1 # Brazilian Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com> 2013.
9 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 18:36-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-07-10 18:37-0300\n"
13 "Last-Translator: Eduardo Kalinowski <eduardo@kalinowski.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgstr "Usar o padrão"
27 msgstr "Nunca remover"
31 msgstr "Mais de uma semana"
35 msgstr "Mais de duas semanas"
39 msgstr "Mais de um mês"
43 msgstr "Mais de dois meses"
47 msgstr "Mais de três meses"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo padrão"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desabilitar atualizações"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
81 msgstr "Cada 12 horas"
94 #: classes/pref/users.php:42
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Usuário avançado"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione corretamente. Seu browser parece não suportar isso."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar corretamente. Seu browser parece não suportá-los."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Versão do esquema do banco de dados incorreta. <a href='db-updater.php'>Por favor atualize</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Pedido não autorizado."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nenhuma operação a executar."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: consulta falhou. Verifique se a sintaxe do marcador bate com a configuração local."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "A checagem da configuração falhou"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Método não encontrado"
160 msgid "Plugin not found"
161 msgstr "Plugin não encontrado"
167 #: classes/pref/feeds.php:1376
168 #: classes/pref/labels.php:282
169 #: classes/pref/filters.php:819
170 #: classes/backend.php:5
171 #: js/feedlist.js:149
172 #: js/functions.js:1210
173 #: js/functions.js:1457
179 #: js/viewfeed.js:1184
180 #: plugins/import_export/import_export.js:17
181 #: js/feedlist.js:467
182 #: js/feedlist.js:515
183 #: js/functions.js:372
184 #: js/functions.js:630
192 #: js/viewfeed.js:764
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Mostrar artigos"
206 msgstr "Todos os artigos"
209 #: include/functions.php:1181
210 #: classes/feeds.php:110
215 #: include/functions.php:1182
216 #: classes/feeds.php:111
221 #: classes/feeds.php:103
222 #: classes/feeds.php:109
228 msgstr "Com anotação"
231 msgid "Ignore Scoring"
232 msgstr "Ignorar pontuação"
235 msgid "Sort articles"
236 msgstr "Ordenar artigos"
244 msgstr "Mais novos primeiro"
248 msgstr "Mais antigos primeiro"
256 #: include/functions.php:1169
257 #: classes/feeds.php:115
258 #: js/FeedTree.js:138
259 #: js/FeedTree.js:166
261 msgstr "Marcar como lido"
264 msgid "Older than one day"
265 msgstr "Com mais de um dia"
268 msgid "Older than one week"
269 msgstr "Com mais de uma semana"
272 msgid "Older than two weeks"
273 msgstr "Com mais de duas semanas"
276 msgid "Communication problem with server."
277 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
284 msgid "Preferences..."
285 msgstr "Preferências..."
289 msgstr "Pesquisar..."
292 msgid "Feed actions:"
293 msgstr "Ações do feed:"
296 #: classes/handler/public.php:583
297 msgid "Subscribe to feed..."
298 msgstr "Inscrever-se ao feed..."
301 msgid "Edit this feed..."
302 msgstr "Editar esta inscrição..."
306 msgstr "Reclassificar feed"
309 #: classes/pref/feeds.php:785
310 #: classes/pref/feeds.php:1331
311 #: js/PrefFeedTree.js:80
313 msgstr "Cancelar inscrição"
317 msgstr "Todos os feeds:"
320 msgid "(Un)hide read feeds"
321 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
324 msgid "Other actions:"
325 msgstr "Outras ações:"
328 #: include/functions.php:1155
329 msgid "Toggle widescreen mode"
330 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
333 msgid "Create label..."
334 msgstr "Criar marcador..."
337 msgid "Create filter..."
338 msgstr "Criar filtro..."
341 msgid "Keyboard shortcuts help"
342 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
349 msgid "Updates are available from Git."
350 msgstr "Atualizações estão disponíveis via Git."
354 #: include/functions.php:1184
355 #: classes/pref/prefs.php:435
357 msgstr "Preferências"
360 msgid "Keyboard shortcuts"
361 msgstr "Atalhos de teclado"
364 msgid "Exit preferences"
365 msgstr "Sair das preferências"
368 #: classes/pref/feeds.php:112
369 #: classes/pref/feeds.php:1271
370 #: classes/pref/feeds.php:1320
375 #: classes/pref/filters.php:273
380 #: classes/feeds.php:1718
381 #: classes/pref/labels.php:90
394 #: include/login_form.php:252
395 msgid "Create new account"
396 msgstr "Criar uma nova conta"
399 msgid "New user registrations are administratively disabled."
400 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador."
410 #: classes/handler/public.php:653
411 #: classes/handler/public.php:724
412 #: classes/handler/public.php:822
413 #: classes/handler/public.php:901
414 #: classes/handler/public.php:915
415 #: classes/handler/public.php:922
416 #: classes/handler/public.php:947
417 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
418 msgstr "Retornar ao Tiny Tiny RSS"
421 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
422 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não receberem pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
425 msgid "Desired login:"
426 msgstr "Nome de usuário:"
429 msgid "Check availability"
430 msgstr "Verificar disponibilidade"
433 #: classes/handler/public.php:740
438 #: classes/handler/public.php:745
439 msgid "How much is two plus two:"
440 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
443 msgid "Submit registration"
444 msgstr "Enviar o cadastro"
447 msgid "Your registration information is incomplete."
448 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
451 msgid "Sorry, this username is already taken."
452 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
455 msgid "Registration failed."
456 msgstr "Processo de registro falhou."
459 msgid "Account created successfully."
460 msgstr "Conta criada com sucesso."
463 msgid "New user registrations are currently closed."
464 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
467 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
468 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
470 #: include/controls.php:83
471 #: classes/pref/filters.php:242
472 #: classes/pref/filters.php:253
473 #: classes/pref/filters.php:544
475 msgstr "Todos os feeds"
477 #: include/controls.php:134
478 #: include/controls.php:316
479 #: classes/feeds.php:1727
480 #: classes/opml.php:486
481 #: classes/pref/feeds.php:228
482 #: classes/digest.php:113
483 msgid "Uncategorized"
484 msgstr "Não categorizado"
486 #: include/feedbrowser.php:84
488 msgid "%d archived article"
489 msgid_plural "%d archived articles"
490 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
491 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
493 #: include/feedbrowser.php:108
494 msgid "No feeds found."
495 msgstr "Sem feeds para exibir."
497 #: include/functions.php:900
502 #: include/functions.php:1131
506 #: include/functions.php:1132
507 msgid "Open next feed"
508 msgstr "Abrir o próximo feed"
510 #: include/functions.php:1133
511 msgid "Open previous feed"
512 msgstr "Abrir o feed anterior"
514 #: include/functions.php:1134
515 msgid "Open next article"
516 msgstr "Abrir o próximo artigo"
518 #: include/functions.php:1135
519 msgid "Open previous article"
520 msgstr "Abrir o artigo anterior"
522 #: include/functions.php:1136
523 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rola artigos longos)"
526 #: include/functions.php:1137
527 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rola artigos longos)"
530 #: include/functions.php:1138
531 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expande ou marca como lido)"
534 #: include/functions.php:1139
535 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expande ou marca como lido)"
538 #: include/functions.php:1140
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Mostrar janela de pesquisa"
542 #: include/functions.php:1141
546 #: include/functions.php:1142
547 #: js/viewfeed.js:1701
548 msgid "Toggle starred"
549 msgstr "Incluir/Remover estrela"
551 #: include/functions.php:1143
552 #: js/viewfeed.js:1713
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
556 #: include/functions.php:1144
557 #: js/viewfeed.js:1688
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Marcar como não lido/lido"
561 #: include/functions.php:1145
565 #: include/functions.php:1146
566 msgid "Open in new window"
567 msgstr "Abrir em uma nova janela"
569 #: include/functions.php:1147
570 #: js/viewfeed.js:1734
571 msgid "Mark below as read"
572 msgstr "Marcar abaixo como lido"
574 #: include/functions.php:1148
575 #: js/viewfeed.js:1727
576 msgid "Mark above as read"
577 msgstr "Marcar acima como lido"
579 #: include/functions.php:1149
581 msgstr "Rolar para baixo"
583 #: include/functions.php:1150
585 msgstr "Rolar para cima"
587 #: include/functions.php:1151
588 msgid "Select article under cursor"
589 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
591 #: include/functions.php:1152
592 msgid "Email article"
593 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
595 #: include/functions.php:1153
596 msgid "Close/collapse article"
597 msgstr "Fechar/contrair artigo"
599 #: include/functions.php:1154
600 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
601 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
603 #: include/functions.php:1156
604 #: plugins/embed_original/init.php:31
605 msgid "Toggle embed original"
606 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
608 #: include/functions.php:1157
609 msgid "Article selection"
610 msgstr "Seleção de artigos"
612 #: include/functions.php:1158
613 msgid "Select all articles"
614 msgstr "Selecionar todos os artigos"
616 #: include/functions.php:1159
617 msgid "Select unread"
618 msgstr "Selecionar os não lidos"
620 #: include/functions.php:1160
621 msgid "Select starred"
622 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
624 #: include/functions.php:1161
625 msgid "Select published"
626 msgstr "Selecionar artigos publicados"
628 #: include/functions.php:1162
629 msgid "Invert selection"
630 msgstr "Inverter seleção"
632 #: include/functions.php:1163
633 msgid "Deselect everything"
634 msgstr "Desmarcar tudo"
636 #: include/functions.php:1164
637 #: classes/pref/feeds.php:555
638 #: classes/pref/feeds.php:811
642 #: include/functions.php:1165
643 msgid "Refresh current feed"
644 msgstr "Atualizar feed atual"
646 #: include/functions.php:1166
647 msgid "Un/hide read feeds"
648 msgstr "Ocultar/mostrar feeds lidos"
650 #: include/functions.php:1167
651 #: classes/pref/feeds.php:1323
652 msgid "Subscribe to feed"
653 msgstr "Inscrever-se no feed"
655 #: include/functions.php:1168
656 #: js/FeedTree.js:145
657 #: js/PrefFeedTree.js:74
658 #: js/viewfeed.js:1855
660 msgstr "Editar inscrição"
662 #: include/functions.php:1170
663 msgid "Reverse headlines"
664 msgstr "Reverter títulos"
666 #: include/functions.php:1171
667 msgid "Toggle headline grouping"
668 msgstr "Ativar/desativar agrupamento de títulos"
670 #: include/functions.php:1172
671 msgid "Debug feed update"
672 msgstr "Debugar atualização de feeds"
674 #: include/functions.php:1173
675 msgid "Debug viewfeed()"
676 msgstr "Debugar viewfeed()"
678 #: include/functions.php:1174
679 #: js/FeedTree.js:194
680 msgid "Mark all feeds as read"
681 msgstr "Marcar todos os feeds como lidos"
683 #: include/functions.php:1175
684 msgid "Un/collapse current category"
685 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
687 #: include/functions.php:1176
688 msgid "Toggle combined mode"
689 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
691 #: include/functions.php:1177
692 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
693 msgstr "Ativar/Desativar expansão automática no modo combinado"
695 #: include/functions.php:1178
699 #: include/functions.php:1179
700 #: classes/feeds.php:1602
702 msgstr "Todos os artigos"
704 #: include/functions.php:1180
708 #: include/functions.php:1183
712 msgstr "Núvem de tags"
714 #: include/functions.php:1185
718 #: include/functions.php:1186
719 #: classes/pref/labels.php:267
721 msgstr "Criar marcador"
723 #: include/functions.php:1187
724 #: classes/pref/filters.php:793
725 msgid "Create filter"
726 msgstr "Criar filtro"
728 #: include/functions.php:1188
729 msgid "Un/collapse sidebar"
730 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
732 #: include/functions.php:1189
733 msgid "Show help dialog"
734 msgstr "Mostrar janela de ajuda"
736 #: include/functions.php:2464
737 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
738 msgstr "Sem erro, o arquivo foi enviado com sucesso"
740 #: include/functions.php:2465
741 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
742 msgstr "O tamanho do arquivo enviado excede a diretiva upload_max_filesize do php.ini"
744 #: include/functions.php:2466
745 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
746 msgstr "O tamanho do arquivo enviado excede a diretiva MAX_FILE_SIZE do formulário HTML"
748 #: include/functions.php:2467
749 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
750 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado"
752 #: include/functions.php:2468
753 msgid "No file was uploaded"
754 msgstr "Nenhum arquivo enviado"
756 #: include/functions.php:2469
757 msgid "Missing a temporary folder"
758 msgstr "Falta um diretório temporário"
760 #: include/functions.php:2470
761 msgid "Failed to write file to disk."
