1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-12-18 18:25+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:19-0300\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
15 "Language: Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "A cada 15 minutos"
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "A cada 30 minutos"
78 msgstr "A cada 4 horas"
83 msgstr "A cada 12 horas"
96 #: classes/pref/system.php:51
97 #: classes/pref/users.php:119
103 msgstr "Utilizador avançado"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
118 msgid "Backend sanity check failed."
119 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
127 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Pedido não autorizado."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Nenhuma operação a executar."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "A verificação da configuração falhou"
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/feeds.php:1367
163 #: classes/pref/filters.php:704
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/functions.js:1221
167 #: js/functions.js:1355
168 #: js/functions.js:1667
176 #: js/viewfeed.js:741
177 #: js/viewfeed.js:1316
178 #: plugins/updater/updater.js:17
179 #: plugins/import_export/import_export.js:17
180 #: js/feedlist.js:450
181 #: js/functions.js:449
182 #: js/functions.js:787
190 #: js/viewfeed.js:859
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Fechar lista de feeds"
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Mostrar artigos"
209 msgstr "Todos os artigos"
212 #: include/functions2.php:102
213 #: classes/feeds.php:102
218 #: include/functions2.php:103
219 #: classes/feeds.php:103
224 #: classes/feeds.php:89
225 #: classes/feeds.php:101
231 msgstr "Não Lidos Primeiro"
235 msgstr "Com Anotação"
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorar Pontuação"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordenar artigos"
251 msgstr "Mais recentes primeiro"
255 msgstr "Mais antigos primeiro"
263 #: include/functions2.php:92
264 #: classes/feeds.php:107
265 #: js/FeedTree.js:132
266 #: js/FeedTree.js:160
268 msgstr "Marcar como lido"
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Com mais de um dia"
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Com mais de uma semana"
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Com mais de duas semanas"
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Preferências"
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Acções do Feed:"
307 #: classes/handler/public.php:628
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "Assinar feed..."
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Editar assinatura..."
317 msgstr "Reclassificar assinatura"
320 #: classes/pref/feeds.php:757
321 #: classes/pref/feeds.php:1322
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgstr "Cancelar assinatura"
328 msgstr "Todos os Feeds:"
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Outras acções:"
339 #: include/functions2.php:78
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Selecionar por marcadores..."
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Criar marcador..."
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Criar filtro..."
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
365 #: include/functions2.php:105
366 #: classes/pref/prefs.php:441
368 msgstr "Preferências"
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Atalhos de teclado"
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Sair das preferências"
379 #: classes/pref/feeds.php:110
380 #: classes/pref/feeds.php:1243
381 #: classes/pref/feeds.php:1311
386 #: classes/pref/filters.php:188
391 #: include/functions.php:1265
392 #: include/functions.php:1917
393 #: classes/pref/labels.php:90
399 msgstr "Utilizadores"
406 #: include/login_form.php:245
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Criar uma nova conta"
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
422 #: classes/handler/public.php:698
423 #: classes/handler/public.php:769
424 #: classes/handler/public.php:867
425 #: classes/handler/public.php:946
426 #: classes/handler/public.php:960
427 #: classes/handler/public.php:967
428 #: classes/handler/public.php:992
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Nome de utilizador:"
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Verificar disponibilidade"
445 #: classes/handler/public.php:785
450 #: classes/handler/public.php:790
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Submeter registo"
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Processo de registo falhou."
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Conta criada com sucesso."
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1274
484 #: include/functions.php:1818
485 #: include/functions.php:1903
486 #: include/functions.php:1925
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:226
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Não Categorizado"
492 #: include/feedbrowser.php:82
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
497 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
498 msgstr[2] "%d artigos arquivados"
500 #: include/feedbrowser.php:106
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
504 #: include/functions2.php:52
508 #: include/functions2.php:53
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
512 #: include/functions2.php:54
513 msgid "Open previous feed"
514 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
516 #: include/functions2.php:55
517 msgid "Open next article"
518 msgstr "Abrir o próximo artigo"
520 #: include/functions2.php:56
521 msgid "Open previous article"
522 msgstr "Abrir o artigo anterior"
524 #: include/functions2.php:57
525 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
528 #: include/functions2.php:58
529 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
532 #: include/functions2.php:59
533 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
536 #: include/functions2.php:60
537 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
540 #: include/functions2.php:61
541 msgid "Show search dialog"
542 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
544 #: include/functions2.php:62
548 #: include/functions2.php:63
549 #: js/viewfeed.js:2009
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Incluir/Remover estrela"
553 #: include/functions2.php:64
554 #: js/viewfeed.js:2020
555 msgid "Toggle published"
556 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
558 #: include/functions2.php:65
559 #: js/viewfeed.js:1998
560 msgid "Toggle unread"
561 msgstr "Marcar como não lido"
563 #: include/functions2.php:66
567 #: include/functions2.php:67
568 msgid "Dismiss selected"
569 msgstr "Descartar selecionados?"
571 #: include/functions2.php:68
573 msgstr "Descartar lidos"
575 #: include/functions2.php:69
576 msgid "Open in new window"
577 msgstr "Abrir em uma nova janela"
579 #: include/functions2.php:70
580 #: js/viewfeed.js:2039
581 msgid "Mark below as read"
582 msgstr "Marcar abaixo como lido"
584 #: include/functions2.php:71
585 #: js/viewfeed.js:2033
586 msgid "Mark above as read"
587 msgstr "Marcar acima como lido"
589 #: include/functions2.php:72
591 msgstr "Rolar para baixo"
593 #: include/functions2.php:73
595 msgstr "Rolar para cima"
597 #: include/functions2.php:74
598 msgid "Select article under cursor"
599 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
601 #: include/functions2.php:75
602 msgid "Email article"
603 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
605 #: include/functions2.php:76
606 msgid "Close/collapse article"
607 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
609 #: include/functions2.php:77
610 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
611 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
613 #: include/functions2.php:79
614 #: plugins/embed_original/init.php:31
615 msgid "Toggle embed original"
616 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
618 #: include/functions2.php:80
619 msgid "Article selection"
620 msgstr "Seleção de artigos"
622 #: include/functions2.php:81
623 msgid "Select all articles"
624 msgstr "Selecionar todos os artigos"
626 #: include/functions2.php:82
627 msgid "Select unread"
628 msgstr "Selecionar os não lidos"
630 #: include/functions2.php:83
631 msgid "Select starred"
632 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
634 #: include/functions2.php:84
635 msgid "Select published"
636 msgstr "Selecionar artigos publicados"
638 #: include/functions2.php:85
639 msgid "Invert selection"
640 msgstr "Inverter seleção"
642 #: include/functions2.php:86
643 msgid "Deselect everything"
644 msgstr "Desmarcar tudo"
646 #: include/functions2.php:87
647 #: classes/pref/feeds.php:550
648 #: classes/pref/feeds.php:794
652 #: include/functions2.php:88
653 msgid "Refresh current feed"
654 msgstr "Atualizar inscrição atual"
656 #: include/functions2.php:89
657 msgid "Un/hide read feeds"
658 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
660 #: include/functions2.php:90
661 #: classes/pref/feeds.php:1314
662 msgid "Subscribe to feed"
665 #: include/functions2.php:91
666 #: js/FeedTree.js:139
667 #: js/PrefFeedTree.js:68
669 msgstr "Editar inscrição"
671 #: include/functions2.php:93
673 msgid "Reverse headlines"
674 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
676 #: include/functions2.php:94
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
680 #: include/functions2.php:95
681 #: js/FeedTree.js:182
682 msgid "Mark all feeds as read"
683 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
685 #: include/functions2.php:96
686 msgid "Un/collapse current category"
687 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
689 #: include/functions2.php:97
690 msgid "Toggle combined mode"
691 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
693 #: include/functions2.php:98
694 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
695 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
697 #: include/functions2.php:99
701 #: include/functions2.php:100
702 #: include/functions.php:1976
704 msgstr "Todas as inscrições"
706 #: include/functions2.php:101
710 #: include/functions2.php:104
714 msgstr "Núvem de tags"
716 #: include/functions2.php:106
720 #: include/functions2.php:107
721 #: classes/pref/labels.php:281
723 msgstr "Criar marcador"
725 #: include/functions2.php:108
726 #: classes/pref/filters.php:678
727 msgid "Create filter"
728 msgstr "Criar filtro"
730 #: include/functions2.php:109
731 msgid "Un/collapse sidebar"
732 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
734 #: include/functions2.php:110
735 msgid "Show help dialog"
736 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
738 #: include/functions2.php:654
740 msgid "Search results: %s"
741 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
743 #: include/functions2.php:1288
744 #: classes/feeds.php:714
747 msgid_plural "comments"
752 #: include/functions2.php:1292
753 #: classes/feeds.php:718
758 #: include/functions2.php:1333
762 #: include/functions2.php:1366
763 #: include/functions2.php:1614
764 #: classes/article.php:280
768 #: include/functions2.php:1376
769 #: classes/feeds.php:700
770 msgid "Edit tags for this article"
771 msgstr "Editar tags deste artigo"
773 #: include/functions2.php:1408
774 #: classes/feeds.php:652
775 msgid "Originally from:"
776 msgstr "Originalmente de:"
778 #: include/functions2.php:1421
779 #: classes/feeds.php:665
780 #: classes/pref/feeds.php:569
782 msgstr "URL da inscrição"
784 #: include/functions2.php:1455
785 #: classes/backend.php:105
786 #: classes/pref/users.php:95
787 #: classes/pref/feeds.php:1611
788 #: classes/pref/feeds.php:1677
789 #: classes/pref/filters.php:145
790 #: classes/pref/prefs.php:1103
791 #: classes/dlg.php:36
792 #: classes/dlg.php:59
793 #: classes/dlg.php:92
794 #: classes/dlg.php:158
795 #: classes/dlg.php:189
796 #: classes/dlg.php:216
797 #: classes/dlg.php:249
798 #: classes/dlg.php:261
799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
800 #: plugins/updater/init.php:389
801 #: plugins/import_export/init.php:407
802 #: plugins/import_export/init.php:452
803 #: plugins/share/init.php:123
804 msgid "Close this window"
805 msgstr "Fechar esta janela"
807 #: include/functions2.php:1651
811 #: include/functions2.php:1899
813 msgstr "tipo desconhecido"
815 #: include/functions2.php:1967
819 #: include/functions.php:1263
820 #: include/functions.php:1915
824 #: include/functions.php:1766
825 #: classes/feeds.php:1124
826 #: classes/pref/filters.php:169
827 #: classes/pref/filters.php:447
829 msgstr "Todos os feeds"
831 #: include/functions.php:1970
832 msgid "Starred articles"
833 msgstr "Artigos com estrela"
835 #: include/functions.php:1972
836 msgid "Published articles"
837 msgstr "Artigos publicados"
839 #: include/functions.php:1974
840 msgid "Fresh articles"
841 msgstr "Últimas notícias"
843 #: include/functions.php:1978
844 msgid "Archived articles"
845 msgstr "Artigos arquivados"
847 #: include/functions.php:1980
848 msgid "Recently read"
849 msgstr "Lidos recentemente"
851 #: include/login_form.php:190
852 #: classes/handler/public.php:525
853 #: classes/handler/public.php:780
855 msgstr "Nome de usuário:"
857 #: include/login_form.php:200
858 #: classes/handler/public.php:528
862 #: include/login_form.php:206
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "Esqueci minha senha"
866 #: include/login_form.php:212
870 #: include/login_form.php:216
871 #: classes/handler/public.php:266
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1041
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "Perfil padrão"
877 #: include/login_form.php:224
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "Usar menos tráfego"
881 #: include/login_form.php:228
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
885 #: include/login_form.php:236
887 msgstr "Continuar conectado"
889 #: include/login_form.php:242
890 #: classes/handler/public.php:533
894 #: include/sessions.php:61
895 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
896 msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
898 #: include/sessions.php:67
899 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
900 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
902 #: include/sessions.php:73
903 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
904 msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
906 #: include/sessions.php:85
907 msgid "Session failed to validate (user not found)"
908 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
910 #: include/sessions.php:94
911 msgid "Session failed to validate (password changed)"
912 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
914 #: classes/backend.php:33
915 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
916 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
918 #: classes/backend.php:38
919 msgid "Keyboard Shortcuts"
920 msgstr "Atalhos de teclado"
922 #: classes/backend.php:61
926 #: classes/backend.php:64
930 #: classes/backend.php:99
931 msgid "Help topic not found."
