]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ru_RU / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 #
5 # cyberbat, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
14 "Language: ru_RU\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "По умолчанию"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Никогда"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Неделя"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Две недели"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Один месяц"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Два месяца"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Три месяца"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Не обновлять"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Каждые 15 минут"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Каждые 30 минут"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Каждый час"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Каждые 4 часа"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Каждые 12 часов"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Раз в день"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Раз в неделю"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Пользователь"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Активный пользователь"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Администратор"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Некорректная версия базы данных. &lt;a href='update.php'&gt;Пожалуйста обновите её&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "В доступе отказано."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Операция не задана."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
155 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Канал не найден."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Пользователь не найден"
170
171 #: index.php:148
172 #: index.php:164
173 #: index.php:282
174 #: prefs.php:117
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:282
177 #: classes/pref/feeds.php:1409
178 #: classes/pref/filters.php:779
179 #: js/feedlist.js:159
180 #: js/functions.js:1293
181 #: js/functions.js:1427
182 #: js/functions.js:1739
183 #: js/prefs.js:658
184 #: js/prefs.js:859
185 #: js/prefs.js:1765
186 #: js/prefs.js:1781
187 #: js/prefs.js:1799
188 #: js/tt-rss.js:55
189 #: js/tt-rss.js:553
190 #: js/viewfeed.js:1298
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:484
193 #: js/feedlist.js:534
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:772
196 #: js/prefs.js:1446
197 #: js/prefs.js:1499
198 #: js/prefs.js:1539
199 #: js/prefs.js:1556
200 #: js/prefs.js:1572
201 #: js/prefs.js:1592
202 #: js/tt-rss.js:570
203 #: js/viewfeed.js:830
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "Идет загрузка..."
206
207 #: index.php:182
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "Свернуть список каналов"
210
211 #: index.php:185
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Показать статьи"
214
215 #: index.php:188
216 msgid "Adaptive"
217 msgstr "Адаптивно"
218
219 #: index.php:189
220 msgid "All Articles"
221 msgstr "Все статьи"
222
223 #: index.php:190
224 #: include/functions2.php:102
225 #: classes/feeds.php:104
226 msgid "Starred"
227 msgstr "Отмеченные"
228
229 #: index.php:191
230 #: include/functions2.php:103
231 #: classes/feeds.php:105
232 msgid "Published"
233 msgstr "Опубликован"
234
235 #: index.php:192
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
238 msgid "Unread"
239 msgstr "Новые"
240
241 #: index.php:193
242 msgid "With Note"
243 msgstr "С заметкой"
244
245 #: index.php:194
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Игнорировать Оценки"
248
249 #: index.php:197
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "Сортировать статьи"
252
253 #: index.php:200
254 msgid "Default"
255 msgstr "По умолчанию"
256
257 #: index.php:201
258 msgid "Newest first"
259 msgstr "Сначала новые"
260
261 #: index.php:202
262 msgid "Oldest first"
263 msgstr "Сначала старые"
264
265 #: index.php:203
266 msgid "Title"
267 msgstr "Заголовок"
268
269 #: index.php:207
270 #: index.php:248
271 #: include/functions2.php:90
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
275 msgid "Mark as read"
276 msgstr "Как прочитанные"
277
278 #: index.php:210
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "Старше одного дня"
281
282 #: index.php:213
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "Старше одной недели"
285
286 #: index.php:216
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "Старше двух недель"
289
290 #: index.php:232
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "Проблема соединения с сервером"
293
294 #: index.php:238
295 msgid "Actions..."
296 msgstr "Действия..."
297
298 #: index.php:240
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Настройки"
301
302 #: index.php:241
303 msgid "Search..."
304 msgstr "Поиск..."
305
306 #: index.php:242
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Действия над каналами:"
309
310 #: index.php:243
311 #: classes/handler/public.php:672
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Подписаться на канал..."
314
315 #: index.php:244
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Редактировать канал..."
318
319 #: index.php:245
320 msgid "Rescore feed"
321 msgstr "Заново оценить канал"
322
323 #: index.php:246
324 #: classes/pref/feeds.php:785
325 #: classes/pref/feeds.php:1364
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgid "Unsubscribe"
328 msgstr "Отписаться"
329
330 #: index.php:247
331 msgid "All feeds:"
332 msgstr "Все каналы:"
333
334 #: index.php:249
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
337
338 #: index.php:250
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Другие действия:"
341
342 #: index.php:251
343 #: include/functions2.php:76
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
346
347 #: index.php:252
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Создать метку..."
350
351 #: index.php:253
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Создать фильтр..."
354
355 #: index.php:254
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Горячие клавиши"
358
359 #: index.php:263
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Выход"
362
363 #: index.php:269
364 msgid "Updates are available from Git."
365 msgstr ""
366
367 #: prefs.php:33
368 #: prefs.php:135
369 #: include/functions2.php:105
370 #: classes/pref/prefs.php:435
371 msgid "Preferences"
372 msgstr "Настройки"
373
374 #: prefs.php:126
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Горячие Клавиши"
377
378 #: prefs.php:127
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Закрыть настройки"
381
382 #: prefs.php:138
383 #: classes/pref/feeds.php:112
384 #: classes/pref/feeds.php:1304
385 #: classes/pref/feeds.php:1353
386 msgid "Feeds"
387 msgstr "Каналы"
388
389 #: prefs.php:141
390 #: classes/pref/filters.php:248
391 msgid "Filters"
392 msgstr "Фильтры"
393
394 #: prefs.php:144
395 #: include/functions.php:1287
396 #: include/functions.php:1940
397 #: classes/pref/labels.php:90
398 msgid "Labels"
399 msgstr "Метки"
400
401 #: prefs.php:148
402 msgid "Users"
403 msgstr "Пользователи"
404
405 #: prefs.php:151
406 msgid "System"
407 msgstr "Система"
408
409 #: register.php:187
410 #: include/login_form.php:252
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Создать новый аккаунт"
413
414 #: register.php:193
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
417
418 #: register.php:197
419 #: register.php:242
420 #: register.php:255
421 #: register.php:270
422 #: register.php:289
423 #: register.php:337
424 #: register.php:347
425 #: register.php:359
426 #: classes/handler/public.php:742
427 #: classes/handler/public.php:813
428 #: classes/handler/public.php:911
429 #: classes/handler/public.php:990
430 #: classes/handler/public.php:1004
431 #: classes/handler/public.php:1011
432 #: classes/handler/public.php:1036
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
435
436 #: register.php:218
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
439
440 #: register.php:224
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Желаемый логин:"
443
444 #: register.php:227
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Проверить доступность"
447
448 #: register.php:229
449 #: classes/handler/public.php:829
450 msgid "Email:"
451 msgstr "E-mail: "
452
453 #: register.php:232
454 #: classes/handler/public.php:834
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
457
458 #: register.php:235
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Зарегистрироваться"
461
462 #: register.php:253
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
465
466 #: register.php:268
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
469
470 #: register.php:287
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "Неудачная регистрация."
473
474 #: register.php:334
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "Аккаунт успешно создан."
477
478 #: register.php:356
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
481
482 #: update.php:66
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
485
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1296
488 #: include/functions.php:1841
489 #: include/functions.php:1926
490 #: include/functions.php:1948
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:228
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "Без категории"
495
496 #: include/feedbrowser.php:84
497 #, php-format
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d архивная статья"
501 msgstr[1] "%d архивных статьи"
502 msgstr[2] "%d архивных статей"
503
504 #: include/feedbrowser.php:108
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "Каналы не найдены."
507
508 #: include/functions.php:989
509 #, php-format
510 msgid "%d min"
511 msgstr ""
512
513 #: include/functions.php:1285
514 #: include/functions.php:1938
515 msgid "Special"
516 msgstr "Особые"
517
518 #: include/functions.php:1789
519 #: classes/pref/filters.php:229
520 #: classes/pref/filters.php:507
521 msgid "All feeds"
522 msgstr "Все каналы"
523
524 #: include/functions.php:1993
525 msgid "Starred articles"
526 msgstr "Отмеченные"
527
528 #: include/functions.php:1995
529 msgid "Published articles"
530 msgstr "Опубликованные"
531
532 #: include/functions.php:1997
533 msgid "Fresh articles"
534 msgstr "Свежие"
535
536 #: include/functions.php:1999
537 #: include/functions2.php:100
538 msgid "All articles"
539 msgstr "Все статьи"
540
541 #: include/functions.php:2001
542 msgid "Archived articles"
543 msgstr "Архив статей"
544
545 #: include/functions.php:2003
546 msgid "Recently read"
547 msgstr "Недавно прочитанные"
548
549 #: include/functions2.php:52
550 msgid "Navigation"
551 msgstr "Навигация"
552
553 #: include/functions2.php:53
554 msgid "Open next feed"
555 msgstr "Открыть следующий канал"
556
557 #: include/functions2.php:54
558 msgid "Open previous feed"
559 msgstr "Открыть предыдущий канал"
560
561 #: include/functions2.php:55
562 msgid "Open next article"
563 msgstr "Открыть следующую статью"
564
565 #: include/functions2.php:56
566 msgid "Open previous article"
567 msgstr "Открыть предыдущую статью"
568
569 #: include/functions2.php:57
570 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
572
573 #: include/functions2.php:58
574 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
575 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
576
577 #: include/functions2.php:59
578 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
579 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
580
581 #: include/functions2.php:60
582 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
583 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
584
585 #: include/functions2.php:61
586 msgid "Show search dialog"
587 msgstr "Показать диалог поиска"
588
589 #: include/functions2.php:62
590 msgid "Article"
591 msgstr "Статья"
592
593 #: include/functions2.php:63
594 #: js/viewfeed.js:1883
595 msgid "Toggle starred"
596 msgstr "Отметить / снять отметку"
597
598 #: include/functions2.php:64
599 #: js/viewfeed.js:1894
600 msgid "Toggle published"
601 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
602
603 #: include/functions2.php:65
604 #: js/viewfeed.js:1872
605 msgid "Toggle unread"
606 msgstr "Прочитано / не прочитано"
607
608 #: include/functions2.php:66
609 msgid "Edit tags"
610 msgstr "Редактировать теги"
611
612 #: include/functions2.php:67
613 msgid "Open in new window"
614 msgstr "Открыть в новом окне"
615
616 #: include/functions2.php:68
617 #: js/viewfeed.js:1913
618 msgid "Mark below as read"
619 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
620
621 #: include/functions2.php:69
622 #: js/viewfeed.js:1907
623 msgid "Mark above as read"
624 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
625
626 #: include/functions2.php:70
627 msgid "Scroll down"
628 msgstr "Пролистать вниз"
629
630 #: include/functions2.php:71
631 msgid "Scroll up"
632 msgstr "Пролистать вверх"
633
634 #: include/functions2.php:72
635 msgid "Select article under cursor"
636 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
637
638 #: include/functions2.php:73
639 msgid "Email article"
640 msgstr "Отправить по почте"
641
642 #: include/functions2.php:74
643 msgid "Close/collapse article"
644 msgstr "Закрыть статью"
645
646 #: include/functions2.php:75
647 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
648 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
649
650 #: include/functions2.php:77
651 #: plugins/embed_original/init.php:31
652 msgid "Toggle embed original"
653 msgstr "Переключить отображение оригинала"
654
655 #: include/functions2.php:78
656 msgid "Article selection"
657 msgstr "Выбрать статью"
658
659 #: include/functions2.php:79
660 msgid "Select all articles"
661 msgstr "Выбрать все статьи"
662
663 #: include/functions2.php:80
664 msgid "Select unread"
665 msgstr "Выбрать непрочитанные"
666
667 #: include/functions2.php:81
668 msgid "Select starred"
669 msgstr "Выбрать отмеченные"
670
671 #: include/functions2.php:82
672 msgid "Select published"
673 msgstr "Выбрать опубликованные"
674
675 #: include/functions2.php:83
676 msgid "Invert selection"
677 msgstr "Инвертировать выделение"
678
679 #: include/functions2.php:84
680 msgid "Deselect everything"
681 msgstr "Снять выделение"
682
683 #: include/functions2.php:85
684 #: classes/pref/feeds.php:555
685 #: classes/pref/feeds.php:823
686 msgid "Feed"
687 msgstr "Канал"
688
689 #: include/functions2.php:86
690 msgid "Refresh current feed"
691 msgstr "Обновить активный канал"
692
693 #: include/functions2.php:87
694 msgid "Un/hide read feeds"
695 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
696
697 #: include/functions2.php:88
698 #: classes/pref/feeds.php:1356
699 msgid "Subscribe to feed"
700 msgstr "Подписаться на канал"
701
702 #: include/functions2.php:89
703 #: js/FeedTree.js:139
704 #: js/PrefFeedTree.js:68
705 #: js/viewfeed.js:2080
706 msgid "Edit feed"
707 msgstr "Редактировать канал"
708
709 #: include/functions2.php:91
710 msgid "Reverse headlines"
711 msgstr "Обратный порядок заголовков"
712
713 #: include/functions2.php:92
714 msgid "Toggle headline grouping"
715 msgstr ""
716
717 #: include/functions2.php:93
718 msgid "Debug feed update"
719 msgstr "Отлаживать обновление канала"
720
721 #: include/functions2.php:94
722 #, fuzzy
723 msgid "Debug viewfeed()"
724 msgstr "Отлаживать обновление канала"
725
726 #: include/functions2.php:95
727 #: js/FeedTree.js:182
728 msgid "Mark all feeds as read"
729 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
730
731 #: include/functions2.php:96
732 msgid "Un/collapse current category"
733 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
734
735 #: include/functions2.php:97
736 msgid "Toggle combined mode"
737 msgstr "Переключить комбинированный режим"
738
739 #: include/functions2.php:98
740 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
741 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
742
743 #: include/functions2.php:99
744 msgid "Go to"
745 msgstr "Перейти к.."