762 msgstr "Falha ao gravar o arquivo."
764 #: include/functions.php:2471
765 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
766 msgstr "Uma extensão PHP impediu o envio do arquivo."
768 #: include/login_form.php:197
769 #: classes/handler/public.php:480
770 #: classes/handler/public.php:735
772 msgstr "Nome de usuário:"
774 #: include/login_form.php:207
775 #: classes/handler/public.php:483
779 #: include/login_form.php:213
780 msgid "I forgot my password"
781 msgstr "Esqueci minha senha"
783 #: include/login_form.php:219
787 #: include/login_form.php:223
788 #: classes/handler/public.php:287
789 #: classes/pref/prefs.php:1035
790 #: classes/rpc.php:63
791 msgid "Default profile"
792 msgstr "Perfil padrão"
794 #: include/login_form.php:231
795 msgid "Use less traffic"
796 msgstr "Usar menos tráfego"
798 #: include/login_form.php:235
799 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
800 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
802 #: include/login_form.php:243
804 msgstr "Continuar conectado"
806 #: include/login_form.php:249
807 #: classes/handler/public.php:488
811 #: include/sessions.php:44
812 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
813 msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
815 #: include/sessions.php:56
816 msgid "Session failed to validate (user not found)"
817 msgstr "Falha ao validar a sessão (usuário não encontrado)"
819 #: include/sessions.php:65
820 msgid "Session failed to validate (password changed)"
821 msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
823 #: classes/feeds.php:53
824 msgid "View as RSS feed"
825 msgstr "Ver como um feed RSS"
827 #: classes/feeds.php:54
828 #: classes/feeds.php:140
829 #: classes/pref/feeds.php:1488
831 msgstr "Ver como RSS"
833 #: classes/feeds.php:62
835 msgid "Last updated: %s"
836 msgstr "Última atualização em: %s"
838 #: classes/feeds.php:100
840 msgstr "Selecione..."
842 #: classes/feeds.php:102
843 #: classes/pref/feeds.php:1314
844 #: classes/pref/feeds.php:1577
845 #: classes/pref/feeds.php:1641
846 #: classes/pref/labels.php:261
847 #: classes/pref/prefs.php:995
848 #: classes/pref/users.php:336
849 #: classes/pref/filters.php:387
850 #: classes/pref/filters.php:444
851 #: classes/pref/filters.php:787
852 #: classes/pref/filters.php:875
853 #: classes/pref/filters.php:902
857 #: classes/feeds.php:104
861 #: classes/feeds.php:105
862 #: classes/pref/feeds.php:1316
863 #: classes/pref/feeds.php:1579
864 #: classes/pref/feeds.php:1643
865 #: classes/pref/labels.php:263
866 #: classes/pref/prefs.php:997
867 #: classes/pref/users.php:338
868 #: classes/pref/filters.php:389
869 #: classes/pref/filters.php:446
870 #: classes/pref/filters.php:789
871 #: classes/pref/filters.php:877
872 #: classes/pref/filters.php:904
876 #: classes/feeds.php:107
877 msgid "Selection toggle:"
878 msgstr "Inverter seleção:"
880 #: classes/feeds.php:113
884 #: classes/feeds.php:116
888 #: classes/feeds.php:119
892 #: classes/feeds.php:121
896 #: classes/feeds.php:122
897 #: classes/pref/filters.php:396
898 #: classes/pref/filters.php:453
899 #: classes/pref/filters.php:884
900 #: classes/pref/filters.php:911
904 #: classes/feeds.php:127
905 #: classes/feeds.php:132
906 #: plugins/mailto/init.php:25
907 #: plugins/mail/init.php:75
908 msgid "Forward by email"
909 msgstr "Encaminhar por e-mail"
911 #: classes/feeds.php:136
915 #: classes/feeds.php:228
916 #: classes/feeds.php:885
917 msgid "Feed not found."
918 msgstr "Feed não encontrado."
920 #: classes/feeds.php:291
924 #: classes/feeds.php:405
926 msgid "Imported at %s"
927 msgstr "Importado em %s"
929 #: classes/feeds.php:464
930 #: classes/feeds.php:561
931 msgid "mark feed as read"
932 msgstr "marcar feed como lido"
934 #: classes/feeds.php:622
935 msgid "Collapse article"
936 msgstr "Fechar artigo"
938 #: classes/feeds.php:681
939 #: classes/article.php:694
940 msgid "Originally from:"
941 msgstr "Originalmente de:"
943 #: classes/feeds.php:694
944 #: classes/article.php:707
945 #: classes/pref/feeds.php:574
949 #: classes/feeds.php:727
950 #: classes/article.php:662
951 msgid "Edit tags for this article"
952 msgstr "Editar tags deste artigo"
954 #: classes/feeds.php:741
955 #: classes/article.php:591
957 msgid_plural "comments"
958 msgstr[0] "comentário"
959 msgstr[1] "comentários"
961 #: classes/feeds.php:745
962 #: classes/article.php:595
966 #: classes/feeds.php:784
967 msgid "No unread articles found to display."
968 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
970 #: classes/feeds.php:787
971 msgid "No updated articles found to display."
972 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
974 #: classes/feeds.php:790
975 msgid "No starred articles found to display."
976 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
978 #: classes/feeds.php:794
979 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
980 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
982 #: classes/feeds.php:796
983 msgid "No articles found to display."
984 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
986 #: classes/feeds.php:811
987 #: classes/feeds.php:985
989 msgid "Feeds last updated at %s"
990 msgstr "Feeds atualizados em %s"
992 #: classes/feeds.php:821
993 #: classes/feeds.php:995
994 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
995 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
997 #: classes/feeds.php:975
998 msgid "No feed selected."
999 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1001 #: classes/feeds.php:1034
1002 #: classes/feeds.php:1042
1003 msgid "Feed or site URL"
1004 msgstr "URL do site ou feed"
1006 #: classes/feeds.php:1048
1007 #: classes/pref/feeds.php:595
1008 #: classes/pref/feeds.php:818
1009 #: classes/pref/feeds.php:1796
1010 msgid "Place in category:"
1011 msgstr "Colocar na categoria:"
1013 #: classes/feeds.php:1056
1014 msgid "Available feeds"
1015 msgstr "Feeds disponíveis"
1017 #: classes/feeds.php:1068
1018 #: classes/pref/feeds.php:637
1019 #: classes/pref/feeds.php:866
1020 #: classes/pref/users.php:56
1021 msgid "Authentication"
1022 msgstr "Autenticação"
1024 #: classes/feeds.php:1072
1025 #: classes/pref/feeds.php:643
1026 #: classes/pref/feeds.php:870
1027 #: classes/pref/feeds.php:1810
1028 #: classes/pref/users.php:396
1030 msgstr "Nome de usuário"
1032 #: classes/feeds.php:1076
1033 #: classes/pref/feeds.php:658
1034 #: classes/pref/feeds.php:878
1035 #: classes/pref/feeds.php:1813
1036 #: classes/pref/prefs.php:245
1040 #: classes/feeds.php:1087
1041 msgid "This feed requires authentication."
1042 msgstr "Este feed requer autenticação."