932 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
934 #: classes/handler/public.php:466
935 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
936 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
937 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
939 #: classes/handler/public.php:474
943 #: classes/handler/public.php:476
944 #: classes/pref/feeds.php:567
945 #: plugins/instances/init.php:212
946 #: plugins/instances/init.php:401
950 #: classes/handler/public.php:478
954 #: classes/handler/public.php:480
958 #: classes/handler/public.php:499
959 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
960 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
962 #: classes/handler/public.php:501
964 msgstr "Compartilhar"
966 #: classes/handler/public.php:502
967 #: classes/handler/public.php:536
968 #: classes/feeds.php:1053
969 #: classes/feeds.php:1103
970 #: classes/feeds.php:1163
971 #: classes/article.php:205
972 #: classes/pref/users.php:170
973 #: classes/pref/feeds.php:774
974 #: classes/pref/feeds.php:903
975 #: classes/pref/feeds.php:1817
976 #: classes/pref/filters.php:428
977 #: classes/pref/filters.php:827
978 #: classes/pref/filters.php:908
979 #: classes/pref/filters.php:975
980 #: classes/pref/labels.php:81
981 #: classes/pref/prefs.php:989
982 #: plugins/note/init.php:53
983 #: plugins/mail/init.php:172
984 #: plugins/instances/init.php:248
985 #: plugins/instances/init.php:436
989 #: classes/handler/public.php:523
990 msgid "Not logged in"
993 #: classes/handler/public.php:582
994 msgid "Incorrect username or password"
995 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
997 #: classes/handler/public.php:634
999 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1000 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1002 #: classes/handler/public.php:637
1004 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1005 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1007 #: classes/handler/public.php:640
1009 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1010 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1012 #: classes/handler/public.php:643
1014 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1015 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1017 #: classes/handler/public.php:646
1018 msgid "Multiple feed URLs found."
1019 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1021 #: classes/handler/public.php:650
1023 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1024 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1026 #: classes/handler/public.php:668
1027 msgid "Subscribe to selected feed"
1028 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1030 #: classes/handler/public.php:693
1031 msgid "Edit subscription options"
1032 msgstr "Editar opções de assinatura"
1034 #: classes/handler/public.php:730
1035 msgid "Password recovery"
1036 msgstr "Recuperação de senha"
1038 #: classes/handler/public.php:773
1040 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1041 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1043 #: classes/handler/public.php:795
1044 #: classes/pref/users.php:352
1045 msgid "Reset password"
1046 msgstr "Redefinir a senha"
1048 #: classes/handler/public.php:805
1049 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1050 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1052 #: classes/handler/public.php:809
1053 #: classes/handler/public.php:875
1057 #: classes/handler/public.php:846
1059 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1060 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1062 #: classes/handler/public.php:871
1063 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1064 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1066 #: classes/handler/public.php:893
1067 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1068 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1070 #: classes/handler/public.php:919
1071 msgid "Database Updater"
1072 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1074 #: classes/handler/public.php:984
1075 msgid "Perform updates"
1076 msgstr "Executar atualização"
1078 #: classes/feeds.php:51
1079 msgid "View as RSS feed"
1080 msgstr "Ver como um feed rss"
1082 #: classes/feeds.php:52
1083 #: classes/feeds.php:132
1084 #: classes/pref/feeds.php:1473
1086 msgstr "Ver como RSS"
1088 #: classes/feeds.php:60
1090 msgid "Last updated: %s"
1091 msgstr "Última atualização em: %s"
1093 #: classes/feeds.php:88
1094 #: classes/pref/users.php:337
1095 #: classes/pref/feeds.php:1305
1096 #: classes/pref/feeds.php:1562
1097 #: classes/pref/feeds.php:1626
1098 #: classes/pref/filters.php:302
1099 #: classes/pref/filters.php:350
1100 #: classes/pref/filters.php:672
1101 #: classes/pref/filters.php:760
1102 #: classes/pref/filters.php:787
1103 #: classes/pref/labels.php:275
1104 #: classes/pref/prefs.php:1001
1105 #: plugins/instances/init.php:287
1109 #: classes/feeds.php:90
1113 #: classes/feeds.php:91
1114 #: classes/pref/users.php:339
1115 #: classes/pref/feeds.php:1307
1116 #: classes/pref/feeds.php:1564
1117 #: classes/pref/feeds.php:1628
1118 #: classes/pref/filters.php:304
1119 #: classes/pref/filters.php:352
1120 #: classes/pref/filters.php:674
1121 #: classes/pref/filters.php:762
1122 #: classes/pref/filters.php:789
1123 #: classes/pref/labels.php:277
1124 #: classes/pref/prefs.php:1003
1125 #: plugins/instances/init.php:289
1129 #: classes/feeds.php:97
1133 #: classes/feeds.php:99
1134 msgid "Selection toggle:"
1135 msgstr "Inverter seleção:"
1137 #: classes/feeds.php:105
1141 #: classes/feeds.php:108
1143 msgstr "Classificar"
1145 #: classes/feeds.php:111
1149 #: classes/feeds.php:113
1153 #: classes/feeds.php:114
1154 #: classes/pref/filters.php:311
1155 #: classes/pref/filters.php:359
1156 #: classes/pref/filters.php:769
1157 #: classes/pref/filters.php:796
1161 #: classes/feeds.php:119
1162 #: classes/feeds.php:124
1163 #: plugins/mailto/init.php:25
1164 #: plugins/mail/init.php:75
1165 msgid "Forward by email"
1166 msgstr "Encaminhar por e-mail"
1168 #: classes/feeds.php:128
1172 #: classes/feeds.php:201
1173 #: classes/feeds.php:849
1174 msgid "Feed not found."
1175 msgstr "Feed não encontrado."
1177 #: classes/feeds.php:260
1181 #: classes/feeds.php:381
1183 msgid "Imported at %s"
1184 msgstr "Importado em %s"
1186 #: classes/feeds.php:440
1187 #: classes/feeds.php:535
1189 msgid "mark feed as read"
1190 msgstr "Marcar como lido"
1192 #: classes/feeds.php:592
1193 msgid "Collapse article"
1194 msgstr "Fechar artigo"
1196 #: classes/feeds.php:752
1197 msgid "No unread articles found to display."
1198 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
1200 #: classes/feeds.php:755
1201 msgid "No updated articles found to display."
1202 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
1204 #: classes/feeds.php:758
1205 msgid "No starred articles found to display."
1206 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
1208 #: classes/feeds.php:762
1209 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1210 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
1212 #: classes/feeds.php:764
1213 msgid "No articles found to display."
1214 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
1216 #: classes/feeds.php:779
1217 #: classes/feeds.php:944
1219 msgid "Feeds last updated at %s"
1220 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
1222 #: classes/feeds.php:789
1223 #: classes/feeds.php:954
1224 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1225 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
1227 #: classes/feeds.php:934
1228 msgid "No feed selected."
1229 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
1231 #: classes/feeds.php:991
1232 #: classes/feeds.php:999
1233 msgid "Feed or site URL"
1234 msgstr "URL do site ou feed"
1236 #: classes/feeds.php:1005
1237 #: classes/pref/feeds.php:590
1238 #: classes/pref/feeds.php:801
1239 #: classes/pref/feeds.php:1781
1240 msgid "Place in category:"
1241 msgstr "Colocar na categoria:"
1243 #: classes/feeds.php:1013
1244 msgid "Available feeds"
1245 msgstr "Feeds disponíveis"
1247 #: classes/feeds.php:1025
1248 #: classes/pref/users.php:133
1249 #: classes/pref/feeds.php:620
1250 #: classes/pref/feeds.php:837
1251 msgid "Authentication"
1252 msgstr "Autenticação"
1254 #: classes/feeds.php:1029
1255 #: classes/pref/users.php:397
1256 #: classes/pref/feeds.php:626
1257 #: classes/pref/feeds.php:841
1258 #: classes/pref/feeds.php:1795
1262 #: classes/feeds.php:1032
1263 #: classes/pref/feeds.php:639
1264 #: classes/pref/feeds.php:847
1265 #: classes/pref/feeds.php:1798
1266 #: classes/pref/prefs.php:261
1270 #: classes/feeds.php:1042
1271 msgid "This feed requires authentication."
