1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-04-02 08:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "A cada 15 minutos"
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "A cada 30 minutos"
78 msgstr "A cada 4 horas"
83 msgstr "A cada 12 horas"
96 #: classes/pref/users.php:119
97 #: classes/pref/system.php:51
103 msgstr "Utilizador avançado"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
127 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Não foi possível mostrar a assinatura: Consulta falhou. Verifique se a sintaxe do label bate com a configuração local."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "A verificação da configuração falhou"
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "A sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse o site oficial para mais informações."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique sua configuração de banco de dados e PHP"
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:702
164 #: classes/pref/feeds.php:1361
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:445
168 #: js/functions.js:783
169 #: js/functions.js:1217
170 #: js/functions.js:1351
171 #: js/functions.js:1663
185 #: js/viewfeed.js:854
186 #: js/viewfeed.js:1311
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Carregando, por favor aguarde..."
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "Todos os feeds"
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "Mostrar artigos"
207 msgstr "Todos os artigos"
210 #: include/functions2.php:99
211 #: classes/feeds.php:102
216 #: include/functions2.php:100
217 #: classes/feeds.php:103
222 #: classes/feeds.php:89
223 #: classes/feeds.php:101
229 msgstr "Não Lidos primeiro"
233 msgstr "Com anotação"
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorar pontuação"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Ordenar artigos"
249 msgstr "Mais novos primeiro"
253 msgstr "Mais antigos primeiro"
261 #: include/functions2.php:89
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:128
264 #: js/FeedTree.js:156
266 msgstr "Marcar como lido"
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Com mais de um dia"
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Com mais de uma semana"
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Com mais de duas semanas"
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Problemas na comunicação com o servidor"
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Preferências"
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Ações do Feed:"
305 #: classes/handler/public.php:628
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Inscrever-se"
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Editar inscrição"
315 msgstr "Reclassificar inscrição"
318 #: classes/pref/feeds.php:756
319 #: classes/pref/feeds.php:1316
320 #: js/PrefFeedTree.js:74
322 msgstr "Cancelar inscrição"
326 msgstr "Todos os Feeds:"
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Mostrar/Ocultar inscrições lidas"
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Outras ações:"
337 #: include/functions2.php:75
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
342 msgid "Select by tags..."
343 msgstr "Selecionar por marcadores..."
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Criar marcador..."
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Cria um filtro..."
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
363 #: include/functions2.php:102
364 #: classes/pref/prefs.php:440
366 msgstr "Preferências"
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Atalhos de teclado"
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Sair das preferências"
377 #: classes/pref/feeds.php:109
378 #: classes/pref/feeds.php:1242
379 #: classes/pref/feeds.php:1305
384 #: classes/pref/filters.php:186
389 #: include/functions.php:1256
390 #: include/functions.php:1916
391 #: classes/pref/labels.php:90
404 #: include/login_form.php:245
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Criar uma nova conta"
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "Registro de novos usuários foi desativado pelo administrador"
420 #: classes/handler/public.php:698
421 #: classes/handler/public.php:769
422 #: classes/handler/public.php:867
423 #: classes/handler/public.php:946
424 #: classes/handler/public.php:960
425 #: classes/handler/public.php:967
426 #: classes/handler/public.php:992
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Retornar ao TT-Rss"
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "Sua senha temporária será enviada para o e-mail informado. Contas que não recebam pelo menos um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da senha temporária."
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Nome de usuário:"
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Verificar disponibilidade"
443 #: classes/handler/public.php:785
448 #: classes/handler/public.php:790
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Enviar o cadastro"
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Sua informação de cadastro está incompleta."
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Desculpe, esse nome de usuário já está sendo usado."
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "Processo de registro falhou."
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Conta criada com sucesso."
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "Registro de novos usuários está suspenso."
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Script de atualização do Tiny Tiny RSS."
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1265
482 #: include/functions.php:1817
483 #: include/functions.php:1902
484 #: include/functions.php:1924
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:225
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Não Categorizado"
490 #: include/feedbrowser.php:82
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
495 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
496 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
498 #: include/feedbrowser.php:106
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Sem inscrições para exibir."
502 #: include/functions2.php:49
506 #: include/functions2.php:50
507 msgid "Open next feed"
508 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
510 #: include/functions2.php:51
511 msgid "Open previous feed"
512 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
514 #: include/functions2.php:52
515 msgid "Open next article"
516 msgstr "Abrir o próximo artigo"
518 #: include/functions2.php:53
519 msgid "Open previous article"
520 msgstr "Abrir o artigo anterior"
522 #: include/functions2.php:54
523 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
526 #: include/functions2.php:55
527 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
530 #: include/functions2.php:56
531 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
534 #: include/functions2.php:57
535 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
538 #: include/functions2.php:58
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
542 #: include/functions2.php:59
546 #: include/functions2.php:60
547 #: js/viewfeed.js:1974
548 msgid "Toggle starred"
549 msgstr "Incluir/Remover estrela"
551 #: include/functions2.php:61
552 #: js/viewfeed.js:1985
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
556 #: include/functions2.php:62
557 #: js/viewfeed.js:1963
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Marcar como não lido"
561 #: include/functions2.php:63
565 #: include/functions2.php:64
566 msgid "Dismiss selected"
567 msgstr "Descartar selecionados?"
569 #: include/functions2.php:65
571 msgstr "Descartar lidos"
573 #: include/functions2.php:66
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Abrir em uma nova janela"
577 #: include/functions2.php:67
578 #: js/viewfeed.js:2004
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Marcar abaixo como lido"
582 #: include/functions2.php:68
583 #: js/viewfeed.js:1998
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Marcar acima como lido"
587 #: include/functions2.php:69
589 msgstr "Rolar para baixo"
591 #: include/functions2.php:70
593 msgstr "Rolar para cima"
595 #: include/functions2.php:71
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
599 #: include/functions2.php:72
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
603 #: include/functions2.php:73
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
607 #: include/functions2.php:74
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
611 #: include/functions2.php:76
612 #: plugins/embed_original/init.php:31
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
616 #: include/functions2.php:77
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Seleção de artigos"
620 #: include/functions2.php:78
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Selecionar todos os artigos"
624 #: include/functions2.php:79
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Selecionar os não lidos"
628 #: include/functions2.php:80
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
632 #: include/functions2.php:81
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Selecionar artigos publicados"
636 #: include/functions2.php:82
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Inverter seleção"
640 #: include/functions2.php:83
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Desmarcar tudo"
644 #: include/functions2.php:84
645 #: classes/pref/feeds.php:549
646 #: classes/pref/feeds.php:793
650 #: include/functions2.php:85
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Atualizar inscrição atual"
654 #: include/functions2.php:86
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
658 #: include/functions2.php:87
659 #: classes/pref/feeds.php:1308
660 msgid "Subscribe to feed"
663 #: include/functions2.php:88
664 #: js/FeedTree.js:135
665 #: js/PrefFeedTree.js:68
667 msgstr "Editar inscrição"
669 #: include/functions2.php:90
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
674 #: include/functions2.php:91
675 msgid "Debug feed update"
676 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
678 #: include/functions2.php:92
679 #: js/FeedTree.js:178
680 msgid "Mark all feeds as read"
681 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
683 #: include/functions2.php:93
684 msgid "Un/collapse current category"
685 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
687 #: include/functions2.php:94
688 msgid "Toggle combined mode"
689 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
691 #: include/functions2.php:95
692 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
693 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
695 #: include/functions2.php:96
699 #: include/functions2.php:97
700 #: include/functions.php:1977
702 msgstr "Todas as inscrições"
704 #: include/functions2.php:98
708 #: include/functions2.php:101
712 msgstr "Núvem de tags"
714 #: include/functions2.php:103
718 #: include/functions2.php:104
719 #: classes/pref/labels.php:281
721 msgstr "Criar marcador"
723 #: include/functions2.php:105
724 #: classes/pref/filters.php:676
725 msgid "Create filter"
726 msgstr "Criar filtro"
728 #: include/functions2.php:106
729 msgid "Un/collapse sidebar"
730 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
732 #: include/functions2.php:107
733 msgid "Show help dialog"
734 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
736 #: include/functions2.php:653
738 msgid "Search results: %s"
739 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
741 #: include/functions2.php:1265
742 #: classes/feeds.php:708
745 msgid_plural "comments"
750 #: include/functions2.php:1269
751 #: classes/feeds.php:712
756 #: include/functions2.php:1310
760 #: include/functions2.php:1343
761 #: include/functions2.php:1591
762 #: classes/article.php:280
766 #: include/functions2.php:1353
767 #: classes/feeds.php:694
768 msgid "Edit tags for this article"
769 msgstr "Editar tags deste artigo"
771 #: include/functions2.php:1385
772 #: classes/feeds.php:646
773 msgid "Originally from:"
774 msgstr "Originalmente de:"
776 #: include/functions2.php:1398
777 #: classes/feeds.php:659
778 #: classes/pref/feeds.php:568
780 msgstr "URL da inscrição"
782 #: include/functions2.php:1432
783 #: classes/dlg.php:36
784 #: classes/dlg.php:59
785 #: classes/dlg.php:92
786 #: classes/dlg.php:158
787 #: classes/dlg.php:189
788 #: classes/dlg.php:216
789 #: classes/dlg.php:249
790 #: classes/dlg.php:261
791 #: classes/backend.php:105
792 #: classes/pref/users.php:95
793 #: classes/pref/filters.php:145
794 #: classes/pref/prefs.php:1101
795 #: classes/pref/feeds.php:1605
796 #: classes/pref/feeds.php:1671
797 #: plugins/import_export/init.php:407
798 #: plugins/import_export/init.php:452
799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
800 #: plugins/share/init.php:123
801 #: plugins/updater/init.php:374
802 msgid "Close this window"
803 msgstr "Fechar esta janela"
805 #: include/functions2.php:1628
809 #: include/functions2.php:1865
811 msgstr "tipo desconhecido"
813 #: include/functions2.php:1925
817 #: include/functions2.php:2409
819 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
820 msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
822 #: include/functions.php:1254
823 #: include/functions.php:1914
827 #: include/functions.php:1765
828 #: include/functions.php:1969
829 #: classes/feeds.php:1118
830 #: classes/pref/filters.php:445
832 msgstr "Todos os feeds"
834 #: include/functions.php:1971
835 msgid "Starred articles"
836 msgstr "Artigos com estrela"
838 #: include/functions.php:1973
839 msgid "Published articles"
840 msgstr "Artigos publicados"
842 #: include/functions.php:1975
843 msgid "Fresh articles"
844 msgstr "Últimas notícias"
846 #: include/functions.php:1979
847 msgid "Archived articles"
848 msgstr "Artigos arquivados"
850 #: include/functions.php:1981
851 msgid "Recently read"
852 msgstr "Lidos recentemente"
854 #: include/login_form.php:190
855 #: classes/handler/public.php:525
856 #: classes/handler/public.php:780
858 msgstr "Nome de usuário:"
860 #: include/login_form.php:200
861 #: classes/handler/public.php:528
865 #: include/login_form.php:206
866 msgid "I forgot my password"
867 msgstr "Esqueci minha senha"
869 #: include/login_form.php:212
873 #: include/login_form.php:216
874 #: classes/handler/public.php:266
875 #: classes/rpc.php:63
876 #: classes/pref/prefs.php:1039
877 msgid "Default profile"
878 msgstr "Perfil padrão"
880 #: include/login_form.php:224
881 msgid "Use less traffic"
882 msgstr "Usar menos tráfego"
884 #: include/login_form.php:228
885 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
886 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
888 #: include/login_form.php:236
890 msgstr "Continuar conectado"
892 #: include/login_form.php:242
893 #: classes/handler/public.php:533
897 #: include/sessions.php:61
898 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
899 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
901 #: include/sessions.php:67
902 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
903 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
905 #: include/sessions.php:73
906 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
907 msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
909 #: include/sessions.php:85
910 msgid "Session failed to validate (user not found)"
911 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
913 #: include/sessions.php:94
914 msgid "Session failed to validate (password changed)"
915 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
917 #: classes/article.php:25
918 msgid "Article not found."