1044 #: classes/feeds.php:1092
1045 #: classes/feeds.php:1146
1046 #: classes/pref/feeds.php:1832
1048 msgstr "Inscrever-se"
1050 #: classes/feeds.php:1095
1054 #: classes/feeds.php:1098
1055 #: classes/feeds.php:1148
1056 #: classes/feeds.php:1185
1057 #: classes/article.php:224
1058 #: classes/handler/public.php:457
1059 #: classes/handler/public.php:491
1060 #: classes/pref/feeds.php:790
1061 #: classes/pref/feeds.php:934
1062 #: classes/pref/feeds.php:1833
1063 #: classes/pref/labels.php:81
1064 #: classes/pref/prefs.php:983
1065 #: classes/pref/users.php:100
1066 #: classes/pref/filters.php:522
1067 #: classes/pref/filters.php:942
1068 #: classes/pref/filters.php:1022
1069 #: classes/pref/filters.php:1115
1070 #: plugins/mail/init.php:173
1071 #: plugins/note/init.php:53
1075 #: classes/feeds.php:1118
1076 #: classes/feeds.php:1184
1077 #: classes/pref/feeds.php:1307
1078 #: classes/pref/users.php:323
1079 #: classes/pref/filters.php:780
1084 #: classes/feeds.php:1122
1085 msgid "Popular feeds"
1086 msgstr "Feeds populares"
1088 #: classes/feeds.php:1123
1089 msgid "Feed archive"
1090 msgstr "Arquivo de feeds"
1092 #: classes/feeds.php:1126
1096 #: classes/feeds.php:1147
1097 #: classes/pref/feeds.php:767
1098 #: classes/pref/labels.php:270
1099 #: classes/pref/users.php:347
1100 #: classes/pref/filters.php:512
1101 #: classes/pref/filters.php:806
1105 #: classes/feeds.php:1158
1107 msgstr "Procurar por"
1109 #: classes/feeds.php:1166
1114 #: classes/feeds.php:1171
1115 msgid "Used for word stemming"
1116 msgstr "Usado para achar as raízes das palavras"
1118 #: classes/feeds.php:1180
1119 msgid "Search syntax"
1120 msgstr "Sintaxe da pesquisa"
1122 #: classes/feeds.php:1596
1123 msgid "Starred articles"
1124 msgstr "Artigos com estrela"
1126 #: classes/feeds.php:1598
1127 msgid "Published articles"
1128 msgstr "Artigos publicados"
1130 #: classes/feeds.php:1600
1131 msgid "Fresh articles"
1134 #: classes/feeds.php:1604
1135 msgid "Archived articles"
1136 msgstr "Artigos arquivados"
1138 #: classes/feeds.php:1606
1139 msgid "Recently read"
1140 msgstr "Lidos recentemente"
1142 #: classes/feeds.php:1716
1146 #: classes/feeds.php:1962
1148 msgid "Search results: %s"
1149 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
1151 #: classes/article.php:25
1152 msgid "Article not found."
1153 msgstr "Artigo não encontrado."
1155 #: classes/article.php:197
1156 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1157 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
1159 #: classes/article.php:222
1160 #: classes/pref/feeds.php:789
1161 #: classes/pref/feeds.php:931
1162 #: classes/pref/labels.php:79
1163 #: classes/pref/prefs.php:981
1164 #: classes/pref/users.php:98
1165 #: classes/pref/filters.php:519
1166 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
1167 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
1168 #: plugins/af_readability/init.php:68
1169 #: plugins/mail/init.php:64
1170 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
1171 #: plugins/note/init.php:51
1172 #: plugins/nsfw/init.php:85
1176 #: classes/article.php:311
1177 #: classes/article.php:652
1178 #: classes/article.php:805
1182 #: classes/article.php:419
1183 msgid "unknown type"
1184 msgstr "tipo desconhecido"
1186 #: classes/article.php:496
1190 #: classes/article.php:621
1194 #: classes/article.php:744
1195 #: classes/dlg.php:37
1196 #: classes/dlg.php:60
1197 #: classes/dlg.php:93
1198 #: classes/dlg.php:159
1199 #: classes/dlg.php:186
1200 #: classes/pref/feeds.php:1626
1201 #: classes/pref/feeds.php:1692
1202 #: classes/pref/prefs.php:1097
1203 #: classes/pref/filters.php:206
1204 #: classes/backend.php:103
1205 #: plugins/share/init.php:120
1206 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
1207 #: plugins/import_export/init.php:421
1208 #: plugins/import_export/init.php:467
1209 msgid "Close this window"
1210 msgstr "Fechar esta janela"
1212 #: classes/article.php:843
1214 msgstr "(editar nota)"
1216 #: classes/handler/public.php:421
1217 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1218 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1219 msgstr "Compartilhar com Tiny Tiny RSS"
1221 #: classes/handler/public.php:429
1225 #: classes/handler/public.php:431
1226 #: classes/pref/feeds.php:572
1230 #: classes/handler/public.php:433
1234 #: classes/handler/public.php:435
1236 msgstr "Marcadores:"
1238 #: classes/handler/public.php:454
1239 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1240 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1242 #: classes/handler/public.php:456
1244 msgstr "Compartilhar"
1246 #: classes/handler/public.php:478
1247 msgid "Not logged in"
1250 #: classes/handler/public.php:537
1251 msgid "Incorrect username or password"
1252 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1254 #: classes/handler/public.php:589
1256 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1257 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1259 #: classes/handler/public.php:592
1261 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1262 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1264 #: classes/handler/public.php:595
1266 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1267 msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
1269 #: classes/handler/public.php:598
1271 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1272 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1274 #: classes/handler/public.php:601
1275 msgid "Multiple feed URLs found."
1276 msgstr "Multiplas URLs de feed encontradas."
1278 #: classes/handler/public.php:605
1280 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1281 msgstr "Não foi possível increver-se em <b>%s</b> não foi possível.<br>Erro ao baixar a URL do feed RSS."
1283 #: classes/handler/public.php:623
1284 msgid "Subscribe to selected feed"
1285 msgstr "Inscrever-se no feed selecionado"
1287 #: classes/handler/public.php:648
1288 msgid "Edit subscription options"
1289 msgstr "Editar opções de inscrição"
1291 #: classes/handler/public.php:685
1292 msgid "Password recovery"
1293 msgstr "Recuperação de senha"
1295 #: classes/handler/public.php:728
1296 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1297 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Um link para criar uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1299 #: classes/handler/public.php:750
1300 #: classes/pref/users.php:349
1301 msgid "Reset password"
1302 msgstr "Redefinir a senha"
1304 #: classes/handler/public.php:760
1305 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1306 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1308 #: classes/handler/public.php:764
1309 #: classes/handler/public.php:830
1313 #: classes/handler/public.php:801
1314 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1315 msgstr "[tt-rss] Requisição de troca de senha"
1317 #: classes/handler/public.php:826
1318 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1319 msgstr "Desculpe, nome de usuário e e-mail não encontrados."
1321 #: classes/handler/public.php:848
1322 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1323 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1325 #: classes/handler/public.php:874
1326 msgid "Database Updater"
1327 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1329 #: classes/handler/public.php:939
1330 msgid "Perform updates"
1331 msgstr "Executar atualização"
1333 #: classes/opml.php:28
1334 #: classes/opml.php:33
1335 msgid "OPML Utility"
1336 msgstr "Utilitário OPML"
1338 #: classes/opml.php:37
1339 msgid "Importing OPML..."
1340 msgstr "Importando OPML..."
1342 #: classes/opml.php:41
1343 msgid "Return to preferences"
1344 msgstr "Retornar às preferências"
1346 #: classes/opml.php:295
1348 msgid "Adding feed: %s"
1349 msgstr "Adicionando feed: %s"
1351 #: classes/opml.php:306
1353 msgid "Duplicate feed: %s"
1354 msgstr "Feed duplicado: %s"
1356 #: classes/opml.php:320
1358 msgid "Adding label %s"
1359 msgstr "Adicionando marcador %s"
1361 #: classes/opml.php:323
1363 msgid "Duplicate label: %s"
1364 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1366 #: classes/opml.php:335
1368 msgid "Setting preference key %s to %s"
1369 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1371 #: classes/opml.php:367
1372 msgid "Adding filter..."
1373 msgstr "Adicionando filtro..."
1375 #: classes/opml.php:486
1377 msgid "Processing category: %s"
1378 msgstr "Processando categoria: %s"
1380 #: classes/opml.php:532
1382 msgid "Upload failed with error code %d"
1383 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
1385 #: classes/opml.php:544
1386 #: plugins/import_export/init.php:448
1387 msgid "Unable to move uploaded file."
1388 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1390 #: classes/opml.php:548
1391 #: plugins/import_export/init.php:452
1392 msgid "Error: please upload OPML file."
1393 msgstr "Erro: por favor envie um arquivo OPML."
1395 #: classes/opml.php:559
1396 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1397 msgstr "Erro: arquivo OPML movido não foi encontrado."
1399 #: classes/opml.php:566
1400 msgid "Error while parsing document."
1401 msgstr "Erro ao processar o documento."
1403 #: classes/dlg.php:17
1404 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1405 msgstr "Se você importou rótulos e/ou filtros, você talvez tenha que recarregar as preferências para ver seus novos dados."