1272 msgstr "Este feed requer autenticação."
1274 #: classes/feeds.php:1047
1275 #: classes/feeds.php:1101
1276 #: classes/pref/feeds.php:1816
1280 #: classes/feeds.php:1050
1282 msgstr "Mais inscrições"
1284 #: classes/feeds.php:1073
1285 #: classes/feeds.php:1162
1286 #: classes/pref/users.php:324
1287 #: classes/pref/feeds.php:1298
1288 #: classes/pref/filters.php:665
1293 #: classes/feeds.php:1077
1294 msgid "Popular feeds"
1295 msgstr "Inscrições populares"
1297 #: classes/feeds.php:1078
1298 msgid "Feed archive"
1299 msgstr "Arquivo de inscrições"
1301 #: classes/feeds.php:1081
1305 #: classes/feeds.php:1102
1306 #: classes/pref/users.php:350
1307 #: classes/pref/feeds.php:744
1308 #: classes/pref/filters.php:418
1309 #: classes/pref/filters.php:691
1310 #: classes/pref/labels.php:284
1311 #: plugins/instances/init.php:294
1315 #: classes/feeds.php:1113
1317 msgstr "Procurar por"
1319 #: classes/feeds.php:1121
1320 msgid "Limit search to:"
1321 msgstr "Limitar pesquisa a:"
1323 #: classes/feeds.php:1137
1325 msgstr "Esta assinatura"
1327 #: classes/feeds.php:1158
1329 msgid "Search syntax"
1332 #: classes/article.php:25
1333 msgid "Article not found."
1334 msgstr "Artigo não encontrado."
1336 #: classes/article.php:178
1337 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1338 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
1340 #: classes/article.php:203
1341 #: classes/pref/users.php:168
1342 #: classes/pref/feeds.php:773
1343 #: classes/pref/feeds.php:900
1344 #: classes/pref/filters.php:425
1345 #: classes/pref/labels.php:79
1346 #: classes/pref/prefs.php:987
1347 #: plugins/note/init.php:51
1348 #: plugins/nsfw/init.php:85
1349 #: plugins/mail/init.php:64
1350 #: plugins/instances/init.php:245
1354 #: classes/opml.php:28
1355 #: classes/opml.php:33
1356 msgid "OPML Utility"
1357 msgstr "Utilitário OPML"
1359 #: classes/opml.php:37
1360 msgid "Importing OPML..."
1361 msgstr "Importando OPML..."
1363 #: classes/opml.php:41
1364 msgid "Return to preferences"
1365 msgstr "Retornar às preferências"
1367 #: classes/opml.php:271
1369 msgid "Adding feed: %s"
1370 msgstr "Adicionando feed: %s"
1372 #: classes/opml.php:282
1374 msgid "Duplicate feed: %s"
1375 msgstr "Feed duplicado: %s"
1377 #: classes/opml.php:296
1379 msgid "Adding label %s"
1380 msgstr "Adicionando marcador %s"
1382 #: classes/opml.php:299
1384 msgid "Duplicate label: %s"
1385 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1387 #: classes/opml.php:311
1389 msgid "Setting preference key %s to %s"
1390 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1392 #: classes/opml.php:343
1393 msgid "Adding filter..."
1394 msgstr "Adicionando filtro..."
1396 #: classes/opml.php:421
1398 msgid "Processing category: %s"
1399 msgstr "Processando categoria: %s"
1401 #: classes/opml.php:470
1402 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1403 #: plugins/import_export/init.php:420
1405 msgid "Upload failed with error code %d"
1406 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1408 #: classes/opml.php:484
1409 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1410 #: plugins/import_export/init.php:434
1411 msgid "Unable to move uploaded file."
1412 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1414 #: classes/opml.php:488
1415 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1416 #: plugins/import_export/init.php:438
1417 msgid "Error: please upload OPML file."
1418 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1420 #: classes/opml.php:499
1421 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1422 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1424 #: classes/opml.php:506
1425 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1426 msgid "Error while parsing document."
1427 msgstr "Erro ao processar o documento."
1429 #: classes/pref/system.php:8
1430 #: classes/pref/users.php:6
1431 #: plugins/instances/init.php:154
1432 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1433 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1435 #: classes/pref/system.php:29
1437 msgstr "Registro de erros"
1439 #: classes/pref/system.php:40
1443 #: classes/pref/system.php:43
1445 msgstr "Limpar o log"
1447 #: classes/pref/system.php:48
1451 #: classes/pref/system.php:49
1453 msgstr "Nome do arquivo"
1455 #: classes/pref/system.php:50
1459 #: classes/pref/system.php:52
1463 #: classes/pref/users.php:34
1464 msgid "User not found"
1465 msgstr "Usuário não encontrado"
1467 #: classes/pref/users.php:53
1468 #: classes/pref/users.php:399
1472 #: classes/pref/users.php:54
1473 msgid "Last logged in"
1474 msgstr "Último acesso em"
1476 #: classes/pref/users.php:61
1477 msgid "Subscribed feeds count"
1478 msgstr "Contador de inscrições"
1480 #: classes/pref/users.php:65
1481 msgid "Subscribed feeds"
1484 #: classes/pref/users.php:136
1485 msgid "Access level: "
1486 msgstr "Nível de acesso:"
1488 #: classes/pref/users.php:154
1489 #: classes/pref/feeds.php:647
1490 #: classes/pref/feeds.php:853
1494 #: classes/pref/users.php:232
1496 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1497 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1499 #: classes/pref/users.php:239
1501 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1502 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1504 #: classes/pref/users.php:243
1506 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1507 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1509 #: classes/pref/users.php:265
1511 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1512 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1514 #: classes/pref/users.php:267
1516 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1517 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1519 #: classes/pref/users.php:291
1520 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1521 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1523 #: classes/pref/users.php:334
1524 #: classes/pref/feeds.php:1302
1525 #: classes/pref/feeds.php:1559
1526 #: classes/pref/feeds.php:1623
1527 #: classes/pref/filters.php:299
1528 #: classes/pref/filters.php:347
1529 #: classes/pref/filters.php:669
1530 #: classes/pref/filters.php:757
1531 #: classes/pref/filters.php:784
1532 #: classes/pref/labels.php:272
1533 #: classes/pref/prefs.php:998
1534 #: plugins/instances/init.php:284
1538 #: classes/pref/users.php:342
1540 msgstr "Criar um usuário"
1542 #: classes/pref/users.php:346
1546 #: classes/pref/users.php:348
1547 #: classes/pref/filters.php:684
1548 #: plugins/instances/init.php:293
1552 #: classes/pref/users.php:398
1553 msgid "Access Level"
1554 msgstr "Nível de acesso"
1556 #: classes/pref/users.php:400
1558 msgstr "Último Login"
1560 #: classes/pref/users.php:419
1561 #: plugins/instances/init.php:334
1562 msgid "Click to edit"
1563 msgstr "Clique para editar"
1565 #: classes/pref/users.php:439
1566 msgid "No users defined."
1567 msgstr "Nenhum usuário definido."
1569 #: classes/pref/users.php:441
1570 msgid "No matching users found."
1571 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1573 #: classes/pref/feeds.php:13
1574 msgid "Check to enable field"
1575 msgstr "Clique para habilitar campo"
1577 #: classes/pref/feeds.php:63
1578 #: classes/pref/feeds.php:212
1579 #: classes/pref/feeds.php:256
1580 #: classes/pref/feeds.php:262
1581 #: classes/pref/feeds.php:288
1582 #, fuzzy, php-format
1584 msgid_plural "(%d feeds)"
1588 #: classes/pref/feeds.php:556
1590 msgstr "Título da inscrição"
1592 #: classes/pref/feeds.php:598
1593 #: classes/pref/feeds.php:812
1597 #: classes/pref/feeds.php:613
1598 #: classes/pref/feeds.php:828
1599 msgid "Article purging:"
1600 msgstr "Apagando artigo:"
1602 #: classes/pref/feeds.php:643
1603 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1604 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1606 #: classes/pref/feeds.php:659
1607 #: classes/pref/feeds.php:857
1608 msgid "Hide from Popular feeds"
1609 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1611 #: classes/pref/feeds.php:671
1612 #: classes/pref/feeds.php:863
1613 msgid "Include in e-mail digest"
1614 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1616 #: classes/pref/feeds.php:684
1617 #: classes/pref/feeds.php:869
1618 msgid "Always display image attachments"
1619 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1621 #: classes/pref/feeds.php:697
1622 #: classes/pref/feeds.php:877
1623 msgid "Do not embed images"
1624 msgstr "Não embutir imagens"
1626 #: classes/pref/feeds.php:710
1627 #: classes/pref/feeds.php:885
1628 msgid "Cache images locally"
1629 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1631 #: classes/pref/feeds.php:722
1632 #: classes/pref/feeds.php:891
1633 msgid "Mark updated articles as unread"
1634 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1636 #: classes/pref/feeds.php:728
1640 #: classes/pref/feeds.php:742
1644 #: classes/pref/feeds.php:764
1645 msgid "Resubscribe to push updates"
1646 msgstr "Reassine para atualizar"
1648 #: classes/pref/feeds.php:771
1649 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1652 #: classes/pref/feeds.php:1146
1653 #: classes/pref/feeds.php:1199
1657 #: classes/pref/feeds.php:1254
1658 msgid "Feeds with errors"
1659 msgstr "Inscrições com erro"
1661 #: classes/pref/feeds.php:1279
1662 msgid "Inactive feeds"
1663 msgstr "Inscrições inativas"
1665 #: classes/pref/feeds.php:1316
1666 msgid "Edit selected feeds"
1667 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1669 #: classes/pref/feeds.php:1318
1670 #: classes/pref/feeds.php:1332
1671 #: classes/pref/filters.php:687
1672 msgid "Reset sort order"
1673 msgstr "Reiniciar ordenação"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1320
1677 msgid "Batch subscribe"
1678 msgstr "Assinatura em lote"
1680 #: classes/pref/feeds.php:1327
1684 #: classes/pref/feeds.php:1330
1685 msgid "Add category"
1686 msgstr "Adicionar categoria"
1688 #: classes/pref/feeds.php:1334
1689 msgid "Remove selected"
1690 msgstr "Remover selecionados"
1692 #: classes/pref/feeds.php:1345
1693 msgid "More actions..."
