msgid "None"
1373 msgstr "Nic"
1374
1375 #: classes/dlg.php:69
1376 msgid "Create profile"
1377 msgstr "Utwórz profil"
1378
1379 #: classes/dlg.php:92
1380 #: classes/dlg.php:122
1381 msgid "(active)"
1382 msgstr "(aktywny)"
1383
1384 #: classes/dlg.php:156
1385 msgid "Remove selected profiles"
1386 msgstr "Usuń wybrane profile"
1387
1388 #: classes/dlg.php:158
1389 msgid "Activate profile"
1390 msgstr "Aktywuj profil"
1391
1392 #: classes/dlg.php:168
1393 msgid "Public OPML URL"
1394 msgstr "Publiczny adres OPML"
1395
1396 #: classes/dlg.php:173
1397 msgid "Your Public OPML URL is:"
1398 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1399
1400 #: classes/dlg.php:182
1401 #: classes/dlg.php:569
1402 msgid "Generate new URL"
1403 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1404
1405 #: classes/dlg.php:194
1406 msgid "Notice"
1407 msgstr "Uwaga"
1408
1409 #: classes/dlg.php:200
1410 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1411 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1412
1413 #: classes/dlg.php:204
1414 #: classes/dlg.php:213
1415 msgid "Last update:"
1416 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1417
1418 #: classes/dlg.php:209
1419 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1420 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1421
1422 #: classes/dlg.php:234
1423 #: classes/dlg.php:242
1424 msgid "Feed or site URL"
1425 msgstr "Adres kanału lub strony"
1426
1427 #: classes/dlg.php:248
1428 #: classes/dlg.php:713
1429 #: classes/pref/feeds.php:527
1430 #: classes/pref/feeds.php:747
1431 msgid "Place in category:"
1432 msgstr "Umieść w kategorii:"
1433
1434 #: classes/dlg.php:256
1435 msgid "Available feeds"
1436 msgstr "Dostępne kanały"
1437
1438 #: classes/dlg.php:268
1439 #: classes/pref/users.php:155
1440 #: classes/pref/feeds.php:557
1441 #: classes/pref/feeds.php:783
1442 msgid "Authentication"
1443 msgstr "Uwierzytelnianie"
1444
1445 #: classes/dlg.php:272
1446 #: classes/dlg.php:727
1447 #: classes/pref/users.php:420
1448 #: classes/pref/feeds.php:563
1449 #: classes/pref/feeds.php:787
1450 msgid "Login"
1451 msgstr "Nazwa użytkownika"
1452
1453 #: classes/dlg.php:275
1454 #: classes/dlg.php:730
1455 #: classes/pref/prefs.php:203
1456 #: classes/pref/feeds.php:569
1457 #: classes/pref/feeds.php:793
1458 msgid "Password"
1459 msgstr "Hasło"
1460
1461 #: classes/dlg.php:285
1462 msgid "This feed requires authentication."
1463 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1464
1465 #: classes/dlg.php:290
1466 #: classes/dlg.php:346
1467 #: classes/dlg.php:748
1468 msgid "Subscribe"
1469 msgstr "Prenumeruj"
1470
1471 #: classes/dlg.php:293
1472 msgid "More feeds"
1473 msgstr "Więcej kanałów"
1474
1475 #: classes/dlg.php:316
1476 #: classes/dlg.php:407
1477 #: classes/pref/users.php:350
1478 #: classes/pref/filters.php:593
1479 #: classes/pref/feeds.php:1224
1480 #: js/tt-rss.js:167
1481 msgid "Search"
1482 msgstr "Szukaj"
1483
1484 #: classes/dlg.php:320
1485 msgid "Popular feeds"
1486 msgstr "Popularne kanały"
1487
1488 #: classes/dlg.php:321
1489 msgid "Feed archive"
1490 msgstr "Archiwum kanału"
1491
1492 #: classes/dlg.php:324
1493 msgid "limit:"
1494 msgstr "limit:"
1495
1496 #: classes/dlg.php:347
1497 #: classes/pref/users.php:376
1498 #: classes/pref/labels.php:284
1499 #: classes/pref/filters.php:353
1500 #: classes/pref/filters.php:615
1501 #: classes/pref/feeds.php:674
1502 #: plugins/instances/init.php:297
1503 msgid "Remove"
1504 msgstr "Usuń"
1505
1506 #: classes/dlg.php:358
1507 msgid "Look for"
1508 msgstr "Szukaj napisu"
1509
1510 #: classes/dlg.php:366
1511 msgid "Limit search to:"
1512 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1513
1514 #: classes/dlg.php:382
1515 msgid "This feed"
1516 msgstr "Ten kanał"
1517
1518 #: classes/dlg.php:414
1519 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1520 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1521
1522 #: classes/dlg.php:437
1523 #: classes/dlg.php:648
1524 #: classes/pref/users.php:192
1525 #: classes/pref/labels.php:79
1526 #: classes/pref/filters.php:360
1527 #: classes/pref/feeds.php:700
1528 #: classes/pref/feeds.php:846
1529 #: plugins/nsfw/init.php:86
1530 #: plugins/note/init.php:53
1531 #: plugins/owncloud/init.php:62
1532 #: plugins/instances/init.php:248
1533 msgid "Save"
1534 msgstr "Zapisz"
1535
1536 #: classes/dlg.php:445
1537 msgid "Tag Cloud"
1538 msgstr "Chmura tagów"
1539
1540 #: classes/dlg.php:514
1541 msgid "Select item(s) by tags"
1542 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1543
1544 #: classes/dlg.php:517
1545 msgid "Match:"
1546 msgstr "Dopasuj:"
1547
1548 #: classes/dlg.php:519
1549 msgid "Any"
1550 msgstr "Dowolny"
1551
1552 #: classes/dlg.php:522
1553 msgid "All tags."
1554 msgstr "Wszystkie znaczniki"
1555
1556 #: classes/dlg.php:524
1557 msgid "Which Tags?"
1558 msgstr "Które tagi?"
1559
1560 #: classes/dlg.php:537
1561 msgid "Display entries"
1562 msgstr "Wyświetl wpisy"
1563
1564 #: classes/dlg.php:549
1565 #: classes/feeds.php:138
1566 msgid "View as RSS"
1567 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1568
1569 #: classes/dlg.php:560
1570 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1571 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1572
1573 #: classes/dlg.php:589
1574 #: plugins/updater/init.php:327
1575 #, php-format
1576 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1577 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1578
1579 #: classes/dlg.php:597
1580 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1581 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1582
1583 #: classes/dlg.php:601
1584 #: plugins/updater/init.php:331
1585 msgid "See the release notes"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: classes/dlg.php:603
1589 msgid "Download"
1590 msgstr "Pobierz"
1591
1592 #: classes/dlg.php:611
1593 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1594 msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji."
1595
1596 #: classes/dlg.php:632
1597 #, php-format
1598 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1599 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1600
1601 #: classes/dlg.php:659
1602 #: plugins/instances/init.php:207
1603 msgid "Instance"
1604 msgstr "Instancja"
1605
1606 #: classes/dlg.php:668
1607 #: plugins/instances/init.php:218
1608 #: plugins/instances/init.php:315
1609 msgid "Instance URL"
1610 msgstr "Adres instancji:"
1611
1612 #: classes/dlg.php:678
1613 #: plugins/instances/init.php:229
1614 msgid "Access key:"
1615 msgstr "Klucz dostępu:"
1616
1617 #: classes/dlg.php:681
1618 #: plugins/instances/init.php:232
1619 #: plugins/instances/init.php:316
1620 msgid "Access key"
1621 msgstr "Klucz dostępu"
1622
1623 #: classes/dlg.php:685
1624 #: plugins/instances/init.php:236
1625 msgid "Use one access key for both linked instances."
