1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
55 msgid "Disable updates"
62 msgstr "Каждые 15 минут"
68 msgstr "Каждые 30 минут"
79 msgstr "Каждые 4 часа"
85 msgstr "Каждые 12 часов"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Пользователь"
105 msgstr "Активный пользователь"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Администратор"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "В доступе отказано."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Операция не задана."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
155 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Канал не найден."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Пользователь не найден"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:282
177 #: classes/pref/feeds.php:1409
178 #: classes/pref/filters.php:779
179 #: js/feedlist.js:159
180 #: js/functions.js:1293
181 #: js/functions.js:1427
182 #: js/functions.js:1739
190 #: js/viewfeed.js:1298
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:484
193 #: js/feedlist.js:534
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:772
203 #: js/viewfeed.js:830
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "Идет загрузка..."
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "Свернуть список каналов"
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Показать статьи"
224 #: include/functions2.php:102
225 #: classes/feeds.php:104
230 #: include/functions2.php:103
231 #: classes/feeds.php:105
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Игнорировать Оценки"
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "Сортировать статьи"
255 msgstr "По умолчанию"
259 msgstr "Сначала новые"
263 msgstr "Сначала старые"
271 #: include/functions2.php:90
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
276 msgstr "Как прочитанные"
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "Старше одного дня"
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "Старше одной недели"
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "Старше двух недель"
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "Проблема соединения с сервером"
299 msgid "Preferences..."
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Действия над каналами:"
311 #: classes/handler/public.php:672
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Подписаться на канал..."
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Редактировать канал..."
321 msgstr "Заново оценить канал"
324 #: classes/pref/feeds.php:785
325 #: classes/pref/feeds.php:1364
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Другие действия:"
343 #: include/functions2.php:76
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Создать метку..."
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Создать фильтр..."
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Горячие клавиши"
364 msgid "Updates are available from Git."
369 #: include/functions2.php:105
370 #: classes/pref/prefs.php:435
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Горячие Клавиши"
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Закрыть настройки"
383 #: classes/pref/feeds.php:112
384 #: classes/pref/feeds.php:1304
385 #: classes/pref/feeds.php:1353
390 #: classes/pref/filters.php:248
395 #: include/functions.php:1287
396 #: include/functions.php:1940
397 #: classes/pref/labels.php:90
403 msgstr "Пользователи"
410 #: include/login_form.php:252
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Создать новый аккаунт"
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
426 #: classes/handler/public.php:742
427 #: classes/handler/public.php:813
428 #: classes/handler/public.php:911
429 #: classes/handler/public.php:990
430 #: classes/handler/public.php:1004
431 #: classes/handler/public.php:1011
432 #: classes/handler/public.php:1036
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Желаемый логин:"
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Проверить доступность"
449 #: classes/handler/public.php:829
454 #: classes/handler/public.php:834
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Зарегистрироваться"
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "Неудачная регистрация."
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "Аккаунт успешно создан."
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1296
488 #: include/functions.php:1841
489 #: include/functions.php:1926
490 #: include/functions.php:1948
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:228
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "Без категории"
496 #: include/feedbrowser.php:84
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d архивная статья"
501 msgstr[1] "%d архивных статьи"
502 msgstr[2] "%d архивных статей"
504 #: include/feedbrowser.php:108
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "Каналы не найдены."
508 #: include/functions.php:989
513 #: include/functions.php:1285
514 #: include/functions.php:1938
518 #: include/functions.php:1789
519 #: classes/pref/filters.php:229
520 #: classes/pref/filters.php:507
524 #: include/functions.php:1993
525 msgid "Starred articles"
528 #: include/functions.php:1995
529 msgid "Published articles"
530 msgstr "Опубликованные"
532 #: include/functions.php:1997
533 msgid "Fresh articles"
536 #: include/functions.php:1999
537 #: include/functions2.php:100
541 #: include/functions.php:2001
542 msgid "Archived articles"
543 msgstr "Архив статей"
545 #: include/functions.php:2003
546 msgid "Recently read"
547 msgstr "Недавно прочитанные"
549 #: include/functions2.php:52
553 #: include/functions2.php:53
554 msgid "Open next feed"
555 msgstr "Открыть следующий канал"
557 #: include/functions2.php:54
558 msgid "Open previous feed"
559 msgstr "Открыть предыдущий канал"
561 #: include/functions2.php:55
562 msgid "Open next article"
563 msgstr "Открыть следующую статью"
565 #: include/functions2.php:56
566 msgid "Open previous article"
567 msgstr "Открыть предыдущую статью"
569 #: include/functions2.php:57
570 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
573 #: include/functions2.php:58
574 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
575 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
577 #: include/functions2.php:59
578 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
579 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
581 #: include/functions2.php:60
582 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
583 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
585 #: include/functions2.php:61
586 msgid "Show search dialog"
587 msgstr "Показать диалог поиска"
589 #: include/functions2.php:62
593 #: include/functions2.php:63
594 #: js/viewfeed.js:1883
595 msgid "Toggle starred"
596 msgstr "Отметить / снять отметку"
598 #: include/functions2.php:64
599 #: js/viewfeed.js:1894
600 msgid "Toggle published"
601 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
603 #: include/functions2.php:65
604 #: js/viewfeed.js:1872
605 msgid "Toggle unread"
606 msgstr "Прочитано / не прочитано"
608 #: include/functions2.php:66
610 msgstr "Редактировать теги"
612 #: include/functions2.php:67
613 msgid "Open in new window"
614 msgstr "Открыть в новом окне"
616 #: include/functions2.php:68
617 #: js/viewfeed.js:1913
618 msgid "Mark below as read"
619 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
621 #: include/functions2.php:69
622 #: js/viewfeed.js:1907
623 msgid "Mark above as read"
624 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
626 #: include/functions2.php:70
628 msgstr "Пролистать вниз"
630 #: include/functions2.php:71
632 msgstr "Пролистать вверх"
634 #: include/functions2.php:72
635 msgid "Select article under cursor"
636 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
638 #: include/functions2.php:73
639 msgid "Email article"
640 msgstr "Отправить по почте"
642 #: include/functions2.php:74
643 msgid "Close/collapse article"
644 msgstr "Закрыть статью"
646 #: include/functions2.php:75
647 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
648 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
650 #: include/functions2.php:77
651 #: plugins/embed_original/init.php:31
652 msgid "Toggle embed original"
653 msgstr "Переключить отображение оригинала"
655 #: include/functions2.php:78
656 msgid "Article selection"
657 msgstr "Выбрать статью"
659 #: include/functions2.php:79
660 msgid "Select all articles"
661 msgstr "Выбрать все статьи"
663 #: include/functions2.php:80
664 msgid "Select unread"
665 msgstr "Выбрать непрочитанные"
667 #: include/functions2.php:81
668 msgid "Select starred"
669 msgstr "Выбрать отмеченные"
671 #: include/functions2.php:82
672 msgid "Select published"
673 msgstr "Выбрать опубликованные"
675 #: include/functions2.php:83
676 msgid "Invert selection"
677 msgstr "Инвертировать выделение"
679 #: include/functions2.php:84
680 msgid "Deselect everything"
681 msgstr "Снять выделение"
683 #: include/functions2.php:85
684 #: classes/pref/feeds.php:555
685 #: classes/pref/feeds.php:823
689 #: include/functions2.php:86
690 msgid "Refresh current feed"
691 msgstr "Обновить активный канал"
693 #: include/functions2.php:87
694 msgid "Un/hide read feeds"
695 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
697 #: include/functions2.php:88
698 #: classes/pref/feeds.php:1356
699 msgid "Subscribe to feed"
700 msgstr "Подписаться на канал"
702 #: include/functions2.php:89
703 #: js/FeedTree.js:139
704 #: js/PrefFeedTree.js:68
705 #: js/viewfeed.js:2080
707 msgstr "Редактировать канал"
709 #: include/functions2.php:91
710 msgid "Reverse headlines"
711 msgstr "Обратный порядок заголовков"
713 #: include/functions2.php:92
714 msgid "Toggle headline grouping"
717 #: include/functions2.php:93
718 msgid "Debug feed update"
719 msgstr "Отлаживать обновление канала"
721 #: include/functions2.php:94
723 msgid "Debug viewfeed()"
724 msgstr "Отлаживать обновление канала"
726 #: include/functions2.php:95
727 #: js/FeedTree.js:182
728 msgid "Mark all feeds as read"
729 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
731 #: include/functions2.php:96
732 msgid "Un/collapse current category"
733 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
735 #: include/functions2.php:97
736 msgid "Toggle combined mode"
737 msgstr "Переключить комбинированный режим"
739 #: include/functions2.php:98
740 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
741 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
743 #: include/functions2.php:99
747 #: include/functions2.php:101
751 #: include/functions2.php:104
755 msgstr "Облако тегов"
757 #: include/functions2.php:106
761 #: include/functions2.php:107
762 #: classes/pref/labels.php:267
764 msgstr "Создать метку"
766 #: include/functions2.php:108
767 #: classes/pref/filters.php:753
768 msgid "Create filter"
769 msgstr "Создать фильтр"
771 #: include/functions2.php:109
772 msgid "Un/collapse sidebar"
773 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
775 #: include/functions2.php:110
776 msgid "Show help dialog"
777 msgstr "Показать диалог помощи"
779 #: include/functions2.php:665
781 msgid "Search results: %s"
782 msgstr "Результаты поиска: %s"
784 #: include/functions2.php:1330
785 #: classes/feeds.php:749
787 msgid_plural "comments"
788 msgstr[0] "комментарий"
789 msgstr[1] "комментария"
790 msgstr[2] "комментариев"
792 #: include/functions2.php:1334
793 #: classes/feeds.php:753
797 #: include/functions2.php:1360
801 #: include/functions2.php:1393
802 #: include/functions2.php:1644
803 #: classes/article.php:311
807 #: include/functions2.php:1403
808 #: classes/feeds.php:735
809 msgid "Edit tags for this article"
810 msgstr "Редактировать теги статьи"
812 #: include/functions2.php:1435
813 #: classes/feeds.php:682
814 msgid "Originally from:"
817 #: include/functions2.php:1448
818 #: classes/pref/feeds.php:574
819 #: classes/feeds.php:695
823 #: include/functions2.php:1485
824 #: classes/backend.php:105
825 #: classes/dlg.php:37
826 #: classes/dlg.php:60
827 #: classes/dlg.php:93
828 #: classes/dlg.php:159
829 #: classes/dlg.php:186
830 #: classes/pref/feeds.php:1658
831 #: classes/pref/feeds.php:1724
832 #: classes/pref/filters.php:204
833 #: classes/pref/prefs.php:1105
834 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
835 #: plugins/import_export/init.php:415
836 #: plugins/import_export/init.php:461
837 #: plugins/share/init.php:121
838 msgid "Close this window"
839 msgstr "Закрыть это окно"
841 #: include/functions2.php:1682
843 msgstr "(править заметку)"
845 #: include/functions2.php:1937
847 msgstr "неизвестный тип"
849 #: include/functions2.php:2014
853 #: include/functions2.php:2456
854 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
857 #: include/functions2.php:2457
858 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
861 #: include/functions2.php:2458
862 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
865 #: include/functions2.php:2459
866 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
869 #: include/functions2.php:2460
871 msgid "No file was uploaded"
872 msgstr "Ни одного файла не загружено."