1694 msgstr "Mais ações..."
1696 #: classes/pref/feeds.php:1349
1697 msgid "Manual purge"
1698 msgstr "Apagar manualmente"
1700 #: classes/pref/feeds.php:1353
1701 msgid "Clear feed data"
1702 msgstr "Limpar dados da inscrição"
1704 #: classes/pref/feeds.php:1354
1705 #: classes/pref/filters.php:695
1706 msgid "Rescore articles"
1707 msgstr "Reclassificar artigos"
1709 #: classes/pref/feeds.php:1404
1713 #: classes/pref/feeds.php:1406
1714 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1715 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1717 #: classes/pref/feeds.php:1406
1718 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1721 #: classes/pref/feeds.php:1419
1722 msgid "Import my OPML"
1723 msgstr "Importar OPML"
1725 #: classes/pref/feeds.php:1423
1727 msgstr "Nome do arquivo:"
1729 #: classes/pref/feeds.php:1425
1730 msgid "Include settings"
1731 msgstr "Incluir configurações"
1733 #: classes/pref/feeds.php:1429
1735 msgstr "Exportar OPML"
1737 #: classes/pref/feeds.php:1433
1738 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1739 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1741 #: classes/pref/feeds.php:1435
1742 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1745 #: classes/pref/feeds.php:1437
1746 msgid "Public OPML URL"
1747 msgstr "URL OPML pública"
1749 #: classes/pref/feeds.php:1438
1750 msgid "Display published OPML URL"
1751 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1753 #: classes/pref/feeds.php:1447
1754 msgid "Firefox integration"
1755 msgstr "Integração com o firefox"
1757 #: classes/pref/feeds.php:1449
1758 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1759 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
1761 #: classes/pref/feeds.php:1456
1762 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1763 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1765 #: classes/pref/feeds.php:1464
1766 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1767 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1769 #: classes/pref/feeds.php:1466
1770 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1773 #: classes/pref/feeds.php:1474
1775 msgstr "Mostrar URL"
1777 #: classes/pref/feeds.php:1477
1778 msgid "Clear all generated URLs"
1779 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1781 #: classes/pref/feeds.php:1555
1782 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1783 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1785 #: classes/pref/feeds.php:1589
1786 #: classes/pref/feeds.php:1653
1787 msgid "Click to edit feed"
1788 msgstr "Clique para editar inscrição"
1790 #: classes/pref/feeds.php:1607
1791 #: classes/pref/feeds.php:1673
1792 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1793 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1795 #: classes/pref/feeds.php:1778
1796 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1797 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1799 #: classes/pref/feeds.php:1787
1800 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1801 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1803 #: classes/pref/feeds.php:1809
1804 msgid "Feeds require authentication."
1805 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1807 #: classes/pref/filters.php:93
1808 msgid "Articles matching this filter:"
1809 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
1811 #: classes/pref/filters.php:131
1812 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1813 msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
1815 #: classes/pref/filters.php:135
1816 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1819 #: classes/pref/filters.php:179
1820 #: classes/pref/filters.php:458
1822 msgstr "(invertido)"
1824 #: classes/pref/filters.php:175
1825 #: classes/pref/filters.php:457
1827 msgid "%s on %s in %s %s"
1830 #: classes/pref/filters.php:288
1831 #: classes/pref/filters.php:748
1832 #: classes/pref/labels.php:22
1836 #: classes/pref/filters.php:294
1837 #: classes/pref/filters.php:752
1838 #: classes/pref/filters.php:867
1842 #: classes/pref/filters.php:308
1843 #: classes/pref/filters.php:356
1844 #: classes/pref/filters.php:766
1845 #: classes/pref/filters.php:793
1849 #: classes/pref/filters.php:342
1850 #: classes/pref/filters.php:779
1851 msgid "Apply actions"
1852 msgstr "Aplicar ações"
1854 #: classes/pref/filters.php:392
1855 #: classes/pref/filters.php:808
1859 #: classes/pref/filters.php:401
1860 #: classes/pref/filters.php:811
1862 msgid "Match any rule"
1865 #: classes/pref/filters.php:410
1866 #: classes/pref/filters.php:814
1868 msgid "Inverse matching"
1871 #: classes/pref/filters.php:422
1872 #: classes/pref/filters.php:821
1876 #: classes/pref/filters.php:681
1880 #: classes/pref/filters.php:824
1884 #: classes/pref/filters.php:879
1885 msgid "Inverse regular expression matching"
1886 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1888 #: classes/pref/filters.php:881
1892 #: classes/pref/filters.php:887
1893 #: js/PrefFilterTree.js:61
1897 #: classes/pref/filters.php:900
1899 msgid "Wiki: Filters"
1902 #: classes/pref/filters.php:905
1904 msgstr "Salvar regra"
1906 #: classes/pref/filters.php:905
1907 #: js/functions.js:1025
1909 msgstr "Adicionar regra"
1911 #: classes/pref/filters.php:928
1912 msgid "Perform Action"
1913 msgstr "Executar ação"
1915 #: classes/pref/filters.php:954
1916 msgid "with parameters:"
1917 msgstr "Com os parâmetros:"
1919 #: classes/pref/filters.php:972
1921 msgstr "Salvar ação"
1923 #: classes/pref/filters.php:972
1924 #: js/functions.js:1051
1926 msgstr "Adicionar ação"
1928 #: classes/pref/filters.php:995
1929 msgid "[No caption]"
1930 msgstr "[Sem título]"
1932 #: classes/pref/filters.php:997
1933 #, fuzzy, php-format
1934 msgid "%s (%d rule)"
1935 msgid_plural "%s (%d rules)"
1936 msgstr[0] "Adicionar regra"
1937 msgstr[1] "Adicionar regra"
1938 msgstr[2] "Adicionar regra"
1940 #: classes/pref/filters.php:1012
1941 #, fuzzy, php-format
1942 msgid "%s (+%d action)"
1943 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1944 msgstr[0] "Adicionar ação"
1945 msgstr[1] "Adicionar ação"
1946 msgstr[2] "Adicionar ação"
1948 #: classes/pref/labels.php:37
1952 #: classes/pref/labels.php:42
1954 msgstr "Cor do texto:"
1956 #: classes/pref/labels.php:42
1958 msgstr "Cor de fundo:"
1960 #: classes/pref/labels.php:232
1962 msgid "Created label <b>%s</b>"
1963 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1965 #: classes/pref/labels.php:287
1966 msgid "Clear colors"
1967 msgstr "Limpar cores"
1969 #: classes/pref/prefs.php:18
1973 #: classes/pref/prefs.php:19
1977 #: classes/pref/prefs.php:20
1981 #: classes/pref/prefs.php:21
1985 #: classes/pref/prefs.php:25
1986 msgid "Allow duplicate articles"
1987 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1989 #: classes/pref/prefs.php:26
1990 msgid "Assign articles to labels automatically"
1991 msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
1993 #: classes/pref/prefs.php:27
1994 msgid "Blacklisted tags"
1995 msgstr "Tags bloqueadas"
1997 #: classes/pref/prefs.php:27
1998 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1999 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
2001 #: classes/pref/prefs.php:28
2002 msgid "Automatically mark articles as read"
2003 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
2005 #: classes/pref/prefs.php:28
2006 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2007 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
2009 #: classes/pref/prefs.php:29
2010 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2011 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
2013 #: classes/pref/prefs.php:30
2014 msgid "Combined feed display"
2015 msgstr "Mostrar no modo combinado"
2017 #: classes/pref/prefs.php:30
2018 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2019 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
2021 #: classes/pref/prefs.php:31
2022 msgid "Confirm marking feed as read"
2023 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
2025 #: classes/pref/prefs.php:32
2026 msgid "Amount of articles to display at once"
2027 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
2029 #: classes/pref/prefs.php:33
2030 msgid "Default feed update interval"
2031 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
2033 #: classes/pref/prefs.php:33
2034 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2035 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
2037 #: classes/pref/prefs.php:34
2038 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2039 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
2041 #: classes/pref/prefs.php:35
2042 msgid "Enable e-mail digest"
2043 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
2045 #: classes/pref/prefs.php:35
2046 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2047 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
2049 #: classes/pref/prefs.php:36
2050 msgid "Try to send digests around specified time"
2051 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
2053 #: classes/pref/prefs.php:36
2054 msgid "Uses UTC timezone"
2055 msgstr "Usa horário UTC"
2057 #: classes/pref/prefs.php:37
2058 msgid "Enable API access"
2059 msgstr "Habilitar acesso por API"
2061 #: classes/pref/prefs.php:37
2062 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2063 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
2065 #: classes/pref/prefs.php:38
2066 msgid "Enable feed categories"
2067 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
2069 #: classes/pref/prefs.php:39
2070 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2071 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
2073 #: classes/pref/prefs.php:40
2074 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2075 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
2077 #: classes/pref/prefs.php:41
2078 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2079 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
2081 #: classes/pref/prefs.php:42
2082 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2083 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
2085 #: classes/pref/prefs.php:43
2086 msgid "Long date format"
2087 msgstr "Formato de data longo"
2089 #: classes/pref/prefs.php:43
2090 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2091 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
2093 #: classes/pref/prefs.php:44
2094 msgid "On catchup show next feed"
2097 #: classes/pref/prefs.php:44
2098 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2099 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
2101 #: classes/pref/prefs.php:45
2102 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2103 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
2105 #: classes/pref/prefs.php:46
2106 msgid "Purge unread articles"
2107 msgstr "Apagar artigos não lidos"
2109 #: classes/pref/prefs.php:47
2110 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2111 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
2113 #: classes/pref/prefs.php:48
2114 msgid "Short date format"
2115 msgstr "Formato de data curto"
2117 #: classes/pref/prefs.php:49
2118 msgid "Show content preview in headlines list"
2119 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
2121 #: classes/pref/prefs.php:50
2122 msgid "Sort headlines by feed date"
2123 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
2125 #: classes/pref/prefs.php:50
2126 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2129 #: classes/pref/prefs.php:51
2130 msgid "Login with an SSL certificate"
2131 msgstr "Login com um certificado SSL"
2133 #: classes/pref/prefs.php:51
2134 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2135 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2137 #: classes/pref/prefs.php:52
2138 msgid "Do not embed images in articles"
2139 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2141 #: classes/pref/prefs.php:53
2142 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2143 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2145 #: classes/pref/prefs.php:53
2146 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2147 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2149 #: classes/pref/prefs.php:54
2151 msgid "Customize stylesheet"
2152 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2154 #: classes/pref/prefs.php:54
2155 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2156 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2158 #: classes/pref/prefs.php:55
2160 msgstr "Fuso horário"
2162 #: classes/pref/prefs.php:56
2163 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2164 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2166 #: classes/pref/prefs.php:56
2167 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2168 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2170 #: classes/pref/prefs.php:57
2174 #: classes/pref/prefs.php:58
2178 #: classes/pref/prefs.php:58
2179 msgid "Select one of the available CSS themes"
2180 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2182 #: classes/pref/prefs.php:69
2183 msgid "Old password cannot be blank."