1407 #: classes/dlg.php:48
1408 msgid "Your Public OPML URL is:"
1409 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1411 #: classes/dlg.php:57
1412 #: classes/dlg.php:183
1413 #: plugins/share/init.php:117
1414 msgid "Generate new URL"
1415 msgstr "Gerar nova URL"
1417 #: classes/dlg.php:71
1418 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1419 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todos os feeds. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1421 #: classes/dlg.php:75
1422 #: classes/dlg.php:84
1423 msgid "Last update:"
1424 msgstr "Última atualização:"
1426 #: classes/dlg.php:80
1427 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1428 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1430 #: classes/dlg.php:174
1431 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1432 msgstr "Você pode ver esse feed como RSS usando a seguinte URL:"
1434 #: classes/pref/feeds.php:15
1435 msgid "Check to enable field"
1436 msgstr "Clique para habilitar o campo"
1438 #: classes/pref/feeds.php:65
1439 #: classes/pref/feeds.php:214
1440 #: classes/pref/feeds.php:258
1441 #: classes/pref/feeds.php:264
1442 #: classes/pref/feeds.php:290
1445 msgid_plural "(%d feeds)"
1446 msgstr[0] "(%d feed)"
1447 msgstr[1] "(%d feeds)"
1449 #: classes/pref/feeds.php:537
1450 #: classes/pref/prefs.php:18
1454 #: classes/pref/feeds.php:561
1456 msgstr "Título do feed"
1458 #: classes/pref/feeds.php:608
1459 #: classes/pref/feeds.php:832
1463 #: classes/pref/feeds.php:615
1464 #: classes/pref/feeds.php:841
1468 #: classes/pref/feeds.php:630
1469 #: classes/pref/feeds.php:857
1470 msgid "Article purging:"
1471 msgstr "Remoção de artigos:"
1473 #: classes/pref/feeds.php:662
1474 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1475 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de conexão se o feed precisa de autenticação, exceto para os feeds do Twitter."
1477 #: classes/pref/feeds.php:667
1478 #: classes/pref/feeds.php:884
1479 #: classes/pref/users.php:77
1483 #: classes/pref/feeds.php:681
1484 #: classes/pref/feeds.php:888
1485 msgid "Hide from Popular feeds"
1486 msgstr "Ocultar do feed populares"
1488 #: classes/pref/feeds.php:693
1489 #: classes/pref/feeds.php:894
1490 msgid "Include in e-mail digest"
1491 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1493 #: classes/pref/feeds.php:706
1494 #: classes/pref/feeds.php:900
1495 msgid "Always display image attachments"
1496 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1498 #: classes/pref/feeds.php:719
1499 #: classes/pref/feeds.php:908
1500 msgid "Do not embed images"
1501 msgstr "Não embutir imagens"
1503 #: classes/pref/feeds.php:732
1504 #: classes/pref/feeds.php:916
1506 msgstr "Fazer cache de mídia"
1508 #: classes/pref/feeds.php:744
1509 #: classes/pref/feeds.php:922
1510 msgid "Mark updated articles as unread"
1511 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1513 #: classes/pref/feeds.php:748
1517 #: classes/pref/feeds.php:765
1521 #: classes/pref/feeds.php:772
1522 #: classes/pref/prefs.php:698
1526 #: classes/pref/feeds.php:1174
1527 #: classes/pref/feeds.php:1227
1531 #: classes/pref/feeds.php:1282
1532 msgid "Feeds with errors"
1533 msgstr "Feeds com erro"
1535 #: classes/pref/feeds.php:1289
1536 msgid "Inactive feeds"
1537 msgstr "Feeds inativos"
1539 #: classes/pref/feeds.php:1311
1540 #: classes/pref/feeds.php:1574
1541 #: classes/pref/feeds.php:1638
1542 #: classes/pref/labels.php:258
1543 #: classes/pref/prefs.php:992
1544 #: classes/pref/users.php:333
1545 #: classes/pref/filters.php:384
1546 #: classes/pref/filters.php:441
1547 #: classes/pref/filters.php:784
1548 #: classes/pref/filters.php:872
1549 #: classes/pref/filters.php:899
1553 #: classes/pref/feeds.php:1325
1554 msgid "Edit selected feeds"
1555 msgstr "Editar feeds selecionados"
1557 #: classes/pref/feeds.php:1327
1558 #: classes/pref/feeds.php:1341
1559 #: classes/pref/filters.php:802
1560 msgid "Reset sort order"
1561 msgstr "Reiniciar ordenação"
1563 #: classes/pref/feeds.php:1329
1565 msgid "Batch subscribe"
1566 msgstr "Inscrição em lote"
1568 #: classes/pref/feeds.php:1336
1572 #: classes/pref/feeds.php:1339
1573 msgid "Add category"
1574 msgstr "Adicionar categoria"
1576 #: classes/pref/feeds.php:1343
1577 msgid "Remove selected"
1578 msgstr "Remover selecionados"
1580 #: classes/pref/feeds.php:1354
1581 msgid "More actions..."
1582 msgstr "Mais ações..."
1584 #: classes/pref/feeds.php:1358
1585 msgid "Manual purge"
1586 msgstr "Remover manualmente"
1588 #: classes/pref/feeds.php:1362
1589 msgid "Clear feed data"
1590 msgstr "Limpar dados do feed"
1592 #: classes/pref/feeds.php:1363
1593 #: classes/pref/filters.php:810
1594 msgid "Rescore articles"
1595 msgstr "Reclassificar artigos"
1597 #: classes/pref/feeds.php:1416
1601 #: classes/pref/feeds.php:1418
1602 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1603 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas inscrições, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tiny RSS."
1605 #: classes/pref/feeds.php:1419
1606 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1607 msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
1609 #: classes/pref/feeds.php:1432
1610 msgid "Import my OPML"
1611 msgstr "Importar OPML"
1613 #: classes/pref/feeds.php:1438
1615 msgstr "Nome do arquivo:"
1617 #: classes/pref/feeds.php:1440
1618 msgid "Include settings"
1619 msgstr "Incluir configurações"
1621 #: classes/pref/feeds.php:1444
1623 msgstr "Exportar OPML"
1625 #: classes/pref/feeds.php:1448
1626 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1627 msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1629 #: classes/pref/feeds.php:1452
1630 msgid "Public OPML URL"
1631 msgstr "URL OPML pública"
1633 #: classes/pref/feeds.php:1453
1634 msgid "Display published OPML URL"
1635 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1637 #: classes/pref/feeds.php:1462
1638 msgid "Firefox integration"
1639 msgstr "Integração com o Firefox"
1641 #: classes/pref/feeds.php:1464
1642 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1643 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no Firefox clicando no link abaixo."
1645 #: classes/pref/feeds.php:1471
1646 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1647 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1649 #: classes/pref/feeds.php:1479
1650 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1651 msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
1653 #: classes/pref/feeds.php:1481
1654 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1655 msgstr "Artigos publicados são exportados como um feed RSS público que pode ser inscrito por qualquer um que saiba a URL abaixo."
1657 #: classes/pref/feeds.php:1489
1659 msgstr "Mostrar URL"
1661 #: classes/pref/feeds.php:1492
1662 msgid "Clear all generated URLs"
1663 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1665 #: classes/pref/feeds.php:1570
1666 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1667 msgstr "Estes feeds não foram atualizados há 3 meses (mais antigo primeiro):"
1669 #: classes/pref/feeds.php:1604
1670 #: classes/pref/feeds.php:1668
1671 msgid "Click to edit feed"
1672 msgstr "Clique para editar a inscrição"
1674 #: classes/pref/feeds.php:1622
1675 #: classes/pref/feeds.php:1688
1676 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1677 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1679 #: classes/pref/feeds.php:1793
1680 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1681 msgstr "Inclua um feed RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1683 #: classes/pref/feeds.php:1802
1684 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1685 msgstr "Feeds para se inscrever, um por linha"
1687 #: classes/pref/feeds.php:1825
1688 msgid "Feeds require authentication."
1689 msgstr "Feed requer autenticação."
1691 #: classes/pref/labels.php:22
1692 #: classes/pref/filters.php:373
1693 #: classes/pref/filters.php:863
1697 #: classes/pref/labels.php:37
1701 #: classes/pref/labels.php:42
1703 msgstr "Cor do texto:"
1705 #: classes/pref/labels.php:42
1707 msgstr "Cor de fundo:"
1709 #: classes/pref/labels.php:232
1711 msgid "Created label <b>%s</b>"
1712 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1714 #: classes/pref/labels.php:273
1715 msgid "Clear colors"
1716 msgstr "Limpar cores"
1718 #: classes/pref/prefs.php:19
1722 #: classes/pref/prefs.php:20
1726 #: classes/pref/prefs.php:21
1730 #: classes/pref/prefs.php:25
1731 msgid "Allow duplicate articles"
1732 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1734 #: classes/pref/prefs.php:26
1735 msgid "Blacklisted tags"
1736 msgstr "Tags bloqueadas"
1738 #: classes/pref/prefs.php:26
1739 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1740 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1742 #: classes/pref/prefs.php:27
1743 msgid "Automatically mark articles as read"
1744 msgstr "Marcar automaticamente artigos como lidos"
1746 #: classes/pref/prefs.php:27
1747 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1748 msgstr "Esta opção ativa a marcação automática de artigos como lidos enquanto você roda a lista."