919 msgstr "Artigo não encontrado."
921 #: classes/article.php:178
922 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
923 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
925 #: classes/article.php:203
926 #: classes/pref/users.php:168
927 #: classes/pref/labels.php:79
928 #: classes/pref/filters.php:423
929 #: classes/pref/prefs.php:985
930 #: classes/pref/feeds.php:772
931 #: classes/pref/feeds.php:899
932 #: plugins/nsfw/init.php:85
933 #: plugins/note/init.php:51
934 #: plugins/instances/init.php:245
938 #: classes/article.php:205
939 #: classes/handler/public.php:502
940 #: classes/handler/public.php:536
941 #: classes/feeds.php:1047
942 #: classes/feeds.php:1097
943 #: classes/feeds.php:1157
944 #: classes/pref/users.php:170
945 #: classes/pref/labels.php:81
946 #: classes/pref/filters.php:426
947 #: classes/pref/filters.php:825
948 #: classes/pref/filters.php:906
949 #: classes/pref/filters.php:973
950 #: classes/pref/prefs.php:987
951 #: classes/pref/feeds.php:773
952 #: classes/pref/feeds.php:902
953 #: classes/pref/feeds.php:1811
954 #: plugins/mail/init.php:129
955 #: plugins/note/init.php:53
956 #: plugins/instances/init.php:248
957 #: plugins/instances/init.php:436
961 #: classes/handler/public.php:466
962 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
963 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
964 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
966 #: classes/handler/public.php:474
970 #: classes/handler/public.php:476
971 #: classes/pref/feeds.php:566
972 #: plugins/instances/init.php:212
973 #: plugins/instances/init.php:401
977 #: classes/handler/public.php:478
981 #: classes/handler/public.php:480
985 #: classes/handler/public.php:499
986 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
987 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
989 #: classes/handler/public.php:501
991 msgstr "Compartilhar"
993 #: classes/handler/public.php:523
994 msgid "Not logged in"
997 #: classes/handler/public.php:582
998 msgid "Incorrect username or password"
999 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1001 #: classes/handler/public.php:634
1003 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1006 #: classes/handler/public.php:637
1008 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1009 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1011 #: classes/handler/public.php:640
1013 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1014 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1016 #: classes/handler/public.php:643
1018 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1019 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1021 #: classes/handler/public.php:646
1022 msgid "Multiple feed URLs found."
1023 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1025 #: classes/handler/public.php:650
1027 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1028 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1030 #: classes/handler/public.php:668
1031 msgid "Subscribe to selected feed"
1032 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1034 #: classes/handler/public.php:693
1035 msgid "Edit subscription options"
1036 msgstr "Editar opções de assinatura"
1038 #: classes/handler/public.php:730
1039 msgid "Password recovery"
1040 msgstr "Recuperação de senha"
1042 #: classes/handler/public.php:773
1044 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1045 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1047 #: classes/handler/public.php:795
1048 #: classes/pref/users.php:352
1049 msgid "Reset password"
1050 msgstr "Redefinir a senha"
1052 #: classes/handler/public.php:805
1053 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1054 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1056 #: classes/handler/public.php:809
1057 #: classes/handler/public.php:875
1061 #: classes/handler/public.php:846
1063 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1064 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1066 #: classes/handler/public.php:871
1067 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1068 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1070 #: classes/handler/public.php:893
1071 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1072 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1074 #: classes/handler/public.php:919
1075 msgid "Database Updater"
1076 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1078 #: classes/handler/public.php:984
1079 msgid "Perform updates"
1080 msgstr "Executar atualização"
1082 #: classes/dlg.php:16
1083 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1086 #: classes/dlg.php:47
1087 msgid "Your Public OPML URL is:"
1088 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1090 #: classes/dlg.php:56
1091 #: classes/dlg.php:213
1092 #: plugins/share/init.php:120
1093 msgid "Generate new URL"
1094 msgstr "Gerar nova URL"
1096 #: classes/dlg.php:70
1097 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1098 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1100 #: classes/dlg.php:74
1101 #: classes/dlg.php:83
1102 msgid "Last update:"
1103 msgstr "Última atualização:"
1105 #: classes/dlg.php:79
1106 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1107 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1109 #: classes/dlg.php:165
1113 #: classes/dlg.php:167
1117 #: classes/dlg.php:170
1119 msgstr "Todas as tags"
1121 #: classes/dlg.php:172
1123 msgstr "Quais tags?"
1125 #: classes/dlg.php:185
1126 msgid "Display entries"
1129 #: classes/dlg.php:204
1130 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1131 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1133 #: classes/dlg.php:232
1134 #: plugins/updater/init.php:333
1136 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1137 msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
1139 #: classes/dlg.php:240
1140 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1141 msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
1143 #: classes/dlg.php:244
1144 #: plugins/updater/init.php:337
1145 msgid "See the release notes"
1146 msgstr "Veja as notas de lançamento"
1148 #: classes/dlg.php:246
1152 #: classes/dlg.php:254
1153 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1154 msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
1156 #: classes/feeds.php:51
1157 msgid "View as RSS feed"
1158 msgstr "Ver como um feed rss"
1160 #: classes/feeds.php:52
1161 #: classes/feeds.php:132
1162 #: classes/pref/feeds.php:1467
1164 msgstr "Ver como RSS"
1166 #: classes/feeds.php:60
1168 msgid "Last updated: %s"
1169 msgstr "Última atualização em: %s"
1171 #: classes/feeds.php:88
1172 #: classes/pref/users.php:337
1173 #: classes/pref/labels.php:275
1174 #: classes/pref/filters.php:300
1175 #: classes/pref/filters.php:348
1176 #: classes/pref/filters.php:670
1177 #: classes/pref/filters.php:758
1178 #: classes/pref/filters.php:785
1179 #: classes/pref/prefs.php:999
1180 #: classes/pref/feeds.php:1299
1181 #: classes/pref/feeds.php:1556
1182 #: classes/pref/feeds.php:1620
1183 #: plugins/instances/init.php:287
1187 #: classes/feeds.php:90
1191 #: classes/feeds.php:91
1192 #: classes/pref/users.php:339
1193 #: classes/pref/labels.php:277
1194 #: classes/pref/filters.php:302
1195 #: classes/pref/filters.php:350
1196 #: classes/pref/filters.php:672
1197 #: classes/pref/filters.php:760
1198 #: classes/pref/filters.php:787
1199 #: classes/pref/prefs.php:1001
1200 #: classes/pref/feeds.php:1301
1201 #: classes/pref/feeds.php:1558
1202 #: classes/pref/feeds.php:1622
1203 #: plugins/instances/init.php:289
1207 #: classes/feeds.php:97
1211 #: classes/feeds.php:99
1212 msgid "Selection toggle:"
1213 msgstr "Inverter seleção:"
1215 #: classes/feeds.php:105
1219 #: classes/feeds.php:108
1221 msgstr "Classificar"
1223 #: classes/feeds.php:111
1227 #: classes/feeds.php:113
1231 #: classes/feeds.php:114
1232 #: classes/pref/filters.php:309
1233 #: classes/pref/filters.php:357
1234 #: classes/pref/filters.php:767
1235 #: classes/pref/filters.php:794
1239 #: classes/feeds.php:119
1240 #: classes/feeds.php:124
1241 #: plugins/mailto/init.php:25
1242 #: plugins/mail/init.php:26
1243 msgid "Forward by email"
1244 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1246 #: classes/feeds.php:128
1250 #: classes/feeds.php:201
1251 #: classes/feeds.php:843
1252 msgid "Feed not found."
