]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po
Check return value from Plugins
[tt-rss.git] / locale / ru_RU / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 #
5 # cyberbat, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
14 "Language: ru_RU\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "По умолчанию"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Никогда"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Неделя"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Две недели"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Один месяц"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Два месяца"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Три месяца"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Не обновлять"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Каждые 15 минут"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Каждые 30 минут"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Каждый час"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Каждые 4 часа"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Каждые 12 часов"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Раз в день"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Раз в неделю"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Пользователь"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Активный пользователь"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Администратор"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Некорректная версия базы данных. &lt;a href='update.php'&gt;Пожалуйста обновите её&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "В доступе отказано."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Операция не задана."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
155 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Канал не найден."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Пользователь не найден"
170
171 #: index.php:149
172 #: index.php:165
173 #: index.php:283
174 #: prefs.php:118
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:282
177 #: classes/pref/filters.php:819
178 #: classes/pref/feeds.php:1376
179 #: js/feedlist.js:149
180 #: js/functions.js:1210
181 #: js/functions.js:1457
182 #: js/prefs.js:621
183 #: js/prefs.js:813
184 #: js/prefs.js:1644
185 #: js/prefs.js:1659
186 #: js/tt-rss.js:551
187 #: js/viewfeed.js:1184
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:467
190 #: js/feedlist.js:515
191 #: js/functions.js:372
192 #: js/functions.js:630
193 #: js/prefs.js:1356
194 #: js/prefs.js:1409
195 #: js/prefs.js:1448
196 #: js/prefs.js:1461
197 #: js/prefs.js:1472
198 #: js/prefs.js:1487
199 #: js/tt-rss.js:568
200 #: js/viewfeed.js:764
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Идет загрузка..."
203
204 #: index.php:187
205 msgid "Show articles"
206 msgstr "Показать статьи"
207
208 #: index.php:190
209 msgid "Adaptive"
210 msgstr "Адаптивно"
211
212 #: index.php:191
213 msgid "All Articles"
214 msgstr "Все статьи"
215
216 #: index.php:192
217 #: include/functions.php:1181
218 #: classes/feeds.php:110
219 msgid "Starred"
220 msgstr "Отмеченные"
221
222 #: index.php:193
223 #: include/functions.php:1182
224 #: classes/feeds.php:111
225 msgid "Published"
226 msgstr "Опубликован"
227
228 #: index.php:194
229 #: classes/feeds.php:103
230 #: classes/feeds.php:109
231 msgid "Unread"
232 msgstr "Новые"
233
234 #: index.php:195
235 msgid "With Note"
236 msgstr "С заметкой"
237
238 #: index.php:196
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Игнорировать Оценки"
241
242 #: index.php:199
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "Сортировать статьи"
245
246 #: index.php:202
247 msgid "Default"
248 msgstr "По умолчанию"
249
250 #: index.php:203
251 msgid "Newest first"
252 msgstr "Сначала новые"
253
254 #: index.php:204
255 msgid "Oldest first"
256 msgstr "Сначала старые"
257
258 #: index.php:205
259 msgid "Title"
260 msgstr "Заголовок"
261
262 #: index.php:209
263 #: index.php:249
264 #: include/functions.php:1169
265 #: classes/feeds.php:115
266 #: js/FeedTree.js:138
267 #: js/FeedTree.js:166
268 msgid "Mark as read"
269 msgstr "Как прочитанные"
270
271 #: index.php:212
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "Старше одного дня"
274
275 #: index.php:215
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "Старше одной недели"
278
279 #: index.php:218
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "Старше двух недель"
282
283 #: index.php:234
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Проблема соединения с сервером"
286
287 #: index.php:239
288 msgid "Actions..."
289 msgstr "Действия..."
290
291 #: index.php:241
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "Настройки"
294
295 #: index.php:242
296 msgid "Search..."
297 msgstr "Поиск..."
298
299 #: index.php:243
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "Действия над каналами:"
302
303 #: index.php:244
304 #: classes/handler/public.php:583
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "Подписаться на канал..."
307
308 #: index.php:245
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "Редактировать канал..."
311
312 #: index.php:246
313 msgid "Rescore feed"
314 msgstr "Заново оценить канал"
315
316 #: index.php:247
317 #: classes/pref/feeds.php:785
318 #: classes/pref/feeds.php:1331
319 #: js/PrefFeedTree.js:80
320 msgid "Unsubscribe"
321 msgstr "Отписаться"
322
323 #: index.php:248
324 msgid "All feeds:"
325 msgstr "Все каналы:"
326
327 #: index.php:250
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
330
331 #: index.php:251
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "Другие действия:"
334
335 #: index.php:252
336 #: include/functions.php:1155
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
339
340 #: index.php:253
341 msgid "Create label..."
342 msgstr "Создать метку..."
343
344 #: index.php:254
345 msgid "Create filter..."
346 msgstr "Создать фильтр..."
347
348 #: index.php:255
349 msgid "Keyboard shortcuts help"
350 msgstr "Горячие клавиши"
351
352 #: index.php:264
353 msgid "Logout"
354 msgstr "Выход"
355
356 #: index.php:270
357 msgid "Updates are available from Git."
358 msgstr ""
359
360 #: prefs.php:33
361 #: prefs.php:136
362 #: include/functions.php:1184
363 #: classes/pref/prefs.php:435
364 msgid "Preferences"
365 msgstr "Настройки"
366
367 #: prefs.php:127
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "Горячие Клавиши"
370
371 #: prefs.php:128
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "Закрыть настройки"
374
375 #: prefs.php:139
376 #: classes/pref/feeds.php:112
377 #: classes/pref/feeds.php:1271
378 #: classes/pref/feeds.php:1320
379 msgid "Feeds"
380 msgstr "Каналы"
381
382 #: prefs.php:142
383 #: classes/pref/filters.php:273
384 msgid "Filters"
385 msgstr "Фильтры"
386
387 #: prefs.php:145
388 #: classes/pref/labels.php:90
389 #: classes/feeds.php:1718
390 msgid "Labels"
391 msgstr "Метки"
392
393 #: prefs.php:149
394 msgid "Users"
395 msgstr "Пользователи"
396
397 #: prefs.php:152
398 msgid "System"
399 msgstr "Система"
400
401 #: register.php:187
402 #: include/login_form.php:252
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Создать новый аккаунт"
405
406 #: register.php:193
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
409
410 #: register.php:197
411 #: register.php:242
412 #: register.php:255
413 #: register.php:270
414 #: register.php:289
415 #: register.php:337
416 #: register.php:347
417 #: register.php:359
418 #: classes/handler/public.php:653
419 #: classes/handler/public.php:724
420 #: classes/handler/public.php:822
421 #: classes/handler/public.php:901
422 #: classes/handler/public.php:915
423 #: classes/handler/public.php:922
424 #: classes/handler/public.php:947
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
427
428 #: register.php:218
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
431
432 #: register.php:224
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Желаемый логин:"
435
436 #: register.php:227
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Проверить доступность"
439
440 #: register.php:229
441 #: classes/handler/public.php:740
442 msgid "Email:"
443 msgstr "E-mail: "
444
445 #: register.php:232
446 #: classes/handler/public.php:745
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
449
450 #: register.php:235
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Зарегистрироваться"
453
454 #: register.php:253
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
457
458 #: register.php:268
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
461
462 #: register.php:287
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Неудачная регистрация."
465
466 #: register.php:334
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Аккаунт успешно создан."
469
470 #: register.php:356
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
473
474 #: update.php:66
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
477
478 #: include/controls.php:83
479 #: classes/pref/filters.php:242
480 #: classes/pref/filters.php:253
481 #: classes/pref/filters.php:544
482 msgid "All feeds"
483 msgstr "Все каналы"
484
485 #: include/controls.php:134
486 #: include/controls.php:316
487 #: classes/pref/feeds.php:228
488 #: classes/opml.php:486
489 #: classes/feeds.php:1727
490 #: classes/digest.php:113
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Без категории"
493
494 #: include/feedbrowser.php:84
495 #, php-format
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d архивная статья"
499 msgstr[1] "%d архивных статьи"
500 msgstr[2] "%d архивных статей"
501
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Каналы не найдены."
505
506 #: include/functions.php:900
507 #, php-format
508 msgid "%d min"
509 msgstr ""
510
511 #: include/functions.php:1131
512 msgid "Navigation"
513 msgstr "Навигация"
514
515 #: include/functions.php:1132
516 msgid "Open next feed"
517 msgstr "Открыть следующий канал"
518
519 #: include/functions.php:1133
520 msgid "Open previous feed"
521 msgstr "Открыть предыдущий канал"
522
523 #: include/functions.php:1134
524 msgid "Open next article"
525 msgstr "Открыть следующую статью"
526
527 #: include/functions.php:1135
528 msgid "Open previous article"
529 msgstr "Открыть предыдущую статью"
530
531 #: include/functions.php:1136
532 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
534
535 #: include/functions.php:1137
536 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
537 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
538
539 #: include/functions.php:1138
540 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
542
543 #: include/functions.php:1139
544 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
545 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
546
547 #: include/functions.php:1140
548 msgid "Show search dialog"
549 msgstr "Показать диалог поиска"
550
551 #: include/functions.php:1141
552 msgid "Article"
553 msgstr "Статья"
554
555 #: include/functions.php:1142
556 #: js/viewfeed.js:1701
557 msgid "Toggle starred"
558 msgstr "Отметить / снять отметку"
559
560 #: include/functions.php:1143
561 #: js/viewfeed.js:1713
562 msgid "Toggle published"
563 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
564
565 #: include/functions.php:1144
566 #: js/viewfeed.js:1688
567 msgid "Toggle unread"
568 msgstr "Прочитано / не прочитано"
569
570 #: include/functions.php:1145
571 msgid "Edit tags"
572 msgstr "Редактировать теги"
573
574 #: include/functions.php:1146
575 msgid "Open in new window"
576 msgstr "Открыть в новом окне"
577
578 #: include/functions.php:1147
579 #: js/viewfeed.js:1734
580 msgid "Mark below as read"
581 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
582
583 #: include/functions.php:1148
584 #: js/viewfeed.js:1727
585 msgid "Mark above as read"
586 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
587
588 #: include/functions.php:1149
589 msgid "Scroll down"
590 msgstr "Пролистать вниз"
591
592 #: include/functions.php:1150
593 msgid "Scroll up"
594 msgstr "Пролистать вверх"
595
596 #: include/functions.php:1151
597 msgid "Select article under cursor"
598 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
599
600 #: include/functions.php:1152
601 msgid "Email article"
602 msgstr "Отправить по почте"
603
604 #: include/functions.php:1153
605 msgid "Close/collapse article"
606 msgstr "Закрыть статью"
607
608 #: include/functions.php:1154
609 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
610 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
611
612 #: include/functions.php:1156
613 #: plugins/embed_original/init.php:31
614 msgid "Toggle embed original"
615 msgstr "Переключить отображение оригинала"
616
617 #: include/functions.php:1157
618 msgid "Article selection"
619 msgstr "Выбрать статью"
620
621 #: include/functions.php:1158
622 msgid "Select all articles"
623 msgstr "Выбрать все статьи"
624
625 #: include/functions.php:1159
626 msgid "Select unread"
627 msgstr "Выбрать непрочитанные"
628
629 #: include/functions.php:1160
630 msgid "Select starred"
631 msgstr "Выбрать отмеченные"
632
633 #: include/functions.php:1161
634 msgid "Select published"
635 msgstr "Выбрать опубликованные"
636
637 #: include/functions.php:1162
638 msgid "Invert selection"
639 msgstr "Инвертировать выделение"
640
641 #: include/functions.php:1163
642 msgid "Deselect everything"
643 msgstr "Снять выделение"
644
645 #: include/functions.php:1164
646 #: classes/pref/feeds.php:555
647 #: classes/pref/feeds.php:811
648 msgid "Feed"
649 msgstr "Канал"
650
651 #: include/functions.php:1165
652 msgid "Refresh current feed"
653 msgstr "Обновить активный канал"
654
655 #: include/functions.php:1166
656 msgid "Un/hide read feeds"
657 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
658
659 #: include/functions.php:1167
660 #: classes/pref/feeds.php:1323
661 msgid "Subscribe to feed"
662 msgstr "Подписаться на канал"
663
664 #: include/functions.php:1168
665 #: js/FeedTree.js:145
666 #: js/PrefFeedTree.js:74
667 #: js/viewfeed.js:1855
668 msgid "Edit feed"
669 msgstr "Редактировать канал"
670
671 #: include/functions.php:1170
672 msgid "Reverse headlines"
673 msgstr "Обратный порядок заголовков"
674
675 #: include/functions.php:1171
676 msgid "Toggle headline grouping"
677 msgstr ""
678
679 #: include/functions.php:1172
680 msgid "Debug feed update"
681 msgstr "Отлаживать обновление канала"
682
683 #: include/functions.php:1173
684 #, fuzzy
685 msgid "Debug viewfeed()"
686 msgstr "Отлаживать обновление канала"
687
688 #: include/functions.php:1174
689 #: js/FeedTree.js:194
690 msgid "Mark all feeds as read"
691 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
692
693 #: include/functions.php:1175
694 msgid "Un/collapse current category"
695 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
696
697 #: include/functions.php:1176
698 msgid "Toggle combined mode"
699 msgstr "Переключить комбинированный режим"
700
701 #: include/functions.php:1177
702 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
703 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
704
705 #: include/functions.php:1178
706 msgid "Go to"
707 msgstr "Перейти к.."
708
709 #: include/functions.php:1179
710 #: classes/feeds.php:1602
711 msgid "All articles"
712 msgstr "Все статьи"
713
714 #: include/functions.php:1180
715 msgid "Fresh"
716 msgstr "Свежие"
717
718 #: include/functions.php:1183
719 #: js/tt-rss.js:495
720 #: js/tt-rss.js:664
721 msgid "Tag cloud"
722 msgstr "Облако тегов"
723
724 #: include/functions.php:1185
725 msgid "Other"
726 msgstr "Другой"
727
728 #: include/functions.php:1186
729 #: classes/pref/labels.php:267
730 msgid "Create label"
731 msgstr "Создать метку"
732
733 #: include/functions.php:1187
734 #: classes/pref/filters.php:793
735 msgid "Create filter"
736 msgstr "Создать фильтр"
737
738 #: include/functions.php:1188
739 msgid "Un/collapse sidebar"
740 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
741
742 #: include/functions.php:1189
743 msgid "Show help dialog"
744 msgstr "Показать диалог помощи"
745
746 #: include/functions.php:2456
747 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
748 msgstr ""
749
750 #: include/functions.php:2457
751 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
752 msgstr ""
753
754 #: include/functions.php:2458
755 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
756 msgstr ""
757
758 #: include/functions.php:2459
759 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
760 msgstr ""
761
762 #: include/functions.php:2460
763 #, fuzzy
764 msgid "No file was uploaded"
765 msgstr "Ни одного файла не загружено."
