1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
55 msgid "Disable updates"
62 msgstr "Каждые 15 минут"
68 msgstr "Каждые 30 минут"
79 msgstr "Каждые 4 часа"
85 msgstr "Каждые 12 часов"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Пользователь"
105 msgstr "Активный пользователь"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Администратор"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "В доступе отказано."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Операция не задана."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
155 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Канал не найден."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Пользователь не найден"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:282
177 #: classes/pref/filters.php:819
178 #: classes/pref/feeds.php:1376
179 #: js/feedlist.js:149
180 #: js/functions.js:1210
181 #: js/functions.js:1457
187 #: js/viewfeed.js:1184
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:467
190 #: js/feedlist.js:515
191 #: js/functions.js:372
192 #: js/functions.js:630
200 #: js/viewfeed.js:764
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Идет загрузка..."
205 msgid "Show articles"
206 msgstr "Показать статьи"
217 #: include/functions.php:1181
218 #: classes/feeds.php:110
223 #: include/functions.php:1182
224 #: classes/feeds.php:111
229 #: classes/feeds.php:103
230 #: classes/feeds.php:109
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Игнорировать Оценки"
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "Сортировать статьи"
248 msgstr "По умолчанию"
252 msgstr "Сначала новые"
256 msgstr "Сначала старые"
264 #: include/functions.php:1169
265 #: classes/feeds.php:115
266 #: js/FeedTree.js:138
267 #: js/FeedTree.js:166
269 msgstr "Как прочитанные"
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "Старше одного дня"
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "Старше одной недели"
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "Старше двух недель"
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Проблема соединения с сервером"
292 msgid "Preferences..."
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "Действия над каналами:"
304 #: classes/handler/public.php:583
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "Подписаться на канал..."
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "Редактировать канал..."
314 msgstr "Заново оценить канал"
317 #: classes/pref/feeds.php:785
318 #: classes/pref/feeds.php:1331
319 #: js/PrefFeedTree.js:80
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "Другие действия:"
336 #: include/functions.php:1155
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
341 msgid "Create label..."
342 msgstr "Создать метку..."
345 msgid "Create filter..."
346 msgstr "Создать фильтр..."
349 msgid "Keyboard shortcuts help"
350 msgstr "Горячие клавиши"
357 msgid "Updates are available from Git."
362 #: include/functions.php:1184
363 #: classes/pref/prefs.php:435
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "Горячие Клавиши"
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "Закрыть настройки"
376 #: classes/pref/feeds.php:112
377 #: classes/pref/feeds.php:1271
378 #: classes/pref/feeds.php:1320
383 #: classes/pref/filters.php:273
388 #: classes/pref/labels.php:90
389 #: classes/feeds.php:1718
395 msgstr "Пользователи"
402 #: include/login_form.php:252
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Создать новый аккаунт"
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
418 #: classes/handler/public.php:653
419 #: classes/handler/public.php:724
420 #: classes/handler/public.php:822
421 #: classes/handler/public.php:901
422 #: classes/handler/public.php:915
423 #: classes/handler/public.php:922
424 #: classes/handler/public.php:947
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Желаемый логин:"
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Проверить доступность"
441 #: classes/handler/public.php:740
446 #: classes/handler/public.php:745
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Зарегистрироваться"
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Неудачная регистрация."
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Аккаунт успешно создан."
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
478 #: include/controls.php:83
479 #: classes/pref/filters.php:242
480 #: classes/pref/filters.php:253
481 #: classes/pref/filters.php:544
485 #: include/controls.php:134
486 #: include/controls.php:316
487 #: classes/pref/feeds.php:228
488 #: classes/opml.php:486
489 #: classes/feeds.php:1727
490 #: classes/digest.php:113
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Без категории"
494 #: include/feedbrowser.php:84
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d архивная статья"
499 msgstr[1] "%d архивных статьи"
500 msgstr[2] "%d архивных статей"
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Каналы не найдены."
506 #: include/functions.php:900
511 #: include/functions.php:1131
515 #: include/functions.php:1132
516 msgid "Open next feed"
517 msgstr "Открыть следующий канал"
519 #: include/functions.php:1133
520 msgid "Open previous feed"
521 msgstr "Открыть предыдущий канал"
523 #: include/functions.php:1134
524 msgid "Open next article"
525 msgstr "Открыть следующую статью"
527 #: include/functions.php:1135
528 msgid "Open previous article"
529 msgstr "Открыть предыдущую статью"
531 #: include/functions.php:1136
532 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
535 #: include/functions.php:1137
536 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
537 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
539 #: include/functions.php:1138
540 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
543 #: include/functions.php:1139
544 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
545 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
547 #: include/functions.php:1140
548 msgid "Show search dialog"
549 msgstr "Показать диалог поиска"
551 #: include/functions.php:1141
555 #: include/functions.php:1142
556 #: js/viewfeed.js:1701
557 msgid "Toggle starred"
558 msgstr "Отметить / снять отметку"
560 #: include/functions.php:1143
561 #: js/viewfeed.js:1713
562 msgid "Toggle published"
563 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
565 #: include/functions.php:1144
566 #: js/viewfeed.js:1688
567 msgid "Toggle unread"
568 msgstr "Прочитано / не прочитано"
570 #: include/functions.php:1145
572 msgstr "Редактировать теги"
574 #: include/functions.php:1146
575 msgid "Open in new window"
576 msgstr "Открыть в новом окне"
578 #: include/functions.php:1147
579 #: js/viewfeed.js:1734
580 msgid "Mark below as read"
581 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
583 #: include/functions.php:1148
584 #: js/viewfeed.js:1727
585 msgid "Mark above as read"
586 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
588 #: include/functions.php:1149
590 msgstr "Пролистать вниз"
592 #: include/functions.php:1150
594 msgstr "Пролистать вверх"
596 #: include/functions.php:1151
597 msgid "Select article under cursor"
598 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
600 #: include/functions.php:1152
601 msgid "Email article"
602 msgstr "Отправить по почте"
604 #: include/functions.php:1153
605 msgid "Close/collapse article"
606 msgstr "Закрыть статью"
608 #: include/functions.php:1154
609 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
610 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
612 #: include/functions.php:1156
613 #: plugins/embed_original/init.php:31
614 msgid "Toggle embed original"
615 msgstr "Переключить отображение оригинала"
617 #: include/functions.php:1157
618 msgid "Article selection"
619 msgstr "Выбрать статью"
621 #: include/functions.php:1158
622 msgid "Select all articles"
623 msgstr "Выбрать все статьи"
625 #: include/functions.php:1159
626 msgid "Select unread"
627 msgstr "Выбрать непрочитанные"
629 #: include/functions.php:1160
630 msgid "Select starred"
631 msgstr "Выбрать отмеченные"
633 #: include/functions.php:1161
634 msgid "Select published"
635 msgstr "Выбрать опубликованные"
637 #: include/functions.php:1162
638 msgid "Invert selection"
639 msgstr "Инвертировать выделение"
641 #: include/functions.php:1163
642 msgid "Deselect everything"
643 msgstr "Снять выделение"
645 #: include/functions.php:1164
646 #: classes/pref/feeds.php:555
647 #: classes/pref/feeds.php:811
651 #: include/functions.php:1165
652 msgid "Refresh current feed"
653 msgstr "Обновить активный канал"
655 #: include/functions.php:1166
656 msgid "Un/hide read feeds"
657 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
659 #: include/functions.php:1167
660 #: classes/pref/feeds.php:1323
661 msgid "Subscribe to feed"
662 msgstr "Подписаться на канал"
664 #: include/functions.php:1168
665 #: js/FeedTree.js:145
666 #: js/PrefFeedTree.js:74
667 #: js/viewfeed.js:1855
669 msgstr "Редактировать канал"
671 #: include/functions.php:1170
672 msgid "Reverse headlines"
673 msgstr "Обратный порядок заголовков"
675 #: include/functions.php:1171
676 msgid "Toggle headline grouping"
679 #: include/functions.php:1172
680 msgid "Debug feed update"
681 msgstr "Отлаживать обновление канала"
683 #: include/functions.php:1173
685 msgid "Debug viewfeed()"
686 msgstr "Отлаживать обновление канала"
688 #: include/functions.php:1174
689 #: js/FeedTree.js:194
690 msgid "Mark all feeds as read"
691 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
693 #: include/functions.php:1175
694 msgid "Un/collapse current category"
695 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
697 #: include/functions.php:1176
698 msgid "Toggle combined mode"
699 msgstr "Переключить комбинированный режим"
701 #: include/functions.php:1177
702 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
703 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
705 #: include/functions.php:1178
709 #: include/functions.php:1179
710 #: classes/feeds.php:1602
714 #: include/functions.php:1180
718 #: include/functions.php:1183
722 msgstr "Облако тегов"
724 #: include/functions.php:1185
728 #: include/functions.php:1186
729 #: classes/pref/labels.php:267
731 msgstr "Создать метку"
733 #: include/functions.php:1187
734 #: classes/pref/filters.php:793
735 msgid "Create filter"
736 msgstr "Создать фильтр"
738 #: include/functions.php:1188
739 msgid "Un/collapse sidebar"
740 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
742 #: include/functions.php:1189
743 msgid "Show help dialog"
744 msgstr "Показать диалог помощи"
746 #: include/functions.php:2456
747 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
750 #: include/functions.php:2457
751 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
754 #: include/functions.php:2458
755 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
758 #: include/functions.php:2459
759 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
762 #: include/functions.php:2460
764 msgid "No file was uploaded"
765 msgstr "Ни одного файла не загружено."
767 #: include/functions.php:2461
768 msgid "Missing a temporary folder"
771 #: include/functions.php:2462
772 msgid "Failed to write file to disk."
775 #: include/functions.php:2463
776 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
779 #: include/login_form.php:197
780 #: classes/handler/public.php:480
781 #: classes/handler/public.php:735
785 #: include/login_form.php:207
786 #: classes/handler/public.php:483
790 #: include/login_form.php:213
791 msgid "I forgot my password"
792 msgstr "Восстановить пароль"
794 #: include/login_form.php:219
798 #: include/login_form.php:223
799 #: classes/handler/public.php:287
800 #: classes/pref/prefs.php:1035
801 #: classes/rpc.php:63
802 msgid "Default profile"
803 msgstr "Профиль по умолчанию"
805 #: include/login_form.php:231
806 msgid "Use less traffic"
807 msgstr "Использовать меньше трафика"
809 #: include/login_form.php:235
810 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
811 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
813 #: include/login_form.php:243
815 msgstr "Запомнить меня"
817 #: include/login_form.php:249
818 #: classes/handler/public.php:488
822 #: include/sessions.php:44
823 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
824 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
826 #: include/sessions.php:56
827 msgid "Session failed to validate (user not found)"
828 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
830 #: include/sessions.php:65
831 msgid "Session failed to validate (password changed)"
832 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
834 #: classes/backend.php:31
835 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
836 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
838 #: classes/backend.php:36
839 msgid "Keyboard Shortcuts"
840 msgstr "Горячие Клавиши"
842 #: classes/backend.php:59
846 #: classes/backend.php:62
850 #: classes/backend.php:97
851 msgid "Help topic not found."
852 msgstr "Раздел помощи не найден."
