1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-03 04:57+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
55 msgid "Disable updates"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Каждые 15 минут"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Каждые 30 минут"
76 msgstr "Каждые 4 часа"
81 msgstr "Каждые 12 часов"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Активный пользователь"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Администратор"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
127 msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "В доступе отказано."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Операция не задана."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
154 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/labels.php:296
166 #: classes/pref/filters.php:702
167 #: classes/pref/feeds.php:1366
168 #: js/feedlist.js:126
169 #: js/feedlist.js:450
170 #: js/functions.js:445
171 #: js/functions.js:783
172 #: js/functions.js:1217
173 #: js/functions.js:1351
174 #: js/functions.js:1663
188 #: js/viewfeed.js:854
189 #: js/viewfeed.js:1311
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/updater/updater.js:17
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Идет загрузка..."
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Свернуть список каналов"
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Показать статьи"
212 #: include/functions2.php:99
213 #: classes/feeds.php:102
218 #: include/functions2.php:100
219 #: classes/feeds.php:103
224 #: classes/feeds.php:89
225 #: classes/feeds.php:101
232 msgstr "Сначала непрочитанные"
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Игнорировать Оценки"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Сортировать статьи"
249 msgstr "По умолчанию"
253 msgstr "Сначала новые"
257 msgstr "Сначала старые"
265 #: include/functions2.php:89
266 #: classes/feeds.php:107
267 #: js/FeedTree.js:128
268 #: js/FeedTree.js:156
270 msgstr "Как прочитанные"
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr "Старше одного дня"
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr "Старше одной недели"
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "Старше двух недель"
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Проблема соединения с сервером"
293 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
294 msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
302 msgid "Preferences..."
310 msgid "Feed actions:"
311 msgstr "Действия над каналами:"
314 #: classes/handler/public.php:628
315 msgid "Subscribe to feed..."
316 msgstr "Подписаться на канал..."
319 msgid "Edit this feed..."
320 msgstr "Редактировать канал..."
324 msgstr "Заново оценить канал"
327 #: classes/pref/feeds.php:756
328 #: classes/pref/feeds.php:1321
329 #: js/PrefFeedTree.js:74
338 msgid "(Un)hide read feeds"
339 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
342 msgid "Other actions:"
343 msgstr "Другие действия:"
346 #: include/functions2.php:75
348 msgid "Toggle widescreen mode"
349 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
352 msgid "Select by tags..."
353 msgstr "Выбрать по тегам..."
356 msgid "Create label..."
357 msgstr "Создать метку..."
360 msgid "Create filter..."
361 msgstr "Создать фильтр..."
364 msgid "Keyboard shortcuts help"
365 msgstr "Горячие клавиши"
373 #: include/functions2.php:102
374 #: classes/pref/prefs.php:440
379 msgid "Keyboard shortcuts"
380 msgstr "Горячие Клавиши"
383 msgid "Exit preferences"
384 msgstr "Закрыть настройки"
387 #: classes/pref/feeds.php:109
388 #: classes/pref/feeds.php:1242
389 #: classes/pref/feeds.php:1310
394 #: classes/pref/filters.php:186
399 #: include/functions.php:1259
400 #: include/functions.php:1923
401 #: classes/pref/labels.php:90
407 msgstr "Пользователи"
415 #: include/login_form.php:245
416 msgid "Create new account"
417 msgstr "Создать новый аккаунт"
420 msgid "New user registrations are administratively disabled."
421 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
431 #: classes/handler/public.php:698
432 #: classes/handler/public.php:769
433 #: classes/handler/public.php:867
434 #: classes/handler/public.php:946
435 #: classes/handler/public.php:960
436 #: classes/handler/public.php:967
437 #: classes/handler/public.php:992
438 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
439 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
442 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
443 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
446 msgid "Desired login:"
447 msgstr "Желаемый логин:"
450 msgid "Check availability"
451 msgstr "Проверить доступность"
454 #: classes/handler/public.php:785
459 #: classes/handler/public.php:790
460 msgid "How much is two plus two:"
461 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
464 msgid "Submit registration"
465 msgstr "Зарегистрироваться"
468 msgid "Your registration information is incomplete."
469 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
472 msgid "Sorry, this username is already taken."
473 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
476 msgid "Registration failed."
477 msgstr "Неудачная регистрация."
480 msgid "Account created successfully."
481 msgstr "Аккаунт успешно создан."
484 msgid "New user registrations are currently closed."
485 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
489 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
490 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
492 #: include/digest.php:109
493 #: include/functions.php:1268
494 #: include/functions.php:1824
495 #: include/functions.php:1909
496 #: include/functions.php:1931
497 #: classes/opml.php:421
498 #: classes/pref/feeds.php:225
499 msgid "Uncategorized"
500 msgstr "Без категории"
502 #: include/feedbrowser.php:82
504 msgid "%d archived article"
505 msgid_plural "%d archived articles"
506 msgstr[0] "%d архивная статья"
507 msgstr[1] "%d архивных статьи"
508 msgstr[2] "%d архивных статей"
510 #: include/feedbrowser.php:106
511 msgid "No feeds found."
512 msgstr "Каналы не найдены."
514 #: include/functions2.php:49
518 #: include/functions2.php:50
520 msgid "Open next feed"
521 msgstr "Открыть следующий канал"
523 #: include/functions2.php:51
525 msgid "Open previous feed"
526 msgstr "Открыть предыдущий канал"
528 #: include/functions2.php:52
530 msgid "Open next article"
531 msgstr "Открыть следующую статью"
533 #: include/functions2.php:53
535 msgid "Open previous article"
536 msgstr "Открыть предыдущую статью"
538 #: include/functions2.php:54
540 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
541 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
543 #: include/functions2.php:55
545 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
546 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
548 #: include/functions2.php:56
550 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
551 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
553 #: include/functions2.php:57
555 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
556 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
558 #: include/functions2.php:58
559 msgid "Show search dialog"
560 msgstr "Показать диалог поиска"
562 #: include/functions2.php:59
567 #: include/functions2.php:60
568 #: js/viewfeed.js:1975
570 msgid "Toggle starred"
571 msgstr "Отметить / снять отметку"
573 #: include/functions2.php:61
574 #: js/viewfeed.js:1986
576 msgid "Toggle published"
577 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
579 #: include/functions2.php:62
580 #: js/viewfeed.js:1964
581 msgid "Toggle unread"
582 msgstr "Прочитано / не прочитано"
584 #: include/functions2.php:63
586 msgstr "Редактировать теги"
588 #: include/functions2.php:64
590 msgid "Dismiss selected"
591 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
593 #: include/functions2.php:65
596 msgstr "Скрыть прочитанные"
598 #: include/functions2.php:66
600 msgid "Open in new window"
601 msgstr "Открыть в новом окне"
603 #: include/functions2.php:67
604 #: js/viewfeed.js:2005
605 msgid "Mark below as read"
606 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
608 #: include/functions2.php:68
609 #: js/viewfeed.js:1999
610 msgid "Mark above as read"
611 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
613 #: include/functions2.php:69
616 msgstr "Пролистать вниз"
618 #: include/functions2.php:70
621 msgstr "Пролистать вверх"
623 #: include/functions2.php:71
625 msgid "Select article under cursor"
626 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
628 #: include/functions2.php:72
629 msgid "Email article"
630 msgstr "Отправить по почте"
632 #: include/functions2.php:73
634 msgid "Close/collapse article"
635 msgstr "Закрыть статью"
637 #: include/functions2.php:74
639 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
640 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
642 #: include/functions2.php:76
643 #: plugins/embed_original/init.php:31
645 msgid "Toggle embed original"
646 msgstr "Переключить отображение оригинала"
648 #: include/functions2.php:77
650 msgid "Article selection"
651 msgstr "Выбрать статью"
653 #: include/functions2.php:78
654 msgid "Select all articles"
655 msgstr "Выбрать все статьи"
657 #: include/functions2.php:79
659 msgid "Select unread"
660 msgstr "Выбрать непрочитанные"
662 #: include/functions2.php:80
664 msgid "Select starred"
665 msgstr "Выбрать отмеченные"
667 #: include/functions2.php:81
669 msgid "Select published"
670 msgstr "Выбрать опубликованные"
672 #: include/functions2.php:82
674 msgid "Invert selection"
675 msgstr "Инвертировать выделение"
677 #: include/functions2.php:83
679 msgid "Deselect everything"
680 msgstr "Снять выделение"
682 #: include/functions2.php:84
683 #: classes/pref/feeds.php:549
684 #: classes/pref/feeds.php:793
688 #: include/functions2.php:85
690 msgid "Refresh current feed"
691 msgstr "Обновить активный канал"
693 #: include/functions2.php:86
695 msgid "Un/hide read feeds"
696 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
698 #: include/functions2.php:87
699 #: classes/pref/feeds.php:1313
700 msgid "Subscribe to feed"
701 msgstr "Подписаться на канал"
703 #: include/functions2.php:88
704 #: js/FeedTree.js:135
705 #: js/PrefFeedTree.js:68
707 msgstr "Редактировать канал"
709 #: include/functions2.php:90
711 msgid "Reverse headlines"
712 msgstr "Обратный порядок заголовков"
714 #: include/functions2.php:91
716 msgid "Debug feed update"
717 msgstr "Отлаживать обновление канала"
719 #: include/functions2.php:92
720 #: js/FeedTree.js:178
721 msgid "Mark all feeds as read"
722 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
724 #: include/functions2.php:93
726 msgid "Un/collapse current category"
727 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
729 #: include/functions2.php:94
731 msgid "Toggle combined mode"
732 msgstr "Переключить комбинированный режим"
734 #: include/functions2.php:95
736 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
737 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
739 #: include/functions2.php:96
744 #: include/functions2.php:97
745 #: include/functions.php:1984
749 #: include/functions2.php:98
754 #: include/functions2.php:101
758 msgstr "Облако тегов"
760 #: include/functions2.php:103
765 #: include/functions2.php:104
766 #: classes/pref/labels.php:281
768 msgstr "Создать метку"
770 #: include/functions2.php:105
771 #: classes/pref/filters.php:676
772 msgid "Create filter"
773 msgstr "Создать фильтр"
775 #: include/functions2.php:106
777 msgid "Un/collapse sidebar"
778 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
780 #: include/functions2.php:107
782 msgid "Show help dialog"
783 msgstr "Показать диалог помощи"
785 #: include/functions2.php:649
787 msgid "Search results: %s"
788 msgstr "Результаты поиска: %s"
790 #: include/functions2.php:1261
791 #: classes/feeds.php:708
794 msgid_plural "comments"
795 msgstr[0] "комментарии"
796 msgstr[1] "комментарии"
797 msgstr[2] "комментарии"
799 #: include/functions2.php:1265
800 #: classes/feeds.php:712
804 #: include/functions2.php:1306
808 #: include/functions2.php:1339
809 #: include/functions2.php:1587
810 #: classes/article.php:280
814 #: include/functions2.php:1349
815 #: classes/feeds.php:694
816 msgid "Edit tags for this article"
817 msgstr "Редактировать теги статьи"
819 #: include/functions2.php:1381
820 #: classes/feeds.php:646
821 msgid "Originally from:"
824 #: include/functions2.php:1394
825 #: classes/feeds.php:659
826 #: classes/pref/feeds.php:568
831 #: include/functions2.php:1428
832 #: classes/dlg.php:36
833 #: classes/dlg.php:59
834 #: classes/dlg.php:92
835 #: classes/dlg.php:158
836 #: classes/dlg.php:189
837 #: classes/dlg.php:216
838 #: classes/dlg.php:249
839 #: classes/dlg.php:261
840 #: classes/backend.php:105
841 #: classes/pref/users.php:95
842 #: classes/pref/filters.php:145
843 #: classes/pref/prefs.php:1101
844 #: classes/pref/feeds.php:1610
845 #: classes/pref/feeds.php:1676
846 #: plugins/import_export/init.php:407
847 #: plugins/import_export/init.php:452
848 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
849 #: plugins/share/init.php:123
850 #: plugins/updater/init.php:375
851 msgid "Close this window"
852 msgstr "Закрыть это окно"
854 #: include/functions2.php:1624
857 msgstr "(править заметку)"
859 #: include/functions2.php:1870
861 msgstr "неизвестный тип"
863 #: include/functions2.php:1930
868 #: include/functions2.php:2381
870 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
871 msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
873 #: include/functions.php:1257
874 #: include/functions.php:1921
878 #: include/functions.php:1772
879 #: include/functions.php:1976
880 #: classes/feeds.php:1118
881 #: classes/pref/filters.php:445
885 #: include/functions.php:1978
886 msgid "Starred articles"
889 #: include/functions.php:1980
890 msgid "Published articles"
891 msgstr "Опубликованные"
893 #: include/functions.php:1982
894 msgid "Fresh articles"
897 #: include/functions.php:1986
898 msgid "Archived articles"
899 msgstr "Архив статей"
901 #: include/functions.php:1988
903 msgid "Recently read"
904 msgstr "Недавно прочитанные"
906 #: include/login_form.php:190
907 #: classes/handler/public.php:525
908 #: classes/handler/public.php:780
912 #: include/login_form.php:200
913 #: classes/handler/public.php:528
917 #: include/login_form.php:206
919 msgid "I forgot my password"
920 msgstr "Восстановить пароль"
922 #: include/login_form.php:212
926 #: include/login_form.php:216
927 #: classes/handler/public.php:266
928 #: classes/rpc.php:63
929 #: classes/pref/prefs.php:1039
930 msgid "Default profile"
931 msgstr "Профиль по умолчанию"
933 #: include/login_form.php:224
934 msgid "Use less traffic"
935 msgstr "Использовать меньше трафика"
937 #: include/login_form.php:228
939 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
940 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
942 #: include/login_form.php:236
945 msgstr "Запомнить меня"
947 #: include/login_form.php:242
948 #: classes/handler/public.php:533
952 #: include/sessions.php:61
953 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
954 msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
956 #: include/sessions.php:67
958 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
959 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
961 #: include/sessions.php:73
963 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
964 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
966 #: include/sessions.php:85
968 msgid "Session failed to validate (user not found)"
969 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
971 #: include/sessions.php:94
973 msgid "Session failed to validate (password changed)"
974 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
976 #: classes/article.php:25
977 msgid "Article not found."