766
767 #: include/functions.php:2461
768 msgid "Missing a temporary folder"
769 msgstr ""
770
771 #: include/functions.php:2462
772 msgid "Failed to write file to disk."
773 msgstr ""
774
775 #: include/functions.php:2463
776 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
777 msgstr ""
778
779 #: include/login_form.php:197
780 #: classes/handler/public.php:480
781 #: classes/handler/public.php:735
782 msgid "Login:"
783 msgstr "Логин:"
784
785 #: include/login_form.php:207
786 #: classes/handler/public.php:483
787 msgid "Password:"
788 msgstr "Пароль:"
789
790 #: include/login_form.php:213
791 msgid "I forgot my password"
792 msgstr "Восстановить пароль"
793
794 #: include/login_form.php:219
795 msgid "Profile:"
796 msgstr "Профиль:"
797
798 #: include/login_form.php:223
799 #: classes/handler/public.php:287
800 #: classes/pref/prefs.php:1035
801 #: classes/rpc.php:63
802 msgid "Default profile"
803 msgstr "Профиль по умолчанию"
804
805 #: include/login_form.php:231
806 msgid "Use less traffic"
807 msgstr "Использовать меньше трафика"
808
809 #: include/login_form.php:235
810 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
811 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
812
813 #: include/login_form.php:243
814 msgid "Remember me"
815 msgstr "Запомнить меня"
816
817 #: include/login_form.php:249
818 #: classes/handler/public.php:488
819 msgid "Log in"
820 msgstr "Войти"
821
822 #: include/sessions.php:44
823 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
824 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
825
826 #: include/sessions.php:56
827 msgid "Session failed to validate (user not found)"
828 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
829
830 #: include/sessions.php:65
831 msgid "Session failed to validate (password changed)"
832 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
833
834 #: classes/backend.php:31
835 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
836 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
837
838 #: classes/backend.php:36
839 msgid "Keyboard Shortcuts"
840 msgstr "Горячие Клавиши"
841
842 #: classes/backend.php:59
843 msgid "Shift"
844 msgstr "Shift"
845
846 #: classes/backend.php:62
847 msgid "Ctrl"
848 msgstr "Ctrl"
849
850 #: classes/backend.php:97
851 msgid "Help topic not found."
852 msgstr "Раздел помощи не найден."
853
854 #: classes/backend.php:103
855 #: classes/dlg.php:37
856 #: classes/dlg.php:60
857 #: classes/dlg.php:93
858 #: classes/dlg.php:159
859 #: classes/dlg.php:186
860 #: classes/article.php:744
861 #: classes/pref/filters.php:206
862 #: classes/pref/prefs.php:1097
863 #: classes/pref/feeds.php:1626
864 #: classes/pref/feeds.php:1692
865 #: plugins/import_export/init.php:421
866 #: plugins/import_export/init.php:467
867 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
868 #: plugins/share/init.php:120
869 msgid "Close this window"
870 msgstr "Закрыть это окно"
871
872 #: classes/dlg.php:17
873 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
874 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
875
876 #: classes/dlg.php:48
877 msgid "Your Public OPML URL is:"
878 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
879
880 #: classes/dlg.php:57
881 #: classes/dlg.php:183
882 #: plugins/share/init.php:117
883 msgid "Generate new URL"
884 msgstr "Создать новую ссылку"
885
886 #: classes/dlg.php:71
887 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
888 msgstr ""
889 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
890 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
891
892 #: classes/dlg.php:75
893 #: classes/dlg.php:84
894 msgid "Last update:"
895 msgstr "Последнее обновление:"
896
897 #: classes/dlg.php:80
898 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
899 msgstr ""
900 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
901 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
902 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
903
904 #: classes/dlg.php:174
905 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
906 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
907
908 #: classes/article.php:25
909 msgid "Article not found."
910 msgstr "Статья не найдена"
911
912 #: classes/article.php:197
913 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
914 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
915
916 #: classes/article.php:222
917 #: classes/pref/labels.php:79
918 #: classes/pref/filters.php:519
919 #: classes/pref/users.php:98
920 #: classes/pref/prefs.php:981
921 #: classes/pref/feeds.php:789
922 #: classes/pref/feeds.php:931
923 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
924 #: plugins/nsfw/init.php:85
925 #: plugins/af_readability/init.php:68
926 #: plugins/mail/init.php:64
927 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
928 #: plugins/note/init.php:51
929 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
930 msgid "Save"
931 msgstr "Сохранить"
932
933 #: classes/article.php:224
934 #: classes/handler/public.php:457
935 #: classes/handler/public.php:491
936 #: classes/pref/labels.php:81
937 #: classes/pref/filters.php:522
938 #: classes/pref/filters.php:942
939 #: classes/pref/filters.php:1022
940 #: classes/pref/filters.php:1115
941 #: classes/pref/users.php:100
942 #: classes/pref/prefs.php:983
943 #: classes/pref/feeds.php:790
944 #: classes/pref/feeds.php:934
945 #: classes/pref/feeds.php:1833
946 #: classes/feeds.php:1098
947 #: classes/feeds.php:1148
948 #: classes/feeds.php:1185
949 #: plugins/mail/init.php:173
950 #: plugins/note/init.php:53
951 msgid "Cancel"
952 msgstr "Отмена"
953
954 #: classes/article.php:311
955 #: classes/article.php:652
956 #: classes/article.php:805
957 msgid "no tags"
958 msgstr "нет тегов"
959
960 #: classes/article.php:419
961 msgid "unknown type"
962 msgstr "неизвестный тип"
963
964 #: classes/article.php:496
965 msgid "Attachments"
966 msgstr "Вложения"
967
968 #: classes/article.php:591
969 #: classes/feeds.php:741
970 msgid "comment"
971 msgid_plural "comments"
972 msgstr[0] "комментарий"
973 msgstr[1] "комментария"
974 msgstr[2] "комментариев"
975
976 #: classes/article.php:595
977 #: classes/feeds.php:745
978 msgid "comments"
979 msgstr "комментарии"
980
981 #: classes/article.php:621
982 msgid " - "
983 msgstr " - "
984
985 #: classes/article.php:662
986 #: classes/feeds.php:727
987 msgid "Edit tags for this article"
988 msgstr "Редактировать теги статьи"
989
990 #: classes/article.php:694
991 #: classes/feeds.php:681
992 msgid "Originally from:"
993 msgstr "Оригинал:"
994
995 #: classes/article.php:707
996 #: classes/pref/feeds.php:574
997 #: classes/feeds.php:694
998 msgid "Feed URL"
999 msgstr "URL канала"
1000
1001 #: classes/article.php:843
1002 msgid "(edit note)"
1003 msgstr "(править заметку)"
1004
1005 #: classes/handler/public.php:421
1006 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1007 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1008 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
1009
1010 #: classes/handler/public.php:429
1011 msgid "Title:"
1012 msgstr "Заголовок:"
1013
1014 #: classes/handler/public.php:431
1015 #: classes/pref/feeds.php:572
1016 msgid "URL:"
1017 msgstr "URL:"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:433
1020 msgid "Content:"
1021 msgstr "Содержимое:"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:435
1024 msgid "Labels:"
1025 msgstr "Метки:"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:454
1028 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1029 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
1030
1031 #: classes/handler/public.php:456
1032 msgid "Share"
1033 msgstr "Опубликовать"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:478
1036 msgid "Not logged in"
1037 msgstr "Вход не произведен"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:537
1040 msgid "Incorrect username or password"
1041 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:589
1044 #, php-format
1045 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1046 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:592
1049 #, php-format
1050 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1051 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1052
1053 #: classes/handler/public.php:595
1054 #, php-format
1055 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1056 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1057
1058 #: classes/handler/public.php:598
1059 #, php-format
1060 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1061 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:601
1064 msgid "Multiple feed URLs found."
1065 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1066
1067 #: classes/handler/public.php:605
1068 #, php-format
1069 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1070 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1071
1072 #: classes/handler/public.php:623
1073 msgid "Subscribe to selected feed"
1074 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:648
1077 msgid "Edit subscription options"
1078 msgstr "Редактировать опции подписки"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:685
1081 msgid "Password recovery"
1082 msgstr "Восстановление пароля"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:728
1085 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1086 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1087
1088 #: classes/handler/public.php:750
1089 #: classes/pref/users.php:349
1090 msgid "Reset password"
1091 msgstr "Сбросить пароль"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:760
1094 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1095 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1096
1097 #: classes/handler/public.php:764
1098 #: classes/handler/public.php:830
1099 msgid "Go back"
1100 msgstr "Перейти назад"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:801
1103 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1104 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:826
1107 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1108 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1109
1110 #: classes/handler/public.php:848
1111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1112 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1113
1114 #: classes/handler/public.php:874
1115 msgid "Database Updater"
1116 msgstr "Обновление базы данных"
1117
1118 #: classes/handler/public.php:939
1119 msgid "Perform updates"
1120 msgstr "Применить обновления"
1121
1122 #: classes/pref/labels.php:22
1123 #: classes/pref/filters.php:373
1124 #: classes/pref/filters.php:863
1125 msgid "Caption"
1126 msgstr "Заголовок"
1127
1128 #: classes/pref/labels.php:37
1129 msgid "Colors"
1130 msgstr "Цвета"
1131
1132 #: classes/pref/labels.php:42
1133 msgid "Foreground:"
1134 msgstr "Передний план:"
1135
1136 #: classes/pref/labels.php:42
1137 msgid "Background:"
1138 msgstr "Фон:"
1139
1140 #: classes/pref/labels.php:232
1141 #, php-format
1142 msgid "Created label <b>%s</b>"
1143 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1144
1145 #: classes/pref/labels.php:258
1146 #: classes/pref/filters.php:384
1147 #: classes/pref/filters.php:441
1148 #: classes/pref/filters.php:784
1149 #: classes/pref/filters.php:872
1150 #: classes/pref/filters.php:899
1151 #: classes/pref/users.php:333
1152 #: classes/pref/prefs.php:992
1153 #: classes/pref/feeds.php:1311
1154 #: classes/pref/feeds.php:1574
1155 #: classes/pref/feeds.php:1638
1156 msgid "Select"
1157 msgstr "Выбрать"
1158
1159 #: classes/pref/labels.php:261
1160 #: classes/pref/filters.php:387
1161 #: classes/pref/filters.php:444
1162 #: classes/pref/filters.php:787
1163 #: classes/pref/filters.php:875
1164 #: classes/pref/filters.php:902
1165 #: classes/pref/users.php:336
1166 #: classes/pref/prefs.php:995
1167 #: classes/pref/feeds.php:1314
1168 #: classes/pref/feeds.php:1577
1169 #: classes/pref/feeds.php:1641
1170 #: classes/feeds.php:102
1171 msgid "All"
1172 msgstr "Все"
1173
1174 #: classes/pref/labels.php:263
1175 #: classes/pref/filters.php:389
1176 #: classes/pref/filters.php:446
1177 #: classes/pref/filters.php:789
1178 #: classes/pref/filters.php:877
1179 #: classes/pref/filters.php:904
1180 #: classes/pref/users.php:338
1181 #: classes/pref/prefs.php:997
1182 #: classes/pref/feeds.php:1316
1183 #: classes/pref/feeds.php:1579
1184 #: classes/pref/feeds.php:1643
1185 #: classes/feeds.php:105
1186 msgid "None"
1187 msgstr "Ничего"
1188
1189 #: classes/pref/labels.php:270
1190 #: classes/pref/filters.php:512
1191 #: classes/pref/filters.php:806
1192 #: classes/pref/users.php:347
1193 #: classes/pref/feeds.php:767
1194 #: classes/feeds.php:1147
1195 msgid "Remove"
1196 msgstr "Удалить"
1197
1198 #: classes/pref/labels.php:273
1199 msgid "Clear colors"
1200 msgstr "Очистить цвета"
1201
1202 #: classes/pref/filters.php:153
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Preview article"
1205 msgstr "Отфильтровать статью"
1206
1207 #: classes/pref/filters.php:264
1208 #: classes/pref/filters.php:558
1209 msgid "(inverse)"
1210 msgstr "(Инвертирован)"
1211
1212 #: classes/pref/filters.php:260
1213 #: classes/pref/filters.php:557
1214 #, php-format
1215 msgid "%s on %s in %s %s"
1216 msgstr "%s на %s в %s %s"
1217
1218 #: classes/pref/filters.php:379
1219 #: classes/pref/filters.php:867
1220 #: classes/pref/filters.php:981
1221 msgid "Match"
1222 msgstr "Искать"
1223
1224 #: classes/pref/filters.php:393
1225 #: classes/pref/filters.php:450
1226 #: classes/pref/filters.php:881
1227 #: classes/pref/filters.php:908
1228 msgid "Add"
1229 msgstr "Добавить"
1230
1231 #: classes/pref/filters.php:396
1232 #: classes/pref/filters.php:453
1233 #: classes/pref/filters.php:884
1234 #: classes/pref/filters.php:911
1235 #: classes/feeds.php:122
1236 msgid "Delete"
1237 msgstr "Удалить"
1238
1239 #: classes/pref/filters.php:436
1240 #: classes/pref/filters.php:894
1241 msgid "Apply actions"
1242 msgstr "Применить действия"
1243
1244 #: classes/pref/filters.php:486
1245 #: classes/pref/filters.php:923
1246 msgid "Enabled"
1247 msgstr "Включен"
1248
1249 #: classes/pref/filters.php:495
1250 #: classes/pref/filters.php:926
1251 msgid "Match any rule"
1252 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1253
1254 #: classes/pref/filters.php:504
1255 #: classes/pref/filters.php:929
1256 msgid "Inverse matching"
1257 msgstr "Инвертировать фильтр"
1258
1259 #: classes/pref/filters.php:516
1260 #: classes/pref/filters.php:936
1261 msgid "Test"
1262 msgstr "Проверить"
1263
1264 #: classes/pref/filters.php:780
1265 #: classes/pref/users.php:323
1266 #: classes/pref/feeds.php:1307
1267 #: classes/feeds.php:1118
1268 #: classes/feeds.php:1184
1269 #: js/tt-rss.js:165
1270 msgid "Search"
1271 msgstr "Поиск"
1272
1273 #: classes/pref/filters.php:796
1274 msgid "Combine"
1275 msgstr "Комбинировать"
1276
1277 #: classes/pref/filters.php:799
1278 #: classes/pref/users.php:345
1279 msgid "Edit"
1280 msgstr "Редактировать"
1281
1282 #: classes/pref/filters.php:802
1283 #: classes/pref/feeds.php:1327
1284 #: classes/pref/feeds.php:1341
1285 msgid "Reset sort order"
1286 msgstr "Сбросить сортировку"
1287
1288 #: classes/pref/filters.php:810
1289 #: classes/pref/feeds.php:1363
1290 msgid "Rescore articles"
1291 msgstr "Заново оценить статьи"
1292
1293 #: classes/pref/filters.php:939
1294 msgid "Create"
1295 msgstr "Создать"
1296
1297 #: classes/pref/filters.php:993
1298 msgid "Inverse regular expression matching"
1299 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1300
1301 #: classes/pref/filters.php:995
1302 msgid "on field"
1303 msgstr "по полю:"
1304
1305 #: classes/pref/filters.php:1001
1306 #: js/PrefFilterTree.js:64
1307 msgid "in"
1308 msgstr "в"
1309
1310 #: classes/pref/filters.php:1014
1311 msgid "Wiki: Filters"
1312 msgstr "Фильтры на Вики"
1313
1314 #: classes/pref/filters.php:1019
1315 msgid "Save rule"
1316 msgstr "Сохранить правило"
1317
1318 #: classes/pref/filters.php:1019
1319 #: js/functions.js:865
1320 msgid "Add rule"
1321 msgstr "Добавить правило..."