854 #: classes/backend.php:103
855 #: classes/dlg.php:37
856 #: classes/dlg.php:60
857 #: classes/dlg.php:93
858 #: classes/dlg.php:159
859 #: classes/dlg.php:186
860 #: classes/article.php:744
861 #: classes/pref/filters.php:206
862 #: classes/pref/prefs.php:1097
863 #: classes/pref/feeds.php:1626
864 #: classes/pref/feeds.php:1692
865 #: plugins/import_export/init.php:421
866 #: plugins/import_export/init.php:467
867 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
868 #: plugins/share/init.php:120
869 msgid "Close this window"
870 msgstr "Закрыть это окно"
872 #: classes/dlg.php:17
873 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
874 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
876 #: classes/dlg.php:48
877 msgid "Your Public OPML URL is:"
878 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
880 #: classes/dlg.php:57
881 #: classes/dlg.php:183
882 #: plugins/share/init.php:117
883 msgid "Generate new URL"
884 msgstr "Создать новую ссылку"
886 #: classes/dlg.php:71
887 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
889 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
890 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
892 #: classes/dlg.php:75
893 #: classes/dlg.php:84
895 msgstr "Последнее обновление:"
897 #: classes/dlg.php:80
898 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
900 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
901 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
902 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
904 #: classes/dlg.php:174
905 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
906 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
908 #: classes/article.php:25
909 msgid "Article not found."
910 msgstr "Статья не найдена"
912 #: classes/article.php:197
913 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
914 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
916 #: classes/article.php:222
917 #: classes/pref/labels.php:79
918 #: classes/pref/filters.php:519
919 #: classes/pref/users.php:98
920 #: classes/pref/prefs.php:981
921 #: classes/pref/feeds.php:789
922 #: classes/pref/feeds.php:931
923 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
924 #: plugins/nsfw/init.php:85
925 #: plugins/af_readability/init.php:68
926 #: plugins/mail/init.php:64
927 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
928 #: plugins/note/init.php:51
929 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
933 #: classes/article.php:224
934 #: classes/handler/public.php:457
935 #: classes/handler/public.php:491
936 #: classes/pref/labels.php:81
937 #: classes/pref/filters.php:522
938 #: classes/pref/filters.php:942
939 #: classes/pref/filters.php:1022
940 #: classes/pref/filters.php:1115
941 #: classes/pref/users.php:100
942 #: classes/pref/prefs.php:983
943 #: classes/pref/feeds.php:790
944 #: classes/pref/feeds.php:934
945 #: classes/pref/feeds.php:1833
946 #: classes/feeds.php:1098
947 #: classes/feeds.php:1148
948 #: classes/feeds.php:1185
949 #: plugins/mail/init.php:173
950 #: plugins/note/init.php:53
954 #: classes/article.php:311
955 #: classes/article.php:652
956 #: classes/article.php:805
960 #: classes/article.php:419
962 msgstr "неизвестный тип"
964 #: classes/article.php:496
968 #: classes/article.php:591
969 #: classes/feeds.php:741
971 msgid_plural "comments"
972 msgstr[0] "комментарий"
973 msgstr[1] "комментария"
974 msgstr[2] "комментариев"
976 #: classes/article.php:595
977 #: classes/feeds.php:745
981 #: classes/article.php:621
985 #: classes/article.php:662
986 #: classes/feeds.php:727
987 msgid "Edit tags for this article"
988 msgstr "Редактировать теги статьи"
990 #: classes/article.php:694
991 #: classes/feeds.php:681
992 msgid "Originally from:"
995 #: classes/article.php:707
996 #: classes/pref/feeds.php:574
997 #: classes/feeds.php:694
1001 #: classes/article.php:843
1003 msgstr "(править заметку)"
1005 #: classes/handler/public.php:421
1006 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1007 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1008 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
1010 #: classes/handler/public.php:429
1014 #: classes/handler/public.php:431
1015 #: classes/pref/feeds.php:572
1019 #: classes/handler/public.php:433
1021 msgstr "Содержимое:"
1023 #: classes/handler/public.php:435
1027 #: classes/handler/public.php:454
1028 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1029 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
1031 #: classes/handler/public.php:456
1033 msgstr "Опубликовать"
1035 #: classes/handler/public.php:478
1036 msgid "Not logged in"
1037 msgstr "Вход не произведен"
1039 #: classes/handler/public.php:537
1040 msgid "Incorrect username or password"
1041 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1043 #: classes/handler/public.php:589
1045 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1046 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1048 #: classes/handler/public.php:592
1050 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1051 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1053 #: classes/handler/public.php:595
1055 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1056 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1058 #: classes/handler/public.php:598
1060 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1061 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1063 #: classes/handler/public.php:601
1064 msgid "Multiple feed URLs found."
1065 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1067 #: classes/handler/public.php:605
1069 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1070 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1072 #: classes/handler/public.php:623
1073 msgid "Subscribe to selected feed"
1074 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1076 #: classes/handler/public.php:648
1077 msgid "Edit subscription options"
1078 msgstr "Редактировать опции подписки"
1080 #: classes/handler/public.php:685
1081 msgid "Password recovery"
1082 msgstr "Восстановление пароля"
1084 #: classes/handler/public.php:728
1085 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1086 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1088 #: classes/handler/public.php:750
1089 #: classes/pref/users.php:349
1090 msgid "Reset password"
1091 msgstr "Сбросить пароль"
1093 #: classes/handler/public.php:760
1094 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1095 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1097 #: classes/handler/public.php:764
1098 #: classes/handler/public.php:830
1100 msgstr "Перейти назад"
1102 #: classes/handler/public.php:801
1103 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1104 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1106 #: classes/handler/public.php:826
1107 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1108 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1110 #: classes/handler/public.php:848
1111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1112 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1114 #: classes/handler/public.php:874
1115 msgid "Database Updater"
1116 msgstr "Обновление базы данных"
1118 #: classes/handler/public.php:939
1119 msgid "Perform updates"
1120 msgstr "Применить обновления"
1122 #: classes/pref/labels.php:22
1123 #: classes/pref/filters.php:373
1124 #: classes/pref/filters.php:863
1128 #: classes/pref/labels.php:37
1132 #: classes/pref/labels.php:42
1134 msgstr "Передний план:"
1136 #: classes/pref/labels.php:42
1140 #: classes/pref/labels.php:232
1142 msgid "Created label <b>%s</b>"
1143 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1145 #: classes/pref/labels.php:258
1146 #: classes/pref/filters.php:384
1147 #: classes/pref/filters.php:441
1148 #: classes/pref/filters.php:784
1149 #: classes/pref/filters.php:872
1150 #: classes/pref/filters.php:899
1151 #: classes/pref/users.php:333
1152 #: classes/pref/prefs.php:992
1153 #: classes/pref/feeds.php:1311
1154 #: classes/pref/feeds.php:1574
1155 #: classes/pref/feeds.php:1638
1159 #: classes/pref/labels.php:261
1160 #: classes/pref/filters.php:387
1161 #: classes/pref/filters.php:444
1162 #: classes/pref/filters.php:787
1163 #: classes/pref/filters.php:875
1164 #: classes/pref/filters.php:902
1165 #: classes/pref/users.php:336
1166 #: classes/pref/prefs.php:995
1167 #: classes/pref/feeds.php:1314
1168 #: classes/pref/feeds.php:1577
1169 #: classes/pref/feeds.php:1641
1170 #: classes/feeds.php:102
1174 #: classes/pref/labels.php:263
1175 #: classes/pref/filters.php:389
1176 #: classes/pref/filters.php:446
1177 #: classes/pref/filters.php:789
1178 #: classes/pref/filters.php:877
1179 #: classes/pref/filters.php:904
1180 #: classes/pref/users.php:338
1181 #: classes/pref/prefs.php:997
1182 #: classes/pref/feeds.php:1316
1183 #: classes/pref/feeds.php:1579
1184 #: classes/pref/feeds.php:1643
1185 #: classes/feeds.php:105
1189 #: classes/pref/labels.php:270
1190 #: classes/pref/filters.php:512
1191 #: classes/pref/filters.php:806
1192 #: classes/pref/users.php:347
1193 #: classes/pref/feeds.php:767
1194 #: classes/feeds.php:1147
1198 #: classes/pref/labels.php:273
1199 msgid "Clear colors"
1200 msgstr "Очистить цвета"
1202 #: classes/pref/filters.php:153
1204 msgid "Preview article"
1205 msgstr "Отфильтровать статью"
1207 #: classes/pref/filters.php:264
1208 #: classes/pref/filters.php:558
1210 msgstr "(Инвертирован)"
1212 #: classes/pref/filters.php:260
1213 #: classes/pref/filters.php:557
1215 msgid "%s on %s in %s %s"
1216 msgstr "%s на %s в %s %s"
1218 #: classes/pref/filters.php:379
1219 #: classes/pref/filters.php:867
1220 #: classes/pref/filters.php:981
1224 #: classes/pref/filters.php:393
1225 #: classes/pref/filters.php:450
1226 #: classes/pref/filters.php:881
1227 #: classes/pref/filters.php:908
1231 #: classes/pref/filters.php:396
1232 #: classes/pref/filters.php:453
1233 #: classes/pref/filters.php:884
1234 #: classes/pref/filters.php:911
1235 #: classes/feeds.php:122
1239 #: classes/pref/filters.php:436
1240 #: classes/pref/filters.php:894
1241 msgid "Apply actions"
1242 msgstr "Применить действия"
1244 #: classes/pref/filters.php:486
1245 #: classes/pref/filters.php:923
1249 #: classes/pref/filters.php:495
1250 #: classes/pref/filters.php:926
1251 msgid "Match any rule"
1252 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1254 #: classes/pref/filters.php:504
1255 #: classes/pref/filters.php:929
1256 msgid "Inverse matching"
1257 msgstr "Инвертировать фильтр"
1259 #: classes/pref/filters.php:516
1260 #: classes/pref/filters.php:936
1264 #: classes/pref/filters.php:780
1265 #: classes/pref/users.php:323
1266 #: classes/pref/feeds.php:1307
1267 #: classes/feeds.php:1118
1268 #: classes/feeds.php:1184
1273 #: classes/pref/filters.php:796
1275 msgstr "Комбинировать"
1277 #: classes/pref/filters.php:799
1278 #: classes/pref/users.php:345
1280 msgstr "Редактировать"
1282 #: classes/pref/filters.php:802
1283 #: classes/pref/feeds.php:1327
1284 #: classes/pref/feeds.php:1341
1285 msgid "Reset sort order"
1286 msgstr "Сбросить сортировку"
1288 #: classes/pref/filters.php:810
1289 #: classes/pref/feeds.php:1363
1290 msgid "Rescore articles"
1291 msgstr "Заново оценить статьи"
1293 #: classes/pref/filters.php:939
1297 #: classes/pref/filters.php:993
1298 msgid "Inverse regular expression matching"
1299 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1301 #: classes/pref/filters.php:995
1305 #: classes/pref/filters.php:1001
1306 #: js/PrefFilterTree.js:64
1310 #: classes/pref/filters.php:1014
1311 msgid "Wiki: Filters"
1312 msgstr "Фильтры на Вики"
1314 #: classes/pref/filters.php:1019
1316 msgstr "Сохранить правило"
1318 #: classes/pref/filters.php:1019
1319 #: js/functions.js:865
1321 msgstr "Добавить правило..."
1323 #: classes/pref/filters.php:1042
1324 msgid "Perform Action"
1325 msgstr "Выполнить действия"
1327 #: classes/pref/filters.php:1093
1329 msgid "No actions available"
1330 msgstr "Доступная новая версия!"