746
747 #: include/functions2.php:101
748 msgid "Fresh"
749 msgstr "Свежие"
750
751 #: include/functions2.php:104
752 #: js/tt-rss.js:497
753 #: js/tt-rss.js:673
754 msgid "Tag cloud"
755 msgstr "Облако тегов"
756
757 #: include/functions2.php:106
758 msgid "Other"
759 msgstr "Другой"
760
761 #: include/functions2.php:107
762 #: classes/pref/labels.php:267
763 msgid "Create label"
764 msgstr "Создать метку"
765
766 #: include/functions2.php:108
767 #: classes/pref/filters.php:753
768 msgid "Create filter"
769 msgstr "Создать фильтр"
770
771 #: include/functions2.php:109
772 msgid "Un/collapse sidebar"
773 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
774
775 #: include/functions2.php:110
776 msgid "Show help dialog"
777 msgstr "Показать диалог помощи"
778
779 #: include/functions2.php:665
780 #, php-format
781 msgid "Search results: %s"
782 msgstr "Результаты поиска: %s"
783
784 #: include/functions2.php:1330
785 #: classes/feeds.php:749
786 msgid "comment"
787 msgid_plural "comments"
788 msgstr[0] "комментарий"
789 msgstr[1] "комментария"
790 msgstr[2] "комментариев"
791
792 #: include/functions2.php:1334
793 #: classes/feeds.php:753
794 msgid "comments"
795 msgstr "комментарии"
796
797 #: include/functions2.php:1360
798 msgid " - "
799 msgstr " - "
800
801 #: include/functions2.php:1393
802 #: include/functions2.php:1644
803 #: classes/article.php:311
804 msgid "no tags"
805 msgstr "нет тегов"
806
807 #: include/functions2.php:1403
808 #: classes/feeds.php:735
809 msgid "Edit tags for this article"
810 msgstr "Редактировать теги статьи"
811
812 #: include/functions2.php:1435
813 #: classes/feeds.php:682
814 msgid "Originally from:"
815 msgstr "Оригинал:"
816
817 #: include/functions2.php:1448
818 #: classes/pref/feeds.php:574
819 #: classes/feeds.php:695
820 msgid "Feed URL"
821 msgstr "URL канала"
822
823 #: include/functions2.php:1485
824 #: classes/backend.php:105
825 #: classes/dlg.php:37
826 #: classes/dlg.php:60
827 #: classes/dlg.php:93
828 #: classes/dlg.php:159
829 #: classes/dlg.php:186
830 #: classes/pref/feeds.php:1658
831 #: classes/pref/feeds.php:1724
832 #: classes/pref/filters.php:204
833 #: classes/pref/prefs.php:1105
834 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
835 #: plugins/import_export/init.php:415
836 #: plugins/import_export/init.php:461
837 #: plugins/share/init.php:121
838 msgid "Close this window"
839 msgstr "Закрыть это окно"
840
841 #: include/functions2.php:1682
842 msgid "(edit note)"
843 msgstr "(править заметку)"
844
845 #: include/functions2.php:1937
846 msgid "unknown type"
847 msgstr "неизвестный тип"
848
849 #: include/functions2.php:2014
850 msgid "Attachments"
851 msgstr "Вложения"
852
853 #: include/functions2.php:2456
854 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
855 msgstr ""
856
857 #: include/functions2.php:2457
858 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
859 msgstr ""
860
861 #: include/functions2.php:2458
862 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
863 msgstr ""
864
865 #: include/functions2.php:2459
866 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
867 msgstr ""
868
869 #: include/functions2.php:2460
870 #, fuzzy
871 msgid "No file was uploaded"
872 msgstr "Ни одного файла не загружено."
873
874 #: include/functions2.php:2461
875 msgid "Missing a temporary folder"
876 msgstr ""
877
878 #: include/functions2.php:2462
879 msgid "Failed to write file to disk."
880 msgstr ""
881
882 #: include/functions2.php:2463
883 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
884 msgstr ""
885
886 #: include/login_form.php:197
887 #: classes/handler/public.php:569
888 #: classes/handler/public.php:824
889 msgid "Login:"
890 msgstr "Логин:"
891
892 #: include/login_form.php:207
893 #: classes/handler/public.php:572
894 msgid "Password:"
895 msgstr "Пароль:"
896
897 #: include/login_form.php:213
898 msgid "I forgot my password"
899 msgstr "Восстановить пароль"
900
901 #: include/login_form.php:219
902 msgid "Profile:"
903 msgstr "Профиль:"
904
905 #: include/login_form.php:223
906 #: classes/handler/public.php:311
907 #: classes/pref/prefs.php:1043
908 #: classes/rpc.php:63
909 msgid "Default profile"
910 msgstr "Профиль по умолчанию"
911
912 #: include/login_form.php:231
913 msgid "Use less traffic"
914 msgstr "Использовать меньше трафика"
915
916 #: include/login_form.php:235
917 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
918 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
919
920 #: include/login_form.php:243
921 msgid "Remember me"
922 msgstr "Запомнить меня"
923
924 #: include/login_form.php:249
925 #: classes/handler/public.php:577
926 msgid "Log in"
927 msgstr "Войти"
928
929 #: include/sessions.php:44
930 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
931 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
932
933 #: include/sessions.php:56
934 msgid "Session failed to validate (user not found)"
935 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
936
937 #: include/sessions.php:65
938 msgid "Session failed to validate (password changed)"
939 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
940
941 #: classes/article.php:25
942 msgid "Article not found."
943 msgstr "Статья не найдена"
944
945 #: classes/article.php:197
946 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
947 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
948
949 #: classes/article.php:222
950 #: classes/pref/labels.php:79
951 #: classes/pref/users.php:98
952 #: classes/pref/feeds.php:801
953 #: classes/pref/feeds.php:943
954 #: classes/pref/filters.php:485
955 #: classes/pref/prefs.php:989
956 #: plugins/instances/init.php:245
957 #: plugins/nsfw/init.php:85
958 #: plugins/note/init.php:51
959 #: plugins/af_readability/init.php:71
960 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
961 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
962 #: plugins/mail/init.php:64
963 msgid "Save"
964 msgstr "Сохранить"
965
966 #: classes/article.php:224
967 #: classes/handler/public.php:546
968 #: classes/handler/public.php:580
969 #: classes/pref/labels.php:81
970 #: classes/pref/users.php:100
971 #: classes/pref/feeds.php:802
972 #: classes/pref/feeds.php:946
973 #: classes/pref/feeds.php:1865
974 #: classes/pref/filters.php:488
975 #: classes/pref/filters.php:902
976 #: classes/pref/filters.php:983
977 #: classes/pref/filters.php:1076
978 #: classes/pref/prefs.php:991
979 #: classes/feeds.php:1100
980 #: classes/feeds.php:1150
981 #: classes/feeds.php:1187
982 #: plugins/instances/init.php:248
983 #: plugins/instances/init.php:436
984 #: plugins/note/init.php:53
985 #: plugins/mail/init.php:172
986 msgid "Cancel"
987 msgstr "Отмена"
988
989 #: classes/opml.php:28
990 #: classes/opml.php:33
991 msgid "OPML Utility"
992 msgstr "Утилита OPML"
993
994 #: classes/opml.php:37
995 msgid "Importing OPML..."
996 msgstr "Импортирую OPML..."
997
998 #: classes/opml.php:41
999 msgid "Return to preferences"
1000 msgstr "Вернуться к настройкам"
1001
1002 #: classes/opml.php:271
1003 #, php-format
1004 msgid "Adding feed: %s"
1005 msgstr "Добавляю канал: %s"
1006
1007 #: classes/opml.php:282
1008 #, php-format
1009 msgid "Duplicate feed: %s"
1010 msgstr "Канал уже существует: %s"
1011
1012 #: classes/opml.php:296
1013 #, php-format
1014 msgid "Adding label %s"
1015 msgstr "Добавляю метку %s"
1016
1017 #: classes/opml.php:299
1018 #, php-format
1019 msgid "Duplicate label: %s"
1020 msgstr "Метка уже существует: %s"
1021
1022 #: classes/opml.php:311
1023 #, php-format
1024 msgid "Setting preference key %s to %s"
1025 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1026
1027 #: classes/opml.php:343
1028 msgid "Adding filter..."
1029 msgstr "Добавляю фильтр..."
1030
1031 #: classes/opml.php:421
1032 #, php-format
1033 msgid "Processing category: %s"
1034 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
1035
1036 #: classes/opml.php:470
1037 #, php-format
1038 msgid "Upload failed with error code %d"
1039 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1040
1041 #: classes/opml.php:484
1042 #: plugins/import_export/init.php:442
1043 msgid "Unable to move uploaded file."
1044 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1045
1046 #: classes/opml.php:488
1047 #: plugins/import_export/init.php:446
1048 msgid "Error: please upload OPML file."
1049 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1050
1051 #: classes/opml.php:499
1052 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1053 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1054
1055 #: classes/opml.php:506
1056 msgid "Error while parsing document."
1057 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1058
1059 #: classes/backend.php:33
1060 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1061 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
1062
1063 #: classes/backend.php:38
1064 msgid "Keyboard Shortcuts"
1065 msgstr "Горячие Клавиши"
1066
1067 #: classes/backend.php:61
1068 msgid "Shift"
1069 msgstr "Shift"
1070
1071 #: classes/backend.php:64
1072 msgid "Ctrl"
1073 msgstr "Ctrl"
1074
1075 #: classes/backend.php:99
1076 msgid "Help topic not found."
1077 msgstr "Раздел помощи не найден."
1078
1079 #: classes/dlg.php:17
1080 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1081 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
1082
1083 #: classes/dlg.php:48
1084 msgid "Your Public OPML URL is:"
1085 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
1086
1087 #: classes/dlg.php:57
1088 #: classes/dlg.php:183
1089 #: plugins/share/init.php:118
1090 msgid "Generate new URL"
1091 msgstr "Создать новую ссылку"
1092
1093 #: classes/dlg.php:71
1094 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1095 msgstr ""
1096 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
1097 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
1098
1099 #: classes/dlg.php:75
1100 #: classes/dlg.php:84
1101 msgid "Last update:"
1102 msgstr "Последнее обновление:"
1103
1104 #: classes/dlg.php:80
1105 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1106 msgstr ""
1107 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
1108 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
1109 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
1110
1111 #: classes/dlg.php:174
1112 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1113 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
1114
1115 #: classes/handler/public.php:510
1116 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1117 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1118 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
1119
1120 #: classes/handler/public.php:518
1121 msgid "Title:"
1122 msgstr "Заголовок:"
1123
1124 #: classes/handler/public.php:520
1125 #: classes/pref/feeds.php:572
1126 #: plugins/instances/init.php:212
1127 #: plugins/instances/init.php:401
1128 msgid "URL:"
1129 msgstr "URL:"
1130
1131 #: classes/handler/public.php:522
1132 msgid "Content:"
1133 msgstr "Содержимое:"
1134
1135 #: classes/handler/public.php:524
1136 msgid "Labels:"
1137 msgstr "Метки:"
1138
1139 #: classes/handler/public.php:543
1140 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1141 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
1142
1143 #: classes/handler/public.php:545
1144 msgid "Share"
1145 msgstr "Опубликовать"
1146
1147 #: classes/handler/public.php:567
1148 msgid "Not logged in"
1149 msgstr "Вход не произведен"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:626
1152 msgid "Incorrect username or password"
1153 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1154
1155 #: classes/handler/public.php:678
1156 #, php-format
1157 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1158 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1159
1160 #: classes/handler/public.php:681
1161 #, php-format
1162 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1163 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1164
1165 #: classes/handler/public.php:684
1166 #, php-format
1167 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1168 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1169
1170 #: classes/handler/public.php:687
1171 #, php-format
1172 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1173 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1174
1175 #: classes/handler/public.php:690
1176 msgid "Multiple feed URLs found."