978 msgstr "Статья не найдена"
980 #: classes/article.php:178
981 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
982 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
984 #: classes/article.php:203
985 #: classes/pref/users.php:168
986 #: classes/pref/labels.php:79
987 #: classes/pref/filters.php:423
988 #: classes/pref/prefs.php:985
989 #: classes/pref/feeds.php:772
990 #: classes/pref/feeds.php:899
991 #: plugins/nsfw/init.php:85
992 #: plugins/note/init.php:51
993 #: plugins/instances/init.php:245
997 #: classes/article.php:205
998 #: classes/handler/public.php:502
999 #: classes/handler/public.php:536
1000 #: classes/feeds.php:1047
1001 #: classes/feeds.php:1097
1002 #: classes/feeds.php:1157
1003 #: classes/pref/users.php:170
1004 #: classes/pref/labels.php:81
1005 #: classes/pref/filters.php:426
1006 #: classes/pref/filters.php:825
1007 #: classes/pref/filters.php:906
1008 #: classes/pref/filters.php:973
1009 #: classes/pref/prefs.php:987
1010 #: classes/pref/feeds.php:773
1011 #: classes/pref/feeds.php:902
1012 #: classes/pref/feeds.php:1816
1013 #: plugins/mail/init.php:129
1014 #: plugins/note/init.php:53
1015 #: plugins/instances/init.php:248
1016 #: plugins/instances/init.php:436
1020 #: classes/handler/public.php:466
1021 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1023 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1024 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
1026 #: classes/handler/public.php:474
1030 #: classes/handler/public.php:476
1031 #: classes/pref/feeds.php:566
1032 #: plugins/instances/init.php:212
1033 #: plugins/instances/init.php:401
1037 #: classes/handler/public.php:478
1040 msgstr "Содержимое:"
1042 #: classes/handler/public.php:480
1047 #: classes/handler/public.php:499
1049 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1050 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
1052 #: classes/handler/public.php:501
1054 msgstr "Опубликовать"
1056 #: classes/handler/public.php:523
1058 msgid "Not logged in"
1059 msgstr "Вход не произведен"
1061 #: classes/handler/public.php:582
1062 msgid "Incorrect username or password"
1063 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1065 #: classes/handler/public.php:634
1067 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1068 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1070 #: classes/handler/public.php:637
1072 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1073 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1075 #: classes/handler/public.php:640
1076 #, fuzzy, php-format
1077 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1078 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1080 #: classes/handler/public.php:643
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1083 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1085 #: classes/handler/public.php:646
1087 msgid "Multiple feed URLs found."
1088 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1090 #: classes/handler/public.php:650
1091 #, fuzzy, php-format
1092 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1093 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1095 #: classes/handler/public.php:668
1097 msgid "Subscribe to selected feed"
1098 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1100 #: classes/handler/public.php:693
1101 msgid "Edit subscription options"
1102 msgstr "Редактировать опции подписки"
1104 #: classes/handler/public.php:730
1106 msgid "Password recovery"
1107 msgstr "Восстановление пароля"
1109 #: classes/handler/public.php:773
1111 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1112 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1114 #: classes/handler/public.php:795
1115 #: classes/pref/users.php:352
1116 msgid "Reset password"
1117 msgstr "Сбросить пароль"
1119 #: classes/handler/public.php:805
1121 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1122 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1124 #: classes/handler/public.php:809
1125 #: classes/handler/public.php:875
1128 msgstr "Перейти назад"
1130 #: classes/handler/public.php:846
1132 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1133 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1135 #: classes/handler/public.php:871
1137 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1138 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1140 #: classes/handler/public.php:893
1141 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1142 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1144 #: classes/handler/public.php:919
1145 msgid "Database Updater"
1146 msgstr "Обновление базы данных"
1148 #: classes/handler/public.php:984
1149 msgid "Perform updates"
1150 msgstr "Применить обновления"
1152 #: classes/dlg.php:16
1153 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1154 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
1156 #: classes/dlg.php:47
1157 msgid "Your Public OPML URL is:"
1158 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
1160 #: classes/dlg.php:56
1161 #: classes/dlg.php:213
1162 #: plugins/share/init.php:120
1163 msgid "Generate new URL"
1164 msgstr "Создать новую ссылку"
1166 #: classes/dlg.php:70
1167 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1169 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
1170 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
1172 #: classes/dlg.php:74
1173 #: classes/dlg.php:83
1174 msgid "Last update:"
1175 msgstr "Последнее обновление:"
1177 #: classes/dlg.php:79
1178 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1180 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
1181 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
1182 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
1184 #: classes/dlg.php:165
1188 #: classes/dlg.php:167
1193 #: classes/dlg.php:170
1198 #: classes/dlg.php:172
1201 msgstr "Какие теги?"
1203 #: classes/dlg.php:185
1205 msgid "Display entries"
1206 msgstr "Показать элементы"
1208 #: classes/dlg.php:204
1210 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1211 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
1213 #: classes/dlg.php:232
1214 #: plugins/updater/init.php:334
1216 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1217 msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
1219 #: classes/dlg.php:240
1221 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1222 msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
1224 #: classes/dlg.php:244
1225 #: plugins/updater/init.php:338
1227 msgid "See the release notes"
1228 msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
1230 #: classes/dlg.php:246
1234 #: classes/dlg.php:254
1236 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1237 msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
1239 #: classes/feeds.php:51
1241 msgid "View as RSS feed"
1242 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
1244 #: classes/feeds.php:52
1245 #: classes/feeds.php:132
1246 #: classes/pref/feeds.php:1472
1248 msgstr "Показать в формате RSS"
1250 #: classes/feeds.php:60
1251 #, fuzzy, php-format
1252 msgid "Last updated: %s"
1253 msgstr "Последнее обновление: %s"
1255 #: classes/feeds.php:88
1256 #: classes/pref/users.php:337
1257 #: classes/pref/labels.php:275
1258 #: classes/pref/filters.php:300
1259 #: classes/pref/filters.php:348
1260 #: classes/pref/filters.php:670
1261 #: classes/pref/filters.php:758
1262 #: classes/pref/filters.php:785
1263 #: classes/pref/prefs.php:999
1264 #: classes/pref/feeds.php:1304
1265 #: classes/pref/feeds.php:1561
1266 #: classes/pref/feeds.php:1625
1267 #: plugins/instances/init.php:287
1271 #: classes/feeds.php:90
1273 msgstr "Инвертировать"
1275 #: classes/feeds.php:91
1276 #: classes/pref/users.php:339
1277 #: classes/pref/labels.php:277
1278 #: classes/pref/filters.php:302
1279 #: classes/pref/filters.php:350
1280 #: classes/pref/filters.php:672
1281 #: classes/pref/filters.php:760
1282 #: classes/pref/filters.php:787
1283 #: classes/pref/prefs.php:1001
1284 #: classes/pref/feeds.php:1306
1285 #: classes/pref/feeds.php:1563
1286 #: classes/pref/feeds.php:1627
1287 #: plugins/instances/init.php:289
1291 #: classes/feeds.php:97
1296 #: classes/feeds.php:99
1297 msgid "Selection toggle:"
1298 msgstr "Переключить выбранное:"
1300 #: classes/feeds.php:105
1304 #: classes/feeds.php:108
1309 #: classes/feeds.php:111
1311 msgstr "Архивировать"
1313 #: classes/feeds.php:113
1315 msgstr "Переместить назад"
1317 #: classes/feeds.php:114
1318 #: classes/pref/filters.php:309
1319 #: classes/pref/filters.php:357
1320 #: classes/pref/filters.php:767
1321 #: classes/pref/filters.php:794
1325 #: classes/feeds.php:119
1326 #: classes/feeds.php:124
1327 #: plugins/mailto/init.php:25
1328 #: plugins/mail/init.php:26
1329 msgid "Forward by email"
1330 msgstr "Отправить по почте"
1332 #: classes/feeds.php:128
1336 #: classes/feeds.php:201
1337 #: classes/feeds.php:843
1338 msgid "Feed not found."
1339 msgstr "Канал не найден."
1341 #: classes/feeds.php:260
1346 #: classes/feeds.php:375
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Imported at %s"
1349 msgstr "Импортирвано в %s"
1351 #: classes/feeds.php:434
1352 #: classes/feeds.php:529
1354 msgid "mark feed as read"
1355 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
1357 #: classes/feeds.php:586
1359 msgid "Collapse article"
1360 msgstr "Свернуть статью"
1362 #: classes/feeds.php:746
1363 msgid "No unread articles found to display."
1364 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
1366 #: classes/feeds.php:749
1367 msgid "No updated articles found to display."
1368 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
1370 #: classes/feeds.php:752
1371 msgid "No starred articles found to display."