1332 #: classes/pref/filters.php:1112
1334 msgstr "Сохранить действие"
1336 #: classes/pref/filters.php:1112
1337 #: js/functions.js:887
1339 msgstr "Добавить действие"
1341 #: classes/pref/filters.php:1136
1342 msgid "[No caption]"
1343 msgstr "[Нет заголовка]"
1345 #: classes/pref/filters.php:1138
1347 msgid "%s (%d rule)"
1348 msgid_plural "%s (%d rules)"
1349 msgstr[0] "%s (%d метка)"
1350 msgstr[1] "%s (%d метки)"
1351 msgstr[2] "%s (%d меток)"
1353 #: classes/pref/filters.php:1153
1355 msgid "matches any rule"
1356 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1358 #: classes/pref/filters.php:1156
1360 msgid "%s (+%d action)"
1361 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1362 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1363 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1364 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
1366 #: classes/pref/users.php:6
1367 #: classes/pref/system.php:8
1368 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1369 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1371 #: classes/pref/users.php:24
1374 msgstr "Редактировать правило"
1376 #: classes/pref/users.php:56
1377 #: classes/pref/feeds.php:637
1378 #: classes/pref/feeds.php:866
1379 #: classes/feeds.php:1068
1380 msgid "Authentication"
1381 msgstr "Авторизация"
1383 #: classes/pref/users.php:59
1384 msgid "Access level: "
1385 msgstr "Уровень доступа:"
1387 #: classes/pref/users.php:77
1388 #: classes/pref/feeds.php:667
1389 #: classes/pref/feeds.php:884
1393 #: classes/pref/users.php:91
1395 msgid "User details"
1396 msgstr "Подробнее..."
1398 #: classes/pref/users.php:118
1399 msgid "User not found"
1400 msgstr "Пользователь не найден"
1402 #: classes/pref/users.php:132
1403 #: classes/pref/users.php:399
1405 msgstr "Зарегистрирован"
1407 #: classes/pref/users.php:133
1408 msgid "Last logged in"
1409 msgstr "Последний вход"
1411 #: classes/pref/users.php:140
1412 msgid "Subscribed feeds count"
1413 msgstr "Количество подписанных каналов"
1415 #: classes/pref/users.php:141
1417 msgid "Stored articles"
1420 #: classes/pref/users.php:145
1421 #: classes/pref/users.php:398
1422 msgid "Subscribed feeds"
1423 msgstr "Подписан на каналы"
1425 #: classes/pref/users.php:232
1427 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1428 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1430 #: classes/pref/users.php:239
1432 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1433 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1435 #: classes/pref/users.php:243
1437 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1438 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1440 #: classes/pref/users.php:264
1442 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1443 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1445 #: classes/pref/users.php:266
1447 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1448 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1450 #: classes/pref/users.php:290
1451 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1452 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1454 #: classes/pref/users.php:341
1456 msgstr "Добавить пользователя"
1458 #: classes/pref/users.php:396
1459 #: classes/pref/feeds.php:643
1460 #: classes/pref/feeds.php:870
1461 #: classes/pref/feeds.php:1810
1462 #: classes/feeds.php:1072
1464 msgstr "Пользователь:"
1466 #: classes/pref/users.php:397
1467 msgid "Access Level"
1468 msgstr "Уровень доступа:"
1470 #: classes/pref/users.php:400
1472 msgstr "Последний вход"
1474 #: classes/pref/users.php:419
1475 msgid "Click to edit"
1476 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1478 #: classes/pref/users.php:440
1479 msgid "No users defined."
1480 msgstr "Пользователи не определены."
1482 #: classes/pref/users.php:442
1483 msgid "No matching users found."
1484 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1486 #: classes/pref/prefs.php:18
1487 #: classes/pref/feeds.php:537
1491 #: classes/pref/prefs.php:19
1495 #: classes/pref/prefs.php:20
1497 msgstr "Расширенные"
1499 #: classes/pref/prefs.php:21
1503 #: classes/pref/prefs.php:25
1504 msgid "Allow duplicate articles"
1505 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1507 #: classes/pref/prefs.php:26
1508 msgid "Blacklisted tags"
1509 msgstr "Черный список тегов"
1511 #: classes/pref/prefs.php:26
1512 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1513 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1515 #: classes/pref/prefs.php:27
1516 msgid "Automatically mark articles as read"
1517 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1519 #: classes/pref/prefs.php:27
1520 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1521 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1523 #: classes/pref/prefs.php:28
1524 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1525 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1527 #: classes/pref/prefs.php:29
1528 msgid "Combined feed display"
1529 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1531 #: classes/pref/prefs.php:29
1532 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1533 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1535 #: classes/pref/prefs.php:30
1536 msgid "Confirm marking feed as read"
1537 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1539 #: classes/pref/prefs.php:31
1540 msgid "Amount of articles to display at once"
1541 msgstr "Количество статей на странице"
1543 #: classes/pref/prefs.php:32
1544 msgid "Default feed update interval"
1545 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1547 #: classes/pref/prefs.php:32
1548 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1549 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1551 #: classes/pref/prefs.php:33
1552 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1553 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1555 #: classes/pref/prefs.php:34
1556 msgid "Enable e-mail digest"
1557 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1559 #: classes/pref/prefs.php:34
1560 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1561 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1563 #: classes/pref/prefs.php:35
1564 msgid "Try to send digests around specified time"
1565 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1567 #: classes/pref/prefs.php:35
1568 msgid "Uses UTC timezone"
1569 msgstr "Использовать временную зону UTC"
1571 #: classes/pref/prefs.php:36
1572 msgid "Enable API access"
1573 msgstr "Разрешить доступ через API"
1575 #: classes/pref/prefs.php:36
1576 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1577 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
1579 #: classes/pref/prefs.php:37
1580 msgid "Enable feed categories"
1581 msgstr "Включить категории каналов"
1583 #: classes/pref/prefs.php:38
1584 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1585 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1587 #: classes/pref/prefs.php:39
1588 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1589 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1591 #: classes/pref/prefs.php:40
1592 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1593 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
1595 #: classes/pref/prefs.php:41
1596 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1597 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
1599 #: classes/pref/prefs.php:42
1600 msgid "Long date format"
1601 msgstr "Длинный формат даты"
1603 #: classes/pref/prefs.php:42
1604 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1605 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
1607 #: classes/pref/prefs.php:43
1608 msgid "On catchup show next feed"
1609 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
1611 #: classes/pref/prefs.php:43
1612 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1613 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
1615 #: classes/pref/prefs.php:44
1616 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1617 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
1619 #: classes/pref/prefs.php:45
1620 msgid "Purge unread articles"
1621 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
1623 #: classes/pref/prefs.php:46
1624 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1625 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
1627 #: classes/pref/prefs.php:47
1628 msgid "Short date format"
1629 msgstr "Короткий формат даты"
1631 #: classes/pref/prefs.php:48
1632 msgid "Show content preview in headlines list"
1633 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
1635 #: classes/pref/prefs.php:49
1636 msgid "Sort headlines by feed date"
1637 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
1639 #: classes/pref/prefs.php:49
1640 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1641 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
1643 #: classes/pref/prefs.php:50
1644 msgid "Login with an SSL certificate"
1645 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
1647 #: classes/pref/prefs.php:50
1648 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1649 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
1651 #: classes/pref/prefs.php:51
1652 msgid "Do not embed images in articles"
1653 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
1655 #: classes/pref/prefs.php:52
1656 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1657 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
1659 #: classes/pref/prefs.php:52
1660 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1661 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
1663 #: classes/pref/prefs.php:53
1665 msgid "Customize stylesheet"
1666 msgstr "Изменить пользовательские стили"
1668 #: classes/pref/prefs.php:53
1669 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1670 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
1672 #: classes/pref/prefs.php:54
1674 msgstr "Часовой пояс"
1676 #: classes/pref/prefs.php:55
1677 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1678 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
1680 #: classes/pref/prefs.php:55
1681 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1682 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
1684 #: classes/pref/prefs.php:56
1688 #: classes/pref/prefs.php:57
1692 #: classes/pref/prefs.php:57
1693 msgid "Select one of the available CSS themes"
1694 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
1696 #: classes/pref/prefs.php:126
1697 msgid "The configuration was saved."
1698 msgstr "Конфигурация сохранена."
1700 #: classes/pref/prefs.php:140
1701 msgid "Your personal data has been saved."
1702 msgstr "Ваши данные были сохранены."
1704 #: classes/pref/prefs.php:160
1705 msgid "Your preferences are now set to default values."
1706 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
1708 #: classes/pref/prefs.php:183
1709 msgid "Personal data / Authentication"
1710 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
1712 #: classes/pref/prefs.php:203
1713 msgid "Personal data"
1714 msgstr "Личные данные"
1716 #: classes/pref/prefs.php:213
1720 #: classes/pref/prefs.php:217
1724 #: classes/pref/prefs.php:223
1725 msgid "Access level"
1726 msgstr "Уровень доступа:"
1728 #: classes/pref/prefs.php:233
1732 #: classes/pref/prefs.php:245
1733 #: classes/pref/feeds.php:658
1734 #: classes/pref/feeds.php:878
1735 #: classes/pref/feeds.php:1813
1736 #: classes/feeds.php:1076
1740 #: classes/pref/prefs.php:254
1741 msgid "Your password is at default value, please change it."