1626 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1627
1628 #: classes/dlg.php:693
1629 #: plugins/instances/init.php:244
1630 msgid "Generate new key"
1631 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1632
1633 #: classes/dlg.php:697
1634 msgid "Create link"
1635 msgstr "Utwórz łącze"
1636
1637 #: classes/dlg.php:710
1638 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1639 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1640
1641 #: classes/dlg.php:719
1642 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1643 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1644
1645 #: classes/dlg.php:741
1646 msgid "Feeds require authentication."
1647 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1648
1649 #: classes/feeds.php:68
1650 msgid "Visit the website"
1651 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1652
1653 #: classes/feeds.php:83
1654 msgid "View as RSS feed"
1655 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1656
1657 #: classes/feeds.php:91
1658 msgid "Select:"
1659 msgstr "Wybierz: "
1660
1661 #: classes/feeds.php:94
1662 msgid "Invert"
1663 msgstr "Odwróć"
1664
1665 #: classes/feeds.php:101
1666 msgid "More..."
1667 msgstr "Więcej..."
1668
1669 #: classes/feeds.php:103
1670 msgid "Selection toggle:"
1671 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1672
1673 #: classes/feeds.php:109
1674 msgid "Selection:"
1675 msgstr "Zaznaczenie:"
1676
1677 #: classes/feeds.php:112
1678 msgid "Set score"
1679 msgstr "Oceń"
1680
1681 #: classes/feeds.php:115
1682 msgid "Archive"
1683 msgstr "Archiwizuj"
1684
1685 #: classes/feeds.php:117
1686 msgid "Move back"
1687 msgstr "Cofnij"
1688
1689 #: classes/feeds.php:118
1690 #: classes/pref/filters.php:246
1691 #: classes/pref/filters.php:294
1692 #: classes/pref/filters.php:688
1693 #: classes/pref/filters.php:715
1694 msgid "Delete"
1695 msgstr "Usuń"
1696
1697 #: classes/feeds.php:125
1698 #: classes/feeds.php:130
1699 #: plugins/mailto/init.php:28
1700 #: plugins/mail/init.php:28
1701 msgid "Forward by email"
1702 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1703
1704 #: classes/feeds.php:134
1705 msgid "Feed:"
1706 msgstr "Kanał:"
1707
1708 #: classes/feeds.php:201
1709 #: classes/feeds.php:793
1710 msgid "Feed not found."
1711 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1712
1713 #: classes/feeds.php:498
1714 msgid "mark as read"
1715 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1716
1717 #: classes/feeds.php:549
1718 msgid "Collapse article"
1719 msgstr "Zwiń artykuł"
1720
1721 #: classes/feeds.php:694
1722 msgid "No unread articles found to display."
1723 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1724
1725 #: classes/feeds.php:697
1726 msgid "No updated articles found to display."
1727 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1728
1729 #: classes/feeds.php:700
1730 msgid "No starred articles found to display."
1731 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1732
1733 #: classes/feeds.php:704
1734 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1735 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1736
1737 #: classes/feeds.php:706
1738 msgid "No articles found to display."
1739 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1740
1741 #: classes/feeds.php:721
1742 #: classes/feeds.php:909
1743 #, php-format
1744 msgid "Feeds last updated at %s"
1745 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1746
1747 #: classes/feeds.php:731
1748 #: classes/feeds.php:919
1749 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1750 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1751
1752 #: classes/feeds.php:899
1753 msgid "No feed selected."
1754 msgstr "Nie wybrano kanału."
1755
1756 #: classes/backend.php:34
1757 msgid "Keyboard Shortcuts"
1758 msgstr "Skróty klawiszowe"
1759
1760 #: classes/backend.php:57
1761 msgid "Shift"
1762 msgstr "Shift"
1763
1764 #: classes/backend.php:60
1765 msgid "Ctrl"
1766 msgstr "Ctrl"
1767
1768 #: classes/backend.php:84
1769 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1770 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1771
1772 #: classes/backend.php:99
1773 msgid "Help topic not found."
1774 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1775
1776 #: classes/opml.php:28
1777 #: classes/opml.php:33
1778 msgid "OPML Utility"
1779 msgstr "Narzędzie OPML"
1780
1781 #: classes/opml.php:37
1782 msgid "Importing OPML..."
1783 msgstr "Importowanie OPML..."
1784
1785 #: classes/opml.php:41
1786 msgid "Return to preferences"
1787 msgstr "Wróć do ustawień"
1788
1789 #: classes/opml.php:270
1790 #, php-format
1791 msgid "Adding feed: %s"
1792 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1793
1794 #: classes/opml.php:281
1795 #, php-format
1796 msgid "Duplicate feed: %s"
1797 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1798
1799 #: classes/opml.php:295
1800 #, php-format
1801 msgid "Adding label %s"
1802 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1803
1804 #: classes/opml.php:298
1805 #, php-format
1806 msgid "Duplicate label: %s"
1807 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1808
1809 #: classes/opml.php:310
1810 #, php-format
1811 msgid "Setting preference key %s to %s"
1812 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1813
1814 #: classes/opml.php:339
1815 msgid "Adding filter..."
1816 msgstr "Dodaję filtr..."
1817
1818 #: classes/opml.php:416
1819 #, php-format
1820 msgid "Processing category: %s"
1821 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1822
1823 #: classes/opml.php:468
1824 msgid "Error: please upload OPML file."
1825 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1826
1827 #: classes/opml.php:475
1828 msgid "Error while parsing document."
1829 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1830
1831 #: classes/pref/users.php:6
1832 #: plugins/instances/init.php:157
1833 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1834 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1835
1836 #: classes/pref/users.php:27
1837 msgid "User details"
1838 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1839
1840 #: classes/pref/users.php:41
1841 msgid "User not found"
1842 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:60
1845 #: classes/pref/users.php:422
1846 msgid "Registered"
1847 msgstr "Zarejestrowany"
1848
1849 #: classes/pref/users.php:61
1850 msgid "Last logged in"
1851 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1852
1853 #: classes/pref/users.php:68
1854 msgid "Subscribed feeds count"
1855 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1856
1857 #: classes/pref/users.php:72
1858 msgid "Subscribed feeds"
1859 msgstr "Prenumerowane kanały"
1860
1861 #: classes/pref/users.php:122
1862 msgid "User Editor"
1863 msgstr "Edytor użytkowników"
1864
1865 #: classes/pref/users.php:158
1866 msgid "Access level: "
1867 msgstr "Poziom dostępu: "
1868
1869 #: classes/pref/users.php:171
1870 msgid "Change password to"
1871 msgstr "Zmień hasło na"
1872
1873 #: classes/pref/users.php:177
1874 #: classes/pref/feeds.php:577
1875 #: classes/pref/feeds.php:799
1876 msgid "Options"
1877 msgstr "Opcje"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:180
1880 msgid "E-mail: "
1881 msgstr "E-mail: "
1882
1883 #: classes/pref/users.php:258
1884 #, php-format
1885 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1886 msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>"
1887
1888 #: classes/pref/users.php:265
1889 #, php-format
1890 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1891 msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>"
1892
1893 #: classes/pref/users.php:269
1894 #, php-format
1895 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1896 msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje."