1372 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
1374 #: classes/feeds.php:756
1376 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1377 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
1379 #: classes/feeds.php:758
1380 msgid "No articles found to display."
1381 msgstr "Статей не найдено."
1383 #: classes/feeds.php:773
1384 #: classes/feeds.php:938
1386 msgid "Feeds last updated at %s"
1387 msgstr "Последнее обновление в %s"
1389 #: classes/feeds.php:783
1390 #: classes/feeds.php:948
1391 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1392 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
1394 #: classes/feeds.php:928
1395 msgid "No feed selected."
1396 msgstr "Канал не выбран."
1398 #: classes/feeds.php:985
1399 #: classes/feeds.php:993
1401 msgid "Feed or site URL"
1402 msgstr "Канал или URL сайта"
1404 #: classes/feeds.php:999
1405 #: classes/pref/feeds.php:589
1406 #: classes/pref/feeds.php:800
1407 #: classes/pref/feeds.php:1780
1408 msgid "Place in category:"
1409 msgstr "Поместить в категорию:"
1411 #: classes/feeds.php:1007
1412 msgid "Available feeds"
1413 msgstr "Доступные каналы"
1415 #: classes/feeds.php:1019
1416 #: classes/pref/users.php:133
1417 #: classes/pref/feeds.php:619
1418 #: classes/pref/feeds.php:836
1419 msgid "Authentication"
1420 msgstr "Авторизация"
1422 #: classes/feeds.php:1023
1423 #: classes/pref/users.php:397
1424 #: classes/pref/feeds.php:625
1425 #: classes/pref/feeds.php:840
1426 #: classes/pref/feeds.php:1794
1428 msgstr "Пользователь:"
1430 #: classes/feeds.php:1026
1431 #: classes/pref/prefs.php:260
1432 #: classes/pref/feeds.php:638
1433 #: classes/pref/feeds.php:846
1434 #: classes/pref/feeds.php:1797
1438 #: classes/feeds.php:1036
1439 msgid "This feed requires authentication."
1440 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1442 #: classes/feeds.php:1041
1443 #: classes/feeds.php:1095
1444 #: classes/pref/feeds.php:1815
1446 msgstr "Подписаться"
1448 #: classes/feeds.php:1044
1450 msgstr "Другие каналы"
1452 #: classes/feeds.php:1067
1453 #: classes/feeds.php:1156
1454 #: classes/pref/users.php:324
1455 #: classes/pref/filters.php:663
1456 #: classes/pref/feeds.php:1297
1461 #: classes/feeds.php:1071
1463 msgid "Popular feeds"
1464 msgstr "Популярные каналы"
1466 #: classes/feeds.php:1072
1468 msgid "Feed archive"
1469 msgstr "Архив канала"
1471 #: classes/feeds.php:1075
1474 msgstr "Ограничение:"
1476 #: classes/feeds.php:1096
1477 #: classes/pref/users.php:350
1478 #: classes/pref/labels.php:284
1479 #: classes/pref/filters.php:416
1480 #: classes/pref/filters.php:689
1481 #: classes/pref/feeds.php:743
1482 #: plugins/instances/init.php:294
1486 #: classes/feeds.php:1107
1491 #: classes/feeds.php:1115
1492 msgid "Limit search to:"
1493 msgstr "Ограничить поиск:"
1495 #: classes/feeds.php:1131
1499 #: classes/feeds.php:1152
1501 msgid "Search syntax"
1502 msgstr "Искать метку"
1504 #: classes/backend.php:33
1505 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1506 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
1508 #: classes/backend.php:38
1509 msgid "Keyboard Shortcuts"
1510 msgstr "Горячие Клавиши"
1512 #: classes/backend.php:61
1517 #: classes/backend.php:64
1522 #: classes/backend.php:99
1523 msgid "Help topic not found."
1524 msgstr "Раздел помощи не найден."
1526 #: classes/opml.php:28
1527 #: classes/opml.php:33
1528 msgid "OPML Utility"
1529 msgstr "Утилита OPML"
1531 #: classes/opml.php:37
1532 msgid "Importing OPML..."
1533 msgstr "Импортирую OPML..."
1535 #: classes/opml.php:41
1536 msgid "Return to preferences"
1537 msgstr "Вернуться к настройкам"
1539 #: classes/opml.php:271
1540 #, fuzzy, php-format
1541 msgid "Adding feed: %s"
1542 msgstr "Добавляю канал: %s"
1544 #: classes/opml.php:282
1545 #, fuzzy, php-format
1546 msgid "Duplicate feed: %s"
1547 msgstr "Канал уже существует: %s"
1549 #: classes/opml.php:296
1551 msgid "Adding label %s"
1552 msgstr "Добавляю метку %s"
1554 #: classes/opml.php:299
1556 msgid "Duplicate label: %s"
1557 msgstr "Метка уже существует: %s"
1559 #: classes/opml.php:311
1561 msgid "Setting preference key %s to %s"
1562 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1564 #: classes/opml.php:343
1566 msgid "Adding filter..."
1567 msgstr "Добавляю фильтр..."
1569 #: classes/opml.php:421
1570 #, fuzzy, php-format
1571 msgid "Processing category: %s"
1572 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
1574 #: classes/opml.php:470
1575 #: plugins/import_export/init.php:420
1576 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1577 #, fuzzy, php-format
1578 msgid "Upload failed with error code %d"
1579 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1581 #: classes/opml.php:484
1582 #: plugins/import_export/init.php:434
1583 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1585 msgid "Unable to move uploaded file."
1586 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1588 #: classes/opml.php:488
1589 #: plugins/import_export/init.php:438
1590 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1591 msgid "Error: please upload OPML file."
1592 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1594 #: classes/opml.php:497
1596 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1597 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1599 #: classes/opml.php:504
1600 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1601 msgid "Error while parsing document."
1602 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1604 #: classes/pref/users.php:6
1605 #: classes/pref/system.php:8
1606 #: plugins/instances/init.php:154
1607 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1608 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1610 #: classes/pref/users.php:34
1611 msgid "User not found"
1612 msgstr "Пользователь не найден"
1614 #: classes/pref/users.php:53
1615 #: classes/pref/users.php:399
1617 msgstr "Зарегистрирован"
1619 #: classes/pref/users.php:54
1620 msgid "Last logged in"
1621 msgstr "Последний вход"
1623 #: classes/pref/users.php:61
1624 msgid "Subscribed feeds count"
1625 msgstr "Количество подписанных каналов"
1627 #: classes/pref/users.php:65
1628 msgid "Subscribed feeds"
1629 msgstr "Подписан на каналы"
1631 #: classes/pref/users.php:136
1632 msgid "Access level: "
1633 msgstr "Уровень доступа:"
1635 #: classes/pref/users.php:154
1636 #: classes/pref/feeds.php:646
1637 #: classes/pref/feeds.php:852
1641 #: classes/pref/users.php:232
1643 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1644 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1646 #: classes/pref/users.php:239
1648 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1649 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1651 #: classes/pref/users.php:243
1653 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1654 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1656 #: classes/pref/users.php:265
1657 #, fuzzy, php-format
1658 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1659 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1661 #: classes/pref/users.php:267
1662 #, fuzzy, php-format
1663 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1664 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1666 #: classes/pref/users.php:291
1667 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1668 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1670 #: classes/pref/users.php:334
1671 #: classes/pref/labels.php:272
1672 #: classes/pref/filters.php:297
1673 #: classes/pref/filters.php:345
1674 #: classes/pref/filters.php:667
1675 #: classes/pref/filters.php:755
1676 #: classes/pref/filters.php:782
1677 #: classes/pref/prefs.php:996
1678 #: classes/pref/feeds.php:1301
1679 #: classes/pref/feeds.php:1558
1680 #: classes/pref/feeds.php:1622
1681 #: plugins/instances/init.php:284
1685 #: classes/pref/users.php:342
1687 msgstr "Добавить пользователя"
1689 #: classes/pref/users.php:346
1693 #: classes/pref/users.php:348
1694 #: classes/pref/filters.php:682
1695 #: plugins/instances/init.php:293
1697 msgstr "Редактировать"
1699 #: classes/pref/users.php:398
1700 msgid "Access Level"
1701 msgstr "Уровень доступа:"
1703 #: classes/pref/users.php:400
1705 msgstr "Последний вход"
1707 #: classes/pref/users.php:419
1708 #: plugins/instances/init.php:334
1709 msgid "Click to edit"
1710 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1712 #: classes/pref/users.php:439
1713 msgid "No users defined."
1714 msgstr "Пользователи не определены."
1716 #: classes/pref/users.php:441
1717 msgid "No matching users found."
1718 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1720 #: classes/pref/labels.php:22
1721 #: classes/pref/filters.php:286
1722 #: classes/pref/filters.php:746
1726 #: classes/pref/labels.php:37
1730 #: classes/pref/labels.php:42
1732 msgstr "Передний план:"
1734 #: classes/pref/labels.php:42
1738 #: classes/pref/labels.php:232
1740 msgid "Created label <b>%s</b>"
1741 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1743 #: classes/pref/labels.php:287
1744 msgid "Clear colors"
1745 msgstr "Очистить цвета"
1747 #: classes/pref/filters.php:93
1749 msgid "Articles matching this filter:"
1750 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
1752 #: classes/pref/filters.php:131
1754 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1755 msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
1757 #: classes/pref/filters.php:135
1759 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1760 msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
1762 #: classes/pref/filters.php:177
1763 #: classes/pref/filters.php:456
1766 msgstr "(Инвертирован)"
1768 #: classes/pref/filters.php:173
1769 #: classes/pref/filters.php:455
1770 #, fuzzy, php-format
1771 msgid "%s on %s in %s %s"
1772 msgstr "%s на %s в %s %s"
1774 #: classes/pref/filters.php:292
1775 #: classes/pref/filters.php:750
1776 #: classes/pref/filters.php:865
1780 #: classes/pref/filters.php:306
1781 #: classes/pref/filters.php:354
1782 #: classes/pref/filters.php:764
1783 #: classes/pref/filters.php:791
1787 #: classes/pref/filters.php:340
1788 #: classes/pref/filters.php:777
1790 msgid "Apply actions"
1791 msgstr "Применить действия"
1793 #: classes/pref/filters.php:390
1794 #: classes/pref/filters.php:806
1798 #: classes/pref/filters.php:399
1799 #: classes/pref/filters.php:809
1801 msgid "Match any rule"
1802 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1804 #: classes/pref/filters.php:408
1805 #: classes/pref/filters.php:812
1807 msgid "Inverse matching"
1808 msgstr "Инвертировать фильтр"
1810 #: classes/pref/filters.php:420
1811 #: classes/pref/filters.php:819
1815 #: classes/pref/filters.php:679
1818 msgstr "Комбинировать"
1820 #: classes/pref/filters.php:685
1821 #: classes/pref/feeds.php:1317
1822 #: classes/pref/feeds.php:1331
1823 msgid "Reset sort order"
1824 msgstr "Сбросить сортировку"
1826 #: classes/pref/filters.php:693
1827 #: classes/pref/feeds.php:1353
1828 msgid "Rescore articles"
1829 msgstr "Заново оценить статьи"
1831 #: classes/pref/filters.php:822
1835 #: classes/pref/filters.php:877
1837 msgid "Inverse regular expression matching"
1838 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1840 #: classes/pref/filters.php:879
1844 #: classes/pref/filters.php:885
1845 #: js/PrefFilterTree.js:61
1849 #: classes/pref/filters.php:898
1851 msgid "Wiki: Filters"
1854 #: classes/pref/filters.php:903
1859 #: classes/pref/filters.php:903
1860 #: js/functions.js:1021
1863 msgstr "Добавить метку..."