1742 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
1744 #: classes/pref/prefs.php:289
1745 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1748 #: classes/pref/prefs.php:294
1749 msgid "Old password"
1750 msgstr "Старый пароль"
1752 #: classes/pref/prefs.php:297
1753 msgid "New password"
1754 msgstr "Новый пароль"
1756 #: classes/pref/prefs.php:302
1757 msgid "Confirm password"
1758 msgstr "Подтверждение пароля"
1760 #: classes/pref/prefs.php:312
1761 msgid "Change password"
1762 msgstr "Изменить пароль"
1764 #: classes/pref/prefs.php:318
1765 msgid "One time passwords / Authenticator"
1766 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
1768 #: classes/pref/prefs.php:322
1769 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1770 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
1772 #: classes/pref/prefs.php:347
1773 #: classes/pref/prefs.php:398
1774 msgid "Enter your password"
1775 msgstr "Введите Ваш пароль"
1777 #: classes/pref/prefs.php:358
1779 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
1781 #: classes/pref/prefs.php:364
1782 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1783 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
1785 #: classes/pref/prefs.php:366
1786 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1787 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
1789 #: classes/pref/prefs.php:403
1790 msgid "Enter the generated one time password"
1791 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
1793 #: classes/pref/prefs.php:417
1795 msgstr "Включить одноразовые пароли"
1797 #: classes/pref/prefs.php:423
1798 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1799 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
1801 #: classes/pref/prefs.php:466
1802 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1803 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
1805 #: classes/pref/prefs.php:564
1807 msgstr "Изменить пользовательские стили"
1809 #: classes/pref/prefs.php:631
1811 msgstr "Регистрация"
1813 #: classes/pref/prefs.php:635
1817 #: classes/pref/prefs.php:641
1819 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1820 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
1822 #: classes/pref/prefs.php:673
1823 msgid "Save configuration"
1824 msgstr "Сохранить конфигурацию"
1826 #: classes/pref/prefs.php:677
1827 msgid "Save and exit preferences"
1828 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
1830 #: classes/pref/prefs.php:682
1831 msgid "Manage profiles"
1832 msgstr "Управление профилями"
1834 #: classes/pref/prefs.php:685
1835 msgid "Reset to defaults"
1836 msgstr "Сбросить настройки"
1838 #: classes/pref/prefs.php:698
1839 #: classes/pref/feeds.php:772
1843 #: classes/pref/prefs.php:700
1844 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1845 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
1847 #: classes/pref/prefs.php:730
1848 msgid "System plugins"
1849 msgstr "Системные плагины"
1851 #: classes/pref/prefs.php:731
1852 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1855 #: classes/pref/prefs.php:736
1856 #: classes/pref/prefs.php:792
1860 #: classes/pref/prefs.php:737
1861 #: classes/pref/prefs.php:793
1865 #: classes/pref/prefs.php:738
1866 #: classes/pref/prefs.php:794
1870 #: classes/pref/prefs.php:739
1871 #: classes/pref/prefs.php:795
1875 #: classes/pref/prefs.php:770
1876 #: classes/pref/prefs.php:829
1880 #: classes/pref/prefs.php:779
1881 #: classes/pref/prefs.php:838
1883 msgstr "Очистить данные"
1885 #: classes/pref/prefs.php:788
1886 msgid "User plugins"
1887 msgstr "Пользовательские плагины"
1889 #: classes/pref/prefs.php:853
1890 msgid "Enable selected plugins"
1891 msgstr "Активировать выбранные плагины"
1893 #: classes/pref/prefs.php:921
1894 msgid "Incorrect one time password"
1895 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
1897 #: classes/pref/prefs.php:924
1898 #: classes/pref/prefs.php:941
1899 msgid "Incorrect password"
1900 msgstr "Неверный пароль"
1902 #: classes/pref/prefs.php:966
1904 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1905 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
1907 #: classes/pref/prefs.php:1006
1908 msgid "Create profile"
1909 msgstr "Создать профиль"
1911 #: classes/pref/prefs.php:1029
1912 #: classes/pref/prefs.php:1057
1916 #: classes/pref/prefs.php:1091
1917 msgid "Remove selected profiles"
1918 msgstr "Удалить выбранные профили?"
1920 #: classes/pref/prefs.php:1093
1921 msgid "Activate profile"
1922 msgstr "Активировать профиль"
1924 #: classes/pref/feeds.php:15
1925 msgid "Check to enable field"
1926 msgstr "Проверить доступность поля"
1928 #: classes/pref/feeds.php:65
1929 #: classes/pref/feeds.php:214
1930 #: classes/pref/feeds.php:258
1931 #: classes/pref/feeds.php:264
1932 #: classes/pref/feeds.php:290
1935 msgid_plural "(%d feeds)"
1936 msgstr[0] "(%d канал)"
1937 msgstr[1] "(%d канала)"
1938 msgstr[2] "(%d каналов)"
1940 #: classes/pref/feeds.php:561
1944 #: classes/pref/feeds.php:595
1945 #: classes/pref/feeds.php:818
1946 #: classes/pref/feeds.php:1796
1947 #: classes/feeds.php:1048
1948 msgid "Place in category:"
1949 msgstr "Поместить в категорию:"
1951 #: classes/pref/feeds.php:608
1952 #: classes/pref/feeds.php:832
1957 #: classes/pref/feeds.php:615
1958 #: classes/pref/feeds.php:841
1962 #: classes/pref/feeds.php:630
1963 #: classes/pref/feeds.php:857
1964 msgid "Article purging:"
1965 msgstr "Удаление сообщений:"
1967 #: classes/pref/feeds.php:662
1968 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1969 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
1971 #: classes/pref/feeds.php:681
1972 #: classes/pref/feeds.php:888
1973 msgid "Hide from Popular feeds"
1974 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
1976 #: classes/pref/feeds.php:693
1977 #: classes/pref/feeds.php:894
1978 msgid "Include in e-mail digest"
1979 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
1981 #: classes/pref/feeds.php:706
1982 #: classes/pref/feeds.php:900
1983 msgid "Always display image attachments"
1984 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
1986 #: classes/pref/feeds.php:719
1987 #: classes/pref/feeds.php:908
1988 msgid "Do not embed images"
1989 msgstr "Не показывать изображения"
1991 #: classes/pref/feeds.php:732
1992 #: classes/pref/feeds.php:916
1996 #: classes/pref/feeds.php:744
1997 #: classes/pref/feeds.php:922
1998 msgid "Mark updated articles as unread"
1999 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2001 #: classes/pref/feeds.php:748
2005 #: classes/pref/feeds.php:765
2009 #: classes/pref/feeds.php:1174
2010 #: classes/pref/feeds.php:1227
2012 msgstr "Всё выполнено."
2014 #: classes/pref/feeds.php:1282
2015 msgid "Feeds with errors"
2016 msgstr "Каналы с ошибками"
2018 #: classes/pref/feeds.php:1289
2019 msgid "Inactive feeds"
2020 msgstr "Неактивные каналы"
2022 #: classes/pref/feeds.php:1325
2023 msgid "Edit selected feeds"
2024 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
2026 #: classes/pref/feeds.php:1329
2028 msgid "Batch subscribe"
2029 msgstr "Массовая подписка"
2031 #: classes/pref/feeds.php:1336
2035 #: classes/pref/feeds.php:1339
2036 msgid "Add category"
2037 msgstr "Добавить категорию"
2039 #: classes/pref/feeds.php:1343
2040 msgid "Remove selected"
2041 msgstr "Удалить выбранное"
2043 #: classes/pref/feeds.php:1354
2044 msgid "More actions..."
2045 msgstr "Действия..."
2047 #: classes/pref/feeds.php:1358
2048 msgid "Manual purge"
2049 msgstr "Ручная очистка"
2051 #: classes/pref/feeds.php:1362
2052 msgid "Clear feed data"
2053 msgstr "Очистить данные канала."
2055 #: classes/pref/feeds.php:1416
2059 #: classes/pref/feeds.php:1418
2060 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2061 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
2063 #: classes/pref/feeds.php:1419
2064 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2065 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2067 #: classes/pref/feeds.php:1432
2068 msgid "Import my OPML"
2069 msgstr "Импортировать мой OPML"
2071 #: classes/pref/feeds.php:1438
2075 #: classes/pref/feeds.php:1440
2076 msgid "Include settings"
2077 msgstr "Включить настройки"
2079 #: classes/pref/feeds.php:1444
2081 msgstr "Экспортировать OPML"
2083 #: classes/pref/feeds.php:1448
2084 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2085 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
2087 #: classes/pref/feeds.php:1452
2088 msgid "Public OPML URL"
2089 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
2091 #: classes/pref/feeds.php:1453
2092 msgid "Display published OPML URL"
2093 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
2095 #: classes/pref/feeds.php:1462
2096 msgid "Firefox integration"
2097 msgstr "Интеграция в Firefox"
2099 #: classes/pref/feeds.php:1464
2100 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2101 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
2103 #: classes/pref/feeds.php:1471
2104 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2105 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
2107 #: classes/pref/feeds.php:1479
2108 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2109 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
2111 #: classes/pref/feeds.php:1481
2112 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2113 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2115 #: classes/pref/feeds.php:1488
2116 #: classes/feeds.php:54
2117 #: classes/feeds.php:140
2119 msgstr "Показать в формате RSS"
2121 #: classes/pref/feeds.php:1489
2123 msgstr "Показать URL"
2125 #: classes/pref/feeds.php:1492
2126 msgid "Clear all generated URLs"
2127 msgstr "Очистить все созданные URL"
2129 #: classes/pref/feeds.php:1570
2130 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2131 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
2133 #: classes/pref/feeds.php:1604
2134 #: classes/pref/feeds.php:1668
2135 msgid "Click to edit feed"
2136 msgstr "Щёлкните для редактирования"
2138 #: classes/pref/feeds.php:1622
2139 #: classes/pref/feeds.php:1688
2140 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2141 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2143 #: classes/pref/feeds.php:1793
2144 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2145 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
2147 #: classes/pref/feeds.php:1802
2148 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2149 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
2151 #: classes/pref/feeds.php:1825
2152 msgid "Feeds require authentication."
2153 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
2155 #: classes/pref/feeds.php:1832
2156 #: classes/feeds.php:1092
2157 #: classes/feeds.php:1146
2159 msgstr "Подписаться"
2161 #: classes/pref/system.php:29
2163 msgstr "Журнал ошибок"
2165 #: classes/pref/system.php:40
2169 #: classes/pref/system.php:43
2171 msgstr "Очистить журнал"
2173 #: classes/pref/system.php:48
2177 #: classes/pref/system.php:49
2181 #: classes/pref/system.php:50
2185 #: classes/pref/system.php:52
2189 #: classes/opml.php:28
2190 #: classes/opml.php:33
2191 msgid "OPML Utility"
2192 msgstr "Утилита OPML"
2194 #: classes/opml.php:37
2195 msgid "Importing OPML..."
2196 msgstr "Импортирую OPML..."
2198 #: classes/opml.php:41
2199 msgid "Return to preferences"
2200 msgstr "Вернуться к настройкам"
2202 #: classes/opml.php:295
2204 msgid "Adding feed: %s"
2205 msgstr "Добавляю канал: %s"
2207 #: classes/opml.php:306
2209 msgid "Duplicate feed: %s"
2210 msgstr "Канал уже существует: %s"
2212 #: classes/opml.php:320
2214 msgid "Adding label %s"
2215 msgstr "Добавляю метку %s"
2217 #: classes/opml.php:323
2219 msgid "Duplicate label: %s"
2220 msgstr "Метка уже существует: %s"
2222 #: classes/opml.php:335
2224 msgid "Setting preference key %s to %s"
2225 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
2227 #: classes/opml.php:367
2228 msgid "Adding filter..."
2229 msgstr "Добавляю фильтр..."
2231 #: classes/opml.php:486
2233 msgid "Processing category: %s"
2234 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
2236 #: classes/opml.php:532
2238 msgid "Upload failed with error code %d"
2239 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
2241 #: classes/opml.php:544
2242 #: plugins/import_export/init.php:448
2243 msgid "Unable to move uploaded file."
2244 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
2246 #: classes/opml.php:548
2247 #: plugins/import_export/init.php:452
2248 msgid "Error: please upload OPML file."
2249 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
2251 #: classes/opml.php:559
2252 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2253 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
2255 #: classes/opml.php:566
2256 msgid "Error while parsing document."
2257 msgstr "Ошибка при разборе документа."
2259 #: classes/feeds.php:53
2260 msgid "View as RSS feed"
2261 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
2263 #: classes/feeds.php:62
2265 msgid "Last updated: %s"
2266 msgstr "Последнее обновление: %s"
2268 #: classes/feeds.php:100
2273 #: classes/feeds.php:104
2275 msgstr "Инвертировать"
2277 #: classes/feeds.php:107
2278 msgid "Selection toggle:"
2279 msgstr "Переключить выбранное:"
2281 #: classes/feeds.php:113
2285 #: classes/feeds.php:116
2289 #: classes/feeds.php:119
2291 msgstr "Архивировать"
2293 #: classes/feeds.php:121
2295 msgstr "Переместить назад"
2297 #: classes/feeds.php:127
2298 #: classes/feeds.php:132
2299 #: plugins/mailto/init.php:25
2300 #: plugins/mail/init.php:75
2301 msgid "Forward by email"
2302 msgstr "Отправить по почте"
2304 #: classes/feeds.php:136
2308 #: classes/feeds.php:228
2309 #: classes/feeds.php:885
2310 msgid "Feed not found."
