1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
27 msgstr "Asla temizleme"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
62 msgstr "Her 15 dakikada bir"
68 msgstr "Her 30 dakikada bir"
79 msgstr "Her 4 saatte bir"
85 msgstr "Her 12 saatte bir"
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Yetkili kullanıcı"
108 msgid "Administrator"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "İstek onaylanmadı."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:294
175 #: classes/pref/feeds.php:1238
176 #: classes/pref/filters.php:822
177 #: js/feedlist.js:148
178 #: js/feedlist.js:491
179 #: js/feedlist.js:539
180 #: js/functions.js:314
181 #: js/functions.js:1336
187 #: js/viewfeed.js:1180
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/functions.js:565
197 #: js/viewfeed.js:760
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Yazıları göster"
207 msgstr "Görüntüle..."
214 #: include/functions.php:1198
215 #: classes/feeds.php:110
220 #: include/functions.php:1199
221 #: classes/feeds.php:111
223 msgstr "Yayınladıklarım"
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
229 msgstr "Okunmamışlar"
233 msgstr "Not aldıklarım"
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Yazıları sırala"
249 msgstr "En yeni en üstte"
253 msgstr "En eski en üstte"
261 #: include/functions.php:1186
262 #: classes/feeds.php:115
263 #: js/FeedTree.js:138
264 #: js/FeedTree.js:166
266 msgstr "Okundu olarak işaretle"
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "1 günden eski"
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "1 haftadan eski"
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "2 haftadan eski"
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
286 msgstr "Daha fazla..."
289 msgid "Preferences..."
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
301 #: classes/handler/public.php:551
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Özet akışına üye ol"
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
311 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
314 #: classes/pref/feeds.php:778
315 #: classes/pref/feeds.php:1211
316 #: js/PrefFeedTree.js:80
318 msgstr "Üyelikten çık"
322 msgstr "Tüm özet akışları:"
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
329 msgid "Other actions:"
333 #: include/functions.php:1172
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Tam ekran görüntüle"
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Filtre tanımla..."
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
351 msgstr "Oturumu kapat"
354 msgid "Updates are available from Git."
359 #: include/functions.php:1201
360 #: classes/pref/prefs.php:425
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Klavye kısayolları"
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Tercihleri kapat"
373 #: classes/pref/feeds.php:114
374 #: classes/pref/feeds.php:1146
375 #: classes/pref/feeds.php:1200
377 msgstr "Özet akışları"
380 #: classes/pref/filters.php:276
385 #: classes/pref/labels.php:94
386 #: classes/feeds.php:1708
388 msgstr "Arama başlıkları"
392 msgstr "Kullanıcılar"
399 #: include/login_form.php:162
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
415 #: classes/handler/public.php:623
416 #: classes/handler/public.php:697
417 #: classes/handler/public.php:798
418 #: classes/handler/public.php:877
419 #: classes/handler/public.php:891
420 #: classes/handler/public.php:898
421 #: classes/handler/public.php:923
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
438 #: classes/handler/public.php:713
443 #: classes/handler/public.php:718
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Kaydı işleme al"
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Hesap yaratıldı."
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
475 #: include/controls.php:85
476 #: classes/pref/filters.php:245
477 #: classes/pref/filters.php:256
478 #: classes/pref/filters.php:553
480 msgstr "Tüm özet akışları"
482 #: include/controls.php:138
483 #: include/controls.php:230
484 #: classes/opml.php:512
485 #: classes/digest.php:120
486 #: classes/pref/feeds.php:233
487 #: classes/feeds.php:1720
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Kategorilenmemiş"
491 #: include/feedbrowser.php:84
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
496 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
502 #: include/functions.php:954
507 #: include/functions.php:1148
511 #: include/functions.php:1149
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
515 #: include/functions.php:1150
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Önceki özet akışına geç"
519 #: include/functions.php:1151
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Sonraki yazıya geç"
523 #: include/functions.php:1152
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Önceki yazıya geç"
527 #: include/functions.php:1153
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
531 #: include/functions.php:1154
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
535 #: include/functions.php:1155
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
539 #: include/functions.php:1156
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
543 #: include/functions.php:1157
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Arama geçmişini göster"
547 #: include/functions.php:1158
551 #: include/functions.php:1159
552 #: js/viewfeed.js:1695
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Favorileri değişir"
556 #: include/functions.php:1160
557 #: js/viewfeed.js:1707
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
561 #: include/functions.php:1161
562 #: js/viewfeed.js:1682
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Okunmamışları değiştir"
566 #: include/functions.php:1162
568 msgstr "Etiketleri değiştir"
570 #: include/functions.php:1163
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
574 #: include/functions.php:1164
575 #: js/viewfeed.js:1728
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
579 #: include/functions.php:1165
580 #: js/viewfeed.js:1721
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
584 #: include/functions.php:1166
588 #: include/functions.php:1167
592 #: include/functions.php:1168
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
596 #: include/functions.php:1169
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
600 #: include/functions.php:1170
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Yazıyı kapat"
604 #: include/functions.php:1171
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
608 #: include/functions.php:1173
609 #: plugins/embed_original/init.php:33
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
613 #: include/functions.php:1174
614 msgid "Article selection"
617 #: include/functions.php:1175
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Tüm yazıları seç"
621 #: include/functions.php:1176
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "Okunmamışları seç"
625 #: include/functions.php:1177
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "Favorileri seç"
629 #: include/functions.php:1178
630 msgid "Select published"
631 msgstr "Yayınlanmışları seç"
633 #: include/functions.php:1179
634 msgid "Invert selection"
637 #: include/functions.php:1180
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "Hiçbirini seçme"
641 #: include/functions.php:1181
642 #: classes/pref/feeds.php:524
643 #: classes/pref/feeds.php:802
647 #: include/functions.php:1182
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "Özet akışını tazele"
651 #: include/functions.php:1183
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
655 #: include/functions.php:1184
656 #: classes/pref/feeds.php:1203
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Özet akışına abone ol"
660 #: include/functions.php:1185
661 #: js/FeedTree.js:145
662 #: js/PrefFeedTree.js:74
663 #: js/viewfeed.js:1846
665 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
667 #: include/functions.php:1187
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
671 #: include/functions.php:1188
672 msgid "Toggle headline grouping"
675 #: include/functions.php:1189
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
679 #: include/functions.php:1190
681 msgid "Debug viewfeed()"
682 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
684 #: include/functions.php:1191
685 #: js/FeedTree.js:194
686 msgid "Mark all feeds as read"
687 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
689 #: include/functions.php:1192
690 msgid "Un/collapse current category"
691 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
693 #: include/functions.php:1193
694 msgid "Toggle combined mode"
695 msgstr "Birleşik modu değiştir"
697 #: include/functions.php:1194
698 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
699 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
701 #: include/functions.php:1195
705 #: include/functions.php:1196
706 #: classes/feeds.php:1581
710 #: include/functions.php:1197
714 #: include/functions.php:1200
718 msgstr "Etiket öbeği"
720 #: include/functions.php:1202
724 #: include/functions.php:1203
725 #: classes/pref/labels.php:279
727 msgstr "Arama başlığı tanımla"
729 #: include/functions.php:1204
730 #: classes/pref/filters.php:801
731 msgid "Create filter"
732 msgstr "Filtre tanımla"
734 #: include/functions.php:1205
735 msgid "Un/collapse sidebar"
736 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
738 #: include/functions.php:1206
739 msgid "Show help dialog"
740 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
742 #: include/functions.php:2507
743 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
746 #: include/functions.php:2508
747 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
750 #: include/functions.php:2509
751 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
754 #: include/functions.php:2510
755 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
758 #: include/functions.php:2511
760 msgid "No file was uploaded"
761 msgstr "Dosya yüklenemedi."
763 #: include/functions.php:2512
764 msgid "Missing a temporary folder"
767 #: include/functions.php:2513
768 msgid "Failed to write file to disk."
771 #: include/functions.php:2514
772 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
775 #: include/login_form.php:107
776 #: classes/handler/public.php:446
777 #: classes/handler/public.php:708
781 #: include/login_form.php:117
782 #: classes/handler/public.php:449
786 #: include/login_form.php:123
787 msgid "I forgot my password"
788 msgstr "Şifremi unuttum"
790 #: include/login_form.php:129
794 #: include/login_form.php:133
795 #: classes/handler/public.php:252
796 #: classes/pref/prefs.php:1043
797 #: classes/rpc.php:69
798 msgid "Default profile"
799 msgstr "Öntanımlı profil"
801 #: include/login_form.php:141
802 msgid "Use less traffic"
803 msgstr "Ekonomik veri akışı"
805 #: include/login_form.php:145
806 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
807 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
809 #: include/login_form.php:153
811 msgstr "Beni hatırla"
813 #: include/login_form.php:159
814 #: classes/handler/public.php:454
818 #: include/sessions.php:46
819 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
820 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
822 #: include/sessions.php:62
823 msgid "Session failed to validate (password changed)"
824 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
826 #: include/sessions.php:69
827 msgid "Session failed to validate (user not found)"
828 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
830 #: classes/article.php:26
831 msgid "Article not found."
