]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/tr_TR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / tr_TR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
14 "Language: tr_TR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Asla temizleme"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 haftalık"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 haftalık"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 aylık"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 aylık"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 aylık"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Her 15 dakikada bir"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Her 30 dakikada bir"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Saatlik"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Her 4 saatte bir"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Her 12 saatte bir"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Günde bir"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Haftada bir"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Kullanıcı"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Yetkili kullanıcı"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Yönetici"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. &lt;a href='db-updater.php'&gt; Lütfen şunu yeniyeleyin: &lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "İstek onaylanmadı."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
168
169 #: index.php:149
170 #: index.php:165
171 #: index.php:283
172 #: prefs.php:118
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/filters.php:819
176 #: classes/pref/feeds.php:1376
177 #: js/feedlist.js:149
178 #: js/functions.js:1210
179 #: js/functions.js:1457
180 #: js/prefs.js:621
181 #: js/prefs.js:813
182 #: js/prefs.js:1644
183 #: js/prefs.js:1659
184 #: js/tt-rss.js:551
185 #: js/viewfeed.js:1184
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: js/feedlist.js:467
188 #: js/feedlist.js:515
189 #: js/functions.js:372
190 #: js/functions.js:630
191 #: js/prefs.js:1356
192 #: js/prefs.js:1409
193 #: js/prefs.js:1448
194 #: js/prefs.js:1461
195 #: js/prefs.js:1472
196 #: js/prefs.js:1487
197 #: js/tt-rss.js:568
198 #: js/viewfeed.js:764
199 msgid "Loading, please wait..."
200 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
201
202 #: index.php:187
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "Yazıları göster"
205
206 #: index.php:190
207 msgid "Adaptive"
208 msgstr "Görüntüle..."
209
210 #: index.php:191
211 msgid "All Articles"
212 msgstr "Tüm yazılar"
213
214 #: index.php:192
215 #: include/functions.php:1181
216 #: classes/feeds.php:110
217 msgid "Starred"
218 msgstr "Favoriler"
219
220 #: index.php:193
221 #: include/functions.php:1182
222 #: classes/feeds.php:111
223 msgid "Published"
224 msgstr "Yayınladıklarım"
225
226 #: index.php:194
227 #: classes/feeds.php:103
228 #: classes/feeds.php:109
229 msgid "Unread"
230 msgstr "Okunmamışlar"
231
232 #: index.php:195
233 msgid "With Note"
234 msgstr "Not aldıklarım"
235
236 #: index.php:196
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
239
240 #: index.php:199
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Yazıları sırala"
243
244 #: index.php:202
245 msgid "Default"
246 msgstr "Varsayılan"
247
248 #: index.php:203
249 msgid "Newest first"
250 msgstr "En yeni en üstte"
251
252 #: index.php:204
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr "En eski en üstte"
255
256 #: index.php:205
257 msgid "Title"
258 msgstr "Başlık"
259
260 #: index.php:209
261 #: index.php:249
262 #: include/functions.php:1169
263 #: classes/feeds.php:115
264 #: js/FeedTree.js:138
265 #: js/FeedTree.js:166
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "Okundu olarak işaretle"
268
269 #: index.php:212
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "1 günden eski"
272
273 #: index.php:215
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "1 haftadan eski"
276
277 #: index.php:218
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "2 haftadan eski"
280
281 #: index.php:234
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
284
285 #: index.php:239
286 msgid "Actions..."
287 msgstr "Daha fazla..."
288
289 #: index.php:241
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Tercihler"
292
293 #: index.php:242
294 msgid "Search..."
295 msgstr "Ara..."
296
297 #: index.php:243
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
300
301 #: index.php:244
302 #: classes/handler/public.php:583
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Özet akışına üye ol"
305
306 #: index.php:245
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
309
310 #: index.php:246
311 msgid "Rescore feed"
312 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
313
314 #: index.php:247
315 #: classes/pref/feeds.php:785
316 #: classes/pref/feeds.php:1331
317 #: js/PrefFeedTree.js:80
318 msgid "Unsubscribe"
319 msgstr "Üyelikten çık"
320
321 #: index.php:248
322 msgid "All feeds:"
323 msgstr "Tüm özet akışları:"
324
325 #: index.php:250
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
328
329 #: index.php:251
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Diğerleri:"
332
333 #: index.php:252
334 #: include/functions.php:1155
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Tam ekran görüntüle"
337
338 #: index.php:253
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
341
342 #: index.php:254
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "Filtre tanımla..."