1253 msgstr "Feed não encontrado."
1255 #: classes/feeds.php:260
1259 #: classes/feeds.php:375
1261 msgid "Imported at %s"
1262 msgstr "Importado em %s"
1264 #: classes/feeds.php:434
1265 #: classes/feeds.php:529
1267 msgid "mark feed as read"
1268 msgstr "Marcar como lido"
1270 #: classes/feeds.php:586
1271 msgid "Collapse article"
1272 msgstr "Fechar artigo"
1274 #: classes/feeds.php:746
1275 msgid "No unread articles found to display."
1276 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1278 #: classes/feeds.php:749
1279 msgid "No updated articles found to display."
1280 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1282 #: classes/feeds.php:752
1283 msgid "No starred articles found to display."
1284 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1286 #: classes/feeds.php:756
1287 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1288 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1290 #: classes/feeds.php:758
1291 msgid "No articles found to display."
1292 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1294 #: classes/feeds.php:773
1295 #: classes/feeds.php:938
1297 msgid "Feeds last updated at %s"
1298 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1300 #: classes/feeds.php:783
1301 #: classes/feeds.php:948
1302 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1303 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1305 #: classes/feeds.php:928
1306 msgid "No feed selected."
1307 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1309 #: classes/feeds.php:985
1310 #: classes/feeds.php:993
1311 msgid "Feed or site URL"
1312 msgstr "URL do site ou feed"
1314 #: classes/feeds.php:999
1315 #: classes/pref/feeds.php:589
1316 #: classes/pref/feeds.php:800
1317 #: classes/pref/feeds.php:1775
1318 msgid "Place in category:"
1319 msgstr "Colocar na categoria:"
1321 #: classes/feeds.php:1007
1322 msgid "Available feeds"
1323 msgstr "Feeds disponíveis"
1325 #: classes/feeds.php:1019
1326 #: classes/pref/users.php:133
1327 #: classes/pref/feeds.php:619
1328 #: classes/pref/feeds.php:836
1329 msgid "Authentication"
1330 msgstr "Autenticação"
1332 #: classes/feeds.php:1023
1333 #: classes/pref/users.php:397
1334 #: classes/pref/feeds.php:625
1335 #: classes/pref/feeds.php:840
1336 #: classes/pref/feeds.php:1789
1340 #: classes/feeds.php:1026
1341 #: classes/pref/prefs.php:260
1342 #: classes/pref/feeds.php:638
1343 #: classes/pref/feeds.php:846
1344 #: classes/pref/feeds.php:1792
1348 #: classes/feeds.php:1036
1349 msgid "This feed requires authentication."
1350 msgstr "Este feed requer autenticação."
1352 #: classes/feeds.php:1041
1353 #: classes/feeds.php:1095
1354 #: classes/pref/feeds.php:1810
1358 #: classes/feeds.php:1044
1360 msgstr "Mais inscrições"
1362 #: classes/feeds.php:1067
1363 #: classes/feeds.php:1156
1364 #: classes/pref/users.php:324
1365 #: classes/pref/filters.php:663
1366 #: classes/pref/feeds.php:1292
1371 #: classes/feeds.php:1071
1372 msgid "Popular feeds"
1373 msgstr "Inscrições populares"
1375 #: classes/feeds.php:1072
1376 msgid "Feed archive"
1377 msgstr "Arquivo de inscrições"
1379 #: classes/feeds.php:1075
1383 #: classes/feeds.php:1096
1384 #: classes/pref/users.php:350
1385 #: classes/pref/labels.php:284
1386 #: classes/pref/filters.php:416
1387 #: classes/pref/filters.php:689
1388 #: classes/pref/feeds.php:743
1389 #: plugins/instances/init.php:294
1393 #: classes/feeds.php:1107
1395 msgstr "Procurar por"
1397 #: classes/feeds.php:1115
1398 msgid "Limit search to:"
1399 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1401 #: classes/feeds.php:1131
1403 msgstr "Esta assinatura"
1405 #: classes/feeds.php:1152
1407 msgid "Search syntax"
1410 #: classes/backend.php:33
1411 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1412 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1414 #: classes/backend.php:38
1415 msgid "Keyboard Shortcuts"
1416 msgstr "Atalhos de teclado"
1418 #: classes/backend.php:61
1422 #: classes/backend.php:64
1426 #: classes/backend.php:99
1427 msgid "Help topic not found."
1428 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1430 #: classes/opml.php:28
1431 #: classes/opml.php:33
1432 msgid "OPML Utility"
1433 msgstr "Utilitário OPML"
1435 #: classes/opml.php:37
1436 msgid "Importing OPML..."
1437 msgstr "Importando OPML..."
1439 #: classes/opml.php:41
1440 msgid "Return to preferences"
1441 msgstr "Retornar às preferências"
1443 #: classes/opml.php:271
1445 msgid "Adding feed: %s"
1446 msgstr "Adicionando feed: %s"
1448 #: classes/opml.php:282
1450 msgid "Duplicate feed: %s"
1451 msgstr "Feed duplicado: %s"
1453 #: classes/opml.php:296
1455 msgid "Adding label %s"
1456 msgstr "Adicionando marcador %s"
1458 #: classes/opml.php:299
1460 msgid "Duplicate label: %s"
1461 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1463 #: classes/opml.php:311
1465 msgid "Setting preference key %s to %s"
1466 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1468 #: classes/opml.php:343
1469 msgid "Adding filter..."
1470 msgstr "Adicionando filtro..."
1472 #: classes/opml.php:421
1474 msgid "Processing category: %s"
1475 msgstr "Processando categoria: %s"
1477 #: classes/opml.php:470
1478 #: plugins/import_export/init.php:420
1479 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1481 msgid "Upload failed with error code %d"
1482 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1484 #: classes/opml.php:484
1485 #: plugins/import_export/init.php:434
1486 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1487 msgid "Unable to move uploaded file."
1488 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1490 #: classes/opml.php:488
1491 #: plugins/import_export/init.php:438
1492 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1493 msgid "Error: please upload OPML file."
1494 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1496 #: classes/opml.php:497
1497 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1498 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1500 #: classes/opml.php:504
1501 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1502 msgid "Error while parsing document."
1503 msgstr "Erro ao processar o documento."
1505 #: classes/pref/users.php:6
1506 #: classes/pref/system.php:8
1507 #: plugins/instances/init.php:154
1508 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1509 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1511 #: classes/pref/users.php:34
1512 msgid "User not found"
1513 msgstr "Usuário não encontrado"
1515 #: classes/pref/users.php:53
1516 #: classes/pref/users.php:399
1520 #: classes/pref/users.php:54
1521 msgid "Last logged in"
1522 msgstr "Último acesso em"
1524 #: classes/pref/users.php:61
1525 msgid "Subscribed feeds count"
1526 msgstr "Contador de inscrições"
1528 #: classes/pref/users.php:65
1529 msgid "Subscribed feeds"
1532 #: classes/pref/users.php:136
1533 msgid "Access level: "
1534 msgstr "Nível de acesso:"
1536 #: classes/pref/users.php:154
1537 #: classes/pref/feeds.php:646
1538 #: classes/pref/feeds.php:852
1542 #: classes/pref/users.php:232
1544 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1545 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1547 #: classes/pref/users.php:239
1549 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1550 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1552 #: classes/pref/users.php:243
1554 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1555 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1557 #: classes/pref/users.php:265
1559 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1560 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1562 #: classes/pref/users.php:267
1564 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1565 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1567 #: classes/pref/users.php:291
1568 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1569 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1571 #: classes/pref/users.php:334
1572 #: classes/pref/labels.php:272
1573 #: classes/pref/filters.php:297
1574 #: classes/pref/filters.php:345
1575 #: classes/pref/filters.php:667
1576 #: classes/pref/filters.php:755
1577 #: classes/pref/filters.php:782
1578 #: classes/pref/prefs.php:996
1579 #: classes/pref/feeds.php:1296
1580 #: classes/pref/feeds.php:1553
1581 #: classes/pref/feeds.php:1617
1582 #: plugins/instances/init.php:284
1586 #: classes/pref/users.php:342
1588 msgstr "Criar um usuário"
1590 #: classes/pref/users.php:346
1594 #: classes/pref/users.php:348
1595 #: classes/pref/filters.php:682
1596 #: plugins/instances/init.php:293
1600 #: classes/pref/users.php:398
1601 msgid "Access Level"
1602 msgstr "Nível de acesso"
1604 #: classes/pref/users.php:400
1606 msgstr "Último Login"
1608 #: classes/pref/users.php:419
1609 #: plugins/instances/init.php:334
1610 msgid "Click to edit"
1611 msgstr "Clique para editar"
1613 #: classes/pref/users.php:439
1614 msgid "No users defined."
1615 msgstr "Nenhum usuário definido."
1617 #: classes/pref/users.php:441
1618 msgid "No matching users found."