2184 msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
2186 #: classes/pref/prefs.php:74
2187 msgid "New password cannot be blank."
2188 msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
2190 #: classes/pref/prefs.php:79
2191 msgid "Entered passwords do not match."
2192 msgstr "As senhas informadas não conferem."
2194 #: classes/pref/prefs.php:88
2195 msgid "Function not supported by authentication module."
2196 msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
2198 #: classes/pref/prefs.php:127
2199 msgid "The configuration was saved."
2200 msgstr "A configuração foi salva"
2202 #: classes/pref/prefs.php:142
2204 msgid "Unknown option: %s"
2205 msgstr "Opção desconhecida: %s"
2207 #: classes/pref/prefs.php:156
2208 msgid "Your personal data has been saved."
2209 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2211 #: classes/pref/prefs.php:176
2212 msgid "Your preferences are now set to default values."
2213 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2215 #: classes/pref/prefs.php:199
2216 msgid "Personal data / Authentication"
2217 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2219 #: classes/pref/prefs.php:219
2220 msgid "Personal data"
2221 msgstr "Dados pessoais"
2223 #: classes/pref/prefs.php:229
2225 msgstr "Nome completo"
2227 #: classes/pref/prefs.php:233
2231 #: classes/pref/prefs.php:239
2232 msgid "Access level"
2233 msgstr "Nível de acesso"
2235 #: classes/pref/prefs.php:249
2239 #: classes/pref/prefs.php:268
2240 msgid "Your password is at default value, please change it."
2241 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2243 #: classes/pref/prefs.php:295
2244 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2245 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2247 #: classes/pref/prefs.php:300
2248 msgid "Old password"
2249 msgstr "Senha antiga"
2251 #: classes/pref/prefs.php:303
2252 msgid "New password"
2255 #: classes/pref/prefs.php:308
2256 msgid "Confirm password"
2257 msgstr "Confirmar senha"
2259 #: classes/pref/prefs.php:318
2260 msgid "Change password"
2261 msgstr "Mudar senha"
2263 #: classes/pref/prefs.php:324
2264 msgid "One time passwords / Authenticator"
2265 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2267 #: classes/pref/prefs.php:328
2268 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2269 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2271 #: classes/pref/prefs.php:353
2272 #: classes/pref/prefs.php:404
2273 msgid "Enter your password"
2274 msgstr "Entre sua senha"
2276 #: classes/pref/prefs.php:364
2278 msgstr "Desabilitar OTP"
2280 #: classes/pref/prefs.php:370
2281 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2282 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2284 #: classes/pref/prefs.php:372
2285 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2286 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2288 #: classes/pref/prefs.php:409
2289 msgid "Enter the generated one time password"
2290 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2292 #: classes/pref/prefs.php:423
2294 msgstr "Habilitar OTP"
2296 #: classes/pref/prefs.php:429
2297 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2298 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2300 #: classes/pref/prefs.php:472
2301 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2302 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2304 #: classes/pref/prefs.php:570
2306 msgstr "Personalizar"
2308 #: classes/pref/prefs.php:631
2312 #: classes/pref/prefs.php:635
2316 #: classes/pref/prefs.php:641
2318 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2319 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2321 #: classes/pref/prefs.php:673
2322 msgid "Save configuration"
2323 msgstr "Salvar configuração"
2325 #: classes/pref/prefs.php:677
2326 msgid "Save and exit preferences"
2327 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2329 #: classes/pref/prefs.php:682
2330 msgid "Manage profiles"
2331 msgstr "Gerenciar perfis"
2333 #: classes/pref/prefs.php:685
2334 msgid "Reset to defaults"
2335 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2337 #: classes/pref/prefs.php:708
2341 #: classes/pref/prefs.php:710
2342 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2343 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2345 #: classes/pref/prefs.php:712
2346 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2347 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2349 #: classes/pref/prefs.php:738
2350 msgid "System plugins"
2351 msgstr "Plugins de sistema"
2353 #: classes/pref/prefs.php:742
2354 #: classes/pref/prefs.php:798
2358 #: classes/pref/prefs.php:743
2359 #: classes/pref/prefs.php:799
2363 #: classes/pref/prefs.php:744
2364 #: classes/pref/prefs.php:800
2368 #: classes/pref/prefs.php:745
2369 #: classes/pref/prefs.php:801
2373 #: classes/pref/prefs.php:776
2374 #: classes/pref/prefs.php:835
2376 msgstr "Mais informações"
2378 #: classes/pref/prefs.php:785
2379 #: classes/pref/prefs.php:844
2381 msgstr "Limpar dados"
2383 #: classes/pref/prefs.php:794
2384 msgid "User plugins"
2385 msgstr "Plugins de usuário"
2387 #: classes/pref/prefs.php:859
2388 msgid "Enable selected plugins"
2389 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2391 #: classes/pref/prefs.php:927
2392 msgid "Incorrect one time password"
2393 msgstr "Senha provisória é inválida"
2395 #: classes/pref/prefs.php:930
2396 #: classes/pref/prefs.php:947
2397 msgid "Incorrect password"
2398 msgstr "Senha inválida"
2400 #: classes/pref/prefs.php:972
2402 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2403 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2405 #: classes/pref/prefs.php:1012
2406 msgid "Create profile"
2407 msgstr "Criar perfil"
2409 #: classes/pref/prefs.php:1035
2410 #: classes/pref/prefs.php:1063
2414 #: classes/pref/prefs.php:1097
2415 msgid "Remove selected profiles"
2416 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2418 #: classes/pref/prefs.php:1099
2419 msgid "Activate profile"
2420 msgstr "Ativar perfil"
2422 #: classes/dlg.php:16
2423 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2426 #: classes/dlg.php:47
2427 msgid "Your Public OPML URL is:"
2428 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
2430 #: classes/dlg.php:56
2431 #: classes/dlg.php:213
2432 #: plugins/share/init.php:120
2433 msgid "Generate new URL"
2434 msgstr "Gerar nova URL"
2436 #: classes/dlg.php:70
2437 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2438 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
2440 #: classes/dlg.php:74
2441 #: classes/dlg.php:83
2442 msgid "Last update:"
2443 msgstr "Última atualização:"
2445 #: classes/dlg.php:79
2446 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2447 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
2449 #: classes/dlg.php:165
2453 #: classes/dlg.php:167
2457 #: classes/dlg.php:170
2459 msgstr "Todas as tags"
2461 #: classes/dlg.php:172
2463 msgstr "Quais tags?"
2465 #: classes/dlg.php:185
2466 msgid "Display entries"
2469 #: classes/dlg.php:204
2470 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2471 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
2473 #: classes/dlg.php:232
2474 #: plugins/updater/init.php:348
2476 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
2477 msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
2479 #: classes/dlg.php:240
2480 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
2481 msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
2483 #: classes/dlg.php:244
2484 #: plugins/updater/init.php:352
2485 msgid "See the release notes"
2486 msgstr "Veja as notas de lançamento"
2488 #: classes/dlg.php:246
2492 #: classes/dlg.php:254
2493 msgid "Error receiving version information or no new version available."
2494 msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
2496 #: plugins/af_comics/init.php:39
2497 msgid "Feeds supported by af_comics"
2500 #: plugins/af_comics/init.php:41
2501 msgid "The following comics are currently supported:"
2504 #: plugins/note/init.php:26
2505 #: plugins/note/note.js:11
2506 msgid "Edit article note"
2507 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2509 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2510 #: plugins/import_export/init.php:446
2511 msgid "No file uploaded."
2512 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2514 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2516 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2517 msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
2519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2520 msgid "The document has incorrect format."
2521 msgstr "O documento está no formato errado."
2523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2524 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2525 msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
2527 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2528 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2529 msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
2531 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2532 msgid "Import my Starred items"
2533 msgstr "Importar meus ítens com estrela"
2535 #: plugins/mailto/init.php:49
2536 #: plugins/mailto/init.php:55
2537 #: plugins/mail/init.php:112
2538 #: plugins/mail/init.php:118
2540 msgstr "[Encaminhado]"
2542 #: plugins/mailto/init.php:49
2543 #: plugins/mail/init.php:112
2544 msgid "Multiple articles"
2545 msgstr "Múltiplos artigos"
2547 #: plugins/mailto/init.php:71
2548 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2549 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2551 #: plugins/mailto/init.php:75
2552 msgid "Forward selected article(s) by email."