832 msgstr "Yazı bulunamadı."
834 #: classes/article.php:211
835 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
836 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
838 #: classes/article.php:236
839 #: classes/pref/labels.php:82
840 #: classes/pref/users.php:103
841 #: classes/pref/feeds.php:782
842 #: classes/pref/feeds.php:922
843 #: classes/pref/filters.php:525
844 #: classes/pref/prefs.php:988
845 #: plugins/nsfw/init.php:85
846 #: plugins/note/init.php:58
847 #: plugins/af_readability/init.php:69
848 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
849 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
850 #: plugins/mail/init.php:65
851 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
855 #: classes/article.php:238
856 #: classes/handler/public.php:423
857 #: classes/handler/public.php:457
858 #: classes/pref/labels.php:84
859 #: classes/pref/users.php:105
860 #: classes/pref/feeds.php:783
861 #: classes/pref/feeds.php:925
862 #: classes/pref/feeds.php:1680
863 #: classes/pref/filters.php:528
864 #: classes/pref/filters.php:945
865 #: classes/pref/filters.php:1022
866 #: classes/pref/filters.php:1115
867 #: classes/pref/prefs.php:990
868 #: classes/feeds.php:1035
869 #: classes/feeds.php:1087
870 #: classes/feeds.php:1126
871 #: plugins/note/init.php:60
872 #: plugins/mail/init.php:179
876 #: classes/article.php:337
877 #: classes/article.php:682
878 #: classes/article.php:837
882 #: classes/article.php:448
884 msgstr "bilinmeyen tür"
886 #: classes/article.php:525
890 #: classes/article.php:624
891 #: classes/feeds.php:659
893 msgid_plural "comments"
897 #: classes/article.php:628
898 #: classes/feeds.php:663
902 #: classes/article.php:651
906 #: classes/article.php:692
907 #: classes/feeds.php:645
908 msgid "Edit tags for this article"
909 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
911 #: classes/article.php:725
912 #: classes/feeds.php:600
913 msgid "Originally from:"
914 msgstr "Asıl kaynağı:"
916 #: classes/article.php:736
917 #: classes/pref/feeds.php:541
918 #: classes/feeds.php:611
920 msgstr "Özet akışı internet adresi"
922 #: classes/article.php:773
923 #: classes/backend.php:103
924 #: classes/dlg.php:33
925 #: classes/dlg.php:56
926 #: classes/dlg.php:89
927 #: classes/dlg.php:154
928 #: classes/dlg.php:181
929 #: classes/dlg.php:197
930 #: classes/pref/feeds.php:1474
931 #: classes/pref/feeds.php:1541
932 #: classes/pref/filters.php:208
933 #: classes/pref/prefs.php:1105
934 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
935 #: plugins/import_export/init.php:425
936 #: plugins/import_export/init.php:471
937 #: plugins/share/init.php:128
938 msgid "Close this window"
939 msgstr "Bu pencereyi kapa"
941 #: classes/article.php:875
943 msgstr "(notu değiştir)"
945 #: classes/opml.php:31
946 #: classes/opml.php:36
948 msgstr "OPML Utility"
950 #: classes/opml.php:40
951 msgid "Importing OPML..."
952 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
954 #: classes/opml.php:45
955 msgid "Return to preferences"
956 msgstr "Tercihlere geri dön"
958 #: classes/opml.php:301
960 msgid "Adding feed: %s"
961 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
963 #: classes/opml.php:312
965 msgid "Duplicate feed: %s"
966 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
968 #: classes/opml.php:326
970 msgid "Adding label %s"
971 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
973 #: classes/opml.php:329
975 msgid "Duplicate label: %s"
976 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
978 #: classes/opml.php:341
980 msgid "Setting preference key %s to %s"
981 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
983 #: classes/opml.php:377
984 msgid "Adding filter..."
985 msgstr "Filtre ekleniyor..."
987 #: classes/opml.php:512
989 msgid "Processing category: %s"
990 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
992 #: classes/opml.php:558
994 msgid "Upload failed with error code %d"
995 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
997 #: classes/opml.php:570
998 #: plugins/import_export/init.php:452
999 msgid "Unable to move uploaded file."
1000 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
1002 #: classes/opml.php:574
1003 #: plugins/import_export/init.php:456
1004 msgid "Error: please upload OPML file."
1005 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
1007 #: classes/opml.php:585
1008 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1009 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
1011 #: classes/opml.php:594
1012 msgid "Error while parsing document."
1013 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
1015 #: classes/backend.php:31
1016 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1017 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
1019 #: classes/backend.php:36
1020 msgid "Keyboard Shortcuts"
1021 msgstr "Klavye kısayolları"
1023 #: classes/backend.php:59
1027 #: classes/backend.php:62
1031 #: classes/backend.php:97
1032 msgid "Help topic not found."
1033 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
1035 #: classes/dlg.php:17
1036 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1037 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
1039 #: classes/dlg.php:44
1040 msgid "Your Public OPML URL is:"
1041 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
1043 #: classes/dlg.php:53
1044 #: classes/dlg.php:178
1045 #: plugins/share/init.php:125
1046 msgid "Generate new URL"
1047 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
1049 #: classes/dlg.php:67
1050 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1051 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
1053 #: classes/dlg.php:71
1054 #: classes/dlg.php:80
1055 msgid "Last update:"
1056 msgstr "Son yenileme:"
1058 #: classes/dlg.php:76
1059 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1060 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
1062 #: classes/dlg.php:169
1063 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1064 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
1066 #: classes/dlg.php:190
1067 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1070 #: classes/dlg.php:194
1072 msgid "Open Preferences"
1075 #: classes/handler/public.php:387
1076 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1077 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1078 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
1080 #: classes/handler/public.php:395
1084 #: classes/handler/public.php:397
1085 #: classes/pref/feeds.php:539
1087 msgstr "Internet adresi:"
1089 #: classes/handler/public.php:399
1093 #: classes/handler/public.php:401
1095 msgstr "Arama başlıkları:"
1097 #: classes/handler/public.php:420
1098 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1099 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
1101 #: classes/handler/public.php:422
1105 #: classes/handler/public.php:444
1106 msgid "Not logged in"
1107 msgstr "Giriş yapılmamış"
1109 #: classes/handler/public.php:504
1110 msgid "Incorrect username or password"
1111 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
1113 #: classes/handler/public.php:557
1115 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1116 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
1118 #: classes/handler/public.php:560
1120 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
1123 #: classes/handler/public.php:563
1125 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1126 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
1128 #: classes/handler/public.php:566
1130 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1131 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
1133 #: classes/handler/public.php:569
1134 msgid "Multiple feed URLs found."