2311 msgstr "Канал не найден."
2313 #: classes/feeds.php:291
2317 #: classes/feeds.php:405
2319 msgid "Imported at %s"
2320 msgstr "Импортировано в %s"
2322 #: classes/feeds.php:464
2323 #: classes/feeds.php:561
2324 msgid "mark feed as read"
2325 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
2327 #: classes/feeds.php:622
2328 msgid "Collapse article"
2329 msgstr "Свернуть статью"
2331 #: classes/feeds.php:784
2332 msgid "No unread articles found to display."
2333 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
2335 #: classes/feeds.php:787
2336 msgid "No updated articles found to display."
2337 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
2339 #: classes/feeds.php:790
2340 msgid "No starred articles found to display."
2341 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
2343 #: classes/feeds.php:794
2344 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2345 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
2347 #: classes/feeds.php:796
2348 msgid "No articles found to display."
2349 msgstr "Статей не найдено."
2351 #: classes/feeds.php:811
2352 #: classes/feeds.php:985
2354 msgid "Feeds last updated at %s"
2355 msgstr "Последнее обновление в %s"
2357 #: classes/feeds.php:821
2358 #: classes/feeds.php:995
2359 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2360 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
2362 #: classes/feeds.php:975
2363 msgid "No feed selected."
2364 msgstr "Канал не выбран."
2366 #: classes/feeds.php:1034
2367 #: classes/feeds.php:1042
2368 msgid "Feed or site URL"
2369 msgstr "Канал или URL сайта"
2371 #: classes/feeds.php:1056
2372 msgid "Available feeds"
2373 msgstr "Доступные каналы"
2375 #: classes/feeds.php:1087
2376 msgid "This feed requires authentication."
2377 msgstr "Этот канал требует авторизации."
2379 #: classes/feeds.php:1095
2381 msgstr "Другие каналы"
2383 #: classes/feeds.php:1122
2384 msgid "Popular feeds"
2385 msgstr "Популярные каналы"
2387 #: classes/feeds.php:1123
2388 msgid "Feed archive"
2389 msgstr "Архив канала"
2391 #: classes/feeds.php:1126
2393 msgstr "Ограничение:"
2395 #: classes/feeds.php:1158
2399 #: classes/feeds.php:1166
2404 #: classes/feeds.php:1171
2405 msgid "Used for word stemming"
2408 #: classes/feeds.php:1180
2409 msgid "Search syntax"
2410 msgstr "Искать метку"
2412 #: classes/feeds.php:1596
2413 msgid "Starred articles"
2416 #: classes/feeds.php:1598
2417 msgid "Published articles"
2418 msgstr "Опубликованные"
2420 #: classes/feeds.php:1600
2421 msgid "Fresh articles"
2424 #: classes/feeds.php:1604
2425 msgid "Archived articles"
2426 msgstr "Архив статей"
2428 #: classes/feeds.php:1606
2429 msgid "Recently read"
2430 msgstr "Недавно прочитанные"
2432 #: classes/feeds.php:1716
2436 #: classes/feeds.php:1962
2438 msgid "Search results: %s"
2439 msgstr "Результаты поиска: %s"
2441 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2442 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2443 msgid "Shared articles"
2444 msgstr "Общие статьи"
2446 #: plugins/import_export/init.php:58
2447 msgid "Import and export"
2448 msgstr "Импорт и экспорт"
2450 #: plugins/import_export/init.php:60
2451 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2452 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2454 #: plugins/import_export/init.php:65
2455 msgid "Export my data"
2456 msgstr "Экспортировать данные"
2458 #: plugins/import_export/init.php:81
2460 msgstr "Импортировать"
2462 #: plugins/import_export/init.php:231
2463 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2464 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2466 #: plugins/import_export/init.php:236
2467 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2468 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2470 #: plugins/import_export/init.php:397
2474 #: plugins/import_export/init.php:398
2476 msgid "%d article processed, "
2477 msgid_plural "%d articles processed, "
2478 msgstr[0] "%d статья обработана"
2479 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2480 msgstr[2] "%d статей обработано"
2482 #: plugins/import_export/init.php:399
2484 msgid "%d imported, "
2485 msgid_plural "%d imported, "
2486 msgstr[0] "%d импортирован."
2487 msgstr[1] "%d импортировано."
2488 msgstr[2] "%d импортировано."
2490 #: plugins/import_export/init.php:400
2492 msgid "%d feed created."
2493 msgid_plural "%d feeds created."
2494 msgstr[0] "%d канал создан."
2495 msgstr[1] "%d канала создано."
2496 msgstr[2] "%d каналов создано."
2498 #: plugins/import_export/init.php:405
2499 msgid "Could not load XML document."
2500 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2502 #: plugins/import_export/init.php:417
2503 msgid "Prepare data"
2504 msgstr "Подготовить данные"
2506 #: plugins/import_export/init.php:434
2507 #, fuzzy, php-format
2508 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2509 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
2511 #: plugins/import_export/init.php:460
2512 msgid "No file uploaded."
2513 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2515 #: plugins/mailto/init.php:48
2516 #: plugins/mailto/init.php:54
2517 #: plugins/mail/init.php:112
2518 #: plugins/mail/init.php:118
2520 msgstr "[Переслано]"
2522 #: plugins/mailto/init.php:48
2523 #: plugins/mail/init.php:112
2524 msgid "Multiple articles"
2527 #: plugins/mailto/init.php:70
2528 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2529 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2531 #: plugins/mailto/init.php:74
2532 msgid "Forward selected article(s) by email."
2533 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2535 #: plugins/mailto/init.php:77
2536 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2537 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2539 #: plugins/mailto/init.php:82
2540 msgid "Close this dialog"
2541 msgstr "Закрыть это окно"
2543 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2544 msgid "Bookmarklets"
2545 msgstr "Букмарклеты"
2547 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2548 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2549 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2551 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2553 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2554 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2557 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2558 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2561 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2562 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2564 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2566 msgid "Data saved (%s, %d)"
2569 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2570 msgid "Show related articles"
2571 msgstr "Показать похожие статьи"
2573 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2574 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2575 msgid "Mark similar articles as read"
2576 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2578 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2579 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2583 msgid "Global settings"
2584 msgstr "Общие настройки"
2586 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2587 msgid "Minimum similarity:"
2590 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2591 msgid "Minimum title length:"
2594 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2596 msgid "Enable for all feeds:"
2597 msgstr "Обновить все каналы"
2599 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2600 #: plugins/af_readability/init.php:78
2601 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2604 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2605 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2608 #: plugins/nsfw/init.php:30
2609 #: plugins/nsfw/init.php:42
2610 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2611 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2613 #: plugins/nsfw/init.php:52
2615 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2617 #: plugins/nsfw/init.php:79
2618 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2619 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2621 #: plugins/nsfw/init.php:100
2622 msgid "Configuration saved."
2623 msgstr "Конфигурация сохранена."
2625 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2626 msgid "Collapse feedlist"
2627 msgstr "Свернуть список каналов"
2629 #: plugins/af_readability/init.php:21
2633 #: plugins/af_readability/init.php:33
2635 msgid "Inline content"
2636 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2638 #: plugins/af_readability/init.php:39
2639 msgid "Readability settings (af_readability)"
2642 #: plugins/af_readability/init.php:66
2643 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2646 #: plugins/af_readability/init.php:95
2649 msgstr "Проверить доступность"
2651 #: plugins/af_readability/init.php:106
2653 msgid "Inline article content"
2654 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2656 #: plugins/mail/init.php:28
2657 msgid "Mail addresses saved."
2660 #: plugins/mail/init.php:34
2662 msgstr "Почтовый плагин"
2664 #: plugins/mail/init.php:36
2665 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2668 #: plugins/mail/init.php:140
2672 #: plugins/mail/init.php:155
2676 #: plugins/mail/init.php:172
2678 msgstr "Отправить письмо"
2680 #: plugins/share/init.php:39
2681 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2682 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2684 #: plugins/share/init.php:42
2685 msgid "Unshare all articles"
2686 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2688 #: plugins/share/init.php:75
2689 msgid "Share by URL"
2690 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2692 #: plugins/share/init.php:96
2693 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2694 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2696 #: plugins/share/init.php:114
2697 msgid "Unshare article"
2698 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2700 #: plugins/af_comics/init.php:48
2701 msgid "Feeds supported by af_comics"
2704 #: plugins/af_comics/init.php:50
2705 msgid "The following comics are currently supported:"
2708 #: plugins/af_comics/init.php:68
2709 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2712 #: plugins/af_comics/init.php:70
2713 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2716 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2717 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2720 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2721 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2724 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2725 msgid "Extract missing content using Readability"
2728 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2729 msgid "Enable additional duplicate checking"
2732 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2733 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2735 msgid "Configuration saved"
2736 msgstr "Конфигурация сохранена."
2738 #: plugins/note/init.php:26
2739 #: plugins/note/note.js:11
2740 msgid "Edit article note"
2741 msgstr "Редактировать заметку"
2743 #: plugins/close_button/init.php:25
2744 msgid "Close article"
2745 msgstr "Закрыть статью"
2747 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2748 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2751 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2753 msgid "Enable proxy for all remote images."
2754 msgstr "Обновить все каналы"
2756 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2758 msgid "Don't cache files locally."
2759 msgstr "Кэшировать изображения локально"
2761 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2762 msgid "Please enter your one time password:"
2763 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2765 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2766 msgid "Password has been changed."
2767 msgstr "Пароль был изменен."
2769 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2770 msgid "Old password is incorrect."
2771 msgstr "Старый пароль неправилен."
2773 #: js/FeedTree.js:172
2775 msgid "(Un)collapse"
2776 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
2778 #: js/PrefFeedTree.js:54
2779 msgid "Edit category"
2780 msgstr "Редактировать категорию"
2782 #: js/PrefFeedTree.js:61
2783 msgid "Remove category"
2784 msgstr "Удалить категорию"
2786 #: js/PrefFilterTree.js:67
2788 msgstr "(Инвертировать)"
2790 #: js/functions.js:74
2794 #: js/functions.js:151
2795 msgid "Click to close"
2796 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2798 #: js/functions.js:887
2800 msgstr "Редактировать действие"
2802 #: js/functions.js:928
2804 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2807 #: js/functions.js:958
2808 #, fuzzy, perl-format
2809 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2810 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
2812 #: js/functions.js:1010
2813 msgid "Create Filter"
2814 msgstr "Создать фильтр"
2816 #: js/functions.js:1128
2819 msgid "Unsubscribe from %s?"
2820 msgstr "Отписаться от %s?"
2822 #: js/functions.js:1131
2823 msgid "Removing feed..."
2824 msgstr "Канал удаляется..."
2826 #: js/functions.js:1204
2827 msgid "Please enter category title:"
2828 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
2830 #: js/functions.js:1229
2831 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2832 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2834 #: js/functions.js:1233
2836 msgid "Trying to change address..."
2837 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2839 #: js/functions.js:1476
2840 #: js/functions.js:1585
2848 msgid "No feeds are selected."
2849 msgstr "Нет выбранных каналов."