1865 #: classes/pref/filters.php:926
1866 msgid "Perform Action"
1867 msgstr "Выполнить действия"
1869 #: classes/pref/filters.php:952
1870 msgid "with parameters:"
1871 msgstr "с параметрами:"
1873 #: classes/pref/filters.php:970
1876 msgstr "Сохранить действие"
1878 #: classes/pref/filters.php:970
1879 #: js/functions.js:1047
1882 msgstr "Добавить действие"
1884 #: classes/pref/filters.php:993
1885 msgid "[No caption]"
1886 msgstr "[Нет заголовка]"
1888 #: classes/pref/filters.php:995
1889 #, fuzzy, php-format
1890 msgid "%s (%d rule)"
1891 msgid_plural "%s (%d rules)"
1892 msgstr[0] "Добавить метку..."
1893 msgstr[1] "Добавить метку..."
1894 msgstr[2] "Добавить метку..."
1896 #: classes/pref/filters.php:1010
1897 #, fuzzy, php-format
1898 msgid "%s (+%d action)"
1899 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1900 msgstr[0] "Добавить действие"
1901 msgstr[1] "Добавить действие"
1902 msgstr[2] "Добавить действие"
1904 #: classes/pref/prefs.php:18
1908 #: classes/pref/prefs.php:19
1912 #: classes/pref/prefs.php:20
1914 msgstr "Расширенные"
1916 #: classes/pref/prefs.php:21
1921 #: classes/pref/prefs.php:25
1923 msgid "Allow duplicate articles"
1924 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1926 #: classes/pref/prefs.php:26
1928 msgid "Assign articles to labels automatically"
1929 msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
1931 #: classes/pref/prefs.php:27
1932 msgid "Blacklisted tags"
1933 msgstr "Черный список тегов"
1935 #: classes/pref/prefs.php:27
1937 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1938 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1940 #: classes/pref/prefs.php:28
1941 msgid "Automatically mark articles as read"
1942 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1944 #: classes/pref/prefs.php:28
1946 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1947 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1949 #: classes/pref/prefs.php:29
1950 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1951 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1953 #: classes/pref/prefs.php:30
1954 msgid "Combined feed display"
1955 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1957 #: classes/pref/prefs.php:30
1958 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1959 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1961 #: classes/pref/prefs.php:31
1962 msgid "Confirm marking feed as read"
1963 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1965 #: classes/pref/prefs.php:32
1966 msgid "Amount of articles to display at once"
1967 msgstr "Количество статей на странице"
1969 #: classes/pref/prefs.php:33
1971 msgid "Default feed update interval"
1972 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1974 #: classes/pref/prefs.php:33
1976 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1977 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1979 #: classes/pref/prefs.php:34
1980 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1981 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1983 #: classes/pref/prefs.php:35
1985 msgid "Enable e-mail digest"
1986 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1988 #: classes/pref/prefs.php:35
1989 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1990 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1992 #: classes/pref/prefs.php:36
1994 msgid "Try to send digests around specified time"
1995 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1997 #: classes/pref/prefs.php:36
1999 msgid "Uses UTC timezone"
2000 msgstr "Использовать временную зону UTC"
2002 #: classes/pref/prefs.php:37
2004 msgid "Enable API access"
2005 msgstr "Разрешить доступ через API"
2007 #: classes/pref/prefs.php:37
2009 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2010 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
2012 #: classes/pref/prefs.php:38
2013 msgid "Enable feed categories"
2014 msgstr "Включить категории каналов"
2016 #: classes/pref/prefs.php:39
2017 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2018 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
2020 #: classes/pref/prefs.php:40
2021 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2022 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
2024 #: classes/pref/prefs.php:41
2026 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2027 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
2029 #: classes/pref/prefs.php:42
2031 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2032 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
2034 #: classes/pref/prefs.php:43
2035 msgid "Long date format"
2036 msgstr "Длинный формат даты"
2038 #: classes/pref/prefs.php:43
2040 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2041 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
2043 #: classes/pref/prefs.php:44
2044 msgid "On catchup show next feed"
2045 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
2047 #: classes/pref/prefs.php:44
2049 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2050 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
2052 #: classes/pref/prefs.php:45
2054 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2055 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
2057 #: classes/pref/prefs.php:46
2058 msgid "Purge unread articles"
2059 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
2061 #: classes/pref/prefs.php:47
2062 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2063 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
2065 #: classes/pref/prefs.php:48
2066 msgid "Short date format"
2067 msgstr "Короткий формат даты"
2069 #: classes/pref/prefs.php:49
2070 msgid "Show content preview in headlines list"
2071 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
2073 #: classes/pref/prefs.php:50
2074 msgid "Sort headlines by feed date"
2075 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
2077 #: classes/pref/prefs.php:50
2079 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2080 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
2082 #: classes/pref/prefs.php:51
2083 msgid "Login with an SSL certificate"
2084 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
2086 #: classes/pref/prefs.php:51
2088 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2089 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
2091 #: classes/pref/prefs.php:52
2093 msgid "Do not embed images in articles"
2094 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2096 #: classes/pref/prefs.php:53
2097 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2098 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2100 #: classes/pref/prefs.php:53
2101 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2102 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2104 #: classes/pref/prefs.php:54
2106 msgid "Customize stylesheet"
2107 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2109 #: classes/pref/prefs.php:54
2111 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2112 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2114 #: classes/pref/prefs.php:55
2117 msgstr "Часовой пояс"
2119 #: classes/pref/prefs.php:56
2120 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2121 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2123 #: classes/pref/prefs.php:56
2125 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2126 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2128 #: classes/pref/prefs.php:57
2133 #: classes/pref/prefs.php:58
2138 #: classes/pref/prefs.php:58
2140 msgid "Select one of the available CSS themes"
2141 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2143 #: classes/pref/prefs.php:69
2144 msgid "Old password cannot be blank."
2145 msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
2147 #: classes/pref/prefs.php:74
2148 msgid "New password cannot be blank."
2149 msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
2151 #: classes/pref/prefs.php:79
2152 msgid "Entered passwords do not match."
2153 msgstr "Пароли не совпадают."
2155 #: classes/pref/prefs.php:88
2157 msgid "Function not supported by authentication module."
2158 msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
2160 #: classes/pref/prefs.php:127
2161 msgid "The configuration was saved."
2162 msgstr "Конфигурация сохранена."
2164 #: classes/pref/prefs.php:142
2166 msgid "Unknown option: %s"
2167 msgstr "Неизвестная опция: %s"
2169 #: classes/pref/prefs.php:156
2171 msgid "Your personal data has been saved."
2172 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2174 #: classes/pref/prefs.php:176
2176 msgid "Your preferences are now set to default values."
2177 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2179 #: classes/pref/prefs.php:198
2181 msgid "Personal data / Authentication"
2182 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2184 #: classes/pref/prefs.php:218
2185 msgid "Personal data"
2186 msgstr "Личные данные"
2188 #: classes/pref/prefs.php:228
2192 #: classes/pref/prefs.php:232
2196 #: classes/pref/prefs.php:238
2197 msgid "Access level"
2198 msgstr "Уровень доступа:"
2200 #: classes/pref/prefs.php:248
2204 #: classes/pref/prefs.php:267
2205 msgid "Your password is at default value, please change it."
2206 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2208 #: classes/pref/prefs.php:294
2209 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2212 #: classes/pref/prefs.php:299
2213 msgid "Old password"
2214 msgstr "Старый пароль"
2216 #: classes/pref/prefs.php:302
2217 msgid "New password"
2218 msgstr "Новый пароль"
2220 #: classes/pref/prefs.php:307
2221 msgid "Confirm password"
2222 msgstr "Подтверждение пароля"
2224 #: classes/pref/prefs.php:317
2225 msgid "Change password"
2226 msgstr "Изменить пароль"
2228 #: classes/pref/prefs.php:323
2230 msgid "One time passwords / Authenticator"
2231 msgstr "Одноразовые пароль / Аутентификатор"
2233 #: classes/pref/prefs.php:327
2235 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2236 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2238 #: classes/pref/prefs.php:352
2239 #: classes/pref/prefs.php:403
2241 msgid "Enter your password"
2242 msgstr "Введите Ваш пароль"
2244 #: classes/pref/prefs.php:363
2247 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2249 #: classes/pref/prefs.php:369
2251 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2252 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2254 #: classes/pref/prefs.php:371
2256 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2257 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2259 #: classes/pref/prefs.php:408
2261 msgid "Enter the generated one time password"
2262 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2264 #: classes/pref/prefs.php:422
2267 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2269 #: classes/pref/prefs.php:428
2271 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2272 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2274 #: classes/pref/prefs.php:471
2276 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2277 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2279 #: classes/pref/prefs.php:569
2282 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2284 #: classes/pref/prefs.php:629
2286 msgstr "Регистрация"
2288 #: classes/pref/prefs.php:633
2293 #: classes/pref/prefs.php:639
2294 #, fuzzy, php-format
2295 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2296 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2298 #: classes/pref/prefs.php:671
2299 msgid "Save configuration"
2300 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2302 #: classes/pref/prefs.php:675
2304 msgid "Save and exit preferences"
2305 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2307 #: classes/pref/prefs.php:680
2308 msgid "Manage profiles"
2309 msgstr "Управление профилями"
2311 #: classes/pref/prefs.php:683
2312 msgid "Reset to defaults"
2313 msgstr "Сбросить настройки"
2315 #: classes/pref/prefs.php:706
2320 #: classes/pref/prefs.php:708
2322 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2323 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2325 #: classes/pref/prefs.php:710
2327 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2328 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
2330 #: classes/pref/prefs.php:736
2332 msgid "System plugins"
2333 msgstr "Системные плагины"
2335 #: classes/pref/prefs.php:740
2336 #: classes/pref/prefs.php:796
2340 #: classes/pref/prefs.php:741
2341 #: classes/pref/prefs.php:797
2346 #: classes/pref/prefs.php:742
2347 #: classes/pref/prefs.php:798
2351 #: classes/pref/prefs.php:743
2352 #: classes/pref/prefs.php:799
2356 #: classes/pref/prefs.php:774
2357 #: classes/pref/prefs.php:833
2361 #: classes/pref/prefs.php:783
2362 #: classes/pref/prefs.php:842
2365 msgstr "Очистить данные"
2367 #: classes/pref/prefs.php:792
2369 msgid "User plugins"
2370 msgstr "Пользовательские плагины"
2372 #: classes/pref/prefs.php:857
2374 msgid "Enable selected plugins"
2375 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2377 #: classes/pref/prefs.php:925
2379 msgid "Incorrect one time password"
2380 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2382 #: classes/pref/prefs.php:928
2383 #: classes/pref/prefs.php:945
2385 msgid "Incorrect password"
2386 msgstr "Неверный пароль"
2388 #: classes/pref/prefs.php:970
2389 #, fuzzy, php-format
2390 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2391 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2393 #: classes/pref/prefs.php:1010
2394 msgid "Create profile"
2395 msgstr "Создать профиль"
2397 #: classes/pref/prefs.php:1033
2398 #: classes/pref/prefs.php:1061
2403 #: classes/pref/prefs.php:1095
2404 msgid "Remove selected profiles"
2405 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2407 #: classes/pref/prefs.php:1097
2408 msgid "Activate profile"
2409 msgstr "Активировать профиль"
2411 #: classes/pref/feeds.php:13
2412 msgid "Check to enable field"
2413 msgstr "Проверить доступность поля"
2415 #: classes/pref/feeds.php:62
2416 #: classes/pref/feeds.php:211
2417 #: classes/pref/feeds.php:255
2418 #: classes/pref/feeds.php:261
2419 #: classes/pref/feeds.php:287
2420 #, fuzzy, php-format
2422 msgid_plural "(%d feeds)"
2423 msgstr[0] "(%d каналов)"
2424 msgstr[1] "(%d каналов)"
2425 msgstr[2] "(%d каналов)"
2427 #: classes/pref/feeds.php:555
2431 #: classes/pref/feeds.php:597
2432 #: classes/pref/feeds.php:811
2436 #: classes/pref/feeds.php:612
2437 #: classes/pref/feeds.php:827
2438 msgid "Article purging:"
2439 msgstr "Удаление сообщений:"
2441 #: classes/pref/feeds.php:642
2443 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2444 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
2446 #: classes/pref/feeds.php:658
2447 #: classes/pref/feeds.php:856
2448 msgid "Hide from Popular feeds"
2449 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
2451 #: classes/pref/feeds.php:670
2452 #: classes/pref/feeds.php:862
2453 msgid "Include in e-mail digest"
2454 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2456 #: classes/pref/feeds.php:683
2457 #: classes/pref/feeds.php:868
2458 msgid "Always display image attachments"
2459 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
2461 #: classes/pref/feeds.php:696
2462 #: classes/pref/feeds.php:876
2463 msgid "Do not embed images"
2464 msgstr "Не показывать изображения"
2466 #: classes/pref/feeds.php:709
2467 #: classes/pref/feeds.php:884
2468 msgid "Cache images locally"
2469 msgstr "Кэшировать изображения локально"
2471 #: classes/pref/feeds.php:721
2472 #: classes/pref/feeds.php:890
2473 msgid "Mark updated articles as unread"
2474 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2476 #: classes/pref/feeds.php:727
2480 #: classes/pref/feeds.php:741
2484 #: classes/pref/feeds.php:763
2485 msgid "Resubscribe to push updates"
2486 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
2488 #: classes/pref/feeds.php:770
2489 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2490 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
2492 #: classes/pref/feeds.php:1145
2493 #: classes/pref/feeds.php:1198
2495 msgstr "Всё выполнено."