1135 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
1137 #: classes/handler/public.php:573
1139 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1140 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
1142 #: classes/handler/public.php:591
1143 msgid "Subscribe to selected feed"
1144 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
1146 #: classes/handler/public.php:618
1147 msgid "Edit subscription options"
1148 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
1150 #: classes/handler/public.php:656
1151 msgid "Password recovery"
1152 msgstr "Şifre bulma"
1154 #: classes/handler/public.php:701
1156 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1157 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
1159 #: classes/handler/public.php:723
1160 #: classes/pref/users.php:372
1161 msgid "Reset password"
1162 msgstr "Şifremi yenile"
1164 #: classes/handler/public.php:733
1165 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1166 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
1168 #: classes/handler/public.php:737
1169 #: classes/handler/public.php:806
1173 #: classes/handler/public.php:775
1175 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1176 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1178 #: classes/handler/public.php:802
1179 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1180 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
1182 #: classes/handler/public.php:824
1183 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1184 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
1186 #: classes/handler/public.php:850
1187 msgid "Database Updater"
1188 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
1190 #: classes/handler/public.php:915
1191 msgid "Perform updates"
1192 msgstr "Yenilemeleri yap"
1194 #: classes/pref/labels.php:25
1195 #: classes/pref/filters.php:377
1196 #: classes/pref/filters.php:866
1200 #: classes/pref/labels.php:40
1204 #: classes/pref/labels.php:45
1208 #: classes/pref/labels.php:45
1212 #: classes/pref/labels.php:244
1214 msgid "Created label <b>%s</b>"
1215 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
1217 #: classes/pref/labels.php:270
1218 #: classes/pref/users.php:356
1219 #: classes/pref/feeds.php:1191
1220 #: classes/pref/feeds.php:1422
1221 #: classes/pref/feeds.php:1487
1222 #: classes/pref/filters.php:388
1223 #: classes/pref/filters.php:446
1224 #: classes/pref/filters.php:792
1225 #: classes/pref/filters.php:875
1226 #: classes/pref/filters.php:902
1227 #: classes/pref/prefs.php:999
1231 #: classes/pref/labels.php:273
1232 #: classes/pref/users.php:359
1233 #: classes/pref/feeds.php:1194
1234 #: classes/pref/feeds.php:1425
1235 #: classes/pref/feeds.php:1490
1236 #: classes/pref/filters.php:391
1237 #: classes/pref/filters.php:449
1238 #: classes/pref/filters.php:795
1239 #: classes/pref/filters.php:878
1240 #: classes/pref/filters.php:905
1241 #: classes/pref/prefs.php:1002
1242 #: classes/feeds.php:102
1246 #: classes/pref/labels.php:275
1247 #: classes/pref/users.php:361
1248 #: classes/pref/feeds.php:1196
1249 #: classes/pref/feeds.php:1427
1250 #: classes/pref/feeds.php:1492
1251 #: classes/pref/filters.php:393
1252 #: classes/pref/filters.php:451
1253 #: classes/pref/filters.php:797
1254 #: classes/pref/filters.php:880
1255 #: classes/pref/filters.php:907
1256 #: classes/pref/prefs.php:1004
1257 #: classes/feeds.php:105
1261 #: classes/pref/labels.php:282
1262 #: classes/pref/users.php:370
1263 #: classes/pref/feeds.php:760
1264 #: classes/pref/filters.php:518
1265 #: classes/pref/filters.php:814
1266 #: classes/feeds.php:1086
1270 #: classes/pref/labels.php:285
1271 msgid "Clear colors"
1272 msgstr "Renkleri kaldır"
1274 #: classes/pref/users.php:6
1275 #: classes/pref/system.php:8
1276 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1277 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
1279 #: classes/pref/users.php:26
1282 msgstr "Kuralı düzenle"
1284 #: classes/pref/users.php:61
1285 #: classes/pref/feeds.php:630
1286 #: classes/pref/feeds.php:857
1287 #: classes/feeds.php:1007
1288 msgid "Authentication"
1291 #: classes/pref/users.php:64
1292 msgid "Access level: "
1293 msgstr "Erişim seviyesi:"
1295 #: classes/pref/users.php:82
1296 #: classes/pref/feeds.php:656
1297 #: classes/pref/feeds.php:875
1301 #: classes/pref/users.php:96
1303 msgid "User details"
1304 msgstr "Kullanıcı detayları"
1306 #: classes/pref/users.php:136
1307 #: classes/pref/users.php:407
1311 #: classes/pref/users.php:137
1312 msgid "Last logged in"
1315 #: classes/pref/users.php:145
1316 msgid "Subscribed feeds count"
1317 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
1319 #: classes/pref/users.php:146
1321 msgid "Stored articles"
1322 msgstr "Favori yazılar"
1324 #: classes/pref/users.php:150
1325 #: classes/pref/users.php:406
1326 msgid "Subscribed feeds"
1327 msgstr "Abone olunan özet akışları"
1329 #: classes/pref/users.php:176
1330 msgid "User not found"
1331 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
1333 #: classes/pref/users.php:246
1335 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1336 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
1338 #: classes/pref/users.php:253
1340 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1341 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
1343 #: classes/pref/users.php:257
1345 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1346 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
1348 #: classes/pref/users.php:285
1350 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1351 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
1353 #: classes/pref/users.php:287
1355 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1356 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
1358 #: classes/pref/users.php:311
1359 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1360 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1362 #: classes/pref/users.php:346
1363 #: classes/pref/feeds.php:1187
1364 #: classes/pref/filters.php:788
1365 #: classes/feeds.php:1057
1366 #: classes/feeds.php:1125
1371 #: classes/pref/users.php:364
1373 msgstr "Kullanıcı tanımla"
1375 #: classes/pref/users.php:368
1376 #: classes/pref/filters.php:807
1380 #: classes/pref/users.php:404
1381 #: classes/pref/feeds.php:634
1382 #: classes/pref/feeds.php:861
1383 #: classes/pref/feeds.php:1657
1384 #: classes/feeds.php:1011
1388 #: classes/pref/users.php:405
1389 msgid "Access Level"
1390 msgstr "Erişim seviyesi"
1392 #: classes/pref/users.php:408
1396 #: classes/pref/users.php:427
1397 msgid "Click to edit"
1398 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
1400 #: classes/pref/users.php:447
1401 msgid "No users defined."
1402 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
1404 #: classes/pref/users.php:449
1405 msgid "No matching users found."
1406 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
1408 #: classes/pref/system.php:29
1410 msgstr "Hata kayıt defteri"
1412 #: classes/pref/system.php:40
1416 #: classes/pref/system.php:43
1418 msgstr "Kayıt defterini temizle"
1420 #: classes/pref/system.php:48
1424 #: classes/pref/system.php:49
1428 #: classes/pref/system.php:50
1432 #: classes/pref/system.php:52
1436 #: classes/pref/feeds.php:15
1437 msgid "Check to enable field"
1438 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
1440 #: classes/pref/feeds.php:64
1441 #: classes/pref/feeds.php:219
1442 #: classes/pref/feeds.php:267
1443 #: classes/pref/feeds.php:273
1444 #: classes/pref/feeds.php:302
1445 #, fuzzy, php-format
1447 msgid_plural "(%d feeds)"
1448 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
1449 msgstr[1] "(%d özet akışı)"
1451 #: classes/pref/feeds.php:514
1452 #: classes/pref/prefs.php:18
1456 #: classes/pref/feeds.php:530
1458 msgstr "Özet akışı başlığı"
1460 #: classes/pref/feeds.php:562
1461 #: classes/pref/feeds.php:809
1462 #: classes/pref/feeds.php:1643
1463 #: classes/feeds.php:987
1464 msgid "Place in category:"
1465 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1467 #: classes/pref/feeds.php:574
1470 msgstr "Yazı adresi:"
1472 #: classes/pref/feeds.php:576
1475 msgstr "Özet akışı internet adresi"
1477 #: classes/pref/feeds.php:587
1478 #: classes/pref/feeds.php:823
1483 #: classes/pref/feeds.php:594
1484 #: classes/pref/feeds.php:832
1488 #: classes/pref/feeds.php:609
1489 #: classes/pref/feeds.php:848
1490 msgid "Article purging:"
1491 msgstr "Yazıları temizleme:"
1493 #: classes/pref/feeds.php:640
1494 #: classes/pref/feeds.php:869
1495 #: classes/pref/feeds.php:1660
1496 #: classes/pref/prefs.php:243
1497 #: classes/feeds.php:1015
1501 #: classes/pref/feeds.php:644
1502 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1503 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
1505 #: classes/pref/feeds.php:654
1506 #: classes/feeds.php:1026
1507 msgid "This feed requires authentication."
1508 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
1510 #: classes/pref/feeds.php:670
1511 #: classes/pref/feeds.php:879
1512 msgid "Hide from Popular feeds"
1513 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
1515 #: classes/pref/feeds.php:682
1516 #: classes/pref/feeds.php:885
1517 msgid "Include in e-mail digest"
1518 msgstr "E-posta özetine ekle"
1520 #: classes/pref/feeds.php:695
1521 #: classes/pref/feeds.php:891
1522 msgid "Always display image attachments"
1523 msgstr "Daima resimleri göster"
1525 #: classes/pref/feeds.php:708
1526 #: classes/pref/feeds.php:899
1527 msgid "Do not embed images"
1528 msgstr "Resimleri gösterme"
1530 #: classes/pref/feeds.php:721
1531 #: classes/pref/feeds.php:907
1535 #: classes/pref/feeds.php:733
1536 #: classes/pref/feeds.php:913
1537 msgid "Mark updated articles as unread"
1538 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
1540 #: classes/pref/feeds.php:737
1544 #: classes/pref/feeds.php:751
1545 #: classes/pref/feeds.php:1292
1547 msgid "Choose file..."
1548 msgstr "Filtre tanımla..."