1322
1323 #: classes/pref/filters.php:1042
1324 msgid "Perform Action"
1325 msgstr "Выполнить действия"
1326
1327 #: classes/pref/filters.php:1093
1328 #, fuzzy
1329 msgid "No actions available"
1330 msgstr "Доступная новая версия!"
1331
1332 #: classes/pref/filters.php:1112
1333 msgid "Save action"
1334 msgstr "Сохранить действие"
1335
1336 #: classes/pref/filters.php:1112
1337 #: js/functions.js:887
1338 msgid "Add action"
1339 msgstr "Добавить действие"
1340
1341 #: classes/pref/filters.php:1136
1342 msgid "[No caption]"
1343 msgstr "[Нет заголовка]"
1344
1345 #: classes/pref/filters.php:1138
1346 #, php-format
1347 msgid "%s (%d rule)"
1348 msgid_plural "%s (%d rules)"
1349 msgstr[0] "%s (%d метка)"
1350 msgstr[1] "%s (%d метки)"
1351 msgstr[2] "%s (%d меток)"
1352
1353 #: classes/pref/filters.php:1153
1354 #, fuzzy
1355 msgid "matches any rule"
1356 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1357
1358 #: classes/pref/filters.php:1156
1359 #, php-format
1360 msgid "%s (+%d action)"
1361 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1362 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1363 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1364 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
1365
1366 #: classes/pref/users.php:6
1367 #: classes/pref/system.php:8
1368 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1369 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1370
1371 #: classes/pref/users.php:24
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Edit user"
1374 msgstr "Редактировать правило"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:56
1377 #: classes/pref/feeds.php:637
1378 #: classes/pref/feeds.php:866
1379 #: classes/feeds.php:1068
1380 msgid "Authentication"
1381 msgstr "Авторизация"
1382
1383 #: classes/pref/users.php:59
1384 msgid "Access level: "
1385 msgstr "Уровень доступа:"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:77
1388 #: classes/pref/feeds.php:667
1389 #: classes/pref/feeds.php:884
1390 msgid "Options"
1391 msgstr "Опции:"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:91
1394 #: js/prefs.js:538
1395 msgid "User details"
1396 msgstr "Подробнее..."
1397
1398 #: classes/pref/users.php:118
1399 msgid "User not found"
1400 msgstr "Пользователь не найден"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:132
1403 #: classes/pref/users.php:399
1404 msgid "Registered"
1405 msgstr "Зарегистрирован"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:133
1408 msgid "Last logged in"
1409 msgstr "Последний вход"
1410
1411 #: classes/pref/users.php:140
1412 msgid "Subscribed feeds count"
1413 msgstr "Количество подписанных каналов"
1414
1415 #: classes/pref/users.php:141
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Stored articles"
1418 msgstr "Отмеченные"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:145
1421 #: classes/pref/users.php:398
1422 msgid "Subscribed feeds"
1423 msgstr "Подписан на каналы"
1424
1425 #: classes/pref/users.php:232
1426 #, php-format
1427 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1428 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1429
1430 #: classes/pref/users.php:239
1431 #, php-format
1432 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1433 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1434
1435 #: classes/pref/users.php:243
1436 #, php-format
1437 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1438 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1439
1440 #: classes/pref/users.php:264
1441 #, php-format
1442 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1443 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1444
1445 #: classes/pref/users.php:266
1446 #, php-format
1447 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1448 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1449
1450 #: classes/pref/users.php:290
1451 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1452 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1453
1454 #: classes/pref/users.php:341
1455 msgid "Create user"
1456 msgstr "Добавить пользователя"
1457
1458 #: classes/pref/users.php:396
1459 #: classes/pref/feeds.php:643
1460 #: classes/pref/feeds.php:870
1461 #: classes/pref/feeds.php:1810
1462 #: classes/feeds.php:1072
1463 msgid "Login"
1464 msgstr "Пользователь:"
1465
1466 #: classes/pref/users.php:397
1467 msgid "Access Level"
1468 msgstr "Уровень доступа:"
1469
1470 #: classes/pref/users.php:400
1471 msgid "Last login"
1472 msgstr "Последний вход"
1473
1474 #: classes/pref/users.php:419
1475 msgid "Click to edit"
1476 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1477
1478 #: classes/pref/users.php:440
1479 msgid "No users defined."
1480 msgstr "Пользователи не определены."
1481
1482 #: classes/pref/users.php:442
1483 msgid "No matching users found."
1484 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1485
1486 #: classes/pref/prefs.php:18
1487 #: classes/pref/feeds.php:537
1488 msgid "General"
1489 msgstr "Общие"
1490
1491 #: classes/pref/prefs.php:19
1492 msgid "Interface"
1493 msgstr "Интерфейс"
1494
1495 #: classes/pref/prefs.php:20
1496 msgid "Advanced"
1497 msgstr "Расширенные"
1498
1499 #: classes/pref/prefs.php:21
1500 msgid "Digest"
1501 msgstr "Дайджест"
1502
1503 #: classes/pref/prefs.php:25
1504 msgid "Allow duplicate articles"
1505 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1506
1507 #: classes/pref/prefs.php:26
1508 msgid "Blacklisted tags"
1509 msgstr "Черный список тегов"
1510
1511 #: classes/pref/prefs.php:26
1512 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1513 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1514
1515 #: classes/pref/prefs.php:27
1516 msgid "Automatically mark articles as read"
1517 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1518
1519 #: classes/pref/prefs.php:27
1520 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1521 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1522
1523 #: classes/pref/prefs.php:28
1524 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1525 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1526
1527 #: classes/pref/prefs.php:29
1528 msgid "Combined feed display"
1529 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1530
1531 #: classes/pref/prefs.php:29
1532 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1533 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1534
1535 #: classes/pref/prefs.php:30
1536 msgid "Confirm marking feed as read"
1537 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1538
1539 #: classes/pref/prefs.php:31
1540 msgid "Amount of articles to display at once"
1541 msgstr "Количество статей на странице"
1542
1543 #: classes/pref/prefs.php:32
1544 msgid "Default feed update interval"
1545 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1546
1547 #: classes/pref/prefs.php:32
1548 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1549 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1550
1551 #: classes/pref/prefs.php:33
1552 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1553 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1554
1555 #: classes/pref/prefs.php:34
1556 msgid "Enable e-mail digest"
1557 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1558
1559 #: classes/pref/prefs.php:34
1560 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1561 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1562
1563 #: classes/pref/prefs.php:35
1564 msgid "Try to send digests around specified time"
1565 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1566
1567 #: classes/pref/prefs.php:35
1568 msgid "Uses UTC timezone"
1569 msgstr "Использовать временную зону UTC"
1570
1571 #: classes/pref/prefs.php:36
1572 msgid "Enable API access"
1573 msgstr "Разрешить доступ через API"
1574
1575 #: classes/pref/prefs.php:36
1576 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1577 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
1578
1579 #: classes/pref/prefs.php:37
1580 msgid "Enable feed categories"
1581 msgstr "Включить категории каналов"
1582
1583 #: classes/pref/prefs.php:38
1584 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1585 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1586
1587 #: classes/pref/prefs.php:39
1588 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1589 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1590
1591 #: classes/pref/prefs.php:40
1592 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1593 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
1594
1595 #: classes/pref/prefs.php:41
1596 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1597 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
1598
1599 #: classes/pref/prefs.php:42
1600 msgid "Long date format"
1601 msgstr "Длинный формат даты"
1602
1603 #: classes/pref/prefs.php:42
1604 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1605 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
1606
1607 #: classes/pref/prefs.php:43
1608 msgid "On catchup show next feed"
1609 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
1610
1611 #: classes/pref/prefs.php:43
1612 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1613 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
1614
1615 #: classes/pref/prefs.php:44
1616 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1617 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
1618
1619 #: classes/pref/prefs.php:45
1620 msgid "Purge unread articles"
1621 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
1622
1623 #: classes/pref/prefs.php:46
1624 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1625 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
1626
1627 #: classes/pref/prefs.php:47
1628 msgid "Short date format"
1629 msgstr "Короткий формат даты"
1630
1631 #: classes/pref/prefs.php:48
1632 msgid "Show content preview in headlines list"
1633 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
1634
1635 #: classes/pref/prefs.php:49
1636 msgid "Sort headlines by feed date"
1637 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
1638
1639 #: classes/pref/prefs.php:49
1640 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1641 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
1642
1643 #: classes/pref/prefs.php:50
1644 msgid "Login with an SSL certificate"
1645 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
1646
1647 #: classes/pref/prefs.php:50
1648 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1649 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
1650
1651 #: classes/pref/prefs.php:51
1652 msgid "Do not embed images in articles"
1653 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
1654
1655 #: classes/pref/prefs.php:52
1656 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1657 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
1658
1659 #: classes/pref/prefs.php:52
1660 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1661 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
1662
1663 #: classes/pref/prefs.php:53
1664 #: js/prefs.js:1580
1665 msgid "Customize stylesheet"
1666 msgstr "Изменить пользовательские стили"
1667
1668 #: classes/pref/prefs.php:53
1669 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1670 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
1671
1672 #: classes/pref/prefs.php:54
1673 msgid "Time zone"
1674 msgstr "Часовой пояс"
1675
1676 #: classes/pref/prefs.php:55
1677 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1678 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
1679
1680 #: classes/pref/prefs.php:55
1681 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1682 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
1683
1684 #: classes/pref/prefs.php:56
1685 msgid "Language"
1686 msgstr "Язык"
1687
1688 #: classes/pref/prefs.php:57
1689 msgid "Theme"
1690 msgstr "Тема"
1691
1692 #: classes/pref/prefs.php:57
1693 msgid "Select one of the available CSS themes"
1694 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
1695
1696 #: classes/pref/prefs.php:126
1697 msgid "The configuration was saved."
1698 msgstr "Конфигурация сохранена."
1699
1700 #: classes/pref/prefs.php:140
1701 msgid "Your personal data has been saved."
1702 msgstr "Ваши данные были сохранены."
1703
1704 #: classes/pref/prefs.php:160
1705 msgid "Your preferences are now set to default values."
1706 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
1707
1708 #: classes/pref/prefs.php:183
1709 msgid "Personal data / Authentication"
1710 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
1711
1712 #: classes/pref/prefs.php:203
1713 msgid "Personal data"
1714 msgstr "Личные данные"
1715
1716 #: classes/pref/prefs.php:213
1717 msgid "Full name"
1718 msgstr "Полное имя"
1719
1720 #: classes/pref/prefs.php:217
1721 msgid "E-mail"
1722 msgstr "E-mail"
1723
1724 #: classes/pref/prefs.php:223
1725 msgid "Access level"
1726 msgstr "Уровень доступа:"
1727
1728 #: classes/pref/prefs.php:233
1729 msgid "Save data"
1730 msgstr "Сохранить"
1731
1732 #: classes/pref/prefs.php:245
1733 #: classes/pref/feeds.php:658
1734 #: classes/pref/feeds.php:878
1735 #: classes/pref/feeds.php:1813
1736 #: classes/feeds.php:1076
1737 msgid "Password"
1738 msgstr "Пароль"
1739
1740 #: classes/pref/prefs.php:254
1741 msgid "Your password is at default value, please change it."