874 #: include/functions2.php:2461
875 msgid "Missing a temporary folder"
878 #: include/functions2.php:2462
879 msgid "Failed to write file to disk."
882 #: include/functions2.php:2463
883 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
886 #: include/login_form.php:197
887 #: classes/handler/public.php:569
888 #: classes/handler/public.php:824
892 #: include/login_form.php:207
893 #: classes/handler/public.php:572
897 #: include/login_form.php:213
898 msgid "I forgot my password"
899 msgstr "Восстановить пароль"
901 #: include/login_form.php:219
905 #: include/login_form.php:223
906 #: classes/handler/public.php:311
907 #: classes/pref/prefs.php:1043
908 #: classes/rpc.php:63
909 msgid "Default profile"
910 msgstr "Профиль по умолчанию"
912 #: include/login_form.php:231
913 msgid "Use less traffic"
914 msgstr "Использовать меньше трафика"
916 #: include/login_form.php:235
917 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
918 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
920 #: include/login_form.php:243
922 msgstr "Запомнить меня"
924 #: include/login_form.php:249
925 #: classes/handler/public.php:577
929 #: include/sessions.php:44
930 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
931 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
933 #: include/sessions.php:56
934 msgid "Session failed to validate (user not found)"
935 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
937 #: include/sessions.php:65
938 msgid "Session failed to validate (password changed)"
939 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
941 #: classes/article.php:25
942 msgid "Article not found."
943 msgstr "Статья не найдена"
945 #: classes/article.php:197
946 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
947 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
949 #: classes/article.php:222
950 #: classes/pref/labels.php:79
951 #: classes/pref/users.php:98
952 #: classes/pref/feeds.php:801
953 #: classes/pref/feeds.php:943
954 #: classes/pref/filters.php:485
955 #: classes/pref/prefs.php:989
956 #: plugins/instances/init.php:245
957 #: plugins/nsfw/init.php:85
958 #: plugins/note/init.php:51
959 #: plugins/af_readability/init.php:71
960 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
961 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
962 #: plugins/mail/init.php:64
966 #: classes/article.php:224
967 #: classes/handler/public.php:546
968 #: classes/handler/public.php:580
969 #: classes/pref/labels.php:81
970 #: classes/pref/users.php:100
971 #: classes/pref/feeds.php:802
972 #: classes/pref/feeds.php:946
973 #: classes/pref/feeds.php:1865
974 #: classes/pref/filters.php:488
975 #: classes/pref/filters.php:902
976 #: classes/pref/filters.php:983
977 #: classes/pref/filters.php:1076
978 #: classes/pref/prefs.php:991
979 #: classes/feeds.php:1100
980 #: classes/feeds.php:1150
981 #: classes/feeds.php:1187
982 #: plugins/instances/init.php:248
983 #: plugins/instances/init.php:436
984 #: plugins/note/init.php:53
985 #: plugins/mail/init.php:172
989 #: classes/opml.php:28
990 #: classes/opml.php:33
992 msgstr "Утилита OPML"
994 #: classes/opml.php:37
995 msgid "Importing OPML..."
996 msgstr "Импортирую OPML..."
998 #: classes/opml.php:41
999 msgid "Return to preferences"
1000 msgstr "Вернуться к настройкам"
1002 #: classes/opml.php:271
1004 msgid "Adding feed: %s"
1005 msgstr "Добавляю канал: %s"
1007 #: classes/opml.php:282
1009 msgid "Duplicate feed: %s"
1010 msgstr "Канал уже существует: %s"
1012 #: classes/opml.php:296
1014 msgid "Adding label %s"
1015 msgstr "Добавляю метку %s"
1017 #: classes/opml.php:299
1019 msgid "Duplicate label: %s"
1020 msgstr "Метка уже существует: %s"
1022 #: classes/opml.php:311
1024 msgid "Setting preference key %s to %s"
1025 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1027 #: classes/opml.php:343
1028 msgid "Adding filter..."
1029 msgstr "Добавляю фильтр..."
1031 #: classes/opml.php:421
1033 msgid "Processing category: %s"
1034 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
1036 #: classes/opml.php:470
1038 msgid "Upload failed with error code %d"
1039 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1041 #: classes/opml.php:484
1042 #: plugins/import_export/init.php:442
1043 msgid "Unable to move uploaded file."
1044 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1046 #: classes/opml.php:488
1047 #: plugins/import_export/init.php:446
1048 msgid "Error: please upload OPML file."
1049 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1051 #: classes/opml.php:499
1052 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1053 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1055 #: classes/opml.php:506
1056 msgid "Error while parsing document."
1057 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1059 #: classes/backend.php:33
1060 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1061 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
1063 #: classes/backend.php:38
1064 msgid "Keyboard Shortcuts"
1065 msgstr "Горячие Клавиши"
1067 #: classes/backend.php:61
1071 #: classes/backend.php:64
1075 #: classes/backend.php:99
1076 msgid "Help topic not found."
1077 msgstr "Раздел помощи не найден."
1079 #: classes/dlg.php:17
1080 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1081 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
1083 #: classes/dlg.php:48
1084 msgid "Your Public OPML URL is:"
1085 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
1087 #: classes/dlg.php:57
1088 #: classes/dlg.php:183
1089 #: plugins/share/init.php:118
1090 msgid "Generate new URL"
1091 msgstr "Создать новую ссылку"
1093 #: classes/dlg.php:71
1094 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1096 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
1097 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
1099 #: classes/dlg.php:75
1100 #: classes/dlg.php:84
1101 msgid "Last update:"
1102 msgstr "Последнее обновление:"
1104 #: classes/dlg.php:80
1105 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1107 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
1108 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
1109 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
1111 #: classes/dlg.php:174
1112 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1113 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
1115 #: classes/handler/public.php:510
1116 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1117 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1118 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
1120 #: classes/handler/public.php:518
1124 #: classes/handler/public.php:520
1125 #: classes/pref/feeds.php:572
1126 #: plugins/instances/init.php:212
1127 #: plugins/instances/init.php:401
1131 #: classes/handler/public.php:522
1133 msgstr "Содержимое:"
1135 #: classes/handler/public.php:524
1139 #: classes/handler/public.php:543
1140 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1141 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
1143 #: classes/handler/public.php:545
1145 msgstr "Опубликовать"
1147 #: classes/handler/public.php:567
1148 msgid "Not logged in"
1149 msgstr "Вход не произведен"
1151 #: classes/handler/public.php:626
1152 msgid "Incorrect username or password"
1153 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1155 #: classes/handler/public.php:678
1157 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1158 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1160 #: classes/handler/public.php:681
1162 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1163 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1165 #: classes/handler/public.php:684
1167 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1168 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1170 #: classes/handler/public.php:687
1172 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1173 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1175 #: classes/handler/public.php:690
1176 msgid "Multiple feed URLs found."
1177 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1179 #: classes/handler/public.php:694
1181 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1182 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1184 #: classes/handler/public.php:712
1185 msgid "Subscribe to selected feed"
1186 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1188 #: classes/handler/public.php:737
1189 msgid "Edit subscription options"
1190 msgstr "Редактировать опции подписки"
1192 #: classes/handler/public.php:774
1193 msgid "Password recovery"
1194 msgstr "Восстановление пароля"
1196 #: classes/handler/public.php:817
1197 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1198 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1200 #: classes/handler/public.php:839
1201 #: classes/pref/users.php:350
1202 msgid "Reset password"
1203 msgstr "Сбросить пароль"
1205 #: classes/handler/public.php:849
1206 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1207 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1209 #: classes/handler/public.php:853
1210 #: classes/handler/public.php:919
1212 msgstr "Перейти назад"
1214 #: classes/handler/public.php:890
1215 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1216 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1218 #: classes/handler/public.php:915
1219 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1220 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1222 #: classes/handler/public.php:937
1223 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1224 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1226 #: classes/handler/public.php:963
1227 msgid "Database Updater"
1228 msgstr "Обновление базы данных"
1230 #: classes/handler/public.php:1028
1231 msgid "Perform updates"
1232 msgstr "Применить обновления"
1234 #: classes/pref/labels.php:22
1235 #: classes/pref/filters.php:348
1236 #: classes/pref/filters.php:823
1240 #: classes/pref/labels.php:37
1244 #: classes/pref/labels.php:42
1246 msgstr "Передний план:"
1248 #: classes/pref/labels.php:42
1252 #: classes/pref/labels.php:232
1254 msgid "Created label <b>%s</b>"
1255 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1257 #: classes/pref/labels.php:258
1258 #: classes/pref/users.php:334
1259 #: classes/pref/feeds.php:1344
1260 #: classes/pref/feeds.php:1606
1261 #: classes/pref/feeds.php:1670
1262 #: classes/pref/filters.php:359
1263 #: classes/pref/filters.php:407
1264 #: classes/pref/filters.php:744
1265 #: classes/pref/filters.php:832
1266 #: classes/pref/filters.php:859
1267 #: classes/pref/prefs.php:1000
1268 #: plugins/instances/init.php:284
1272 #: classes/pref/labels.php:261
1273 #: classes/pref/users.php:337
1274 #: classes/pref/feeds.php:1347
1275 #: classes/pref/feeds.php:1609
1276 #: classes/pref/feeds.php:1673
1277 #: classes/pref/filters.php:362
1278 #: classes/pref/filters.php:410
1279 #: classes/pref/filters.php:747
1280 #: classes/pref/filters.php:835
1281 #: classes/pref/filters.php:862
1282 #: classes/pref/prefs.php:1003
1283 #: classes/feeds.php:90
1284 #: plugins/instances/init.php:287
1288 #: classes/pref/labels.php:263
1289 #: classes/pref/users.php:339
1290 #: classes/pref/feeds.php:1349
1291 #: classes/pref/feeds.php:1611
1292 #: classes/pref/feeds.php:1675
1293 #: classes/pref/filters.php:364
1294 #: classes/pref/filters.php:412
1295 #: classes/pref/filters.php:749
1296 #: classes/pref/filters.php:837
1297 #: classes/pref/filters.php:864
1298 #: classes/pref/prefs.php:1005
1299 #: classes/feeds.php:93
1300 #: plugins/instances/init.php:289
1304 #: classes/pref/labels.php:270
1305 #: classes/pref/users.php:348
1306 #: classes/pref/feeds.php:767
1307 #: classes/pref/filters.php:478
1308 #: classes/pref/filters.php:766
1309 #: classes/feeds.php:1149
1310 #: plugins/instances/init.php:294
1314 #: classes/pref/labels.php:273
1315 msgid "Clear colors"
1316 msgstr "Очистить цвета"
1318 #: classes/pref/users.php:6
1319 #: classes/pref/system.php:8
1320 #: plugins/instances/init.php:154
1321 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1322 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1324 #: classes/pref/users.php:24
1327 msgstr "Редактировать правило"
1329 #: classes/pref/users.php:56
1330 #: classes/pref/feeds.php:637
1331 #: classes/pref/feeds.php:878
1332 #: classes/feeds.php:1070
1333 msgid "Authentication"
1334 msgstr "Авторизация"
1336 #: classes/pref/users.php:59
1337 msgid "Access level: "
1338 msgstr "Уровень доступа:"
1340 #: classes/pref/users.php:77
1341 #: classes/pref/feeds.php:667
1342 #: classes/pref/feeds.php:896
1346 #: classes/pref/users.php:91
1348 msgid "User details"
1349 msgstr "Подробнее..."