1897
1898 #: classes/pref/users.php:291
1899 #, php-format
1900 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1901 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1902
1903 #: classes/pref/users.php:293
1904 #, php-format
1905 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1906 msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>"
1907
1908 #: classes/pref/users.php:317
1909 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1910 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1911
1912 #: classes/pref/users.php:368
1913 msgid "Create user"
1914 msgstr "Utwórz użytkownika"
1915
1916 #: classes/pref/users.php:372
1917 msgid "Details"
1918 msgstr "Szczegóły"
1919
1920 #: classes/pref/users.php:374
1921 #: classes/pref/filters.php:612
1922 #: plugins/instances/init.php:296
1923 msgid "Edit"
1924 msgstr "Edytuj"
1925
1926 #: classes/pref/users.php:421
1927 msgid "Access Level"
1928 msgstr "Poziom dostępu"
1929
1930 #: classes/pref/users.php:423
1931 msgid "Last login"
1932 msgstr "Ostatnie logowanie"
1933
1934 #: classes/pref/users.php:444
1935 #: plugins/instances/init.php:337
1936 msgid "Click to edit"
1937 msgstr "Kliknij aby edytować"
1938
1939 #: classes/pref/users.php:464
1940 msgid "No users defined."
1941 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1942
1943 #: classes/pref/users.php:466
1944 msgid "No matching users found."
1945 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1946
1947 #: classes/pref/labels.php:22
1948 msgid "Caption"
1949 msgstr "Opis"
1950
1951 #: classes/pref/labels.php:37
1952 msgid "Colors"
1953 msgstr "Kolory"
1954
1955 #: classes/pref/labels.php:42
1956 msgid "Foreground:"
1957 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1958
1959 #: classes/pref/labels.php:42
1960 msgid "Background:"
1961 msgstr "Tło:"
1962
1963 #: classes/pref/labels.php:232
1964 #, php-format
1965 msgid "Created label <b>%s</b>"
1966 msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>"
1967
1968 #: classes/pref/labels.php:287
1969 msgid "Clear colors"
1970 msgstr "Wyczyść kolory"
1971
1972 #: classes/pref/filters.php:60
1973 msgid "Articles matching this filter:"
1974 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:97
1977 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1978 msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra."
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:101
1981 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1982 msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych."
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:229
1985 #: classes/pref/filters.php:671
1986 #: classes/pref/filters.php:786
1987 msgid "Match"
1988 msgstr "Dopasuj"
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:243
1991 #: classes/pref/filters.php:291
1992 #: classes/pref/filters.php:685
1993 #: classes/pref/filters.php:712
1994 msgid "Add"
1995 msgstr "Dodaj"
1996
1997 #: classes/pref/filters.php:277
1998 #: classes/pref/filters.php:698
1999 msgid "Apply actions"
2000 msgstr "Zastosuj działania"
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:327
2003 #: classes/pref/filters.php:727
2004 msgid "Enabled"
2005 msgstr "Włączone"
2006
2007 #: classes/pref/filters.php:336
2008 #: classes/pref/filters.php:730
2009 msgid "Match any rule"
2010 msgstr "Pasuje do dowolnej reguły"
2011
2012 #: classes/pref/filters.php:345
2013 #: classes/pref/filters.php:733
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Inverse matching"
2016 msgstr "Odwróć dopasowanie"
2017
2018 #: classes/pref/filters.php:357
2019 #: classes/pref/filters.php:740
2020 msgid "Test"
2021 msgstr "Testuj"
2022
2023 #: classes/pref/filters.php:390
2024 #, fuzzy
2025 msgid "(inverse)"
2026 msgstr "Odwróć"
2027
2028 #: classes/pref/filters.php:389
2029 #, fuzzy, php-format
2030 msgid "%s on %s in %s %s"
2031 msgstr "%s na %s w %s"
2032
2033 #: classes/pref/filters.php:609
2034 msgid "Combine"
2035 msgstr "Połącz"
2036
2037 #: classes/pref/filters.php:619
2038 #: classes/pref/feeds.php:1283
2039 msgid "Rescore articles"
2040 msgstr "Przywróć artykuły"
2041
2042 #: classes/pref/filters.php:743
2043 msgid "Create"
2044 msgstr "Utwórz"
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:798
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Inverse regular expression matching"
2049 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:800
2052 msgid "on field"
2053 msgstr "pole"
2054
2055 #: classes/pref/filters.php:806
2056 #: js/PrefFilterTree.js:29
2057 #: plugins/digest/digest.js:242
2058 msgid "in"
2059 msgstr "w"
2060
2061 #: classes/pref/filters.php:819
2062 msgid "Save rule"
2063 msgstr "Zapisz regułę"
2064
2065 #: classes/pref/filters.php:819
2066 #: js/functions.js:1079
2067 msgid "Add rule"
2068 msgstr "Dodaj regułę"
2069
2070 #: classes/pref/filters.php:842
2071 msgid "Perform Action"
2072 msgstr "Wykonaj operację"
2073
2074 #: classes/pref/filters.php:868
2075 msgid "with parameters:"
2076 msgstr "z parametrami:"
2077
2078 #: classes/pref/filters.php:886
2079 msgid "Save action"
2080 msgstr "Zapisz działanie"
2081
2082 #: classes/pref/filters.php:886
2083 #: js/functions.js:1105
2084 msgid "Add action"
2085 msgstr "Dodaj działania"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:17
2088 msgid "Old password cannot be blank."
2089 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:22
2092 msgid "New password cannot be blank."
2093 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:27
2096 msgid "Entered passwords do not match."
2097 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:37
2100 msgid "Function not supported by authentication module."
2101 msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający."
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:69
2104 msgid "The configuration was saved."
2105 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:83
2108 #, php-format
2109 msgid "Unknown option: %s"
2110 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:97
2113 msgid "Your personal data has been saved."
2114 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:138
2117 msgid "Personal data / Authentication"
2118 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:158
2121 msgid "Personal data"
2122 msgstr "Informacje osobiste"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:168
2125 msgid "Full name"
2126 msgstr "Nazwa"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:172
2129 msgid "E-mail"
2130 msgstr "E-mail"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:178
2133 msgid "Access level"
2134 msgstr "Poziom dostępu"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:188
2137 msgid "Save data"
2138 msgstr "Zapisz dane"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:210
2141 msgid "Your password is at default value, please change it."
2142 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:237
2145 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2146 msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP."
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:242
2149 msgid "Old password"
2150 msgstr "Stare hasło"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:245
2153 msgid "New password"
2154 msgstr "Nowe hasło"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:250
2157 msgid "Confirm password"
2158 msgstr "Potwierdź hasło"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:260
2161 msgid "Change password"
2162 msgstr "Zmień hasło"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:266
2165 msgid "One time passwords / Authenticator"
2166 msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:270
2169 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2170 msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć."
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:295
2173 #: classes/pref/prefs.php:346
2174 msgid "Enter your password"
2175 msgstr "Wprowadź hasło"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:306
2178 msgid "Disable OTP"
2179 msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:312
2182 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2183 msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP."
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:314
2186 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2187 msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:355
2190 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2191 msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP."
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:363
2194 msgid "Enable OTP"
2195 msgstr "Włącz hasła jednorazowe"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:405
2198 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2199 msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu."
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:496
2202 msgid "Customize"
2203 msgstr "Dostosuj"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:555
2206 msgid "Register"
2207 msgstr "Zarejestruj"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:559
2210 msgid "Clear"
2211 msgstr "Wyczyść"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:565
2214 #, php-format
2215 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2216 msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:598
2219 msgid "Save configuration"
2220 msgstr "Zapisz konfigurację"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:601
2223 msgid "Manage profiles"
2224 msgstr "Zarządzaj profilami"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:604
2227 msgid "Reset to defaults"
2228 msgstr "Przywróć domyślne"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:628
2231 #: classes/pref/prefs.php:630
2232 msgid "Plugins"
2233 msgstr "Wtyczki"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:632
2236 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2237 msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach."