1550 #: classes/pref/feeds.php:758
1554 #: classes/pref/feeds.php:765
1555 #: classes/pref/prefs.php:679
1559 #: classes/pref/feeds.php:1162
1560 msgid "Feeds with errors"
1561 msgstr "Hatalı özet akışları"
1563 #: classes/pref/feeds.php:1169
1564 msgid "Inactive feeds"
1565 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
1567 #: classes/pref/feeds.php:1205
1568 msgid "Edit selected feeds"
1569 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
1571 #: classes/pref/feeds.php:1207
1572 #: classes/pref/feeds.php:1221
1573 #: classes/pref/filters.php:810
1574 msgid "Reset sort order"
1575 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1577 #: classes/pref/feeds.php:1209
1579 msgid "Batch subscribe"
1580 msgstr "Toplu abone ol"
1582 #: classes/pref/feeds.php:1216
1584 msgstr "Kategoriler"
1586 #: classes/pref/feeds.php:1219
1587 msgid "Add category"
1588 msgstr "Kategori ekle"
1590 #: classes/pref/feeds.php:1223
1591 msgid "Remove selected"
1592 msgstr "Seçileni kaldır"
1594 #: classes/pref/feeds.php:1280
1598 #: classes/pref/feeds.php:1282
1599 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1600 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
1602 #: classes/pref/feeds.php:1283
1603 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1604 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
1606 #: classes/pref/feeds.php:1298
1607 msgid "Import my OPML"
1608 msgstr "OPML'imi içe aktar"
1610 #: classes/pref/feeds.php:1304
1614 #: classes/pref/feeds.php:1306
1615 msgid "Include settings"
1616 msgstr "Ayarları dahil et"
1618 #: classes/pref/feeds.php:1310
1620 msgstr "OPML'i dışa aktar"
1622 #: classes/pref/feeds.php:1314
1623 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1624 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
1626 #: classes/pref/feeds.php:1318
1627 msgid "Public OPML URL"
1628 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
1630 #: classes/pref/feeds.php:1319
1631 msgid "Display published OPML URL"
1632 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
1634 #: classes/pref/feeds.php:1326
1635 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1636 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
1638 #: classes/pref/feeds.php:1328
1639 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1640 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
1642 #: classes/pref/feeds.php:1335
1643 #: classes/feeds.php:54
1644 #: classes/feeds.php:140
1646 msgstr "RSS olarak görüntüle"
1648 #: classes/pref/feeds.php:1336
1650 msgstr "Adresi göster"
1652 #: classes/pref/feeds.php:1339
1653 msgid "Clear all generated URLs"
1654 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
1656 #: classes/pref/feeds.php:1418
1657 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1658 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
1660 #: classes/pref/feeds.php:1452
1661 #: classes/pref/feeds.php:1517
1662 msgid "Click to edit feed"
1663 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
1665 #: classes/pref/feeds.php:1470
1666 #: classes/pref/feeds.php:1537
1667 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1668 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
1670 #: classes/pref/feeds.php:1640
1671 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1672 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
1674 #: classes/pref/feeds.php:1649
1675 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1676 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
1678 #: classes/pref/feeds.php:1672
1679 msgid "Feeds require authentication."
1680 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
1682 #: classes/pref/feeds.php:1679
1683 #: classes/feeds.php:1029
1684 #: classes/feeds.php:1085
1688 #: classes/pref/filters.php:155
1690 msgid "Preview article"
1693 #: classes/pref/filters.php:267
1694 #: classes/pref/filters.php:573
1696 msgstr "(ters çevir)"
1698 #: classes/pref/filters.php:263
1699 #: classes/pref/filters.php:572
1701 msgid "%s on %s in %s %s"
1702 msgstr "%s de %s de %s %s"
1704 #: classes/pref/filters.php:383
1705 #: classes/pref/filters.php:870
1706 #: classes/pref/filters.php:977
1710 #: classes/pref/filters.php:397
1711 #: classes/pref/filters.php:455
1712 #: classes/pref/filters.php:884
1713 #: classes/pref/filters.php:911
1717 #: classes/pref/filters.php:400
1718 #: classes/pref/filters.php:458
1719 #: classes/pref/filters.php:887
1720 #: classes/pref/filters.php:914
1721 #: classes/feeds.php:122
1725 #: classes/pref/filters.php:441
1726 #: classes/pref/filters.php:897
1727 msgid "Apply actions"
1730 #: classes/pref/filters.php:492
1731 #: classes/pref/filters.php:926
1735 #: classes/pref/filters.php:501
1736 #: classes/pref/filters.php:929
1737 msgid "Match any rule"
1738 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1740 #: classes/pref/filters.php:510
1741 #: classes/pref/filters.php:932
1742 msgid "Inverse matching"
1743 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1745 #: classes/pref/filters.php:522
1746 #: classes/pref/filters.php:939
1750 #: classes/pref/filters.php:804
1754 #: classes/pref/filters.php:942
1758 #: classes/pref/filters.php:987
1759 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1762 #: classes/pref/filters.php:993
1763 msgid "Inverse regular expression matching"
1764 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1766 #: classes/pref/filters.php:995
1770 #: classes/pref/filters.php:1001
1771 #: js/PrefFilterTree.js:64
1775 #: classes/pref/filters.php:1014
1777 msgid "Wiki: Filters"
1780 #: classes/pref/filters.php:1019
1782 msgstr "Kuralı kaydet"
1784 #: classes/pref/filters.php:1019
1785 #: js/functions.js:797
1789 #: classes/pref/filters.php:1042
1790 msgid "Perform Action"
1793 #: classes/pref/filters.php:1093
1795 msgid "No actions available"
1796 msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
1798 #: classes/pref/filters.php:1112
1802 #: classes/pref/filters.php:1112
1803 #: js/functions.js:819
1807 #: classes/pref/filters.php:1139
1808 msgid "[No caption]"
1809 msgstr "[altyazısız]"
1811 #: classes/pref/filters.php:1141
1813 msgid "%s (%d rule)"
1814 msgid_plural "%s (%d rules)"
1815 msgstr[0] "%s (%d kural)"
1816 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
1818 #: classes/pref/filters.php:1155
1820 msgid "matches any rule"
1821 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1823 #: classes/pref/filters.php:1158
1824 #, fuzzy, php-format
1825 msgid "%s (+%d action)"
1826 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1827 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
1828 msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
1830 #: classes/pref/prefs.php:19
1834 #: classes/pref/prefs.php:20
1838 #: classes/pref/prefs.php:21
1842 #: classes/pref/prefs.php:25
1843 msgid "Allow duplicate articles"
1844 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1846 #: classes/pref/prefs.php:26
1847 msgid "Blacklisted tags"
1848 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1850 #: classes/pref/prefs.php:26
1851 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1852 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1854 #: classes/pref/prefs.php:27
1855 msgid "Automatically mark articles as read"
1856 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1858 #: classes/pref/prefs.php:27
1859 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1860 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1862 #: classes/pref/prefs.php:28
1863 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1864 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1866 #: classes/pref/prefs.php:29
1867 msgid "Combined feed display"
1868 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1870 #: classes/pref/prefs.php:29
1871 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1872 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1874 #: classes/pref/prefs.php:30
1875 msgid "Confirm marking feed as read"
1876 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1878 #: classes/pref/prefs.php:31
1879 msgid "Amount of articles to display at once"
1880 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1882 #: classes/pref/prefs.php:32
1883 msgid "Default feed update interval"
1884 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1886 #: classes/pref/prefs.php:32
1887 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1888 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1890 #: classes/pref/prefs.php:33
1891 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1892 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1894 #: classes/pref/prefs.php:34
1895 msgid "Enable e-mail digest"
1896 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1898 #: classes/pref/prefs.php:34
1899 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1900 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1902 #: classes/pref/prefs.php:35
1903 msgid "Try to send digests around specified time"
1904 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1906 #: classes/pref/prefs.php:35
1907 msgid "Uses UTC timezone"
1908 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1910 #: classes/pref/prefs.php:36
1911 msgid "Enable API access"
1912 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1914 #: classes/pref/prefs.php:36
1915 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1916 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1918 #: classes/pref/prefs.php:37
1919 msgid "Enable feed categories"
1920 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1922 #: classes/pref/prefs.php:38
1923 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1924 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1926 #: classes/pref/prefs.php:39
1927 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1928 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1930 #: classes/pref/prefs.php:40
1931 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1932 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1934 #: classes/pref/prefs.php:41
1935 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1936 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1938 #: classes/pref/prefs.php:42
1939 msgid "Long date format"
1940 msgstr "Uzun tarih formatı"
1942 #: classes/pref/prefs.php:42
1943 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1944 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
1946 #: classes/pref/prefs.php:43
1947 msgid "On catchup show next feed"
1948 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
1950 #: classes/pref/prefs.php:43
1951 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1952 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
1954 #: classes/pref/prefs.php:44
1955 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1956 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
1958 #: classes/pref/prefs.php:45
1959 msgid "Purge unread articles"
1960 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
1962 #: classes/pref/prefs.php:46
1963 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1964 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
1966 #: classes/pref/prefs.php:47
1967 msgid "Short date format"
1968 msgstr "Kısa tarih formatı"
1970 #: classes/pref/prefs.php:48
1971 msgid "Show content preview in headlines list"
1972 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
1974 #: classes/pref/prefs.php:49
1975 msgid "Sort headlines by feed date"
1976 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
1978 #: classes/pref/prefs.php:49
1979 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1980 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
1982 #: classes/pref/prefs.php:50
1983 msgid "Login with an SSL certificate"
1984 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
1986 #: classes/pref/prefs.php:50
1987 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1988 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
1990 #: classes/pref/prefs.php:51
1991 msgid "Do not embed images in articles"
1992 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
1994 #: classes/pref/prefs.php:52
1995 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1996 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
1998 #: classes/pref/prefs.php:52
1999 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2000 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
2002 #: classes/pref/prefs.php:53
2004 msgid "Customize stylesheet"
2005 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
2007 #: classes/pref/prefs.php:53
2008 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2009 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
2011 #: classes/pref/prefs.php:54
2013 msgstr "Saat dilimi"
2015 #: classes/pref/prefs.php:55
2016 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2017 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
2019 #: classes/pref/prefs.php:55
2020 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2021 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
2023 #: classes/pref/prefs.php:56
2027 #: classes/pref/prefs.php:57
2031 #: classes/pref/prefs.php:57
2032 msgid "Select one of the available CSS themes"
2033 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
2035 #: classes/pref/prefs.php:126
2036 msgid "The configuration was saved."