1351 #: classes/pref/users.php:118
1352 msgid "User not found"
1353 msgstr "Пользователь не найден"
1355 #: classes/pref/users.php:132
1356 #: classes/pref/users.php:400
1358 msgstr "Зарегистрирован"
1360 #: classes/pref/users.php:133
1361 msgid "Last logged in"
1362 msgstr "Последний вход"
1364 #: classes/pref/users.php:140
1365 msgid "Subscribed feeds count"
1366 msgstr "Количество подписанных каналов"
1368 #: classes/pref/users.php:141
1370 msgid "Stored articles"
1373 #: classes/pref/users.php:145
1374 #: classes/pref/users.php:399
1375 msgid "Subscribed feeds"
1376 msgstr "Подписан на каналы"
1378 #: classes/pref/users.php:232
1380 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1381 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1383 #: classes/pref/users.php:239
1385 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1386 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1388 #: classes/pref/users.php:243
1390 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1391 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1393 #: classes/pref/users.php:265
1395 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1396 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1398 #: classes/pref/users.php:267
1400 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1401 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1403 #: classes/pref/users.php:291
1404 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1405 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1407 #: classes/pref/users.php:324
1408 #: classes/pref/feeds.php:1340
1409 #: classes/pref/filters.php:740
1410 #: classes/feeds.php:1120
1411 #: classes/feeds.php:1186
1416 #: classes/pref/users.php:342
1418 msgstr "Добавить пользователя"
1420 #: classes/pref/users.php:346
1421 #: classes/pref/filters.php:759
1422 #: plugins/instances/init.php:293
1424 msgstr "Редактировать"
1426 #: classes/pref/users.php:397
1427 #: classes/pref/feeds.php:643
1428 #: classes/pref/feeds.php:882
1429 #: classes/pref/feeds.php:1842
1430 #: classes/feeds.php:1074
1432 msgstr "Пользователь:"
1434 #: classes/pref/users.php:398
1435 msgid "Access Level"
1436 msgstr "Уровень доступа:"
1438 #: classes/pref/users.php:401
1440 msgstr "Последний вход"
1442 #: classes/pref/users.php:420
1443 #: plugins/instances/init.php:334
1444 msgid "Click to edit"
1445 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1447 #: classes/pref/users.php:441
1448 msgid "No users defined."
1449 msgstr "Пользователи не определены."
1451 #: classes/pref/users.php:443
1452 msgid "No matching users found."
1453 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1455 #: classes/pref/system.php:29
1457 msgstr "Журнал ошибок"
1459 #: classes/pref/system.php:40
1463 #: classes/pref/system.php:43
1465 msgstr "Очистить журнал"
1467 #: classes/pref/system.php:48
1471 #: classes/pref/system.php:49
1475 #: classes/pref/system.php:50
1479 #: classes/pref/system.php:52
1483 #: classes/pref/feeds.php:15
1484 msgid "Check to enable field"
1485 msgstr "Проверить доступность поля"
1487 #: classes/pref/feeds.php:65
1488 #: classes/pref/feeds.php:214
1489 #: classes/pref/feeds.php:258
1490 #: classes/pref/feeds.php:264
1491 #: classes/pref/feeds.php:290
1494 msgid_plural "(%d feeds)"
1495 msgstr[0] "(%d канал)"
1496 msgstr[1] "(%d канала)"
1497 msgstr[2] "(%d каналов)"
1499 #: classes/pref/feeds.php:537
1500 #: classes/pref/prefs.php:18
1504 #: classes/pref/feeds.php:561
1508 #: classes/pref/feeds.php:595
1509 #: classes/pref/feeds.php:830
1510 #: classes/pref/feeds.php:1828
1511 #: classes/feeds.php:1050
1512 msgid "Place in category:"
1513 msgstr "Поместить в категорию:"
1515 #: classes/pref/feeds.php:608
1516 #: classes/pref/feeds.php:844
1521 #: classes/pref/feeds.php:615
1522 #: classes/pref/feeds.php:853
1526 #: classes/pref/feeds.php:630
1527 #: classes/pref/feeds.php:869
1528 msgid "Article purging:"
1529 msgstr "Удаление сообщений:"
1531 #: classes/pref/feeds.php:658
1532 #: classes/pref/feeds.php:890
1533 #: classes/pref/feeds.php:1845
1534 #: classes/pref/prefs.php:245
1535 #: classes/feeds.php:1078
1539 #: classes/pref/feeds.php:662
1540 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1541 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
1543 #: classes/pref/feeds.php:681
1544 #: classes/pref/feeds.php:900
1545 msgid "Hide from Popular feeds"
1546 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
1548 #: classes/pref/feeds.php:693
1549 #: classes/pref/feeds.php:906
1550 msgid "Include in e-mail digest"
1551 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
1553 #: classes/pref/feeds.php:706
1554 #: classes/pref/feeds.php:912
1555 msgid "Always display image attachments"
1556 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
1558 #: classes/pref/feeds.php:719
1559 #: classes/pref/feeds.php:920
1560 msgid "Do not embed images"
1561 msgstr "Не показывать изображения"
1563 #: classes/pref/feeds.php:732
1564 #: classes/pref/feeds.php:928
1565 msgid "Cache images locally"
1566 msgstr "Кэшировать изображения локально"
1568 #: classes/pref/feeds.php:744
1569 #: classes/pref/feeds.php:934
1570 msgid "Mark updated articles as unread"
1571 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
1573 #: classes/pref/feeds.php:748
1577 #: classes/pref/feeds.php:765
1581 #: classes/pref/feeds.php:772
1582 #: classes/pref/prefs.php:706
1586 #: classes/pref/feeds.php:792
1587 msgid "Resubscribe to push updates"
1588 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
1590 #: classes/pref/feeds.php:799
1591 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1592 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
1594 #: classes/pref/feeds.php:1207
1595 #: classes/pref/feeds.php:1260
1597 msgstr "Всё выполнено."
1599 #: classes/pref/feeds.php:1315
1600 msgid "Feeds with errors"
1601 msgstr "Каналы с ошибками"
1603 #: classes/pref/feeds.php:1322
1604 msgid "Inactive feeds"
1605 msgstr "Неактивные каналы"
1607 #: classes/pref/feeds.php:1358
1608 msgid "Edit selected feeds"
1609 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
1611 #: classes/pref/feeds.php:1360
1612 #: classes/pref/feeds.php:1374
1613 #: classes/pref/filters.php:762
1614 msgid "Reset sort order"
1615 msgstr "Сбросить сортировку"
1617 #: classes/pref/feeds.php:1362
1619 msgid "Batch subscribe"
1620 msgstr "Массовая подписка"
1622 #: classes/pref/feeds.php:1369
1626 #: classes/pref/feeds.php:1372
1627 msgid "Add category"
1628 msgstr "Добавить категорию"
1630 #: classes/pref/feeds.php:1376
1631 msgid "Remove selected"
1632 msgstr "Удалить выбранное"
1634 #: classes/pref/feeds.php:1387
1635 msgid "More actions..."
1636 msgstr "Действия..."
1638 #: classes/pref/feeds.php:1391
1639 msgid "Manual purge"
1640 msgstr "Ручная очистка"
1642 #: classes/pref/feeds.php:1395
1643 msgid "Clear feed data"
1644 msgstr "Очистить данные канала."
1646 #: classes/pref/feeds.php:1396
1647 #: classes/pref/filters.php:770
1648 msgid "Rescore articles"
1649 msgstr "Заново оценить статьи"
1651 #: classes/pref/feeds.php:1448
1655 #: classes/pref/feeds.php:1450
1656 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1657 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
1659 #: classes/pref/feeds.php:1451
1660 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1661 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
1663 #: classes/pref/feeds.php:1464
1664 msgid "Import my OPML"
1665 msgstr "Импортировать мой OPML"
1667 #: classes/pref/feeds.php:1470
1671 #: classes/pref/feeds.php:1472
1672 msgid "Include settings"
1673 msgstr "Включить настройки"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1476
1677 msgstr "Экспортировать OPML"
1679 #: classes/pref/feeds.php:1480
1680 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1681 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
1683 #: classes/pref/feeds.php:1484
1684 msgid "Public OPML URL"
1685 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
1687 #: classes/pref/feeds.php:1485
1688 msgid "Display published OPML URL"
1689 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
1691 #: classes/pref/feeds.php:1494
1692 msgid "Firefox integration"
1693 msgstr "Интеграция в Firefox"
1695 #: classes/pref/feeds.php:1496
1696 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1697 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
1699 #: classes/pref/feeds.php:1503
1700 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1701 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
1703 #: classes/pref/feeds.php:1511
1704 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1705 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
1707 #: classes/pref/feeds.php:1513
1708 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1709 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
1711 #: classes/pref/feeds.php:1520
1712 #: classes/feeds.php:54
1713 #: classes/feeds.php:134
1715 msgstr "Показать в формате RSS"
1717 #: classes/pref/feeds.php:1521
1719 msgstr "Показать URL"
1721 #: classes/pref/feeds.php:1524
1722 msgid "Clear all generated URLs"
1723 msgstr "Очистить все созданные URL"
1725 #: classes/pref/feeds.php:1602
1726 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1727 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
1729 #: classes/pref/feeds.php:1636
1730 #: classes/pref/feeds.php:1700
1731 msgid "Click to edit feed"
1732 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1734 #: classes/pref/feeds.php:1654
1735 #: classes/pref/feeds.php:1720
1736 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1737 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1739 #: classes/pref/feeds.php:1825
1740 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1741 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
1743 #: classes/pref/feeds.php:1834
1744 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1745 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
1747 #: classes/pref/feeds.php:1857
1748 msgid "Feeds require authentication."
1749 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
1751 #: classes/pref/feeds.php:1864
1752 #: classes/feeds.php:1094
1753 #: classes/feeds.php:1148
1755 msgstr "Подписаться"
1757 #: classes/pref/filters.php:151
1759 msgid "Preview article"
1760 msgstr "Отфильтровать статью"
1762 #: classes/pref/filters.php:239
1763 #: classes/pref/filters.php:518
1765 msgstr "(Инвертирован)"
1767 #: classes/pref/filters.php:235
1768 #: classes/pref/filters.php:517
1770 msgid "%s on %s in %s %s"
1771 msgstr "%s на %s в %s %s"
1773 #: classes/pref/filters.php:354
1774 #: classes/pref/filters.php:827
1775 #: classes/pref/filters.php:942
1779 #: classes/pref/filters.php:368
1780 #: classes/pref/filters.php:416
1781 #: classes/pref/filters.php:841
1782 #: classes/pref/filters.php:868
1786 #: classes/pref/filters.php:371
1787 #: classes/pref/filters.php:419
1788 #: classes/pref/filters.php:844
1789 #: classes/pref/filters.php:871
1790 #: classes/feeds.php:116
1794 #: classes/pref/filters.php:402
1795 #: classes/pref/filters.php:854
1796 msgid "Apply actions"
1797 msgstr "Применить действия"
1799 #: classes/pref/filters.php:452
1800 #: classes/pref/filters.php:883
1804 #: classes/pref/filters.php:461
1805 #: classes/pref/filters.php:886
1806 msgid "Match any rule"
1807 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1809 #: classes/pref/filters.php:470
1810 #: classes/pref/filters.php:889
1811 msgid "Inverse matching"
1812 msgstr "Инвертировать фильтр"
1814 #: classes/pref/filters.php:482
1815 #: classes/pref/filters.php:896
1819 #: classes/pref/filters.php:756
1821 msgstr "Комбинировать"
1823 #: classes/pref/filters.php:899
1827 #: classes/pref/filters.php:954
1828 msgid "Inverse regular expression matching"
1829 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1831 #: classes/pref/filters.php:956
1835 #: classes/pref/filters.php:962
1836 #: js/PrefFilterTree.js:64
1840 #: classes/pref/filters.php:975
1841 msgid "Wiki: Filters"
1842 msgstr "Фильтры на Вики"
1844 #: classes/pref/filters.php:980
1846 msgstr "Сохранить правило"
1848 #: classes/pref/filters.php:980
1849 #: js/functions.js:1012
1851 msgstr "Добавить правило..."