1742 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
1743
1744 #: classes/pref/prefs.php:289
1745 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: classes/pref/prefs.php:294
1749 msgid "Old password"
1750 msgstr "Старый пароль"
1751
1752 #: classes/pref/prefs.php:297
1753 msgid "New password"
1754 msgstr "Новый пароль"
1755
1756 #: classes/pref/prefs.php:302
1757 msgid "Confirm password"
1758 msgstr "Подтверждение пароля"
1759
1760 #: classes/pref/prefs.php:312
1761 msgid "Change password"
1762 msgstr "Изменить пароль"
1763
1764 #: classes/pref/prefs.php:318
1765 msgid "One time passwords / Authenticator"
1766 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
1767
1768 #: classes/pref/prefs.php:322
1769 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1770 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:347
1773 #: classes/pref/prefs.php:398
1774 msgid "Enter your password"
1775 msgstr "Введите Ваш пароль"
1776
1777 #: classes/pref/prefs.php:358
1778 msgid "Disable OTP"
1779 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
1780
1781 #: classes/pref/prefs.php:364
1782 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1783 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
1784
1785 #: classes/pref/prefs.php:366
1786 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1787 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:403
1790 msgid "Enter the generated one time password"
1791 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:417
1794 msgid "Enable OTP"
1795 msgstr "Включить одноразовые пароли"
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:423
1798 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1799 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:466
1802 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1803 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:564
1806 msgid "Customize"
1807 msgstr "Изменить пользовательские стили"
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:631
1810 msgid "Register"
1811 msgstr "Регистрация"
1812
1813 #: classes/pref/prefs.php:635
1814 msgid "Clear"
1815 msgstr "Очистить"
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:641
1818 #, php-format
1819 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1820 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:673
1823 msgid "Save configuration"
1824 msgstr "Сохранить конфигурацию"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:677
1827 msgid "Save and exit preferences"
1828 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:682
1831 msgid "Manage profiles"
1832 msgstr "Управление профилями"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:685
1835 msgid "Reset to defaults"
1836 msgstr "Сбросить настройки"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:698
1839 #: classes/pref/feeds.php:772
1840 msgid "Plugins"
1841 msgstr "Плагины"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:700
1844 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1845 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:730
1848 msgid "System plugins"
1849 msgstr "Системные плагины"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:731
1852 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:736
1856 #: classes/pref/prefs.php:792
1857 msgid "Plugin"
1858 msgstr "Плагин"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:737
1861 #: classes/pref/prefs.php:793
1862 msgid "Description"
1863 msgstr "Описание"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:738
1866 #: classes/pref/prefs.php:794
1867 msgid "Version"
1868 msgstr "Версия"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:739
1871 #: classes/pref/prefs.php:795
1872 msgid "Author"
1873 msgstr "Автор"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:770
1876 #: classes/pref/prefs.php:829
1877 msgid "more info"
1878 msgstr "подробнее"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:779
1881 #: classes/pref/prefs.php:838
1882 msgid "Clear data"
1883 msgstr "Очистить данные"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:788
1886 msgid "User plugins"
1887 msgstr "Пользовательские плагины"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:853
1890 msgid "Enable selected plugins"
1891 msgstr "Активировать выбранные плагины"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:921
1894 msgid "Incorrect one time password"
1895 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:924
1898 #: classes/pref/prefs.php:941
1899 msgid "Incorrect password"
1900 msgstr "Неверный пароль"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:966
1903 #, php-format
1904 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1905 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:1006
1908 msgid "Create profile"
1909 msgstr "Создать профиль"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:1029
1912 #: classes/pref/prefs.php:1057
1913 msgid "(active)"
1914 msgstr "(активно)"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:1091
1917 msgid "Remove selected profiles"
1918 msgstr "Удалить выбранные профили?"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:1093
1921 msgid "Activate profile"
1922 msgstr "Активировать профиль"
1923
1924 #: classes/pref/feeds.php:15
1925 msgid "Check to enable field"
1926 msgstr "Проверить доступность поля"
1927
1928 #: classes/pref/feeds.php:65
1929 #: classes/pref/feeds.php:214
1930 #: classes/pref/feeds.php:258
1931 #: classes/pref/feeds.php:264
1932 #: classes/pref/feeds.php:290
1933 #, php-format
1934 msgid "(%d feed)"
1935 msgid_plural "(%d feeds)"
1936 msgstr[0] "(%d канал)"
1937 msgstr[1] "(%d канала)"
1938 msgstr[2] "(%d каналов)"
1939
1940 #: classes/pref/feeds.php:561
1941 msgid "Feed Title"
1942 msgstr "Заголовок"
1943
1944 #: classes/pref/feeds.php:595
1945 #: classes/pref/feeds.php:818
1946 #: classes/pref/feeds.php:1796
1947 #: classes/feeds.php:1048
1948 msgid "Place in category:"
1949 msgstr "Поместить в категорию:"
1950
1951 #: classes/pref/feeds.php:608
1952 #: classes/pref/feeds.php:832
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Language:"
1955 msgstr "Язык"
1956
1957 #: classes/pref/feeds.php:615
1958 #: classes/pref/feeds.php:841
1959 msgid "Update"
1960 msgstr "Обновить"
1961
1962 #: classes/pref/feeds.php:630
1963 #: classes/pref/feeds.php:857
1964 msgid "Article purging:"
1965 msgstr "Удаление сообщений:"
1966
1967 #: classes/pref/feeds.php:662
1968 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1969 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
1970
1971 #: classes/pref/feeds.php:681
1972 #: classes/pref/feeds.php:888
1973 msgid "Hide from Popular feeds"
1974 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
1975
1976 #: classes/pref/feeds.php:693
1977 #: classes/pref/feeds.php:894
1978 msgid "Include in e-mail digest"
1979 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
1980
1981 #: classes/pref/feeds.php:706
1982 #: classes/pref/feeds.php:900
1983 msgid "Always display image attachments"
1984 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
1985
1986 #: classes/pref/feeds.php:719
1987 #: classes/pref/feeds.php:908
1988 msgid "Do not embed images"
1989 msgstr "Не показывать изображения"
1990
1991 #: classes/pref/feeds.php:732
1992 #: classes/pref/feeds.php:916
1993 msgid "Cache media"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: classes/pref/feeds.php:744
1997 #: classes/pref/feeds.php:922
1998 msgid "Mark updated articles as unread"
1999 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2000
2001 #: classes/pref/feeds.php:748
2002 msgid "Icon"
2003 msgstr "Иконка"
2004
2005 #: classes/pref/feeds.php:765
2006 msgid "Replace"
2007 msgstr "Заменить"
2008
2009 #: classes/pref/feeds.php:1174
2010 #: classes/pref/feeds.php:1227
2011 msgid "All done."
2012 msgstr "Всё выполнено."
2013
2014 #: classes/pref/feeds.php:1282
2015 msgid "Feeds with errors"
2016 msgstr "Каналы с ошибками"
2017
2018 #: classes/pref/feeds.php:1289
2019 msgid "Inactive feeds"
2020 msgstr "Неактивные каналы"
2021
2022 #: classes/pref/feeds.php:1325
2023 msgid "Edit selected feeds"
2024 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
2025
2026 #: classes/pref/feeds.php:1329
2027 #: js/prefs.js:1618
2028 msgid "Batch subscribe"
2029 msgstr "Массовая подписка"
2030
2031 #: classes/pref/feeds.php:1336
2032 msgid "Categories"
2033 msgstr "Категории"
2034
2035 #: classes/pref/feeds.php:1339
2036 msgid "Add category"
2037 msgstr "Добавить категорию"
2038
2039 #: classes/pref/feeds.php:1343
2040 msgid "Remove selected"
2041 msgstr "Удалить выбранное"
2042
2043 #: classes/pref/feeds.php:1354
2044 msgid "More actions..."
2045 msgstr "Действия..."
2046
2047 #: classes/pref/feeds.php:1358
2048 msgid "Manual purge"
2049 msgstr "Ручная очистка"
2050
2051 #: classes/pref/feeds.php:1362
2052 msgid "Clear feed data"
2053 msgstr "Очистить данные канала."
2054
2055 #: classes/pref/feeds.php:1416
2056 msgid "OPML"
2057 msgstr "OPML"
2058
2059 #: classes/pref/feeds.php:1418
2060 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2061 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
2062
2063 #: classes/pref/feeds.php:1419
2064 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2065 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2066
2067 #: classes/pref/feeds.php:1432
2068 msgid "Import my OPML"
2069 msgstr "Импортировать мой OPML"
2070
2071 #: classes/pref/feeds.php:1438
2072 msgid "Filename:"
2073 msgstr "Имя файла:"
2074
2075 #: classes/pref/feeds.php:1440
2076 msgid "Include settings"
2077 msgstr "Включить настройки"
2078
2079 #: classes/pref/feeds.php:1444
2080 msgid "Export OPML"
2081 msgstr "Экспортировать OPML"
2082
2083 #: classes/pref/feeds.php:1448
2084 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2085 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
2086
2087 #: classes/pref/feeds.php:1452
2088 msgid "Public OPML URL"
2089 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
2090
2091 #: classes/pref/feeds.php:1453
2092 msgid "Display published OPML URL"
2093 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
2094
2095 #: classes/pref/feeds.php:1462
2096 msgid "Firefox integration"
2097 msgstr "Интеграция в Firefox"
2098
2099 #: classes/pref/feeds.php:1464
2100 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2101 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
2102
2103 #: classes/pref/feeds.php:1471
2104 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2105 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
2106
2107 #: classes/pref/feeds.php:1479
2108 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2109 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
2110
2111 #: classes/pref/feeds.php:1481
2112 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2113 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2114
2115 #: classes/pref/feeds.php:1488
2116 #: classes/feeds.php:54
2117 #: classes/feeds.php:140
2118 msgid "View as RSS"
2119 msgstr "Показать в формате RSS"
2120
2121 #: classes/pref/feeds.php:1489
2122 msgid "Display URL"
2123 msgstr "Показать URL"
2124
2125 #: classes/pref/feeds.php:1492
2126 msgid "Clear all generated URLs"
2127 msgstr "Очистить все созданные URL"
2128
2129 #: classes/pref/feeds.php:1570
2130 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2131 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
2132
2133 #: classes/pref/feeds.php:1604
2134 #: classes/pref/feeds.php:1668
2135 msgid "Click to edit feed"
2136 msgstr "Щёлкните для редактирования"
2137
2138 #: classes/pref/feeds.php:1622
2139 #: classes/pref/feeds.php:1688
2140 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2141 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2142
2143 #: classes/pref/feeds.php:1793
2144 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2145 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
2146
2147 #: classes/pref/feeds.php:1802
2148 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2149 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
2150
2151 #: classes/pref/feeds.php:1825
2152 msgid "Feeds require authentication."
2153 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
2154
2155 #: classes/pref/feeds.php:1832
2156 #: classes/feeds.php:1092
2157 #: classes/feeds.php:1146
2158 msgid "Subscribe"
2159 msgstr "Подписаться"
2160
2161 #: classes/pref/system.php:29
2162 msgid "Error Log"
2163 msgstr "Журнал ошибок"
2164
2165 #: classes/pref/system.php:40
2166 msgid "Refresh"
2167 msgstr "Обновить"
2168
2169 #: classes/pref/system.php:43
2170 msgid "Clear log"
2171 msgstr "Очистить журнал"
2172
2173 #: classes/pref/system.php:48
2174 msgid "Error"
2175 msgstr "Ошибка"
2176
2177 #: classes/pref/system.php:49
2178 msgid "Filename"
2179 msgstr "Имя файла"
2180
2181 #: classes/pref/system.php:50
2182 msgid "Message"
2183 msgstr "Сообщение"
2184
2185 #: classes/pref/system.php:52
2186 msgid "Date"
2187 msgstr "Дата"
2188
2189 #: classes/opml.php:28
2190 #: classes/opml.php:33
2191 msgid "OPML Utility"
2192 msgstr "Утилита OPML"
2193
2194 #: classes/opml.php:37
2195 msgid "Importing OPML..."
2196 msgstr "Импортирую OPML..."
2197
2198 #: classes/opml.php:41
2199 msgid "Return to preferences"
2200 msgstr "Вернуться к настройкам"
2201
2202 #: classes/opml.php:295
2203 #, php-format
2204 msgid "Adding feed: %s"
2205 msgstr "Добавляю канал: %s"
2206
2207 #: classes/opml.php:306
2208 #, php-format
2209 msgid "Duplicate feed: %s"
2210 msgstr "Канал уже существует: %s"
2211
2212 #: classes/opml.php:320
2213 #, php-format
2214 msgid "Adding label %s"
2215 msgstr "Добавляю метку %s"
2216
2217 #: classes/opml.php:323
2218 #, php-format
2219 msgid "Duplicate label: %s"
2220 msgstr "Метка уже существует: %s"
2221
2222 #: classes/opml.php:335
2223 #, php-format
2224 msgid "Setting preference key %s to %s"
2225 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
2226
2227 #: classes/opml.php:367
2228 msgid "Adding filter..."
2229 msgstr "Добавляю фильтр..."
2230
2231 #: classes/opml.php:486
2232 #, php-format
2233 msgid "Processing category: %s"
2234 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
2235
2236 #: classes/opml.php:532
2237 #, php-format
2238 msgid "Upload failed with error code %d"
2239 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
2240
2241 #: classes/opml.php:544
2242 #: plugins/import_export/init.php:448
2243 msgid "Unable to move uploaded file."
2244 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
2245
2246 #: classes/opml.php:548
2247 #: plugins/import_export/init.php:452
2248 msgid "Error: please upload OPML file."
2249 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
2250
2251 #: classes/opml.php:559
2252 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2253 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
2254
2255 #: classes/opml.php:566
2256 msgid "Error while parsing document."
2257 msgstr "Ошибка при разборе документа."
2258
2259 #: classes/feeds.php:53
2260 msgid "View as RSS feed"
2261 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
2262
2263 #: classes/feeds.php:62
2264 #, php-format
2265 msgid "Last updated: %s"
2266 msgstr "Последнее обновление: %s"
2267
2268 #: classes/feeds.php:100
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Select..."
2271 msgstr "Выбрать"
2272
2273 #: classes/feeds.php:104
2274 msgid "Invert"
2275 msgstr "Инвертировать"
2276
2277 #: classes/feeds.php:107
2278 msgid "Selection toggle:"
2279 msgstr "Переключить выбранное:"
2280
2281 #: classes/feeds.php:113
2282 msgid "Selection:"
2283 msgstr "Выбрано:"
2284
2285 #: classes/feeds.php:116
2286 msgid "Set score"
2287 msgstr "Оценить"
2288
2289 #: classes/feeds.php:119
2290 msgid "Archive"
2291 msgstr "Архивировать"
2292
2293 #: classes/feeds.php:121
2294 msgid "Move back"
2295 msgstr "Переместить назад"
2296
2297 #: classes/feeds.php:127
2298 #: classes/feeds.php:132
2299 #: plugins/mailto/init.php:25
2300 #: plugins/mail/init.php:75
2301 msgid "Forward by email"
2302 msgstr "Отправить по почте"
2303
2304 #: classes/feeds.php:136
2305 msgid "Feed:"
2306 msgstr "Канал:"
2307
2308 #: classes/feeds.php:228
2309 #: classes/feeds.php:885
2310 msgid "Feed not found."
2311 msgstr "Канал не найден."