2037 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2039 #: classes/pref/prefs.php:140
2040 msgid "Your personal data has been saved."
2041 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2043 #: classes/pref/prefs.php:156
2044 msgid "Your preferences are now set to default values."
2045 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
2047 #: classes/pref/prefs.php:179
2048 msgid "Personal data / Authentication"
2049 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2051 #: classes/pref/prefs.php:199
2052 msgid "Personal data"
2053 msgstr "Kişisel bilgi "
2055 #: classes/pref/prefs.php:211
2057 msgstr "İsim soyisim"
2059 #: classes/pref/prefs.php:215
2063 #: classes/pref/prefs.php:221
2064 msgid "Access level"
2065 msgstr "Erişim seviyesi"
2067 #: classes/pref/prefs.php:231
2069 msgstr "Bilgiyi kaydet"
2071 #: classes/pref/prefs.php:279
2072 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2073 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2075 #: classes/pref/prefs.php:284
2076 msgid "Old password"
2079 #: classes/pref/prefs.php:287
2080 msgid "New password"
2083 #: classes/pref/prefs.php:292
2084 msgid "Confirm password"
2085 msgstr "Şifreyi onayla"
2087 #: classes/pref/prefs.php:302
2088 msgid "Change password"
2089 msgstr "Şifreyi değiştir"
2091 #: classes/pref/prefs.php:308
2092 msgid "One time passwords / Authenticator"
2093 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2095 #: classes/pref/prefs.php:312
2096 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2097 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2099 #: classes/pref/prefs.php:337
2100 #: classes/pref/prefs.php:388
2101 msgid "Enter your password"
2102 msgstr "Şifrenizi girin"
2104 #: classes/pref/prefs.php:348
2106 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2108 #: classes/pref/prefs.php:354
2109 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2110 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2112 #: classes/pref/prefs.php:356
2113 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2114 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
2116 #: classes/pref/prefs.php:393
2117 msgid "Enter the generated one time password"
2118 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2120 #: classes/pref/prefs.php:407
2122 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2124 #: classes/pref/prefs.php:413
2125 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2126 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2128 #: classes/pref/prefs.php:456
2129 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2130 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
2132 #: classes/pref/prefs.php:545
2136 #: classes/pref/prefs.php:612
2140 #: classes/pref/prefs.php:616
2144 #: classes/pref/prefs.php:622
2146 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2147 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
2149 #: classes/pref/prefs.php:654
2150 msgid "Save configuration"
2151 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2153 #: classes/pref/prefs.php:658
2154 msgid "Save and exit preferences"
2155 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
2157 #: classes/pref/prefs.php:663
2158 msgid "Manage profiles"
2159 msgstr "Profilleri yönet"
2161 #: classes/pref/prefs.php:666
2162 msgid "Reset to defaults"
2163 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
2165 #: classes/pref/prefs.php:681
2166 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2167 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2169 #: classes/pref/prefs.php:711
2170 msgid "System plugins"
2171 msgstr "Sistem eklentileri"
2173 #: classes/pref/prefs.php:712
2174 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2177 #: classes/pref/prefs.php:717
2178 #: classes/pref/prefs.php:773
2182 #: classes/pref/prefs.php:718
2183 #: classes/pref/prefs.php:774
2187 #: classes/pref/prefs.php:719
2188 #: classes/pref/prefs.php:775
2192 #: classes/pref/prefs.php:720
2193 #: classes/pref/prefs.php:776
2197 #: classes/pref/prefs.php:751
2198 #: classes/pref/prefs.php:810
2200 msgstr "daha fazla bilgi"
2202 #: classes/pref/prefs.php:760
2203 #: classes/pref/prefs.php:819
2205 msgstr "Veriyi temizle"
2207 #: classes/pref/prefs.php:769
2208 msgid "User plugins"
2209 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2211 #: classes/pref/prefs.php:834
2212 msgid "Enable selected plugins"
2213 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2215 #: classes/pref/prefs.php:912
2216 msgid "Incorrect one time password"
2217 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2219 #: classes/pref/prefs.php:917
2220 #: classes/pref/prefs.php:948
2221 msgid "Incorrect password"
2222 msgstr "Yanlış şifre"
2224 #: classes/pref/prefs.php:973
2226 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2227 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
2229 #: classes/pref/prefs.php:1013
2230 msgid "Create profile"
2231 msgstr "Profil tanımla"
2233 #: classes/pref/prefs.php:1037
2234 #: classes/pref/prefs.php:1065
2238 #: classes/pref/prefs.php:1099
2239 msgid "Remove selected profiles"
2240 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2242 #: classes/pref/prefs.php:1101
2243 msgid "Activate profile"
2244 msgstr "Profili aktifleştir"
2246 #: classes/feeds.php:53
2247 msgid "View as RSS feed"
2248 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
2250 #: classes/feeds.php:62
2252 msgid "Last updated: %s"
2253 msgstr "Son yenileme: %s"
2255 #: classes/feeds.php:100
2260 #: classes/feeds.php:104
2264 #: classes/feeds.php:107
2265 msgid "Selection toggle:"
2266 msgstr "Seçimi değiştir:"
2268 #: classes/feeds.php:113
2272 #: classes/feeds.php:116
2276 #: classes/feeds.php:119
2280 #: classes/feeds.php:121
2284 #: classes/feeds.php:127
2285 #: classes/feeds.php:132
2286 #: plugins/mail/init.php:76
2287 #: plugins/mailto/init.php:25
2288 msgid "Forward by email"
2289 msgstr "E-posta ile yolla"
2291 #: classes/feeds.php:136
2293 msgstr "Özet akışı:"
2295 #: classes/feeds.php:193
2296 #: classes/feeds.php:817
2297 msgid "Feed not found."
2298 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
2300 #: classes/feeds.php:255
2304 #: classes/feeds.php:342
2306 msgid "Imported at %s"
2307 msgstr "%s de içe aktarıldı"
2309 #: classes/feeds.php:394
2310 #: classes/feeds.php:485
2312 msgid "mark feed as read"
2313 msgstr "Okundu olarak işaretle"
2315 #: classes/feeds.php:540
2316 msgid "Collapse article"
2317 msgstr "Yazıyı kapat"
2319 #: classes/feeds.php:701
2320 msgid "No unread articles found to display."
2321 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
2323 #: classes/feeds.php:704
2324 msgid "No updated articles found to display."
2325 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
2327 #: classes/feeds.php:707
2328 msgid "No starred articles found to display."
2329 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
2331 #: classes/feeds.php:711
2332 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2333 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
2335 #: classes/feeds.php:713
2336 msgid "No articles found to display."
2337 msgstr "Yazı bulunamadı."
2339 #: classes/feeds.php:729
2340 #: classes/feeds.php:920
2342 msgid "Feeds last updated at %s"
2343 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
2345 #: classes/feeds.php:741
2346 #: classes/feeds.php:932
2347 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2348 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
2350 #: classes/feeds.php:909
2351 msgid "No feed selected."