1853 #: classes/pref/filters.php:1003
1854 msgid "Perform Action"
1855 msgstr "Выполнить действия"
1857 #: classes/pref/filters.php:1054
1859 msgid "No actions available"
1860 msgstr "Доступная новая версия!"
1862 #: classes/pref/filters.php:1073
1864 msgstr "Сохранить действие"
1866 #: classes/pref/filters.php:1073
1867 #: js/functions.js:1038
1869 msgstr "Добавить действие"
1871 #: classes/pref/filters.php:1097
1872 msgid "[No caption]"
1873 msgstr "[Нет заголовка]"
1875 #: classes/pref/filters.php:1099
1877 msgid "%s (%d rule)"
1878 msgid_plural "%s (%d rules)"
1879 msgstr[0] "%s (%d метка)"
1880 msgstr[1] "%s (%d метки)"
1881 msgstr[2] "%s (%d меток)"
1883 #: classes/pref/filters.php:1114
1885 msgid "matches any rule"
1886 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1888 #: classes/pref/filters.php:1117
1890 msgid "%s (+%d action)"
1891 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1892 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1893 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1894 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
1896 #: classes/pref/prefs.php:19
1900 #: classes/pref/prefs.php:20
1902 msgstr "Расширенные"
1904 #: classes/pref/prefs.php:21
1908 #: classes/pref/prefs.php:25
1909 msgid "Allow duplicate articles"
1910 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1912 #: classes/pref/prefs.php:26
1913 msgid "Blacklisted tags"
1914 msgstr "Черный список тегов"
1916 #: classes/pref/prefs.php:26
1917 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1918 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1920 #: classes/pref/prefs.php:27
1921 msgid "Automatically mark articles as read"
1922 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1924 #: classes/pref/prefs.php:27
1925 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1926 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1928 #: classes/pref/prefs.php:28
1929 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1930 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1932 #: classes/pref/prefs.php:29
1933 msgid "Combined feed display"
1934 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1936 #: classes/pref/prefs.php:29
1937 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1938 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1940 #: classes/pref/prefs.php:30
1941 msgid "Confirm marking feed as read"
1942 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1944 #: classes/pref/prefs.php:31
1945 msgid "Amount of articles to display at once"
1946 msgstr "Количество статей на странице"
1948 #: classes/pref/prefs.php:32
1949 msgid "Default feed update interval"
1950 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1952 #: classes/pref/prefs.php:32
1953 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1954 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1956 #: classes/pref/prefs.php:33
1957 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1958 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1960 #: classes/pref/prefs.php:34
1961 msgid "Enable e-mail digest"
1962 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1964 #: classes/pref/prefs.php:34
1965 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1966 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1968 #: classes/pref/prefs.php:35
1969 msgid "Try to send digests around specified time"
1970 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1972 #: classes/pref/prefs.php:35
1973 msgid "Uses UTC timezone"
1974 msgstr "Использовать временную зону UTC"
1976 #: classes/pref/prefs.php:36
1977 msgid "Enable API access"
1978 msgstr "Разрешить доступ через API"
1980 #: classes/pref/prefs.php:36
1981 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1982 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
1984 #: classes/pref/prefs.php:37
1985 msgid "Enable feed categories"
1986 msgstr "Включить категории каналов"
1988 #: classes/pref/prefs.php:38
1989 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1990 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1992 #: classes/pref/prefs.php:39
1993 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1994 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1996 #: classes/pref/prefs.php:40
1997 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1998 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
2000 #: classes/pref/prefs.php:41
2001 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2002 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
2004 #: classes/pref/prefs.php:42
2005 msgid "Long date format"
2006 msgstr "Длинный формат даты"
2008 #: classes/pref/prefs.php:42
2009 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2010 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
2012 #: classes/pref/prefs.php:43
2013 msgid "On catchup show next feed"
2014 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
2016 #: classes/pref/prefs.php:43
2017 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2018 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
2020 #: classes/pref/prefs.php:44
2021 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2022 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
2024 #: classes/pref/prefs.php:45
2025 msgid "Purge unread articles"
2026 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
2028 #: classes/pref/prefs.php:46
2029 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2030 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
2032 #: classes/pref/prefs.php:47
2033 msgid "Short date format"
2034 msgstr "Короткий формат даты"
2036 #: classes/pref/prefs.php:48
2037 msgid "Show content preview in headlines list"
2038 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
2040 #: classes/pref/prefs.php:49
2041 msgid "Sort headlines by feed date"
2042 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
2044 #: classes/pref/prefs.php:49
2045 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2046 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
2048 #: classes/pref/prefs.php:50
2049 msgid "Login with an SSL certificate"
2050 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
2052 #: classes/pref/prefs.php:50
2053 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2054 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
2056 #: classes/pref/prefs.php:51
2057 msgid "Do not embed images in articles"
2058 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2060 #: classes/pref/prefs.php:52
2061 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2062 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2064 #: classes/pref/prefs.php:52
2065 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2066 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2068 #: classes/pref/prefs.php:53
2070 msgid "Customize stylesheet"
2071 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2073 #: classes/pref/prefs.php:53
2074 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2075 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2077 #: classes/pref/prefs.php:54
2079 msgstr "Часовой пояс"
2081 #: classes/pref/prefs.php:55
2082 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2083 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2085 #: classes/pref/prefs.php:55
2086 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2087 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2089 #: classes/pref/prefs.php:56
2093 #: classes/pref/prefs.php:57
2097 #: classes/pref/prefs.php:57
2098 msgid "Select one of the available CSS themes"
2099 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2101 #: classes/pref/prefs.php:126
2102 msgid "The configuration was saved."
2103 msgstr "Конфигурация сохранена."
2105 #: classes/pref/prefs.php:140
2106 msgid "Your personal data has been saved."
2107 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2109 #: classes/pref/prefs.php:160
2110 msgid "Your preferences are now set to default values."
2111 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2113 #: classes/pref/prefs.php:183
2114 msgid "Personal data / Authentication"
2115 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2117 #: classes/pref/prefs.php:203
2118 msgid "Personal data"
2119 msgstr "Личные данные"
2121 #: classes/pref/prefs.php:213
2125 #: classes/pref/prefs.php:217
2129 #: classes/pref/prefs.php:223
2130 msgid "Access level"
2131 msgstr "Уровень доступа:"
2133 #: classes/pref/prefs.php:233
2137 #: classes/pref/prefs.php:254
2138 msgid "Your password is at default value, please change it."
2139 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2141 #: classes/pref/prefs.php:289
2142 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2145 #: classes/pref/prefs.php:294
2146 msgid "Old password"
2147 msgstr "Старый пароль"
2149 #: classes/pref/prefs.php:297
2150 msgid "New password"
2151 msgstr "Новый пароль"
2153 #: classes/pref/prefs.php:302
2154 msgid "Confirm password"
2155 msgstr "Подтверждение пароля"
2157 #: classes/pref/prefs.php:312
2158 msgid "Change password"
2159 msgstr "Изменить пароль"
2161 #: classes/pref/prefs.php:318
2162 msgid "One time passwords / Authenticator"
2163 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
2165 #: classes/pref/prefs.php:322
2166 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2167 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2169 #: classes/pref/prefs.php:347
2170 #: classes/pref/prefs.php:398
2171 msgid "Enter your password"
2172 msgstr "Введите Ваш пароль"
2174 #: classes/pref/prefs.php:358
2176 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2178 #: classes/pref/prefs.php:364
2179 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2180 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2182 #: classes/pref/prefs.php:366
2183 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2184 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2186 #: classes/pref/prefs.php:403
2187 msgid "Enter the generated one time password"
2188 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2190 #: classes/pref/prefs.php:417
2192 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2194 #: classes/pref/prefs.php:423
2195 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2196 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2198 #: classes/pref/prefs.php:466
2199 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2200 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2202 #: classes/pref/prefs.php:564
2204 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2206 #: classes/pref/prefs.php:629
2208 msgstr "Регистрация"
2210 #: classes/pref/prefs.php:633
2214 #: classes/pref/prefs.php:639
2216 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2217 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2219 #: classes/pref/prefs.php:671
2220 msgid "Save configuration"
2221 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2223 #: classes/pref/prefs.php:675
2224 msgid "Save and exit preferences"
2225 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2227 #: classes/pref/prefs.php:680
2228 msgid "Manage profiles"
2229 msgstr "Управление профилями"
2231 #: classes/pref/prefs.php:683
2232 msgid "Reset to defaults"
2233 msgstr "Сбросить настройки"
2235 #: classes/pref/prefs.php:708
2236 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2237 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2239 #: classes/pref/prefs.php:710
2240 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2241 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
2243 #: classes/pref/prefs.php:740
2244 msgid "System plugins"
2245 msgstr "Системные плагины"
2247 #: classes/pref/prefs.php:744
2248 #: classes/pref/prefs.php:800
2252 #: classes/pref/prefs.php:745
2253 #: classes/pref/prefs.php:801
2257 #: classes/pref/prefs.php:746
2258 #: classes/pref/prefs.php:802
2262 #: classes/pref/prefs.php:747
2263 #: classes/pref/prefs.php:803
2267 #: classes/pref/prefs.php:778
2268 #: classes/pref/prefs.php:837
2272 #: classes/pref/prefs.php:787
2273 #: classes/pref/prefs.php:846
2275 msgstr "Очистить данные"
2277 #: classes/pref/prefs.php:796
2278 msgid "User plugins"
2279 msgstr "Пользовательские плагины"
2281 #: classes/pref/prefs.php:861
2282 msgid "Enable selected plugins"
2283 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2285 #: classes/pref/prefs.php:929
2286 msgid "Incorrect one time password"
2287 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2289 #: classes/pref/prefs.php:932
2290 #: classes/pref/prefs.php:949
2291 msgid "Incorrect password"
2292 msgstr "Неверный пароль"
2294 #: classes/pref/prefs.php:974
2296 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2297 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2299 #: classes/pref/prefs.php:1014
2300 msgid "Create profile"
2301 msgstr "Создать профиль"
2303 #: classes/pref/prefs.php:1037
2304 #: classes/pref/prefs.php:1065
2308 #: classes/pref/prefs.php:1099
2309 msgid "Remove selected profiles"
2310 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2312 #: classes/pref/prefs.php:1101
2313 msgid "Activate profile"
2314 msgstr "Активировать профиль"
2316 #: classes/feeds.php:53
2317 msgid "View as RSS feed"
2318 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
2320 #: classes/feeds.php:62
2322 msgid "Last updated: %s"
2323 msgstr "Последнее обновление: %s"
2325 #: classes/feeds.php:92
2327 msgstr "Инвертировать"
2329 #: classes/feeds.php:99
2333 #: classes/feeds.php:101
2334 msgid "Selection toggle:"
2335 msgstr "Переключить выбранное:"
2337 #: classes/feeds.php:107
2341 #: classes/feeds.php:110
2345 #: classes/feeds.php:113
2347 msgstr "Архивировать"
2349 #: classes/feeds.php:115
2351 msgstr "Переместить назад"
2353 #: classes/feeds.php:121
2354 #: classes/feeds.php:126
2355 #: plugins/mail/init.php:75
2356 #: plugins/mailto/init.php:25
2357 msgid "Forward by email"
2358 msgstr "Отправить по почте"
2360 #: classes/feeds.php:130
2364 #: classes/feeds.php:223
2365 #: classes/feeds.php:889
2366 msgid "Feed not found."