1619 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1621 #: classes/pref/labels.php:22
1622 #: classes/pref/filters.php:286
1623 #: classes/pref/filters.php:746
1627 #: classes/pref/labels.php:37
1631 #: classes/pref/labels.php:42
1633 msgstr "Cor do texto:"
1635 #: classes/pref/labels.php:42
1637 msgstr "Cor de fundo:"
1639 #: classes/pref/labels.php:232
1641 msgid "Created label <b>%s</b>"
1642 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1644 #: classes/pref/labels.php:287
1645 msgid "Clear colors"
1646 msgstr "Limpar cores"
1648 #: classes/pref/filters.php:93
1649 msgid "Articles matching this filter:"
1650 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1652 #: classes/pref/filters.php:131
1653 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1654 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1656 #: classes/pref/filters.php:135
1657 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1660 #: classes/pref/filters.php:177
1661 #: classes/pref/filters.php:456
1663 msgstr "(invertido)"
1665 #: classes/pref/filters.php:173
1666 #: classes/pref/filters.php:455
1668 msgid "%s on %s in %s %s"
1671 #: classes/pref/filters.php:292
1672 #: classes/pref/filters.php:750
1673 #: classes/pref/filters.php:865
1677 #: classes/pref/filters.php:306
1678 #: classes/pref/filters.php:354
1679 #: classes/pref/filters.php:764
1680 #: classes/pref/filters.php:791
1684 #: classes/pref/filters.php:340
1685 #: classes/pref/filters.php:777
1686 msgid "Apply actions"
1687 msgstr "Aplicar ações"
1689 #: classes/pref/filters.php:390
1690 #: classes/pref/filters.php:806
1694 #: classes/pref/filters.php:399
1695 #: classes/pref/filters.php:809
1697 msgid "Match any rule"
1700 #: classes/pref/filters.php:408
1701 #: classes/pref/filters.php:812
1703 msgid "Inverse matching"
1706 #: classes/pref/filters.php:420
1707 #: classes/pref/filters.php:819
1711 #: classes/pref/filters.php:679
1715 #: classes/pref/filters.php:685
1716 #: classes/pref/feeds.php:1312
1717 #: classes/pref/feeds.php:1326
1718 msgid "Reset sort order"
1719 msgstr "Reiniciar ordenação"
1721 #: classes/pref/filters.php:693
1722 #: classes/pref/feeds.php:1348
1723 msgid "Rescore articles"
1724 msgstr "Reclassificar artigos"
1726 #: classes/pref/filters.php:822
1730 #: classes/pref/filters.php:877
1731 msgid "Inverse regular expression matching"
1732 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1734 #: classes/pref/filters.php:879
1738 #: classes/pref/filters.php:885
1739 #: js/PrefFilterTree.js:61
1743 #: classes/pref/filters.php:898
1745 msgid "Wiki: Filters"
1748 #: classes/pref/filters.php:903
1750 msgstr "Salvar regra"
1752 #: classes/pref/filters.php:903
1753 #: js/functions.js:1021
1755 msgstr "Adicionar regra"
1757 #: classes/pref/filters.php:926
1758 msgid "Perform Action"
1759 msgstr "Executar ação"
1761 #: classes/pref/filters.php:952
1762 msgid "with parameters:"
1763 msgstr "Com os parâmetros:"
1765 #: classes/pref/filters.php:970
1767 msgstr "Salvar ação"
1769 #: classes/pref/filters.php:970
1770 #: js/functions.js:1047
1772 msgstr "Adicionar ação"
1774 #: classes/pref/filters.php:993
1775 msgid "[No caption]"
1776 msgstr "[Sem título]"
1778 #: classes/pref/filters.php:995
1779 #, fuzzy, php-format
1780 msgid "%s (%d rule)"
1781 msgid_plural "%s (%d rules)"
1782 msgstr[0] "Adicionar regra"
1783 msgstr[1] "Adicionar regra"
1784 msgstr[2] "Adicionar regra"
1786 #: classes/pref/filters.php:1010
1787 #, fuzzy, php-format
1788 msgid "%s (+%d action)"
1789 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1790 msgstr[0] "Adicionar ação"
1791 msgstr[1] "Adicionar ação"
1792 msgstr[2] "Adicionar ação"
1794 #: classes/pref/prefs.php:18
1798 #: classes/pref/prefs.php:19
1802 #: classes/pref/prefs.php:20
1806 #: classes/pref/prefs.php:21
1810 #: classes/pref/prefs.php:25
1811 msgid "Allow duplicate articles"
1812 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1814 #: classes/pref/prefs.php:26
1815 msgid "Assign articles to labels automatically"
1816 msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
1818 #: classes/pref/prefs.php:27
1819 msgid "Blacklisted tags"
1820 msgstr "Tags bloqueadas"
1822 #: classes/pref/prefs.php:27
1823 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1824 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1826 #: classes/pref/prefs.php:28
1827 msgid "Automatically mark articles as read"
1828 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1830 #: classes/pref/prefs.php:28
1831 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1832 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1834 #: classes/pref/prefs.php:29
1835 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1836 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1838 #: classes/pref/prefs.php:30
1839 msgid "Combined feed display"
1840 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1842 #: classes/pref/prefs.php:30
1843 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1844 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1846 #: classes/pref/prefs.php:31
1847 msgid "Confirm marking feed as read"
1848 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1850 #: classes/pref/prefs.php:32
1851 msgid "Amount of articles to display at once"
1852 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1854 #: classes/pref/prefs.php:33
1855 msgid "Default feed update interval"
1856 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1858 #: classes/pref/prefs.php:33
1859 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1860 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1862 #: classes/pref/prefs.php:34
1863 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1864 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1866 #: classes/pref/prefs.php:35
1867 msgid "Enable e-mail digest"
1868 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1870 #: classes/pref/prefs.php:35
1871 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1872 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1874 #: classes/pref/prefs.php:36
1875 msgid "Try to send digests around specified time"
1876 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1878 #: classes/pref/prefs.php:36
1879 msgid "Uses UTC timezone"
1880 msgstr "Usa horário UTC"
1882 #: classes/pref/prefs.php:37
1883 msgid "Enable API access"
1884 msgstr "Habilitar acesso por API"
1886 #: classes/pref/prefs.php:37
1887 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1888 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1890 #: classes/pref/prefs.php:38
1891 msgid "Enable feed categories"
1892 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1894 #: classes/pref/prefs.php:39
1895 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1896 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1898 #: classes/pref/prefs.php:40
1899 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1900 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1902 #: classes/pref/prefs.php:41
1903 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1904 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1906 #: classes/pref/prefs.php:42
1907 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1908 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
1910 #: classes/pref/prefs.php:43
1911 msgid "Long date format"
1912 msgstr "Formato de data longo"
1914 #: classes/pref/prefs.php:43
1915 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1916 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
1918 #: classes/pref/prefs.php:44
1919 msgid "On catchup show next feed"
1922 #: classes/pref/prefs.php:44
1923 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1924 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
1926 #: classes/pref/prefs.php:45
1927 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1928 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
1930 #: classes/pref/prefs.php:46
1931 msgid "Purge unread articles"
1932 msgstr "Apagar artigos não lidos"
1934 #: classes/pref/prefs.php:47
1935 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1936 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
1938 #: classes/pref/prefs.php:48
1939 msgid "Short date format"
1940 msgstr "Formato de data curto"
1942 #: classes/pref/prefs.php:49
1943 msgid "Show content preview in headlines list"
1944 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
1946 #: classes/pref/prefs.php:50
1947 msgid "Sort headlines by feed date"
1948 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
1950 #: classes/pref/prefs.php:50
1951 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1954 #: classes/pref/prefs.php:51
1955 msgid "Login with an SSL certificate"
1956 msgstr "Login com um certificado SSL"
1958 #: classes/pref/prefs.php:51
1959 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1960 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
1962 #: classes/pref/prefs.php:52
1963 msgid "Do not embed images in articles"
1964 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
1966 #: classes/pref/prefs.php:53
1967 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1968 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
1970 #: classes/pref/prefs.php:53
1971 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1972 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
1974 #: classes/pref/prefs.php:54
1976 msgid "Customize stylesheet"
1977 msgstr "Personalize a folha de estilo"
1979 #: classes/pref/prefs.php:54
1980 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1981 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
1983 #: classes/pref/prefs.php:55
1985 msgstr "Fuso horário"
1987 #: classes/pref/prefs.php:56
1988 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1989 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
1991 #: classes/pref/prefs.php:56
1992 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1993 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
1995 #: classes/pref/prefs.php:57
1999 #: classes/pref/prefs.php:58
2003 #: classes/pref/prefs.php:58
2004 msgid "Select one of the available CSS themes"
2005 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2007 #: classes/pref/prefs.php:69
2008 msgid "Old password cannot be blank."
2009 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
2011 #: classes/pref/prefs.php:74
2012 msgid "New password cannot be blank."
2013 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
2015 #: classes/pref/prefs.php:79
2016 msgid "Entered passwords do not match."
2017 msgstr "As senhas informadas não conferem."
2019 #: classes/pref/prefs.php:88
2020 msgid "Function not supported by authentication module."
2021 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
2023 #: classes/pref/prefs.php:127
2024 msgid "The configuration was saved."
2025 msgstr "A configuração foi salva"
2027 #: classes/pref/prefs.php:142
2029 msgid "Unknown option: %s"
2030 msgstr "Opção desconhecida: %s"
2032 #: classes/pref/prefs.php:156
2033 msgid "Your personal data has been saved."
2034 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2036 #: classes/pref/prefs.php:176
2037 msgid "Your preferences are now set to default values."
2038 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2040 #: classes/pref/prefs.php:198
2041 msgid "Personal data / Authentication"
2042 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2044 #: classes/pref/prefs.php:218
2045 msgid "Personal data"
2046 msgstr "Dados pessoais"
2048 #: classes/pref/prefs.php:228
2050 msgstr "Nome completo"
2052 #: classes/pref/prefs.php:232
2056 #: classes/pref/prefs.php:238
2057 msgid "Access level"
2058 msgstr "Nível de acesso"
2060 #: classes/pref/prefs.php:248
2064 #: classes/pref/prefs.php:267
2065 msgid "Your password is at default value, please change it."