2851 #: js/functions.js:1519
2852 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2853 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2855 #: js/functions.js:1556
2856 msgid "Feeds with update errors"
2857 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2859 #: js/functions.js:1567
2861 msgid "Remove selected feeds?"
2862 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2864 #: js/functions.js:1570
2866 msgid "Removing selected feeds..."
2867 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2870 msgid "Please enter login:"
2871 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2874 msgid "Can't create user: no login specified."
2875 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2878 msgid "Adding user..."
2879 msgstr "Пользователь добавляется..."
2883 msgstr "Редактор пользователей"
2888 #: js/functions.js:1387
2889 msgid "Saving data..."
2890 msgstr "Идёт сохранение..."
2894 msgstr "Редактировать фильтр"
2897 msgid "Remove filter?"
2898 msgstr "Удалить фильтр?"
2901 msgid "Removing filter..."
2902 msgstr "Удаление фильтра..."
2905 msgid "Remove selected labels?"
2906 msgstr "Удалить выбранные метки?"
2909 msgid "Removing selected labels..."
2910 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2914 msgid "No labels are selected."
2915 msgstr "Нет выбранных меток."
2918 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2919 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
2922 msgid "Removing selected users..."
2923 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
2929 msgid "No users are selected."
2930 msgstr "Нет выбранных пользователей."
2933 msgid "Remove selected filters?"
2934 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2937 msgid "Removing selected filters..."
2938 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
2943 msgid "No filters are selected."
2944 msgstr "Нет выбранных фильтров."
2947 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2948 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2951 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2952 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2955 msgid "Please select only one feed."
2956 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
2959 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2960 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
2963 msgid "Clearing selected feed..."
2964 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
2967 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2968 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
2971 msgid "Purging selected feed..."
2972 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
2977 msgid "Please select only one user."
2978 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
2981 msgid "Reset password of selected user?"
2982 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
2985 msgid "Resetting password for selected user..."
2986 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
2989 msgid "Please select only one filter."
2990 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
2993 msgid "Combine selected filters?"
2994 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
2997 msgid "Joining filters..."
2998 msgstr "Объединение фильтров..."
3001 msgid "Edit Multiple Feeds"
3002 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3005 msgid "Save changes to selected feeds?"
3006 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3010 msgstr "Импорт OPML"
3013 msgid "Please choose an OPML file first."
3014 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3017 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3018 msgid "Importing, please wait..."
3019 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3022 msgid "Reset to defaults?"
3023 msgstr "Сбросить настройки?"
3026 msgid "Subscribing to feeds..."
3027 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3030 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3031 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3034 msgid "Clear all messages in the error log?"
3035 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3038 msgid "Mark all articles as read?"
3039 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3042 msgid "Marking all feeds as read..."
3043 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3046 msgid "Please enable mail plugin first."
3047 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3050 #: js/functions.js:1366
3052 msgid "You can't edit this kind of feed."
3053 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3056 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3057 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3061 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3065 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3066 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3070 msgid "Please select some feed first."
3071 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3075 msgid "Rescore articles in %s?"
3076 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3079 msgid "Rescoring articles..."
3080 msgstr "Переоценка статей..."
3082 #: js/viewfeed.js:921
3083 #: js/viewfeed.js:959
3084 #: js/viewfeed.js:1007
3085 #: js/viewfeed.js:1933
3086 #: plugins/mailto/init.js:7
3087 #: plugins/mail/mail.js:7
3088 #: js/viewfeed.js:679
3089 #: js/viewfeed.js:701
3090 #: js/viewfeed.js:722
3091 #: js/viewfeed.js:781
3092 #: js/viewfeed.js:809
3093 msgid "No articles are selected."
3094 msgstr "Нет выбранных статей."
3096 #: js/viewfeed.js:929
3098 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3099 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3100 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3101 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3102 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3104 #: js/viewfeed.js:931
3106 msgid "Delete %d selected article?"
3107 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3108 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3109 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3110 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3112 #: js/viewfeed.js:968
3114 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3115 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3116 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3117 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3118 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3120 #: js/viewfeed.js:971
3122 msgid "Move %d archived article back?"
3123 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3124 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3125 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3126 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3128 #: js/viewfeed.js:973
3129 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3130 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3132 #: js/viewfeed.js:1013
3134 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3135 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3136 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3137 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3138 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3140 #: js/viewfeed.js:1033
3141 msgid "Edit article Tags"
3142 msgstr "Редактировать теги"
3144 #: js/viewfeed.js:1039
3145 msgid "Saving article tags..."
3146 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3148 #: js/viewfeed.js:1672
3149 msgid "Open original article"
3150 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3152 #: js/viewfeed.js:1679
3153 msgid "Display article URL"
3154 msgstr "Отобразить URL статьи"
3156 #: js/viewfeed.js:1789
3157 msgid "Assign label"
3158 msgstr "Применить метку"
3160 #: js/viewfeed.js:1794
3161 msgid "Remove label"
3162 msgstr "Удалить метку"
3164 #: js/viewfeed.js:1826
3165 msgid "Select articles in group"
3166 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3168 #: js/viewfeed.js:1836
3169 msgid "Mark group as read"
3170 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3172 #: js/viewfeed.js:1848
3173 msgid "Mark feed as read"
3174 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3176 #: js/viewfeed.js:1901
3177 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3178 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3180 #: js/viewfeed.js:1964
3181 msgid "Please enter new score for this article:"
3182 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3184 #: js/viewfeed.js:1995
3185 msgid "Article URL:"
3186 msgstr "URL статьи:"
3188 #: plugins/embed_original/init.js:6
3189 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3190 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3192 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3194 msgstr "Экспортировать данные"
3196 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3198 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3199 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3200 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3201 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3202 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3204 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3206 msgstr "Импортировать данные"
3208 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3209 msgid "Please choose the file first."
3210 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3212 #: plugins/mailto/init.js:21
3213 #: plugins/mail/mail.js:21
3214 msgid "Forward article by email"
3215 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3217 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3218 msgid "Related articles"
3219 msgstr "Похожие статьи"
3221 #: plugins/mail/mail.js:36
3222 msgid "Error sending email:"
3225 #: plugins/mail/mail.js:38
3226 msgid "Your message has been sent."
3227 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3229 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3230 msgid "Click to expand article"
3231 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3233 #: plugins/share/share.js:10
3234 msgid "Share article by URL"
3235 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3237 #: plugins/share/share.js:14
3238 msgid "Generate new share URL for this article?"
3239 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3241 #: plugins/share/share.js:18
3242 msgid "Trying to change URL..."
3243 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3245 #: plugins/share/share.js:55
3246 msgid "Remove sharing for this article?"
3247 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3249 #: plugins/share/share.js:59
3250 msgid "Trying to unshare..."
3251 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3253 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3254 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3255 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3257 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3259 msgid "Clearing URLs..."
3260 msgstr "Очистка URL..."
3262 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3263 msgid "Shared URLs cleared."
3264 msgstr "Общие URL очищены."
3266 #: plugins/note/note.js:17
3267 msgid "Saving article note..."
3268 msgstr "Сохраняю заметку..."
3270 #: js/feedlist.js:429
3271 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3272 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3274 #: js/feedlist.js:487
3276 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3277 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3279 #: js/feedlist.js:490
3281 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3282 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3284 #: js/feedlist.js:493
3286 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3287 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3289 #: js/feedlist.js:496
3291 msgid "Mark %w in %s as read?"
3292 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3294 #: js/feedlist.js:499
3296 msgid "search results"
3297 msgstr "Результаты поиска"
3299 #: js/feedlist.js:499
3301 msgid "all articles"
3304 #: js/functions.js:506
3305 msgid "Error explained"
3306 msgstr "Ошибка разъяснена"
3308 #: js/functions.js:559
3309 msgid "Upload complete."
3310 msgstr "Загрузка завершена"
3312 #: js/functions.js:576
3313 msgid "Remove stored feed icon?"
3314 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3316 #: js/functions.js:581
3317 msgid "Removing feed icon..."
3318 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3320 #: js/functions.js:586
3321 msgid "Feed icon removed."
3322 msgstr "Иконка канала удалена."
3324 #: js/functions.js:602
3325 msgid "Please select an image file to upload."
3326 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3328 #: js/functions.js:604
3329 msgid "Upload new icon for this feed?"
3330 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3332 #: js/functions.js:605
3333 msgid "Uploading, please wait..."
3334 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3336 #: js/functions.js:615
3337 msgid "Please enter label caption:"
3338 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3340 #: js/functions.js:620
3341 msgid "Can't create label: missing caption."
3342 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3344 #: js/functions.js:659
3345 msgid "Subscribe to Feed"
3346 msgstr "Подписаться на канал"
3348 #: js/functions.js:688
3349 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3352 #: js/functions.js:703
3353 msgid "Subscribed to %s"
3354 msgstr "Подписаны на %s"
3356 #: js/functions.js:708
3357 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3358 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3360 #: js/functions.js:711
3361 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3362 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3364 #: js/functions.js:723
3365 msgid "Expand to select feed"
3366 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3368 #: js/functions.js:735
3369 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3370 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3372 #: js/functions.js:739
3373 msgid "XML validation failed: %s"
3374 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3376 #: js/functions.js:744
3377 msgid "You are already subscribed to this feed."
3378 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3380 #: js/functions.js:865
3382 msgstr "Редактировать правило"
3384 #: js/functions.js:1381
3386 msgstr "Редактировать канал"
3388 #: js/functions.js:1414
3390 msgstr "Больше каналов"
3392 #: js/functions.js:1610
3397 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3398 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3401 msgid "Removing category..."
3402 msgstr "Удаляю категорию..."
3405 msgid "Remove selected categories?"
3406 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3409 msgid "Removing selected categories..."
3410 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3413 msgid "No categories are selected."
3414 msgstr "Нет выбранных категорий."
3417 msgid "Category title:"
3418 msgstr "Название категории:"
3421 msgid "Creating category..."
3422 msgstr "Создаю категорию..."
3425 msgid "Feeds without recent updates"
3426 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3429 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3430 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3433 msgid "Clearing feed..."
3434 msgstr "Очистка канала..."
3437 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3438 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3441 msgid "Rescoring selected feeds..."
3442 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3445 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3446 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3449 msgid "Rescoring feeds..."
3450 msgstr "Переоценка каналов..."
3453 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3454 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3457 msgid "Settings Profiles"
3458 msgstr "Профили настроек"
3461 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3462 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3465 msgid "Removing selected profiles..."
3466 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3469 msgid "No profiles are selected."
3470 msgstr "Профиль не выбран"
3474 msgid "Activate selected profile?"
3475 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3479 msgid "Please choose a profile to activate."
3480 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3483 msgid "Creating profile..."
3484 msgstr "Создаю профиль..."
3487 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3488 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3491 msgid "Generated URLs cleared."
3492 msgstr "Созданные URL очищены."
3495 msgid "Label Editor"
3496 msgstr "Редактор Меток"
3499 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3500 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3502 #: js/viewfeed.js:127
3503 #: js/viewfeed.js:177
3504 #: js/viewfeed.js:194
3505 msgid "Click to open next unread feed."
3506 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3508 #: js/viewfeed.js:131
3509 msgid "Cancel search"
3510 msgstr "Отменить поиск"
3512 #: js/viewfeed.js:191
3514 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3515 msgstr "Статей не найдено."