2352 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2354 #: classes/feeds.php:973
2355 #: classes/feeds.php:981
2356 msgid "Feed or site URL"
2357 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
2359 #: classes/feeds.php:995
2360 msgid "Available feeds"
2361 msgstr "Mevcut veri akışları"
2363 #: classes/feeds.php:1032
2365 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2367 #: classes/feeds.php:1061
2368 msgid "Popular feeds"
2369 msgstr "Popüler özet akışları"
2371 #: classes/feeds.php:1062
2372 msgid "Feed archive"
2373 msgstr "Özet akışı arşivi"
2375 #: classes/feeds.php:1065
2379 #: classes/feeds.php:1099
2383 #: classes/feeds.php:1107
2388 #: classes/feeds.php:1112
2389 msgid "Used for word stemming"
2392 #: classes/feeds.php:1121
2394 msgid "Search syntax"
2397 #: classes/feeds.php:1575
2398 msgid "Starred articles"
2399 msgstr "Favori yazılar"
2401 #: classes/feeds.php:1577
2402 msgid "Published articles"
2403 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
2405 #: classes/feeds.php:1579
2406 msgid "Fresh articles"
2409 #: classes/feeds.php:1583
2410 msgid "Archived articles"
2411 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
2413 #: classes/feeds.php:1585
2414 msgid "Recently read"
2415 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
2417 #: classes/feeds.php:1706
2421 #: classes/feeds.php:1963
2423 msgid "Search results: %s"
2424 msgstr "Arama sonuçları: %s"
2426 #: plugins/nsfw/init.php:30
2427 #: plugins/nsfw/init.php:42
2428 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2429 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2431 #: plugins/nsfw/init.php:52
2433 msgstr "NSFW eklentisi"
2435 #: plugins/nsfw/init.php:79
2436 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2437 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2439 #: plugins/nsfw/init.php:100
2440 msgid "Configuration saved."
2441 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2443 #: plugins/note/init.php:28
2444 #: plugins/note/note.js:11
2445 msgid "Edit article note"
2446 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2448 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2449 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2450 msgid "Shared articles"
2451 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2453 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2454 msgid "Please enter your one time password:"
2455 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2457 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2458 msgid "Password has been changed."
2459 msgstr "Şifre değiştirildi."
2461 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2462 msgid "Old password is incorrect."
2463 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2465 #: plugins/af_readability/init.php:22
2469 #: plugins/af_readability/init.php:34
2471 msgid "Inline content"
2472 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2474 #: plugins/af_readability/init.php:40
2475 msgid "Readability settings (af_readability)"
2478 #: plugins/af_readability/init.php:67
2479 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2482 #: plugins/af_readability/init.php:79
2483 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2484 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2487 #: plugins/af_readability/init.php:96
2490 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
2492 #: plugins/af_readability/init.php:107
2494 msgid "Inline article content"
2495 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2497 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2498 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2501 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2502 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2505 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2506 msgid "Extract missing content using Readability"
2509 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2510 msgid "Enable additional duplicate checking"
2513 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2514 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2516 msgid "Configuration saved"
2517 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2519 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2521 msgid "Data saved (%s, %d)"
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2526 msgid "Show related articles"
2527 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2529 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2530 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2532 msgid "Mark similar articles as read"
2533 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2535 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2536 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2539 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2541 msgid "Global settings"
2542 msgstr "Ayarları dahil et"
2544 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2545 msgid "Minimum similarity:"
2548 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2549 msgid "Minimum title length:"
2552 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2554 msgid "Enable for all feeds:"
2555 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2557 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2558 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2561 #: plugins/af_comics/init.php:49
2562 msgid "Feeds supported by af_comics"
2565 #: plugins/af_comics/init.php:51
2566 msgid "The following comics are currently supported:"
2569 #: plugins/af_comics/init.php:69
2570 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2573 #: plugins/af_comics/init.php:71
2574 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2577 #: plugins/import_export/init.php:62
2578 msgid "Import and export"
2579 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2581 #: plugins/import_export/init.php:64
2582 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2583 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2585 #: plugins/import_export/init.php:69
2586 msgid "Export my data"
2587 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2589 #: plugins/import_export/init.php:85
2593 #: plugins/import_export/init.php:235
2594 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2595 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2597 #: plugins/import_export/init.php:240
2598 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2599 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2601 #: plugins/import_export/init.php:401
2603 msgstr "Tamamlandı:"
2605 #: plugins/import_export/init.php:402
2606 #, fuzzy, php-format
2607 msgid "%d article processed, "
2608 msgid_plural "%d articles processed, "
2609 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2610 msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
2612 #: plugins/import_export/init.php:403
2613 #, fuzzy, php-format
2614 msgid "%d imported, "
2615 msgid_plural "%d imported, "
2616 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2617 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2619 #: plugins/import_export/init.php:404
2621 msgid "%d feed created."
2622 msgid_plural "%d feeds created."
2623 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2624 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2626 #: plugins/import_export/init.php:409
2627 msgid "Could not load XML document."
2628 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2630 #: plugins/import_export/init.php:421
2631 msgid "Prepare data"
2632 msgstr "Verileri hazırla"
2634 #: plugins/import_export/init.php:438
2635 #, fuzzy, php-format
2636 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2637 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
2639 #: plugins/import_export/init.php:464
2640 msgid "No file uploaded."
2641 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2643 #: plugins/mail/init.php:29
2644 msgid "Mail addresses saved."
2647 #: plugins/mail/init.php:35
2650 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2652 #: plugins/mail/init.php:37
2653 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2656 #: plugins/mail/init.php:118
2657 #: plugins/mail/init.php:124
2658 #: plugins/mailto/init.php:50
2659 #: plugins/mailto/init.php:58
2663 #: plugins/mail/init.php:118
2664 #: plugins/mailto/init.php:50
2665 msgid "Multiple articles"
2666 msgstr "Birçok yazı"
2668 #: plugins/mail/init.php:146
2672 #: plugins/mail/init.php:161
2676 #: plugins/mail/init.php:178
2678 msgstr "E-posta yolla"
2680 #: plugins/close_button/init.php:25
2681 msgid "Close article"
2682 msgstr "Yazıyı kapat"
2684 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2685 msgid "Bookmarklets"
2686 msgstr "Bookmarklets"
2688 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2689 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2690 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2692 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2694 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2695 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2697 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2698 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2699 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2701 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2702 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2703 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2705 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2706 msgid "Collapse feedlist"
2707 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
2709 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2710 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2713 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2715 msgid "Enable proxy for all remote images."
2716 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2718 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2720 msgid "Don't cache files locally."
2721 msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
2723 #: plugins/mailto/init.php:74
2724 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2725 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2727 #: plugins/mailto/init.php:78
2728 msgid "Forward selected article(s) by email."
2729 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2731 #: plugins/mailto/init.php:81
2732 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2733 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2735 #: plugins/mailto/init.php:86
2736 msgid "Close this dialog"
2737 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2739 #: plugins/share/init.php:41
2740 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2741 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2743 #: plugins/share/init.php:44
2744 msgid "Unshare all articles"
2745 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2747 #: plugins/share/init.php:78
2748 msgid "Share by URL"
2749 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2751 #: plugins/share/init.php:100
2752 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2753 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2755 #: plugins/share/init.php:122
2756 msgid "Unshare article"
2757 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2759 #: js/FeedTree.js:172
2761 msgid "(Un)collapse"
2762 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
2764 #: js/PrefFeedTree.js:54
2765 msgid "Edit category"
2766 msgstr "Kategoriyi düzenle"
2768 #: js/PrefFeedTree.js:61
2769 msgid "Remove category"
2770 msgstr "Kategoriyi kaldır"
2772 #: js/PrefFilterTree.js:67
2774 msgstr "Seçimi ters çevir"
2776 #: js/feedlist.js:511
2778 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2779 msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2781 #: js/feedlist.js:514
2783 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2784 msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2786 #: js/feedlist.js:517
2788 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2789 msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2791 #: js/feedlist.js:520
2793 msgid "Mark %w in %s as read?"