2066 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2068 #: classes/pref/prefs.php:294
2069 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2070 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2072 #: classes/pref/prefs.php:299
2073 msgid "Old password"
2074 msgstr "Senha antiga"
2076 #: classes/pref/prefs.php:302
2077 msgid "New password"
2080 #: classes/pref/prefs.php:307
2081 msgid "Confirm password"
2082 msgstr "Confirmar senha"
2084 #: classes/pref/prefs.php:317
2085 msgid "Change password"
2086 msgstr "Mudar senha"
2088 #: classes/pref/prefs.php:323
2089 msgid "One time passwords / Authenticator"
2090 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2092 #: classes/pref/prefs.php:327
2093 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2094 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2096 #: classes/pref/prefs.php:352
2097 #: classes/pref/prefs.php:403
2098 msgid "Enter your password"
2099 msgstr "Entre sua senha"
2101 #: classes/pref/prefs.php:363
2103 msgstr "Desabilitar OTP"
2105 #: classes/pref/prefs.php:369
2106 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2107 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2109 #: classes/pref/prefs.php:371
2110 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2111 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2113 #: classes/pref/prefs.php:408
2114 msgid "Enter the generated one time password"
2115 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2117 #: classes/pref/prefs.php:422
2119 msgstr "Habilitar OTP"
2121 #: classes/pref/prefs.php:428
2122 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2123 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2125 #: classes/pref/prefs.php:471
2126 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2127 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2129 #: classes/pref/prefs.php:569
2131 msgstr "Personalizar"
2133 #: classes/pref/prefs.php:629
2137 #: classes/pref/prefs.php:633
2141 #: classes/pref/prefs.php:639
2143 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2144 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2146 #: classes/pref/prefs.php:671
2147 msgid "Save configuration"
2148 msgstr "Salvar configuração"
2150 #: classes/pref/prefs.php:675
2151 msgid "Save and exit preferences"
2152 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2154 #: classes/pref/prefs.php:680
2155 msgid "Manage profiles"
2156 msgstr "Gerenciar perfis"
2158 #: classes/pref/prefs.php:683
2159 msgid "Reset to defaults"
2160 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2162 #: classes/pref/prefs.php:706
2166 #: classes/pref/prefs.php:708
2167 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2168 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2170 #: classes/pref/prefs.php:710
2171 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2172 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2174 #: classes/pref/prefs.php:736
2175 msgid "System plugins"
2176 msgstr "Plugins de sistema"
2178 #: classes/pref/prefs.php:740
2179 #: classes/pref/prefs.php:796
2183 #: classes/pref/prefs.php:741
2184 #: classes/pref/prefs.php:797
2188 #: classes/pref/prefs.php:742
2189 #: classes/pref/prefs.php:798
2193 #: classes/pref/prefs.php:743
2194 #: classes/pref/prefs.php:799
2198 #: classes/pref/prefs.php:774
2199 #: classes/pref/prefs.php:833
2201 msgstr "Mais informações"
2203 #: classes/pref/prefs.php:783
2204 #: classes/pref/prefs.php:842
2206 msgstr "Limpar dados"
2208 #: classes/pref/prefs.php:792
2209 msgid "User plugins"
2210 msgstr "Plugins de usuário"
2212 #: classes/pref/prefs.php:857
2213 msgid "Enable selected plugins"
2214 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2216 #: classes/pref/prefs.php:925
2217 msgid "Incorrect one time password"
2218 msgstr "Senha provisória é inválida"
2220 #: classes/pref/prefs.php:928
2221 #: classes/pref/prefs.php:945
2222 msgid "Incorrect password"
2223 msgstr "Senha inválida"
2225 #: classes/pref/prefs.php:970
2227 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2228 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2230 #: classes/pref/prefs.php:1010
2231 msgid "Create profile"
2232 msgstr "Criar perfil"
2234 #: classes/pref/prefs.php:1033
2235 #: classes/pref/prefs.php:1061
2239 #: classes/pref/prefs.php:1095
2240 msgid "Remove selected profiles"
2241 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2243 #: classes/pref/prefs.php:1097
2244 msgid "Activate profile"
2245 msgstr "Ativar perfil"
2247 #: classes/pref/feeds.php:13
2248 msgid "Check to enable field"
2249 msgstr "Clique para habilitar campo"
2251 #: classes/pref/feeds.php:62
2252 #: classes/pref/feeds.php:211
2253 #: classes/pref/feeds.php:255
2254 #: classes/pref/feeds.php:261
2255 #: classes/pref/feeds.php:287
2256 #, fuzzy, php-format
2258 msgid_plural "(%d feeds)"
2262 #: classes/pref/feeds.php:555
2264 msgstr "Título da inscrição"
2266 #: classes/pref/feeds.php:597
2267 #: classes/pref/feeds.php:811
2271 #: classes/pref/feeds.php:612
2272 #: classes/pref/feeds.php:827
2273 msgid "Article purging:"
2274 msgstr "Apagando artigo:"
2276 #: classes/pref/feeds.php:642
2277 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2278 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
2280 #: classes/pref/feeds.php:658
2281 #: classes/pref/feeds.php:856
2282 msgid "Hide from Popular feeds"
2283 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
2285 #: classes/pref/feeds.php:670
2286 #: classes/pref/feeds.php:862
2287 msgid "Include in e-mail digest"
2288 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
2290 #: classes/pref/feeds.php:683
2291 #: classes/pref/feeds.php:868
2292 msgid "Always display image attachments"
2293 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
2295 #: classes/pref/feeds.php:696
2296 #: classes/pref/feeds.php:876
2297 msgid "Do not embed images"
2298 msgstr "Não embutir imagens"
2300 #: classes/pref/feeds.php:709
2301 #: classes/pref/feeds.php:884
2302 msgid "Cache images locally"
2303 msgstr "Guardar imagens no cache local"
2305 #: classes/pref/feeds.php:721
2306 #: classes/pref/feeds.php:890
2307 msgid "Mark updated articles as unread"
2308 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
2310 #: classes/pref/feeds.php:727
2314 #: classes/pref/feeds.php:741
2318 #: classes/pref/feeds.php:763
2319 msgid "Resubscribe to push updates"
2320 msgstr "Reassine para atualizar"
2322 #: classes/pref/feeds.php:770
2323 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2326 #: classes/pref/feeds.php:1145
2327 #: classes/pref/feeds.php:1198
2331 #: classes/pref/feeds.php:1253
2332 msgid "Feeds with errors"
2333 msgstr "Inscrições com erro"
2335 #: classes/pref/feeds.php:1273
2336 msgid "Inactive feeds"
2337 msgstr "Inscrições inativas"
2339 #: classes/pref/feeds.php:1310
2340 msgid "Edit selected feeds"
2341 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
2343 #: classes/pref/feeds.php:1314
2345 msgid "Batch subscribe"
2346 msgstr "Assinatura em lote"
2348 #: classes/pref/feeds.php:1321
2352 #: classes/pref/feeds.php:1324
2353 msgid "Add category"
2354 msgstr "Adicionar categoria"
2356 #: classes/pref/feeds.php:1328
2357 msgid "Remove selected"
2358 msgstr "Remover selecionados"
2360 #: classes/pref/feeds.php:1339
2361 msgid "More actions..."
2362 msgstr "Mais ações..."
2364 #: classes/pref/feeds.php:1343
2365 msgid "Manual purge"
2366 msgstr "Apagar manualmente"
2368 #: classes/pref/feeds.php:1347
2369 msgid "Clear feed data"
2370 msgstr "Limpar dados da inscrição"
2372 #: classes/pref/feeds.php:1398
2376 #: classes/pref/feeds.php:1400
2377 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2378 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
2380 #: classes/pref/feeds.php:1400
2381 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2384 #: classes/pref/feeds.php:1413
2385 msgid "Import my OPML"
2386 msgstr "Importar OPML"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1417
2390 msgstr "Nome do arquivo:"
2392 #: classes/pref/feeds.php:1419
2393 msgid "Include settings"
2394 msgstr "Incluir configurações"
2396 #: classes/pref/feeds.php:1423
2398 msgstr "Exportar OPML"
2400 #: classes/pref/feeds.php:1427
2401 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2402 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
2404 #: classes/pref/feeds.php:1429
2405 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2408 #: classes/pref/feeds.php:1431
2409 msgid "Public OPML URL"
2410 msgstr "URL OPML pública"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1432
2413 msgid "Display published OPML URL"
2414 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1441
2417 msgid "Firefox integration"
2418 msgstr "Integração com o firefox"
2420 #: classes/pref/feeds.php:1443
2421 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2422 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
2424 #: classes/pref/feeds.php:1450
2425 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2426 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
2428 #: classes/pref/feeds.php:1458
2429 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2430 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
2432 #: classes/pref/feeds.php:1460
2433 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2436 #: classes/pref/feeds.php:1468
2438 msgstr "Mostrar URL"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1471
2441 msgid "Clear all generated URLs"
2442 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1549
2445 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2446 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
2448 #: classes/pref/feeds.php:1583
2449 #: classes/pref/feeds.php:1647
2450 msgid "Click to edit feed"
2451 msgstr "Clique para editar inscrição"
2453 #: classes/pref/feeds.php:1601
2454 #: classes/pref/feeds.php:1667
2455 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2456 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
2458 #: classes/pref/feeds.php:1772
2459 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2460 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
2462 #: classes/pref/feeds.php:1781
2463 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2464 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
2466 #: classes/pref/feeds.php:1803
2467 msgid "Feeds require authentication."
2468 msgstr "Inscrição requer autenticação."
2470 #: classes/pref/system.php:29
2472 msgstr "Registro de erros"
2474 #: classes/pref/system.php:40
2478 #: classes/pref/system.php:43
2480 msgstr "Limpar o log"
2482 #: classes/pref/system.php:48
2486 #: classes/pref/system.php:49
2488 msgstr "Nome do arquivo"
2490 #: classes/pref/system.php:50
2494 #: classes/pref/system.php:52
2498 #: plugins/close_button/init.php:22
2499 msgid "Close article"
2500 msgstr "Fechar artigo"
2502 #: plugins/nsfw/init.php:30
2503 #: plugins/nsfw/init.php:42
2504 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2507 #: plugins/nsfw/init.php:52
2511 #: plugins/nsfw/init.php:79
2512 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2513 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2515 #: plugins/nsfw/init.php:100
2516 msgid "Configuration saved."
2517 msgstr "Configuração salva."