2312
2313 #: classes/feeds.php:291
2314 msgid "Never"
2315 msgstr "Никогда"
2316
2317 #: classes/feeds.php:405
2318 #, php-format
2319 msgid "Imported at %s"
2320 msgstr "Импортировано в %s"
2321
2322 #: classes/feeds.php:464
2323 #: classes/feeds.php:561
2324 msgid "mark feed as read"
2325 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
2326
2327 #: classes/feeds.php:622
2328 msgid "Collapse article"
2329 msgstr "Свернуть статью"
2330
2331 #: classes/feeds.php:784
2332 msgid "No unread articles found to display."
2333 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
2334
2335 #: classes/feeds.php:787
2336 msgid "No updated articles found to display."
2337 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
2338
2339 #: classes/feeds.php:790
2340 msgid "No starred articles found to display."
2341 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
2342
2343 #: classes/feeds.php:794
2344 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2345 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
2346
2347 #: classes/feeds.php:796
2348 msgid "No articles found to display."
2349 msgstr "Статей не найдено."
2350
2351 #: classes/feeds.php:811
2352 #: classes/feeds.php:985
2353 #, php-format
2354 msgid "Feeds last updated at %s"
2355 msgstr "Последнее обновление в %s"
2356
2357 #: classes/feeds.php:821
2358 #: classes/feeds.php:995
2359 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2360 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
2361
2362 #: classes/feeds.php:975
2363 msgid "No feed selected."
2364 msgstr "Канал не выбран."
2365
2366 #: classes/feeds.php:1034
2367 #: classes/feeds.php:1042
2368 msgid "Feed or site URL"
2369 msgstr "Канал или URL сайта"
2370
2371 #: classes/feeds.php:1056
2372 msgid "Available feeds"
2373 msgstr "Доступные каналы"
2374
2375 #: classes/feeds.php:1087
2376 msgid "This feed requires authentication."
2377 msgstr "Этот канал требует авторизации."
2378
2379 #: classes/feeds.php:1095
2380 msgid "More feeds"
2381 msgstr "Другие каналы"
2382
2383 #: classes/feeds.php:1122
2384 msgid "Popular feeds"
2385 msgstr "Популярные каналы"
2386
2387 #: classes/feeds.php:1123
2388 msgid "Feed archive"
2389 msgstr "Архив канала"
2390
2391 #: classes/feeds.php:1126
2392 msgid "limit:"
2393 msgstr "Ограничение:"
2394
2395 #: classes/feeds.php:1158
2396 msgid "Look for"
2397 msgstr "Искать"
2398
2399 #: classes/feeds.php:1166
2400 #, php-format
2401 msgid "in %s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: classes/feeds.php:1171
2405 msgid "Used for word stemming"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: classes/feeds.php:1180
2409 msgid "Search syntax"
2410 msgstr "Искать метку"
2411
2412 #: classes/feeds.php:1596
2413 msgid "Starred articles"
2414 msgstr "Отмеченные"
2415
2416 #: classes/feeds.php:1598
2417 msgid "Published articles"
2418 msgstr "Опубликованные"
2419
2420 #: classes/feeds.php:1600
2421 msgid "Fresh articles"
2422 msgstr "Свежие"
2423
2424 #: classes/feeds.php:1604
2425 msgid "Archived articles"
2426 msgstr "Архив статей"
2427
2428 #: classes/feeds.php:1606
2429 msgid "Recently read"
2430 msgstr "Недавно прочитанные"
2431
2432 #: classes/feeds.php:1716
2433 msgid "Special"
2434 msgstr "Особые"
2435
2436 #: classes/feeds.php:1962
2437 #, php-format
2438 msgid "Search results: %s"
2439 msgstr "Результаты поиска: %s"
2440
2441 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2442 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2443 msgid "Shared articles"
2444 msgstr "Общие статьи"
2445
2446 #: plugins/import_export/init.php:58
2447 msgid "Import and export"
2448 msgstr "Импорт и экспорт"
2449
2450 #: plugins/import_export/init.php:60
2451 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2452 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2453
2454 #: plugins/import_export/init.php:65
2455 msgid "Export my data"
2456 msgstr "Экспортировать данные"
2457
2458 #: plugins/import_export/init.php:81
2459 msgid "Import"
2460 msgstr "Импортировать"
2461
2462 #: plugins/import_export/init.php:231
2463 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2464 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2465
2466 #: plugins/import_export/init.php:236
2467 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2468 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2469
2470 #: plugins/import_export/init.php:397
2471 msgid "Finished: "
2472 msgstr "Завершено:"
2473
2474 #: plugins/import_export/init.php:398
2475 #, php-format
2476 msgid "%d article processed, "
2477 msgid_plural "%d articles processed, "
2478 msgstr[0] "%d статья обработана"
2479 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2480 msgstr[2] "%d статей обработано"
2481
2482 #: plugins/import_export/init.php:399
2483 #, php-format
2484 msgid "%d imported, "
2485 msgid_plural "%d imported, "
2486 msgstr[0] "%d импортирован."
2487 msgstr[1] "%d импортировано."
2488 msgstr[2] "%d импортировано."
2489
2490 #: plugins/import_export/init.php:400
2491 #, php-format
2492 msgid "%d feed created."
2493 msgid_plural "%d feeds created."
2494 msgstr[0] "%d канал создан."
2495 msgstr[1] "%d канала создано."
2496 msgstr[2] "%d каналов создано."
2497
2498 #: plugins/import_export/init.php:405
2499 msgid "Could not load XML document."
2500 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2501
2502 #: plugins/import_export/init.php:417
2503 msgid "Prepare data"
2504 msgstr "Подготовить данные"
2505
2506 #: plugins/import_export/init.php:434
2507 #, fuzzy, php-format
2508 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2509 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
2510
2511 #: plugins/import_export/init.php:460
2512 msgid "No file uploaded."
2513 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2514
2515 #: plugins/mailto/init.php:48
2516 #: plugins/mailto/init.php:54
2517 #: plugins/mail/init.php:112
2518 #: plugins/mail/init.php:118
2519 msgid "[Forwarded]"
2520 msgstr "[Переслано]"
2521
2522 #: plugins/mailto/init.php:48
2523 #: plugins/mail/init.php:112
2524 msgid "Multiple articles"
2525 msgstr "Все статьи"
2526
2527 #: plugins/mailto/init.php:70
2528 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2529 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2530
2531 #: plugins/mailto/init.php:74
2532 msgid "Forward selected article(s) by email."
2533 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2534
2535 #: plugins/mailto/init.php:77
2536 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2537 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2538
2539 #: plugins/mailto/init.php:82
2540 msgid "Close this dialog"
2541 msgstr "Закрыть это окно"
2542
2543 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2544 msgid "Bookmarklets"
2545 msgstr "Букмарклеты"
2546
2547 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2548 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2549 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2550
2551 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2552 #, php-format
2553 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2554 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2555
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2557 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2558 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2559
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2561 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2562 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2563
2564 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2565 #, php-format
2566 msgid "Data saved (%s, %d)"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2570 msgid "Show related articles"
2571 msgstr "Показать похожие статьи"
2572
2573 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2574 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2575 msgid "Mark similar articles as read"
2576 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2577
2578 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2579 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2583 msgid "Global settings"
2584 msgstr "Общие настройки"
2585
2586 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2587 msgid "Minimum similarity:"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2591 msgid "Minimum title length:"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Enable for all feeds:"
2597 msgstr "Обновить все каналы"
2598
2599 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2600 #: plugins/af_readability/init.php:78
2601 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2605 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: plugins/nsfw/init.php:30
2609 #: plugins/nsfw/init.php:42
2610 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2611 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2612
2613 #: plugins/nsfw/init.php:52
2614 msgid "NSFW Plugin"
2615 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2616
2617 #: plugins/nsfw/init.php:79
2618 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2619 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2620
2621 #: plugins/nsfw/init.php:100
2622 msgid "Configuration saved."
2623 msgstr "Конфигурация сохранена."
2624
2625 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2626 msgid "Collapse feedlist"
2627 msgstr "Свернуть список каналов"
2628
2629 #: plugins/af_readability/init.php:21
2630 msgid "Data saved."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: plugins/af_readability/init.php:33
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Inline content"
2636 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2637
2638 #: plugins/af_readability/init.php:39
2639 msgid "Readability settings (af_readability)"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: plugins/af_readability/init.php:66
2643 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: plugins/af_readability/init.php:95
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Readability"
2649 msgstr "Проверить доступность"
2650
2651 #: plugins/af_readability/init.php:106
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Inline article content"
2654 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2655
2656 #: plugins/mail/init.php:28
2657 msgid "Mail addresses saved."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: plugins/mail/init.php:34
2661 msgid "Mail plugin"
2662 msgstr "Почтовый плагин"
2663
2664 #: plugins/mail/init.php:36
2665 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: plugins/mail/init.php:140
2669 msgid "To:"
2670 msgstr "Кому:"
2671
2672 #: plugins/mail/init.php:155
2673 msgid "Subject:"
2674 msgstr "Заголовок:"
2675
2676 #: plugins/mail/init.php:172
2677 msgid "Send e-mail"
2678 msgstr "Отправить письмо"
2679
2680 #: plugins/share/init.php:39
2681 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2682 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2683
2684 #: plugins/share/init.php:42
2685 msgid "Unshare all articles"
2686 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2687
2688 #: plugins/share/init.php:75
2689 msgid "Share by URL"
2690 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2691
2692 #: plugins/share/init.php:96
2693 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2694 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2695
2696 #: plugins/share/init.php:114
2697 msgid "Unshare article"
2698 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2699
2700 #: plugins/af_comics/init.php:48
2701 msgid "Feeds supported by af_comics"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/af_comics/init.php:50
2705 msgid "The following comics are currently supported:"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: plugins/af_comics/init.php:68
2709 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: plugins/af_comics/init.php:70
2713 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2717 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2721 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2725 msgid "Extract missing content using Readability"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2729 msgid "Enable additional duplicate checking"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2733 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Configuration saved"
2736 msgstr "Конфигурация сохранена."
2737
2738 #: plugins/note/init.php:26
2739 #: plugins/note/note.js:11
2740 msgid "Edit article note"
2741 msgstr "Редактировать заметку"
2742
2743 #: plugins/close_button/init.php:25
2744 msgid "Close article"
2745 msgstr "Закрыть статью"
2746
2747 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2748 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Enable proxy for all remote images."
2754 msgstr "Обновить все каналы"
2755
2756 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Don't cache files locally."
2759 msgstr "Кэшировать изображения локально"
2760
2761 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2762 msgid "Please enter your one time password:"
2763 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2764
2765 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2766 msgid "Password has been changed."
2767 msgstr "Пароль был изменен."
2768
2769 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2770 msgid "Old password is incorrect."
2771 msgstr "Старый пароль неправилен."
2772
2773 #: js/FeedTree.js:172
2774 #, fuzzy
2775 msgid "(Un)collapse"
2776 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
2777
2778 #: js/PrefFeedTree.js:54
2779 msgid "Edit category"
2780 msgstr "Редактировать категорию"
2781
2782 #: js/PrefFeedTree.js:61
2783 msgid "Remove category"
2784 msgstr "Удалить категорию"
2785
2786 #: js/PrefFilterTree.js:67
2787 msgid "Inverse"
2788 msgstr "(Инвертировать)"
2789
2790 #: js/functions.js:74
2791 msgid "Close"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: js/functions.js:151
2795 msgid "Click to close"
2796 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2797
2798 #: js/functions.js:887
2799 msgid "Edit action"
2800 msgstr "Редактировать действие"
2801
2802 #: js/functions.js:928
2803 #, perl-format
2804 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: js/functions.js:958
2808 #, fuzzy, perl-format
2809 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2810 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
2811
2812 #: js/functions.js:1010
2813 msgid "Create Filter"
2814 msgstr "Создать фильтр"
2815
2816 #: js/functions.js:1128
2817 #: js/tt-rss.js:696
2818 #, perl-format
2819 msgid "Unsubscribe from %s?"
2820 msgstr "Отписаться от %s?"
2821
2822 #: js/functions.js:1131
2823 msgid "Removing feed..."
2824 msgstr "Канал удаляется..."
2825
2826 #: js/functions.js:1204
2827 msgid "Please enter category title:"
2828 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
2829
2830 #: js/functions.js:1229
2831 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2832 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2833
2834 #: js/functions.js:1233
2835 #: js/prefs.js:1150
2836 msgid "Trying to change address..."
2837 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2838
2839 #: js/functions.js:1476
2840 #: js/functions.js:1585
2841 #: js/prefs.js:398
2842 #: js/prefs.js:424
2843 #: js/prefs.js:456
2844 #: js/prefs.js:599
2845 #: js/prefs.js:617
2846 #: js/prefs.js:1132
2847 #: js/prefs.js:1259
2848 msgid "No feeds are selected."
2849 msgstr "Нет выбранных каналов."
2850
2851 #: js/functions.js:1519
2852 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2853 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2854
2855 #: js/functions.js:1556
2856 msgid "Feeds with update errors"
2857 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2858
2859 #: js/functions.js:1567
2860 #: js/prefs.js:1113
2861 msgid "Remove selected feeds?"
2862 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2863
2864 #: js/functions.js:1570
2865 #: js/prefs.js:1116
2866 msgid "Removing selected feeds..."
2867 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2868
2869 #: js/prefs.js:60
2870 msgid "Please enter login:"
2871 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2872
2873 #: js/prefs.js:67
2874 msgid "Can't create user: no login specified."
2875 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2876
2877 #: js/prefs.js:71
2878 msgid "Adding user..."
2879 msgstr "Пользователь добавляется..."
2880
2881 #: js/prefs.js:96
2882 msgid "User Editor"
2883 msgstr "Редактор пользователей"
2884
2885 #: js/prefs.js:100
2886 #: js/prefs.js:209
2887 #: js/prefs.js:706
2888 #: js/functions.js:1387
2889 msgid "Saving data..."
2890 msgstr "Идёт сохранение..."
2891
2892 #: js/prefs.js:131
2893 msgid "Edit Filter"
2894 msgstr "Редактировать фильтр"
2895
2896 #: js/prefs.js:170
2897 msgid "Remove filter?"
2898 msgstr "Удалить фильтр?"
2899
2900 #: js/prefs.js:175
2901 msgid "Removing filter..."
2902 msgstr "Удаление фильтра..."
2903
2904 #: js/prefs.js:292
2905 msgid "Remove selected labels?"
2906 msgstr "Удалить выбранные метки?"
2907
2908 #: js/prefs.js:295
2909 msgid "Removing selected labels..."