1750 #: classes/pref/prefs.php:28
1751 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1752 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1754 #: classes/pref/prefs.php:29
1755 msgid "Combined feed display"
1756 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1758 #: classes/pref/prefs.php:29
1759 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1760 msgstr "Mostrar a lista de artigos com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1762 #: classes/pref/prefs.php:30
1763 msgid "Confirm marking feed as read"
1764 msgstr "Confirme a marcação do feed como lido"
1766 #: classes/pref/prefs.php:31
1767 msgid "Amount of articles to display at once"
1768 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1770 #: classes/pref/prefs.php:32
1771 msgid "Default feed update interval"
1772 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1774 #: classes/pref/prefs.php:32
1775 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1776 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
1778 #: classes/pref/prefs.php:33
1779 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1780 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1782 #: classes/pref/prefs.php:34
1783 msgid "Enable e-mail digest"
1784 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1786 #: classes/pref/prefs.php:34
1787 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1788 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1790 #: classes/pref/prefs.php:35
1791 msgid "Try to send digests around specified time"
1792 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1794 #: classes/pref/prefs.php:35
1795 msgid "Uses UTC timezone"
1796 msgstr "Usa horário UTC"
1798 #: classes/pref/prefs.php:36
1799 msgid "Enable API access"
1800 msgstr "Habilitar acesso por API"
1802 #: classes/pref/prefs.php:36
1803 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1804 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1806 #: classes/pref/prefs.php:37
1807 msgid "Enable feed categories"
1808 msgstr "Habilitar categorias para inscrições"
1810 #: classes/pref/prefs.php:38
1811 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1812 msgstr "Ordenar feeds pela quantidade de artigos"
1814 #: classes/pref/prefs.php:39
1815 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1816 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1818 #: classes/pref/prefs.php:40
1819 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1820 msgstr "Esconder feeds sem artigos não lidos"
1822 #: classes/pref/prefs.php:41
1823 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1824 msgstr "Sempre mostrar os feeds especiais"
1826 #: classes/pref/prefs.php:42
1827 msgid "Long date format"
1828 msgstr "Formato de data longo"
1830 #: classes/pref/prefs.php:42
1831 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1832 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1834 #: classes/pref/prefs.php:43
1835 msgid "On catchup show next feed"
1836 msgstr "Ao terminar de ler mostrar o próximo feed"
1838 #: classes/pref/prefs.php:43
1839 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1840 msgstr "Abrir o próximo feed com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1842 #: classes/pref/prefs.php:44
1843 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1844 msgstr "Remover artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1846 #: classes/pref/prefs.php:45
1847 msgid "Purge unread articles"
1848 msgstr "Remover artigos não lidos"
1850 #: classes/pref/prefs.php:46
1851 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1852 msgstr "Inverter ordem dos títulos (mais antigos primeiro)"
1854 #: classes/pref/prefs.php:47
1855 msgid "Short date format"
1856 msgstr "Formato de data curto"
1858 #: classes/pref/prefs.php:48
1859 msgid "Show content preview in headlines list"
1860 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de títulos"
1862 #: classes/pref/prefs.php:49
1863 msgid "Sort headlines by feed date"
1864 msgstr "Ordenar os títulos pela data no feed"
1866 #: classes/pref/prefs.php:49
1867 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1868 msgstr "Usar a data no feed para ordenar os títulos ao invés da data de importação."
1870 #: classes/pref/prefs.php:50
1871 msgid "Login with an SSL certificate"
1872 msgstr "Conectar com um certificado SSL"
1874 #: classes/pref/prefs.php:50
1875 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1876 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1878 #: classes/pref/prefs.php:51
1879 msgid "Do not embed images in articles"
1880 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1882 #: classes/pref/prefs.php:52
1883 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1884 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1886 #: classes/pref/prefs.php:52
1887 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1888 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1890 #: classes/pref/prefs.php:53
1892 msgid "Customize stylesheet"
1893 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1895 #: classes/pref/prefs.php:53
1896 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1897 msgstr "Personalize a folha de estilo (CSS) de acordo com seu gosto"
1899 #: classes/pref/prefs.php:54
1901 msgstr "Fuso horário"
1903 #: classes/pref/prefs.php:55
1904 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1905 msgstr "Agrupar títulos em feeds virtuais"
1907 #: classes/pref/prefs.php:55
1908 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1909 msgstr "Feeds especiais, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1911 #: classes/pref/prefs.php:56
1915 #: classes/pref/prefs.php:57
1919 #: classes/pref/prefs.php:57
1920 msgid "Select one of the available CSS themes"
1921 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
1923 #: classes/pref/prefs.php:126
1924 msgid "The configuration was saved."
1925 msgstr "A configuração foi salva."
1927 #: classes/pref/prefs.php:140
1928 msgid "Your personal data has been saved."
1929 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
1931 #: classes/pref/prefs.php:160
1932 msgid "Your preferences are now set to default values."
1933 msgstr "Sua configuração foi retornada para os valores padrão."
1935 #: classes/pref/prefs.php:183
1936 msgid "Personal data / Authentication"
1937 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
1939 #: classes/pref/prefs.php:203
1940 msgid "Personal data"
1941 msgstr "Dados pessoais"
1943 #: classes/pref/prefs.php:213
1945 msgstr "Nome completo"
1947 #: classes/pref/prefs.php:217
1951 #: classes/pref/prefs.php:223
1952 msgid "Access level"
1953 msgstr "Nível de acesso"
1955 #: classes/pref/prefs.php:233
1959 #: classes/pref/prefs.php:254
1960 msgid "Your password is at default value, please change it."
1961 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
1963 #: classes/pref/prefs.php:289
1964 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1965 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar as senhas temporárias (OTP)."
1967 #: classes/pref/prefs.php:294
1968 msgid "Old password"
1969 msgstr "Senha antiga"
1971 #: classes/pref/prefs.php:297
1972 msgid "New password"
1975 #: classes/pref/prefs.php:302
1976 msgid "Confirm password"
1977 msgstr "Confirmar senha"
1979 #: classes/pref/prefs.php:312
1980 msgid "Change password"
1981 msgstr "Mudar senha"
1983 #: classes/pref/prefs.php:318
1984 msgid "One time passwords / Authenticator"
1985 msgstr "Senhas temporárias / Autenticador"
1987 #: classes/pref/prefs.php:322
1988 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1989 msgstr "Senhas temporárias (OTP) estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
1991 #: classes/pref/prefs.php:347
1992 #: classes/pref/prefs.php:398
1993 msgid "Enter your password"
1994 msgstr "Entre sua senha"
1996 #: classes/pref/prefs.php:358
1998 msgstr "Desabilitar senhas temporárias (OTP)"
2000 #: classes/pref/prefs.php:364
2001 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2002 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas temporárias (OTP)."
2004 #: classes/pref/prefs.php:366
2005 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2006 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora:"
2008 #: classes/pref/prefs.php:403
2009 msgid "Enter the generated one time password"
2010 msgstr "Entre a senha temporária gerada"
2012 #: classes/pref/prefs.php:417
2014 msgstr "Habilitar senhas temporárias (OTP)"
2016 #: classes/pref/prefs.php:423
2017 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2018 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte a senhas temporárias."
2020 #: classes/pref/prefs.php:466
2021 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2022 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2024 #: classes/pref/prefs.php:564
2026 msgstr "Personalizar"
2028 #: classes/pref/prefs.php:631
2032 #: classes/pref/prefs.php:635
2036 #: classes/pref/prefs.php:641
2038 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2039 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2041 #: classes/pref/prefs.php:673
2042 msgid "Save configuration"
2043 msgstr "Salvar configuração"
2045 #: classes/pref/prefs.php:677
2046 msgid "Save and exit preferences"
2047 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2049 #: classes/pref/prefs.php:682
2050 msgid "Manage profiles"
2051 msgstr "Gerenciar perfis"
2053 #: classes/pref/prefs.php:685
2054 msgid "Reset to defaults"
2055 msgstr "Reverter para o padrão"
2057 #: classes/pref/prefs.php:700
2058 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2059 msgstr "Você precisa reiniciar o Tiny Tiny RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2061 #: classes/pref/prefs.php:730
2062 msgid "System plugins"
2063 msgstr "Plugins de sistema"
2065 #: classes/pref/prefs.php:731
2066 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2067 msgstr "Plugins de sistema são habilitados no arquivo <strong>config.php</strong> para todos os usuários."
2069 #: classes/pref/prefs.php:736
2070 #: classes/pref/prefs.php:792
2074 #: classes/pref/prefs.php:737
2075 #: classes/pref/prefs.php:793
2079 #: classes/pref/prefs.php:738
2080 #: classes/pref/prefs.php:794
2084 #: classes/pref/prefs.php:739
2085 #: classes/pref/prefs.php:795
2089 #: classes/pref/prefs.php:770
2090 #: classes/pref/prefs.php:829
2092 msgstr "mais informações"
2094 #: classes/pref/prefs.php:779
2095 #: classes/pref/prefs.php:838
2097 msgstr "Limpar dados"
2099 #: classes/pref/prefs.php:788
2100 msgid "User plugins"
2101 msgstr "Plugins de usuário"
2103 #: classes/pref/prefs.php:853
2104 msgid "Enable selected plugins"
2105 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2107 #: classes/pref/prefs.php:921
2108 msgid "Incorrect one time password"
2109 msgstr "Senha temporária inválida"
2111 #: classes/pref/prefs.php:924
2112 #: classes/pref/prefs.php:941
2113 msgid "Incorrect password"
2114 msgstr "Senha inválida"
2116 #: classes/pref/prefs.php:966
2118 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2119 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2121 #: classes/pref/prefs.php:1006
2122 msgid "Create profile"
2123 msgstr "Criar perfil"
2125 #: classes/pref/prefs.php:1029
2126 #: classes/pref/prefs.php:1057
2130 #: classes/pref/prefs.php:1091
2131 msgid "Remove selected profiles"
2132 msgstr "Remover os perfis selecionados"
2134 #: classes/pref/prefs.php:1093
2135 msgid "Activate profile"
2136 msgstr "Ativar perfil"
2138 #: classes/pref/users.php:6
2139 #: classes/pref/system.php:8
2140 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2141 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
2143 #: classes/pref/users.php:24
2145 msgstr "Editar usuário"
2147 #: classes/pref/users.php:59
2148 msgid "Access level: "
2149 msgstr "Nível de acesso:"
2151 #: classes/pref/users.php:91
2153 msgid "User details"
2154 msgstr "Detalhes do usuário"
2156 #: classes/pref/users.php:118
2157 msgid "User not found"
2158 msgstr "Usuário não encontrado"
2160 #: classes/pref/users.php:132
2161 #: classes/pref/users.php:399
2165 #: classes/pref/users.php:133
2166 msgid "Last logged in"
2167 msgstr "Último acesso em"
2169 #: classes/pref/users.php:140
2170 msgid "Subscribed feeds count"
2171 msgstr "Contador de inscrições"
2173 #: classes/pref/users.php:141
2174 msgid "Stored articles"
2175 msgstr "Artigos armazenados"
2177 #: classes/pref/users.php:145
2178 #: classes/pref/users.php:398
2179 msgid "Subscribed feeds"
2182 #: classes/pref/users.php:232
2184 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2185 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
2187 #: classes/pref/users.php:239
2189 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2190 msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
2192 #: classes/pref/users.php:243
2194 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2195 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
2197 #: classes/pref/users.php:264
2199 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2200 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
2202 #: classes/pref/users.php:266
2204 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2205 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
2207 #: classes/pref/users.php:290
2208 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2209 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senha"
2211 #: classes/pref/users.php:341
2213 msgstr "Criar um usuário"
2215 #: classes/pref/users.php:345
2216 #: classes/pref/filters.php:799
2220 #: classes/pref/users.php:397
2221 msgid "Access Level"
2222 msgstr "Nível de acesso"
2224 #: classes/pref/users.php:400
2226 msgstr "Último acesso"
2228 #: classes/pref/users.php:419
2229 msgid "Click to edit"
2230 msgstr "Clique para editar"
2232 #: classes/pref/users.php:440
2233 msgid "No users defined."