2553 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2555 #: plugins/mailto/init.php:78
2556 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2557 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2559 #: plugins/mailto/init.php:83
2560 msgid "Close this dialog"
2561 msgstr "Fechar esta janela"
2563 #: plugins/updater/init.php:338
2564 #: plugins/updater/init.php:355
2565 #: plugins/updater/updater.js:10
2566 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2567 msgstr "Atualizar TT-RSS"
2569 #: plugins/updater/init.php:358
2570 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2571 msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
2573 #: plugins/updater/init.php:361
2575 msgid "Force update"
2576 msgstr "Executar atualização"
2578 #: plugins/updater/init.php:370
2579 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2580 msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
2582 #: plugins/updater/init.php:379
2583 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2584 msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
2586 #: plugins/updater/init.php:380
2587 msgid "Your database will not be modified."
2588 msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
2590 #: plugins/updater/init.php:381
2591 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2592 msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
2594 #: plugins/updater/init.php:382
2595 msgid "Ready to update."
2596 msgstr "Pronto para atualizar."
2598 #: plugins/updater/init.php:387
2599 msgid "Start update"
2600 msgstr "Iniciar atualização"
2602 #: plugins/import_export/init.php:58
2603 msgid "Import and export"
2604 msgstr "Importar e exportar"
2606 #: plugins/import_export/init.php:60
2607 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2610 #: plugins/import_export/init.php:65
2611 msgid "Export my data"
2612 msgstr "Exportar meus dados"
2614 #: plugins/import_export/init.php:81
2618 #: plugins/import_export/init.php:219
2619 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2622 #: plugins/import_export/init.php:224
2623 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2624 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2626 #: plugins/import_export/init.php:383
2630 #: plugins/import_export/init.php:384
2632 msgid "%d article processed, "
2633 msgid_plural "%d articles processed, "
2634 msgstr[0] "%d artigo processado,"
2635 msgstr[1] "%d artigos processados,"
2636 msgstr[2] "%d artigos processados,"
2638 #: plugins/import_export/init.php:385
2640 msgid "%d imported, "
2641 msgid_plural "%d imported, "
2642 msgstr[0] "%d importado,"
2643 msgstr[1] "%d importados,"
2644 msgstr[2] "%d importados,"
2646 #: plugins/import_export/init.php:386
2648 msgid "%d feed created."
2649 msgid_plural "%d feeds created."
2650 msgstr[0] "%d feed criado."
2651 msgstr[1] "%d feeds criados."
2652 msgstr[2] "%d feeds criados."
2654 #: plugins/import_export/init.php:391
2655 msgid "Could not load XML document."
2656 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2658 #: plugins/import_export/init.php:403
2659 msgid "Prepare data"
2660 msgstr "Preparar dados"
2662 #: plugins/nsfw/init.php:30
2663 #: plugins/nsfw/init.php:42
2664 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2667 #: plugins/nsfw/init.php:52
2671 #: plugins/nsfw/init.php:79
2672 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2673 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2675 #: plugins/nsfw/init.php:100
2676 msgid "Configuration saved."
2677 msgstr "Configuração salva."
2679 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2680 msgid "Please enter your one time password:"
2681 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2683 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2684 msgid "Password has been changed."
2685 msgstr "Senha foi alterada."
2687 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2688 msgid "Old password is incorrect."
2689 msgstr "Senha antiga incorreta"
2691 #: plugins/close_button/init.php:22
2692 msgid "Close article"
2693 msgstr "Fechar artigo"
2695 #: plugins/mail/init.php:28
2696 msgid "Mail addresses saved."
2699 #: plugins/mail/init.php:34
2702 msgstr "Plugins de usuário"
2704 #: plugins/mail/init.php:36
2705 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2708 #: plugins/mail/init.php:140
2712 #: plugins/mail/init.php:155
2716 #: plugins/mail/init.php:171
2718 msgstr "Enviar e-mail"
2720 #: plugins/instances/init.php:141
2725 #: plugins/instances/init.php:204
2726 #: plugins/instances/init.php:395
2730 #: plugins/instances/init.php:215
2731 #: plugins/instances/init.php:312
2732 #: plugins/instances/init.php:404
2733 msgid "Instance URL"
2734 msgstr "URL da instância"
2736 #: plugins/instances/init.php:226
2737 #: plugins/instances/init.php:414
2739 msgstr "Chave de acesso:"
2741 #: plugins/instances/init.php:229
2742 #: plugins/instances/init.php:313
2743 #: plugins/instances/init.php:417
2745 msgstr "Chave de acesso"
2747 #: plugins/instances/init.php:233
2748 #: plugins/instances/init.php:421
2749 msgid "Use one access key for both linked instances."
2750 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2752 #: plugins/instances/init.php:241
2753 #: plugins/instances/init.php:429
2754 msgid "Generate new key"
2755 msgstr "Gerar uma nova chave"
2757 #: plugins/instances/init.php:292
2758 msgid "Link instance"
2759 msgstr "Conectar instância"
2761 #: plugins/instances/init.php:304
2762 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2763 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2765 #: plugins/instances/init.php:314
2766 msgid "Last connected"
2767 msgstr "Última conexão"
2769 #: plugins/instances/init.php:315
2773 #: plugins/instances/init.php:316
2774 msgid "Stored feeds"
2775 msgstr "Inscrições armazenadas"
2777 #: plugins/instances/init.php:433
2781 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2782 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2783 msgid "Shared articles"
2784 msgstr "Artigos compartilhados"
2786 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2787 msgid "Bookmarklets"
2790 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2791 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2792 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2794 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2796 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2797 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2799 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2800 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2801 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2803 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2804 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2807 #: plugins/share/init.php:39
2808 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2809 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2811 #: plugins/share/init.php:44
2812 msgid "Unshare all articles"
2813 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2815 #: plugins/share/init.php:77
2816 msgid "Share by URL"
2817 msgstr "Compartilhar pela URL"
2819 #: plugins/share/init.php:99
2820 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2821 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2823 #: plugins/share/init.php:117
2824 msgid "Unshare article"
2825 msgstr "Remover compartilhamento"
2827 #: js/functions.js:62
2828 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2829 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2831 #: js/functions.js:90
2832 msgid "Report to tt-rss.org"
2835 #: js/functions.js:93
2839 #: js/functions.js:104
2841 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2842 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2844 #: js/functions.js:224
2845 msgid "Click to close"
2846 msgstr "Clique para fechar"
2848 #: js/functions.js:1051
2850 msgstr "Editar ação"
2852 #: js/functions.js:1088
2853 msgid "Create Filter"
2854 msgstr "Criar um filtro"
2856 #: js/functions.js:1218
2857 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2858 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2860 #: js/functions.js:1229
2861 msgid "Subscription reset."
2862 msgstr "Reiniciar assinatura."
2864 #: js/functions.js:1239
2867 msgid "Unsubscribe from %s?"
2868 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2870 #: js/functions.js:1242
2871 msgid "Removing feed..."
2872 msgstr "Removendo o Feed..."
2874 #: js/functions.js:1349
2875 msgid "Please enter category title:"
2876 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2878 #: js/functions.js:1380
2879 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2882 #: js/functions.js:1384
2884 msgid "Trying to change address..."
2885 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2887 #: js/functions.js:1685
2888 #: js/functions.js:1795
2896 msgid "No feeds are selected."
2897 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2899 #: js/functions.js:1727
2900 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2901 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2903 #: js/functions.js:1766
2904 msgid "Feeds with update errors"
2905 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2907 #: js/functions.js:1777
2909 msgid "Remove selected feeds?"
2910 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2912 #: js/functions.js:1780
2914 msgid "Removing selected feeds..."
2915 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2917 #: js/PrefFeedTree.js:48
2918 msgid "Edit category"
2919 msgstr "Editar categoria"
2921 #: js/PrefFeedTree.js:55
2922 msgid "Remove category"
2923 msgstr "Remover categoria"
2925 #: js/PrefFilterTree.js:64
2930 msgid "Please enter login:"
2931 msgstr "Por favor entre login:"
2934 msgid "Can't create user: no login specified."
2935 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2938 msgid "Adding user..."
2939 msgstr "Adicionando o usuário…"
2943 msgstr "Editor de usuários"
2948 #: plugins/instances/instances.js:26
2949 #: plugins/instances/instances.js:89
2950 #: js/functions.js:1592
2951 msgid "Saving data..."
2952 msgstr "Salvando dados..."
2956 msgstr "Editar filtros"
2959 msgid "Remove filter?"
2960 msgstr "Remover filtro?"
2963 msgid "Removing filter..."
2964 msgstr "Removendo filtro..."
2967 msgid "Remove selected labels?"
2968 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2971 msgid "Removing selected labels..."
2972 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2976 msgid "No labels are selected."
2977 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2980 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2981 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
2984 msgid "Removing selected users..."
2985 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
2991 msgid "No users are selected."
2992 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
2995 msgid "Remove selected filters?"
2996 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
2999 msgid "Removing selected filters..."
3000 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3005 msgid "No filters are selected."
3006 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3009 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3010 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3013 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3014 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3017 msgid "Please select only one feed."
3018 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3021 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3022 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3025 msgid "Clearing selected feed..."
3026 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3029 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3030 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3033 msgid "Purging selected feed..."
3034 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3039 msgid "Please select only one user."
3040 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3043 msgid "Reset password of selected user?"
3044 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3047 msgid "Resetting password for selected user..."
3048 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3051 msgid "User details"
3052 msgstr "Detalhes do usuário"
3055 msgid "Please select only one filter."
3056 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3059 msgid "Combine selected filters?"
3060 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3063 msgid "Joining filters..."
3064 msgstr "Combinando filtros..."
3067 msgid "Edit Multiple Feeds"
3068 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3071 msgid "Save changes to selected feeds?"
3072 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3076 msgstr "Importar OPML"
3079 msgid "Please choose an OPML file first."
3080 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3083 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3084 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3085 msgid "Importing, please wait..."
3086 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3089 msgid "Reset to defaults?"