2910 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2911
2912 #: js/prefs.js:308
2913 #: js/prefs.js:1300
2914 msgid "No labels are selected."
2915 msgstr "Нет выбранных меток."
2916
2917 #: js/prefs.js:320
2918 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2919 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
2920
2921 #: js/prefs.js:323
2922 msgid "Removing selected users..."
2923 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
2924
2925 #: js/prefs.js:338
2926 #: js/prefs.js:467
2927 #: js/prefs.js:486
2928 #: js/prefs.js:520
2929 msgid "No users are selected."
2930 msgstr "Нет выбранных пользователей."
2931
2932 #: js/prefs.js:350
2933 msgid "Remove selected filters?"
2934 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2935
2936 #: js/prefs.js:353
2937 msgid "Removing selected filters..."
2938 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
2939
2940 #: js/prefs.js:366
2941 #: js/prefs.js:554
2942 #: js/prefs.js:573
2943 msgid "No filters are selected."
2944 msgstr "Нет выбранных фильтров."
2945
2946 #: js/prefs.js:378
2947 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2948 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2949
2950 #: js/prefs.js:382
2951 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2952 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2953
2954 #: js/prefs.js:409
2955 msgid "Please select only one feed."
2956 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
2957
2958 #: js/prefs.js:415
2959 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2960 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
2961
2962 #: js/prefs.js:418
2963 msgid "Clearing selected feed..."
2964 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
2965
2966 #: js/prefs.js:437
2967 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2968 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
2969
2970 #: js/prefs.js:440
2971 msgid "Purging selected feed..."
2972 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
2973
2974 #: js/prefs.js:472
2975 #: js/prefs.js:491
2976 #: js/prefs.js:525
2977 msgid "Please select only one user."
2978 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
2979
2980 #: js/prefs.js:495
2981 msgid "Reset password of selected user?"
2982 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
2983
2984 #: js/prefs.js:498
2985 msgid "Resetting password for selected user..."
2986 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
2987
2988 #: js/prefs.js:559
2989 msgid "Please select only one filter."
2990 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
2991
2992 #: js/prefs.js:577
2993 msgid "Combine selected filters?"
2994 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
2995
2996 #: js/prefs.js:580
2997 msgid "Joining filters..."
2998 msgstr "Объединение фильтров..."
2999
3000 #: js/prefs.js:639
3001 msgid "Edit Multiple Feeds"
3002 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3003
3004 #: js/prefs.js:663
3005 msgid "Save changes to selected feeds?"
3006 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3007
3008 #: js/prefs.js:740
3009 msgid "OPML Import"
3010 msgstr "Импорт OPML"
3011
3012 #: js/prefs.js:759
3013 msgid "Please choose an OPML file first."
3014 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3015
3016 #: js/prefs.js:762
3017 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3018 msgid "Importing, please wait..."
3019 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3020
3021 #: js/prefs.js:924
3022 msgid "Reset to defaults?"
3023 msgstr "Сбросить настройки?"
3024
3025 #: js/prefs.js:1624
3026 msgid "Subscribing to feeds..."
3027 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3028
3029 #: js/prefs.js:1643
3030 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3031 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3032
3033 #: js/prefs.js:1657
3034 msgid "Clear all messages in the error log?"
3035 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3036
3037 #: js/tt-rss.js:118
3038 msgid "Mark all articles as read?"
3039 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3040
3041 #: js/tt-rss.js:124
3042 msgid "Marking all feeds as read..."
3043 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3044
3045 #: js/tt-rss.js:402
3046 msgid "Please enable mail plugin first."
3047 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3048
3049 #: js/tt-rss.js:450
3050 #: js/functions.js:1366
3051 #: js/tt-rss.js:677
3052 msgid "You can't edit this kind of feed."
3053 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3054
3055 #: js/tt-rss.js:531
3056 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3057 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3058
3059 #: js/tt-rss.js:544
3060 #: js/tt-rss.js:727
3061 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: js/tt-rss.js:825
3065 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3066 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3067
3068 #: js/tt-rss.js:830
3069 #: js/tt-rss.js:690
3070 msgid "Please select some feed first."
3071 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3072
3073 #: js/tt-rss.js:835
3074 #, perl-format
3075 msgid "Rescore articles in %s?"
3076 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3077
3078 #: js/tt-rss.js:838
3079 msgid "Rescoring articles..."
3080 msgstr "Переоценка статей..."
3081
3082 #: js/viewfeed.js:921
3083 #: js/viewfeed.js:959
3084 #: js/viewfeed.js:1007
3085 #: js/viewfeed.js:1933
3086 #: plugins/mailto/init.js:7
3087 #: plugins/mail/mail.js:7
3088 #: js/viewfeed.js:679
3089 #: js/viewfeed.js:701
3090 #: js/viewfeed.js:722
3091 #: js/viewfeed.js:781
3092 #: js/viewfeed.js:809
3093 msgid "No articles are selected."
3094 msgstr "Нет выбранных статей."
3095
3096 #: js/viewfeed.js:929
3097 #, perl-format
3098 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3099 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3100 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3101 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3102 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3103
3104 #: js/viewfeed.js:931
3105 #, perl-format
3106 msgid "Delete %d selected article?"
3107 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3108 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3109 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3110 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3111
3112 #: js/viewfeed.js:968
3113 #, perl-format
3114 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3115 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3116 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3117 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3118 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3119
3120 #: js/viewfeed.js:971
3121 #, perl-format
3122 msgid "Move %d archived article back?"
3123 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3124 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3125 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3126 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3127
3128 #: js/viewfeed.js:973
3129 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3130 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3131
3132 #: js/viewfeed.js:1013
3133 #, perl-format
3134 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3135 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3136 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3137 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3138 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3139
3140 #: js/viewfeed.js:1033
3141 msgid "Edit article Tags"
3142 msgstr "Редактировать теги"
3143
3144 #: js/viewfeed.js:1039
3145 msgid "Saving article tags..."
3146 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1672
3149 msgid "Open original article"
3150 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:1679
3153 msgid "Display article URL"
3154 msgstr "Отобразить URL статьи"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1789
3157 msgid "Assign label"
3158 msgstr "Применить метку"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:1794
3161 msgid "Remove label"
3162 msgstr "Удалить метку"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:1826
3165 msgid "Select articles in group"
3166 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1836
3169 msgid "Mark group as read"
3170 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:1848
3173 msgid "Mark feed as read"
3174 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:1901
3177 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3178 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1964
3181 msgid "Please enter new score for this article:"
3182 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1995
3185 msgid "Article URL:"
3186 msgstr "URL статьи:"
3187
3188 #: plugins/embed_original/init.js:6
3189 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3190 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3191
3192 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3193 msgid "Export Data"
3194 msgstr "Экспортировать данные"
3195
3196 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3197 #, perl-format
3198 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3199 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3200 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3201 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3202 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3203
3204 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3205 msgid "Data Import"
3206 msgstr "Импортировать данные"
3207
3208 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3209 msgid "Please choose the file first."
3210 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3211
3212 #: plugins/mailto/init.js:21
3213 #: plugins/mail/mail.js:21
3214 msgid "Forward article by email"
3215 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3216
3217 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3218 msgid "Related articles"
3219 msgstr "Похожие статьи"
3220
3221 #: plugins/mail/mail.js:36
3222 msgid "Error sending email:"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: plugins/mail/mail.js:38
3226 msgid "Your message has been sent."
3227 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3228
3229 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3230 msgid "Click to expand article"
3231 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3232
3233 #: plugins/share/share.js:10
3234 msgid "Share article by URL"
3235 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3236
3237 #: plugins/share/share.js:14
3238 msgid "Generate new share URL for this article?"
3239 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3240
3241 #: plugins/share/share.js:18
3242 msgid "Trying to change URL..."
3243 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3244
3245 #: plugins/share/share.js:55
3246 msgid "Remove sharing for this article?"
3247 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3248
3249 #: plugins/share/share.js:59
3250 msgid "Trying to unshare..."
3251 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3252
3253 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3254 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3255 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3256
3257 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3258 #: js/prefs.js:1433
3259 msgid "Clearing URLs..."
3260 msgstr "Очистка URL..."
3261
3262 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3263 msgid "Shared URLs cleared."
3264 msgstr "Общие URL очищены."
3265
3266 #: plugins/note/note.js:17
3267 msgid "Saving article note..."
3268 msgstr "Сохраняю заметку..."
3269
3270 #: js/feedlist.js:429
3271 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3272 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3273
3274 #: js/feedlist.js:487
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3277 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3278
3279 #: js/feedlist.js:490
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3282 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3283
3284 #: js/feedlist.js:493
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3287 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3288
3289 #: js/feedlist.js:496
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Mark %w in %s as read?"
3292 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3293
3294 #: js/feedlist.js:499
3295 #, fuzzy
3296 msgid "search results"
3297 msgstr "Результаты поиска"
3298
3299 #: js/feedlist.js:499
3300 #, fuzzy
3301 msgid "all articles"
3302 msgstr "Все статьи"
3303
3304 #: js/functions.js:506
3305 msgid "Error explained"
3306 msgstr "Ошибка разъяснена"
3307
3308 #: js/functions.js:559
3309 msgid "Upload complete."
3310 msgstr "Загрузка завершена"
3311
3312 #: js/functions.js:576
3313 msgid "Remove stored feed icon?"
3314 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3315
3316 #: js/functions.js:581
3317 msgid "Removing feed icon..."
3318 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3319
3320 #: js/functions.js:586
3321 msgid "Feed icon removed."
3322 msgstr "Иконка канала удалена."
3323
3324 #: js/functions.js:602
3325 msgid "Please select an image file to upload."
3326 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3327
3328 #: js/functions.js:604
3329 msgid "Upload new icon for this feed?"
3330 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3331
3332 #: js/functions.js:605
3333 msgid "Uploading, please wait..."
3334 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3335
3336 #: js/functions.js:615
3337 msgid "Please enter label caption:"
3338 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3339
3340 #: js/functions.js:620
3341 msgid "Can't create label: missing caption."
3342 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3343
3344 #: js/functions.js:659
3345 msgid "Subscribe to Feed"
3346 msgstr "Подписаться на канал"
3347
3348 #: js/functions.js:688
3349 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: js/functions.js:703
3353 msgid "Subscribed to %s"
3354 msgstr "Подписаны на %s"
3355
3356 #: js/functions.js:708
3357 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3358 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3359
3360 #: js/functions.js:711
3361 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3362 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3363
3364 #: js/functions.js:723
3365 msgid "Expand to select feed"
3366 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3367
3368 #: js/functions.js:735
3369 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3370 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3371
3372 #: js/functions.js:739
3373 msgid "XML validation failed: %s"
3374 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3375
3376 #: js/functions.js:744
3377 msgid "You are already subscribed to this feed."
3378 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3379
3380 #: js/functions.js:865
3381 msgid "Edit rule"
3382 msgstr "Редактировать правило"
3383
3384 #: js/functions.js:1381
3385 msgid "Edit Feed"
3386 msgstr "Редактировать канал"
3387
3388 #: js/functions.js:1414
3389 msgid "More Feeds"
3390 msgstr "Больше каналов"
3391
3392 #: js/functions.js:1610
3393 msgid "Help"
3394 msgstr "Помощь"
3395
3396 #: js/prefs.js:1028
3397 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3398 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3399
3400 #: js/prefs.js:1034
3401 msgid "Removing category..."
3402 msgstr "Удаляю категорию..."
3403
3404 #: js/prefs.js:1052
3405 msgid "Remove selected categories?"
3406 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3407
3408 #: js/prefs.js:1055
3409 msgid "Removing selected categories..."
3410 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3411
3412 #: js/prefs.js:1068
3413 msgid "No categories are selected."
3414 msgstr "Нет выбранных категорий."
3415
3416 #: js/prefs.js:1075
3417 msgid "Category title:"
3418 msgstr "Название категории:"
3419
3420 #: js/prefs.js:1079
3421 msgid "Creating category..."
3422 msgstr "Создаю категорию..."
3423
3424 #: js/prefs.js:1102
3425 msgid "Feeds without recent updates"
3426 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3427
3428 #: js/prefs.js:1146
3429 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3430 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3431
3432 #: js/prefs.js:1223
3433 msgid "Clearing feed..."
3434 msgstr "Очистка канала..."
3435
3436 #: js/prefs.js:1243
3437 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3438 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3439
3440 #: js/prefs.js:1246
3441 msgid "Rescoring selected feeds..."
3442 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3443
3444 #: js/prefs.js:1266
3445 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3446 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3447
3448 #: js/prefs.js:1269
3449 msgid "Rescoring feeds..."
3450 msgstr "Переоценка каналов..."
3451
3452 #: js/prefs.js:1285
3453 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3454 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3455
3456 #: js/prefs.js:1317
3457 msgid "Settings Profiles"
3458 msgstr "Профили настроек"
3459
3460 #: js/prefs.js:1326
3461 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3462 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3463
3464 #: js/prefs.js:1329
3465 msgid "Removing selected profiles..."
3466 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3467
3468 #: js/prefs.js:1345
3469 msgid "No profiles are selected."
3470 msgstr "Профиль не выбран"
3471
3472 #: js/prefs.js:1353
3473 #: js/prefs.js:1406
3474 msgid "Activate selected profile?"
3475 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3476
3477 #: js/prefs.js:1370
3478 #: js/prefs.js:1422
3479 msgid "Please choose a profile to activate."
3480 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3481
3482 #: js/prefs.js:1375
3483 msgid "Creating profile..."
3484 msgstr "Создаю профиль..."
3485
3486 #: js/prefs.js:1430
3487 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3488 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3489
3490 #: js/prefs.js:1440
3491 msgid "Generated URLs cleared."
3492 msgstr "Созданные URL очищены."
3493
3494 #: js/prefs.js:1512
3495 msgid "Label Editor"
3496 msgstr "Редактор Меток"
3497
3498 #: js/tt-rss.js:685
3499 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3500 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3501
3502 #: js/viewfeed.js:127
3503 #: js/viewfeed.js:177
3504 #: js/viewfeed.js:194
3505 msgid "Click to open next unread feed."
3506 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3507
3508 #: js/viewfeed.js:131
3509 msgid "Cancel search"
3510 msgstr "Отменить поиск"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:191
3513 #, fuzzy
3514 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3515 msgstr "Статей не найдено."