3517 #: js/viewfeed.js:426
3518 msgid "Unstar article"
3519 msgstr "Не отмеченные"
3521 #: js/viewfeed.js:430
3522 msgid "Star article"
3525 #: js/viewfeed.js:480
3526 msgid "Unpublish article"
3527 msgstr "Не публиковать"
3529 #: js/viewfeed.js:484
3530 msgid "Publish article"
3531 msgstr "Опубликовать"
3533 #: js/viewfeed.js:624
3534 msgid "%d article selected"
3535 msgid_plural "%d articles selected"
3536 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3537 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3538 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3540 #: js/viewfeed.js:1288
3541 msgid "No article is selected."
3542 msgstr "Статья не выбрана"
3544 #: js/viewfeed.js:1323
3545 msgid "No articles found to mark"
3546 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3548 #: js/viewfeed.js:1325
3549 msgid "Mark %d article as read?"
3550 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3551 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3552 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3553 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3555 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3556 #~ msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
3558 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3559 #~ msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
3561 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3562 #~ msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
3565 #~ msgstr "Связанные"
3568 #~ msgstr "Инсталляция"
3570 #~ msgid "Instance URL"
3571 #~ msgstr "URL инсталляции"
3573 #~ msgid "Access key:"
3574 #~ msgstr "Ключ доступа:"
3576 #~ msgid "Access key"
3577 #~ msgstr "Ключ доступа"
3579 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3580 #~ msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
3582 #~ msgid "Generate new key"
3583 #~ msgstr "Создать новый ключ"
3585 #~ msgid "Link instance"
3586 #~ msgstr "Связать инсталляцию"
3588 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3589 #~ msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
3591 #~ msgid "Last connected"
3592 #~ msgstr "Последнее соединение"
3597 #~ msgid "Stored feeds"
3598 #~ msgstr "Хранимые каналы"
3600 #~ msgid "Create link"
3601 #~ msgstr "Создать ссылку"
3603 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3604 #~ msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
3606 #~ msgid "Subscription reset."
3607 #~ msgstr "Подписка перезагружена."
3609 #~ msgid "Link Instance"
3610 #~ msgstr "Связать инсталляцию"
3612 #~ msgid "Edit Instance"
3613 #~ msgstr "Редактировать инсталляцию"
3615 #~ msgid "Remove selected instances?"
3616 #~ msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3618 #~ msgid "Removing selected instances..."
3619 #~ msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3621 #~ msgid "No instances are selected."
3622 #~ msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3624 #~ msgid "Please select only one instance."
3625 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3627 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3628 #~ msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
3630 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3631 #~ msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
3636 #~ msgid "Dismiss selected"
3637 #~ msgstr "Скрыть выбранные статьи"
3639 #~ msgid "Dismiss read"
3640 #~ msgstr "Скрыть прочитанные"
3642 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3643 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
3646 #~ msgstr "Подробнее"
3648 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3649 #~ msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
3651 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3652 #~ msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
3654 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3655 #~ msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
3657 #~ msgid "The document has incorrect format."
3658 #~ msgstr "Некорректный формат документа"
3660 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3661 #~ msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
3663 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3664 #~ msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
3666 #~ msgid "Import my Starred items"
3667 #~ msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
3670 #~ msgid "Statistics"
3674 #~ msgid "Last matched articles"
3675 #~ msgstr "Отмеченные"
3678 #~ msgid "Clear database"
3679 #~ msgstr "Очистить данные"
3682 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3683 #~ msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
3686 #~ msgid "Classifier result"
3687 #~ msgstr "Результаты поиска"
3689 #~ msgid "Google Reader Import"
3690 #~ msgstr "Импорт из Google Reader"
3692 #~ msgid "Please choose a file first."
3693 #~ msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3696 #~ msgid "Clear classifier database?"
3697 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3700 #~ msgid "Classifier information"
3701 #~ msgstr "Информация о канале:"
3703 #~ msgid "with parameters:"
3704 #~ msgstr "с параметрами:"
3706 #~ msgid "Select by tags..."
3707 #~ msgstr "Выбрать по тегам..."
3709 #~ msgid "Limit search to:"
3710 #~ msgstr "Ограничить поиск:"
3712 #~ msgid "This feed"
3713 #~ msgstr "Этот канал"
3715 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3716 #~ msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
3718 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3719 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
3721 #~ msgid "New password cannot be blank."
3722 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
3724 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3725 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
3727 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3728 #~ msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
3736 #~ msgid "All tags."
3737 #~ msgstr "Все теги."
3739 #~ msgid "Which Tags?"
3740 #~ msgstr "Какие теги?"
3742 #~ msgid "Display entries"
3743 #~ msgstr "Показать элементы"
3745 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3746 #~ msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3748 #~ msgid "Unread First"
3749 #~ msgstr "Сначала непрочитанные"
3751 #~ msgid "Unknown option: %s"
3752 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
3754 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3755 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3758 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3759 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3762 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3763 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3765 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3766 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3769 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3770 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3773 #~ msgid "See the release notes"
3774 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3780 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3781 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3784 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3785 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3788 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3789 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3792 #~ msgid "Force update"
3793 #~ msgstr "Применить обновления"
3796 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3797 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3800 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3801 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3804 #~ msgid "Your database will not be modified."
3805 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3808 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3809 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3812 #~ msgid "Ready to update."
3813 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3816 #~ msgid "Start update"
3817 #~ msgstr "Обновить"
3819 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3820 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3823 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3824 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3830 #~ msgstr "Выбрать:"
3832 #~ msgid "mark as read"
3833 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3835 #~ msgid "Change password to"
3836 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3839 #~ msgstr "E-mail: "
3841 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3842 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3844 #~ msgid "Saving user..."
3845 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3848 #~ msgid "Toggle marked"
3849 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3852 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3853 #~ msgstr "Редактировать категории"
3856 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3857 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3860 #~ msgid "Articles shared by URL"
3861 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3863 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3864 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3867 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3869 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3870 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3871 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3877 #~ msgid "Enable categories"
3878 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3881 #~ msgid "Browse categories like folders"
3882 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3885 #~ msgid "Show images in posts"
3886 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3889 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3890 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3893 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3894 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3896 #~ msgid "Article archive"
3897 #~ msgstr "Архив статей"
3900 #~ msgid "Example Pane"
3904 #~ msgid "Set value"
3905 #~ msgstr "Отметить"
3908 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3909 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3910 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3911 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3912 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3915 #~ msgid "Error: unable to load article."
3916 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3919 #~ msgid "Click to expand article."
3920 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3923 #~ msgid "%d more..."
3924 #~ msgid_plural "%d more..."
3925 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3926 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3927 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3930 #~ msgid "No unread feeds."
3931 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3934 #~ msgid "Load more..."
3935 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3937 #~ msgid "Switch to digest..."
3938 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3940 #~ msgid "Show tag cloud..."
3941 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3943 #~ msgid "Click to play"
3944 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3949 #~ msgid "Visit the website"
3950 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3952 #~ msgid "Select theme"
3953 #~ msgstr "Выбор темы"
3955 #~ msgid "Playing..."
3956 #~ msgstr "Проигрываю..."
3958 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3959 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3961 #~ msgid "Could not update database"
3962 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3964 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3965 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3967 #~ msgid ", found: "
3968 #~ msgstr ", найдена: "
3970 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3971 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3973 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3974 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3976 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3977 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
3979 #~ msgid "Performing updates..."
3980 #~ msgstr "Идет обновление..."
3982 #~ msgid "Updating to version %d..."
3983 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
3985 #~ msgid "Checking version... "
3986 #~ msgstr "Проверяется версия... "
3995 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3996 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3997 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3998 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3999 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4001 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4002 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
4004 #~ msgid "Title or Content"
4005 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4011 #~ msgstr "Содержимое"
4013 #~ msgid "Article Date"
4014 #~ msgstr "Дата Статьи"
4016 #~ msgid "Set starred"
4017 #~ msgstr "Отметить"
4019 #~ msgid "Assign tags"
4020 #~ msgstr "Применить теги"
4022 #~ msgid "Modify score"
4023 #~ msgstr "Изменить оценку"
4025 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4026 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
4029 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4030 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4033 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4034 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4037 #~ msgstr "Сообщение"
4040 #~ msgid "Tag Cloud"
4041 #~ msgstr "Облако тегов"
4043 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4044 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4050 #~ msgid "Share on identi.ca"
4051 #~ msgstr "Заголовок"
4054 #~ msgid "Flattr this article."
4055 #~ msgstr "Отмеченные"
4058 #~ msgid "Share on Google+"
4059 #~ msgstr "Заголовок"
4062 #~ msgid "Share on Twitter"
4063 #~ msgstr "Заголовок"
4066 #~ msgid "Show additional preferences"
4067 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4070 #~ msgid "Back to feeds"
4071 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4074 #~ msgid "Clearing credentials..."
4075 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4078 #~ msgstr "Обновлено"
4081 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4082 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4083 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4085 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4086 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4087 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4089 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4090 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4098 #~ msgid "Comments?"
4099 #~ msgstr "Комментарии?"
4101 #~ msgid "Move between feeds"
4102 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4104 #~ msgid "Move between articles"
4105 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4107 #~ msgid "Active article actions"
4108 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4110 #~ msgid "Dismiss read articles"
4111 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4113 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4114 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4116 #~ msgid "Other actions"
4117 #~ msgstr "Другие действия:"
4119 #~ msgid "Display this help dialog"
4120 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4122 #~ msgid "Multiple articles actions"
4123 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4126 #~ msgid "Select starred articles"
4127 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4129 #~ msgid "Feed actions"
4130 #~ msgstr "Действия над каналом"
4132 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4133 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4135 #~ msgid "Press any key to close this window."
4136 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4139 #~ msgstr "Мои каналы"
4141 #~ msgid "Other Feeds"
4142 #~ msgstr "Другие каналы"
4144 #~ msgid "Panel actions"
4145 #~ msgstr "Действия над каналами"
4147 #~ msgid "Top 25 feeds"
4148 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4150 #~ msgid "Edit feed categories"
4151 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4153 #~ msgid "Focus search (if present)"
4154 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4156 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4157 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4159 #~ msgid "Open article in new tab"
4160 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4162 #~ msgid "Right-to-left content"
4163 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4166 #~ msgid "Cache content locally"
4167 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4169 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4170 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4172 #~ msgid "Loading..."
4173 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4175 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4176 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4181 #~ msgid "SimplePie"
4182 #~ msgstr "SimplePie"
4185 #~ msgstr "использование"
4189 #~ msgstr "соответствие:"
4191 #~ msgid "Title or content"
4192 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4195 #~ msgid "Your request could not be completed."
4196 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4198 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4199 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4201 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4202 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4205 #~ msgid "Original article"
4206 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4209 #~ msgid "Update feed"
4210 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4213 #~ msgid "With subcategories"
4214 #~ msgstr "Редактировать категории"
4216 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4217 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4219 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4220 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4232 #~ msgstr "Проверить"
4234 #~ msgid "Apply to category"
4235 #~ msgstr "Применить к категории"
4237 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4238 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4240 #~ msgid "No feed categories defined."
4241 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4244 #~ msgid "Remove selected categories"
4245 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4247 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4248 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4252 #~ msgstr "Заголовок"
4254 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4255 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4257 #~ msgid "Attachment:"
4258 #~ msgstr "Вложение:"
4260 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4261 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4264 #~ msgid "Filter Test Results"
4265 #~ msgstr "Выражение"
4267 #~ msgid "Feed Categories"
4268 #~ msgstr "Категории"
4270 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4271 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4274 #~ msgid "Uses server timezone"
4275 #~ msgstr "Часовой пояс"
4278 #~ msgstr "О программе..."