3090 msgstr "Usar o padrão?"
3093 msgid "Subscribing to feeds..."
3094 msgstr "Adicionando inscrições..."
3097 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3098 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3101 msgid "Clear all messages in the error log?"
3102 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3105 msgid "Mark all articles as read?"
3106 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3109 msgid "Marking all feeds as read..."
3110 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3113 msgid "Please enable mail plugin first."
3114 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3118 #: js/functions.js:1571
3119 msgid "You can't edit this kind of feed."
3120 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3123 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3124 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3127 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3128 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3132 msgid "Please select some feed first."
3133 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3136 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3137 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3141 msgid "Rescore articles in %s?"
3142 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3145 msgid "Rescoring articles..."
3146 msgstr "Reclassificando artigos..."
3148 #: js/viewfeed.js:476
3149 msgid "Unstar article"
3150 msgstr "Remover estrela"
3152 #: js/viewfeed.js:480
3153 msgid "Star article"
3154 msgstr "Incluir estrela"
3156 #: js/viewfeed.js:534
3157 msgid "Unpublish article"
3158 msgstr "Cancelar publicação"
3160 #: js/viewfeed.js:538
3161 msgid "Publish article"
3162 msgstr "Publicar artigo"
3164 #: js/viewfeed.js:690
3166 msgid "%d article selected"
3167 msgid_plural "%d articles selected"
3168 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3169 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3170 msgstr[2] "%d artigos selecionados"
3172 #: js/viewfeed.js:762
3173 #: js/viewfeed.js:790
3174 #: js/viewfeed.js:1038
3175 #: js/viewfeed.js:1081
3176 #: js/viewfeed.js:1134
3177 #: js/viewfeed.js:2289
3178 #: plugins/mailto/init.js:7
3179 #: plugins/mail/mail.js:7
3180 #: js/viewfeed.js:817
3181 #: js/viewfeed.js:882
3182 #: js/viewfeed.js:916
3183 msgid "No articles are selected."
3184 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3186 #: js/viewfeed.js:1046
3188 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3189 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3190 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3191 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3192 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3194 #: js/viewfeed.js:1048
3196 msgid "Delete %d selected article?"
3197 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3198 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3199 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3200 msgstr[2] "Apagar %d artigos selecionados?"
3202 #: js/viewfeed.js:1090
3204 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3205 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3206 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3207 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3208 msgstr[2] "Arquivar %d artigos em %s?"
3210 #: js/viewfeed.js:1093
3212 msgid "Move %d archived article back?"
3213 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3214 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3215 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3216 msgstr[2] "Mover %d artigos de volta?"
3218 #: js/viewfeed.js:1095
3219 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3220 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3222 #: js/viewfeed.js:1140
3224 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3225 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3226 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3227 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3228 msgstr[2] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3230 #: js/viewfeed.js:1164
3231 msgid "Edit article Tags"
3232 msgstr "Editar Tags do artigo"
3234 #: js/viewfeed.js:1170
3235 msgid "Saving article tags..."
3236 msgstr "Salvando tags..."
3238 #: js/viewfeed.js:1326
3239 #: js/viewfeed.js:113
3240 #: js/viewfeed.js:184
3242 msgid "Click to open next unread feed."
3243 msgstr "Clique para editar inscrição"
3245 #: js/viewfeed.js:1984
3246 msgid "Open original article"
3247 msgstr "Abrir o artigo original"
3249 #: js/viewfeed.js:2090
3250 msgid "Assign label"
3251 msgstr "Incluir marcador"
3253 #: js/viewfeed.js:2095
3254 msgid "Remove label"
3255 msgstr "Remover marcador"
3257 #: js/viewfeed.js:2182
3259 msgid "Select articles in group"
3260 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3262 #: js/viewfeed.js:2191
3264 msgid "Mark group as read"
3265 msgstr "Marcar como lido"
3267 #: js/viewfeed.js:2203
3269 msgid "Mark feed as read"
3270 msgstr "Marcar como lido"
3272 #: js/viewfeed.js:2258
3273 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3274 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3276 #: js/viewfeed.js:2300
3277 msgid "Please enter new score for this article:"
3278 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3280 #: js/viewfeed.js:2333
3281 msgid "Article URL:"
3282 msgstr "URL do artigo:"
3284 #: plugins/embed_original/init.js:6
3285 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3288 #: plugins/note/note.js:17
3289 msgid "Saving article note..."
3290 msgstr "Salvando anotação..."
3292 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3293 msgid "Google Reader Import"
3294 msgstr "Importar do Google Reader"
3296 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3297 msgid "Please choose a file first."
3298 msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3300 #: plugins/mailto/init.js:21
3301 #: plugins/mail/mail.js:21
3302 msgid "Forward article by email"
3303 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3305 #: plugins/updater/updater.js:58
3306 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3307 msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3309 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3311 msgstr "Exportar dados"
3313 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3315 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3316 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3317 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3318 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3319 msgstr[2] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3321 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3323 msgstr "Importar dados"
3325 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3326 msgid "Please choose the file first."
3327 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3329 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3331 msgid "Click to expand article"
3334 #: plugins/mail/mail.js:36
3335 msgid "Error sending email:"
3338 #: plugins/mail/mail.js:38
3340 msgid "Your message has been sent."
3341 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3343 #: plugins/instances/instances.js:10
3344 msgid "Link Instance"
3345 msgstr "Conectar instância"
3347 #: plugins/instances/instances.js:73
3348 msgid "Edit Instance"
3349 msgstr "Editar instância"
3351 #: plugins/instances/instances.js:122
3352 msgid "Remove selected instances?"
3353 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3355 #: plugins/instances/instances.js:125
3356 msgid "Removing selected instances..."
3357 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3359 #: plugins/instances/instances.js:139
3360 #: plugins/instances/instances.js:151
3361 msgid "No instances are selected."
3362 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3364 #: plugins/instances/instances.js:156
3365 msgid "Please select only one instance."
3366 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3368 #: plugins/share/share.js:10
3369 msgid "Share article by URL"
3370 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3372 #: plugins/share/share.js:14
3373 msgid "Generate new share URL for this article?"
3374 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3376 #: plugins/share/share.js:18
3377 msgid "Trying to change URL..."
3378 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3380 #: plugins/share/share.js:55
3381 msgid "Remove sharing for this article?"
3382 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3384 #: plugins/share/share.js:59
3385 msgid "Trying to unshare..."
3386 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3388 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3389 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3392 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3394 msgid "Clearing URLs..."
3395 msgstr "Limpando URLs..."
3397 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3398 msgid "Shared URLs cleared."
3401 #: js/feedlist.js:406
3402 #: js/feedlist.js:434
3403 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3404 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3406 #: js/feedlist.js:425
3407 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3408 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3410 #: js/feedlist.js:428
3411 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3412 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3414 #: js/feedlist.js:431
3415 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3416 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3418 #: js/functions.js:615
3419 msgid "Error explained"
3420 msgstr "Detalhamento do erro"
3422 #: js/functions.js:697
3423 msgid "Upload complete."
3424 msgstr "Upload completo."
3426 #: js/functions.js:721
3427 msgid "Remove stored feed icon?"
3428 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3430 #: js/functions.js:726
3431 msgid "Removing feed icon..."
3432 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3434 #: js/functions.js:731
3435 msgid "Feed icon removed."
3436 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3438 #: js/functions.js:753
3439 msgid "Please select an image file to upload."
3440 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3442 #: js/functions.js:755
3443 msgid "Upload new icon for this feed?"
3444 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3446 #: js/functions.js:756
3447 msgid "Uploading, please wait..."
3448 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3450 #: js/functions.js:772
3451 msgid "Please enter label caption:"
3452 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3454 #: js/functions.js:777
3455 msgid "Can't create label: missing caption."
3456 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3458 #: js/functions.js:820
3459 msgid "Subscribe to Feed"
3460 msgstr "Assinar inscrição"
3462 #: js/functions.js:839
3463 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3466 #: js/functions.js:854
3467 msgid "Subscribed to %s"
3468 msgstr "%s assinado"
3470 #: js/functions.js:859
3471 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3472 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3474 #: js/functions.js:862
3475 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3476 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3478 #: js/functions.js:874
3479 msgid "Expand to select feed"
3480 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3482 #: js/functions.js:886
3483 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3484 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3486 #: js/functions.js:890
3487 msgid "XML validation failed: %s"
3488 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3490 #: js/functions.js:895
3491 msgid "You are already subscribed to this feed."
3492 msgstr "Você já assinou este feed."
3494 #: js/functions.js:1025
3496 msgstr "Editar regra"
3498 #: js/functions.js:1586
3500 msgstr "Editar inscrição"
3502 #: js/functions.js:1624
3504 msgstr "Mais inscrições"
3506 #: js/functions.js:1878
3511 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3512 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3515 msgid "Removing category..."
3516 msgstr "Removendo categoria..."
3519 msgid "Remove selected categories?"
3520 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3523 msgid "Removing selected categories..."
3524 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3527 msgid "No categories are selected."
3528 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3531 msgid "Category title:"
3532 msgstr "Título da categoria..."
3535 msgid "Creating category..."
3536 msgstr "Criando categoria..."
3539 msgid "Feeds without recent updates"
3540 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3543 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3544 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3547 msgid "Clearing feed..."
3548 msgstr "Limpando inscrição..."
3551 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3552 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3555 msgid "Rescoring selected feeds..."
3556 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3559 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3560 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3563 msgid "Rescoring feeds..."
3564 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3567 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3568 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3572 msgid "Settings Profiles"
3573 msgstr "Criando perfil..."
3576 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3577 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3580 msgid "Removing selected profiles..."
3581 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3584 msgid "No profiles are selected."
3585 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3589 msgid "Activate selected profile?"
3590 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3594 msgid "Please choose a profile to activate."
3595 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3598 msgid "Creating profile..."
3599 msgstr "Criando perfil..."
3602 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3606 msgid "Generated URLs cleared."
3607 msgstr "URLs automaticas limpas."