2497 #: classes/pref/feeds.php:1253
2498 msgid "Feeds with errors"
2499 msgstr "Каналы с ошибками"
2501 #: classes/pref/feeds.php:1278
2502 msgid "Inactive feeds"
2503 msgstr "Неактивные каналы"
2505 #: classes/pref/feeds.php:1315
2506 msgid "Edit selected feeds"
2507 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
2509 #: classes/pref/feeds.php:1319
2512 msgid "Batch subscribe"
2513 msgstr "Массовая подписка"
2515 #: classes/pref/feeds.php:1326
2519 #: classes/pref/feeds.php:1329
2521 msgid "Add category"
2522 msgstr "Добавить категорию"
2524 #: classes/pref/feeds.php:1333
2526 msgid "Remove selected"
2527 msgstr "Удалить выбранное"
2529 #: classes/pref/feeds.php:1344
2530 msgid "More actions..."
2531 msgstr "Действия..."
2533 #: classes/pref/feeds.php:1348
2534 msgid "Manual purge"
2535 msgstr "Ручная очистка"
2537 #: classes/pref/feeds.php:1352
2538 msgid "Clear feed data"
2539 msgstr "Очистить данные канала."
2541 #: classes/pref/feeds.php:1403
2545 #: classes/pref/feeds.php:1405
2547 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2548 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
2550 #: classes/pref/feeds.php:1405
2551 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2552 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2554 #: classes/pref/feeds.php:1418
2556 msgid "Import my OPML"
2557 msgstr "Импортировать мой OPML"
2559 #: classes/pref/feeds.php:1422
2564 #: classes/pref/feeds.php:1424
2566 msgid "Include settings"
2567 msgstr "Включить настройки"
2569 #: classes/pref/feeds.php:1428
2572 msgstr "Экспортировать OPML"
2574 #: classes/pref/feeds.php:1432
2576 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2577 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
2579 #: classes/pref/feeds.php:1434
2581 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2582 msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
2584 #: classes/pref/feeds.php:1436
2585 msgid "Public OPML URL"
2586 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
2588 #: classes/pref/feeds.php:1437
2590 msgid "Display published OPML URL"
2591 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
2593 #: classes/pref/feeds.php:1446
2595 msgid "Firefox integration"
2596 msgstr "Интеграция в Firefox"
2598 #: classes/pref/feeds.php:1448
2599 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2600 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
2602 #: classes/pref/feeds.php:1455
2603 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2604 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
2606 #: classes/pref/feeds.php:1463
2608 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2609 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
2611 #: classes/pref/feeds.php:1465
2612 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2613 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2615 #: classes/pref/feeds.php:1473
2618 msgstr "Показать URL"
2620 #: classes/pref/feeds.php:1476
2622 msgid "Clear all generated URLs"
2623 msgstr "Очистить все созданные URL"
2625 #: classes/pref/feeds.php:1554
2626 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2627 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
2629 #: classes/pref/feeds.php:1588
2630 #: classes/pref/feeds.php:1652
2631 msgid "Click to edit feed"
2632 msgstr "Щёлкните для редактирования"
2634 #: classes/pref/feeds.php:1606
2635 #: classes/pref/feeds.php:1672
2636 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2637 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2639 #: classes/pref/feeds.php:1777
2641 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2642 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
2644 #: classes/pref/feeds.php:1786
2646 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2647 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
2649 #: classes/pref/feeds.php:1808
2651 msgid "Feeds require authentication."
2652 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
2654 #: classes/pref/system.php:29
2657 msgstr "Журнал ошибок"
2659 #: classes/pref/system.php:40
2664 #: classes/pref/system.php:43
2667 msgstr "Очистить журнал"
2669 #: classes/pref/system.php:48
2674 #: classes/pref/system.php:49
2679 #: classes/pref/system.php:50
2684 #: classes/pref/system.php:52
2688 #: plugins/close_button/init.php:22
2689 msgid "Close article"
2690 msgstr "Закрыть статью"
2692 #: plugins/nsfw/init.php:30
2693 #: plugins/nsfw/init.php:42
2695 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2696 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2698 #: plugins/nsfw/init.php:52
2701 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2703 #: plugins/nsfw/init.php:79
2705 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2706 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2708 #: plugins/nsfw/init.php:100
2710 msgid "Configuration saved."
2711 msgstr "Конфигурация сохранена."
2713 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2715 msgid "Please enter your one time password:"
2716 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2718 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2719 msgid "Password has been changed."
2720 msgstr "Пароль был изменен."
2722 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2723 msgid "Old password is incorrect."
2724 msgstr "Старый пароль неправилен."
2726 #: plugins/mailto/init.php:49
2727 #: plugins/mailto/init.php:55
2728 #: plugins/mail/init.php:64
2729 #: plugins/mail/init.php:70
2732 msgstr "[Переслано]"
2734 #: plugins/mailto/init.php:49
2735 #: plugins/mail/init.php:64
2736 msgid "Multiple articles"
2739 #: plugins/mailto/init.php:71
2741 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2742 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2744 #: plugins/mailto/init.php:75
2746 msgid "Forward selected article(s) by email."
2747 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2749 #: plugins/mailto/init.php:78
2750 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2751 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2753 #: plugins/mailto/init.php:83
2755 msgid "Close this dialog"
2756 msgstr "Закрыть это окно"
2758 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2760 msgid "Bookmarklets"
2761 msgstr "Букмарклеты"
2763 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2765 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2766 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2768 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2769 #, fuzzy, php-format
2770 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2771 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2773 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2775 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2776 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2778 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2780 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2781 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2783 #: plugins/import_export/init.php:58
2785 msgid "Import and export"
2786 msgstr "Импорт и экспорт"
2788 #: plugins/import_export/init.php:60
2790 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2791 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2793 #: plugins/import_export/init.php:65
2795 msgid "Export my data"
2796 msgstr "Экспортировать данные"
2798 #: plugins/import_export/init.php:81
2800 msgstr "Импортировать"
2802 #: plugins/import_export/init.php:219
2803 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2804 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2806 #: plugins/import_export/init.php:224
2807 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2808 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2810 #: plugins/import_export/init.php:383
2814 #: plugins/import_export/init.php:384
2815 #, fuzzy, php-format
2816 msgid "%d article processed, "
2817 msgid_plural "%d articles processed, "
2818 msgstr[0] "%d статья обработана"
2819 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2820 msgstr[2] "%d статей обработано"
2822 #: plugins/import_export/init.php:385
2823 #, fuzzy, php-format
2824 msgid "%d imported, "
2825 msgid_plural "%d imported, "
2826 msgstr[0] "%d импортирован."
2827 msgstr[1] "%d импортировано."
2828 msgstr[2] "%d импортировано."
2830 #: plugins/import_export/init.php:386
2831 #, fuzzy, php-format
2832 msgid "%d feed created."
2833 msgid_plural "%d feeds created."
2834 msgstr[0] "%d канал создан."
2835 msgstr[1] "%d канала создано."
2836 msgstr[2] "%d каналов создано."
2838 #: plugins/import_export/init.php:391
2839 msgid "Could not load XML document."
2840 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2842 #: plugins/import_export/init.php:403
2844 msgid "Prepare data"
2845 msgstr "Подготовить данные"
2847 #: plugins/import_export/init.php:446
2848 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2850 msgid "No file uploaded."
2851 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2853 #: plugins/mail/init.php:90
2857 #: plugins/mail/init.php:99
2861 #: plugins/mail/init.php:112
2865 #: plugins/mail/init.php:128
2867 msgstr "Отправить письмо"
2869 #: plugins/note/init.php:26
2870 #: plugins/note/note.js:11
2871 msgid "Edit article note"
2872 msgstr "Редактировать заметку"
2874 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2875 #, fuzzy, php-format
2876 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2877 msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
2879 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2881 msgid "The document has incorrect format."
2882 msgstr "Некорректный формат документа"
2884 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2886 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2887 msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
2889 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2891 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2892 msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
2894 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2896 msgid "Import my Starred items"
2897 msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
2899 #: plugins/af_comics/init.php:39
2900 msgid "Feeds supported by af_comics"
2903 #: plugins/af_comics/init.php:41
2904 msgid "The following comics are currently supported:"
2907 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2908 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2910 msgid "Shared articles"
2911 msgstr "Общие статьи"
2913 #: plugins/instances/init.php:141
2917 #: plugins/instances/init.php:204
2918 #: plugins/instances/init.php:395
2920 msgstr "Инсталляция"
2922 #: plugins/instances/init.php:215
2923 #: plugins/instances/init.php:312
2924 #: plugins/instances/init.php:404
2925 msgid "Instance URL"
2926 msgstr "URL инсталляции"
2928 #: plugins/instances/init.php:226
2929 #: plugins/instances/init.php:414
2932 msgstr "Ключ доступа:"
2934 #: plugins/instances/init.php:229
2935 #: plugins/instances/init.php:313
2936 #: plugins/instances/init.php:417
2939 msgstr "Ключ доступа"
2941 #: plugins/instances/init.php:233
2942 #: plugins/instances/init.php:421
2943 msgid "Use one access key for both linked instances."