1177 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1178
1179 #: classes/handler/public.php:694
1180 #, php-format
1181 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1182 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1183
1184 #: classes/handler/public.php:712
1185 msgid "Subscribe to selected feed"
1186 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1187
1188 #: classes/handler/public.php:737
1189 msgid "Edit subscription options"
1190 msgstr "Редактировать опции подписки"
1191
1192 #: classes/handler/public.php:774
1193 msgid "Password recovery"
1194 msgstr "Восстановление пароля"
1195
1196 #: classes/handler/public.php:817
1197 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1198 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1199
1200 #: classes/handler/public.php:839
1201 #: classes/pref/users.php:350
1202 msgid "Reset password"
1203 msgstr "Сбросить пароль"
1204
1205 #: classes/handler/public.php:849
1206 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1207 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1208
1209 #: classes/handler/public.php:853
1210 #: classes/handler/public.php:919
1211 msgid "Go back"
1212 msgstr "Перейти назад"
1213
1214 #: classes/handler/public.php:890
1215 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1216 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1217
1218 #: classes/handler/public.php:915
1219 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1220 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1221
1222 #: classes/handler/public.php:937
1223 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1224 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1225
1226 #: classes/handler/public.php:963
1227 msgid "Database Updater"
1228 msgstr "Обновление базы данных"
1229
1230 #: classes/handler/public.php:1028
1231 msgid "Perform updates"
1232 msgstr "Применить обновления"
1233
1234 #: classes/pref/labels.php:22
1235 #: classes/pref/filters.php:348
1236 #: classes/pref/filters.php:823
1237 msgid "Caption"
1238 msgstr "Заголовок"
1239
1240 #: classes/pref/labels.php:37
1241 msgid "Colors"
1242 msgstr "Цвета"
1243
1244 #: classes/pref/labels.php:42
1245 msgid "Foreground:"
1246 msgstr "Передний план:"
1247
1248 #: classes/pref/labels.php:42
1249 msgid "Background:"
1250 msgstr "Фон:"
1251
1252 #: classes/pref/labels.php:232
1253 #, php-format
1254 msgid "Created label <b>%s</b>"
1255 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1256
1257 #: classes/pref/labels.php:258
1258 #: classes/pref/users.php:334
1259 #: classes/pref/feeds.php:1344
1260 #: classes/pref/feeds.php:1606
1261 #: classes/pref/feeds.php:1670
1262 #: classes/pref/filters.php:359
1263 #: classes/pref/filters.php:407
1264 #: classes/pref/filters.php:744
1265 #: classes/pref/filters.php:832
1266 #: classes/pref/filters.php:859
1267 #: classes/pref/prefs.php:1000
1268 #: plugins/instances/init.php:284
1269 msgid "Select"
1270 msgstr "Выбрать"
1271
1272 #: classes/pref/labels.php:261
1273 #: classes/pref/users.php:337
1274 #: classes/pref/feeds.php:1347
1275 #: classes/pref/feeds.php:1609
1276 #: classes/pref/feeds.php:1673
1277 #: classes/pref/filters.php:362
1278 #: classes/pref/filters.php:410
1279 #: classes/pref/filters.php:747
1280 #: classes/pref/filters.php:835
1281 #: classes/pref/filters.php:862
1282 #: classes/pref/prefs.php:1003
1283 #: classes/feeds.php:90
1284 #: plugins/instances/init.php:287
1285 msgid "All"
1286 msgstr "Все"
1287
1288 #: classes/pref/labels.php:263
1289 #: classes/pref/users.php:339
1290 #: classes/pref/feeds.php:1349
1291 #: classes/pref/feeds.php:1611
1292 #: classes/pref/feeds.php:1675
1293 #: classes/pref/filters.php:364
1294 #: classes/pref/filters.php:412
1295 #: classes/pref/filters.php:749
1296 #: classes/pref/filters.php:837
1297 #: classes/pref/filters.php:864
1298 #: classes/pref/prefs.php:1005
1299 #: classes/feeds.php:93
1300 #: plugins/instances/init.php:289
1301 msgid "None"
1302 msgstr "Ничего"
1303
1304 #: classes/pref/labels.php:270
1305 #: classes/pref/users.php:348
1306 #: classes/pref/feeds.php:767
1307 #: classes/pref/filters.php:478
1308 #: classes/pref/filters.php:766
1309 #: classes/feeds.php:1149
1310 #: plugins/instances/init.php:294
1311 msgid "Remove"
1312 msgstr "Удалить"
1313
1314 #: classes/pref/labels.php:273
1315 msgid "Clear colors"
1316 msgstr "Очистить цвета"
1317
1318 #: classes/pref/users.php:6
1319 #: classes/pref/system.php:8
1320 #: plugins/instances/init.php:154
1321 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1322 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1323
1324 #: classes/pref/users.php:24
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Edit user"
1327 msgstr "Редактировать правило"
1328
1329 #: classes/pref/users.php:56
1330 #: classes/pref/feeds.php:637
1331 #: classes/pref/feeds.php:878
1332 #: classes/feeds.php:1070
1333 msgid "Authentication"
1334 msgstr "Авторизация"
1335
1336 #: classes/pref/users.php:59
1337 msgid "Access level: "
1338 msgstr "Уровень доступа:"
1339
1340 #: classes/pref/users.php:77
1341 #: classes/pref/feeds.php:667
1342 #: classes/pref/feeds.php:896
1343 msgid "Options"
1344 msgstr "Опции:"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:91
1347 #: js/prefs.js:570
1348 msgid "User details"
1349 msgstr "Подробнее..."
1350
1351 #: classes/pref/users.php:118
1352 msgid "User not found"
1353 msgstr "Пользователь не найден"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:132
1356 #: classes/pref/users.php:400
1357 msgid "Registered"
1358 msgstr "Зарегистрирован"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:133
1361 msgid "Last logged in"
1362 msgstr "Последний вход"
1363
1364 #: classes/pref/users.php:140
1365 msgid "Subscribed feeds count"
1366 msgstr "Количество подписанных каналов"
1367
1368 #: classes/pref/users.php:141
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Stored articles"
1371 msgstr "Отмеченные"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:145
1374 #: classes/pref/users.php:399
1375 msgid "Subscribed feeds"
1376 msgstr "Подписан на каналы"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:232
1379 #, php-format
1380 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1381 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1382
1383 #: classes/pref/users.php:239
1384 #, php-format
1385 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1386 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1387
1388 #: classes/pref/users.php:243
1389 #, php-format
1390 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1391 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1392
1393 #: classes/pref/users.php:265
1394 #, php-format
1395 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1396 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:267
1399 #, php-format
1400 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1401 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1402
1403 #: classes/pref/users.php:291
1404 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1405 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:324
1408 #: classes/pref/feeds.php:1340
1409 #: classes/pref/filters.php:740
1410 #: classes/feeds.php:1120
1411 #: classes/feeds.php:1186
1412 #: js/tt-rss.js:174
1413 msgid "Search"
1414 msgstr "Поиск"
1415
1416 #: classes/pref/users.php:342
1417 msgid "Create user"
1418 msgstr "Добавить пользователя"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:346
1421 #: classes/pref/filters.php:759
1422 #: plugins/instances/init.php:293
1423 msgid "Edit"
1424 msgstr "Редактировать"
1425
1426 #: classes/pref/users.php:397
1427 #: classes/pref/feeds.php:643
1428 #: classes/pref/feeds.php:882
1429 #: classes/pref/feeds.php:1842
1430 #: classes/feeds.php:1074
1431 msgid "Login"
1432 msgstr "Пользователь:"
1433
1434 #: classes/pref/users.php:398
1435 msgid "Access Level"
1436 msgstr "Уровень доступа:"
1437
1438 #: classes/pref/users.php:401
1439 msgid "Last login"
1440 msgstr "Последний вход"
1441
1442 #: classes/pref/users.php:420
1443 #: plugins/instances/init.php:334
1444 msgid "Click to edit"
1445 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1446
1447 #: classes/pref/users.php:441
1448 msgid "No users defined."
1449 msgstr "Пользователи не определены."
1450
1451 #: classes/pref/users.php:443
1452 msgid "No matching users found."
1453 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1454
1455 #: classes/pref/system.php:29
1456 msgid "Error Log"
1457 msgstr "Журнал ошибок"
1458
1459 #: classes/pref/system.php:40
1460 msgid "Refresh"
1461 msgstr "Обновить"
1462
1463 #: classes/pref/system.php:43
1464 msgid "Clear log"
1465 msgstr "Очистить журнал"
1466
1467 #: classes/pref/system.php:48
1468 msgid "Error"
1469 msgstr "Ошибка"
1470
1471 #: classes/pref/system.php:49
1472 msgid "Filename"
1473 msgstr "Имя файла"
1474
1475 #: classes/pref/system.php:50
1476 msgid "Message"
1477 msgstr "Сообщение"
1478
1479 #: classes/pref/system.php:52
1480 msgid "Date"
1481 msgstr "Дата"
1482
1483 #: classes/pref/feeds.php:15
1484 msgid "Check to enable field"
1485 msgstr "Проверить доступность поля"
1486
1487 #: classes/pref/feeds.php:65
1488 #: classes/pref/feeds.php:214
1489 #: classes/pref/feeds.php:258
1490 #: classes/pref/feeds.php:264
1491 #: classes/pref/feeds.php:290
1492 #, php-format
1493 msgid "(%d feed)"
1494 msgid_plural "(%d feeds)"
1495 msgstr[0] "(%d канал)"
1496 msgstr[1] "(%d канала)"
1497 msgstr[2] "(%d каналов)"
1498
1499 #: classes/pref/feeds.php:537
1500 #: classes/pref/prefs.php:18
1501 msgid "General"
1502 msgstr "Общие"
1503
1504 #: classes/pref/feeds.php:561
1505 msgid "Feed Title"
1506 msgstr "Заголовок"
1507
1508 #: classes/pref/feeds.php:595
1509 #: classes/pref/feeds.php:830
1510 #: classes/pref/feeds.php:1828
1511 #: classes/feeds.php:1050
1512 msgid "Place in category:"
1513 msgstr "Поместить в категорию:"
1514
1515 #: classes/pref/feeds.php:608
1516 #: classes/pref/feeds.php:844
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Language:"
1519 msgstr "Язык"
1520
1521 #: classes/pref/feeds.php:615
1522 #: classes/pref/feeds.php:853
1523 msgid "Update"
1524 msgstr "Обновить"
1525
1526 #: classes/pref/feeds.php:630
1527 #: classes/pref/feeds.php:869
1528 msgid "Article purging:"
1529 msgstr "Удаление сообщений:"
1530
1531 #: classes/pref/feeds.php:658
1532 #: classes/pref/feeds.php:890
1533 #: classes/pref/feeds.php:1845
1534 #: classes/pref/prefs.php:245
1535 #: classes/feeds.php:1078
1536 msgid "Password"
1537 msgstr "Пароль"
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:662
1540 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1541 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:681
1544 #: classes/pref/feeds.php:900
1545 msgid "Hide from Popular feeds"
1546 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:693
1549 #: classes/pref/feeds.php:906
1550 msgid "Include in e-mail digest"
1551 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:706
1554 #: classes/pref/feeds.php:912
1555 msgid "Always display image attachments"
1556 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
1557
1558 #: classes/pref/feeds.php:719
1559 #: classes/pref/feeds.php:920
1560 msgid "Do not embed images"
1561 msgstr "Не показывать изображения"
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:732
1564 #: classes/pref/feeds.php:928
1565 msgid "Cache images locally"
1566 msgstr "Кэшировать изображения локально"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:744
1569 #: classes/pref/feeds.php:934
1570 msgid "Mark updated articles as unread"
1571 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:748
1574 msgid "Icon"
1575 msgstr "Иконка"
1576
1577 #: classes/pref/feeds.php:765
1578 msgid "Replace"
1579 msgstr "Заменить"
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:772
1582 #: classes/pref/prefs.php:706
1583 msgid "Plugins"
1584 msgstr "Плагины"
1585
1586 #: classes/pref/feeds.php:792
1587 msgid "Resubscribe to push updates"
1588 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:799
1591 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1592 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:1207
1595 #: classes/pref/feeds.php:1260
1596 msgid "All done."
1597 msgstr "Всё выполнено."
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:1315
1600 msgid "Feeds with errors"
1601 msgstr "Каналы с ошибками"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:1322
1604 msgid "Inactive feeds"
1605 msgstr "Неактивные каналы"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:1358
1608 msgid "Edit selected feeds"
1609 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:1360
1612 #: classes/pref/feeds.php:1374
1613 #: classes/pref/filters.php:762
1614 msgid "Reset sort order"
1615 msgstr "Сбросить сортировку"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1362
1618 #: js/prefs.js:1737
1619 msgid "Batch subscribe"
1620 msgstr "Массовая подписка"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:1369
1623 msgid "Categories"
1624 msgstr "Категории"
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:1372
1627 msgid "Add category"
1628 msgstr "Добавить категорию"
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:1376
1631 msgid "Remove selected"
1632 msgstr "Удалить выбранное"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:1387
1635 msgid "More actions..."
1636 msgstr "Действия..."
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:1391
1639 msgid "Manual purge"
1640 msgstr "Ручная очистка"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:1395
1643 msgid "Clear feed data"
1644 msgstr "Очистить данные канала."
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:1396
1647 #: classes/pref/filters.php:770
1648 msgid "Rescore articles"
1649 msgstr "Заново оценить статьи"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:1448
1652 msgid "OPML"
1653 msgstr "OPML"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1450
1656 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1657 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1451
1660 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1661 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1464
1664 msgid "Import my OPML"
1665 msgstr "Импортировать мой OPML"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1470
1668 msgid "Filename:"
1669 msgstr "Имя файла:"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1472
1672 msgid "Include settings"
1673 msgstr "Включить настройки"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1476
1676 msgid "Export OPML"
1677 msgstr "Экспортировать OPML"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1480
1680 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1681 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1484
1684 msgid "Public OPML URL"
1685 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1485
1688 msgid "Display published OPML URL"
1689 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1494
1692 msgid "Firefox integration"
1693 msgstr "Интеграция в Firefox"
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:1496
1696 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1697 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:1503
1700 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1701 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:1511
1704 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1705 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:1513
1708 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1709 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1520
1712 #: classes/feeds.php:54
1713 #: classes/feeds.php:134
1714 msgid "View as RSS"
1715 msgstr "Показать в формате RSS"
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:1521
1718 msgid "Display URL"
1719 msgstr "Показать URL"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1524
1722 msgid "Clear all generated URLs"
1723 msgstr "Очистить все созданные URL"
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1602
1726 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1727 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1636
1730 #: classes/pref/feeds.php:1700
1731 msgid "Click to edit feed"
1732 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1654
1735 #: classes/pref/feeds.php:1720
1736 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1737 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:1825
1740 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1741 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:1834
1744 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1745 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:1857
1748 msgid "Feeds require authentication."