2794 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
2796 #: js/feedlist.js:523
2798 msgid "search results"
2799 msgstr "Arama sonuçları: %s"
2801 #: js/feedlist.js:523
2803 msgid "all articles"
2804 msgstr "Tüm yazılar"
2806 #: js/functions.js:74
2810 #: js/functions.js:141
2811 msgid "Click to close"
2812 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2814 #: js/functions.js:448
2815 msgid "Error explained"
2816 msgstr "Hata açıklandı"
2818 #: js/functions.js:592
2819 msgid "Subscribe to Feed"
2820 msgstr "Özet akışına abone ol"
2822 #: js/functions.js:621
2823 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2826 #: js/functions.js:636
2828 msgid "Subscribed to %s"
2829 msgstr "%s'e abone olundu"
2831 #: js/functions.js:641
2832 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2833 msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
2835 #: js/functions.js:644
2836 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2837 msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
2839 #: js/functions.js:656
2840 msgid "Expand to select feed"
2841 msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
2843 #: js/functions.js:668
2845 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2846 msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
2848 #: js/functions.js:672
2850 msgid "XML validation failed: %s"
2851 msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
2853 #: js/functions.js:676
2854 msgid "You are already subscribed to this feed."
2855 msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
2857 #: js/functions.js:1136
2858 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2859 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2861 #: js/functions.js:1140
2863 msgid "Trying to change address..."
2864 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2866 #: js/functions.js:1245
2869 msgid "You can't edit this kind of feed."
2870 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
2872 #: js/functions.js:1260
2874 msgstr "Özet akışını düzenle"
2876 #: js/functions.js:1266
2880 msgid "Saving data..."
2881 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2883 #: js/functions.js:1293
2885 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2887 #: js/functions.js:1355
2888 #: js/functions.js:1464
2893 msgid "No feeds are selected."
2894 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2896 #: js/functions.js:1398
2897 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2898 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2900 #: js/functions.js:1435
2901 msgid "Feeds with update errors"
2902 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2904 #: js/functions.js:1446
2906 msgid "Remove selected feeds?"
2907 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2909 #: js/functions.js:1449
2911 msgid "Removing selected feeds..."
2912 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2915 msgid "Please enter login:"
2916 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
2919 msgid "Can't create user: no login specified."
2920 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
2923 msgid "Adding user..."
2924 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
2928 msgstr "Kullanıcı editörü"
2932 msgstr "Filtreyi düzenle "
2935 msgid "Remove filter?"
2936 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
2939 msgid "Removing filter..."
2940 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
2943 msgid "Remove selected labels?"
2944 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
2947 msgid "Removing selected labels..."
2948 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2952 msgid "No labels are selected."
2953 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
2956 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2957 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
2960 msgid "Removing selected users..."
2961 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
2967 msgid "No users are selected."
2968 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
2971 msgid "Remove selected filters?"
2972 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
2975 msgid "Removing selected filters..."
2976 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
2981 msgid "No filters are selected."
2982 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
2985 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2986 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
2989 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2990 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
2995 msgid "Please select only one user."
2996 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
2999 msgid "Reset password of selected user?"
3000 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
3003 msgid "Resetting password for selected user..."
3004 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
3007 msgid "Please select only one filter."
3008 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
3011 msgid "Combine selected filters?"
3012 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
3015 msgid "Joining filters..."
3016 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
3019 msgid "Edit Multiple Feeds"
3020 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
3023 msgid "Save changes to selected feeds?"
3024 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3028 msgstr "OPML içe aktarma"
3031 msgid "Please choose an OPML file first."
3032 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3035 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3036 msgid "Importing, please wait..."
3037 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3040 msgid "Reset to defaults?"
3041 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3044 msgid "Subscribing to feeds..."
3045 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3048 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3049 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3052 msgid "Clear all messages in the error log?"
3053 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3056 msgid "Mark all articles as read?"
3057 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3060 msgid "Marking all feeds as read..."
3061 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3064 msgid "Please enable mail plugin first."
3065 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3068 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3069 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3073 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3077 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3078 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3082 msgid "Please select some feed first."
3083 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3087 msgid "Rescore articles in %s?"
3088 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3091 msgid "Rescoring articles..."
3092 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3094 #: js/viewfeed.js:917
3095 #: js/viewfeed.js:955
3096 #: js/viewfeed.js:1003
3097 #: js/viewfeed.js:1924
3098 #: plugins/mail/mail.js:7
3099 #: plugins/mailto/init.js:7
3100 #: js/viewfeed.js:675
3101 #: js/viewfeed.js:697
3102 #: js/viewfeed.js:718
3103 #: js/viewfeed.js:777
3104 #: js/viewfeed.js:805
3105 msgid "No articles are selected."
3106 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3108 #: js/viewfeed.js:925
3109 #, fuzzy, perl-format
3110 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3111 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3112 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3113 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3115 #: js/viewfeed.js:927
3116 #, fuzzy, perl-format
3117 msgid "Delete %d selected article?"
3118 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3119 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3120 msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3122 #: js/viewfeed.js:964
3123 #, fuzzy, perl-format
3124 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3125 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3126 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3127 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3129 #: js/viewfeed.js:967
3130 #, fuzzy, perl-format
3131 msgid "Move %d archived article back?"
3132 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3133 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3134 msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3136 #: js/viewfeed.js:969
3137 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3138 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3140 #: js/viewfeed.js:1009
3141 #, fuzzy, perl-format
3142 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3143 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3144 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3145 msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3147 #: js/viewfeed.js:1029
3148 msgid "Edit article Tags"
3149 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3151 #: js/viewfeed.js:1035
3152 msgid "Saving article tags..."
3153 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3155 #: js/viewfeed.js:1666
3156 msgid "Open original article"
3157 msgstr "Yazının aslını aç"
3159 #: js/viewfeed.js:1673
3160 msgid "Display article URL"
3161 msgstr "Yazı adresini göster "
3163 #: js/viewfeed.js:1780
3164 msgid "Assign label"
3165 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3167 #: js/viewfeed.js:1785
3168 msgid "Remove label"
3169 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3171 #: js/viewfeed.js:1817
3173 msgid "Select articles in group"
3174 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3176 #: js/viewfeed.js:1827
3178 msgid "Mark group as read"
3179 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3181 #: js/viewfeed.js:1839
3183 msgid "Mark feed as read"
3184 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3186 #: js/viewfeed.js:1892
3187 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3188 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3190 #: js/viewfeed.js:1955
3191 msgid "Please enter new score for this article:"
3192 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3194 #: js/viewfeed.js:1986
3195 msgid "Article URL:"
3196 msgstr "Yazı adresi:"
3198 #: plugins/note/note.js:17
3199 msgid "Saving article note..."
3200 msgstr "Not kaydediliyor..."
3202 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3204 msgid "Related articles"
3205 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
3207 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3209 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3211 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3212 #, fuzzy, perl-format
3213 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3214 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3215 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3216 msgstr[1] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3218 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3220 msgstr "Veriyi içe aktar"
3222 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3223 msgid "Please choose the file first."
3224 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3226 #: plugins/mail/mail.js:21
3227 #: plugins/mailto/init.js:21
3228 msgid "Forward article by email"
3229 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3231 #: plugins/mail/mail.js:36
3232 msgid "Error sending email:"
3235 #: plugins/mail/mail.js:38
3237 msgid "Your message has been sent."
3238 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
3240 #: plugins/embed_original/init.js:6
3241 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3242 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3244 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3245 msgid "Click to expand article"
3246 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3248 #: plugins/share/share.js:10
3249 msgid "Share article by URL"
3250 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3252 #: plugins/share/share.js:14
3253 msgid "Generate new share URL for this article?"
3254 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3256 #: plugins/share/share.js:18
3257 msgid "Trying to change URL..."
3258 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3260 #: plugins/share/share.js:55
3261 msgid "Remove sharing for this article?"
3262 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3264 #: plugins/share/share.js:59
3265 msgid "Trying to unshare..."
3266 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3268 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3269 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3270 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3272 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3274 msgid "Clearing URLs..."
3275 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3277 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3278 msgid "Shared URLs cleared."
3279 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3281 #: js/feedlist.js:204
3283 msgid "Your password is at default value"
3284 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
3286 #: js/feedlist.js:453
3287 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3288 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
3290 #: js/functions.js:494
3291 msgid "Upload complete."
3292 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3294 #: js/functions.js:511
3295 msgid "Remove stored feed icon?"
3296 msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
3298 #: js/functions.js:516
3299 msgid "Removing feed icon..."
3300 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
3302 #: js/functions.js:521
3303 msgid "Feed icon removed."
3304 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
3306 #: js/functions.js:537
3307 msgid "Please select an image file to upload."
3308 msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
3310 #: js/functions.js:539
3311 msgid "Upload new icon for this feed?"
3312 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
3314 #: js/functions.js:540
3315 msgid "Uploading, please wait..."
3316 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
3318 #: js/functions.js:550
3319 msgid "Please enter label caption:"
3320 msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
3322 #: js/functions.js:555
3323 msgid "Can't create label: missing caption."