2367 msgstr "Канал не найден."
2369 #: classes/feeds.php:294
2373 #: classes/feeds.php:407
2375 msgid "Imported at %s"
2376 msgstr "Импортировано в %s"
2378 #: classes/feeds.php:466
2379 #: classes/feeds.php:563
2380 msgid "mark feed as read"
2381 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
2383 #: classes/feeds.php:622
2384 msgid "Collapse article"
2385 msgstr "Свернуть статью"
2387 #: classes/feeds.php:788
2388 msgid "No unread articles found to display."
2389 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
2391 #: classes/feeds.php:791
2392 msgid "No updated articles found to display."
2393 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
2395 #: classes/feeds.php:794
2396 msgid "No starred articles found to display."
2397 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
2399 #: classes/feeds.php:798
2400 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2401 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
2403 #: classes/feeds.php:800
2404 msgid "No articles found to display."
2405 msgstr "Статей не найдено."
2407 #: classes/feeds.php:815
2408 #: classes/feeds.php:989
2410 msgid "Feeds last updated at %s"
2411 msgstr "Последнее обновление в %s"
2413 #: classes/feeds.php:825
2414 #: classes/feeds.php:999
2415 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2416 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
2418 #: classes/feeds.php:979
2419 msgid "No feed selected."
2420 msgstr "Канал не выбран."
2422 #: classes/feeds.php:1036
2423 #: classes/feeds.php:1044
2424 msgid "Feed or site URL"
2425 msgstr "Канал или URL сайта"
2427 #: classes/feeds.php:1058
2428 msgid "Available feeds"
2429 msgstr "Доступные каналы"
2431 #: classes/feeds.php:1089
2432 msgid "This feed requires authentication."
2433 msgstr "Этот канал требует авторизации."
2435 #: classes/feeds.php:1097
2437 msgstr "Другие каналы"
2439 #: classes/feeds.php:1124
2440 msgid "Popular feeds"
2441 msgstr "Популярные каналы"
2443 #: classes/feeds.php:1125
2444 msgid "Feed archive"
2445 msgstr "Архив канала"
2447 #: classes/feeds.php:1128
2449 msgstr "Ограничение:"
2451 #: classes/feeds.php:1160
2455 #: classes/feeds.php:1168
2460 #: classes/feeds.php:1173
2461 msgid "Used for word stemming"
2464 #: classes/feeds.php:1182
2465 msgid "Search syntax"
2466 msgstr "Искать метку"
2468 #: plugins/instances/init.php:141
2472 #: plugins/instances/init.php:204
2473 #: plugins/instances/init.php:395
2475 msgstr "Инсталляция"
2477 #: plugins/instances/init.php:215
2478 #: plugins/instances/init.php:312
2479 #: plugins/instances/init.php:404
2480 msgid "Instance URL"
2481 msgstr "URL инсталляции"
2483 #: plugins/instances/init.php:226
2484 #: plugins/instances/init.php:414
2486 msgstr "Ключ доступа:"
2488 #: plugins/instances/init.php:229
2489 #: plugins/instances/init.php:313
2490 #: plugins/instances/init.php:417
2492 msgstr "Ключ доступа"
2494 #: plugins/instances/init.php:233
2495 #: plugins/instances/init.php:421
2496 msgid "Use one access key for both linked instances."
2497 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2499 #: plugins/instances/init.php:241
2500 #: plugins/instances/init.php:429
2501 msgid "Generate new key"
2502 msgstr "Создать новый ключ"
2504 #: plugins/instances/init.php:292
2505 msgid "Link instance"
2506 msgstr "Связать инсталляцию"
2508 #: plugins/instances/init.php:304
2509 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2510 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2512 #: plugins/instances/init.php:314
2513 msgid "Last connected"
2514 msgstr "Последнее соединение"
2516 #: plugins/instances/init.php:315
2520 #: plugins/instances/init.php:316
2521 msgid "Stored feeds"
2522 msgstr "Хранимые каналы"
2524 #: plugins/instances/init.php:433
2526 msgstr "Создать ссылку"
2528 #: plugins/nsfw/init.php:30
2529 #: plugins/nsfw/init.php:42
2530 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2531 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2533 #: plugins/nsfw/init.php:52
2535 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2537 #: plugins/nsfw/init.php:79
2538 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2539 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2541 #: plugins/nsfw/init.php:100
2542 msgid "Configuration saved."
2543 msgstr "Конфигурация сохранена."
2545 #: plugins/note/init.php:26
2546 #: plugins/note/note.js:11
2547 msgid "Edit article note"
2548 msgstr "Редактировать заметку"
2550 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2551 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2552 msgid "Shared articles"
2553 msgstr "Общие статьи"
2555 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2556 msgid "Please enter your one time password:"
2557 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2559 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2560 msgid "Password has been changed."
2561 msgstr "Пароль был изменен."
2563 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2564 msgid "Old password is incorrect."
2565 msgstr "Старый пароль неправилен."
2567 #: plugins/af_readability/init.php:21
2571 #: plugins/af_readability/init.php:33
2573 msgid "Inline content"
2574 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2576 #: plugins/af_readability/init.php:39
2577 msgid "af_readability settings"
2580 #: plugins/af_readability/init.php:68
2581 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2584 #: plugins/af_readability/init.php:82
2585 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2586 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2589 #: plugins/af_readability/init.php:99
2592 msgstr "Проверить доступность"
2594 #: plugins/af_readability/init.php:110
2596 msgid "Inline article content"
2597 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2599 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2600 msgid "af_redditimgur settings"
2603 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2604 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2607 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2608 msgid "Extract missing content using Readability"
2611 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2612 msgid "Enable additional duplicate checking"
2615 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2617 msgid "Configuration saved"
2618 msgstr "Конфигурация сохранена."
2620 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2622 msgid "Data saved (%s, %d)"
2625 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2626 msgid "Show related articles"
2627 msgstr "Показать похожие статьи"
2629 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2631 msgid "Mark similar articles as read"
2632 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2634 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2635 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2638 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2639 msgid "Global settings"
2640 msgstr "Общие настройки"
2642 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2643 msgid "Minimum similarity:"
2646 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2647 msgid "Minimum title length:"
2650 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2652 msgid "Enable for all feeds:"
2653 msgstr "Обновить все каналы"
2655 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2656 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2659 #: plugins/af_comics/init.php:39
2660 msgid "Feeds supported by af_comics"
2663 #: plugins/af_comics/init.php:41
2664 msgid "The following comics are currently supported:"
2667 #: plugins/import_export/init.php:58
2668 msgid "Import and export"
2669 msgstr "Импорт и экспорт"
2671 #: plugins/import_export/init.php:60
2672 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2673 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2675 #: plugins/import_export/init.php:65
2676 msgid "Export my data"
2677 msgstr "Экспортировать данные"
2679 #: plugins/import_export/init.php:81
2681 msgstr "Импортировать"
2683 #: plugins/import_export/init.php:225
2684 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2685 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2687 #: plugins/import_export/init.php:230
2688 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2689 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2691 #: plugins/import_export/init.php:391
2695 #: plugins/import_export/init.php:392
2697 msgid "%d article processed, "
2698 msgid_plural "%d articles processed, "
2699 msgstr[0] "%d статья обработана"
2700 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2701 msgstr[2] "%d статей обработано"
2703 #: plugins/import_export/init.php:393
2705 msgid "%d imported, "
2706 msgid_plural "%d imported, "
2707 msgstr[0] "%d импортирован."
2708 msgstr[1] "%d импортировано."
2709 msgstr[2] "%d импортировано."
2711 #: plugins/import_export/init.php:394
2713 msgid "%d feed created."
2714 msgid_plural "%d feeds created."
2715 msgstr[0] "%d канал создан."
2716 msgstr[1] "%d канала создано."
2717 msgstr[2] "%d каналов создано."
2719 #: plugins/import_export/init.php:399
2720 msgid "Could not load XML document."
2721 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2723 #: plugins/import_export/init.php:411
2724 msgid "Prepare data"
2725 msgstr "Подготовить данные"
2727 #: plugins/import_export/init.php:428
2728 #, fuzzy, php-format
2729 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2730 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
2732 #: plugins/import_export/init.php:454
2733 msgid "No file uploaded."
2734 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2736 #: plugins/mail/init.php:28
2737 msgid "Mail addresses saved."
2740 #: plugins/mail/init.php:34
2742 msgstr "Почтовый плагин"
2744 #: plugins/mail/init.php:36
2745 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2748 #: plugins/mail/init.php:112
2749 #: plugins/mail/init.php:118
2750 #: plugins/mailto/init.php:49
2751 #: plugins/mailto/init.php:55
2753 msgstr "[Переслано]"
2755 #: plugins/mail/init.php:112
2756 #: plugins/mailto/init.php:49
2757 msgid "Multiple articles"
2760 #: plugins/mail/init.php:140
2764 #: plugins/mail/init.php:155
2768 #: plugins/mail/init.php:171
2770 msgstr "Отправить письмо"
2772 #: plugins/close_button/init.php:22
2773 msgid "Close article"
2774 msgstr "Закрыть статью"
2776 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2777 msgid "Bookmarklets"
2778 msgstr "Букмарклеты"
2780 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2781 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2782 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2784 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2786 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2787 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2790 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2791 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2793 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2794 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2795 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2797 #: plugins/mailto/init.php:71
2798 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2799 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2801 #: plugins/mailto/init.php:75
2802 msgid "Forward selected article(s) by email."
2803 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2805 #: plugins/mailto/init.php:78
2806 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2807 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2809 #: plugins/mailto/init.php:83
2810 msgid "Close this dialog"
2811 msgstr "Закрыть это окно"
2813 #: plugins/share/init.php:39
2814 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2815 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2817 #: plugins/share/init.php:42
2818 msgid "Unshare all articles"
2819 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2821 #: plugins/share/init.php:75
2822 msgid "Share by URL"
2823 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2825 #: plugins/share/init.php:97
2826 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2827 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2829 #: plugins/share/init.php:115
2830 msgid "Unshare article"
2831 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2833 #: js/PrefFeedTree.js:48
2834 msgid "Edit category"
2835 msgstr "Редактировать категорию"
2837 #: js/PrefFeedTree.js:55
2838 msgid "Remove category"
2839 msgstr "Удалить категорию"
2841 #: js/PrefFilterTree.js:67
2843 msgstr "(Инвертировать)"
2845 #: js/functions.js:62
2846 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2847 msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
2849 #: js/functions.js:90
2850 msgid "Report to tt-rss.org"
2853 #: js/functions.js:93
2857 #: js/functions.js:104
2858 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2859 msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
2861 #: js/functions.js:224
2862 msgid "Click to close"
2863 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2865 #: js/functions.js:1038
2867 msgstr "Редактировать действие"
2869 #: js/functions.js:1083
2871 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2874 #: js/functions.js:1113
2875 #, fuzzy, perl-format
2876 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2877 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
2879 #: js/functions.js:1169
2880 msgid "Create Filter"
2881 msgstr "Создать фильтр"
2883 #: js/functions.js:1290
2884 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2885 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
2887 #: js/functions.js:1301
2888 msgid "Subscription reset."