2944 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2946 #: plugins/instances/init.php:241
2947 #: plugins/instances/init.php:429
2949 msgid "Generate new key"
2950 msgstr "Создать новый ключ"
2952 #: plugins/instances/init.php:292
2954 msgid "Link instance"
2955 msgstr "Связать инсталляцию"
2957 #: plugins/instances/init.php:304
2959 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2960 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2962 #: plugins/instances/init.php:314
2964 msgid "Last connected"
2965 msgstr "Последнее соединение"
2967 #: plugins/instances/init.php:315
2972 #: plugins/instances/init.php:316
2974 msgid "Stored feeds"
2975 msgstr "Хранимые каналы"
2977 #: plugins/instances/init.php:433
2979 msgstr "Создать ссылку"
2981 #: plugins/share/init.php:39
2983 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2984 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2986 #: plugins/share/init.php:44
2988 msgid "Unshare all articles"
2989 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2991 #: plugins/share/init.php:77
2993 msgid "Share by URL"
2994 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2996 #: plugins/share/init.php:99
2998 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2999 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
3001 #: plugins/share/init.php:117
3003 msgid "Unshare article"
3004 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
3006 #: plugins/updater/init.php:324
3007 #: plugins/updater/init.php:341
3008 #: plugins/updater/updater.js:10
3010 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3011 msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3013 #: plugins/updater/init.php:344
3015 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3016 msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3018 #: plugins/updater/init.php:347
3020 msgid "Force update"
3021 msgstr "Применить обновления"
3023 #: plugins/updater/init.php:356
3025 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3026 msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3028 #: plugins/updater/init.php:365
3030 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3031 msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3033 #: plugins/updater/init.php:366
3035 msgid "Your database will not be modified."
3036 msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3038 #: plugins/updater/init.php:367
3040 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3041 msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3043 #: plugins/updater/init.php:368
3045 msgid "Ready to update."
3046 msgstr "Готовы к обновлению."
3048 #: plugins/updater/init.php:373
3050 msgid "Start update"
3053 #: js/feedlist.js:406
3054 #: js/feedlist.js:434
3055 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3056 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3058 #: js/feedlist.js:425
3060 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3061 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3063 #: js/feedlist.js:428
3065 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3066 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3068 #: js/feedlist.js:431
3070 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3071 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3073 #: js/functions.js:62
3075 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3076 msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
3078 #: js/functions.js:104
3080 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3081 msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
3083 #: js/functions.js:235
3085 msgid "Click to close"
3086 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
3088 #: js/functions.js:611
3089 msgid "Error explained"
3090 msgstr "Ошибка разъяснена"
3092 #: js/functions.js:693
3094 msgid "Upload complete."
3095 msgstr "Загрузка завершена"
3097 #: js/functions.js:717
3099 msgid "Remove stored feed icon?"
3100 msgstr "Удалить сохраненную иконка статьи?"
3102 #: js/functions.js:722
3104 msgid "Removing feed icon..."
3105 msgstr "Удаляется иконка статьи..."
3107 #: js/functions.js:727
3109 msgid "Feed icon removed."
3110 msgstr "Иконка статьи удалена."
3112 #: js/functions.js:749
3114 msgid "Please select an image file to upload."
3115 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3117 #: js/functions.js:751
3119 msgid "Upload new icon for this feed?"
3120 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3122 #: js/functions.js:752
3124 msgid "Uploading, please wait..."
3125 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3127 #: js/functions.js:768
3128 msgid "Please enter label caption:"
3129 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3131 #: js/functions.js:773
3132 msgid "Can't create label: missing caption."
3133 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3135 #: js/functions.js:816
3136 msgid "Subscribe to Feed"
3137 msgstr "Подписаться на канал"
3139 #: js/functions.js:835
3140 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3143 #: js/functions.js:850
3145 msgid "Subscribed to %s"
3146 msgstr "Подписаны на %s"
3148 #: js/functions.js:855
3150 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3151 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3153 #: js/functions.js:858
3155 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3156 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3158 #: js/functions.js:870
3160 msgid "Expand to select feed"
3161 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3163 #: js/functions.js:882
3165 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3166 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3168 #: js/functions.js:886
3170 msgid "XML validation failed: %s"
3171 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3173 #: js/functions.js:891
3175 msgid "You are already subscribed to this feed."
3176 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3178 #: js/functions.js:1021
3181 msgstr "Редактировать правило"
3183 #: js/functions.js:1047
3186 msgstr "Редактировать действие"
3188 #: js/functions.js:1084
3189 msgid "Create Filter"
3190 msgstr "Создать фильтр"
3192 #: js/functions.js:1214
3194 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3195 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
3197 #: js/functions.js:1225
3199 msgid "Subscription reset."
3200 msgstr "Подписка перезагружена."
3202 #: js/functions.js:1235
3204 msgid "Unsubscribe from %s?"
3205 msgstr "Отписаться от %s?"
3207 #: js/functions.js:1238
3208 msgid "Removing feed..."
3209 msgstr "Канал удаляется..."
3211 #: js/functions.js:1345
3213 msgid "Please enter category title:"
3214 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
3216 #: js/functions.js:1376
3218 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3219 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
3221 #: js/functions.js:1380
3223 msgid "Trying to change address..."
3224 msgstr "Попытка изменить адрес.."
3226 #: js/functions.js:1567
3229 msgid "You can't edit this kind of feed."
3230 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3232 #: js/functions.js:1582
3235 msgstr "Редактировать канал"
3237 #: js/functions.js:1588
3242 msgid "Saving data..."
3243 msgstr "Идёт сохранение..."
3245 #: js/functions.js:1620
3248 msgstr "Больше каналов"
3250 #: js/functions.js:1681
3251 #: js/functions.js:1791
3259 msgid "No feeds are selected."
3260 msgstr "Нет выбранных каналов."
3262 #: js/functions.js:1723
3264 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3265 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
3267 #: js/functions.js:1762
3269 msgid "Feeds with update errors"
3270 msgstr "Канала с ошибками обновления"
3272 #: js/functions.js:1773
3275 msgid "Remove selected feeds?"
3276 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
3278 #: js/functions.js:1776
3281 msgid "Removing selected feeds..."
3282 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3284 #: js/functions.js:1874
3288 #: js/PrefFeedTree.js:48
3290 msgid "Edit category"
3291 msgstr "Редактировать категорию"
3293 #: js/PrefFeedTree.js:55
3295 msgid "Remove category"
3296 msgstr "Удалить категорию"
3298 #: js/PrefFilterTree.js:64
3301 msgstr "(Инвертировать)"
3304 msgid "Please enter login:"
3305 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
3308 msgid "Can't create user: no login specified."
3309 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
3312 msgid "Adding user..."
3313 msgstr "Пользователь добавляется..."
3317 msgstr "Редактор пользователей"
3322 msgstr "Редактировать фильтр"
3326 msgid "Remove filter?"
3327 msgstr "Удалить фильтр?"
3330 msgid "Removing filter..."
3331 msgstr "Удаление фильтра..."
3334 msgid "Remove selected labels?"
3335 msgstr "Удалить выбранные метки?"
3338 msgid "Removing selected labels..."
3339 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
3343 msgid "No labels are selected."
3344 msgstr "Нет выбранных меток."
3348 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3349 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
3352 msgid "Removing selected users..."
3353 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
3359 msgid "No users are selected."
3360 msgstr "Нет выбранных пользователей."
3363 msgid "Remove selected filters?"
3364 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
3367 msgid "Removing selected filters..."
3368 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3373 msgid "No filters are selected."
3374 msgstr "Нет выбранных фильтров."
3377 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3378 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
3381 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3382 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3385 msgid "Please select only one feed."
3386 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
3389 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3390 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
3393 msgid "Clearing selected feed..."
3394 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3397 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3398 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3402 msgid "Purging selected feed..."
3403 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3408 msgid "Please select only one user."
3409 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3412 msgid "Reset password of selected user?"
3413 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3416 msgid "Resetting password for selected user..."
3417 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3420 msgid "User details"
3421 msgstr "Подробнее..."
3424 msgid "Please select only one filter."
3425 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3429 msgid "Combine selected filters?"
3430 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3434 msgid "Joining filters..."
3435 msgstr "Объединение фильтров..."
3439 msgid "Edit Multiple Feeds"
3440 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3443 msgid "Save changes to selected feeds?"
3444 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3448 msgstr "Импорт OPML"
3451 msgid "Please choose an OPML file first."
3452 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3455 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3456 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3458 msgid "Importing, please wait..."
3459 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3462 msgid "Reset to defaults?"
3463 msgstr "Сбросить настройки?"
3466 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3467 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3471 msgid "Removing category..."
3472 msgstr "Удаляю категорию..."
3475 msgid "Remove selected categories?"
3476 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3479 msgid "Removing selected categories..."
3480 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3483 msgid "No categories are selected."
3484 msgstr "Нет выбранных категорий."
3488 msgid "Category title:"
3489 msgstr "Название категории:"
3493 msgid "Creating category..."
3494 msgstr "Создаю категорию..."
3497 msgid "Feeds without recent updates"
3498 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3501 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3502 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3505 msgid "Clearing feed..."
3506 msgstr "Очистка канала..."
3509 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3510 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3514 msgid "Rescoring selected feeds..."
3515 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3518 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3519 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3522 msgid "Rescoring feeds..."
3523 msgstr "Переоценка каналов..."
3527 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3528 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3531 msgid "Settings Profiles"
3532 msgstr "Профили настроек"
3536 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3537 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3541 msgid "Removing selected profiles..."
3542 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3545 msgid "No profiles are selected."
3546 msgstr "Профиль не выбран"
3550 msgid "Activate selected profile?"
3551 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3555 msgid "Please choose a profile to activate."
3556 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3560 msgid "Creating profile..."
3561 msgstr "Создаю профиль..."
3565 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3566 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3569 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3571 msgid "Clearing URLs..."
3572 msgstr "Очистка URL..."
3576 msgid "Generated URLs cleared."
3577 msgstr "Созданные URL очищены."
3580 msgid "Label Editor"
3581 msgstr "Редактор Меток"
3585 msgid "Subscribing to feeds..."
3586 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3589 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3590 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3593 msgid "Clear all messages in the error log?"
3594 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3597 msgid "Mark all articles as read?"
3598 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3601 msgid "Marking all feeds as read..."
3602 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3606 msgid "Please enable mail plugin first."
3607 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3611 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3612 msgstr "Пожалуйста, сначала включит плагин embed_original."
3616 msgid "Select item(s) by tags"
3617 msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3620 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3621 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3625 msgid "Please select some feed first."
3626 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3629 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3630 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3633 msgid "Rescore articles in %s?"
3634 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3637 msgid "Rescoring articles..."
3638 msgstr "Переоценка статей..."
3642 msgid "New version available!"
3643 msgstr "Доступная новая версия!"
3645 #: js/viewfeed.js:113
3647 msgid "Cancel search"
3648 msgstr "Отменить поиск"
3650 #: js/viewfeed.js:471
3651 msgid "Unstar article"
3652 msgstr "Не отмеченные"
3654 #: js/viewfeed.js:475
3655 msgid "Star article"
3658 #: js/viewfeed.js:529
3659 msgid "Unpublish article"
3660 msgstr "Не публиковать"
3662 #: js/viewfeed.js:533
3663 msgid "Publish article"
3664 msgstr "Опубликовать"
3666 #: js/viewfeed.js:685
3668 msgid "%d article selected"
3669 msgid_plural "%d articles selected"
3670 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3671 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3672 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3674 #: js/viewfeed.js:757
3675 #: js/viewfeed.js:785
3676 #: js/viewfeed.js:812
3677 #: js/viewfeed.js:877
3678 #: js/viewfeed.js:911
3679 #: js/viewfeed.js:1033
3680 #: js/viewfeed.js:1076
3681 #: js/viewfeed.js:1129
3682 #: js/viewfeed.js:2255
3683 #: plugins/mailto/init.js:7
3684 #: plugins/mail/mail.js:7
3685 msgid "No articles are selected."