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:658
2240 msgid "System plugins"
2241 msgstr "Wtyczki systemowe"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:662
2244 #: classes/pref/prefs.php:711
2245 msgid "Plugin"
2246 msgstr "Wtyczka"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:663
2249 #: classes/pref/prefs.php:712
2250 msgid "Description"
2251 msgstr "Opis"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:664
2254 #: classes/pref/prefs.php:713
2255 msgid "Version"
2256 msgstr "Wersja"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:665
2259 #: classes/pref/prefs.php:714
2260 msgid "Author"
2261 msgstr "Autor"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:698
2264 #: classes/pref/prefs.php:749
2265 msgid "Clear data"
2266 msgstr "Wyczyść dane"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:707
2269 msgid "User plugins"
2270 msgstr "Wtyczki użytkowników"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:764
2273 msgid "Enable selected plugins"
2274 msgstr "Włącz wybrane wtyczki"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:819
2277 #: classes/pref/prefs.php:837
2278 msgid "Incorrect password"
2279 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:12
2282 msgid "Check to enable field"
2283 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:58
2286 #: classes/pref/feeds.php:175
2287 #: classes/pref/feeds.php:217
2288 #: classes/pref/feeds.php:223
2289 #: classes/pref/feeds.php:248
2290 #, php-format
2291 msgid "(%d feed)"
2292 msgid_plural "(%d feeds)"
2293 msgstr[0] "(%d kanał)"
2294 msgstr[1] "(%d kanały)"
2295 msgstr[2] "(%d kanałów)"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:494
2298 msgid "Feed Title"
2299 msgstr "Tytuł kanału"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:550
2302 #: classes/pref/feeds.php:774
2303 msgid "Article purging:"
2304 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:573
2307 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2308 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:589
2311 #: classes/pref/feeds.php:803
2312 msgid "Hide from Popular feeds"
2313 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:601
2316 #: classes/pref/feeds.php:809
2317 msgid "Include in e-mail digest"
2318 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:614
2321 #: classes/pref/feeds.php:815
2322 msgid "Always display image attachments"
2323 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:627
2326 #: classes/pref/feeds.php:823
2327 msgid "Do not embed images"
2328 msgstr "Nie osadzaj obrazków"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:640
2331 #: classes/pref/feeds.php:831
2332 msgid "Cache images locally"
2333 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:652
2336 #: classes/pref/feeds.php:837
2337 msgid "Mark updated articles as unread"
2338 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:658
2341 msgid "Icon"
2342 msgstr "Ikona"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:672
2345 msgid "Replace"
2346 msgstr "Zamień"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:691
2349 msgid "Resubscribe to push updates"
2350 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:698
2353 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2354 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:713
2357 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2358 msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1077
2361 #: classes/pref/feeds.php:1130
2362 msgid "All done."
2363 msgstr "Zrobione."
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1185
2366 msgid "Feeds with errors"
2367 msgstr "Kanały z błędami"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1205
2370 msgid "Inactive feeds"
2371 msgstr "Nieaktywne kanały"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1242
2374 msgid "Edit selected feeds"
2375 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1244
2378 #: classes/pref/feeds.php:1258
2379 msgid "Reset sort order"
2380 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1246
2383 #: js/prefs.js:1764
2384 msgid "Batch subscribe"
2385 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1251
2388 msgid "Categories"
2389 msgstr "Kategorie"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1254
2392 msgid "Add category"
2393 msgstr "Dodaj kategorię"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1256
2396 msgid "(Un)hide empty categories"
2397 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1260
2400 msgid "Remove selected"
2401 msgstr "Usuń wybrane"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1274
2404 msgid "More actions..."
2405 msgstr "Więcej działań..."
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1278
2408 msgid "Manual purge"
2409 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1282
2412 msgid "Clear feed data"
2413 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1333
2416 msgid "OPML"
2417 msgstr "OPML"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1335
2420 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2421 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1337
2424 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2425 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1350
2428 msgid "Import my OPML"
2429 msgstr "Importuj mój OPML"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1354
2432 msgid "Filename:"
2433 msgstr "Nazwa pliku:"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1356
2436 msgid "Include settings"
2437 msgstr "Załącz ustawienia"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1360
2440 msgid "Export OPML"
2441 msgstr "Eksportuj OPML"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1364
2444 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2445 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1366
2448 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2449 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1369
2452 msgid "Display published OPML URL"
2453 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1379
2456 msgid "Firefox integration"
2457 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1381
2460 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2461 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1388
2464 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2465 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1396
2468 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2469 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1398
2472 msgid "Published articles and generated feeds"
2473 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1400
2476 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2477 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1406
2480 msgid "Display URL"
2481 msgstr "Wyświetl adres"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1409
2484 msgid "Clear all generated URLs"
2485 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1411
2488 msgid "Articles shared by URL"
2489 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1413
2492 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2493 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1416
2496 msgid "Unshare all articles"
2497 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1494
2500 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2501 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1531
2504 #: classes/pref/feeds.php:1600
2505 msgid "Click to edit feed"
2506 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1549
2509 #: classes/pref/feeds.php:1620
2510 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2511 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1560
2514 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2515 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2516
2517 #: plugins/pocket/init.php:30
2518 msgid "Pocket"
2519 msgstr "Kieszeń"
2520
2521 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2522 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2523 msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki."
2524
2525 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2526 msgid "Hello,"
2527 msgstr "Cześć,"
2528
2529 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2530 msgid "Regular version"
2531 msgstr "Wersja standardowa"
2532
2533 #: plugins/close_button/init.php:24
2534 msgid "Close article"
2535 msgstr "Zamknij artykuł"
2536
2537 #: plugins/nsfw/init.php:32
2538 #: plugins/nsfw/init.php:43
2539 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2540 msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)"
2541
2542 #: plugins/nsfw/init.php:53
2543 msgid "NSFW Plugin"
2544 msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\""
2545
2546 #: plugins/nsfw/init.php:80
2547 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2548 msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)"
2549
2550 #: plugins/nsfw/init.php:101
2551 msgid "Configuration saved."
2552 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2553
2554 #: plugins/pinterest/init.php:29
2555 msgid "Pinterest"
2556 msgstr "Pinterest"
2557
2558 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2559 msgid "Please enter your one time password:"
2560 msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:"
2561
2562 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2563 msgid "Password has been changed."
2564 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2565
2566 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2567 msgid "Old password is incorrect."
2568 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2569
2570 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2571 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2572 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2573 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2574 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2575 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2576 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2577 msgid "Home"
2578 msgstr "Stron główna"
2579
2580 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2581 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2582 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
2583
2584 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2585 msgid "Open regular version"
2586 msgstr "Otwórz standardową wersję"
2587
2588 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2589 msgid "Enable categories"
2590 msgstr "Włącz kategorie"
2591
2592 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2593 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2594 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2596 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2597 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2598 msgid "ON"
2599 msgstr "WŁĄCZONE"
2600
2601 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2602 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2604 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2605 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2606 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2607 msgid "OFF"
2608 msgstr "WYŁĄCZONE"
2609
2610 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2611 msgid "Browse categories like folders"
2612 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
2613
2614 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2615 msgid "Show images in posts"
2616 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
2617
2618 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2619 msgid "Hide read articles and feeds"
2620 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
2621
2622 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2623 msgid "Sort feeds by unread count"
2624 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
2625
2626 #: plugins/mailto/init.php:52
2627 #: plugins/mailto/init.php:58
2628 #: plugins/mail/init.php:71
2629 #: plugins/mail/init.php:77
2630 msgid "[Forwarded]"
2631 msgstr "[Przekazane]"
2632
2633 #: plugins/mailto/init.php:52
2634 #: plugins/mail/init.php:71
2635 msgid "Multiple articles"
2636 msgstr "Wiele artykułów"
2637
2638 #: plugins/mailto/init.php:74
2639 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2640 msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:"
2641
2642 #: plugins/mailto/init.php:78
2643 msgid "Forward selected article(s) by email."