2889 msgstr "Подписка перезагружена."
2891 #: js/functions.js:1311
2894 msgid "Unsubscribe from %s?"
2895 msgstr "Отписаться от %s?"
2897 #: js/functions.js:1314
2898 msgid "Removing feed..."
2899 msgstr "Канал удаляется..."
2901 #: js/functions.js:1421
2902 msgid "Please enter category title:"
2903 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
2905 #: js/functions.js:1452
2906 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2907 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2909 #: js/functions.js:1456
2911 msgid "Trying to change address..."
2912 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2914 #: js/functions.js:1757
2915 #: js/functions.js:1867
2923 msgid "No feeds are selected."
2924 msgstr "Нет выбранных каналов."
2926 #: js/functions.js:1799
2927 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2928 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2930 #: js/functions.js:1838
2931 msgid "Feeds with update errors"
2932 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2934 #: js/functions.js:1849
2936 msgid "Remove selected feeds?"
2937 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2939 #: js/functions.js:1852
2941 msgid "Removing selected feeds..."
2942 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2945 msgid "Please enter login:"
2946 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2949 msgid "Can't create user: no login specified."
2950 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2953 msgid "Adding user..."
2954 msgstr "Пользователь добавляется..."
2958 msgstr "Редактор пользователей"
2963 #: plugins/instances/instances.js:26
2964 #: plugins/instances/instances.js:89
2965 #: js/functions.js:1664
2966 msgid "Saving data..."
2967 msgstr "Идёт сохранение..."
2971 msgstr "Редактировать фильтр"
2974 msgid "Remove filter?"
2975 msgstr "Удалить фильтр?"
2978 msgid "Removing filter..."
2979 msgstr "Удаление фильтра..."
2982 msgid "Remove selected labels?"
2983 msgstr "Удалить выбранные метки?"
2986 msgid "Removing selected labels..."
2987 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2991 msgid "No labels are selected."
2992 msgstr "Нет выбранных меток."
2995 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2996 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
2999 msgid "Removing selected users..."
3000 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
3006 msgid "No users are selected."
3007 msgstr "Нет выбранных пользователей."
3010 msgid "Remove selected filters?"
3011 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
3014 msgid "Removing selected filters..."
3015 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3020 msgid "No filters are selected."
3021 msgstr "Нет выбранных фильтров."
3024 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3025 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
3028 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3029 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3032 msgid "Please select only one feed."
3033 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
3036 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3037 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
3040 msgid "Clearing selected feed..."
3041 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3044 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3045 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3048 msgid "Purging selected feed..."
3049 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3054 msgid "Please select only one user."
3055 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3058 msgid "Reset password of selected user?"
3059 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3062 msgid "Resetting password for selected user..."
3063 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3066 msgid "Please select only one filter."
3067 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3070 msgid "Combine selected filters?"
3071 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3074 msgid "Joining filters..."
3075 msgstr "Объединение фильтров..."
3078 msgid "Edit Multiple Feeds"
3079 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3082 msgid "Save changes to selected feeds?"
3083 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3087 msgstr "Импорт OPML"
3090 msgid "Please choose an OPML file first."
3091 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3094 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3095 msgid "Importing, please wait..."
3096 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3099 msgid "Reset to defaults?"
3100 msgstr "Сбросить настройки?"
3103 msgid "Subscribing to feeds..."
3104 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3107 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3108 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3111 msgid "Clear all messages in the error log?"
3112 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3115 msgid "Mark all articles as read?"
3116 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3119 msgid "Marking all feeds as read..."
3120 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3123 msgid "Please enable mail plugin first."
3124 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3127 #: js/functions.js:1643
3129 msgid "You can't edit this kind of feed."
3130 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3133 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3134 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3138 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3142 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3143 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3147 msgid "Please select some feed first."
3148 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3152 msgid "Rescore articles in %s?"
3153 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3156 msgid "Rescoring articles..."
3157 msgstr "Переоценка статей..."
3159 #: js/viewfeed.js:1011
3160 #: js/viewfeed.js:1054
3161 #: js/viewfeed.js:1107
3162 #: js/viewfeed.js:2166
3163 #: plugins/mail/mail.js:7
3164 #: plugins/mailto/init.js:7
3165 #: js/viewfeed.js:733
3166 #: js/viewfeed.js:761
3167 #: js/viewfeed.js:788
3168 #: js/viewfeed.js:853
3169 #: js/viewfeed.js:887
3170 msgid "No articles are selected."
3171 msgstr "Нет выбранных статей."
3173 #: js/viewfeed.js:1019
3175 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3176 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3177 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3178 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3179 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3181 #: js/viewfeed.js:1021
3183 msgid "Delete %d selected article?"
3184 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3185 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3186 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3187 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3189 #: js/viewfeed.js:1063
3191 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3192 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3193 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3194 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3195 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3197 #: js/viewfeed.js:1066
3199 msgid "Move %d archived article back?"
3200 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3201 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3202 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3203 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3205 #: js/viewfeed.js:1068
3206 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3207 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3209 #: js/viewfeed.js:1113
3211 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3212 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3213 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3214 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3215 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3217 #: js/viewfeed.js:1137
3218 msgid "Edit article Tags"
3219 msgstr "Редактировать теги"
3221 #: js/viewfeed.js:1143
3222 msgid "Saving article tags..."
3223 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3225 #: js/viewfeed.js:1858
3226 msgid "Open original article"
3227 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3229 #: js/viewfeed.js:1864
3230 msgid "Display article URL"
3231 msgstr "Отобразить URL статьи"
3233 #: js/viewfeed.js:1964
3234 msgid "Assign label"
3235 msgstr "Применить метку"
3237 #: js/viewfeed.js:1969
3238 msgid "Remove label"
3239 msgstr "Удалить метку"
3241 #: js/viewfeed.js:2053
3242 msgid "Select articles in group"
3243 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3245 #: js/viewfeed.js:2062
3246 msgid "Mark group as read"
3247 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3249 #: js/viewfeed.js:2074
3250 msgid "Mark feed as read"
3251 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3253 #: js/viewfeed.js:2135
3254 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3255 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3257 #: js/viewfeed.js:2205
3258 msgid "Please enter new score for this article:"
3259 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3261 #: js/viewfeed.js:2239
3262 msgid "Article URL:"
3263 msgstr "URL статьи:"
3265 #: plugins/instances/instances.js:10
3266 msgid "Link Instance"
3267 msgstr "Связать инсталляцию"
3269 #: plugins/instances/instances.js:73
3270 msgid "Edit Instance"
3271 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3273 #: plugins/instances/instances.js:122
3274 msgid "Remove selected instances?"
3275 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3277 #: plugins/instances/instances.js:125
3278 msgid "Removing selected instances..."
3279 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3281 #: plugins/instances/instances.js:139
3282 #: plugins/instances/instances.js:151
3283 msgid "No instances are selected."
3284 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3286 #: plugins/instances/instances.js:156
3287 msgid "Please select only one instance."
3288 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3290 #: plugins/note/note.js:17
3291 msgid "Saving article note..."
3292 msgstr "Сохраняю заметку..."
3294 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3295 msgid "Related articles"
3296 msgstr "Похожие статьи"
3298 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3300 msgstr "Экспортировать данные"
3302 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3304 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3305 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3306 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3307 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3308 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3310 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3312 msgstr "Импортировать данные"
3314 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3315 msgid "Please choose the file first."
3316 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3318 #: plugins/mail/mail.js:21
3319 #: plugins/mailto/init.js:21
3320 msgid "Forward article by email"
3321 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3323 #: plugins/mail/mail.js:36
3324 msgid "Error sending email:"
3327 #: plugins/mail/mail.js:38
3328 msgid "Your message has been sent."
3329 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3331 #: plugins/embed_original/init.js:6
3332 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3333 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3335 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3336 msgid "Click to expand article"
3337 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3339 #: plugins/share/share.js:10
3340 msgid "Share article by URL"
3341 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3343 #: plugins/share/share.js:14
3344 msgid "Generate new share URL for this article?"
3345 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3347 #: plugins/share/share.js:18
3348 msgid "Trying to change URL..."
3349 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3351 #: plugins/share/share.js:55
3352 msgid "Remove sharing for this article?"
3353 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3355 #: plugins/share/share.js:59
3356 msgid "Trying to unshare..."
3357 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3359 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3360 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3361 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3363 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3365 msgid "Clearing URLs..."
3366 msgstr "Очистка URL..."
3368 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3369 msgid "Shared URLs cleared."
3370 msgstr "Общие URL очищены."
3372 #: js/feedlist.js:446
3373 #: js/feedlist.js:518
3374 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3375 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3377 #: js/feedlist.js:509
3378 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3379 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3381 #: js/feedlist.js:512
3382 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3383 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3385 #: js/feedlist.js:515
3386 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3387 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3389 #: js/functions.js:600
3390 msgid "Error explained"
3391 msgstr "Ошибка разъяснена"
3393 #: js/functions.js:682
3394 msgid "Upload complete."
3395 msgstr "Загрузка завершена"
3397 #: js/functions.js:706
3398 msgid "Remove stored feed icon?"
3399 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3401 #: js/functions.js:711
3402 msgid "Removing feed icon..."
3403 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3405 #: js/functions.js:716
3406 msgid "Feed icon removed."
3407 msgstr "Иконка канала удалена."
3409 #: js/functions.js:738
3410 msgid "Please select an image file to upload."
3411 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3413 #: js/functions.js:740
3414 msgid "Upload new icon for this feed?"
3415 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3417 #: js/functions.js:741
3418 msgid "Uploading, please wait..."
3419 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3421 #: js/functions.js:757
3422 msgid "Please enter label caption:"
3423 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3425 #: js/functions.js:762
3426 msgid "Can't create label: missing caption."
3427 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3429 #: js/functions.js:805
3430 msgid "Subscribe to Feed"
3431 msgstr "Подписаться на канал"
3433 #: js/functions.js:824
3434 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3437 #: js/functions.js:839
3438 msgid "Subscribed to %s"
3439 msgstr "Подписаны на %s"
3441 #: js/functions.js:844
3442 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3443 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3445 #: js/functions.js:847
3446 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3447 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3449 #: js/functions.js:859
3450 msgid "Expand to select feed"
3451 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3453 #: js/functions.js:871
3454 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3455 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3457 #: js/functions.js:875
3458 msgid "XML validation failed: %s"
3459 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3461 #: js/functions.js:880
3462 msgid "You are already subscribed to this feed."
3463 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3465 #: js/functions.js:1012
3467 msgstr "Редактировать правило"
3469 #: js/functions.js:1658
3471 msgstr "Редактировать канал"
3473 #: js/functions.js:1696
3475 msgstr "Больше каналов"
3477 #: js/functions.js:1950
3482 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3483 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3486 msgid "Removing category..."
3487 msgstr "Удаляю категорию..."
3490 msgid "Remove selected categories?"
3491 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3494 msgid "Removing selected categories..."
3495 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3498 msgid "No categories are selected."
3499 msgstr "Нет выбранных категорий."