4280 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4281 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4283 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4284 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4286 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4287 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4290 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4291 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4293 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4294 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4298 #~ msgstr "Опубликован"
4300 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4301 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4303 #~ msgid "Content filtering"
4304 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4306 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4307 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4309 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4310 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4312 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4313 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4315 #~ msgid "See also:"
4316 #~ msgstr "Смотри также:"
4318 #~ msgid "short_desc"
4319 #~ msgstr "краткое описание"
4327 #~ msgstr "Применить метку:"
4329 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4330 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4332 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4333 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4340 #~ msgid "headlines"
4341 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4343 #~ msgid "Update post on checksum change"
4344 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4346 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4347 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4349 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4350 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4352 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4353 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4355 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4356 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4358 #~ msgid "Error: can't find body element."
4359 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4362 #~ msgid "No profiles selected."
4363 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4365 #~ msgid "Unknown error"
4366 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4368 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4369 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4371 #~ msgid "Publish article with a note"
4372 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4375 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4376 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4379 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4380 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4383 #~ msgid "Fatal Exception"
4384 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4386 #~ msgid "audio/mpeg"
4387 #~ msgstr "audio/mpeg"
4389 #~ msgid "Enable offline reading"
4390 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4392 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4393 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4395 #~ msgid "Default article limit"
4396 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4398 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4399 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4401 #~ msgid "Enable search toolbar"
4402 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4404 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4405 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4407 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4408 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4410 #~ msgid "Hide feedlist"
4411 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4413 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4414 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4416 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4417 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4419 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4420 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4422 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4423 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4425 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4426 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4428 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4429 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4433 #~ msgstr "Адаптивно"
4435 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4436 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4438 #~ msgid "Feed Browser"
4439 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4441 #~ msgid "Update Errors"
4442 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4444 #~ msgid "Show last article times"
4445 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4447 #~ msgid "Last Article"
4448 #~ msgstr "Последняя статья"
4451 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4452 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4455 #~ msgid "No matching feeds found."
4456 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4458 #~ msgid "Filter Editor"
4459 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4465 #~ msgstr "Параметры:"
4467 #~ msgid "No filters defined."
4468 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4470 #~ msgid "Click to change color"
4471 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4473 #~ msgid "No labels defined."
4474 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4476 #~ msgid "No matching labels found."
4477 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4479 #~ msgid "custom color:"
4480 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4482 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4483 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4485 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4486 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4488 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4489 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4491 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4492 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4495 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4496 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4498 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4499 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4501 #~ msgid "Save current configuration?"
4502 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4504 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4505 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4507 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4508 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4510 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4511 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4516 #~ msgid "Show article summary in new window"
4517 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4519 #~ msgid "toggle unread"
4520 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4523 #~ msgstr "(удалить)"
4525 #~ msgid "Offline reading"
4526 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4528 #~ msgid "Cancel synchronization"
4529 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4531 #~ msgid "Synchronize"
4532 #~ msgstr "Синхронизация"
4534 #~ msgid "Remove stored data"
4535 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4537 #~ msgid "Go offline"
4538 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4540 #~ msgid "Go online"
4541 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4543 #~ msgid "Reset UI layout"
4544 #~ msgstr "Сбросить панели"
4546 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4547 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4549 #~ msgid "Showing most popular tags "
4550 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4553 #~ msgid "more tags"
4554 #~ msgstr "нет тегов"
4556 #~ msgid "Link to feed:"
4557 #~ msgstr "Связать с:"
4559 #~ msgid "Not linked"
4560 #~ msgstr "Нет связей"
4562 #~ msgid "(linked to %s)"
4563 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4565 #~ msgid "E-mail has been changed."
4566 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4568 #~ msgid "Change e-mail"
4569 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4571 #~ msgid "Please wait..."
4572 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4574 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4575 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4577 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4578 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4580 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4581 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4583 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4584 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4586 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4587 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4589 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4590 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4592 #~ msgid "Last sync: %s"
4593 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4595 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4596 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4598 #~ msgid "Synchronizing..."
4599 #~ msgstr "Синхронизация..."
4601 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4602 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4604 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4605 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4607 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4608 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4610 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4611 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4613 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4614 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4616 #~ msgid "Reset category order?"
4617 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4619 #~ msgid "No feeds to display."
4620 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4622 #~ msgid "Published Articles"
4623 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4626 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4627 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4629 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4630 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4632 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4633 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4635 #~ msgid "Remove selected users?"
4636 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4638 #~ msgid "Adding feed..."
4639 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4641 #~ msgid "Assign score to article:"
4642 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4644 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4645 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4647 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4648 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4650 #~ msgid "Category reordering disabled"
4651 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4653 #~ msgid "Category reordering enabled"
4654 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4657 #~ msgid "Changing password..."
4658 #~ msgstr "Изменить пароль"
4660 #~ msgid "Could not change feed URL."
4661 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4663 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4664 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4666 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4667 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4669 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4670 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4672 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4673 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4675 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4676 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4678 #~ msgid "Local data removed."
4679 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4681 #~ msgid "Mark as read:"
4682 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4684 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4685 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4687 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4688 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4690 #~ msgid "Removing offline data..."
4691 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4693 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4694 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4696 #~ msgid "Saving feeds..."
4697 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4699 #~ msgid "Saving filter..."
4700 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4702 #~ msgid "Selection"
4703 #~ msgstr "Выбранные"
4705 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4706 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4708 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4709 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4711 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4712 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4714 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4715 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4717 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4718 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4720 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4721 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4723 #~ msgid "Trying to change password..."
4724 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4726 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4727 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4729 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4730 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4735 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4736 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4738 #~ msgid "Change theme"
4739 #~ msgstr "Изменить тему"
4742 #~ msgid "Hide read items"
4743 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4746 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4747 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4749 #~ msgid "Searched for"
4752 #~ msgid "More feeds..."
4753 #~ msgstr "Больше каналов..."
4755 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4756 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4762 #~ msgstr "Порядок:"
4764 #~ msgid "browse more"
4767 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4768 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4771 #~ msgstr "Показать"
4773 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4774 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4776 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4777 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4782 #~ msgid "Recategorize"
4783 #~ msgstr "Изменить категорию"
4785 #~ msgid "Generate another link"
4786 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4792 #~ msgstr "Показать:"
4795 #~ msgstr "Страница"
4800 #~ msgid "Mark as unread"
4801 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4806 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4807 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4810 #~ msgid "Click to view"
4811 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4813 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4814 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4816 #~ msgid "This program requires cookies "
4817 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4819 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4820 #~ msgstr " Горячие клавиши"
4822 #~ msgid "filter_type_descr"
4823 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4825 #~ msgid "action_description"
4826 #~ msgstr "описание действия"
4828 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4829 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4831 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4832 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4834 #~ msgid "Saving label..."
4835 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4837 #~ msgid "Please select only one label."
4838 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4840 #~ msgid "Please select only one category."
4841 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4843 #~ msgid "Address changed."
4844 #~ msgstr "Адрес изменен."
4846 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4847 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4850 #~ msgid "Restart in offline mode"
4851 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4853 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4854 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4856 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4857 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4860 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4861 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4862 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4864 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4865 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4866 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4868 #~ msgid "Converting database..."
4869 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4872 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4873 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4875 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4876 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4878 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4879 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4882 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4883 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4885 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4886 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4889 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4890 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4891 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4893 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4894 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4895 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4898 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4899 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4901 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4902 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4905 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4906 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4908 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4909 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4911 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4912 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4914 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4915 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4917 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4918 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4920 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4921 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4923 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4924 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4926 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4927 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4929 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4930 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4932 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4933 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4935 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4936 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4938 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4939 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4941 #~ msgid "Unknown Error"
4942 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4948 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4949 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4951 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4952 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4954 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4955 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4957 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4958 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4963 #~ msgid "Content Filtering"
4966 #~ msgid "User Manager"
4967 #~ msgstr "Пользователи"
4970 #~ msgstr "Изменить:"
4972 #~ msgid " Subscribe to feed"
4973 #~ msgstr " Подписаться"
4975 #~ msgid " Edit this feed"
4976 #~ msgstr " Редактировать канал"
4978 #~ msgid " Clear articles"
4979 #~ msgstr " Очистить статьи"
4981 #~ msgid " Rescore feed"
4982 #~ msgstr " Оценить канал"
4984 #~ msgid " Unsubscribe"
4985 #~ msgstr " Отписаться"
4987 #~ msgid " Mark as read"
4988 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
4990 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4991 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
4993 #~ msgid " Create label"
4994 #~ msgstr " Создать метку"
4996 #~ msgid " Create filter"
4997 #~ msgstr " Создать фильтр"
4999 #~ msgid " Reset category order"
5000 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
5002 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5003 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
5006 #~ msgstr "Соответствие"
5008 #~ msgid "Title contains"
5009 #~ msgstr "Заголовок содержит"
5011 #~ msgid "Content contains"
5012 #~ msgstr "В содержимом"
5014 #~ msgid "Score equals"
5015 #~ msgstr "Оценка равна"
5017 #~ msgid "Score is greater than"
5018 #~ msgstr "Оценка выше чем"
5020 #~ msgid "Score is less than"
5021 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
5023 #~ msgid "Articles newer than X hours"
5024 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
5026 #~ msgid "Articles newer than X days"
5027 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
5029 #~ msgid "Match SQL"
5030 #~ msgstr "Совпадение SQL"
5032 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
5033 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
5035 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5036 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
5038 #~ msgid "SQL Expression"
5039 #~ msgstr "SQL выражение"
5041 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5042 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
5045 #~ msgid "Match all unread articles:"
5046 #~ msgstr "Отмеченные"
5048 #~ msgid "Convert to label"
5049 #~ msgstr "Превратить в метку"
5051 #~ msgid "Dashboard"
5052 #~ msgstr "Панель управления"
5054 #~ msgid "Create Label"
5055 #~ msgstr "Создать метку"
5058 #~ msgid "Perform action"
5059 #~ msgstr "Применить обновления"
5062 #~ msgstr "Заголовок:"
5064 #~ msgid "SQL Expression:"
5065 #~ msgstr "SQL выражение:"
5068 #~ msgstr "Действие:"
5071 #~ msgstr "Параметры:"
5074 #~ msgid "Update using:"
5075 #~ msgstr "Обновить"
5077 #~ msgid "Change password:"
5078 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5081 #~ msgstr "Изменить:"
5083 #~ msgid "This page"
5084 #~ msgstr "Эту страницу"
5087 #~ msgid "Below active article"
5088 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5090 #~ msgid "Next page"
5091 #~ msgstr "След. стр."
5093 #~ msgid "Previous page"
5094 #~ msgstr "Пред. cтр."
5096 #~ msgid "First page"
5097 #~ msgstr "На первую"
5099 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5100 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5102 #~ msgid " Update"
5103 #~ msgstr " Обновить"
5105 #~ msgid "Add existing tag:"
5106 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5108 #~ msgid "This category"
5109 #~ msgstr "Эта категория"
5111 #~ msgid "Category search results"
5112 #~ msgstr "Результаты поиска"
5114 #~ msgid "Label search results"
5115 #~ msgstr "Результаты поиска"