2644 msgstr "Prześlij artykuł emailem."
2645
2646 #: plugins/mailto/init.php:81
2647 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2648 msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego."
2649
2650 #: plugins/mailto/init.php:86
2651 msgid "Close this dialog"
2652 msgstr "Zamknij to okno"
2653
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2655 msgid "Bookmarklets"
2656 msgstr "Skryptozakładki"
2657
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2659 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2660 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2661
2662 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2663 #, php-format
2664 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2665 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2666
2667 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2668 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2669 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2670
2671 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2672 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2673 msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS"
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:64
2676 msgid "Import and export"
2677 msgstr "Import i eksport"
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:66
2680 msgid "Article archive"
2681 msgstr "Archiwum artykułów"
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:68
2684 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2685 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:71
2688 msgid "Export my data"
2689 msgstr "Eksportuj moje dane"
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:87
2692 msgid "Import"
2693 msgstr "Importuj"
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:221
2696 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2697 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2698
2699 #: plugins/import_export/init.php:226
2700 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2701 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:385
2704 msgid "Finished: "
2705 msgstr "Zakończono: "
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:386
2708 #, php-format
2709 msgid "%d article processed, "
2710 msgid_plural "%d articles processed, "
2711 msgstr[0] "%d artykuł przetworzony."
2712 msgstr[1] "%d artykuły przetworzone."
2713 msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych."
2714
2715 #: plugins/import_export/init.php:387
2716 #, php-format
2717 msgid "%d imported, "
2718 msgid_plural "%d imported, "
2719 msgstr[0] "%d zaimportowany."
2720 msgstr[1] "%d zaimportowane."
2721 msgstr[2] "%d zaimportowanych."
2722
2723 #: plugins/import_export/init.php:388
2724 #, php-format
2725 msgid "%d feed created."
2726 msgid_plural "%d feeds created."
2727 msgstr[0] "%d kanał utworzony."
2728 msgstr[1] "%d kanały utworzone."
2729 msgstr[2] "%d kanałów utworzonych."
2730
2731 #: plugins/import_export/init.php:393
2732 msgid "Could not load XML document."
2733 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2734
2735 #: plugins/import_export/init.php:405
2736 msgid "Prepare data"
2737 msgstr "Przygotuj dane"
2738
2739 #: plugins/import_export/init.php:426
2740 #, php-format
2741 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2742 msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2743
2744 #: plugins/mail/init.php:92
2745 msgid "From:"
2746 msgstr "Od:"
2747
2748 #: plugins/mail/init.php:101
2749 msgid "To:"
2750 msgstr "Do:"
2751
2752 #: plugins/mail/init.php:114
2753 msgid "Subject:"
2754 msgstr "Temat:"
2755
2756 #: plugins/mail/init.php:130
2757 msgid "Send e-mail"
2758 msgstr "Wyślij email"
2759
2760 #: plugins/note/init.php:28
2761 #: plugins/note/note.js:11
2762 msgid "Edit article note"
2763 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2764
2765 #: plugins/example/init.php:38
2766 msgid "Example Pane"
2767 msgstr "Przykładowe onko"
2768
2769 #: plugins/example/init.php:69
2770 msgid "Sample value"
2771 msgstr "Przykładowa wartość"
2772
2773 #: plugins/example/init.php:75
2774 msgid "Set value"
2775 msgstr "Ustaw wartość"
2776
2777 #: plugins/identica/init.php:29
2778 msgid "Share on identi.ca"
2779 msgstr "Udostępnij na identi.ca"
2780
2781 #: plugins/owncloud/init.php:35
2782 msgid "Owncloud"
2783 msgstr "Owncloud"
2784
2785 #: plugins/owncloud/init.php:59
2786 msgid "Owncloud url"
2787 msgstr "Adres Owncloud"
2788
2789 #: plugins/owncloud/init.php:74
2790 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2791 msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud"
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:144
2794 msgid "Linked"
2795 msgstr "Połączone instancje"
2796
2797 #: plugins/instances/init.php:295
2798 msgid "Link instance"
2799 msgstr "Połącz instalację"
2800
2801 #: plugins/instances/init.php:307
2802 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2803 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2804
2805 #: plugins/instances/init.php:317
2806 msgid "Last connected"
2807 msgstr "Ostatnio połączony"
2808
2809 #: plugins/instances/init.php:318
2810 msgid "Status"
2811 msgstr "Status"
2812
2813 #: plugins/instances/init.php:319
2814 msgid "Stored feeds"
2815 msgstr "Zapisane kanały"
2816
2817 #: plugins/share/init.php:27
2818 msgid "Share by URL"
2819 msgstr "Udostępnij adres"
2820
2821 #: plugins/share/init.php:49
2822 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2823 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2824
2825 #: plugins/flattr/init.php:30
2826 msgid "Flattr this article."
2827 msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)."
2828
2829 #: plugins/googleplus/init.php:29
2830 msgid "Share on Google+"
2831 msgstr "Udostępnij na Google+"
2832
2833 #: plugins/updater/init.php:317
2834 #: plugins/updater/init.php:334
2835 #: plugins/updater/updater.js:10
2836 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2837 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2838
2839 #: plugins/updater/init.php:337
2840 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2841 msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna."
2842
2843 #: plugins/updater/init.php:347
2844 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2845 msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się. Wykonaj kopię zapasową katalogu tt-rss przed kontynuacją."
2846
2847 #: plugins/updater/init.php:350
2848 msgid "Ready to update."
2849 msgstr "Gotowy do aktualizacji."
2850
2851 #: plugins/updater/init.php:355
2852 msgid "Start update"
2853 msgstr "Rozpocznik aktualizację"
2854
2855 #: plugins/tweet/init.php:29
2856 msgid "Share on Twitter"
2857 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2858
2859 #: js/feedlist.js:213
2860 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2861 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2862
2863 #: js/feedlist.js:415
2864 #: js/feedlist.js:430
2865 #: plugins/digest/digest.js:26
2866 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2867 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2868
2869 #: js/functions.js:92
2870 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2871 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2872
2873 #: js/functions.js:628
2874 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2875 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2876
2877 #: js/functions.js:631
2878 msgid "Date syntax is incorrect."
2879 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2880
2881 #: js/functions.js:734
2882 msgid "Upload complete."
2883 msgstr "Przesyłanie ukończone."
2884
2885 #: js/functions.js:758
2886 msgid "Remove stored feed icon?"
2887 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2888
2889 #: js/functions.js:763
2890 msgid "Removing feed icon..."
2891 msgstr "Usuwanie ikony kanału..."
2892
2893 #: js/functions.js:768
2894 msgid "Feed icon removed."
2895 msgstr "Ikona kanału usunięta."
2896
2897 #: js/functions.js:790
2898 msgid "Please select an image file to upload."
2899 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2900
2901 #: js/functions.js:792
2902 msgid "Upload new icon for this feed?"