345
346 #: index.php:255
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
349
350 #: index.php:264
351 msgid "Logout"
352 msgstr "Oturumu kapat"
353
354 #: index.php:270
355 msgid "Updates are available from Git."
356 msgstr ""
357
358 #: prefs.php:33
359 #: prefs.php:136
360 #: include/functions.php:1184
361 #: classes/pref/prefs.php:435
362 msgid "Preferences"
363 msgstr "Tercihler"
364
365 #: prefs.php:127
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Klavye kısayolları"
368
369 #: prefs.php:128
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Tercihleri kapat"
372
373 #: prefs.php:139
374 #: classes/pref/feeds.php:112
375 #: classes/pref/feeds.php:1271
376 #: classes/pref/feeds.php:1320
377 msgid "Feeds"
378 msgstr "Özet akışları"
379
380 #: prefs.php:142
381 #: classes/pref/filters.php:273
382 msgid "Filters"
383 msgstr "Filtreler"
384
385 #: prefs.php:145
386 #: classes/pref/labels.php:90
387 #: classes/feeds.php:1718
388 msgid "Labels"
389 msgstr "Arama başlıkları"
390
391 #: prefs.php:149
392 msgid "Users"
393 msgstr "Kullanıcılar"
394
395 #: prefs.php:152
396 msgid "System"
397 msgstr "Sistem"
398
399 #: register.php:187
400 #: include/login_form.php:252
401 msgid "Create new account"
402 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
403
404 #: register.php:193
405 msgid "New user registrations are administratively disabled."
406 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
407
408 #: register.php:197
409 #: register.php:242
410 #: register.php:255
411 #: register.php:270
412 #: register.php:289
413 #: register.php:337
414 #: register.php:347
415 #: register.php:359
416 #: classes/handler/public.php:653
417 #: classes/handler/public.php:724
418 #: classes/handler/public.php:822
419 #: classes/handler/public.php:901
420 #: classes/handler/public.php:915
421 #: classes/handler/public.php:922
422 #: classes/handler/public.php:947
423 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
424 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
425
426 #: register.php:218
427 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
428 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
429
430 #: register.php:224
431 msgid "Desired login:"
432 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
433
434 #: register.php:227
435 msgid "Check availability"
436 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
437
438 #: register.php:229
439 #: classes/handler/public.php:740
440 msgid "Email:"
441 msgstr "E-posta:"
442
443 #: register.php:232
444 #: classes/handler/public.php:745
445 msgid "How much is two plus two:"
446 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
447
448 #: register.php:235
449 msgid "Submit registration"
450 msgstr "Kaydı işleme al"
451
452 #: register.php:253
453 msgid "Your registration information is incomplete."
454 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
455
456 #: register.php:268
457 msgid "Sorry, this username is already taken."
458 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
459
460 #: register.php:287
461 msgid "Registration failed."
462 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
463
464 #: register.php:334
465 msgid "Account created successfully."
466 msgstr "Hesap yaratıldı."
467
468 #: register.php:356
469 msgid "New user registrations are currently closed."
470 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
471
472 #: update.php:66
473 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
474 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
475
476 #: include/controls.php:83
477 #: classes/pref/filters.php:242
478 #: classes/pref/filters.php:253
479 #: classes/pref/filters.php:544
480 msgid "All feeds"
481 msgstr "Tüm özet akışları"
482
483 #: include/controls.php:134
484 #: include/controls.php:316
485 #: classes/pref/feeds.php:228
486 #: classes/opml.php:486
487 #: classes/feeds.php:1727
488 #: classes/digest.php:113
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Kategorilenmemiş"
491
492 #: include/feedbrowser.php:84
493 #, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
497 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
498
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
502
503 #: include/functions.php:900
504 #, php-format
505 msgid "%d min"
506 msgstr ""
507
508 #: include/functions.php:1131
509 msgid "Navigation"
510 msgstr "Dolaşma"
511
512 #: include/functions.php:1132
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
515
516 #: include/functions.php:1133
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "Önceki özet akışına geç"
519
520 #: include/functions.php:1134
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Sonraki yazıya geç"
523
524 #: include/functions.php:1135
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "Önceki yazıya geç"
527
528 #: include/functions.php:1136
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
531
532 #: include/functions.php:1137
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
535
536 #: include/functions.php:1138
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
539
540 #: include/functions.php:1139
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
543
544 #: include/functions.php:1140
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "Arama geçmişini göster"
547
548 #: include/functions.php:1141