3502 msgid "Category title:"
3503 msgstr "Название категории:"
3506 msgid "Creating category..."
3507 msgstr "Создаю категорию..."
3510 msgid "Feeds without recent updates"
3511 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3514 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3515 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3518 msgid "Clearing feed..."
3519 msgstr "Очистка канала..."
3522 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3523 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3526 msgid "Rescoring selected feeds..."
3527 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3530 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3531 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3534 msgid "Rescoring feeds..."
3535 msgstr "Переоценка каналов..."
3538 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3539 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3542 msgid "Settings Profiles"
3543 msgstr "Профили настроек"
3546 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3547 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3550 msgid "Removing selected profiles..."
3551 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3554 msgid "No profiles are selected."
3555 msgstr "Профиль не выбран"
3559 msgid "Activate selected profile?"
3560 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3564 msgid "Please choose a profile to activate."
3565 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3568 msgid "Creating profile..."
3569 msgstr "Создаю профиль..."
3572 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3573 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3576 msgid "Generated URLs cleared."
3577 msgstr "Созданные URL очищены."
3580 msgid "Label Editor"
3581 msgstr "Редактор Меток"
3584 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3585 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3587 #: js/viewfeed.js:128
3588 #: js/viewfeed.js:178
3589 #: js/viewfeed.js:195
3590 msgid "Click to open next unread feed."
3591 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3593 #: js/viewfeed.js:132
3594 msgid "Cancel search"
3595 msgstr "Отменить поиск"
3597 #: js/viewfeed.js:192
3599 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3600 msgstr "Статей не найдено."
3602 #: js/viewfeed.js:451
3603 msgid "Unstar article"
3604 msgstr "Не отмеченные"
3606 #: js/viewfeed.js:455
3607 msgid "Star article"
3610 #: js/viewfeed.js:509
3611 msgid "Unpublish article"
3612 msgstr "Не публиковать"
3614 #: js/viewfeed.js:513
3615 msgid "Publish article"
3616 msgstr "Опубликовать"
3618 #: js/viewfeed.js:667
3619 msgid "%d article selected"
3620 msgid_plural "%d articles selected"
3621 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3622 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3623 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3625 #: js/viewfeed.js:1412
3626 msgid "No article is selected."
3627 msgstr "Статья не выбрана"
3629 #: js/viewfeed.js:1447
3630 msgid "No articles found to mark"
3631 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3633 #: js/viewfeed.js:1449
3634 msgid "Mark %d article as read?"
3635 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3636 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3637 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3638 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3640 #~ msgid "Dismiss selected"
3641 #~ msgstr "Скрыть выбранные статьи"
3643 #~ msgid "Dismiss read"
3644 #~ msgstr "Скрыть прочитанные"
3646 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3647 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
3650 #~ msgstr "Подробнее"
3652 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3653 #~ msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
3655 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3656 #~ msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
3658 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3659 #~ msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
3661 #~ msgid "The document has incorrect format."
3662 #~ msgstr "Некорректный формат документа"
3664 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3665 #~ msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
3667 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3668 #~ msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
3670 #~ msgid "Import my Starred items"
3671 #~ msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
3674 #~ msgid "Statistics"
3678 #~ msgid "Last matched articles"
3679 #~ msgstr "Отмеченные"
3682 #~ msgid "Clear database"
3683 #~ msgstr "Очистить данные"
3686 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3687 #~ msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
3690 #~ msgid "Classifier result"
3691 #~ msgstr "Результаты поиска"
3693 #~ msgid "Google Reader Import"
3694 #~ msgstr "Импорт из Google Reader"
3696 #~ msgid "Please choose a file first."
3697 #~ msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3700 #~ msgid "Clear classifier database?"
3701 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3704 #~ msgid "Classifier information"
3705 #~ msgstr "Информация о канале:"
3707 #~ msgid "with parameters:"
3708 #~ msgstr "с параметрами:"
3710 #~ msgid "Select by tags..."
3711 #~ msgstr "Выбрать по тегам..."
3713 #~ msgid "Limit search to:"
3714 #~ msgstr "Ограничить поиск:"
3716 #~ msgid "This feed"
3717 #~ msgstr "Этот канал"
3719 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3720 #~ msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
3722 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3723 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
3725 #~ msgid "New password cannot be blank."
3726 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
3728 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3729 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
3731 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3732 #~ msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
3740 #~ msgid "All tags."
3741 #~ msgstr "Все теги."
3743 #~ msgid "Which Tags?"
3744 #~ msgstr "Какие теги?"
3746 #~ msgid "Display entries"
3747 #~ msgstr "Показать элементы"
3749 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3750 #~ msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3752 #~ msgid "Unread First"
3753 #~ msgstr "Сначала непрочитанные"
3755 #~ msgid "Unknown option: %s"
3756 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
3758 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3759 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3762 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3763 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3766 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3767 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3769 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3770 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3773 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3774 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3777 #~ msgid "See the release notes"
3778 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3784 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3785 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3788 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3789 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3792 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3793 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3796 #~ msgid "Force update"
3797 #~ msgstr "Применить обновления"
3800 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3801 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3804 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3805 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3808 #~ msgid "Your database will not be modified."
3809 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3812 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3813 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3816 #~ msgid "Ready to update."
3817 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3820 #~ msgid "Start update"
3821 #~ msgstr "Обновить"
3823 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3824 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3827 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3828 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3834 #~ msgstr "Выбрать:"
3836 #~ msgid "mark as read"
3837 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3839 #~ msgid "Change password to"
3840 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3843 #~ msgstr "E-mail: "
3845 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3846 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3848 #~ msgid "Saving user..."
3849 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3852 #~ msgid "Toggle marked"
3853 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3856 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3857 #~ msgstr "Редактировать категории"
3860 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3861 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3864 #~ msgid "Articles shared by URL"
3865 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3867 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3868 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3871 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3873 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3874 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3875 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3881 #~ msgid "Enable categories"
3882 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3885 #~ msgid "Browse categories like folders"
3886 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3889 #~ msgid "Show images in posts"
3890 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3893 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3894 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3897 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3898 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3900 #~ msgid "Article archive"
3901 #~ msgstr "Архив статей"
3904 #~ msgid "Example Pane"
3908 #~ msgid "Set value"
3909 #~ msgstr "Отметить"
3912 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3913 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3914 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3915 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3916 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3919 #~ msgid "Error: unable to load article."
3920 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3923 #~ msgid "Click to expand article."
3924 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3927 #~ msgid "%d more..."
3928 #~ msgid_plural "%d more..."
3929 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3930 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3931 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3934 #~ msgid "No unread feeds."
3935 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3938 #~ msgid "Load more..."
3939 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3941 #~ msgid "Switch to digest..."
3942 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3944 #~ msgid "Show tag cloud..."
3945 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3947 #~ msgid "Click to play"
3948 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3953 #~ msgid "Visit the website"
3954 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3956 #~ msgid "Select theme"
3957 #~ msgstr "Выбор темы"
3959 #~ msgid "Playing..."
3960 #~ msgstr "Проигрываю..."
3962 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3963 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3965 #~ msgid "Could not update database"
3966 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3968 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3969 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3971 #~ msgid ", found: "
3972 #~ msgstr ", найдена: "
3974 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3975 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3977 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3978 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3980 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3981 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
3983 #~ msgid "Performing updates..."
3984 #~ msgstr "Идет обновление..."
3986 #~ msgid "Updating to version %d..."
3987 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
3989 #~ msgid "Checking version... "
3990 #~ msgstr "Проверяется версия... "
3999 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4000 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4001 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4002 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4003 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4005 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4006 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
4008 #~ msgid "Title or Content"
4009 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4015 #~ msgstr "Содержимое"
4017 #~ msgid "Article Date"
4018 #~ msgstr "Дата Статьи"
4020 #~ msgid "Set starred"
4021 #~ msgstr "Отметить"
4023 #~ msgid "Assign tags"
4024 #~ msgstr "Применить теги"
4026 #~ msgid "Modify score"
4027 #~ msgstr "Изменить оценку"
4029 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4030 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
4033 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4034 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4037 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4038 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4041 #~ msgstr "Сообщение"
4044 #~ msgid "Tag Cloud"
4045 #~ msgstr "Облако тегов"
4047 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4048 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4054 #~ msgid "Share on identi.ca"
4055 #~ msgstr "Заголовок"
4058 #~ msgid "Flattr this article."
4059 #~ msgstr "Отмеченные"
4062 #~ msgid "Share on Google+"
4063 #~ msgstr "Заголовок"
4066 #~ msgid "Share on Twitter"
4067 #~ msgstr "Заголовок"
4070 #~ msgid "Show additional preferences"
4071 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4074 #~ msgid "Back to feeds"
4075 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4078 #~ msgid "Clearing credentials..."
4079 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4082 #~ msgstr "Обновлено"
4085 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4086 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4087 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4089 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4090 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4091 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4093 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4094 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4102 #~ msgid "Comments?"
4103 #~ msgstr "Комментарии?"
4105 #~ msgid "Move between feeds"
4106 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4108 #~ msgid "Move between articles"
4109 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4111 #~ msgid "Active article actions"
4112 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4114 #~ msgid "Dismiss read articles"
4115 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4117 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4118 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4120 #~ msgid "Other actions"
4121 #~ msgstr "Другие действия:"
4123 #~ msgid "Display this help dialog"
4124 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4126 #~ msgid "Multiple articles actions"
4127 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4130 #~ msgid "Select starred articles"
4131 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4133 #~ msgid "Feed actions"
4134 #~ msgstr "Действия над каналом"
4136 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4137 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4139 #~ msgid "Press any key to close this window."
4140 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4143 #~ msgstr "Мои каналы"
4145 #~ msgid "Other Feeds"
4146 #~ msgstr "Другие каналы"
4148 #~ msgid "Panel actions"
4149 #~ msgstr "Действия над каналами"
4151 #~ msgid "Top 25 feeds"
4152 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4154 #~ msgid "Edit feed categories"
4155 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4157 #~ msgid "Focus search (if present)"
4158 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4160 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4161 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4163 #~ msgid "Open article in new tab"
4164 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4166 #~ msgid "Right-to-left content"
4167 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4170 #~ msgid "Cache content locally"
4171 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4173 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4174 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4176 #~ msgid "Loading..."
4177 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4179 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4180 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4185 #~ msgid "SimplePie"
4186 #~ msgstr "SimplePie"
4189 #~ msgstr "использование"
4193 #~ msgstr "соответствие:"
4195 #~ msgid "Title or content"
4196 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4199 #~ msgid "Your request could not be completed."
4200 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4202 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4203 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4205 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4206 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4209 #~ msgid "Original article"
4210 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4213 #~ msgid "Update feed"
4214 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4217 #~ msgid "With subcategories"
4218 #~ msgstr "Редактировать категории"
4220 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4221 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4223 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4224 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4236 #~ msgstr "Проверить"
4238 #~ msgid "Apply to category"
4239 #~ msgstr "Применить к категории"
4241 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4242 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4244 #~ msgid "No feed categories defined."
4245 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4248 #~ msgid "Remove selected categories"
4249 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4251 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4252 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4256 #~ msgstr "Заголовок"
4258 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4259 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4261 #~ msgid "Attachment:"
4262 #~ msgstr "Вложение:"
4264 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4265 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4268 #~ msgid "Filter Test Results"
4269 #~ msgstr "Выражение"
4271 #~ msgid "Feed Categories"
4272 #~ msgstr "Категории"
4274 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4275 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4278 #~ msgid "Uses server timezone"
4279 #~ msgstr "Часовой пояс"
4282 #~ msgstr "О программе..."