2903 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2904
2905 #: js/functions.js:793
2906 msgid "Uploading, please wait..."
2907 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
2908
2909 #: js/functions.js:809
2910 msgid "Please enter label caption:"
2911 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2912
2913 #: js/functions.js:814
2914 msgid "Can't create label: missing caption."
2915 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2916
2917 #: js/functions.js:857
2918 msgid "Subscribe to Feed"
2919 msgstr "Prenumeruj kanał"
2920
2921 #: js/functions.js:884
2922 msgid "Subscribed to %s"
2923 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2924
2925 #: js/functions.js:889
2926 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2927 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2928
2929 #: js/functions.js:892
2930 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2931 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2932
2933 #: js/functions.js:945
2934 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2935 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2936
2937 #: js/functions.js:949
2938 msgid "You are already subscribed to this feed."
2939 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2940
2941 #: js/functions.js:1079
2942 msgid "Edit rule"
2943 msgstr "Edytuj regułę"
2944
2945 #: js/functions.js:1105
2946 msgid "Edit action"
2947 msgstr "Edytuj działanie"
2948
2949 #: js/functions.js:1142
2950 msgid "Create Filter"
2951 msgstr "Utwórz filtr"
2952
2953 #: js/functions.js:1257
2954 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2955 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2956
2957 #: js/functions.js:1268
2958 msgid "Subscription reset."
2959 msgstr "Zresetowano prenumerate."
2960
2961 #: js/functions.js:1278
2962 #: js/tt-rss.js:598
2963 msgid "Unsubscribe from %s?"
2964 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2965
2966 #: js/functions.js:1281
2967 msgid "Removing feed..."
2968 msgstr "Usuwanie kanału..."
2969
2970 #: js/functions.js:1389
2971 msgid "Please enter category title:"
2972 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2973
2974 #: js/functions.js:1420
2975 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2976 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2977
2978 #: js/functions.js:1424
2979 #: js/prefs.js:1234
2980 msgid "Trying to change address..."
2981 msgstr "Próbuje zmienić adres..."
2982
2983 #: js/functions.js:1611
2984 #: js/tt-rss.js:393
2985 #: js/tt-rss.js:579
2986 msgid "You can't edit this kind of feed."
2987 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2988
2989 #: js/functions.js:1626
2990 msgid "Edit Feed"
2991 msgstr "Edytuj kanał"
2992
2993 #: js/functions.js:1632
2994 #: js/prefs.js:194
2995 #: js/prefs.js:749
2996 msgid "Saving data..."
2997 msgstr "Zapisywanie danych..."
2998
2999 #: js/functions.js:1664
3000 msgid "More Feeds"
3001 msgstr "Więcej kanałów"
3002
3003 #: js/functions.js:1725
3004 #: js/functions.js:1835
3005 #: js/prefs.js:397
3006 #: js/prefs.js:427
3007 #: js/prefs.js:459
3008 #: js/prefs.js:642
3009 #: js/prefs.js:662
3010 #: js/prefs.js:1210
3011 #: js/prefs.js:1355
3012 msgid "No feeds are selected."
3013 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
3014
3015 #: js/functions.js:1767
3016 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3017 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
3018
3019 #: js/functions.js:1806
3020 msgid "Feeds with update errors"
3021 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
3022
3023 #: js/functions.js:1817
3024 #: js/prefs.js:1192
3025 msgid "Remove selected feeds?"
3026 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
3027
3028 #: js/functions.js:1820
3029 #: js/prefs.js:1195
3030 msgid "Removing selected feeds..."
3031 msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..."
3032
3033 #: js/functions.js:1918
3034 msgid "Help"
3035 msgstr "Pomoc"
3036
3037 #: js/PrefFeedTree.js:47
3038 msgid "Edit category"
3039 msgstr "Edytuj kategorię"
3040
3041 #: js/PrefFeedTree.js:54
3042 msgid "Remove category"
3043 msgstr "Usuń kategorię"
3044
3045 #: js/PrefFilterTree.js:32
3046 msgid "Inverse"
3047 msgstr "Odwróć"
3048
3049 #: js/prefs.js:55
3050 msgid "Please enter login:"
3051 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
3052
3053 #: js/prefs.js:62
3054 msgid "Can't create user: no login specified."
3055 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
3056
3057 #: js/prefs.js:66
3058 msgid "Adding user..."
3059 msgstr "Dodawanie użytkownika..."
3060
3061 #: js/prefs.js:117
3062 msgid "Edit Filter"
3063 msgstr "Edytuj filtr"
3064
3065 #: js/prefs.js:164
3066 msgid "Remove filter?"
3067 msgstr "Usunąć filtr?"
3068
3069 #: js/prefs.js:169
3070 msgid "Removing filter..."
3071 msgstr "Usuwanie filtra..."
3072
3073 #: js/prefs.js:279
3074 msgid "Remove selected labels?"
3075 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
3076
3077 #: js/prefs.js:282
3078 msgid "Removing selected labels..."
3079 msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..."
3080
3081 #: js/prefs.js:295
3082 #: js/prefs.js:1396
3083 msgid "No labels are selected."
3084 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3085
3086 #: js/prefs.js:309
3087 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3088 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3089
3090 #: js/prefs.js:312
3091 msgid "Removing selected users..."
3092 msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..."
3093
3094 #: js/prefs.js:326
3095 #: js/prefs.js:507
3096 #: js/prefs.js:528
3097 #: js/prefs.js:567
3098 msgid "No users are selected."
3099 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3100
3101 #: js/prefs.js:344
3102 msgid "Remove selected filters?"
3103 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3104
3105 #: js/prefs.js:347
3106 msgid "Removing selected filters..."
3107 msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..."
3108
3109 #: js/prefs.js:359
3110 #: js/prefs.js:597
3111 #: js/prefs.js:616
3112 msgid "No filters are selected."
3113 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3114
3115 #: js/prefs.js:378
3116 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3117 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3118
3119 #: js/prefs.js:382
3120 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3121 msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..."
3122
3123 #: js/prefs.js:412
3124 msgid "Please select only one feed."
3125 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3126
3127 #: js/prefs.js:418
3128 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3129 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3130
3131 #: js/prefs.js:421
3132 msgid "Clearing selected feed..."
3133 msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..."
3134
3135 #: js/prefs.js:440
3136 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3137 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3138
3139 #: js/prefs.js:443
3140 msgid "Purging selected feed..."
3141 msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..."
3142
3143 #: js/prefs.js:478
3144 msgid "Login field cannot be blank."
3145 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3146
3147 #: js/prefs.js:482
3148 msgid "Saving user..."
3149 msgstr "Zapisywanie użytkownika..."
3150
3151 #: js/prefs.js:512
3152 #: js/prefs.js:533
3153 #: js/prefs.js:572
3154 msgid "Please select only one user."
3155 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3156
3157 #: js/prefs.js:537
3158 msgid "Reset password of selected user?"
3159 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3160
3161 #: js/prefs.js:540
3162 msgid "Resetting password for selected user..."
3163 msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..."
3164
3165 #: js/prefs.js:602
3166 msgid "Please select only one filter."
3167 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3168
3169 #: js/prefs.js:620
3170 msgid "Combine selected filters?"
3171 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3172
3173 #: js/prefs.js:623
3174 msgid "Joining filters..."
3175 msgstr "Scalanie filtrów..."
3176
3177 #: js/prefs.js:684
3178 msgid "Edit Multiple Feeds"
3179 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3180
3181 #: js/prefs.js:708
3182 msgid "Save changes to selected feeds?"