1749 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
1750
1751 #: classes/pref/feeds.php:1864
1752 #: classes/feeds.php:1094
1753 #: classes/feeds.php:1148
1754 msgid "Subscribe"
1755 msgstr "Подписаться"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:151
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Preview article"
1760 msgstr "Отфильтровать статью"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:239
1763 #: classes/pref/filters.php:518
1764 msgid "(inverse)"
1765 msgstr "(Инвертирован)"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:235
1768 #: classes/pref/filters.php:517
1769 #, php-format
1770 msgid "%s on %s in %s %s"
1771 msgstr "%s на %s в %s %s"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:354
1774 #: classes/pref/filters.php:827
1775 #: classes/pref/filters.php:942
1776 msgid "Match"
1777 msgstr "Искать"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:368
1780 #: classes/pref/filters.php:416
1781 #: classes/pref/filters.php:841
1782 #: classes/pref/filters.php:868
1783 msgid "Add"
1784 msgstr "Добавить"
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:371
1787 #: classes/pref/filters.php:419
1788 #: classes/pref/filters.php:844
1789 #: classes/pref/filters.php:871
1790 #: classes/feeds.php:116
1791 msgid "Delete"
1792 msgstr "Удалить"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:402
1795 #: classes/pref/filters.php:854
1796 msgid "Apply actions"
1797 msgstr "Применить действия"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:452
1800 #: classes/pref/filters.php:883
1801 msgid "Enabled"
1802 msgstr "Включен"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:461
1805 #: classes/pref/filters.php:886
1806 msgid "Match any rule"
1807 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:470
1810 #: classes/pref/filters.php:889
1811 msgid "Inverse matching"
1812 msgstr "Инвертировать фильтр"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:482
1815 #: classes/pref/filters.php:896
1816 msgid "Test"
1817 msgstr "Проверить"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:756
1820 msgid "Combine"
1821 msgstr "Комбинировать"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:899
1824 msgid "Create"
1825 msgstr "Создать"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:954
1828 msgid "Inverse regular expression matching"
1829 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:956
1832 msgid "on field"
1833 msgstr "по полю:"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:962
1836 #: js/PrefFilterTree.js:64
1837 msgid "in"
1838 msgstr "в"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:975
1841 msgid "Wiki: Filters"
1842 msgstr "Фильтры на Вики"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:980
1845 msgid "Save rule"
1846 msgstr "Сохранить правило"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:980
1849 #: js/functions.js:1012
1850 msgid "Add rule"
1851 msgstr "Добавить правило..."
1852
1853 #: classes/pref/filters.php:1003
1854 msgid "Perform Action"
1855 msgstr "Выполнить действия"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:1054
1858 #, fuzzy
1859 msgid "No actions available"
1860 msgstr "Доступная новая версия!"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:1073
1863 msgid "Save action"
1864 msgstr "Сохранить действие"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:1073
1867 #: js/functions.js:1038
1868 msgid "Add action"
1869 msgstr "Добавить действие"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:1097
1872 msgid "[No caption]"
1873 msgstr "[Нет заголовка]"
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:1099
1876 #, php-format
1877 msgid "%s (%d rule)"
1878 msgid_plural "%s (%d rules)"
1879 msgstr[0] "%s (%d метка)"
1880 msgstr[1] "%s (%d метки)"
1881 msgstr[2] "%s (%d меток)"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:1114
1884 #, fuzzy
1885 msgid "matches any rule"
1886 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:1117
1889 #, php-format
1890 msgid "%s (+%d action)"
1891 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1892 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1893 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1894 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:19
1897 msgid "Interface"
1898 msgstr "Интерфейс"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:20
1901 msgid "Advanced"
1902 msgstr "Расширенные"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:21
1905 msgid "Digest"
1906 msgstr "Дайджест"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:25
1909 msgid "Allow duplicate articles"
1910 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:26
1913 msgid "Blacklisted tags"
1914 msgstr "Черный список тегов"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:26
1917 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1918 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:27
1921 msgid "Automatically mark articles as read"
1922 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:27
1925 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1926 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:28
1929 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1930 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:29
1933 msgid "Combined feed display"
1934 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:29
1937 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1938 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:30
1941 msgid "Confirm marking feed as read"
1942 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:31
1945 msgid "Amount of articles to display at once"
1946 msgstr "Количество статей на странице"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:32
1949 msgid "Default feed update interval"
1950 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:32
1953 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1954 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:33
1957 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1958 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:34
1961 msgid "Enable e-mail digest"
1962 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:34
1965 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1966 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:35
1969 msgid "Try to send digests around specified time"
1970 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:35
1973 msgid "Uses UTC timezone"
1974 msgstr "Использовать временную зону UTC"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:36
1977 msgid "Enable API access"
1978 msgstr "Разрешить доступ через API"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:36
1981 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1982 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:37
1985 msgid "Enable feed categories"
1986 msgstr "Включить категории каналов"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:38
1989 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1990 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:39
1993 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1994 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:40
1997 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1998 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:41
2001 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2002 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:42
2005 msgid "Long date format"
2006 msgstr "Длинный формат даты"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:42
2009 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2010 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:43
2013 msgid "On catchup show next feed"
2014 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:43
2017 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2018 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:44
2021 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2022 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:45
2025 msgid "Purge unread articles"
2026 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:46
2029 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2030 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:47
2033 msgid "Short date format"
2034 msgstr "Короткий формат даты"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:48
2037 msgid "Show content preview in headlines list"
2038 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:49
2041 msgid "Sort headlines by feed date"
2042 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:49
2045 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2046 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:50
2049 msgid "Login with an SSL certificate"
2050 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:50
2053 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2054 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:51
2057 msgid "Do not embed images in articles"
2058 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:52
2061 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2062 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:52
2065 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2066 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:53
2069 #: js/prefs.js:1692
2070 msgid "Customize stylesheet"
2071 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:53
2074 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2075 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:54
2078 msgid "Time zone"
2079 msgstr "Часовой пояс"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:55
2082 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2083 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:55
2086 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2087 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:56
2090 msgid "Language"
2091 msgstr "Язык"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:57
2094 msgid "Theme"
2095 msgstr "Тема"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:57
2098 msgid "Select one of the available CSS themes"
2099 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:126
2102 msgid "The configuration was saved."
2103 msgstr "Конфигурация сохранена."
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:140
2106 msgid "Your personal data has been saved."
2107 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:160
2110 msgid "Your preferences are now set to default values."
2111 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:183
2114 msgid "Personal data / Authentication"
2115 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:203
2118 msgid "Personal data"
2119 msgstr "Личные данные"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:213
2122 msgid "Full name"
2123 msgstr "Полное имя"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:217
2126 msgid "E-mail"
2127 msgstr "E-mail"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:223
2130 msgid "Access level"
2131 msgstr "Уровень доступа:"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:233
2134 msgid "Save data"
2135 msgstr "Сохранить"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:254
2138 msgid "Your password is at default value, please change it."
2139 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:289
2142 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:294
2146 msgid "Old password"
2147 msgstr "Старый пароль"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:297
2150 msgid "New password"
2151 msgstr "Новый пароль"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:302
2154 msgid "Confirm password"
2155 msgstr "Подтверждение пароля"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:312
2158 msgid "Change password"
2159 msgstr "Изменить пароль"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:318
2162 msgid "One time passwords / Authenticator"
2163 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:322
2166 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2167 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:347
2170 #: classes/pref/prefs.php:398
2171 msgid "Enter your password"
2172 msgstr "Введите Ваш пароль"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:358
2175 msgid "Disable OTP"
2176 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:364
2179 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2180 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:366
2183 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2184 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:403
2187 msgid "Enter the generated one time password"
2188 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:417
2191 msgid "Enable OTP"
2192 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:423
2195 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2196 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:466
2199 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2200 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:564
2203 msgid "Customize"
2204 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:629
2207 msgid "Register"
2208 msgstr "Регистрация"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:633
2211 msgid "Clear"
2212 msgstr "Очистить"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:639
2215 #, php-format
2216 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2217 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:671
2220 msgid "Save configuration"
2221 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:675
2224 msgid "Save and exit preferences"
2225 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:680
2228 msgid "Manage profiles"
2229 msgstr "Управление профилями"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:683
2232 msgid "Reset to defaults"
2233 msgstr "Сбросить настройки"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:708
2236 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2237 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:710
2240 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2241 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:740
2244 msgid "System plugins"
2245 msgstr "Системные плагины"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:744
2248 #: classes/pref/prefs.php:800
2249 msgid "Plugin"
2250 msgstr "Плагин"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:745
2253 #: classes/pref/prefs.php:801
2254 msgid "Description"
2255 msgstr "Описание"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:746
2258 #: classes/pref/prefs.php:802
2259 msgid "Version"
2260 msgstr "Версия"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:747
2263 #: classes/pref/prefs.php:803
2264 msgid "Author"
2265 msgstr "Автор"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:778
2268 #: classes/pref/prefs.php:837
2269 msgid "more info"
2270 msgstr "подробнее"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:787
2273 #: classes/pref/prefs.php:846
2274 msgid "Clear data"
2275 msgstr "Очистить данные"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:796
2278 msgid "User plugins"
2279 msgstr "Пользовательские плагины"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:861
2282 msgid "Enable selected plugins"
2283 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:929
2286 msgid "Incorrect one time password"
2287 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:932
2290 #: classes/pref/prefs.php:949
2291 msgid "Incorrect password"
2292 msgstr "Неверный пароль"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:974
2295 #, php-format
2296 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2297 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:1014
2300 msgid "Create profile"
2301 msgstr "Создать профиль"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:1037
2304 #: classes/pref/prefs.php:1065
2305 msgid "(active)"
2306 msgstr "(активно)"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:1099
2309 msgid "Remove selected profiles"
2310 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:1101
2313 msgid "Activate profile"
2314 msgstr "Активировать профиль"
2315
2316 #: classes/feeds.php:53
2317 msgid "View as RSS feed"
2318 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
2319
2320 #: classes/feeds.php:62
2321 #, php-format
2322 msgid "Last updated: %s"
2323 msgstr "Последнее обновление: %s"
2324
2325 #: classes/feeds.php:92
2326 msgid "Invert"
2327 msgstr "Инвертировать"
2328
2329 #: classes/feeds.php:99
2330 msgid "More..."
2331 msgstr "Еще..."
2332
2333 #: classes/feeds.php:101
2334 msgid "Selection toggle:"
2335 msgstr "Переключить выбранное:"
2336
2337 #: classes/feeds.php:107
2338 msgid "Selection:"
2339 msgstr "Выбрано:"
2340
2341 #: classes/feeds.php:110
2342 msgid "Set score"
2343 msgstr "Оценить"
2344
2345 #: classes/feeds.php:113
2346 msgid "Archive"
2347 msgstr "Архивировать"
2348
2349 #: classes/feeds.php:115
2350 msgid "Move back"
2351 msgstr "Переместить назад"
2352
2353 #: classes/feeds.php:121
2354 #: classes/feeds.php:126
2355 #: plugins/mail/init.php:75
2356 #: plugins/mailto/init.php:25
2357 msgid "Forward by email"
2358 msgstr "Отправить по почте"
2359
2360 #: classes/feeds.php:130
2361 msgid "Feed:"
2362 msgstr "Канал:"
2363
2364 #: classes/feeds.php:223
2365 #: classes/feeds.php:889
2366 msgid "Feed not found."
2367 msgstr "Канал не найден."
2368
2369 #: classes/feeds.php:294
2370 msgid "Never"
2371 msgstr "Никогда"
2372
2373 #: classes/feeds.php:407
2374 #, php-format
2375 msgid "Imported at %s"
2376 msgstr "Импортировано в %s"
2377
2378 #: classes/feeds.php:466
2379 #: classes/feeds.php:563
2380 msgid "mark feed as read"
2381 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
2382
2383 #: classes/feeds.php:622
2384 msgid "Collapse article"
2385 msgstr "Свернуть статью"
2386
2387 #: classes/feeds.php:788
2388 msgid "No unread articles found to display."
2389 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
2390
2391 #: classes/feeds.php:791
2392 msgid "No updated articles found to display."
2393 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
2394
2395 #: classes/feeds.php:794
2396 msgid "No starred articles found to display."
2397 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
2398
2399 #: classes/feeds.php:798
2400 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2401 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
2402
2403 #: classes/feeds.php:800
2404 msgid "No articles found to display."
2405 msgstr "Статей не найдено."
2406
2407 #: classes/feeds.php:815
2408 #: classes/feeds.php:989
2409 #, php-format
2410 msgid "Feeds last updated at %s"
2411 msgstr "Последнее обновление в %s"
2412
2413 #: classes/feeds.php:825
2414 #: classes/feeds.php:999
2415 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2416 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
2417
2418 #: classes/feeds.php:979
2419 msgid "No feed selected."
2420 msgstr "Канал не выбран."
2421
2422 #: classes/feeds.php:1036
2423 #: classes/feeds.php:1044
2424 msgid "Feed or site URL"
2425 msgstr "Канал или URL сайта"
2426
2427 #: classes/feeds.php:1058
2428 msgid "Available feeds"
2429 msgstr "Доступные каналы"
2430
2431 #: classes/feeds.php:1089
2432 msgid "This feed requires authentication."
2433 msgstr "Этот канал требует авторизации."