2519 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2520 msgid "Please enter your one time password:"
2521 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2523 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2524 msgid "Password has been changed."
2525 msgstr "Senha foi alterada."
2527 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2528 msgid "Old password is incorrect."
2529 msgstr "Senha antiga incorreta"
2531 #: plugins/mailto/init.php:49
2532 #: plugins/mailto/init.php:55
2533 #: plugins/mail/init.php:64
2534 #: plugins/mail/init.php:70
2536 msgstr "[Encaminhado]"
2538 #: plugins/mailto/init.php:49
2539 #: plugins/mail/init.php:64
2540 msgid "Multiple articles"
2541 msgstr "Múltiplos artigos"
2543 #: plugins/mailto/init.php:71
2544 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2545 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2547 #: plugins/mailto/init.php:75
2548 msgid "Forward selected article(s) by email."
2549 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2551 #: plugins/mailto/init.php:78
2552 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2553 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2555 #: plugins/mailto/init.php:83
2556 msgid "Close this dialog"
2557 msgstr "Fechar esta janela"
2559 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2560 msgid "Bookmarklets"
2563 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2564 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2565 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2567 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2569 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2570 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2572 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2573 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2574 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2576 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2577 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2580 #: plugins/import_export/init.php:58
2581 msgid "Import and export"
2582 msgstr "Importar e exportar"
2584 #: plugins/import_export/init.php:60
2585 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2588 #: plugins/import_export/init.php:65
2589 msgid "Export my data"
2590 msgstr "Exportar meus dados"
2592 #: plugins/import_export/init.php:81
2596 #: plugins/import_export/init.php:219
2597 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2600 #: plugins/import_export/init.php:224
2601 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2602 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2604 #: plugins/import_export/init.php:383
2608 #: plugins/import_export/init.php:384
2610 msgid "%d article processed, "
2611 msgid_plural "%d articles processed, "
2612 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2613 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2614 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2616 #: plugins/import_export/init.php:385
2618 msgid "%d imported, "
2619 msgid_plural "%d imported, "
2620 msgstr[0] "%d importado,"
2621 msgstr[1] "%d importados,"
2622 msgstr[2] "%d importados,"
2624 #: plugins/import_export/init.php:386
2626 msgid "%d feed created."
2627 msgid_plural "%d feeds created."
2628 msgstr[0] "%d feed criado."
2629 msgstr[1] "%d feeds criados."
2630 msgstr[2] "%d feeds criados."
2632 #: plugins/import_export/init.php:391
2633 msgid "Could not load XML document."
2634 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2636 #: plugins/import_export/init.php:403
2637 msgid "Prepare data"
2638 msgstr "Preparar dados"
2640 #: plugins/import_export/init.php:446
2641 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2642 msgid "No file uploaded."
2643 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2645 #: plugins/mail/init.php:90
2649 #: plugins/mail/init.php:99
2653 #: plugins/mail/init.php:112
2657 #: plugins/mail/init.php:128
2659 msgstr "Enviar e-mail"
2661 #: plugins/note/init.php:26
2662 #: plugins/note/note.js:11
2663 msgid "Edit article note"
2664 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2666 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2668 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2669 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2671 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2672 msgid "The document has incorrect format."
2673 msgstr "O documento está no formato errado."
2675 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2676 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2677 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2679 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2680 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2681 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2683 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2684 msgid "Import my Starred items"
2685 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2687 #: plugins/af_comics/init.php:39
2688 msgid "Feeds supported by af_comics"
2691 #: plugins/af_comics/init.php:41
2692 msgid "The following comics are currently supported:"
2695 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2696 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2697 msgid "Shared articles"
2698 msgstr "Artigos compartilhados"
2700 #: plugins/instances/init.php:141
2705 #: plugins/instances/init.php:204
2706 #: plugins/instances/init.php:395
2710 #: plugins/instances/init.php:215
2711 #: plugins/instances/init.php:312
2712 #: plugins/instances/init.php:404
2713 msgid "Instance URL"
2714 msgstr "URL da instância"
2716 #: plugins/instances/init.php:226
2717 #: plugins/instances/init.php:414
2719 msgstr "Chave de acesso:"
2721 #: plugins/instances/init.php:229
2722 #: plugins/instances/init.php:313
2723 #: plugins/instances/init.php:417
2725 msgstr "Chave de acesso"
2727 #: plugins/instances/init.php:233
2728 #: plugins/instances/init.php:421
2729 msgid "Use one access key for both linked instances."
2730 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2732 #: plugins/instances/init.php:241
2733 #: plugins/instances/init.php:429
2734 msgid "Generate new key"
2735 msgstr "Gerar uma nova chave"
2737 #: plugins/instances/init.php:292
2738 msgid "Link instance"
2739 msgstr "Conectar instância"
2741 #: plugins/instances/init.php:304
2742 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2743 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2745 #: plugins/instances/init.php:314
2746 msgid "Last connected"
2747 msgstr "Última conexão"
2749 #: plugins/instances/init.php:315
2753 #: plugins/instances/init.php:316
2754 msgid "Stored feeds"
2755 msgstr "Inscrições armazenadas"
2757 #: plugins/instances/init.php:433
2761 #: plugins/share/init.php:39
2762 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2763 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2765 #: plugins/share/init.php:44
2766 msgid "Unshare all articles"
2767 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2769 #: plugins/share/init.php:77
2770 msgid "Share by URL"
2771 msgstr "Compartilhar pela URL"
2773 #: plugins/share/init.php:99
2774 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2775 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2777 #: plugins/share/init.php:117
2778 msgid "Unshare article"
2779 msgstr "Remover compartilhamento"
2781 #: plugins/updater/init.php:323
2782 #: plugins/updater/init.php:340
2783 #: plugins/updater/updater.js:10
2784 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2785 msgstr "Atualizar TT-RSS"
2787 #: plugins/updater/init.php:343
2788 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2789 msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
2791 #: plugins/updater/init.php:346
2793 msgid "Force update"
2794 msgstr "Executar atualização"
2796 #: plugins/updater/init.php:355
2797 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2798 msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
2800 #: plugins/updater/init.php:364
2801 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2802 msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
2804 #: plugins/updater/init.php:365
2805 msgid "Your database will not be modified."
2806 msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2808 #: plugins/updater/init.php:366
2809 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2810 msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
2812 #: plugins/updater/init.php:367
2813 msgid "Ready to update."
2814 msgstr "Pronto para atualizar."
2816 #: plugins/updater/init.php:372
2817 msgid "Start update"
2818 msgstr "Iniciar atualização"
2820 #: js/feedlist.js:406
2821 #: js/feedlist.js:434
2822 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2823 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
2825 #: js/feedlist.js:425
2826 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2827 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
2829 #: js/feedlist.js:428
2830 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2831 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
2833 #: js/feedlist.js:431
2834 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2835 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
2837 #: js/functions.js:62
2838 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2839 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2841 #: js/functions.js:104
2843 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2844 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2846 #: js/functions.js:235
2847 msgid "Click to close"
2848 msgstr "Clique para fechar"
2850 #: js/functions.js:611
2851 msgid "Error explained"
2852 msgstr "Detalhamento do erro"
2854 #: js/functions.js:693
2855 msgid "Upload complete."
2856 msgstr "Upload completo."
2858 #: js/functions.js:717
2859 msgid "Remove stored feed icon?"
2860 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
2862 #: js/functions.js:722
2863 msgid "Removing feed icon..."
2864 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
2866 #: js/functions.js:727
2867 msgid "Feed icon removed."
2868 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
2870 #: js/functions.js:749
2871 msgid "Please select an image file to upload."
2872 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
2874 #: js/functions.js:751
2875 msgid "Upload new icon for this feed?"
2876 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
2878 #: js/functions.js:752
2879 msgid "Uploading, please wait..."
2880 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
2882 #: js/functions.js:768
2883 msgid "Please enter label caption:"
2884 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
2886 #: js/functions.js:773
2887 msgid "Can't create label: missing caption."
2888 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
2890 #: js/functions.js:816
2891 msgid "Subscribe to Feed"
2892 msgstr "Assinar inscrição"
2894 #: js/functions.js:835
2895 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2898 #: js/functions.js:850
2899 msgid "Subscribed to %s"
2900 msgstr "%s assinado"
2902 #: js/functions.js:855
2903 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2904 msgstr "URL informada parece ser inválida."
2906 #: js/functions.js:858
2907 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2908 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
2910 #: js/functions.js:870
2911 msgid "Expand to select feed"
2912 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
2914 #: js/functions.js:882
2915 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2916 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
2918 #: js/functions.js:886
2919 msgid "XML validation failed: %s"
2920 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
2922 #: js/functions.js:891
2923 msgid "You are already subscribed to this feed."
2924 msgstr "Você já assinou este feed."
2926 #: js/functions.js:1021
2928 msgstr "Editar regra"
2930 #: js/functions.js:1047
2932 msgstr "Editar ação"
2934 #: js/functions.js:1084
2935 msgid "Create Filter"
2936 msgstr "Criar um filtro"
2938 #: js/functions.js:1214
2939 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2940 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2942 #: js/functions.js:1225
2943 msgid "Subscription reset."
2944 msgstr "Reiniciar assinatura."
2946 #: js/functions.js:1235
2948 msgid "Unsubscribe from %s?"
2949 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2951 #: js/functions.js:1238
2952 msgid "Removing feed..."
2953 msgstr "Removendo o Feed..."
2955 #: js/functions.js:1345
2956 msgid "Please enter category title:"
2957 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2959 #: js/functions.js:1376
2960 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2963 #: js/functions.js:1380
2965 msgid "Trying to change address..."
2966 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2968 #: js/functions.js:1567
2971 msgid "You can't edit this kind of feed."
2972 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
2974 #: js/functions.js:1582
2976 msgstr "Editar inscrição"
2978 #: js/functions.js:1588
2982 msgid "Saving data..."