3183 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3184
3185 #: js/prefs.js:797
3186 msgid "OPML Import"
3187 msgstr "Import OPML"
3188
3189 #: js/prefs.js:824
3190 msgid "Please choose an OPML file first."
3191 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3192
3193 #: js/prefs.js:827
3194 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3195 msgid "Importing, please wait..."
3196 msgstr "Trwa import, proszę czekać..."
3197
3198 #: js/prefs.js:980
3199 msgid "Reset to defaults?"
3200 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3201
3202 #: js/prefs.js:1099
3203 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3204 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3205
3206 #: js/prefs.js:1105
3207 msgid "Removing category..."
3208 msgstr "Usuwanie kategorii..."
3209
3210 #: js/prefs.js:1126
3211 msgid "Remove selected categories?"
3212 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3213
3214 #: js/prefs.js:1129
3215 msgid "Removing selected categories..."
3216 msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..."
3217
3218 #: js/prefs.js:1142
3219 msgid "No categories are selected."
3220 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3221
3222 #: js/prefs.js:1150
3223 msgid "Category title:"
3224 msgstr "Tytuł kategorii:"
3225
3226 #: js/prefs.js:1154
3227 msgid "Creating category..."
3228 msgstr "Tworzenie kategorii..."
3229
3230 #: js/prefs.js:1181
3231 msgid "Feeds without recent updates"
3232 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3233
3234 #: js/prefs.js:1230
3235 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3236 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3237
3238 #: js/prefs.js:1319
3239 msgid "Clearing feed..."
3240 msgstr "Czyszczenie kanału..."
3241
3242 #: js/prefs.js:1339
3243 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3244 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3245
3246 #: js/prefs.js:1342
3247 msgid "Rescoring selected feeds..."
3248 msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..."
3249
3250 #: js/prefs.js:1362
3251 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3252 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3253
3254 #: js/prefs.js:1365
3255 msgid "Rescoring feeds..."
3256 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3257
3258 #: js/prefs.js:1382
3259 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3260 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3261
3262 #: js/prefs.js:1419
3263 msgid "Settings Profiles"
3264 msgstr "Profile ustawień"
3265
3266 #: js/prefs.js:1428
3267 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3268 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3269
3270 #: js/prefs.js:1431
3271 msgid "Removing selected profiles..."
3272 msgstr "Usuwanie wybranych profili..."
3273
3274 #: js/prefs.js:1446
3275 msgid "No profiles are selected."
3276 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3277
3278 #: js/prefs.js:1454
3279 #: js/prefs.js:1507
3280 msgid "Activate selected profile?"
3281 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3282
3283 #: js/prefs.js:1470
3284 #: js/prefs.js:1523
3285 msgid "Please choose a profile to activate."
3286 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3287
3288 #: js/prefs.js:1475
3289 msgid "Creating profile..."
3290 msgstr "Tworzenie profili...."
3291
3292 #: js/prefs.js:1531
3293 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3294 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3295
3296 #: js/prefs.js:1534
3297 #: js/prefs.js:1553
3298 msgid "Clearing URLs..."
3299 msgstr "Czyszczę URLe..."
3300
3301 #: js/prefs.js:1541
3302 msgid "Generated URLs cleared."
3303 msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL."
3304
3305 #: js/prefs.js:1550
3306 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3307 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3308
3309 #: js/prefs.js:1560
3310 msgid "Shared URLs cleared."
3311 msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone."
3312
3313 #: js/prefs.js:1648
3314 msgid "Label Editor"
3315 msgstr "Edytor etykiet"
3316
3317 #: js/prefs.js:1770
3318 msgid "Subscribing to feeds..."
3319 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3320
3321 #: js/prefs.js:1807
3322 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3323 msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?"
3324
3325 #: js/tt-rss.js:121
3326 msgid "Mark all articles as read?"
3327 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3328
3329 #: js/tt-rss.js:127
3330 msgid "Marking all feeds as read..."
3331 msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
3332
3333 #: js/tt-rss.js:352
3334 msgid "Please enable mail plugin first."
3335 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)."
3336
3337 #: js/tt-rss.js:458
3338 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3339 msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)."
3340
3341 #: js/tt-rss.js:587
3342 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3343 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3344
3345 #: js/tt-rss.js:592
3346 #: js/tt-rss.js:748
3347 msgid "Please select some feed first."
3348 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3349
3350 #: js/tt-rss.js:743
3351 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3352 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3353
3354 #: js/tt-rss.js:753
3355 msgid "Rescore articles in %s?"
3356 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3357
3358 #: js/tt-rss.js:756
3359 msgid "Rescoring articles..."
3360 msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..."
3361
3362 #: js/tt-rss.js:872
3363 msgid "New version available!"
3364 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3365
3366 #: js/viewfeed.js:106
3367 msgid "Cancel search"
3368 msgstr "Anuluj wyszukiwanie"
3369
3370 #: js/viewfeed.js:439
3371 #: plugins/digest/digest.js:258
3372 #: plugins/digest/digest.js:714
3373 msgid "Unstar article"
3374 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3375
3376 #: js/viewfeed.js:444
3377 #: plugins/digest/digest.js:260
3378 #: plugins/digest/digest.js:718
3379 msgid "Star article"
3380 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3381
3382 #: js/viewfeed.js:477
3383 #: plugins/digest/digest.js:263
3384 #: plugins/digest/digest.js:749
3385 msgid "Unpublish article"
3386 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3387
3388 #: js/viewfeed.js:690
3389 #: js/viewfeed.js:718
3390 #: js/viewfeed.js:745
3391 #: js/viewfeed.js:807
3392 #: js/viewfeed.js:839
3393 #: js/viewfeed.js:976
3394 #: js/viewfeed.js:1019
3395 #: js/viewfeed.js:1069
3396 #: js/viewfeed.js:2072
3397 #: plugins/mailto/init.js:7
3398 #: plugins/mail/mail.js:7
3399 msgid "No articles are selected."
3400 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3401
3402 #: js/viewfeed.js:956
3403 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3404 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3405
3406 #: js/viewfeed.js:984
3407 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3408 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3409 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?"
3410 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?"
3411 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3412
3413 #: js/viewfeed.js:986
3414 msgid "Delete %d selected article?"
3415 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3416 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?"
3417 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?"
3418 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3419
3420 #: js/viewfeed.js:1028
3421 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3422 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3423 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?"
3424 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?"
3425 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:1031
3428 msgid "Move %d archived article back?"
3429 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3430 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?"
3431 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?"
3432 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3433
3434 #: js/viewfeed.js:1075
3435 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3436 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3437 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?"
3438 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?"
3439 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:1099
3442 msgid "Edit article Tags"
3443 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:1105
3446 msgid "Saving article tags..."
3447 msgstr "Zapisuję tagi artykułu..."
3448
3449 #: js/viewfeed.js:1340
3450 msgid "No article is selected."
3451 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3452
3453 #: js/viewfeed.js:1375
3454 msgid "No articles found to mark"
3455 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3456
3457 #: js/viewfeed.js:1377
3458 msgid "Mark %d article as read?"
3459 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3460 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?"
3461 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?"
3462 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?"
3463
3464 #: js/viewfeed.js:1883
3465 msgid "Open original article"
3466 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:1889
3469 msgid "Display article URL"
3470 msgstr "Wyświetl adres artykułu"
3471
3472 #: js/viewfeed.js:1959
3473 msgid "Remove label"
3474 msgstr "Usuń etykietę"
3475
3476 #: js/viewfeed.js:1983
3477 msgid "Playing..."
3478 msgstr "Odtwarzam..."