2434
2435 #: classes/feeds.php:1097
2436 msgid "More feeds"
2437 msgstr "Другие каналы"
2438
2439 #: classes/feeds.php:1124
2440 msgid "Popular feeds"
2441 msgstr "Популярные каналы"
2442
2443 #: classes/feeds.php:1125
2444 msgid "Feed archive"
2445 msgstr "Архив канала"
2446
2447 #: classes/feeds.php:1128
2448 msgid "limit:"
2449 msgstr "Ограничение:"
2450
2451 #: classes/feeds.php:1160
2452 msgid "Look for"
2453 msgstr "Искать"
2454
2455 #: classes/feeds.php:1168
2456 #, php-format
2457 msgid "in %s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: classes/feeds.php:1173
2461 msgid "Used for word stemming"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: classes/feeds.php:1182
2465 msgid "Search syntax"
2466 msgstr "Искать метку"
2467
2468 #: plugins/instances/init.php:141
2469 msgid "Linked"
2470 msgstr "Связанные"
2471
2472 #: plugins/instances/init.php:204
2473 #: plugins/instances/init.php:395
2474 msgid "Instance"
2475 msgstr "Инсталляция"
2476
2477 #: plugins/instances/init.php:215
2478 #: plugins/instances/init.php:312
2479 #: plugins/instances/init.php:404
2480 msgid "Instance URL"
2481 msgstr "URL инсталляции"
2482
2483 #: plugins/instances/init.php:226
2484 #: plugins/instances/init.php:414
2485 msgid "Access key:"
2486 msgstr "Ключ доступа:"
2487
2488 #: plugins/instances/init.php:229
2489 #: plugins/instances/init.php:313
2490 #: plugins/instances/init.php:417
2491 msgid "Access key"
2492 msgstr "Ключ доступа"
2493
2494 #: plugins/instances/init.php:233
2495 #: plugins/instances/init.php:421
2496 msgid "Use one access key for both linked instances."
2497 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2498
2499 #: plugins/instances/init.php:241
2500 #: plugins/instances/init.php:429
2501 msgid "Generate new key"
2502 msgstr "Создать новый ключ"
2503
2504 #: plugins/instances/init.php:292
2505 msgid "Link instance"
2506 msgstr "Связать инсталляцию"
2507
2508 #: plugins/instances/init.php:304
2509 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2510 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2511
2512 #: plugins/instances/init.php:314
2513 msgid "Last connected"
2514 msgstr "Последнее соединение"
2515
2516 #: plugins/instances/init.php:315
2517 msgid "Status"
2518 msgstr "Статус"
2519
2520 #: plugins/instances/init.php:316
2521 msgid "Stored feeds"
2522 msgstr "Хранимые каналы"
2523
2524 #: plugins/instances/init.php:433
2525 msgid "Create link"
2526 msgstr "Создать ссылку"
2527
2528 #: plugins/nsfw/init.php:30
2529 #: plugins/nsfw/init.php:42
2530 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2531 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2532
2533 #: plugins/nsfw/init.php:52
2534 msgid "NSFW Plugin"
2535 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2536
2537 #: plugins/nsfw/init.php:79
2538 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2539 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2540
2541 #: plugins/nsfw/init.php:100
2542 msgid "Configuration saved."
2543 msgstr "Конфигурация сохранена."
2544
2545 #: plugins/note/init.php:26
2546 #: plugins/note/note.js:11
2547 msgid "Edit article note"
2548 msgstr "Редактировать заметку"
2549
2550 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2551 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2552 msgid "Shared articles"
2553 msgstr "Общие статьи"
2554
2555 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2556 msgid "Please enter your one time password:"
2557 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2558
2559 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2560 msgid "Password has been changed."
2561 msgstr "Пароль был изменен."
2562
2563 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2564 msgid "Old password is incorrect."
2565 msgstr "Старый пароль неправилен."
2566
2567 #: plugins/af_readability/init.php:21
2568 msgid "Data saved."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/af_readability/init.php:33
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Inline content"
2574 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2575
2576 #: plugins/af_readability/init.php:39
2577 msgid "af_readability settings"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/af_readability/init.php:68
2581 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: plugins/af_readability/init.php:82
2585 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2586 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: plugins/af_readability/init.php:99
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Readability"
2592 msgstr "Проверить доступность"
2593
2594 #: plugins/af_readability/init.php:110
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Inline article content"
2597 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2598
2599 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2600 msgid "af_redditimgur settings"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2604 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2608 msgid "Extract missing content using Readability"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2612 msgid "Enable additional duplicate checking"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Configuration saved"
2618 msgstr "Конфигурация сохранена."
2619
2620 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2621 #, php-format
2622 msgid "Data saved (%s, %d)"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2626 msgid "Show related articles"
2627 msgstr "Показать похожие статьи"
2628
2629 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2631 msgid "Mark similar articles as read"
2632 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2633
2634 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2635 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2639 msgid "Global settings"
2640 msgstr "Общие настройки"
2641
2642 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2643 msgid "Minimum similarity:"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2647 msgid "Minimum title length:"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Enable for all feeds:"
2653 msgstr "Обновить все каналы"
2654
2655 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2656 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: plugins/af_comics/init.php:39
2660 msgid "Feeds supported by af_comics"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: plugins/af_comics/init.php:41
2664 msgid "The following comics are currently supported:"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:58
2668 msgid "Import and export"
2669 msgstr "Импорт и экспорт"
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:60
2672 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2673 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:65
2676 msgid "Export my data"
2677 msgstr "Экспортировать данные"
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:81
2680 msgid "Import"
2681 msgstr "Импортировать"
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:225
2684 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2685 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:230
2688 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2689 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:391
2692 msgid "Finished: "
2693 msgstr "Завершено:"
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:392
2696 #, php-format
2697 msgid "%d article processed, "
2698 msgid_plural "%d articles processed, "
2699 msgstr[0] "%d статья обработана"
2700 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2701 msgstr[2] "%d статей обработано"
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:393
2704 #, php-format
2705 msgid "%d imported, "
2706 msgid_plural "%d imported, "
2707 msgstr[0] "%d импортирован."
2708 msgstr[1] "%d импортировано."
2709 msgstr[2] "%d импортировано."
2710
2711 #: plugins/import_export/init.php:394
2712 #, php-format
2713 msgid "%d feed created."
2714 msgid_plural "%d feeds created."
2715 msgstr[0] "%d канал создан."
2716 msgstr[1] "%d канала создано."
2717 msgstr[2] "%d каналов создано."
2718
2719 #: plugins/import_export/init.php:399
2720 msgid "Could not load XML document."
2721 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2722
2723 #: plugins/import_export/init.php:411
2724 msgid "Prepare data"
2725 msgstr "Подготовить данные"
2726
2727 #: plugins/import_export/init.php:428
2728 #, fuzzy, php-format
2729 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2730 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
2731
2732 #: plugins/import_export/init.php:454
2733 msgid "No file uploaded."
2734 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2735
2736 #: plugins/mail/init.php:28
2737 msgid "Mail addresses saved."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/mail/init.php:34
2741 msgid "Mail plugin"
2742 msgstr "Почтовый плагин"
2743
2744 #: plugins/mail/init.php:36
2745 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/mail/init.php:112
2749 #: plugins/mail/init.php:118
2750 #: plugins/mailto/init.php:49
2751 #: plugins/mailto/init.php:55
2752 msgid "[Forwarded]"
2753 msgstr "[Переслано]"
2754
2755 #: plugins/mail/init.php:112
2756 #: plugins/mailto/init.php:49
2757 msgid "Multiple articles"
2758 msgstr "Все статьи"
2759
2760 #: plugins/mail/init.php:140
2761 msgid "To:"
2762 msgstr "Кому:"
2763
2764 #: plugins/mail/init.php:155
2765 msgid "Subject:"
2766 msgstr "Заголовок:"
2767
2768 #: plugins/mail/init.php:171
2769 msgid "Send e-mail"
2770 msgstr "Отправить письмо"
2771
2772 #: plugins/close_button/init.php:22
2773 msgid "Close article"
2774 msgstr "Закрыть статью"
2775
2776 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2777 msgid "Bookmarklets"
2778 msgstr "Букмарклеты"
2779
2780 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2781 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2782 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2783
2784 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2785 #, php-format
2786 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2787 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2788
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2790 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2791 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2792
2793 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2794 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2795 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2796
2797 #: plugins/mailto/init.php:71
2798 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2799 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2800
2801 #: plugins/mailto/init.php:75
2802 msgid "Forward selected article(s) by email."
2803 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2804
2805 #: plugins/mailto/init.php:78
2806 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2807 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2808
2809 #: plugins/mailto/init.php:83
2810 msgid "Close this dialog"
2811 msgstr "Закрыть это окно"
2812
2813 #: plugins/share/init.php:39
2814 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2815 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2816
2817 #: plugins/share/init.php:42
2818 msgid "Unshare all articles"
2819 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2820
2821 #: plugins/share/init.php:75
2822 msgid "Share by URL"
2823 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2824
2825 #: plugins/share/init.php:97
2826 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2827 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2828
2829 #: plugins/share/init.php:115
2830 msgid "Unshare article"
2831 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2832
2833 #: js/PrefFeedTree.js:48
2834 msgid "Edit category"
2835 msgstr "Редактировать категорию"
2836
2837 #: js/PrefFeedTree.js:55
2838 msgid "Remove category"
2839 msgstr "Удалить категорию"
2840
2841 #: js/PrefFilterTree.js:67
2842 msgid "Inverse"
2843 msgstr "(Инвертировать)"
2844
2845 #: js/functions.js:62
2846 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2847 msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
2848
2849 #: js/functions.js:90
2850 msgid "Report to tt-rss.org"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: js/functions.js:93
2854 msgid "Close"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: js/functions.js:104
2858 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2859 msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
2860
2861 #: js/functions.js:224
2862 msgid "Click to close"
2863 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2864
2865 #: js/functions.js:1038
2866 msgid "Edit action"
2867 msgstr "Редактировать действие"
2868
2869 #: js/functions.js:1083
2870 #, perl-format
2871 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: js/functions.js:1113
2875 #, fuzzy, perl-format
2876 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2877 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
2878
2879 #: js/functions.js:1169
2880 msgid "Create Filter"
2881 msgstr "Создать фильтр"
2882
2883 #: js/functions.js:1290
2884 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2885 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
2886
2887 #: js/functions.js:1301
2888 msgid "Subscription reset."
2889 msgstr "Подписка перезагружена."
2890
2891 #: js/functions.js:1311
2892 #: js/tt-rss.js:705
2893 #, perl-format
2894 msgid "Unsubscribe from %s?"
2895 msgstr "Отписаться от %s?"
2896
2897 #: js/functions.js:1314
2898 msgid "Removing feed..."
2899 msgstr "Канал удаляется..."
2900
2901 #: js/functions.js:1421
2902 msgid "Please enter category title:"
2903 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
2904
2905 #: js/functions.js:1452
2906 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2907 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2908
2909 #: js/functions.js:1456
2910 #: js/prefs.js:1223
2911 msgid "Trying to change address..."
2912 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2913
2914 #: js/functions.js:1757
2915 #: js/functions.js:1867
2916 #: js/prefs.js:419
2917 #: js/prefs.js:449
2918 #: js/prefs.js:481
2919 #: js/prefs.js:634
2920 #: js/prefs.js:654
2921 #: js/prefs.js:1199
2922 #: js/prefs.js:1344
2923 msgid "No feeds are selected."
2924 msgstr "Нет выбранных каналов."
2925
2926 #: js/functions.js:1799
2927 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2928 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2929
2930 #: js/functions.js:1838
2931 msgid "Feeds with update errors"
2932 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2933
2934 #: js/functions.js:1849
2935 #: js/prefs.js:1181
2936 msgid "Remove selected feeds?"
2937 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2938
2939 #: js/functions.js:1852
2940 #: js/prefs.js:1184
2941 msgid "Removing selected feeds..."
2942 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2943
2944 #: js/prefs.js:69
2945 msgid "Please enter login:"
2946 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2947
2948 #: js/prefs.js:76
2949 msgid "Can't create user: no login specified."
2950 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2951
2952 #: js/prefs.js:80
2953 msgid "Adding user..."
2954 msgstr "Пользователь добавляется..."
2955
2956 #: js/prefs.js:108
2957 msgid "User Editor"
2958 msgstr "Редактор пользователей"
2959
2960 #: js/prefs.js:112
2961 #: js/prefs.js:216
2962 #: js/prefs.js:741
2963 #: plugins/instances/instances.js:26
2964 #: plugins/instances/instances.js:89
2965 #: js/functions.js:1664
2966 msgid "Saving data..."
2967 msgstr "Идёт сохранение..."
2968
2969 #: js/prefs.js:147
2970 msgid "Edit Filter"
2971 msgstr "Редактировать фильтр"
2972
2973 #: js/prefs.js:186
2974 msgid "Remove filter?"
2975 msgstr "Удалить фильтр?"
2976
2977 #: js/prefs.js:191
2978 msgid "Removing filter..."
2979 msgstr "Удаление фильтра..."
2980
2981 #: js/prefs.js:301
2982 msgid "Remove selected labels?"
2983 msgstr "Удалить выбранные метки?"
2984
2985 #: js/prefs.js:304
2986 msgid "Removing selected labels..."
2987 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2988
2989 #: js/prefs.js:317
2990 #: js/prefs.js:1385
2991 msgid "No labels are selected."
2992 msgstr "Нет выбранных меток."
2993
2994 #: js/prefs.js:331
2995 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2996 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
2997
2998 #: js/prefs.js:334
2999 msgid "Removing selected users..."
3000 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
3001
3002 #: js/prefs.js:348
3003 #: js/prefs.js:492
3004 #: js/prefs.js:513
3005 #: js/prefs.js:552
3006 msgid "No users are selected."
3007 msgstr "Нет выбранных пользователей."
3008
3009 #: js/prefs.js:366
3010 msgid "Remove selected filters?"
3011 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
3012
3013 #: js/prefs.js:369
3014 msgid "Removing selected filters..."
3015 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3016
3017 #: js/prefs.js:381
3018 #: js/prefs.js:589
3019 #: js/prefs.js:608
3020 msgid "No filters are selected."