4284 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4285 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4287 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4288 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4290 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4291 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4294 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4295 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4297 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4298 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4302 #~ msgstr "Опубликован"
4304 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4305 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4307 #~ msgid "Content filtering"
4308 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4310 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4311 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4313 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4314 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4316 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4317 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4319 #~ msgid "See also:"
4320 #~ msgstr "Смотри также:"
4322 #~ msgid "short_desc"
4323 #~ msgstr "краткое описание"
4331 #~ msgstr "Применить метку:"
4333 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4334 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4336 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4337 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4344 #~ msgid "headlines"
4345 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4347 #~ msgid "Update post on checksum change"
4348 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4350 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4351 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4353 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4354 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4356 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4357 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4359 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4360 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4362 #~ msgid "Error: can't find body element."
4363 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4366 #~ msgid "No profiles selected."
4367 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4369 #~ msgid "Unknown error"
4370 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4372 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4373 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4375 #~ msgid "Publish article with a note"
4376 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4379 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4380 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4383 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4384 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4387 #~ msgid "Fatal Exception"
4388 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4390 #~ msgid "audio/mpeg"
4391 #~ msgstr "audio/mpeg"
4393 #~ msgid "Enable offline reading"
4394 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4396 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4397 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4399 #~ msgid "Default article limit"
4400 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4402 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4403 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4405 #~ msgid "Enable search toolbar"
4406 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4408 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4409 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4411 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4412 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4414 #~ msgid "Hide feedlist"
4415 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4417 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4418 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4420 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4421 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4423 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4424 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4426 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4427 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4429 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4430 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4432 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4433 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4437 #~ msgstr "Адаптивно"
4439 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4440 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4442 #~ msgid "Feed Browser"
4443 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4445 #~ msgid "Update Errors"
4446 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4448 #~ msgid "Show last article times"
4449 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4451 #~ msgid "Last Article"
4452 #~ msgstr "Последняя статья"
4455 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4456 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4459 #~ msgid "No matching feeds found."
4460 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4462 #~ msgid "Filter Editor"
4463 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4469 #~ msgstr "Параметры:"
4471 #~ msgid "No filters defined."
4472 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4474 #~ msgid "Click to change color"
4475 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4477 #~ msgid "No labels defined."
4478 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4480 #~ msgid "No matching labels found."
4481 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4483 #~ msgid "custom color:"
4484 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4486 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4487 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4489 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4490 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4492 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4493 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4495 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4496 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4499 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4500 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4502 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4503 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4505 #~ msgid "Save current configuration?"
4506 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4508 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4509 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4511 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4512 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4514 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4515 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4520 #~ msgid "Show article summary in new window"
4521 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4523 #~ msgid "toggle unread"
4524 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4527 #~ msgstr "(удалить)"
4529 #~ msgid "Offline reading"
4530 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4532 #~ msgid "Cancel synchronization"
4533 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4535 #~ msgid "Synchronize"
4536 #~ msgstr "Синхронизация"
4538 #~ msgid "Remove stored data"
4539 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4541 #~ msgid "Go offline"
4542 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4544 #~ msgid "Go online"
4545 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4547 #~ msgid "Reset UI layout"
4548 #~ msgstr "Сбросить панели"
4550 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4551 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4553 #~ msgid "Showing most popular tags "
4554 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4557 #~ msgid "more tags"
4558 #~ msgstr "нет тегов"
4560 #~ msgid "Link to feed:"
4561 #~ msgstr "Связать с:"
4563 #~ msgid "Not linked"
4564 #~ msgstr "Нет связей"
4566 #~ msgid "(linked to %s)"
4567 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4569 #~ msgid "E-mail has been changed."
4570 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4572 #~ msgid "Change e-mail"
4573 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4575 #~ msgid "Please wait..."
4576 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4578 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4579 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4581 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4582 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4584 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4585 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4587 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4588 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4590 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4591 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4593 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4594 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4596 #~ msgid "Last sync: %s"
4597 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4599 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4600 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4602 #~ msgid "Synchronizing..."
4603 #~ msgstr "Синхронизация..."
4605 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4606 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4608 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4609 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4611 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4612 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4614 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4615 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4617 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4618 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4620 #~ msgid "Reset category order?"
4621 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4623 #~ msgid "No feeds to display."
4624 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4626 #~ msgid "Published Articles"
4627 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4630 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4631 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4633 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4634 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4636 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4637 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4639 #~ msgid "Remove selected users?"
4640 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4642 #~ msgid "Adding feed..."
4643 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4645 #~ msgid "Assign score to article:"
4646 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4648 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4649 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4651 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4652 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4654 #~ msgid "Category reordering disabled"
4655 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4657 #~ msgid "Category reordering enabled"
4658 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4661 #~ msgid "Changing password..."
4662 #~ msgstr "Изменить пароль"
4664 #~ msgid "Could not change feed URL."
4665 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4667 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4668 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4670 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4671 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4673 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4674 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4676 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4677 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4679 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4680 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4682 #~ msgid "Local data removed."
4683 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4685 #~ msgid "Mark as read:"
4686 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4688 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4689 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4691 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4692 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4694 #~ msgid "Removing offline data..."
4695 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4697 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4698 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4700 #~ msgid "Saving feeds..."
4701 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4703 #~ msgid "Saving filter..."
4704 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4706 #~ msgid "Selection"
4707 #~ msgstr "Выбранные"
4709 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4710 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4712 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4713 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4715 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4716 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4718 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4719 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4721 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4722 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4724 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4725 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4727 #~ msgid "Trying to change password..."
4728 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4730 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4731 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4733 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4734 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4739 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4740 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4742 #~ msgid "Change theme"
4743 #~ msgstr "Изменить тему"
4746 #~ msgid "Hide read items"
4747 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4750 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4751 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4753 #~ msgid "Searched for"
4756 #~ msgid "More feeds..."
4757 #~ msgstr "Больше каналов..."
4759 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4760 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4766 #~ msgstr "Порядок:"
4768 #~ msgid "browse more"
4771 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4772 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4775 #~ msgstr "Показать"
4777 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4778 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4780 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4781 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4786 #~ msgid "Recategorize"
4787 #~ msgstr "Изменить категорию"
4789 #~ msgid "Generate another link"
4790 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4796 #~ msgstr "Показать:"
4799 #~ msgstr "Страница"
4804 #~ msgid "Mark as unread"
4805 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4810 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4811 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4814 #~ msgid "Click to view"
4815 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4817 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4818 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4820 #~ msgid "This program requires cookies "
4821 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4823 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4824 #~ msgstr " Горячие клавиши"
4826 #~ msgid "filter_type_descr"
4827 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4829 #~ msgid "action_description"
4830 #~ msgstr "описание действия"
4832 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4833 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4835 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4836 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4838 #~ msgid "Saving label..."
4839 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4841 #~ msgid "Please select only one label."
4842 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4844 #~ msgid "Please select only one category."
4845 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4847 #~ msgid "Address changed."
4848 #~ msgstr "Адрес изменен."
4850 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4851 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4854 #~ msgid "Restart in offline mode"
4855 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4857 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4858 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4860 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4861 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4864 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4865 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4866 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4868 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4869 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4870 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4872 #~ msgid "Converting database..."
4873 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4876 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4877 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4879 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4880 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4882 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4883 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4886 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4887 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4889 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4890 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4893 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4894 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4895 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4897 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4898 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4899 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4902 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4903 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4905 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4906 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4909 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4910 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4912 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4913 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4915 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4916 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4918 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4919 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4921 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4922 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4924 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4925 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4927 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4928 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4930 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4931 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4933 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4934 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4936 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4937 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4939 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4940 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4942 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4943 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4945 #~ msgid "Unknown Error"
4946 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4952 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4953 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4955 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4956 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4958 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4959 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4961 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4962 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4967 #~ msgid "Content Filtering"
4970 #~ msgid "User Manager"
4971 #~ msgstr "Пользователи"
4974 #~ msgstr "Изменить:"
4976 #~ msgid " Subscribe to feed"
4977 #~ msgstr " Подписаться"
4979 #~ msgid " Edit this feed"
4980 #~ msgstr " Редактировать канал"
4982 #~ msgid " Clear articles"
4983 #~ msgstr " Очистить статьи"
4985 #~ msgid " Rescore feed"
4986 #~ msgstr " Оценить канал"
4988 #~ msgid " Unsubscribe"
4989 #~ msgstr " Отписаться"
4991 #~ msgid " Mark as read"
4992 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
4994 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4995 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
4997 #~ msgid " Create label"
4998 #~ msgstr " Создать метку"
5000 #~ msgid " Create filter"
5001 #~ msgstr " Создать фильтр"
5003 #~ msgid " Reset category order"
5004 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
5006 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5007 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
5010 #~ msgstr "Соответствие"
5012 #~ msgid "Title contains"
5013 #~ msgstr "Заголовок содержит"
5015 #~ msgid "Content contains"
5016 #~ msgstr "В содержимом"
5018 #~ msgid "Score equals"
5019 #~ msgstr "Оценка равна"
5021 #~ msgid "Score is greater than"
5022 #~ msgstr "Оценка выше чем"
5024 #~ msgid "Score is less than"
5025 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
5027 #~ msgid "Articles newer than X hours"
5028 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
5030 #~ msgid "Articles newer than X days"
5031 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
5033 #~ msgid "Match SQL"
5034 #~ msgstr "Совпадение SQL"
5036 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
5037 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
5039 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5040 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
5042 #~ msgid "SQL Expression"
5043 #~ msgstr "SQL выражение"
5045 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5046 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
5049 #~ msgid "Match all unread articles:"
5050 #~ msgstr "Отмеченные"
5052 #~ msgid "Convert to label"
5053 #~ msgstr "Превратить в метку"
5055 #~ msgid "Dashboard"
5056 #~ msgstr "Панель управления"
5058 #~ msgid "Create Label"
5059 #~ msgstr "Создать метку"
5062 #~ msgid "Perform action"
5063 #~ msgstr "Применить обновления"
5066 #~ msgstr "Заголовок:"
5068 #~ msgid "SQL Expression:"
5069 #~ msgstr "SQL выражение:"
5072 #~ msgstr "Действие:"
5075 #~ msgstr "Параметры:"
5078 #~ msgid "Update using:"
5079 #~ msgstr "Обновить"
5081 #~ msgid "Change password:"
5082 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5085 #~ msgstr "Изменить:"
5087 #~ msgid "This page"
5088 #~ msgstr "Эту страницу"
5091 #~ msgid "Below active article"
5092 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5094 #~ msgid "Next page"
5095 #~ msgstr "След. стр."
5097 #~ msgid "Previous page"
5098 #~ msgstr "Пред. cтр."
5100 #~ msgid "First page"
5101 #~ msgstr "На первую"
5103 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5104 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5106 #~ msgid " Update"
5107 #~ msgstr " Обновить"
5109 #~ msgid "Add existing tag:"
5110 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5112 #~ msgid "This category"
5113 #~ msgstr "Эта категория"
5115 #~ msgid "Category search results"
5116 #~ msgstr "Результаты поиска"
5118 #~ msgid "Feed search results"
5119 #~ msgstr "Результаты поиска"
5121 #~ msgid "Label search results"
5122 #~ msgstr "Результаты поиска"