2234 msgstr "Nenhum usuário definido."
2236 #: classes/pref/users.php:442
2237 msgid "No matching users found."
2238 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
2240 #: classes/pref/system.php:29
2242 msgstr "Registro de erros"
2244 #: classes/pref/system.php:40
2248 #: classes/pref/system.php:43
2250 msgstr "Limpar o log"
2252 #: classes/pref/system.php:48
2256 #: classes/pref/system.php:49
2258 msgstr "Nome do arquivo"
2260 #: classes/pref/system.php:50
2264 #: classes/pref/system.php:52
2268 #: classes/pref/filters.php:153
2269 msgid "Preview article"
2270 msgstr "Pré-visualizar artigo"
2272 #: classes/pref/filters.php:264
2273 #: classes/pref/filters.php:558
2275 msgstr "(invertido)"
2277 #: classes/pref/filters.php:260
2278 #: classes/pref/filters.php:557
2280 msgid "%s on %s in %s %s"
2281 msgstr "%s em %s em %s %s"
2283 #: classes/pref/filters.php:379
2284 #: classes/pref/filters.php:867
2285 #: classes/pref/filters.php:981
2289 #: classes/pref/filters.php:393
2290 #: classes/pref/filters.php:450
2291 #: classes/pref/filters.php:881
2292 #: classes/pref/filters.php:908
2296 #: classes/pref/filters.php:436
2297 #: classes/pref/filters.php:894
2298 msgid "Apply actions"
2299 msgstr "Aplicar ações"
2301 #: classes/pref/filters.php:486
2302 #: classes/pref/filters.php:923
2306 #: classes/pref/filters.php:495
2307 #: classes/pref/filters.php:926
2308 msgid "Match any rule"
2309 msgstr "Ativar se qualquer critério for satisfeito"
2311 #: classes/pref/filters.php:504
2312 #: classes/pref/filters.php:929
2313 msgid "Inverse matching"
2314 msgstr "Inverter aplicação dos critérios"
2316 #: classes/pref/filters.php:516
2317 #: classes/pref/filters.php:936
2321 #: classes/pref/filters.php:796
2325 #: classes/pref/filters.php:939
2329 #: classes/pref/filters.php:993
2330 msgid "Inverse regular expression matching"
2331 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
2333 #: classes/pref/filters.php:995
2337 #: classes/pref/filters.php:1001
2338 #: js/PrefFilterTree.js:64
2342 #: classes/pref/filters.php:1014
2343 msgid "Wiki: Filters"
2344 msgstr "Wiki: Filtros"
2346 #: classes/pref/filters.php:1019
2348 msgstr "Salvar regra"
2350 #: classes/pref/filters.php:1019
2351 #: js/functions.js:865
2353 msgstr "Adicionar regra"
2355 #: classes/pref/filters.php:1042
2356 msgid "Perform Action"
2357 msgstr "Executar ação"
2359 #: classes/pref/filters.php:1093
2360 msgid "No actions available"
2361 msgstr "Nenhuma ação disponível"
2363 #: classes/pref/filters.php:1112
2365 msgstr "Salvar ação"
2367 #: classes/pref/filters.php:1112
2368 #: js/functions.js:887
2370 msgstr "Adicionar ação"
2372 #: classes/pref/filters.php:1136
2373 msgid "[No caption]"
2374 msgstr "[Sem título]"
2376 #: classes/pref/filters.php:1138
2378 msgid "%s (%d rule)"
2379 msgid_plural "%s (%d rules)"
2380 msgstr[0] "%s (%d regra)"
2381 msgstr[1] "%s (%d regras)"
2383 #: classes/pref/filters.php:1153
2384 msgid "matches any rule"
2385 msgstr "qualquer critério"
2387 #: classes/pref/filters.php:1156
2389 msgid "%s (+%d action)"
2390 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2391 msgstr[0] "%s (+%d ação)"
2392 msgstr[1] "%s (+%d ações)"
2394 #: classes/backend.php:31
2395 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2396 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
2398 #: classes/backend.php:36
2399 msgid "Keyboard Shortcuts"
2400 msgstr "Atalhos de teclado"
2402 #: classes/backend.php:59
2406 #: classes/backend.php:62
2410 #: classes/backend.php:97
2411 msgid "Help topic not found."
2412 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
2414 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2415 msgid "Please enter your one time password:"
2416 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária:"
2418 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2419 msgid "Password has been changed."
2420 msgstr "Senha foi alterada."
2422 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2423 msgid "Old password is incorrect."
2424 msgstr "Senha antiga incorreta."
2426 #: plugins/mailto/init.php:48
2427 #: plugins/mailto/init.php:54
2428 #: plugins/mail/init.php:112
2429 #: plugins/mail/init.php:118
2431 msgstr "[Encaminhado]"
2433 #: plugins/mailto/init.php:48
2434 #: plugins/mail/init.php:112
2435 msgid "Multiple articles"
2436 msgstr "Múltiplos artigos"
2438 #: plugins/mailto/init.php:70
2439 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2440 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2442 #: plugins/mailto/init.php:74
2443 msgid "Forward selected article(s) by email."
2444 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionado(s) por e-mail."
2446 #: plugins/mailto/init.php:77
2447 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2448 msgstr "Você poderá editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2450 #: plugins/mailto/init.php:82
2451 msgid "Close this dialog"
2452 msgstr "Fechar esta janela"
2454 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2455 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2456 msgid "Shared articles"
2457 msgstr "Artigos compartilhados"
2459 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2460 msgid "Bookmarklets"
2461 msgstr "Bookmarklets"
2463 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2464 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2465 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para se inscrever."
2467 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2469 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2470 msgstr "Inscrever-se ao %s com o Tiny Tiny RSS?"
2472 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2473 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2474 msgstr "Inscrever-se com Tiny Tiny RSS"
2476 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2477 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2478 msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
2480 #: plugins/share/init.php:39
2481 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2482 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2484 #: plugins/share/init.php:42
2485 msgid "Unshare all articles"
2486 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2488 #: plugins/share/init.php:75
2489 msgid "Share by URL"
2490 msgstr "Compartilhar pela URL"
2492 #: plugins/share/init.php:96
2493 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2494 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2496 #: plugins/share/init.php:114
2497 msgid "Unshare article"
2498 msgstr "Remover compartilhamento"
2500 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2502 msgid "Data saved (%s, %d)"
2503 msgstr "Dados salvos (%s, %d)"
2505 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2506 msgid "Show related articles"
2507 msgstr "Mostrar artigos relacionados"
2509 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2510 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2511 msgid "Mark similar articles as read"
2512 msgstr "Marcar artigos semelhantes como lidos"
2514 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2515 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2516 msgstr "A extensão trigram do PostgreSQL retorna a semelhança de strings como um número entre 0 e 1. Usar um valor muito baixo pode produzir falsos positivos; e 0 desabilita a verificação."
2518 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2519 msgid "Global settings"
2520 msgstr "Configurações globais"
2522 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2523 msgid "Minimum similarity:"
2524 msgstr "Semelhança mínima:"
2526 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2527 msgid "Minimum title length:"
2528 msgstr "Tamanho mínimo do título:"
2530 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2531 msgid "Enable for all feeds:"
2532 msgstr "Habilitar para todos os feeds:"
2534 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2535 #: plugins/af_readability/init.php:78
2536 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2537 msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
2539 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2540 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2541 msgstr "Semelhança (pg_trgm)"
2543 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2544 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2545 msgstr "Configurações do conteúdo do Reddit (af_redditimgur)"
2547 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2548 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2549 msgstr "Usar a implementação Readability (full-text-rss) de <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2551 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2552 msgid "Extract missing content using Readability"
2553 msgstr "Extrair conteúdo que falta usando o Readability"
2555 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2556 msgid "Enable additional duplicate checking"
2557 msgstr "Habilitar verificação de duplicidade adicional"
2559 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2560 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2561 msgid "Configuration saved"
2562 msgstr "Configuração salva"
2564 #: plugins/af_readability/init.php:21
2566 msgstr "Dados salvos."
2568 #: plugins/af_readability/init.php:33
2569 msgid "Inline content"
2570 msgstr "Exibir conteúdo em linha"
2572 #: plugins/af_readability/init.php:39
2573 msgid "Readability settings (af_readability)"
2574 msgstr "Configurações do Readability (af_readability)"
2576 #: plugins/af_readability/init.php:66
2577 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2578 msgstr "Usar o Readability para páginas compartiladas pelo bookmarklet."
2580 #: plugins/af_readability/init.php:95
2582 msgstr "Readability"
2584 #: plugins/af_readability/init.php:106
2585 msgid "Inline article content"
2586 msgstr "Exibir conteúdo do arquivo em linha"
2588 #: plugins/af_comics/init.php:48
2589 msgid "Feeds supported by af_comics"
2590 msgstr "Feeds suportados pelo af_comics"
2592 #: plugins/af_comics/init.php:50
2593 msgid "The following comics are currently supported:"
2594 msgstr "Os quadrinhos a seguir são suportados no momento:"
2596 #: plugins/af_comics/init.php:68
2597 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2598 msgstr "GoComics requer uma URL específica para contonar a falta de um feed: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (p.ex. para <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> use <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2600 #: plugins/af_comics/init.php:70
2601 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2602 msgstr "Inclua qualquer filtro atualizado no diretório <code>filters.local</code> no diretório do plugin."