2983 msgstr "Salvando dados..."
2985 #: js/functions.js:1620
2987 msgstr "Mais inscrições"
2989 #: js/functions.js:1681
2990 #: js/functions.js:1791
2998 msgid "No feeds are selected."
2999 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
3001 #: js/functions.js:1723
3002 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3003 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
3005 #: js/functions.js:1762
3006 msgid "Feeds with update errors"
3007 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
3009 #: js/functions.js:1773
3011 msgid "Remove selected feeds?"
3012 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
3014 #: js/functions.js:1776
3016 msgid "Removing selected feeds..."
3017 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3019 #: js/functions.js:1874
3023 #: js/PrefFeedTree.js:48
3024 msgid "Edit category"
3025 msgstr "Editar categoria"
3027 #: js/PrefFeedTree.js:55
3028 msgid "Remove category"
3029 msgstr "Remover categoria"
3031 #: js/PrefFilterTree.js:64
3036 msgid "Please enter login:"
3037 msgstr "Por favor entre login:"
3040 msgid "Can't create user: no login specified."
3041 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
3044 msgid "Adding user..."
3045 msgstr "Adicionando o usuário…"
3049 msgstr "Editor de usuários"
3053 msgstr "Editar filtros"
3056 msgid "Remove filter?"
3057 msgstr "Remover filtro?"
3060 msgid "Removing filter..."
3061 msgstr "Removendo filtro..."
3064 msgid "Remove selected labels?"
3065 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
3068 msgid "Removing selected labels..."
3069 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
3073 msgid "No labels are selected."
3074 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
3077 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3078 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
3081 msgid "Removing selected users..."
3082 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
3088 msgid "No users are selected."
3089 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3092 msgid "Remove selected filters?"
3093 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3096 msgid "Removing selected filters..."
3097 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3102 msgid "No filters are selected."
3103 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3106 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3107 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3110 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3111 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3114 msgid "Please select only one feed."
3115 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3118 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3119 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3122 msgid "Clearing selected feed..."
3123 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3126 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3127 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3130 msgid "Purging selected feed..."
3131 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3136 msgid "Please select only one user."
3137 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3140 msgid "Reset password of selected user?"
3141 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3144 msgid "Resetting password for selected user..."
3145 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3148 msgid "User details"
3149 msgstr "Detalhes do usuário"
3152 msgid "Please select only one filter."
3153 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3156 msgid "Combine selected filters?"
3157 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3160 msgid "Joining filters..."
3161 msgstr "Combinando filtros..."
3164 msgid "Edit Multiple Feeds"
3165 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3168 msgid "Save changes to selected feeds?"
3169 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3173 msgstr "Importar OPML"
3176 msgid "Please choose an OPML file first."
3177 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3180 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3181 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3182 msgid "Importing, please wait..."
3183 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3186 msgid "Reset to defaults?"
3187 msgstr "Usar o padrão?"
3190 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3191 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3194 msgid "Removing category..."
3195 msgstr "Removendo categoria..."
3198 msgid "Remove selected categories?"
3199 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3202 msgid "Removing selected categories..."
3203 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3206 msgid "No categories are selected."
3207 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3210 msgid "Category title:"
3211 msgstr "Título da categoria..."
3214 msgid "Creating category..."
3215 msgstr "Criando categoria..."
3218 msgid "Feeds without recent updates"
3219 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3222 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3223 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3226 msgid "Clearing feed..."
3227 msgstr "Limpando inscrição..."
3230 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3231 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3234 msgid "Rescoring selected feeds..."
3235 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3238 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3239 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3242 msgid "Rescoring feeds..."
3243 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3246 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3247 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3250 msgid "Settings Profiles"
3254 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3255 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3258 msgid "Removing selected profiles..."
3259 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3262 msgid "No profiles are selected."
3263 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3267 msgid "Activate selected profile?"
3268 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3272 msgid "Please choose a profile to activate."
3273 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3276 msgid "Creating profile..."
3277 msgstr "Criando perfil..."
3280 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3284 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3285 msgid "Clearing URLs..."
3286 msgstr "Limpando URLs..."
3289 msgid "Generated URLs cleared."
3290 msgstr "URLs automaticas limpas."
3293 msgid "Label Editor"
3294 msgstr "Editor de marcador"
3297 msgid "Subscribing to feeds..."
3298 msgstr "Adicionando inscrições..."
3301 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3302 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3305 msgid "Clear all messages in the error log?"
3306 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3309 msgid "Mark all articles as read?"
3310 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3313 msgid "Marking all feeds as read..."
3314 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3317 msgid "Please enable mail plugin first."
3318 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3321 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3322 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3325 msgid "Select item(s) by tags"
3326 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3329 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3330 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3334 msgid "Please select some feed first."
3335 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3338 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3339 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3342 msgid "Rescore articles in %s?"
3343 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3346 msgid "Rescoring articles..."
3347 msgstr "Reclassificando artigos..."
3350 msgid "New version available!"
3351 msgstr "Nova versão disponível!"
3353 #: js/viewfeed.js:113
3354 msgid "Cancel search"
3355 msgstr "Cancelar pesquisa"
3357 #: js/viewfeed.js:471
3358 msgid "Unstar article"
3359 msgstr "Remover estrela"
3361 #: js/viewfeed.js:475
3362 msgid "Star article"
3363 msgstr "Incluir estrela"
3365 #: js/viewfeed.js:529
3366 msgid "Unpublish article"
3367 msgstr "Cancelar publicação"
3369 #: js/viewfeed.js:533
3370 msgid "Publish article"
3371 msgstr "Publicar artigo"
3373 #: js/viewfeed.js:685
3374 msgid "%d article selected"
3375 msgid_plural "%d articles selected"
3376 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3377 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3378 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3380 #: js/viewfeed.js:757
3381 #: js/viewfeed.js:785
3382 #: js/viewfeed.js:812
3383 #: js/viewfeed.js:877
3384 #: js/viewfeed.js:911
3385 #: js/viewfeed.js:1033
3386 #: js/viewfeed.js:1076
3387 #: js/viewfeed.js:1129
3388 #: js/viewfeed.js:2254
3389 #: plugins/mailto/init.js:7
3390 #: plugins/mail/mail.js:7
3391 msgid "No articles are selected."
3392 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3394 #: js/viewfeed.js:1041
3395 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3396 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3397 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3398 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3399 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3401 #: js/viewfeed.js:1043
3402 msgid "Delete %d selected article?"
3403 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3404 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3405 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3406 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3408 #: js/viewfeed.js:1085
3409 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3410 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3411 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3412 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3413 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3415 #: js/viewfeed.js:1088
3416 msgid "Move %d archived article back?"
3417 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3418 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3419 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3420 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3422 #: js/viewfeed.js:1090
3423 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3424 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3426 #: js/viewfeed.js:1135
3427 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3428 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3429 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3430 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3431 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3433 #: js/viewfeed.js:1159
3434 msgid "Edit article Tags"
3435 msgstr "Editar Tags do artigo"
3437 #: js/viewfeed.js:1165
3438 msgid "Saving article tags..."
3439 msgstr "Salvando tags..."
3441 #: js/viewfeed.js:1404
3442 msgid "No article is selected."
3443 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3445 #: js/viewfeed.js:1439
3446 msgid "No articles found to mark"
3447 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3449 #: js/viewfeed.js:1441
3450 msgid "Mark %d article as read?"
3451 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3452 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3453 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3454 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3456 #: js/viewfeed.js:1949
3457 msgid "Open original article"
3458 msgstr "Abrir o artigo original"
3460 #: js/viewfeed.js:1955
3461 msgid "Display article URL"
3462 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3464 #: js/viewfeed.js:2055
3465 msgid "Assign label"
3466 msgstr "Incluir marcador"
3468 #: js/viewfeed.js:2060
3469 msgid "Remove label"
3470 msgstr "Remover marcador"
3472 #: js/viewfeed.js:2147
3474 msgid "Select articles in group"
3475 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3477 #: js/viewfeed.js:2156
3479 msgid "Mark group as read"
3480 msgstr "Marcar como lido"
3482 #: js/viewfeed.js:2168
3484 msgid "Mark feed as read"
3485 msgstr "Marcar como lido"
3487 #: js/viewfeed.js:2223
3488 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3489 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3491 #: js/viewfeed.js:2265
3492 msgid "Please enter new score for this article:"
3493 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3495 #: js/viewfeed.js:2298
3496 msgid "Article URL:"
3497 msgstr "URL do artigo:"
3499 #: plugins/embed_original/init.js:6
3500 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3503 #: plugins/mailto/init.js:21
3504 #: plugins/mail/mail.js:21
3505 msgid "Forward article by email"
3506 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3508 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3510 msgstr "Exportar dados"
3512 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3513 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3514 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3515 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3516 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3517 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3519 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3521 msgstr "Importar dados"
3523 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3524 msgid "Please choose the file first."
3525 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3527 #: plugins/note/note.js:17
3528 msgid "Saving article note..."
3529 msgstr "Salvando anotação..."
3531 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3533 msgid "Click to expand article"
3536 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3537 msgid "Google Reader Import"
3538 msgstr "Importar do Google Reader"
3540 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3541 msgid "Please choose a file first."
3542 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3544 #: plugins/instances/instances.js:10
3545 msgid "Link Instance"
3546 msgstr "Conectar instância"
3548 #: plugins/instances/instances.js:73
3549 msgid "Edit Instance"
3550 msgstr "Editar instância"
3552 #: plugins/instances/instances.js:122
3553 msgid "Remove selected instances?"
3554 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3556 #: plugins/instances/instances.js:125
3557 msgid "Removing selected instances..."
3558 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3560 #: plugins/instances/instances.js:139
3561 #: plugins/instances/instances.js:151
3562 msgid "No instances are selected."
3563 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3565 #: plugins/instances/instances.js:156
3566 msgid "Please select only one instance."