3610 msgid "Label Editor"
3611 msgstr "Editor de marcador"
3614 msgid "Select item(s) by tags"
3615 msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3618 msgid "New version available!"
3619 msgstr "Nova versão disponível!"
3621 #: js/viewfeed.js:117
3622 msgid "Cancel search"
3623 msgstr "Cancelar pesquisa"
3625 #: js/viewfeed.js:1438
3626 msgid "No article is selected."
3627 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3629 #: js/viewfeed.js:1473
3630 msgid "No articles found to mark"
3631 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3633 #: js/viewfeed.js:1475
3634 msgid "Mark %d article as read?"
3635 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3636 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3637 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3638 msgstr[2] "Marcar %d artigos como lidos?"
3640 #: js/viewfeed.js:1990
3641 msgid "Display article URL"
3642 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3644 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3645 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3651 #~ msgstr "Selecione:"
3653 #~ msgid "mark as read"
3654 #~ msgstr "marcar como lido"
3656 #~ msgid "Change password to"
3657 #~ msgstr "Mudar senha para"
3662 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3663 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3665 #~ msgid "Saving user..."
3666 #~ msgstr "Salvando usuário"
3668 #~ msgid "Toggle marked"
3669 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3672 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3673 #~ msgstr "Editar categorias"
3676 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3677 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3680 #~ msgid "Articles shared by URL"
3681 #~ msgstr "Favoritos"
3687 #~ msgid "Enable categories"
3688 #~ msgstr "Editar categorias"
3691 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3692 #~ msgstr "Favoritos"
3695 #~ msgid "Article archive"
3696 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3699 #~ msgid "Set value"
3700 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3703 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3704 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3705 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3706 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3709 #~ msgid "Error: unable to load article."
3710 #~ msgstr "Favoritos"
3713 #~ msgid "Click to expand article."
3714 #~ msgstr "Favoritos"
3717 #~ msgid "%d more..."
3718 #~ msgid_plural "%d more..."
3719 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3720 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3723 #~ msgid "No unread feeds."
3724 #~ msgstr "Favoritos"
3727 #~ msgid "Load more..."
3728 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3731 #~ msgid "Show tag cloud..."
3732 #~ msgstr "núvem de tags"
3735 #~ msgid "Click to play"
3736 #~ msgstr "Favoritos"
3738 #~ msgid "Select theme"
3739 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3742 #~ msgid "Playing..."
3743 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3746 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3749 #~ msgid ", found: "
3750 #~ msgstr ", encontrou:"
3752 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3753 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3755 #~ msgid "Updating to version %d..."
3756 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3758 #~ msgid "Checking version... "
3759 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3767 #~ msgid "Title or Content"
3768 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3774 #~ msgstr "Conteúdo"
3777 #~ msgid "Article Date"
3778 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3781 #~ msgid "Delete article"
3782 #~ msgstr "Favoritos"
3784 #~ msgid "Set starred"
3785 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3788 #~ msgid "Assign tags"
3789 #~ msgstr "sem tags"
3792 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3793 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3796 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3797 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3800 #~ msgid "Tag Cloud"
3801 #~ msgstr "Núvem de tags"
3804 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3805 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3808 #~ msgid "Share on identi.ca"
3812 #~ msgid "Flattr this article."
3813 #~ msgstr "Favoritos"
3816 #~ msgid "Share on Google+"
3820 #~ msgid "Share on Twitter"
3824 #~ msgid "Show additional preferences"
3825 #~ msgstr "Sair das preferências"
3828 #~ msgid "Back to feeds"
3829 #~ msgstr "Todos os feeds"
3832 #~ msgid "Clearing credentials..."
3833 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3836 #~ msgstr "Atualizado"
3839 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3840 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3849 #~ msgid "Move between articles"
3850 #~ msgstr "Favoritos"
3853 #~ msgid "Active article actions"
3854 #~ msgstr "Favoritos"
3857 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3858 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3861 #~ msgid "Other actions"
3862 #~ msgstr "Outras ações:"
3865 #~ msgid "Multiple articles actions"
3866 #~ msgstr "Favoritos"
3869 #~ msgid "Select starred articles"
3870 #~ msgstr "Favoritos"
3873 #~ msgid "Feed actions"
3874 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3877 #~ msgid "Press any key to close this window."
3878 #~ msgstr "Fechar esta janela"
3881 #~ msgstr "Meus Feeds"
3883 #~ msgid "Other Feeds"
3884 #~ msgstr "Outros Feeds"
3887 #~ msgid "Panel actions"
3888 #~ msgstr "Ações do Feed:"
3891 #~ msgid "Edit feed categories"
3892 #~ msgstr "Editar categorias"
3895 #~ msgid "Right-to-left content"
3896 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
3899 #~ msgid "Loading..."
3900 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3907 #~ msgid "Original article"
3908 #~ msgstr "Favoritos"
3911 #~ msgid "Update feed"
3912 #~ msgstr "Favoritos"
3915 #~ msgid "With subcategories"
3916 #~ msgstr "Editar categorias"
3919 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3920 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3928 #~ msgstr "Atualizar"
3931 #~ msgid "Apply to category"
3932 #~ msgstr "Salvando categoria..."
3934 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3935 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
3938 #~ msgid "Remove selected categories"
3939 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3946 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3947 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
3950 #~ msgid "Feed Categories"
3951 #~ msgstr "Categoria:"
3954 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3955 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3958 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3959 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
3961 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3962 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
3966 #~ msgstr "Publicado"
3968 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3969 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
3972 #~ msgid "Content filtering"
3973 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
3975 #~ msgid "short_desc"
3976 #~ msgstr "short_desc"
3983 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3984 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3987 #~ msgid "Update all feeds"
3988 #~ msgstr "Favoritos"
3994 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3995 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
3997 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3998 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4000 #~ msgid "Unknown error"
4001 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4004 #~ msgid "View article"
4005 #~ msgstr "Favoritos"
4008 #~ msgid "Fatal Exception"
4009 #~ msgstr "Erro Fatal"
4012 #~ msgid "Feed Browser"
4013 #~ msgstr "Editor de Feed"
4016 #~ msgid "Filter Editor"
4017 #~ msgstr "Editor de Feed"
4020 #~ msgid "Click to change color"
4021 #~ msgstr "Favoritos"
4023 #~ msgid "Save current configuration?"
4024 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4030 #~ msgid "toggle unread"
4031 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4038 #~ msgid "Cancel synchronization"
4039 #~ msgstr "Salvar configuração"
4042 #~ msgid "Remove stored data"
4043 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4046 #~ msgid "Reset UI layout"
4047 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4049 #~ msgid "Showing most popular tags "
4050 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4053 #~ msgid "more tags"
4054 #~ msgstr "sem tags"
4056 #~ msgid "Change e-mail"
4057 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4060 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4061 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4064 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4065 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4068 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4069 #~ msgstr "Favoritos"
4072 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4073 #~ msgstr "Favoritos"
4076 #~ msgid "Reset category order?"
4077 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4079 #~ msgid "No feeds to display."
4080 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4082 #~ msgid "Remove selected users?"
4083 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4085 #~ msgid "Adding feed..."
4086 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4089 #~ msgid "Assign score to article:"
4090 #~ msgstr "Favoritos"
4093 #~ msgid "Category reordering disabled"
4094 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4097 #~ msgid "Category reordering enabled"
4098 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4101 #~ msgid "Changing password..."
4102 #~ msgstr "Mudar senha"
4104 #~ msgid "Mark as read:"
4105 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4108 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4109 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4112 #~ msgid "Removing offline data..."
4113 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4116 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4117 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4120 #~ msgid "Saving feeds..."
4121 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4123 #~ msgid "Saving filter..."
4124 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4126 #~ msgid "Selection"
4129 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4130 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4132 #~ msgid "Trying to change password..."
4133 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4138 #~ msgid "Change theme"
4139 #~ msgstr "Mudar Tema"
4142 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4143 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4146 #~ msgid "More feeds..."
4147 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4165 #~ msgid "Mark as unread"
4166 #~ msgstr "Marcar como lido"
4171 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4172 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4174 #~ msgid "This program requires cookies "
4175 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4178 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4179 #~ msgstr " Criar filtro"
4181 #~ msgid "filter_type_descr"
4182 #~ msgstr "filter_type_descr"
4184 #~ msgid "action_description"
4185 #~ msgstr "action_description"
4187 #~ msgid "Please select only one category."
4188 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4190 #~ msgid "Address changed."
4191 #~ msgstr "Endereço alterado."
4193 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4194 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4196 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4197 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4199 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4200 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4202 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4203 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4205 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4206 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4208 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4209 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4211 #~ msgid "Unknown Error"
4212 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4218 #~ msgid "Content Filtering"
4219 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4221 #~ msgid "User Manager"
4222 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4224 #~ msgid " Edit this feed"
4225 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4228 #~ msgid " Clear articles"
4229 #~ msgstr " Criar filtro"
4232 #~ msgid " Rescore feed"
4233 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4235 #~ msgid " Mark as read"
4236 #~ msgstr " Marcar como lido"
4239 #~ msgid " Create label"
4240 #~ msgstr " Criar etiqueta"
4242 #~ msgid " Create filter"
4243 #~ msgstr " Criar filtro"
4246 #~ msgid " Reset category order"
4247 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4250 #~ msgid "Title contains"
4251 #~ msgstr "Título contêm"
4254 #~ msgid "Content contains"
4255 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4257 #~ msgid "SQL Expression"
4258 #~ msgstr "Expressão SQL"
4261 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4262 #~ msgstr "Expressão SQL"
4265 #~ msgid "Perform action"
4268 #~ msgid "SQL Expression:"
4269 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4275 #~ msgid "Update using:"
4276 #~ msgstr "Actualizar"
4278 #~ msgid "Change password:"
4279 #~ msgstr "Mudar senha:"
4281 #~ msgid "Next page"
4282 #~ msgstr "Próxima página"
4284 #~ msgid "Previous page"
4285 #~ msgstr "Página anterior"
4287 #~ msgid "First page"
4288 #~ msgstr "Primeira página"
4290 #~ msgid " Update"
4291 #~ msgstr " Atualizar"