3021 msgstr "Нет выбранных фильтров."
3022
3023 #: js/prefs.js:400
3024 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3025 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
3026
3027 #: js/prefs.js:404
3028 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3029 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3030
3031 #: js/prefs.js:434
3032 msgid "Please select only one feed."
3033 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
3034
3035 #: js/prefs.js:440
3036 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3037 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
3038
3039 #: js/prefs.js:443
3040 msgid "Clearing selected feed..."
3041 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3042
3043 #: js/prefs.js:462
3044 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3045 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3046
3047 #: js/prefs.js:465
3048 msgid "Purging selected feed..."
3049 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3050
3051 #: js/prefs.js:497
3052 #: js/prefs.js:518
3053 #: js/prefs.js:557
3054 msgid "Please select only one user."
3055 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3056
3057 #: js/prefs.js:522
3058 msgid "Reset password of selected user?"
3059 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3060
3061 #: js/prefs.js:525
3062 msgid "Resetting password for selected user..."
3063 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3064
3065 #: js/prefs.js:594
3066 msgid "Please select only one filter."
3067 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3068
3069 #: js/prefs.js:612
3070 msgid "Combine selected filters?"
3071 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3072
3073 #: js/prefs.js:615
3074 msgid "Joining filters..."
3075 msgstr "Объединение фильтров..."
3076
3077 #: js/prefs.js:676
3078 msgid "Edit Multiple Feeds"
3079 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3080
3081 #: js/prefs.js:700
3082 msgid "Save changes to selected feeds?"
3083 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3084
3085 #: js/prefs.js:777
3086 msgid "OPML Import"
3087 msgstr "Импорт OPML"
3088
3089 #: js/prefs.js:804
3090 msgid "Please choose an OPML file first."
3091 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3092
3093 #: js/prefs.js:807
3094 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3095 msgid "Importing, please wait..."
3096 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3097
3098 #: js/prefs.js:974
3099 msgid "Reset to defaults?"
3100 msgstr "Сбросить настройки?"
3101
3102 #: js/prefs.js:1743
3103 msgid "Subscribing to feeds..."
3104 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3105
3106 #: js/prefs.js:1780
3107 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3108 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3109
3110 #: js/prefs.js:1797
3111 msgid "Clear all messages in the error log?"
3112 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3113
3114 #: js/tt-rss.js:127
3115 msgid "Mark all articles as read?"
3116 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3117
3118 #: js/tt-rss.js:133
3119 msgid "Marking all feeds as read..."
3120 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3121
3122 #: js/tt-rss.js:404
3123 msgid "Please enable mail plugin first."
3124 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3125
3126 #: js/tt-rss.js:452
3127 #: js/functions.js:1643
3128 #: js/tt-rss.js:686
3129 msgid "You can't edit this kind of feed."
3130 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3131
3132 #: js/tt-rss.js:533
3133 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3134 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3135
3136 #: js/tt-rss.js:546
3137 #: js/tt-rss.js:736
3138 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: js/tt-rss.js:850
3142 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3143 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3144
3145 #: js/tt-rss.js:855
3146 #: js/tt-rss.js:699
3147 msgid "Please select some feed first."
3148 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3149
3150 #: js/tt-rss.js:860
3151 #, perl-format
3152 msgid "Rescore articles in %s?"
3153 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3154
3155 #: js/tt-rss.js:863
3156 msgid "Rescoring articles..."
3157 msgstr "Переоценка статей..."
3158
3159 #: js/viewfeed.js:1011
3160 #: js/viewfeed.js:1054
3161 #: js/viewfeed.js:1107
3162 #: js/viewfeed.js:2166
3163 #: plugins/mail/mail.js:7
3164 #: plugins/mailto/init.js:7
3165 #: js/viewfeed.js:733
3166 #: js/viewfeed.js:761
3167 #: js/viewfeed.js:788
3168 #: js/viewfeed.js:853
3169 #: js/viewfeed.js:887
3170 msgid "No articles are selected."
3171 msgstr "Нет выбранных статей."
3172
3173 #: js/viewfeed.js:1019
3174 #, perl-format
3175 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3176 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3177 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3178 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3179 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1021
3182 #, perl-format
3183 msgid "Delete %d selected article?"
3184 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3185 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3186 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3187 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1063
3190 #, perl-format
3191 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3192 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3193 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3194 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3195 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3196
3197 #: js/viewfeed.js:1066
3198 #, perl-format
3199 msgid "Move %d archived article back?"
3200 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3201 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3202 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3203 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3204
3205 #: js/viewfeed.js:1068
3206 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3207 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3208
3209 #: js/viewfeed.js:1113
3210 #, perl-format
3211 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3212 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3213 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3214 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3215 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:1137
3218 msgid "Edit article Tags"
3219 msgstr "Редактировать теги"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:1143
3222 msgid "Saving article tags..."
3223 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3224
3225 #: js/viewfeed.js:1858
3226 msgid "Open original article"
3227 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3228
3229 #: js/viewfeed.js:1864
3230 msgid "Display article URL"
3231 msgstr "Отобразить URL статьи"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:1964
3234 msgid "Assign label"
3235 msgstr "Применить метку"
3236
3237 #: js/viewfeed.js:1969
3238 msgid "Remove label"
3239 msgstr "Удалить метку"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:2053
3242 msgid "Select articles in group"
3243 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:2062
3246 msgid "Mark group as read"
3247 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:2074
3250 msgid "Mark feed as read"
3251 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:2135
3254 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3255 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3256
3257 #: js/viewfeed.js:2205
3258 msgid "Please enter new score for this article:"
3259 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3260
3261 #: js/viewfeed.js:2239
3262 msgid "Article URL:"
3263 msgstr "URL статьи:"
3264
3265 #: plugins/instances/instances.js:10
3266 msgid "Link Instance"
3267 msgstr "Связать инсталляцию"
3268
3269 #: plugins/instances/instances.js:73
3270 msgid "Edit Instance"
3271 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3272
3273 #: plugins/instances/instances.js:122
3274 msgid "Remove selected instances?"
3275 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3276
3277 #: plugins/instances/instances.js:125
3278 msgid "Removing selected instances..."
3279 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3280
3281 #: plugins/instances/instances.js:139
3282 #: plugins/instances/instances.js:151
3283 msgid "No instances are selected."
3284 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3285
3286 #: plugins/instances/instances.js:156
3287 msgid "Please select only one instance."
3288 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3289
3290 #: plugins/note/note.js:17
3291 msgid "Saving article note..."
3292 msgstr "Сохраняю заметку..."
3293
3294 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3295 msgid "Related articles"
3296 msgstr "Похожие статьи"
3297
3298 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3299 msgid "Export Data"
3300 msgstr "Экспортировать данные"
3301
3302 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3303 #, perl-format
3304 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3305 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3306 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3307 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3308 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3309
3310 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3311 msgid "Data Import"
3312 msgstr "Импортировать данные"
3313
3314 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3315 msgid "Please choose the file first."
3316 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3317
3318 #: plugins/mail/mail.js:21
3319 #: plugins/mailto/init.js:21
3320 msgid "Forward article by email"
3321 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3322
3323 #: plugins/mail/mail.js:36
3324 msgid "Error sending email:"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: plugins/mail/mail.js:38
3328 msgid "Your message has been sent."
3329 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3330
3331 #: plugins/embed_original/init.js:6
3332 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3333 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3334
3335 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3336 msgid "Click to expand article"
3337 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3338
3339 #: plugins/share/share.js:10
3340 msgid "Share article by URL"
3341 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3342
3343 #: plugins/share/share.js:14
3344 msgid "Generate new share URL for this article?"
3345 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3346
3347 #: plugins/share/share.js:18
3348 msgid "Trying to change URL..."
3349 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3350
3351 #: plugins/share/share.js:55
3352 msgid "Remove sharing for this article?"
3353 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3354
3355 #: plugins/share/share.js:59
3356 msgid "Trying to unshare..."
3357 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3358
3359 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3360 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3361 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3362
3363 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3364 #: js/prefs.js:1523
3365 msgid "Clearing URLs..."
3366 msgstr "Очистка URL..."
3367
3368 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3369 msgid "Shared URLs cleared."
3370 msgstr "Общие URL очищены."
3371
3372 #: js/feedlist.js:446
3373 #: js/feedlist.js:518
3374 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3375 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3376
3377 #: js/feedlist.js:509
3378 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3379 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3380
3381 #: js/feedlist.js:512
3382 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3383 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3384
3385 #: js/feedlist.js:515
3386 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3387 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3388
3389 #: js/functions.js:600
3390 msgid "Error explained"
3391 msgstr "Ошибка разъяснена"
3392
3393 #: js/functions.js:682
3394 msgid "Upload complete."
3395 msgstr "Загрузка завершена"
3396
3397 #: js/functions.js:706
3398 msgid "Remove stored feed icon?"
3399 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3400
3401 #: js/functions.js:711
3402 msgid "Removing feed icon..."
3403 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3404
3405 #: js/functions.js:716
3406 msgid "Feed icon removed."
3407 msgstr "Иконка канала удалена."
3408
3409 #: js/functions.js:738
3410 msgid "Please select an image file to upload."
3411 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3412
3413 #: js/functions.js:740
3414 msgid "Upload new icon for this feed?"
3415 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3416
3417 #: js/functions.js:741
3418 msgid "Uploading, please wait..."
3419 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3420
3421 #: js/functions.js:757
3422 msgid "Please enter label caption:"
3423 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3424
3425 #: js/functions.js:762
3426 msgid "Can't create label: missing caption."
3427 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3428
3429 #: js/functions.js:805
3430 msgid "Subscribe to Feed"
3431 msgstr "Подписаться на канал"
3432
3433 #: js/functions.js:824
3434 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: js/functions.js:839
3438 msgid "Subscribed to %s"
3439 msgstr "Подписаны на %s"
3440
3441 #: js/functions.js:844
3442 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3443 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3444
3445 #: js/functions.js:847
3446 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3447 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3448
3449 #: js/functions.js:859
3450 msgid "Expand to select feed"
3451 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3452
3453 #: js/functions.js:871
3454 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3455 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3456
3457 #: js/functions.js:875
3458 msgid "XML validation failed: %s"
3459 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3460
3461 #: js/functions.js:880
3462 msgid "You are already subscribed to this feed."
3463 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3464
3465 #: js/functions.js:1012
3466 msgid "Edit rule"
3467 msgstr "Редактировать правило"
3468
3469 #: js/functions.js:1658
3470 msgid "Edit Feed"
3471 msgstr "Редактировать канал"
3472
3473 #: js/functions.js:1696
3474 msgid "More Feeds"
3475 msgstr "Больше каналов"
3476
3477 #: js/functions.js:1950
3478 msgid "Help"
3479 msgstr "Помощь"
3480
3481 #: js/prefs.js:1088
3482 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3483 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3484
3485 #: js/prefs.js:1094
3486 msgid "Removing category..."
3487 msgstr "Удаляю категорию..."
3488
3489 #: js/prefs.js:1115
3490 msgid "Remove selected categories?"
3491 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3492
3493 #: js/prefs.js:1118
3494 msgid "Removing selected categories..."
3495 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3496
3497 #: js/prefs.js:1131
3498 msgid "No categories are selected."
3499 msgstr "Нет выбранных категорий."
3500
3501 #: js/prefs.js:1139
3502 msgid "Category title:"
3503 msgstr "Название категории:"
3504
3505 #: js/prefs.js:1143
3506 msgid "Creating category..."
3507 msgstr "Создаю категорию..."
3508
3509 #: js/prefs.js:1170
3510 msgid "Feeds without recent updates"
3511 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3512
3513 #: js/prefs.js:1219
3514 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3515 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3516
3517 #: js/prefs.js:1308
3518 msgid "Clearing feed..."
3519 msgstr "Очистка канала..."
3520
3521 #: js/prefs.js:1328
3522 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3523 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3524
3525 #: js/prefs.js:1331
3526 msgid "Rescoring selected feeds..."
3527 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3528
3529 #: js/prefs.js:1351
3530 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3531 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3532
3533 #: js/prefs.js:1354
3534 msgid "Rescoring feeds..."
3535 msgstr "Переоценка каналов..."
3536
3537 #: js/prefs.js:1371
3538 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3539 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3540
3541 #: js/prefs.js:1408
3542 msgid "Settings Profiles"
3543 msgstr "Профили настроек"
3544
3545 #: js/prefs.js:1417
3546 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3547 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3548
3549 #: js/prefs.js:1420
3550 msgid "Removing selected profiles..."
3551 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3552
3553 #: js/prefs.js:1435
3554 msgid "No profiles are selected."
3555 msgstr "Профиль не выбран"
3556
3557 #: js/prefs.js:1443
3558 #: js/prefs.js:1496
3559 msgid "Activate selected profile?"
3560 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3561
3562 #: js/prefs.js:1459
3563 #: js/prefs.js:1512
3564 msgid "Please choose a profile to activate."
3565 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3566
3567 #: js/prefs.js:1464
3568 msgid "Creating profile..."
3569 msgstr "Создаю профиль..."
3570
3571 #: js/prefs.js:1520
3572 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3573 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3574
3575 #: js/prefs.js:1530
3576 msgid "Generated URLs cleared."
3577 msgstr "Созданные URL очищены."
3578
3579 #: js/prefs.js:1621
3580 msgid "Label Editor"
3581 msgstr "Редактор Меток"
3582
3583 #: js/tt-rss.js:694
3584 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3585 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3586
3587 #: js/viewfeed.js:128
3588 #: js/viewfeed.js:178
3589 #: js/viewfeed.js:195
3590 msgid "Click to open next unread feed."