3324 msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
3326 #: js/functions.js:797
3328 msgstr "Kuralı düzenle"
3330 #: js/functions.js:819
3332 msgstr "Eylemi düzenle"
3334 #: js/functions.js:860
3335 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3338 #: js/functions.js:890
3340 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3341 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
3343 #: js/functions.js:942
3344 msgid "Create Filter"
3345 msgstr "Filtre tanımla"
3347 #: js/functions.js:1060
3349 msgid "Unsubscribe from %s?"
3350 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
3352 #: js/functions.js:1063
3353 msgid "Removing feed..."
3354 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
3356 #: js/functions.js:1489
3361 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3362 msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3365 msgid "Removing category..."
3366 msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3369 msgid "Remove selected categories?"
3370 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3373 msgid "Removing selected categories..."
3374 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3377 msgid "No categories are selected."
3378 msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3381 msgid "Category title:"
3382 msgstr "Kategori başlığı:"
3385 msgid "Creating category..."
3386 msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3389 msgid "Feeds without recent updates"
3390 msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3393 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3394 msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3397 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3398 msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3401 msgid "Settings Profiles"
3402 msgstr "Profil ayarları"
3405 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3406 msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3409 msgid "Removing selected profiles..."
3410 msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3413 msgid "No profiles are selected."
3414 msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3418 msgid "Activate selected profile?"
3419 msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3423 msgid "Please choose a profile to activate."
3424 msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3427 msgid "Creating profile..."
3428 msgstr "Profil yaratılıyor..."
3431 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3432 msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3435 msgid "Generated URLs cleared."
3436 msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3439 msgid "Label Editor"
3440 msgstr "Arama başlığı editörü"
3443 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3444 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3446 #: js/viewfeed.js:127
3447 #: js/viewfeed.js:177
3448 #: js/viewfeed.js:194
3450 msgid "Click to open next unread feed."
3451 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
3453 #: js/viewfeed.js:131
3454 msgid "Cancel search"
3455 msgstr "Aramayı iptal et"
3457 #: js/viewfeed.js:191
3459 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3460 msgstr "Yazı bulunamadı."
3462 #: js/viewfeed.js:620
3464 msgid "%d article selected"
3465 msgid_plural "%d articles selected"
3466 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3467 msgstr[1] "%d yazı seçildi"
3469 #: js/viewfeed.js:1284
3470 msgid "No article is selected."
3471 msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3473 #: js/viewfeed.js:1319
3474 msgid "No articles found to mark"
3475 msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3477 #: js/viewfeed.js:1321
3479 msgid "Mark %d article as read?"
3480 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3481 msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3482 msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3484 #~ msgid "Firefox integration"
3485 #~ msgstr "Firefox bütünleşimi"
3487 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3488 #~ msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
3490 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3491 #~ msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
3493 #~ msgid "Rescore articles"
3494 #~ msgstr "Yazıları tekrar skorla"
3496 #~ msgid "All done."
3499 #~ msgid "More actions..."
3502 #~ msgid "Manual purge"
3503 #~ msgstr "Elle temizleme"
3505 #~ msgid "Clear feed data"
3506 #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
3508 #~ msgid "Please enter category title:"
3509 #~ msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
3511 #~ msgid "Please select only one feed."
3512 #~ msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
3514 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3515 #~ msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
3517 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3518 #~ msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3520 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3521 #~ msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
3523 #~ msgid "Purging selected feed..."
3524 #~ msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3526 #~ msgid "Clearing feed..."
3527 #~ msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3529 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3530 #~ msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3532 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3533 #~ msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3535 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3536 #~ msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3538 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3539 #~ msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3541 #~ msgid "Unstar article"
3542 #~ msgstr "Favori işaretini kaldır"
3544 #~ msgid "Star article"
3545 #~ msgstr "Favori olarak işaretle"
3547 #~ msgid "Unpublish article"
3548 #~ msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3550 #~ msgid "Publish article"
3551 #~ msgstr "Yazıyı yayınla"
3553 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3554 #~ msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
3556 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3557 #~ msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
3559 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3560 #~ msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3563 #~ msgstr "Olgu bağlantıları"
3568 #~ msgid "Instance URL"
3569 #~ msgstr "Olgu adresi"
3571 #~ msgid "Access key:"
3572 #~ msgstr "Ulaşım anahtarı:"
3574 #~ msgid "Access key"
3575 #~ msgstr "Ulaşım anahtarı"
3577 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3578 #~ msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
3580 #~ msgid "Generate new key"
3581 #~ msgstr "Yeni anahtar üret"
3583 #~ msgid "Link instance"
3584 #~ msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
3586 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3587 #~ msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
3589 #~ msgid "Last connected"
3590 #~ msgstr "Son bağlantı"
3595 #~ msgid "Stored feeds"
3596 #~ msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
3598 #~ msgid "Create link"
3599 #~ msgstr "Bağlantı üret"
3601 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3602 #~ msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
3604 #~ msgid "Subscription reset."
3605 #~ msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
3607 #~ msgid "Link Instance"
3608 #~ msgstr "Olguyu bağla"
3610 #~ msgid "Edit Instance"
3611 #~ msgstr "Olguyu düzenle"
3613 #~ msgid "Remove selected instances?"
3614 #~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3616 #~ msgid "Removing selected instances..."
3617 #~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3619 #~ msgid "No instances are selected."
3620 #~ msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3622 #~ msgid "Please select only one instance."
3623 #~ msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3625 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3626 #~ msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
3629 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3630 #~ msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
3633 #~ msgstr "Daha fazla..."
3635 #~ msgid "Dismiss selected"
3636 #~ msgstr "Seçilenleri azlet"
3638 #~ msgid "Dismiss read"
3639 #~ msgstr "Okunanları azlet"
3641 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3642 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
3645 #~ msgstr "Detaylar"
3647 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3648 #~ msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
3650 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3651 #~ msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
3653 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3654 #~ msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
3656 #~ msgid "The document has incorrect format."
3657 #~ msgstr "Dosya yanlış formatta."
3659 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3660 #~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
3662 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3663 #~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
3665 #~ msgid "Import my Starred items"
3666 #~ msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
3669 #~ msgid "Statistics"
3673 #~ msgid "Last matched articles"
3674 #~ msgstr "Favori yazılar"
3677 #~ msgid "Clear database"
3678 #~ msgstr "Veriyi temizle"
3681 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3682 #~ msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
3684 #~ msgid "Google Reader Import"
3685 #~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3687 #~ msgid "Please choose a file first."
3688 #~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3691 #~ msgid "Clear classifier database?"
3692 #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
3694 #~ msgid "with parameters:"
3695 #~ msgstr "parametrelerle:"
3697 #~ msgid "Select by tags..."
3698 #~ msgstr "Etiketlerle seç..."
3700 #~ msgid "Limit search to:"
3701 #~ msgstr "Aramayı sınırla:"
3703 #~ msgid "This feed"
3704 #~ msgstr "Bu özet akışı"
3706 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3707 #~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
3709 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3710 #~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
3712 #~ msgid "New password cannot be blank."
3713 #~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
3715 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3716 #~ msgstr "Girilen şifreler farklı."
3718 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3719 #~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
3722 #~ msgstr "Uyanlar:"
3727 #~ msgid "All tags."
3728 #~ msgstr "Tüm etiketler."
3730 #~ msgid "Which Tags?"
3731 #~ msgstr "Hangi etiketler?"
3733 #~ msgid "Display entries"
3734 #~ msgstr "Girişleri göster"
3736 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3737 #~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3739 #~ msgid "Unread First"
3740 #~ msgstr "İlk okunmamış"
3742 #~ msgid "Unknown option: %s"
3743 #~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
3745 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3746 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
3748 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3749 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
3751 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3752 #~ msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
3754 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3755 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
3757 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3758 #~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
3760 #~ msgid "See the release notes"
3761 #~ msgstr "Sürüm notlarına bakın."
3766 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3767 #~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
3769 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3770 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
3772 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3773 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
3776 #~ msgid "Force update"
3777 #~ msgstr "Yenilemeleri yap"
3779 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3780 #~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
3782 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3783 #~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
3785 #~ msgid "Your database will not be modified."
3786 #~ msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
3788 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3789 #~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
3791 #~ msgid "Ready to update."
3792 #~ msgstr "Yenileme için hazır."
3794 #~ msgid "Start update"
3795 #~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
3797 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3798 #~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
3800 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3801 #~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"