3516
3517 #: js/viewfeed.js:426
3518 msgid "Unstar article"
3519 msgstr "Не отмеченные"
3520
3521 #: js/viewfeed.js:430
3522 msgid "Star article"
3523 msgstr "Отмеченные"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:480
3526 msgid "Unpublish article"
3527 msgstr "Не публиковать"
3528
3529 #: js/viewfeed.js:484
3530 msgid "Publish article"
3531 msgstr "Опубликовать"
3532
3533 #: js/viewfeed.js:624
3534 msgid "%d article selected"
3535 msgid_plural "%d articles selected"
3536 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3537 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3538 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3539
3540 #: js/viewfeed.js:1288
3541 msgid "No article is selected."
3542 msgstr "Статья не выбрана"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:1323
3545 msgid "No articles found to mark"
3546 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3547
3548 #: js/viewfeed.js:1325
3549 msgid "Mark %d article as read?"
3550 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3551 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3552 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3553 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3554
3555 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3556 #~ msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
3557
3558 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3559 #~ msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
3560
3561 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3562 #~ msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
3563
3564 #~ msgid "Linked"
3565 #~ msgstr "Связанные"
3566
3567 #~ msgid "Instance"
3568 #~ msgstr "Инсталляция"
3569
3570 #~ msgid "Instance URL"
3571 #~ msgstr "URL инсталляции"
3572
3573 #~ msgid "Access key:"
3574 #~ msgstr "Ключ доступа:"
3575
3576 #~ msgid "Access key"
3577 #~ msgstr "Ключ доступа"
3578
3579 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3580 #~ msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
3581
3582 #~ msgid "Generate new key"
3583 #~ msgstr "Создать новый ключ"
3584
3585 #~ msgid "Link instance"
3586 #~ msgstr "Связать инсталляцию"
3587
3588 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3589 #~ msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
3590
3591 #~ msgid "Last connected"
3592 #~ msgstr "Последнее соединение"
3593
3594 #~ msgid "Status"
3595 #~ msgstr "Статус"
3596
3597 #~ msgid "Stored feeds"
3598 #~ msgstr "Хранимые каналы"
3599
3600 #~ msgid "Create link"
3601 #~ msgstr "Создать ссылку"
3602
3603 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3604 #~ msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
3605
3606 #~ msgid "Subscription reset."
3607 #~ msgstr "Подписка перезагружена."
3608
3609 #~ msgid "Link Instance"
3610 #~ msgstr "Связать инсталляцию"
3611
3612 #~ msgid "Edit Instance"
3613 #~ msgstr "Редактировать инсталляцию"
3614
3615 #~ msgid "Remove selected instances?"
3616 #~ msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3617
3618 #~ msgid "Removing selected instances..."
3619 #~ msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3620
3621 #~ msgid "No instances are selected."
3622 #~ msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3623
3624 #~ msgid "Please select only one instance."
3625 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3626
3627 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3628 #~ msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
3629
3630 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3631 #~ msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
3632
3633 #~ msgid "More..."
3634 #~ msgstr "Еще..."
3635
3636 #~ msgid "Dismiss selected"
3637 #~ msgstr "Скрыть выбранные статьи"
3638
3639 #~ msgid "Dismiss read"
3640 #~ msgstr "Скрыть прочитанные"
3641
3642 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3643 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
3644
3645 #~ msgid "Details"
3646 #~ msgstr "Подробнее"
3647
3648 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3649 #~ msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
3650
3651 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3652 #~ msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
3653
3654 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3655 #~ msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
3656
3657 #~ msgid "The document has incorrect format."
3658 #~ msgstr "Некорректный формат документа"
3659
3660 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3661 #~ msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
3662
3663 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3664 #~ msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
3665
3666 #~ msgid "Import my Starred items"
3667 #~ msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Statistics"
3671 #~ msgstr "Статус"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Last matched articles"
3675 #~ msgstr "Отмеченные"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Clear database"
3679 #~ msgstr "Очистить данные"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3683 #~ msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Classifier result"
3687 #~ msgstr "Результаты поиска"
3688
3689 #~ msgid "Google Reader Import"
3690 #~ msgstr "Импорт из Google Reader"
3691
3692 #~ msgid "Please choose a file first."
3693 #~ msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Clear classifier database?"
3697 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Classifier information"
3701 #~ msgstr "Информация о канале:"
3702
3703 #~ msgid "with parameters:"
3704 #~ msgstr "с параметрами:"
3705
3706 #~ msgid "Select by tags..."
3707 #~ msgstr "Выбрать по тегам..."
3708
3709 #~ msgid "Limit search to:"
3710 #~ msgstr "Ограничить поиск:"
3711
3712 #~ msgid "This feed"
3713 #~ msgstr "Этот канал"
3714
3715 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3716 #~ msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
3717
3718 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3719 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
3720
3721 #~ msgid "New password cannot be blank."
3722 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
3723
3724 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3725 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
3726
3727 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3728 #~ msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
3729
3730 #~ msgid "Match:"
3731 #~ msgstr "Поиск:"
3732
3733 #~ msgid "Any"
3734 #~ msgstr "Любой"
3735
3736 #~ msgid "All tags."
3737 #~ msgstr "Все теги."
3738
3739 #~ msgid "Which Tags?"
3740 #~ msgstr "Какие теги?"
3741
3742 #~ msgid "Display entries"
3743 #~ msgstr "Показать элементы"
3744
3745 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3746 #~ msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3747
3748 #~ msgid "Unread First"
3749 #~ msgstr "Сначала непрочитанные"
3750
3751 #~ msgid "Unknown option: %s"
3752 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
3753
3754 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3755 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3759 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3763 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3764
3765 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3766 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3770 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "See the release notes"
3774 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3775
3776 #~ msgid "Download"
3777 #~ msgstr "Скачать"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3781 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3785 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3789 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Force update"
3793 #~ msgstr "Применить обновления"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3797 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3801 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Your database will not be modified."
3805 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3809 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Ready to update."
3813 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Start update"
3817 #~ msgstr "Обновить"
3818
3819 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3820 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3824 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3825
3826 #~ msgid "From:"
3827 #~ msgstr "От:"
3828
3829 #~ msgid "Select:"
3830 #~ msgstr "Выбрать:"
3831
3832 #~ msgid "mark as read"
3833 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3834
3835 #~ msgid "Change password to"
3836 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3837
3838 #~ msgid "E-mail: "
3839 #~ msgstr "E-mail: "
3840
3841 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3842 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3843
3844 #~ msgid "Saving user..."
3845 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Toggle marked"
3849 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3853 #~ msgstr "Редактировать категории"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3857 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Articles shared by URL"
3861 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3862
3863 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3864 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3870 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3871 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3872
3873 #~ msgid "Hello,"
3874 #~ msgstr "Привет,"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Enable categories"
3878 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Browse categories like folders"
3882 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Show images in posts"
3886 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3890 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3894 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3895
3896 #~ msgid "Article archive"
3897 #~ msgstr "Архив статей"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Example Pane"
3901 #~ msgstr "Примеры"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Set value"
3905 #~ msgstr "Отметить"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3909 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3910 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3911 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3912 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Error: unable to load article."
3916 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Click to expand article."
3920 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "%d more..."
3924 #~ msgid_plural "%d more..."
3925 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3926 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3927 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "No unread feeds."
3931 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Load more..."
3935 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3936
3937 #~ msgid "Switch to digest..."
3938 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3939
3940 #~ msgid "Show tag cloud..."
3941 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3942
3943 #~ msgid "Click to play"
3944 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3945
3946 #~ msgid "Play"
3947 #~ msgstr "Играть"
3948
3949 #~ msgid "Visit the website"
3950 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3951
3952 #~ msgid "Select theme"
3953 #~ msgstr "Выбор темы"
3954
3955 #~ msgid "Playing..."
3956 #~ msgstr "Проигрываю..."
3957
3958 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3959 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3960
3961 #~ msgid "Could not update database"
3962 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3963
3964 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3965 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3966
3967 #~ msgid ", found: "
3968 #~ msgstr ", найдена: "
3969
3970 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3971 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3972
3973 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3974 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3975
3976 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3977 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
3978
3979 #~ msgid "Performing updates..."
3980 #~ msgstr "Идет обновление..."
3981
3982 #~ msgid "Updating to version %d..."
3983 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
3984
3985 #~ msgid "Checking version... "
3986 #~ msgstr "Проверяется версия... "
3987
3988 #~ msgid "OK!"
3989 #~ msgstr "OK!"
3990
3991 #~ msgid "ERROR!"
3992 #~ msgstr "Ошибка!"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3996 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3997 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3998 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3999 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4000
4001 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4002 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
4003
4004 #~ msgid "Title or Content"
4005 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4006
4007 #~ msgid "Link"
4008 #~ msgstr "Ссылка"
4009
4010 #~ msgid "Content"
4011 #~ msgstr "Содержимое"
4012
4013 #~ msgid "Article Date"
4014 #~ msgstr "Дата Статьи"
4015
4016 #~ msgid "Set starred"
4017 #~ msgstr "Отметить"
4018
4019 #~ msgid "Assign tags"
4020 #~ msgstr "Применить теги"
4021
4022 #~ msgid "Modify score"
4023 #~ msgstr "Изменить оценку"
4024
4025 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4026 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4030 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4034 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4035
4036 #~ msgid "Notice"
4037 #~ msgstr "Сообщение"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Tag Cloud"
4041 #~ msgstr "Облако тегов"
4042
4043 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4044 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4045
4046 #~ msgid "Score"
4047 #~ msgstr "Оценка"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Share on identi.ca"
4051 #~ msgstr "Заголовок"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Flattr this article."
4055 #~ msgstr "Отмеченные"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Share on Google+"
4059 #~ msgstr "Заголовок"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Share on Twitter"
4063 #~ msgstr "Заголовок"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Show additional preferences"
4067 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Back to feeds"
4071 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Clearing credentials..."
4075 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4076
4077 #~ msgid "Updated"
4078 #~ msgstr "Обновлено"
4079
4080 #~ msgid ""
4081 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4082 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4083 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4086 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4087 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4088
4089 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4090 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4091
4092 #~ msgid "Yes"
4093 #~ msgstr "Да"
4094
4095 #~ msgid "No"
4096 #~ msgstr "Нет"
4097
4098 #~ msgid "Comments?"
4099 #~ msgstr "Комментарии?"
4100
4101 #~ msgid "Move between feeds"
4102 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4103
4104 #~ msgid "Move between articles"
4105 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4106
4107 #~ msgid "Active article actions"
4108 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4109
4110 #~ msgid "Dismiss read articles"
4111 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4112
4113 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4114 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4115
4116 #~ msgid "Other actions"
4117 #~ msgstr "Другие действия:"
4118
4119 #~ msgid "Display this help dialog"
4120 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4121
4122 #~ msgid "Multiple articles actions"
4123 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "Select starred articles"
4127 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4128
4129 #~ msgid "Feed actions"
4130 #~ msgstr "Действия над каналом"
4131
4132 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4133 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4134
4135 #~ msgid "Press any key to close this window."
4136 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4137
4138 #~ msgid "My Feeds"
4139 #~ msgstr "Мои каналы"
4140
4141 #~ msgid "Other Feeds"
4142 #~ msgstr "Другие каналы"
4143
4144 #~ msgid "Panel actions"
4145 #~ msgstr "Действия над каналами"
4146
4147 #~ msgid "Top 25 feeds"
4148 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4149
4150 #~ msgid "Edit feed categories"
4151 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4152
4153 #~ msgid "Focus search (if present)"
4154 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4155
4156 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4157 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4158
4159 #~ msgid "Open article in new tab"
4160 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4161
4162 #~ msgid "Right-to-left content"
4163 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Cache content locally"
4167 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4168
4169 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4170 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4171
4172 #~ msgid "Loading..."
4173 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4174
4175 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4176 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4177
4178 #~ msgid "Magpie"
4179 #~ msgstr "Magpie"
4180
4181 #~ msgid "SimplePie"
4182 #~ msgstr "SimplePie"
4183
4184 #~ msgid "using"
4185 #~ msgstr "использование"
4186
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid "match on"
4189 #~ msgstr "соответствие:"
4190
4191 #~ msgid "Title or content"
4192 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Your request could not be completed."
4196 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4197
4198 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4199 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4200
4201 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4202 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "Original article"
4206 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Update feed"
4210 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "With subcategories"
4214 #~ msgstr "Редактировать категории"
4215
4216 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4217 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4218
4219 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4220 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4221
4222 #~ msgid "OK"
4223 #~ msgstr "OK"
4224
4225 #~ msgid "before"
4226 #~ msgstr "перед"
4227
4228 #~ msgid "after"
4229 #~ msgstr "после"
4230
4231 #~ msgid "Check it"
4232 #~ msgstr "Проверить"
4233
4234 #~ msgid "Apply to category"
4235 #~ msgstr "Применить к категории"
4236
4237 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4238 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4239
4240 #~ msgid "No feed categories defined."
4241 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "Remove selected categories"
4245 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4246
4247 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4248 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4249
4250 #, fuzzy
4251 #~ msgid "Twitter"
4252 #~ msgstr "Заголовок"
4253
4254 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4255 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4256
4257 #~ msgid "Attachment:"
4258 #~ msgstr "Вложение:"
4259
4260 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4261 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4262
4263 #, fuzzy
4264 #~ msgid "Filter Test Results"
4265 #~ msgstr "Выражение"
4266
4267 #~ msgid "Feed Categories"
4268 #~ msgstr "Категории"
4269
4270 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4271 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4272
4273 #, fuzzy
4274 #~ msgid "Uses server timezone"
4275 #~ msgstr "Часовой пояс"
4276
4277 #~ msgid "About..."
4278 #~ msgstr "О программе..."
4279
4280 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4281 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4282
4283 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4284 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4285
4286 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4287 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4288
4289 #, fuzzy
4290 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4291 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4292
4293 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4294 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4295
4296 #, fuzzy
4297 #~ msgid "Publish"
4298 #~ msgstr "Опубликован"
4299
4300 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4301 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4302
4303 #~ msgid "Content filtering"
4304 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4305
4306 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4307 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4308
4309 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4310 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4311
4312 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4313 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4314
4315 #~ msgid "See also:"
4316 #~ msgstr "Смотри также:"
4317
4318 #~ msgid "short_desc"
4319 #~ msgstr "краткое описание"
4320
4321 #, fuzzy
4322 #~ msgid "Remove:"
4323 #~ msgstr "Удалить"
4324
4325 #, fuzzy
4326 #~ msgid "Assign:"
4327 #~ msgstr "Применить метку:"
4328
4329 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4330 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4331
4332 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4333 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4334
4335 #, fuzzy
4336 #~ msgid "feeds"
4337 #~ msgstr "Каналы"
4338
4339 #, fuzzy
4340 #~ msgid "headlines"
4341 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4342
4343 #~ msgid "Update post on checksum change"
4344 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4345
4346 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4347 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4348
4349 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4350 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4351
4352 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4353 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4354
4355 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4356 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4357
4358 #~ msgid "Error: can't find body element."