2604 #: plugins/import_export/init.php:58
2605 msgid "Import and export"
2606 msgstr "Importar e exportar"
2608 #: plugins/import_export/init.php:60
2609 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2610 msgstr "Você pode exportar e importar seus artigos com estrela e arquivados para ter uma cópia de segurança ou quando migrar entre instâncias do tt-rss da mesma versão."
2612 #: plugins/import_export/init.php:65
2613 msgid "Export my data"
2614 msgstr "Exportar meus dados"
2616 #: plugins/import_export/init.php:81
2620 #: plugins/import_export/init.php:231
2621 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2622 msgstr "Não foi possível importar: versão do esquema incorreta."
2624 #: plugins/import_export/init.php:236
2625 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2626 msgstr "Não foi possível importar: formato de documento desconhecido."
2628 #: plugins/import_export/init.php:397
2630 msgstr "Terminado: "
2632 #: plugins/import_export/init.php:398
2634 msgid "%d article processed, "
2635 msgid_plural "%d articles processed, "
2636 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2637 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2639 #: plugins/import_export/init.php:399
2641 msgid "%d imported, "
2642 msgid_plural "%d imported, "
2643 msgstr[0] "%d importado,"
2644 msgstr[1] "%d importados,"
2646 #: plugins/import_export/init.php:400
2648 msgid "%d feed created."
2649 msgid_plural "%d feeds created."
2650 msgstr[0] "%d feed criado."
2651 msgstr[1] "%d feeds criados."
2653 #: plugins/import_export/init.php:405
2654 msgid "Could not load XML document."
2655 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2657 #: plugins/import_export/init.php:417
2658 msgid "Prepare data"
2659 msgstr "Preparar dados"
2661 #: plugins/import_export/init.php:434
2663 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2664 msgstr "Envio falhou com o código de erro %d (%s)"
2666 #: plugins/import_export/init.php:460
2667 msgid "No file uploaded."
2668 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2670 #: plugins/mail/init.php:28
2671 msgid "Mail addresses saved."
2672 msgstr "Endereços de e-mail salvos."
2674 #: plugins/mail/init.php:34
2676 msgstr "Plugin de e-mail"
2678 #: plugins/mail/init.php:36
2679 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2680 msgstr "Você pode definir endereços de e-mail predefinidos aqui (lista separada por vírgulas):"
2682 #: plugins/mail/init.php:140
2686 #: plugins/mail/init.php:155
2690 #: plugins/mail/init.php:172
2692 msgstr "Enviar e-mail"
2694 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2695 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2696 msgstr "Configurações do proxy de imagens (af_zz_imgproxy)"
2698 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2699 msgid "Enable proxy for all remote images."
2700 msgstr "Habilitar proxy para todas as imagem remotas."
2702 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2703 msgid "Don't cache files locally."
2704 msgstr "Não guardar arquivos no cache local."
2706 #: plugins/note/init.php:26
2707 #: plugins/note/note.js:11
2708 msgid "Edit article note"
2709 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2711 #: plugins/nsfw/init.php:30
2712 #: plugins/nsfw/init.php:42
2713 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2714 msgstr "Não apropriado para abrir no trabalho (clique para alternar)"
2716 #: plugins/nsfw/init.php:52
2718 msgstr "Plugin NSFW"
2720 #: plugins/nsfw/init.php:79
2721 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2722 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2724 #: plugins/nsfw/init.php:100
2725 msgid "Configuration saved."
2726 msgstr "Configuração salva."
2728 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2729 msgid "Collapse feedlist"
2730 msgstr "Contrair lista de feeds"
2732 #: plugins/close_button/init.php:25
2733 msgid "Close article"
2734 msgstr "Fechar artigo"
2736 #: js/FeedTree.js:172
2737 msgid "(Un)collapse"
2738 msgstr "Mostrar/ocultar"
2740 #: js/PrefFeedTree.js:54
2741 msgid "Edit category"
2742 msgstr "Editar categoria"
2744 #: js/PrefFeedTree.js:61
2745 msgid "Remove category"
2746 msgstr "Remover categoria"
2748 #: js/PrefFilterTree.js:67
2752 #: js/functions.js:74
2756 #: js/functions.js:151
2757 msgid "Click to close"
2758 msgstr "Clique para fechar"
2760 #: js/functions.js:887
2762 msgstr "Editar ação"
2764 #: js/functions.js:928
2766 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2767 msgstr "Procurando por artigos (%d processados, %f encontrados)..."
2769 #: js/functions.js:958
2771 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2772 msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
2774 #: js/functions.js:1010
2775 msgid "Create Filter"
2776 msgstr "Criar um filtro"
2778 #: js/functions.js:1128
2781 msgid "Unsubscribe from %s?"
2782 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2784 #: js/functions.js:1131
2785 msgid "Removing feed..."
2786 msgstr "Removendo a inscrição..."
2788 #: js/functions.js:1204
2789 msgid "Please enter category title:"
2790 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2792 #: js/functions.js:1229
2793 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2794 msgstr "Gerar novo endereço para este feed?"
2796 #: js/functions.js:1233
2798 msgid "Trying to change address..."
2799 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2801 #: js/functions.js:1476
2802 #: js/functions.js:1585
2810 msgid "No feeds are selected."
2811 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2813 #: js/functions.js:1519
2814 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2815 msgstr "Remover os feeds selecionados do arquivo? Feeds com artigos armazenados não serão removidos."
2817 #: js/functions.js:1556
2818 msgid "Feeds with update errors"
2819 msgstr "Feeds com erro na atualização"
2821 #: js/functions.js:1567
2823 msgid "Remove selected feeds?"
2824 msgstr "Remover feeds selecionados?"
2826 #: js/functions.js:1570
2828 msgid "Removing selected feeds..."
2829 msgstr "Removendo feeds selecionados..."
2832 msgid "Please enter login:"
2833 msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
2836 msgid "Can't create user: no login specified."
2837 msgstr "Não foi possível criar o usuário: nome de usuário não informado."
2840 msgid "Adding user..."
2841 msgstr "Adicionando o usuário..."
2845 msgstr "Editor de usuários"
2850 #: js/functions.js:1387
2851 msgid "Saving data..."
2852 msgstr "Salvando dados..."
2856 msgstr "Editar filtro"
2859 msgid "Remove filter?"
2860 msgstr "Remover filtro?"
2863 msgid "Removing filter..."
2864 msgstr "Removendo filtro..."
2867 msgid "Remove selected labels?"
2868 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2871 msgid "Removing selected labels..."
2872 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2876 msgid "No labels are selected."
2877 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2880 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2881 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2884 msgid "Removing selected users..."
2885 msgstr "Removendo usuários selecionados..."
2891 msgid "No users are selected."
2892 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2895 msgid "Remove selected filters?"
2896 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2899 msgid "Removing selected filters..."
2900 msgstr "Removendo filtros selecionados..."
2905 msgid "No filters are selected."
2906 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
2909 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2910 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
2913 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2914 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
2917 msgid "Please select only one feed."
2918 msgstr "Por favor selecione somente um feed."
2921 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2922 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela do feed selecionado?"
2925 msgid "Clearing selected feed..."
2926 msgstr "Limpando feed selecionado..."
2929 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2930 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
2933 msgid "Purging selected feed..."
2934 msgstr "Limpando feed selecionado..."
2939 msgid "Please select only one user."
2940 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
2943 msgid "Reset password of selected user?"
2944 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
2947 msgid "Resetting password for selected user..."
2948 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
2951 msgid "Please select only one filter."
2952 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
2955 msgid "Combine selected filters?"
2956 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
2959 msgid "Joining filters..."
2960 msgstr "Combinando filtros..."
2963 msgid "Edit Multiple Feeds"
2964 msgstr "Editar múltiplos feeds"
2967 msgid "Save changes to selected feeds?"
2968 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
2972 msgstr "Importar OPML"
2975 msgid "Please choose an OPML file first."
2976 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
2979 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2980 msgid "Importing, please wait..."
2981 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
2984 msgid "Reset to defaults?"
2985 msgstr "Usar o padrão?"
2988 msgid "Subscribing to feeds..."
2989 msgstr "Inscrevendo-se aos feeds..."
2992 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2993 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
2996 msgid "Clear all messages in the error log?"
2997 msgstr "Limpar todas as mensagems do registro de erro?"
3000 msgid "Mark all articles as read?"
3001 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3004 msgid "Marking all feeds as read..."
3005 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3008 msgid "Please enable mail plugin first."
3009 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3012 #: js/functions.js:1366
3014 msgid "You can't edit this kind of feed."
3015 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3018 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3019 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3023 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3024 msgstr "Tela-cheia não suportado no modo combinado."
3027 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3028 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de feed."
3032 msgid "Please select some feed first."
3033 msgstr "Por favor selecione algum feed."
3037 msgid "Rescore articles in %s?"
3038 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3041 msgid "Rescoring articles..."
3042 msgstr "Reclassificando artigos..."
3044 #: js/viewfeed.js:921
3045 #: js/viewfeed.js:959
3046 #: js/viewfeed.js:1007
3047 #: js/viewfeed.js:1933
3048 #: plugins/mailto/init.js:7
3049 #: plugins/mail/mail.js:7
3050 #: js/viewfeed.js:679
3051 #: js/viewfeed.js:701
3052 #: js/viewfeed.js:722
3053 #: js/viewfeed.js:781
3054 #: js/viewfeed.js:809
3055 msgid "No articles are selected."
3056 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3058 #: js/viewfeed.js:929
3060 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3061 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3062 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3063 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3065 #: js/viewfeed.js:931
3067 msgid "Delete %d selected article?"