549 msgid "Article"
550 msgstr "Yazı"
551
552 #: include/functions.php:1142
553 #: js/viewfeed.js:1701
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Favorileri değişir"
556
557 #: include/functions.php:1143
558 #: js/viewfeed.js:1713
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
561
562 #: include/functions.php:1144
563 #: js/viewfeed.js:1688
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "Okunmamışları değiştir"
566
567 #: include/functions.php:1145
568 msgid "Edit tags"
569 msgstr "Etiketleri değiştir"
570
571 #: include/functions.php:1146
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
574
575 #: include/functions.php:1147
576 #: js/viewfeed.js:1734
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
579
580 #: include/functions.php:1148
581 #: js/viewfeed.js:1727
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
584
585 #: include/functions.php:1149
586 msgid "Scroll down"
587 msgstr "Aşağı git"
588
589 #: include/functions.php:1150
590 msgid "Scroll up"
591 msgstr "Yukarı git"
592
593 #: include/functions.php:1151
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
596
597 #: include/functions.php:1152
598 msgid "Email article"
599 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
600
601 #: include/functions.php:1153
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "Yazıyı kapat"
604
605 #: include/functions.php:1154
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
608
609 #: include/functions.php:1156
610 #: plugins/embed_original/init.php:31
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
613
614 #: include/functions.php:1157
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "Yazı seçimi"
617
618 #: include/functions.php:1158
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Tüm yazıları seç"
621
622 #: include/functions.php:1159
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "Okunmamışları seç"
625
626 #: include/functions.php:1160
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "Favorileri seç"
629
630 #: include/functions.php:1161
631 msgid "Select published"
632 msgstr "Yayınlanmışları seç"
633
634 #: include/functions.php:1162
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "Seçimi evir"
637
638 #: include/functions.php:1163
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "Hiçbirini seçme"
641
642 #: include/functions.php:1164
643 #: classes/pref/feeds.php:555
644 #: classes/pref/feeds.php:811
645 msgid "Feed"
646 msgstr "Özet akışı"
647
648 #: include/functions.php:1165
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "Özet akışını tazele"
651
652 #: include/functions.php:1166
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
655
656 #: include/functions.php:1167
657 #: classes/pref/feeds.php:1323
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Özet akışına abone ol"
660
661 #: include/functions.php:1168
662 #: js/FeedTree.js:145
663 #: js/PrefFeedTree.js:74
664 #: js/viewfeed.js:1855
665 msgid "Edit feed"
666 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
667
668 #: include/functions.php:1170
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
671
672 #: include/functions.php:1171
673 msgid "Toggle headline grouping"
674 msgstr ""
675
676 #: include/functions.php:1172
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
679
680 #: include/functions.php:1173
681 #, fuzzy
682 msgid "Debug viewfeed()"
683 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
684
685 #: include/functions.php:1174
686 #: js/FeedTree.js:194
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
689
690 #: include/functions.php:1175
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
693
694 #: include/functions.php:1176
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "Birleşik modu değiştir"
697
698 #: include/functions.php:1177
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
701
702 #: include/functions.php:1178
703 msgid "Go to"
704 msgstr "Git"
705
706 #: include/functions.php:1179
707 #: classes/feeds.php:1602
708 msgid "All articles"
709 msgstr "Tüm yazılar"
710
711 #: include/functions.php:1180
712 msgid "Fresh"
713 msgstr "Taze"
714
715 #: include/functions.php:1183
716 #: js/tt-rss.js:495
717 #: js/tt-rss.js:664
718 msgid "Tag cloud"
719 msgstr "Etiket öbeği"
720
721 #: include/functions.php:1185
722 msgid "Other"
723 msgstr "Diğer"
724
725 #: include/functions.php:1186
726 #: classes/pref/labels.php:267
727 msgid "Create label"
728 msgstr "Arama başlığı tanımla"
729
730 #: include/functions.php:1187
731 #: classes/pref/filters.php:793
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "Filtre tanımla"
734
735 #: include/functions.php:1188
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
738
739 #: include/functions.php:1189
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
742
743 #: include/functions.php:2456
744 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
745 msgstr ""
746
747 #: include/functions.php:2457
748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
749 msgstr ""
750
751 #: include/functions.php:2458
752 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
753 msgstr ""
754
755 #: include/functions.php:2459
756 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
757 msgstr ""
758
759 #: include/functions.php:2460
760 #, fuzzy
761 msgid "No file was uploaded"
762 msgstr "Dosya yüklenemedi."