3686 msgstr "Нет выбранных статей."
3688 #: js/viewfeed.js:1041
3690 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3691 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3692 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3693 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3694 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3696 #: js/viewfeed.js:1043
3698 msgid "Delete %d selected article?"
3699 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3700 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3701 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3702 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3704 #: js/viewfeed.js:1085
3706 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3707 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3708 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3709 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3710 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3712 #: js/viewfeed.js:1088
3714 msgid "Move %d archived article back?"
3715 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3716 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3717 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3718 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3720 #: js/viewfeed.js:1090
3722 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3723 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3725 #: js/viewfeed.js:1135
3727 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3728 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3729 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3730 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3731 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3733 #: js/viewfeed.js:1159
3734 msgid "Edit article Tags"
3735 msgstr "Редактировать теги"
3737 #: js/viewfeed.js:1165
3738 msgid "Saving article tags..."
3739 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3741 #: js/viewfeed.js:1404
3742 msgid "No article is selected."
3743 msgstr "Статья не выбрана"
3745 #: js/viewfeed.js:1439
3746 msgid "No articles found to mark"
3747 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3749 #: js/viewfeed.js:1441
3751 msgid "Mark %d article as read?"
3752 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3753 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3754 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3755 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3757 #: js/viewfeed.js:1950
3758 msgid "Open original article"
3759 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3761 #: js/viewfeed.js:1956
3763 msgid "Display article URL"
3764 msgstr "Отобразить URL статьи"
3766 #: js/viewfeed.js:2056
3767 msgid "Assign label"
3768 msgstr "Применить метку"
3770 #: js/viewfeed.js:2061
3771 msgid "Remove label"
3772 msgstr "Удалить метку"
3774 #: js/viewfeed.js:2148
3776 msgid "Select articles in group"
3777 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
3779 #: js/viewfeed.js:2157
3781 msgid "Mark group as read"
3782 msgstr "Как прочитанные"
3784 #: js/viewfeed.js:2169
3785 msgid "Mark feed as read"
3786 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3788 #: js/viewfeed.js:2224
3790 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3791 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3793 #: js/viewfeed.js:2266
3795 msgid "Please enter new score for this article:"
3796 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3798 #: js/viewfeed.js:2299
3800 msgid "Article URL:"
3801 msgstr "URL статьи:"
3803 #: plugins/embed_original/init.js:6
3805 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3806 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3808 #: plugins/mailto/init.js:21
3809 #: plugins/mail/mail.js:21
3811 msgid "Forward article by email"
3812 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3814 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3816 msgstr "Экспортировать данные"
3818 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3820 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3821 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3822 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3823 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3824 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3826 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3828 msgstr "Импортировать данные"
3830 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3831 msgid "Please choose the file first."
3832 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3834 #: plugins/note/note.js:17
3836 msgid "Saving article note..."
3837 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3839 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3840 msgid "Click to expand article"
3841 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3843 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3845 msgid "Google Reader Import"
3846 msgstr "Импорт из Google Reader"
3848 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3850 msgid "Please choose a file first."
3851 msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3853 #: plugins/instances/instances.js:10
3855 msgid "Link Instance"
3856 msgstr "Связать инсталляцию"
3858 #: plugins/instances/instances.js:73
3860 msgid "Edit Instance"
3861 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3863 #: plugins/instances/instances.js:122
3865 msgid "Remove selected instances?"
3866 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3868 #: plugins/instances/instances.js:125
3870 msgid "Removing selected instances..."
3871 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3873 #: plugins/instances/instances.js:139
3874 #: plugins/instances/instances.js:151
3876 msgid "No instances are selected."
3877 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3879 #: plugins/instances/instances.js:156
3881 msgid "Please select only one instance."
3882 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3884 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3886 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3887 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3889 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3891 msgid "Shared URLs cleared."
3892 msgstr "Общие URL очищены."
3894 #: plugins/share/share.js:10
3895 msgid "Share article by URL"
3896 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3898 #: plugins/share/share.js:14
3900 msgid "Generate new share URL for this article?"
3901 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3903 #: plugins/share/share.js:18
3905 msgid "Trying to change URL..."
3906 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3908 #: plugins/share/share.js:55
3910 msgid "Remove sharing for this article?"
3911 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3913 #: plugins/share/share.js:59
3915 msgid "Trying to unshare..."
3916 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3918 #: plugins/updater/updater.js:58
3919 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3920 msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3923 #~ msgstr "Выбрать:"
3925 #~ msgid "mark as read"
3926 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3928 #~ msgid "Change password to"
3929 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3932 #~ msgstr "E-mail: "
3934 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3935 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3937 #~ msgid "Saving user..."
3938 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3941 #~ msgid "Toggle marked"
3942 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3945 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3946 #~ msgstr "Редактировать категории"
3949 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3950 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3953 #~ msgid "Articles shared by URL"
3954 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3956 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3957 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3960 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3962 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3963 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3964 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3970 #~ msgid "Enable categories"
3971 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3974 #~ msgid "Browse categories like folders"
3975 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3978 #~ msgid "Show images in posts"
3979 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3982 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3983 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3986 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3987 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3989 #~ msgid "Article archive"
3990 #~ msgstr "Архив статей"
3993 #~ msgid "Example Pane"
3997 #~ msgid "Set value"
3998 #~ msgstr "Отметить"
4001 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4002 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4003 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
4004 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
4005 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
4008 #~ msgid "Error: unable to load article."
4009 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
4012 #~ msgid "Click to expand article."
4013 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
4016 #~ msgid "%d more..."
4017 #~ msgid_plural "%d more..."
4018 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
4019 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
4020 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
4023 #~ msgid "No unread feeds."
4024 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4027 #~ msgid "Load more..."
4028 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
4030 #~ msgid "Switch to digest..."
4031 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
4033 #~ msgid "Show tag cloud..."
4034 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
4036 #~ msgid "Click to play"
4037 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
4042 #~ msgid "Visit the website"
4043 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
4045 #~ msgid "Select theme"
4046 #~ msgstr "Выбор темы"
4048 #~ msgid "Playing..."
4049 #~ msgstr "Проигрываю..."
4051 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4052 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
4054 #~ msgid "Could not update database"
4055 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
4057 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4058 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
4060 #~ msgid ", found: "
4061 #~ msgstr ", найдена: "
4063 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4064 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
4066 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4067 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
4069 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4070 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
4072 #~ msgid "Performing updates..."
4073 #~ msgstr "Идет обновление..."
4075 #~ msgid "Updating to version %d..."
4076 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
4078 #~ msgid "Checking version... "
4079 #~ msgstr "Проверяется версия... "
4088 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4089 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4090 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4091 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4092 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4094 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4095 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
4097 #~ msgid "Title or Content"
4098 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4104 #~ msgstr "Содержимое"
4106 #~ msgid "Article Date"
4107 #~ msgstr "Дата Статьи"
4109 #~ msgid "Delete article"
4110 #~ msgstr "Удалить статью"
4112 #~ msgid "Set starred"
4113 #~ msgstr "Отметить"
4115 #~ msgid "Assign tags"
4116 #~ msgstr "Применить теги"
4118 #~ msgid "Modify score"
4119 #~ msgstr "Изменить оценку"
4121 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4122 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
4125 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4126 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4129 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4130 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4133 #~ msgstr "Сообщение"
4136 #~ msgid "Tag Cloud"
4137 #~ msgstr "Облако тегов"
4139 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4140 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4146 #~ msgid "Share on identi.ca"
4147 #~ msgstr "Заголовок"
4150 #~ msgid "Flattr this article."
4151 #~ msgstr "Отмеченные"
4154 #~ msgid "Share on Google+"
4155 #~ msgstr "Заголовок"
4158 #~ msgid "Share on Twitter"
4159 #~ msgstr "Заголовок"
4162 #~ msgid "Show additional preferences"
4163 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4166 #~ msgid "Back to feeds"
4167 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4170 #~ msgid "Clearing credentials..."
4171 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4174 #~ msgstr "Обновлено"
4177 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4178 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4179 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4181 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4182 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4183 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4185 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4186 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4194 #~ msgid "Comments?"
4195 #~ msgstr "Комментарии?"
4197 #~ msgid "Move between feeds"
4198 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4200 #~ msgid "Move between articles"
4201 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4203 #~ msgid "Active article actions"
4204 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4206 #~ msgid "Dismiss read articles"
4207 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4209 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4210 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4212 #~ msgid "Scroll article content"
4213 #~ msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
4215 #~ msgid "Other actions"
4216 #~ msgstr "Другие действия:"
4218 #~ msgid "Display this help dialog"
4219 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4221 #~ msgid "Multiple articles actions"
4222 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4225 #~ msgid "Select starred articles"
4226 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4228 #~ msgid "Feed actions"
4229 #~ msgstr "Действия над каналом"
4231 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4232 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4234 #~ msgid "Press any key to close this window."
4235 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4238 #~ msgstr "Мои каналы"
4240 #~ msgid "Other Feeds"
4241 #~ msgstr "Другие каналы"
4243 #~ msgid "Panel actions"
4244 #~ msgstr "Действия над каналами"
4246 #~ msgid "Top 25 feeds"
4247 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4249 #~ msgid "Edit feed categories"
4250 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4252 #~ msgid "Focus search (if present)"
4253 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4255 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4256 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4258 #~ msgid "Open article in new tab"
4259 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4261 #~ msgid "Right-to-left content"
4262 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4265 #~ msgid "Cache content locally"
4266 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4268 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4269 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4271 #~ msgid "Loading..."
4272 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4274 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4275 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4280 #~ msgid "SimplePie"
4281 #~ msgstr "SimplePie"
4284 #~ msgstr "использование"
4288 #~ msgstr "соответствие:"
4290 #~ msgid "Title or content"
4291 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4294 #~ msgid "Your request could not be completed."
4295 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4297 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4298 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4300 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4301 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4304 #~ msgid "Original article"
4305 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4308 #~ msgid "Update feed"
4309 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4312 #~ msgid "With subcategories"
4313 #~ msgstr "Редактировать категории"
4315 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4316 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4318 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4319 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4331 #~ msgstr "Проверить"
4333 #~ msgid "Apply to category"
4334 #~ msgstr "Применить к категории"
4336 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4337 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4339 #~ msgid "No feed categories defined."
4340 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4343 #~ msgid "Remove selected categories"
4344 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4346 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4347 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4351 #~ msgstr "Заголовок"
4353 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4354 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4356 #~ msgid "Attachment:"
4357 #~ msgstr "Вложение:"
4359 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4360 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4363 #~ msgid "Filter Test Results"
4364 #~ msgstr "Выражение"
4366 #~ msgid "Feed Categories"
4367 #~ msgstr "Категории"
4369 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4370 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4373 #~ msgid "Uses server timezone"
4374 #~ msgstr "Часовой пояс"
4377 #~ msgstr "О программе..."