3591 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3592
3593 #: js/viewfeed.js:132
3594 msgid "Cancel search"
3595 msgstr "Отменить поиск"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:192
3598 #, fuzzy
3599 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3600 msgstr "Статей не найдено."
3601
3602 #: js/viewfeed.js:451
3603 msgid "Unstar article"
3604 msgstr "Не отмеченные"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:455
3607 msgid "Star article"
3608 msgstr "Отмеченные"
3609
3610 #: js/viewfeed.js:509
3611 msgid "Unpublish article"
3612 msgstr "Не публиковать"
3613
3614 #: js/viewfeed.js:513
3615 msgid "Publish article"
3616 msgstr "Опубликовать"
3617
3618 #: js/viewfeed.js:667
3619 msgid "%d article selected"
3620 msgid_plural "%d articles selected"
3621 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3622 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3623 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3624
3625 #: js/viewfeed.js:1412
3626 msgid "No article is selected."
3627 msgstr "Статья не выбрана"
3628
3629 #: js/viewfeed.js:1447
3630 msgid "No articles found to mark"
3631 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3632
3633 #: js/viewfeed.js:1449
3634 msgid "Mark %d article as read?"
3635 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3636 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3637 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3638 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3639
3640 #~ msgid "Dismiss selected"
3641 #~ msgstr "Скрыть выбранные статьи"
3642
3643 #~ msgid "Dismiss read"
3644 #~ msgstr "Скрыть прочитанные"
3645
3646 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3647 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
3648
3649 #~ msgid "Details"
3650 #~ msgstr "Подробнее"
3651
3652 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3653 #~ msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
3654
3655 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3656 #~ msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
3657
3658 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3659 #~ msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
3660
3661 #~ msgid "The document has incorrect format."
3662 #~ msgstr "Некорректный формат документа"
3663
3664 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3665 #~ msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
3666
3667 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3668 #~ msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
3669
3670 #~ msgid "Import my Starred items"
3671 #~ msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Statistics"
3675 #~ msgstr "Статус"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Last matched articles"
3679 #~ msgstr "Отмеченные"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Clear database"
3683 #~ msgstr "Очистить данные"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3687 #~ msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Classifier result"
3691 #~ msgstr "Результаты поиска"
3692
3693 #~ msgid "Google Reader Import"
3694 #~ msgstr "Импорт из Google Reader"
3695
3696 #~ msgid "Please choose a file first."
3697 #~ msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Clear classifier database?"
3701 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Classifier information"
3705 #~ msgstr "Информация о канале:"
3706
3707 #~ msgid "with parameters:"
3708 #~ msgstr "с параметрами:"
3709
3710 #~ msgid "Select by tags..."
3711 #~ msgstr "Выбрать по тегам..."
3712
3713 #~ msgid "Limit search to:"
3714 #~ msgstr "Ограничить поиск:"
3715
3716 #~ msgid "This feed"
3717 #~ msgstr "Этот канал"
3718
3719 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3720 #~ msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
3721
3722 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3723 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
3724
3725 #~ msgid "New password cannot be blank."
3726 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
3727
3728 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3729 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
3730
3731 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3732 #~ msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
3733
3734 #~ msgid "Match:"
3735 #~ msgstr "Поиск:"
3736
3737 #~ msgid "Any"
3738 #~ msgstr "Любой"
3739
3740 #~ msgid "All tags."
3741 #~ msgstr "Все теги."
3742
3743 #~ msgid "Which Tags?"
3744 #~ msgstr "Какие теги?"
3745
3746 #~ msgid "Display entries"
3747 #~ msgstr "Показать элементы"
3748
3749 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3750 #~ msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3751
3752 #~ msgid "Unread First"
3753 #~ msgstr "Сначала непрочитанные"
3754
3755 #~ msgid "Unknown option: %s"
3756 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
3757
3758 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3759 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3763 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3767 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3768
3769 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3770 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3774 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "See the release notes"
3778 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3779
3780 #~ msgid "Download"
3781 #~ msgstr "Скачать"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3785 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3789 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3793 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Force update"
3797 #~ msgstr "Применить обновления"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3801 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3805 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Your database will not be modified."
3809 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3813 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Ready to update."
3817 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Start update"
3821 #~ msgstr "Обновить"
3822
3823 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3824 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3828 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3829
3830 #~ msgid "From:"
3831 #~ msgstr "От:"
3832
3833 #~ msgid "Select:"
3834 #~ msgstr "Выбрать:"
3835
3836 #~ msgid "mark as read"
3837 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3838
3839 #~ msgid "Change password to"
3840 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3841
3842 #~ msgid "E-mail: "
3843 #~ msgstr "E-mail: "
3844
3845 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3846 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3847
3848 #~ msgid "Saving user..."
3849 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Toggle marked"
3853 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3857 #~ msgstr "Редактировать категории"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3861 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Articles shared by URL"
3865 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3866
3867 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3868 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3874 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3875 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3876
3877 #~ msgid "Hello,"
3878 #~ msgstr "Привет,"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Enable categories"
3882 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Browse categories like folders"
3886 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Show images in posts"
3890 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3894 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3898 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3899
3900 #~ msgid "Article archive"
3901 #~ msgstr "Архив статей"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Example Pane"
3905 #~ msgstr "Примеры"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Set value"
3909 #~ msgstr "Отметить"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3913 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3914 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3915 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3916 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Error: unable to load article."
3920 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Click to expand article."
3924 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "%d more..."
3928 #~ msgid_plural "%d more..."
3929 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3930 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3931 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "No unread feeds."
3935 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Load more..."
3939 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3940
3941 #~ msgid "Switch to digest..."
3942 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3943
3944 #~ msgid "Show tag cloud..."
3945 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3946
3947 #~ msgid "Click to play"
3948 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3949
3950 #~ msgid "Play"
3951 #~ msgstr "Играть"
3952
3953 #~ msgid "Visit the website"
3954 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3955
3956 #~ msgid "Select theme"
3957 #~ msgstr "Выбор темы"
3958
3959 #~ msgid "Playing..."
3960 #~ msgstr "Проигрываю..."
3961
3962 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3963 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3964
3965 #~ msgid "Could not update database"
3966 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3967
3968 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3969 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3970
3971 #~ msgid ", found: "
3972 #~ msgstr ", найдена: "
3973
3974 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3975 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3976
3977 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3978 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3979
3980 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3981 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
3982
3983 #~ msgid "Performing updates..."
3984 #~ msgstr "Идет обновление..."
3985
3986 #~ msgid "Updating to version %d..."
3987 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
3988
3989 #~ msgid "Checking version... "
3990 #~ msgstr "Проверяется версия... "
3991
3992 #~ msgid "OK!"
3993 #~ msgstr "OK!"
3994
3995 #~ msgid "ERROR!"
3996 #~ msgstr "Ошибка!"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4000 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4001 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4002 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4003 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4004
4005 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4006 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
4007
4008 #~ msgid "Title or Content"
4009 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4010
4011 #~ msgid "Link"
4012 #~ msgstr "Ссылка"
4013
4014 #~ msgid "Content"
4015 #~ msgstr "Содержимое"
4016
4017 #~ msgid "Article Date"
4018 #~ msgstr "Дата Статьи"
4019
4020 #~ msgid "Set starred"
4021 #~ msgstr "Отметить"
4022
4023 #~ msgid "Assign tags"
4024 #~ msgstr "Применить теги"
4025
4026 #~ msgid "Modify score"
4027 #~ msgstr "Изменить оценку"
4028
4029 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4030 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4034 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4038 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4039
4040 #~ msgid "Notice"
4041 #~ msgstr "Сообщение"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Tag Cloud"
4045 #~ msgstr "Облако тегов"
4046
4047 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4048 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4049
4050 #~ msgid "Score"
4051 #~ msgstr "Оценка"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Share on identi.ca"
4055 #~ msgstr "Заголовок"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Flattr this article."
4059 #~ msgstr "Отмеченные"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Share on Google+"
4063 #~ msgstr "Заголовок"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Share on Twitter"
4067 #~ msgstr "Заголовок"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Show additional preferences"
4071 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Back to feeds"
4075 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Clearing credentials..."
4079 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4080
4081 #~ msgid "Updated"
4082 #~ msgstr "Обновлено"
4083
4084 #~ msgid ""
4085 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4086 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4087 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4090 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4091 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4092
4093 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4094 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4095
4096 #~ msgid "Yes"
4097 #~ msgstr "Да"
4098
4099 #~ msgid "No"
4100 #~ msgstr "Нет"
4101
4102 #~ msgid "Comments?"
4103 #~ msgstr "Комментарии?"
4104
4105 #~ msgid "Move between feeds"
4106 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4107
4108 #~ msgid "Move between articles"
4109 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4110
4111 #~ msgid "Active article actions"
4112 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4113
4114 #~ msgid "Dismiss read articles"
4115 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4116
4117 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4118 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4119
4120 #~ msgid "Other actions"
4121 #~ msgstr "Другие действия:"
4122
4123 #~ msgid "Display this help dialog"
4124 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4125
4126 #~ msgid "Multiple articles actions"
4127 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "Select starred articles"
4131 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4132
4133 #~ msgid "Feed actions"
4134 #~ msgstr "Действия над каналом"
4135
4136 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4137 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4138
4139 #~ msgid "Press any key to close this window."
4140 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4141
4142 #~ msgid "My Feeds"
4143 #~ msgstr "Мои каналы"
4144
4145 #~ msgid "Other Feeds"
4146 #~ msgstr "Другие каналы"
4147
4148 #~ msgid "Panel actions"
4149 #~ msgstr "Действия над каналами"
4150
4151 #~ msgid "Top 25 feeds"
4152 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4153
4154 #~ msgid "Edit feed categories"
4155 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4156
4157 #~ msgid "Focus search (if present)"
4158 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4159
4160 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4161 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4162
4163 #~ msgid "Open article in new tab"
4164 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4165
4166 #~ msgid "Right-to-left content"
4167 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Cache content locally"
4171 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4172
4173 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4174 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4175
4176 #~ msgid "Loading..."
4177 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4178
4179 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4180 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4181
4182 #~ msgid "Magpie"
4183 #~ msgstr "Magpie"
4184
4185 #~ msgid "SimplePie"
4186 #~ msgstr "SimplePie"
4187
4188 #~ msgid "using"
4189 #~ msgstr "использование"
4190
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid "match on"
4193 #~ msgstr "соответствие:"
4194
4195 #~ msgid "Title or content"
4196 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Your request could not be completed."
4200 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4201
4202 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4203 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4204
4205 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4206 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Original article"
4210 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "Update feed"
4214 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "With subcategories"
4218 #~ msgstr "Редактировать категории"
4219
4220 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4221 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4222
4223 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4224 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4225
4226 #~ msgid "OK"
4227 #~ msgstr "OK"
4228
4229 #~ msgid "before"
4230 #~ msgstr "перед"
4231
4232 #~ msgid "after"
4233 #~ msgstr "после"
4234
4235 #~ msgid "Check it"
4236 #~ msgstr "Проверить"
4237
4238 #~ msgid "Apply to category"
4239 #~ msgstr "Применить к категории"
4240
4241 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4242 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4243
4244 #~ msgid "No feed categories defined."
4245 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Remove selected categories"
4249 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4250
4251 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4252 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4253
4254 #, fuzzy
4255 #~ msgid "Twitter"
4256 #~ msgstr "Заголовок"
4257
4258 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4259 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4260
4261 #~ msgid "Attachment:"
4262 #~ msgstr "Вложение:"
4263
4264 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4265 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4266
4267 #, fuzzy
4268 #~ msgid "Filter Test Results"
4269 #~ msgstr "Выражение"
4270
4271 #~ msgid "Feed Categories"
4272 #~ msgstr "Категории"
4273
4274 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4275 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4276
4277 #, fuzzy
4278 #~ msgid "Uses server timezone"
4279 #~ msgstr "Часовой пояс"
4280
4281 #~ msgid "About..."
4282 #~ msgstr "О программе..."
4283
4284 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4285 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4286
4287 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4288 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4289
4290 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4291 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4292
4293 #, fuzzy
4294 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4295 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4296
4297 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4298 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4299
4300 #, fuzzy
4301 #~ msgid "Publish"
4302 #~ msgstr "Опубликован"
4303
4304 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4305 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4306
4307 #~ msgid "Content filtering"
4308 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4309
4310 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4311 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4312
4313 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4314 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4315
4316 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4317 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4318
4319 #~ msgid "See also:"
4320 #~ msgstr "Смотри также:"
4321
4322 #~ msgid "short_desc"
4323 #~ msgstr "краткое описание"
4324
4325 #, fuzzy
4326 #~ msgid "Remove:"
4327 #~ msgstr "Удалить"
4328
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "Assign:"
4331 #~ msgstr "Применить метку:"
4332
4333 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4334 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4335
4336 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4337 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4338
4339 #, fuzzy
4340 #~ msgid "feeds"
4341 #~ msgstr "Каналы"
4342
4343 #, fuzzy
4344 #~ msgid "headlines"
4345 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4346
4347 #~ msgid "Update post on checksum change"
4348 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4349
4350 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4351 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4352
4353 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4354 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4355
4356 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4357 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4358
4359 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4360 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4361
4362 #~ msgid "Error: can't find body element."
4363 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4364
4365 #, fuzzy
4366 #~ msgid "No profiles selected."