3068 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3069 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3070 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3072 #: js/viewfeed.js:968
3074 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3075 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3076 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3077 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3079 #: js/viewfeed.js:971
3081 msgid "Move %d archived article back?"
3082 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3083 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3084 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3086 #: js/viewfeed.js:973
3087 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3088 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3090 #: js/viewfeed.js:1013
3092 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3093 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3094 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3095 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3097 #: js/viewfeed.js:1033
3098 msgid "Edit article Tags"
3099 msgstr "Editar tags do artigo"
3101 #: js/viewfeed.js:1039
3102 msgid "Saving article tags..."
3103 msgstr "Salvando tags..."
3105 #: js/viewfeed.js:1672
3106 msgid "Open original article"
3107 msgstr "Abrir o artigo original"
3109 #: js/viewfeed.js:1679
3110 msgid "Display article URL"
3111 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3113 #: js/viewfeed.js:1789
3114 msgid "Assign label"
3115 msgstr "Incluir marcador"
3117 #: js/viewfeed.js:1794
3118 msgid "Remove label"
3119 msgstr "Remover marcador"
3121 #: js/viewfeed.js:1826
3122 msgid "Select articles in group"
3123 msgstr "Selecionar artigos no grupo"
3125 #: js/viewfeed.js:1836
3126 msgid "Mark group as read"
3127 msgstr "Marcar grupo como lido"
3129 #: js/viewfeed.js:1848
3130 msgid "Mark feed as read"
3131 msgstr "Marcar feed como lido"
3133 #: js/viewfeed.js:1901
3134 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3135 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3137 #: js/viewfeed.js:1964
3138 msgid "Please enter new score for this article:"
3139 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3141 #: js/viewfeed.js:1995
3142 msgid "Article URL:"
3143 msgstr "URL do artigo:"
3145 #: plugins/mailto/init.js:21
3146 #: plugins/mail/mail.js:21
3147 msgid "Forward article by email"
3148 msgstr "Encaminhar artigo por e-mail"
3150 #: plugins/share/share.js:10
3151 msgid "Share article by URL"
3152 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3154 #: plugins/share/share.js:14
3155 msgid "Generate new share URL for this article?"
3156 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3158 #: plugins/share/share.js:18
3159 msgid "Trying to change URL..."
3160 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3162 #: plugins/share/share.js:55
3163 msgid "Remove sharing for this article?"
3164 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3166 #: plugins/share/share.js:59
3167 msgid "Trying to unshare..."
3168 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3170 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3171 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3172 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriormente. Continuar?"
3174 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3176 msgid "Clearing URLs..."
3177 msgstr "Apagando URLs..."
3179 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3180 msgid "Shared URLs cleared."
3181 msgstr "URLs compartilhados apagados."
3183 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3184 msgid "Related articles"
3185 msgstr "Artigos relacionados"
3187 #: plugins/embed_original/init.js:6
3188 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3189 msgstr "Desculpe, seu navegador não suporta sandboxed iframes."
3191 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3193 msgstr "Exportar dados"
3195 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3197 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3198 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3199 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3200 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3202 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3204 msgstr "Importar dados"
3206 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3207 msgid "Please choose the file first."
3208 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3210 #: plugins/mail/mail.js:36
3211 msgid "Error sending email:"
3212 msgstr "Erro ao enviar e-mail:"
3214 #: plugins/mail/mail.js:38
3215 msgid "Your message has been sent."
3216 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
3218 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3219 msgid "Click to expand article"
3220 msgstr "Clique para expandir o artigo"
3222 #: plugins/note/note.js:17
3223 msgid "Saving article note..."
3224 msgstr "Salvando anotação..."
3226 #: js/feedlist.js:429
3227 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3228 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3230 #: js/feedlist.js:487
3231 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3232 msgstr "Marcar %w em %s com mais de um dia como lidos?"
3234 #: js/feedlist.js:490
3235 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3236 msgstr "Marcar %w em %s com mais de uma semana como lidos?"
3238 #: js/feedlist.js:493
3239 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3240 msgstr "Marcar %w em %s com mais de duas semana como lidos?"
3242 #: js/feedlist.js:496
3243 msgid "Mark %w in %s as read?"
3244 msgstr "Marcar %w em %s lidos?"
3246 #: js/feedlist.js:499
3247 msgid "search results"
3248 msgstr "resultados da pesquisa"
3250 #: js/feedlist.js:499
3251 msgid "all articles"
3252 msgstr "todos os artigos"
3254 #: js/functions.js:506
3255 msgid "Error explained"
3256 msgstr "Detalhamento do erro"
3258 #: js/functions.js:559
3259 msgid "Upload complete."
3260 msgstr "Upload completo."
3262 #: js/functions.js:576
3263 msgid "Remove stored feed icon?"
3264 msgstr "Remover o ícone armazenado para esse feed?"
3266 #: js/functions.js:581
3267 msgid "Removing feed icon..."
3268 msgstr "Removendo icone do feed..."
3270 #: js/functions.js:586
3271 msgid "Feed icon removed."
3272 msgstr "Ícone do feed foi removido."
3274 #: js/functions.js:602
3275 msgid "Please select an image file to upload."
3276 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3278 #: js/functions.js:604
3279 msgid "Upload new icon for this feed?"
3280 msgstr "Enviar novo icone para este feed?"
3282 #: js/functions.js:605
3283 msgid "Uploading, please wait..."
3284 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3286 #: js/functions.js:615
3287 msgid "Please enter label caption:"
3288 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3290 #: js/functions.js:620
3291 msgid "Can't create label: missing caption."
3292 msgstr "Não foi posso criar o marcador: falta o título."
3294 #: js/functions.js:659
3295 msgid "Subscribe to Feed"
3296 msgstr "Inscrever-se ao feed"
3298 #: js/functions.js:688
3299 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3300 msgstr "Falha ao processar saída. Isso pode indicar um estouro do tempo de resposta e/ou problemas na rede. A saída do backend foi registrada no console do navegador."
3302 #: js/functions.js:703
3303 msgid "Subscribed to %s"
3304 msgstr "Inscrito em %s"
3306 #: js/functions.js:708
3307 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3308 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3310 #: js/functions.js:711
3311 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3312 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3314 #: js/functions.js:723
3315 msgid "Expand to select feed"
3316 msgstr "Expandir para selecionar feed"
3318 #: js/functions.js:735
3319 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3320 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3322 #: js/functions.js:739
3323 msgid "XML validation failed: %s"
3324 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3326 #: js/functions.js:744
3327 msgid "You are already subscribed to this feed."
3328 msgstr "Você já está inscrito neste feed."
3330 #: js/functions.js:865
3332 msgstr "Editar regra"
3334 #: js/functions.js:1381
3336 msgstr "Editar inscrição"
3338 #: js/functions.js:1414
3342 #: js/functions.js:1610
3347 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3348 msgstr "Remover a categoria %s? As inscrições associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3351 msgid "Removing category..."
3352 msgstr "Removendo categoria..."
3355 msgid "Remove selected categories?"
3356 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3359 msgid "Removing selected categories..."
3360 msgstr "Removendo categorias selecionadas..."
3363 msgid "No categories are selected."
3364 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3367 msgid "Category title:"
3368 msgstr "Título da categoria:"
3371 msgid "Creating category..."
3372 msgstr "Criando categoria..."
3375 msgid "Feeds without recent updates"
3376 msgstr "Feeds sem atualização recente"
3379 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3380 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3383 msgid "Clearing feed..."
3384 msgstr "Limpando feed..."
3387 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3388 msgstr "Reclassificar artigos nos feeds selecionados?"
3391 msgid "Rescoring selected feeds..."
3392 msgstr "Removendo inscrições selecionadas..."
3395 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3396 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3399 msgid "Rescoring feeds..."
3400 msgstr "Reclassificando feeds..."
3403 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3404 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3407 msgid "Settings Profiles"
3408 msgstr "Perfis de configurações"
3411 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3412 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3415 msgid "Removing selected profiles..."
3416 msgstr "Removendo perfis selecionados..."
3419 msgid "No profiles are selected."
3420 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3424 msgid "Activate selected profile?"
3425 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3429 msgid "Please choose a profile to activate."
3430 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3433 msgid "Creating profile..."
3434 msgstr "Criando perfil..."
3437 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3438 msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
3441 msgid "Generated URLs cleared."
3442 msgstr "URLs geradas apagadas."
3445 msgid "Label Editor"
3446 msgstr "Editor de marcador"
3449 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3450 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3452 #: js/viewfeed.js:127
3453 #: js/viewfeed.js:177
3454 #: js/viewfeed.js:194
3455 msgid "Click to open next unread feed."
3456 msgstr "Clique para abrir o próximo feed não lido."
3458 #: js/viewfeed.js:131
3459 msgid "Cancel search"
3460 msgstr "Cancelar pesquisa"
3462 #: js/viewfeed.js:191
3463 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3464 msgstr "Novos artigos encontrados, recarregue o feed para continuar."
3466 #: js/viewfeed.js:426
3467 msgid "Unstar article"
3468 msgstr "Remover estrela"
3470 #: js/viewfeed.js:430
3471 msgid "Star article"
3472 msgstr "Incluir estrela"
3474 #: js/viewfeed.js:480
3475 msgid "Unpublish article"
3476 msgstr "Cancelar publicação"
3478 #: js/viewfeed.js:484
3479 msgid "Publish article"
3480 msgstr "Publicar artigo"
3482 #: js/viewfeed.js:624
3483 msgid "%d article selected"
3484 msgid_plural "%d articles selected"
3485 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3486 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3488 #: js/viewfeed.js:1288
3489 msgid "No article is selected."
3490 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3492 #: js/viewfeed.js:1323
3493 msgid "No articles found to mark"
3494 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3496 #: js/viewfeed.js:1325
3497 msgid "Mark %d article as read?"
3498 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3499 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3500 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"