4379 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4380 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4382 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4383 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4385 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4386 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4389 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4390 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4392 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4393 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4397 #~ msgstr "Опубликован"
4399 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4400 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4402 #~ msgid "Content filtering"
4403 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4405 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4406 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4408 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4409 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4411 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4412 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4414 #~ msgid "See also:"
4415 #~ msgstr "Смотри также:"
4417 #~ msgid "short_desc"
4418 #~ msgstr "краткое описание"
4426 #~ msgstr "Применить метку:"
4428 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4429 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4431 #~ msgid "Update all feeds"
4432 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4434 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4435 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4442 #~ msgid "headlines"
4443 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4445 #~ msgid "Update post on checksum change"
4446 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4448 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4449 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4451 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4452 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4454 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4455 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4457 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4458 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4460 #~ msgid "Error: can't find body element."
4461 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4464 #~ msgid "No profiles selected."
4465 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4467 #~ msgid "Unknown error"
4468 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4470 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4471 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4473 #~ msgid "Publish article with a note"
4474 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4477 #~ msgid "View article"
4478 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
4481 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4482 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4485 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4486 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4489 #~ msgid "Fatal Exception"
4490 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4492 #~ msgid "audio/mpeg"
4493 #~ msgstr "audio/mpeg"
4495 #~ msgid "Enable offline reading"
4496 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4498 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4499 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4501 #~ msgid "Default article limit"
4502 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4504 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4505 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4507 #~ msgid "Enable search toolbar"
4508 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4510 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4511 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4513 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4514 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4516 #~ msgid "Hide feedlist"
4517 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4519 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4520 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4522 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4523 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4525 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4526 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4528 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4529 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4531 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4532 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4534 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4535 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4539 #~ msgstr "Адаптивно"
4541 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4542 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4544 #~ msgid "Feed Browser"
4545 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4547 #~ msgid "Update Errors"
4548 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4550 #~ msgid "Show last article times"
4551 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4553 #~ msgid "Last Article"
4554 #~ msgstr "Последняя статья"
4557 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4558 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4561 #~ msgid "No matching feeds found."
4562 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4564 #~ msgid "Filter Editor"
4565 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4571 #~ msgstr "Параметры:"
4573 #~ msgid "No filters defined."
4574 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4576 #~ msgid "Click to change color"
4577 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4579 #~ msgid "No labels defined."
4580 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4582 #~ msgid "No matching labels found."
4583 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4585 #~ msgid "custom color:"
4586 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4588 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4589 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4591 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4592 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4594 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4595 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4597 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4598 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4601 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4602 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4604 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4605 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4607 #~ msgid "Save current configuration?"
4608 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4610 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4611 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4613 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4614 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4616 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4617 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4622 #~ msgid "Show article summary in new window"
4623 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4625 #~ msgid "toggle unread"
4626 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4629 #~ msgstr "(удалить)"
4631 #~ msgid "Offline reading"
4632 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4634 #~ msgid "Cancel synchronization"
4635 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4637 #~ msgid "Synchronize"
4638 #~ msgstr "Синхронизация"
4640 #~ msgid "Remove stored data"
4641 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4643 #~ msgid "Go offline"
4644 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4646 #~ msgid "Go online"
4647 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4649 #~ msgid "Reset UI layout"
4650 #~ msgstr "Сбросить панели"
4652 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4653 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4655 #~ msgid "Showing most popular tags "
4656 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4659 #~ msgid "more tags"
4660 #~ msgstr "нет тегов"
4662 #~ msgid "Link to feed:"
4663 #~ msgstr "Связать с:"
4665 #~ msgid "Not linked"
4666 #~ msgstr "Нет связей"
4668 #~ msgid "(linked to %s)"
4669 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4671 #~ msgid "E-mail has been changed."
4672 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4674 #~ msgid "Change e-mail"
4675 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4677 #~ msgid "Please wait..."
4678 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4680 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4681 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4683 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4684 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4686 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4687 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4689 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4690 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4692 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4693 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4695 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4696 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4698 #~ msgid "Last sync: %s"
4699 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4701 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4702 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4704 #~ msgid "Synchronizing..."
4705 #~ msgstr "Синхронизация..."
4707 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4708 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4710 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4711 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4713 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4714 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4716 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4717 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4719 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4720 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4722 #~ msgid "Reset category order?"
4723 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4725 #~ msgid "No feeds to display."
4726 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4728 #~ msgid "Published Articles"
4729 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4732 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4733 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4735 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4736 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4738 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4739 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4741 #~ msgid "Remove selected users?"
4742 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4744 #~ msgid "Adding feed..."
4745 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4747 #~ msgid "Assign score to article:"
4748 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4750 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4751 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4753 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4754 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4756 #~ msgid "Category reordering disabled"
4757 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4759 #~ msgid "Category reordering enabled"
4760 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4763 #~ msgid "Changing password..."
4764 #~ msgstr "Изменить пароль"
4766 #~ msgid "Could not change feed URL."
4767 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4769 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4770 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4772 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4773 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4775 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4776 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4778 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4779 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4781 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4782 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4784 #~ msgid "Local data removed."
4785 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4787 #~ msgid "Mark as read:"
4788 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4790 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4791 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4793 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4794 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4796 #~ msgid "Removing offline data..."
4797 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4799 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4800 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4802 #~ msgid "Saving feeds..."
4803 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4805 #~ msgid "Saving filter..."
4806 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4808 #~ msgid "Selection"
4809 #~ msgstr "Выбранные"
4811 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4812 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4814 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4815 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4817 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4818 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4820 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4821 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4823 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4824 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4826 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4827 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4829 #~ msgid "Trying to change password..."
4830 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4832 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4833 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4835 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4836 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4841 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4842 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4844 #~ msgid "Change theme"
4845 #~ msgstr "Изменить тему"
4848 #~ msgid "Hide read items"
4849 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4852 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4853 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4855 #~ msgid "Searched for"
4858 #~ msgid "More feeds..."
4859 #~ msgstr "Больше каналов..."
4861 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4862 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4868 #~ msgstr "Порядок:"
4870 #~ msgid "browse more"
4873 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4874 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4877 #~ msgstr "Показать"
4879 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4880 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4882 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4883 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4888 #~ msgid "Recategorize"
4889 #~ msgstr "Изменить категорию"
4891 #~ msgid "Generate another link"
4892 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4898 #~ msgstr "Показать:"
4901 #~ msgstr "Страница"
4906 #~ msgid "Mark as unread"
4907 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4912 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4913 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4916 #~ msgid "Click to view"
4917 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4919 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4920 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4922 #~ msgid "This program requires cookies "
4923 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4925 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4926 #~ msgstr " Горячие клавиши"
4928 #~ msgid "filter_type_descr"
4929 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4931 #~ msgid "action_description"
4932 #~ msgstr "описание действия"
4934 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4935 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4937 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4938 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4940 #~ msgid "Saving label..."
4941 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4943 #~ msgid "Please select only one label."
4944 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4946 #~ msgid "Please select only one category."
4947 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4949 #~ msgid "Address changed."
4950 #~ msgstr "Адрес изменен."
4952 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4953 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4956 #~ msgid "Restart in offline mode"
4957 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4959 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4960 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4962 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4963 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4966 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4967 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4968 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4970 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4971 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4972 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4974 #~ msgid "Converting database..."
4975 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4978 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4979 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4981 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4982 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4984 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4985 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4988 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4989 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4991 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4992 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4995 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4996 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4997 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4999 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
5000 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
5001 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
5004 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5005 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5007 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5008 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
5011 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5012 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5014 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
5015 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
5017 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5018 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
5020 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5021 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
5023 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5024 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
5026 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5027 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
5029 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5030 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
5032 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5033 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
5035 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5036 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
5038 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5039 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5041 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
5042 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
5044 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
5045 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
5047 #~ msgid "Unknown Error"
5048 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
5050 #~ msgid "Feed information:"
5051 #~ msgstr "Информация о канале:"
5057 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
5058 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
5060 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
5061 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
5063 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5064 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
5066 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5067 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
5072 #~ msgid "Content Filtering"
5075 #~ msgid "User Manager"
5076 #~ msgstr "Пользователи"
5079 #~ msgstr "Изменить:"
5081 #~ msgid " Subscribe to feed"
5082 #~ msgstr " Подписаться"
5084 #~ msgid " Edit this feed"
5085 #~ msgstr " Редактировать канал"
5087 #~ msgid " Clear articles"
5088 #~ msgstr " Очистить статьи"
5090 #~ msgid " Rescore feed"
5091 #~ msgstr " Оценить канал"
5093 #~ msgid " Unsubscribe"
5094 #~ msgstr " Отписаться"
5096 #~ msgid " Mark as read"
5097 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
5099 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5100 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
5102 #~ msgid " Create label"
5103 #~ msgstr " Создать метку"
5105 #~ msgid " Create filter"
5106 #~ msgstr " Создать фильтр"
5108 #~ msgid " Reset category order"
5109 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
5111 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5112 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
5115 #~ msgstr "Соответствие"
5117 #~ msgid "Title contains"
5118 #~ msgstr "Заголовок содержит"
5120 #~ msgid "Content contains"
5121 #~ msgstr "В содержимом"
5123 #~ msgid "Score equals"
5124 #~ msgstr "Оценка равна"
5126 #~ msgid "Score is greater than"
5127 #~ msgstr "Оценка выше чем"
5129 #~ msgid "Score is less than"
5130 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
5132 #~ msgid "Articles newer than X hours"
5133 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
5135 #~ msgid "Articles newer than X days"
5136 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
5138 #~ msgid "Match SQL"
5139 #~ msgstr "Совпадение SQL"
5141 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
5142 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
5144 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5145 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
5147 #~ msgid "SQL Expression"
5148 #~ msgstr "SQL выражение"
5150 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5151 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
5154 #~ msgid "Match all unread articles:"
5155 #~ msgstr "Отмеченные"
5157 #~ msgid "Convert to label"
5158 #~ msgstr "Превратить в метку"
5160 #~ msgid "Dashboard"
5161 #~ msgstr "Панель управления"
5163 #~ msgid "Create Label"
5164 #~ msgstr "Создать метку"
5167 #~ msgid "Perform action"
5168 #~ msgstr "Применить обновления"
5171 #~ msgstr "Заголовок:"
5173 #~ msgid "SQL Expression:"
5174 #~ msgstr "SQL выражение:"
5177 #~ msgstr "Действие:"
5180 #~ msgstr "Параметры:"
5183 #~ msgid "Update using:"
5184 #~ msgstr "Обновить"
5186 #~ msgid "Change password:"
5187 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5190 #~ msgstr "Изменить:"
5192 #~ msgid "This page"
5193 #~ msgstr "Эту страницу"
5196 #~ msgid "Below active article"
5197 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5199 #~ msgid "Next page"
5200 #~ msgstr "След. стр."
5202 #~ msgid "Previous page"
5203 #~ msgstr "Пред. cтр."
5205 #~ msgid "First page"
5206 #~ msgstr "На первую"
5208 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5209 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5211 #~ msgid " Update"
5212 #~ msgstr " Обновить"
5214 #~ msgid "Add existing tag:"
5215 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5217 #~ msgid "This category"
5218 #~ msgstr "Эта категория"
5220 #~ msgid "Global search results"
5221 #~ msgstr "Результаты поиска"
5223 #~ msgid "Category search results"
5224 #~ msgstr "Результаты поиска"
5226 #~ msgid "Feed search results"
5227 #~ msgstr "Результаты поиска"
5229 #~ msgid "Label search results"
5230 #~ msgstr "Результаты поиска"