4367 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4368
4369 #~ msgid "Unknown error"
4370 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4371
4372 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4373 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4374
4375 #~ msgid "Publish article with a note"
4376 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4377
4378 #, fuzzy
4379 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4380 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4381
4382 #, fuzzy
4383 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4384 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4385
4386 #, fuzzy
4387 #~ msgid "Fatal Exception"
4388 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4389
4390 #~ msgid "audio/mpeg"
4391 #~ msgstr "audio/mpeg"
4392
4393 #~ msgid "Enable offline reading"
4394 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4395
4396 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4397 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4398
4399 #~ msgid "Default article limit"
4400 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4401
4402 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4403 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4404
4405 #~ msgid "Enable search toolbar"
4406 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4407
4408 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4409 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4410
4411 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4412 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4413
4414 #~ msgid "Hide feedlist"
4415 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4416
4417 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4418 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4419
4420 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4421 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4422
4423 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4424 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4425
4426 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4427 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4428
4429 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4430 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4431
4432 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4433 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4434
4435 #, fuzzy
4436 #~ msgid "Activate"
4437 #~ msgstr "Адаптивно"
4438
4439 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4440 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4441
4442 #~ msgid "Feed Browser"
4443 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4444
4445 #~ msgid "Update Errors"
4446 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4447
4448 #~ msgid "Show last article times"
4449 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4450
4451 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4452 #~ msgstr "Последняя&nbsp;статья"
4453
4454 #, fuzzy
4455 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4456 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4457
4458 #, fuzzy
4459 #~ msgid "No matching feeds found."
4460 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4461
4462 #~ msgid "Filter Editor"
4463 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4464
4465 #~ msgid "Field"
4466 #~ msgstr "Поле"
4467
4468 #~ msgid "Params"
4469 #~ msgstr "Параметры:"
4470
4471 #~ msgid "No filters defined."
4472 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4473
4474 #~ msgid "Click to change color"
4475 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4476
4477 #~ msgid "No labels defined."
4478 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4479
4480 #~ msgid "No matching labels found."
4481 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4482
4483 #~ msgid "custom color:"
4484 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4485
4486 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4487 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4488
4489 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4490 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4491
4492 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4493 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4494
4495 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4496 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4497
4498 #, fuzzy
4499 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4500 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4501
4502 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4503 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4504
4505 #~ msgid "Save current configuration?"
4506 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4507
4508 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4509 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4510
4511 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4512 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4513
4514 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4515 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4516
4517 #~ msgid "Tags"
4518 #~ msgstr "Теги"
4519
4520 #~ msgid "Show article summary in new window"
4521 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4522
4523 #~ msgid "toggle unread"
4524 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4525
4526 #~ msgid "(remove)"
4527 #~ msgstr "(удалить)"
4528
4529 #~ msgid "Offline reading"
4530 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4531
4532 #~ msgid "Cancel synchronization"
4533 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4534
4535 #~ msgid "Synchronize"
4536 #~ msgstr "Синхронизация"
4537
4538 #~ msgid "Remove stored data"
4539 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4540
4541 #~ msgid "Go offline"
4542 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4543
4544 #~ msgid "Go online"
4545 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4546
4547 #~ msgid "Reset UI layout"
4548 #~ msgstr "Сбросить панели"
4549
4550 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4551 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4552
4553 #~ msgid "Showing most popular tags "
4554 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4555
4556 #, fuzzy
4557 #~ msgid "more tags"
4558 #~ msgstr "нет тегов"
4559
4560 #~ msgid "Link to feed:"
4561 #~ msgstr "Связать с:"
4562
4563 #~ msgid "Not linked"
4564 #~ msgstr "Нет связей"
4565
4566 #~ msgid "(linked to %s)"
4567 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4568
4569 #~ msgid "E-mail has been changed."
4570 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4571
4572 #~ msgid "Change e-mail"
4573 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4574
4575 #~ msgid "Please wait..."
4576 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4577
4578 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4579 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4580
4581 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4582 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4583
4584 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4585 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4586
4587 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4588 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4589
4590 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4591 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4592
4593 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4594 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4595
4596 #~ msgid "Last sync: %s"
4597 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4598
4599 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4600 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4601
4602 #~ msgid "Synchronizing..."
4603 #~ msgstr "Синхронизация..."
4604
4605 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4606 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4607
4608 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4609 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4610
4611 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4612 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4613
4614 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4615 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4616
4617 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4618 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4619
4620 #~ msgid "Reset category order?"
4621 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4622
4623 #~ msgid "No feeds to display."
4624 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4625
4626 #~ msgid "Published Articles"
4627 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4628
4629 #, fuzzy
4630 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4631 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4632
4633 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4634 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4635
4636 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4637 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4638
4639 #~ msgid "Remove selected users?"
4640 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4641
4642 #~ msgid "Adding feed..."
4643 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4644
4645 #~ msgid "Assign score to article:"
4646 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4647
4648 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4649 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4650
4651 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4652 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4653
4654 #~ msgid "Category reordering disabled"
4655 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4656
4657 #~ msgid "Category reordering enabled"
4658 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4659
4660 #, fuzzy
4661 #~ msgid "Changing password..."
4662 #~ msgstr "Изменить пароль"
4663
4664 #~ msgid "Could not change feed URL."
4665 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4666
4667 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4668 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4669
4670 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4671 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4672
4673 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4674 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4675
4676 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4677 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4678
4679 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4680 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4681
4682 #~ msgid "Local data removed."
4683 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4684
4685 #~ msgid "Mark as read:"
4686 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4687
4688 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4689 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4690
4691 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4692 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4693
4694 #~ msgid "Removing offline data..."
4695 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4696
4697 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4698 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4699
4700 #~ msgid "Saving feeds..."
4701 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4702
4703 #~ msgid "Saving filter..."
4704 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4705
4706 #~ msgid "Selection"
4707 #~ msgstr "Выбранные"
4708
4709 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4710 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4711
4712 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4713 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4714
4715 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4716 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4717
4718 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4719 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4720
4721 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4722 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4723
4724 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4725 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4726
4727 #~ msgid "Trying to change password..."
4728 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4729
4730 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4731 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4732
4733 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4734 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4735
4736 #~ msgid "Done."
4737 #~ msgstr "Готово."
4738
4739 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4740 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4741
4742 #~ msgid "Change theme"
4743 #~ msgstr "Изменить тему"
4744
4745 #, fuzzy
4746 #~ msgid "Hide read items"
4747 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
4748
4749 #, fuzzy
4750 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4751 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4752
4753 #~ msgid "Searched for"
4754 #~ msgstr "Поиск"
4755
4756 #~ msgid "More feeds..."
4757 #~ msgstr "Больше каналов..."
4758
4759 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4760 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4761
4762 #~ msgid "Search:"
4763 #~ msgstr "Искать:"
4764
4765 #~ msgid "Order:"
4766 #~ msgstr "Порядок:"
4767
4768 #~ msgid "browse more"
4769 #~ msgstr "еще"
4770
4771 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4772 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4773
4774 #~ msgid "Show"
4775 #~ msgstr "Показать"
4776
4777 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4778 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4779
4780 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4781 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4782
4783 #~ msgid "(Hidden)"
4784 #~ msgstr "(Скрыт)"
4785
4786 #~ msgid "Recategorize"
4787 #~ msgstr "Изменить категорию"
4788
4789 #~ msgid "Generate another link"
4790 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4791
4792 #~ msgid "Back"
4793 #~ msgstr "Назад"
4794
4795 #~ msgid "View:"
4796 #~ msgstr "Показать:"
4797
4798 #~ msgid "Page"
4799 #~ msgstr "Страница"
4800
4801 #~ msgid "Tags:"
4802 #~ msgstr "Теги:"
4803
4804 #~ msgid "Mark as unread"
4805 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4806
4807 #~ msgid "Where:"
4808 #~ msgstr "Где:"
4809
4810 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4811 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4812
4813 #, fuzzy
4814 #~ msgid "Click to view"
4815 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4816
4817 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4818 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4819
4820 #~ msgid "This program requires cookies "
4821 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4822
4823 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4824 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Горячие клавиши"
4825
4826 #~ msgid "filter_type_descr"
4827 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4828
4829 #~ msgid "action_description"
4830 #~ msgstr "описание действия"
4831
4832 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4833 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4834
4835 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4836 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4837
4838 #~ msgid "Saving label..."
4839 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4840
4841 #~ msgid "Please select only one label."
4842 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4843
4844 #~ msgid "Please select only one category."
4845 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4846
4847 #~ msgid "Address changed."
4848 #~ msgstr "Адрес изменен."
4849
4850 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4851 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4852
4853 #, fuzzy
4854 #~ msgid "Restart in offline mode"
4855 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4856
4857 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4858 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4859
4860 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4861 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4862
4863 #~ msgid ""
4864 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4865 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4866 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4867 #~ msgstr ""
4868 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4869 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4870 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4871
4872 #~ msgid "Converting database..."
4873 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4874
4875 #~ msgid ""
4876 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4877 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4880 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4881
4882 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4883 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4884
4885 #~ msgid ""
4886 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4887 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4888 #~ msgstr ""
4889 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4890 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4891
4892 #~ msgid ""
4893 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4894 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4895 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4896 #~ msgstr ""
4897 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4898 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4899 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4900
4901 #~ msgid ""
4902 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4903 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4904 #~ msgstr ""
4905 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4906 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4907
4908 #~ msgid ""
4909 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4910 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4911 #~ msgstr ""
4912 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4913 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4914
4915 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4916 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4917
4918 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4919 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4920
4921 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4922 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4923
4924 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4925 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4926
4927 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4928 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4929
4930 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4931 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4932
4933 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4934 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4935
4936 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4937 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4938
4939 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4940 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4941
4942 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4943 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4944
4945 #~ msgid "Unknown Error"
4946 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4947
4948 #~ msgid "Site:"
4949 #~ msgstr "Сайт:"
4950
4951 #, fuzzy
4952 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4953 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4954
4955 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4956 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4957
4958 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4959 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4960
4961 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4962 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4963
4964 #~ msgid "Top 25"
4965 #~ msgstr "Топ 25"
4966
4967 #~ msgid "Content Filtering"
4968 #~ msgstr "Фильтры"
4969
4970 #~ msgid "User Manager"
4971 #~ msgstr "Пользователи"
4972
4973 #~ msgid "Toggle:"
4974 #~ msgstr "Изменить:"
4975
4976 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4977 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Подписаться"
4978
4979 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4980 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Редактировать канал"
4981
4982 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4983 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Очистить статьи"
4984
4985 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4986 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Оценить канал"
4987
4988 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4989 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Отписаться"
4990
4991 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4992 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Пометить как прочитанные"
4993
4994 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4995 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Спрятать прочитанные"
4996
4997 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4998 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать метку"
4999
5000 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5001 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать фильтр"
5002
5003 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5004 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Сбросить порядок категорий"
5005
5006 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5007 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
5008
5009 #~ msgid "Match "
5010 #~ msgstr "Соответствие"
5011
5012 #~ msgid "Title contains"
5013 #~ msgstr "Заголовок содержит"
5014
5015 #~ msgid "Content contains"
5016 #~ msgstr "В содержимом"
5017
5018 #~ msgid "Score equals"
5019 #~ msgstr "Оценка равна"
5020
5021 #~ msgid "Score is greater than"
5022 #~ msgstr "Оценка выше чем"
5023
5024 #~ msgid "Score is less than"
5025 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
5026
5027 #~ msgid "Articles newer than X hours"
5028 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
5029
5030 #~ msgid "Articles newer than X days"
5031 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
5032
5033 #~ msgid "Match SQL"
5034 #~ msgstr "Совпадение SQL"
5035
5036 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
5037 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
5038
5039 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5040 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
5041
5042 #~ msgid "SQL Expression"
5043 #~ msgstr "SQL выражение"
5044
5045 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5046 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
5047
5048 #, fuzzy
5049 #~ msgid "Match all unread articles:"
5050 #~ msgstr "Отмеченные"
5051
5052 #~ msgid "Convert to label"
5053 #~ msgstr "Превратить в метку"
5054
5055 #~ msgid "Dashboard"
5056 #~ msgstr "Панель управления"
5057
5058 #~ msgid "Create Label"
5059 #~ msgstr "Создать метку"
5060
5061 #, fuzzy
5062 #~ msgid "Perform action"
5063 #~ msgstr "Применить обновления"
5064
5065 #~ msgid "Caption:"
5066 #~ msgstr "Заголовок:"
5067
5068 #~ msgid "SQL Expression:"
5069 #~ msgstr "SQL выражение:"
5070
5071 #~ msgid "Action:"
5072 #~ msgstr "Действие:"
5073
5074 #~ msgid "Params:"
5075 #~ msgstr "Параметры:"
5076
5077 #, fuzzy
5078 #~ msgid "Update using:"
5079 #~ msgstr "Обновить"
5080
5081 #~ msgid "Change password:"
5082 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5083
5084 #~ msgid "Toggle"
5085 #~ msgstr "Изменить:"
5086
5087 #~ msgid "This page"
5088 #~ msgstr "Эту страницу"
5089
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "Below active article"
5092 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5093
5094 #~ msgid "Next page"
5095 #~ msgstr "След. стр."
5096
5097 #~ msgid "Previous page"
5098 #~ msgstr "Пред. cтр."
5099
5100 #~ msgid "First page"
5101 #~ msgstr "На первую"
5102
5103 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5104 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5105
5106 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
5107 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Обновить"
5108
5109 #~ msgid "Add existing tag:"
5110 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5111
5112 #~ msgid "This category"
5113 #~ msgstr "Эта категория"
5114
5115 #~ msgid "Category search results"
5116 #~ msgstr "Результаты поиска"
5117
5118 #~ msgid "Feed search results"
5119 #~ msgstr "Результаты поиска"
5120
5121 #~ msgid "Label search results"
5122 #~ msgstr "Результаты поиска"