3567 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3569 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3570 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3573 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3574 msgid "Shared URLs cleared."
3577 #: plugins/share/share.js:10
3578 msgid "Share article by URL"
3579 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3581 #: plugins/share/share.js:14
3582 msgid "Generate new share URL for this article?"
3583 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3585 #: plugins/share/share.js:18
3586 msgid "Trying to change URL..."
3587 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3589 #: plugins/share/share.js:55
3590 msgid "Remove sharing for this article?"
3591 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3593 #: plugins/share/share.js:59
3594 msgid "Trying to unshare..."
3595 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3597 #: plugins/updater/updater.js:58
3598 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3599 msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3602 #~ msgstr "Selecione:"
3604 #~ msgid "mark as read"
3605 #~ msgstr "marcar como lido"
3607 #~ msgid "Change password to"
3608 #~ msgstr "Mudar senha para"
3613 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3614 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3616 #~ msgid "Saving user..."
3617 #~ msgstr "Salvando usuário"
3619 #~ msgid "Toggle marked"
3620 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3623 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3624 #~ msgstr "Editar categorias"
3627 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3628 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3631 #~ msgid "Articles shared by URL"
3632 #~ msgstr "Favoritos"
3638 #~ msgid "Enable categories"
3639 #~ msgstr "Editar categorias"
3642 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3643 #~ msgstr "Favoritos"
3646 #~ msgid "Article archive"
3647 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3650 #~ msgid "Set value"
3651 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3654 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3655 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3656 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3657 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3660 #~ msgid "Error: unable to load article."
3661 #~ msgstr "Favoritos"
3664 #~ msgid "Click to expand article."
3665 #~ msgstr "Favoritos"
3668 #~ msgid "%d more..."
3669 #~ msgid_plural "%d more..."
3670 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3671 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3674 #~ msgid "No unread feeds."
3675 #~ msgstr "Favoritos"
3678 #~ msgid "Load more..."
3679 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3682 #~ msgid "Show tag cloud..."
3683 #~ msgstr "núvem de tags"
3686 #~ msgid "Click to play"
3687 #~ msgstr "Favoritos"
3689 #~ msgid "Select theme"
3690 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3693 #~ msgid "Playing..."
3694 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3697 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3700 #~ msgid ", found: "
3701 #~ msgstr ", encontrou:"
3703 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3704 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3706 #~ msgid "Updating to version %d..."
3707 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3709 #~ msgid "Checking version... "
3710 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3718 #~ msgid "Title or Content"
3719 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3725 #~ msgstr "Conteúdo"
3728 #~ msgid "Article Date"
3729 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3732 #~ msgid "Delete article"
3733 #~ msgstr "Favoritos"
3735 #~ msgid "Set starred"
3736 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3739 #~ msgid "Assign tags"
3740 #~ msgstr "sem tags"
3743 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3744 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3747 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3748 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3751 #~ msgid "Tag Cloud"
3752 #~ msgstr "Núvem de tags"
3755 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3756 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3759 #~ msgid "Share on identi.ca"
3763 #~ msgid "Flattr this article."
3764 #~ msgstr "Favoritos"
3767 #~ msgid "Share on Google+"
3771 #~ msgid "Share on Twitter"
3775 #~ msgid "Show additional preferences"
3776 #~ msgstr "Sair das preferências"
3779 #~ msgid "Back to feeds"
3780 #~ msgstr "Todos os feeds"
3783 #~ msgid "Clearing credentials..."
3784 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3787 #~ msgstr "Atualizado"
3790 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3791 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3800 #~ msgid "Move between articles"
3801 #~ msgstr "Favoritos"
3804 #~ msgid "Active article actions"
3805 #~ msgstr "Favoritos"
3808 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3809 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3812 #~ msgid "Other actions"
3813 #~ msgstr "Outras ações:"
3816 #~ msgid "Multiple articles actions"
3817 #~ msgstr "Favoritos"
3820 #~ msgid "Select starred articles"
3821 #~ msgstr "Favoritos"
3824 #~ msgid "Feed actions"
3825 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3828 #~ msgid "Press any key to close this window."
3829 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3832 #~ msgstr "Meus Feeds"
3834 #~ msgid "Other Feeds"
3835 #~ msgstr "Outros Feeds"
3838 #~ msgid "Panel actions"
3839 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3842 #~ msgid "Edit feed categories"
3843 #~ msgstr "Editar categorias"
3846 #~ msgid "Right-to-left content"
3847 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3850 #~ msgid "Loading..."
3851 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3858 #~ msgid "Original article"
3859 #~ msgstr "Favoritos"
3862 #~ msgid "Update feed"
3863 #~ msgstr "Favoritos"
3866 #~ msgid "With subcategories"
3867 #~ msgstr "Editar categorias"
3870 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3871 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3879 #~ msgstr "Atualizar"
3882 #~ msgid "Apply to category"
3883 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3885 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3886 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3889 #~ msgid "Remove selected categories"
3890 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3897 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3898 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3901 #~ msgid "Feed Categories"
3902 #~ msgstr "Categoria:"
3905 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3906 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3909 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3910 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3912 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3913 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
3917 #~ msgstr "Publicado"
3919 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3920 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3923 #~ msgid "Content filtering"
3924 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3926 #~ msgid "short_desc"
3927 #~ msgstr "short_desc"
3934 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3935 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3938 #~ msgid "Update all feeds"
3939 #~ msgstr "Favoritos"
3945 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3946 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3948 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3949 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3951 #~ msgid "Unknown error"
3952 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3955 #~ msgid "View article"
3956 #~ msgstr "Favoritos"
3959 #~ msgid "Fatal Exception"
3960 #~ msgstr "Erro Fatal"
3963 #~ msgid "Feed Browser"
3964 #~ msgstr "Editor de Feed"
3967 #~ msgid "Filter Editor"
3968 #~ msgstr "Editor de Feed"
3971 #~ msgid "Click to change color"
3972 #~ msgstr "Favoritos"
3974 #~ msgid "Save current configuration?"
3975 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
3981 #~ msgid "toggle unread"
3982 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3989 #~ msgid "Cancel synchronization"
3990 #~ msgstr "Salvar configuração"
3993 #~ msgid "Remove stored data"
3994 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3997 #~ msgid "Reset UI layout"
3998 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4000 #~ msgid "Showing most popular tags "
4001 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4004 #~ msgid "more tags"
4005 #~ msgstr "sem tags"
4007 #~ msgid "Change e-mail"
4008 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4011 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4012 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4015 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4016 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4019 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4020 #~ msgstr "Favoritos"
4023 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4024 #~ msgstr "Favoritos"
4027 #~ msgid "Reset category order?"
4028 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4030 #~ msgid "No feeds to display."
4031 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4033 #~ msgid "Remove selected users?"
4034 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4036 #~ msgid "Adding feed..."
4037 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4040 #~ msgid "Assign score to article:"
4041 #~ msgstr "Favoritos"
4044 #~ msgid "Category reordering disabled"
4045 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4048 #~ msgid "Category reordering enabled"
4049 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4052 #~ msgid "Changing password..."
4053 #~ msgstr "Mudar senha"
4055 #~ msgid "Mark as read:"
4056 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4059 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4060 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4063 #~ msgid "Removing offline data..."
4064 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4067 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4068 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4071 #~ msgid "Saving feeds..."
4072 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4074 #~ msgid "Saving filter..."
4075 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4077 #~ msgid "Selection"
4080 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4081 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4083 #~ msgid "Trying to change password..."
4084 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4089 #~ msgid "Change theme"
4090 #~ msgstr "Mudar Tema"
4093 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4094 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4097 #~ msgid "More feeds..."
4098 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4116 #~ msgid "Mark as unread"
4117 #~ msgstr "Marcar como lido"
4122 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4123 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4125 #~ msgid "This program requires cookies "
4126 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4129 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4130 #~ msgstr " Criar filtro"
4132 #~ msgid "filter_type_descr"
4133 #~ msgstr "filter_type_descr"
4135 #~ msgid "action_description"
4136 #~ msgstr "action_description"
4138 #~ msgid "Please select only one category."
4139 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4141 #~ msgid "Address changed."
4142 #~ msgstr "Endereço alterado."
4144 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4145 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4147 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4148 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4150 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4151 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4153 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4154 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4156 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4157 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4159 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4160 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4162 #~ msgid "Unknown Error"
4163 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4169 #~ msgid "Content Filtering"
4170 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4172 #~ msgid "User Manager"
4173 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4175 #~ msgid " Edit this feed"
4176 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4179 #~ msgid " Clear articles"
4180 #~ msgstr " Criar filtro"
4183 #~ msgid " Rescore feed"
4184 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4186 #~ msgid " Mark as read"
4187 #~ msgstr " Marcar como lido"
4190 #~ msgid " Create label"
4191 #~ msgstr " Criar etiqueta"
4193 #~ msgid " Create filter"
4194 #~ msgstr " Criar filtro"
4197 #~ msgid " Reset category order"
4198 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4201 #~ msgid "Title contains"
4202 #~ msgstr "Título contêm"
4205 #~ msgid "Content contains"
4206 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4208 #~ msgid "SQL Expression"
4209 #~ msgstr "Expressão SQL"
4212 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4213 #~ msgstr "Expressão SQL"
4216 #~ msgid "Perform action"
4219 #~ msgid "SQL Expression:"
4220 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4226 #~ msgid "Update using:"
4227 #~ msgstr "Actualizar"
4229 #~ msgid "Change password:"
4230 #~ msgstr "Mudar senha:"
4232 #~ msgid "Next page"
4233 #~ msgstr "Próxima página"
4235 #~ msgid "Previous page"
4236 #~ msgstr "Página anterior"
4238 #~ msgid "First page"
4239 #~ msgstr "Primeira página"
4241 #~ msgid " Update"
4242 #~ msgstr " Atualizar"