4359 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4360
4361 #, fuzzy
4362 #~ msgid "No profiles selected."
4363 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4364
4365 #~ msgid "Unknown error"
4366 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4367
4368 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4369 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4370
4371 #~ msgid "Publish article with a note"
4372 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4373
4374 #, fuzzy
4375 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4376 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4377
4378 #, fuzzy
4379 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4380 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4381
4382 #, fuzzy
4383 #~ msgid "Fatal Exception"
4384 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4385
4386 #~ msgid "audio/mpeg"
4387 #~ msgstr "audio/mpeg"
4388
4389 #~ msgid "Enable offline reading"
4390 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4391
4392 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4393 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4394
4395 #~ msgid "Default article limit"
4396 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4397
4398 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4399 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4400
4401 #~ msgid "Enable search toolbar"
4402 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4403
4404 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4405 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4406
4407 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4408 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4409
4410 #~ msgid "Hide feedlist"
4411 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4412
4413 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4414 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4415
4416 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4417 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4418
4419 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4420 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4421
4422 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4423 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4424
4425 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4426 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4427
4428 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4429 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4430
4431 #, fuzzy
4432 #~ msgid "Activate"
4433 #~ msgstr "Адаптивно"
4434
4435 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4436 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4437
4438 #~ msgid "Feed Browser"
4439 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4440
4441 #~ msgid "Update Errors"
4442 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4443
4444 #~ msgid "Show last article times"
4445 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4446
4447 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4448 #~ msgstr "Последняя&nbsp;статья"
4449
4450 #, fuzzy
4451 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4452 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4453
4454 #, fuzzy
4455 #~ msgid "No matching feeds found."
4456 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4457
4458 #~ msgid "Filter Editor"
4459 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4460
4461 #~ msgid "Field"
4462 #~ msgstr "Поле"
4463
4464 #~ msgid "Params"
4465 #~ msgstr "Параметры:"
4466
4467 #~ msgid "No filters defined."
4468 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4469
4470 #~ msgid "Click to change color"
4471 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4472
4473 #~ msgid "No labels defined."
4474 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4475
4476 #~ msgid "No matching labels found."
4477 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4478
4479 #~ msgid "custom color:"
4480 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4481
4482 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4483 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4484
4485 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4486 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4487
4488 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4489 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4490
4491 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4492 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4493
4494 #, fuzzy
4495 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4496 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4497
4498 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4499 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4500
4501 #~ msgid "Save current configuration?"
4502 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4503
4504 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4505 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4506
4507 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4508 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4509
4510 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4511 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4512
4513 #~ msgid "Tags"
4514 #~ msgstr "Теги"
4515
4516 #~ msgid "Show article summary in new window"
4517 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4518
4519 #~ msgid "toggle unread"
4520 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4521
4522 #~ msgid "(remove)"
4523 #~ msgstr "(удалить)"
4524
4525 #~ msgid "Offline reading"
4526 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4527
4528 #~ msgid "Cancel synchronization"
4529 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4530
4531 #~ msgid "Synchronize"
4532 #~ msgstr "Синхронизация"
4533
4534 #~ msgid "Remove stored data"
4535 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4536
4537 #~ msgid "Go offline"
4538 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4539
4540 #~ msgid "Go online"
4541 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4542
4543 #~ msgid "Reset UI layout"
4544 #~ msgstr "Сбросить панели"
4545
4546 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4547 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4548
4549 #~ msgid "Showing most popular tags "
4550 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4551
4552 #, fuzzy
4553 #~ msgid "more tags"
4554 #~ msgstr "нет тегов"
4555
4556 #~ msgid "Link to feed:"
4557 #~ msgstr "Связать с:"
4558
4559 #~ msgid "Not linked"
4560 #~ msgstr "Нет связей"
4561
4562 #~ msgid "(linked to %s)"
4563 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4564
4565 #~ msgid "E-mail has been changed."
4566 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4567
4568 #~ msgid "Change e-mail"
4569 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4570
4571 #~ msgid "Please wait..."
4572 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4573
4574 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4575 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4576
4577 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4578 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4579
4580 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4581 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4582
4583 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4584 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4585
4586 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4587 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4588
4589 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4590 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4591
4592 #~ msgid "Last sync: %s"
4593 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4594
4595 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4596 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4597
4598 #~ msgid "Synchronizing..."
4599 #~ msgstr "Синхронизация..."
4600
4601 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4602 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4603
4604 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4605 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4606
4607 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4608 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4609
4610 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4611 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4612
4613 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4614 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4615
4616 #~ msgid "Reset category order?"
4617 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4618
4619 #~ msgid "No feeds to display."
4620 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4621
4622 #~ msgid "Published Articles"
4623 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4624
4625 #, fuzzy
4626 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4627 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4628
4629 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4630 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4631
4632 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4633 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4634
4635 #~ msgid "Remove selected users?"
4636 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4637
4638 #~ msgid "Adding feed..."
4639 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4640
4641 #~ msgid "Assign score to article:"
4642 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4643
4644 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4645 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4646
4647 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4648 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4649
4650 #~ msgid "Category reordering disabled"
4651 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4652
4653 #~ msgid "Category reordering enabled"
4654 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4655
4656 #, fuzzy
4657 #~ msgid "Changing password..."
4658 #~ msgstr "Изменить пароль"
4659
4660 #~ msgid "Could not change feed URL."
4661 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4662
4663 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4664 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4665
4666 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4667 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4668
4669 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4670 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4671
4672 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4673 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4674
4675 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4676 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4677
4678 #~ msgid "Local data removed."
4679 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4680
4681 #~ msgid "Mark as read:"
4682 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4683
4684 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4685 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4686
4687 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4688 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4689
4690 #~ msgid "Removing offline data..."
4691 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4692
4693 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4694 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4695
4696 #~ msgid "Saving feeds..."
4697 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4698
4699 #~ msgid "Saving filter..."
4700 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4701
4702 #~ msgid "Selection"
4703 #~ msgstr "Выбранные"
4704
4705 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4706 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4707
4708 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4709 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4710
4711 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4712 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4713
4714 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4715 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4716
4717 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4718 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4719
4720 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4721 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4722
4723 #~ msgid "Trying to change password..."
4724 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4725
4726 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4727 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4728
4729 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4730 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4731
4732 #~ msgid "Done."
4733 #~ msgstr "Готово."
4734
4735 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4736 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4737
4738 #~ msgid "Change theme"
4739 #~ msgstr "Изменить тему"
4740
4741 #, fuzzy
4742 #~ msgid "Hide read items"
4743 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
4744
4745 #, fuzzy
4746 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4747 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4748
4749 #~ msgid "Searched for"
4750 #~ msgstr "Поиск"
4751
4752 #~ msgid "More feeds..."
4753 #~ msgstr "Больше каналов..."
4754
4755 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4756 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4757
4758 #~ msgid "Search:"
4759 #~ msgstr "Искать:"
4760
4761 #~ msgid "Order:"
4762 #~ msgstr "Порядок:"
4763
4764 #~ msgid "browse more"
4765 #~ msgstr "еще"
4766
4767 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4768 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4769
4770 #~ msgid "Show"
4771 #~ msgstr "Показать"
4772
4773 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4774 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4775
4776 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4777 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4778
4779 #~ msgid "(Hidden)"
4780 #~ msgstr "(Скрыт)"
4781
4782 #~ msgid "Recategorize"
4783 #~ msgstr "Изменить категорию"
4784
4785 #~ msgid "Generate another link"
4786 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4787
4788 #~ msgid "Back"
4789 #~ msgstr "Назад"
4790
4791 #~ msgid "View:"
4792 #~ msgstr "Показать:"
4793
4794 #~ msgid "Page"
4795 #~ msgstr "Страница"
4796
4797 #~ msgid "Tags:"
4798 #~ msgstr "Теги:"
4799
4800 #~ msgid "Mark as unread"
4801 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4802
4803 #~ msgid "Where:"
4804 #~ msgstr "Где:"
4805
4806 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4807 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4808
4809 #, fuzzy
4810 #~ msgid "Click to view"
4811 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4812
4813 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4814 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4815
4816 #~ msgid "This program requires cookies "
4817 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4818
4819 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4820 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Горячие клавиши"
4821
4822 #~ msgid "filter_type_descr"
4823 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4824
4825 #~ msgid "action_description"
4826 #~ msgstr "описание действия"
4827
4828 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4829 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4830
4831 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4832 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4833
4834 #~ msgid "Saving label..."
4835 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4836
4837 #~ msgid "Please select only one label."
4838 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4839
4840 #~ msgid "Please select only one category."
4841 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4842
4843 #~ msgid "Address changed."
4844 #~ msgstr "Адрес изменен."
4845
4846 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4847 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4848
4849 #, fuzzy
4850 #~ msgid "Restart in offline mode"
4851 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4852
4853 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4854 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4855
4856 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4857 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4858
4859 #~ msgid ""
4860 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4861 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4862 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4863 #~ msgstr ""
4864 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4865 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4866 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4867
4868 #~ msgid "Converting database..."
4869 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4870
4871 #~ msgid ""
4872 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4873 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4874 #~ msgstr ""
4875 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4876 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4877
4878 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4879 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4880
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4883 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4886 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4887
4888 #~ msgid ""
4889 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4890 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4891 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4894 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4895 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4896
4897 #~ msgid ""
4898 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4899 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4900 #~ msgstr ""
4901 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4902 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4903
4904 #~ msgid ""
4905 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4906 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4907 #~ msgstr ""
4908 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4909 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4910
4911 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4912 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4913
4914 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4915 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4916
4917 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4918 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4919
4920 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4921 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4922
4923 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4924 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4925
4926 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4927 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4928
4929 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4930 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4931
4932 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4933 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4934
4935 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4936 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4937
4938 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4939 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4940
4941 #~ msgid "Unknown Error"
4942 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4943
4944 #~ msgid "Site:"
4945 #~ msgstr "Сайт:"
4946
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4949 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4950
4951 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4952 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4953
4954 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4955 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4956
4957 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4958 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4959
4960 #~ msgid "Top 25"
4961 #~ msgstr "Топ 25"
4962
4963 #~ msgid "Content Filtering"
4964 #~ msgstr "Фильтры"
4965
4966 #~ msgid "User Manager"
4967 #~ msgstr "Пользователи"
4968
4969 #~ msgid "Toggle:"
4970 #~ msgstr "Изменить:"
4971
4972 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4973 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Подписаться"
4974
4975 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4976 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Редактировать канал"
4977
4978 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4979 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Очистить статьи"
4980
4981 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4982 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Оценить канал"
4983
4984 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4985 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Отписаться"
4986
4987 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4988 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Пометить как прочитанные"
4989
4990 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4991 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Спрятать прочитанные"
4992
4993 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4994 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать метку"
4995
4996 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4997 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать фильтр"
4998
4999 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5000 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Сбросить порядок категорий"
5001
5002 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5003 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
5004
5005 #~ msgid "Match "
5006 #~ msgstr "Соответствие"
5007
5008 #~ msgid "Title contains"
5009 #~ msgstr "Заголовок содержит"
5010
5011 #~ msgid "Content contains"
5012 #~ msgstr "В содержимом"
5013
5014 #~ msgid "Score equals"
5015 #~ msgstr "Оценка равна"
5016
5017 #~ msgid "Score is greater than"
5018 #~ msgstr "Оценка выше чем"
5019
5020 #~ msgid "Score is less than"
5021 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
5022
5023 #~ msgid "Articles newer than X hours"
5024 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
5025
5026 #~ msgid "Articles newer than X days"
5027 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
5028
5029 #~ msgid "Match SQL"
5030 #~ msgstr "Совпадение SQL"
5031
5032 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
5033 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
5034
5035 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5036 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
5037
5038 #~ msgid "SQL Expression"
5039 #~ msgstr "SQL выражение"
5040
5041 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5042 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
5043
5044 #, fuzzy
5045 #~ msgid "Match all unread articles:"
5046 #~ msgstr "Отмеченные"
5047
5048 #~ msgid "Convert to label"
5049 #~ msgstr "Превратить в метку"
5050
5051 #~ msgid "Dashboard"
5052 #~ msgstr "Панель управления"
5053
5054 #~ msgid "Create Label"
5055 #~ msgstr "Создать метку"
5056
5057 #, fuzzy
5058 #~ msgid "Perform action"
5059 #~ msgstr "Применить обновления"
5060
5061 #~ msgid "Caption:"
5062 #~ msgstr "Заголовок:"
5063
5064 #~ msgid "SQL Expression:"
5065 #~ msgstr "SQL выражение:"
5066
5067 #~ msgid "Action:"
5068 #~ msgstr "Действие:"
5069
5070 #~ msgid "Params:"
5071 #~ msgstr "Параметры:"
5072
5073 #, fuzzy
5074 #~ msgid "Update using:"
5075 #~ msgstr "Обновить"
5076
5077 #~ msgid "Change password:"
5078 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5079
5080 #~ msgid "Toggle"
5081 #~ msgstr "Изменить:"
5082
5083 #~ msgid "This page"
5084 #~ msgstr "Эту страницу"
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid "Below active article"
5088 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5089
5090 #~ msgid "Next page"
5091 #~ msgstr "След. стр."
5092
5093 #~ msgid "Previous page"
5094 #~ msgstr "Пред. cтр."
5095
5096 #~ msgid "First page"
5097 #~ msgstr "На первую"
5098
5099 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5100 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5101
5102 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
5103 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Обновить"
5104
5105 #~ msgid "Add existing tag:"
5106 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5107
5108 #~ msgid "This category"
5109 #~ msgstr "Эта категория"
5110
5111 #~ msgid "Category search results"
5112 #~ msgstr "Результаты поиска"
5113
5114 #~ msgid "Label search results"
5115 #~ msgstr "Результаты поиска"