3479
3480 #: js/viewfeed.js:1984
3481 msgid "Click to pause"
3482 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3483
3484 #: js/viewfeed.js:2041
3485 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3486 msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:"
3487
3488 #: js/viewfeed.js:2083
3489 msgid "Please enter new score for this article:"
3490 msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:"
3491
3492 #: js/viewfeed.js:2116
3493 msgid "Article URL:"
3494 msgstr "Adres artykułu:"
3495
3496 #: plugins/digest/digest.js:72
3497 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3498 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3499 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?"
3500 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?"
3501 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3502
3503 #: plugins/digest/digest.js:290
3504 msgid "Error: unable to load article."
3505 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3506
3507 #: plugins/digest/digest.js:464
3508 msgid "Click to expand article."
3509 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3510
3511 #: plugins/digest/digest.js:535
3512 msgid "%d more..."
3513 msgid_plural "%d more..."
3514 msgstr[0] "%d więcej..."
3515 msgstr[1] "%d więcej..."
3516 msgstr[2] "%d więcej..."
3517
3518 #: plugins/digest/digest.js:542
3519 msgid "No unread feeds."
3520 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3521
3522 #: plugins/digest/digest.js:649
3523 msgid "Load more..."
3524 msgstr "Wczytaj więcej..."
3525
3526 #: plugins/embed_original/init.js:6
3527 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3528 msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe."
3529
3530 #: plugins/mailto/init.js:21
3531 #: plugins/mail/mail.js:21
3532 msgid "Forward article by email"
3533 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3534
3535 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3536 msgid "Export Data"
3537 msgstr "Eksportuj dane"
3538
3539 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3540 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3541 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3542 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3543 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3544 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3545
3546 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3547 msgid "Data Import"
3548 msgstr "Importuj dane"
3549
3550 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3551 msgid "Please choose the file first."
3552 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3553
3554 #: plugins/note/note.js:17
3555 msgid "Saving article note..."
3556 msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..."
3557
3558 #: plugins/instances/instances.js:10
3559 msgid "Link Instance"
3560 msgstr "Połącz instancję"
3561
3562 #: plugins/instances/instances.js:73
3563 msgid "Edit Instance"
3564 msgstr "Edytuj instancję"
3565
3566 #: plugins/instances/instances.js:122
3567 msgid "Remove selected instances?"
3568 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3569
3570 #: plugins/instances/instances.js:125
3571 msgid "Removing selected instances..."
3572 msgstr "Usuwanie wybranych instancji..."
3573
3574 #: plugins/instances/instances.js:139
3575 #: plugins/instances/instances.js:151
3576 msgid "No instances are selected."
3577 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3578
3579 #: plugins/instances/instances.js:156
3580 msgid "Please select only one instance."
3581 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3582
3583 #: plugins/share/share.js:10
3584 msgid "Share article by URL"
3585 msgstr "Udostępnij artykuł"
3586
3587 #: plugins/updater/updater.js:58
3588 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3589 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3590
3591 #~ msgid "Show additional preferences"
3592 #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia"
3593
3594 #~ msgid "Back to feeds"
3595 #~ msgstr "Wróć do kanałów"
3596
3597 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3598 #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3599
3600 #~ msgid "Clearing credentials..."
3601 #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..."
3602
3603 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3604 #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone."
3605
3606 #~ msgid "Updated"
3607 #~ msgstr "Zaktualizowany"
3608
3609 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3610 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3611
3612 #~ msgid "Related"
3613 #~ msgstr "Pokrewne"
3614
3615 #~ msgid "Yes"
3616 #~ msgstr "Tak"
3617
3618 #~ msgid "No"
3619 #~ msgstr "Nie"
3620
3621 #~ msgid "Comments?"
3622 #~ msgstr "Komentarze?"
3623
3624 #~ msgid "News"
3625 #~ msgstr "Nowości"
3626
3627 #~ msgid "Move between feeds"
3628 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3629
3630 #~ msgid "Move between articles"
3631 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3632
3633 #~ msgid "Active article actions"
3634 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3635
3636 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3637 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3638
3639 #~ msgid "Scroll article content"
3640 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3641
3642 #~ msgid "Other actions"
3643 #~ msgstr "Inne działania"
3644
3645 #~ msgid "Display this help dialog"
3646 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3647
3648 #~ msgid "Multiple articles actions"
3649 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3650
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "Select starred articles"
3653 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3654
3655 #~ msgid "Feed actions"
3656 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3657
3658 #~ msgid "Mark feed as read"
3659 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3660
3661 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3662 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3663
3664 #~ msgid "Press any key to close this window."
3665 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3666
3667 #~ msgid "My Feeds"
3668 #~ msgstr "Moje kanały"
3669
3670 #~ msgid "Panel actions"
3671 #~ msgstr "Działania na panelach"
3672
3673 #~ msgid "Top 25 feeds"
3674 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3675
3676 #~ msgid "Edit feed categories"
3677 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3678
3679 #~ msgid "Focus search (if present)"
3680 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3681
3682 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3683 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3684
3685 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3686 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3687
3688 #~ msgid "Open article in new tab"
3689 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3690
3691 #~ msgid "Select theme"
3692 #~ msgstr "Wybierz styl"
3693
3694 #~ msgid "Right-to-left content"
3695 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Cache content locally"
3699 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3700
3701 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3702 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3703
3704 #~ msgid "Loading..."
3705 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3706
3707 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3708 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3709
3710 #~ msgid "Magpie"
3711 #~ msgstr "Magpie"
3712
3713 #~ msgid "SimplePie"
3714 #~ msgstr "SimplePie"
3715
3716 #~ msgid "using"
3717 #~ msgstr "używając"
3718
3719 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3720 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3721
3722 #~ msgid "match on"
3723 #~ msgstr "w"
3724
3725 #~ msgid "Title or content"
3726 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3727
3728 #~ msgid "Your request could not be completed."
3729 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3730
3731 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3732 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3733
3734 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3735 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3736
3737 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3738 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3739
3740 #~ msgid "Original article"
3741 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3742
3743 #~ msgid "Update feed"
3744 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3745
3746 #~ msgid "With subcategories"
3747 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3748
3749 #~ msgid "Twitter OAuth"
3750 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3751
3752 #~ msgid "before"
3753 #~ msgstr "przed"
3754
3755 #~ msgid "after"
3756 #~ msgstr "po"
3757
3758 #~ msgid "Check it"
3759 #~ msgstr "Sprawdź"
3760
3761 #~ msgid "Apply to category"
3762 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3763
3764 #~ msgid "No feed categories defined."
3765 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3766
3767 #~ msgid "Edit categories"
3768 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3769
3770 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3771 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3772
3773 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3774 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3775
3776 #~ msgid "Twitter"
3777 #~ msgstr "Twitter"
3778
3779 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3780 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3781
3782 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3783 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3784
3785 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3786 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3787
3788 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3789 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3790
3791 #~ msgid "Adding filter %s"
3792 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3793
3794 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3795 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3796
3797 #~ msgid "OK"
3798 #~ msgstr "OK"
3799
3800 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3801 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3802
3803 #~ msgid "Attachment:"
3804 #~ msgstr "Załącznik:"
3805
3806 #~ msgid "Attachments:"
3807 #~ msgstr "Załączniki:"
3808
3809 #~ msgid "Register with Twitter"
3810 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3811
3812 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3813 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3814
3815 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3816 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3817
3818 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3819 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3820
3821 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3822 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3823
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3826 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3827 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3830 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3831 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3832
3833 #~ msgid "Converting database..."
3834 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."