763
764 #: include/functions.php:2461
765 msgid "Missing a temporary folder"
766 msgstr ""
767
768 #: include/functions.php:2462
769 msgid "Failed to write file to disk."
770 msgstr ""
771
772 #: include/functions.php:2463
773 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
774 msgstr ""
775
776 #: include/login_form.php:197
777 #: classes/handler/public.php:480
778 #: classes/handler/public.php:735
779 msgid "Login:"
780 msgstr "Oturum aç:"
781
782 #: include/login_form.php:207
783 #: classes/handler/public.php:483
784 msgid "Password:"
785 msgstr "Şifre:"
786
787 #: include/login_form.php:213
788 msgid "I forgot my password"
789 msgstr "Şifremi unuttum"
790
791 #: include/login_form.php:219
792 msgid "Profile:"
793 msgstr "Profil:"
794
795 #: include/login_form.php:223
796 #: classes/handler/public.php:287
797 #: classes/pref/prefs.php:1035
798 #: classes/rpc.php:63
799 msgid "Default profile"
800 msgstr "Öntanımlı profil"
801
802 #: include/login_form.php:231
803 msgid "Use less traffic"
804 msgstr "Ekonomik veri akışı"
805
806 #: include/login_form.php:235
807 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
808 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
809
810 #: include/login_form.php:243
811 msgid "Remember me"
812 msgstr "Beni hatırla"
813
814 #: include/login_form.php:249
815 #: classes/handler/public.php:488
816 msgid "Log in"
817 msgstr "Oturum aç"
818
819 #: include/sessions.php:44
820 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
821 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
822
823 #: include/sessions.php:56
824 msgid "Session failed to validate (user not found)"
825 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
826
827 #: include/sessions.php:65
828 msgid "Session failed to validate (password changed)"
829 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
830
831 #: classes/backend.php:31
832 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
833 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
834
835 #: classes/backend.php:36
836 msgid "Keyboard Shortcuts"
837 msgstr "Klavye kısayolları"
838
839 #: classes/backend.php:59
840 msgid "Shift"
841 msgstr "Shift"
842
843 #: classes/backend.php:62
844 msgid "Ctrl"
845 msgstr "Ctrl"
846
847 #: classes/backend.php:97
848 msgid "Help topic not found."
849 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
850
851 #: classes/backend.php:103
852 #: classes/dlg.php:37
853 #: classes/dlg.php:60
854 #: classes/dlg.php:93
855 #: classes/dlg.php:159
856 #: classes/dlg.php:186
857 #: classes/article.php:744
858 #: classes/pref/filters.php:206
859 #: classes/pref/prefs.php:1097
860 #: classes/pref/feeds.php:1626
861 #: classes/pref/feeds.php:1692
862 #: plugins/import_export/init.php:421
863 #: plugins/import_export/init.php:467
864 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
865 #: plugins/share/init.php:120
866 msgid "Close this window"
867 msgstr "Bu pencereyi kapa"
868
869 #: classes/dlg.php:17
870 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
871 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
872
873 #: classes/dlg.php:48
874 msgid "Your Public OPML URL is:"
875 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
876
877 #: classes/dlg.php:57
878 #: classes/dlg.php:183
879 #: plugins/share/init.php:117
880 msgid "Generate new URL"
881 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
882
883 #: classes/dlg.php:71
884 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
885 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
886
887 #: classes/dlg.php:75
888 #: classes/dlg.php:84
889 msgid "Last update:"
890 msgstr "Son yenileme:"
891
892 #: classes/dlg.php:80
893 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
894 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
895
896 #: classes/dlg.php:174
897 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
898 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
899
900 #: classes/article.php:25
901 msgid "Article not found."
902 msgstr "Yazı bulunamadı."
903
904 #: classes/article.php:197
905 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
906 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
907
908 #: classes/article.php:222
909 #: classes/pref/labels.php:79
910 #: classes/pref/filters.php:519
911 #: classes/pref/users.php:98
912 #: classes/pref/prefs.php:981
913 #: classes/pref/feeds.php:789
914 #: classes/pref/feeds.php:931
915 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
916 #: plugins/nsfw/init.php:85
917 #: plugins/af_readability/init.php:68
918 #: plugins/mail/init.php:64
919 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
920 #: plugins/note/init.php:51
921 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
922 msgid "Save"
923 msgstr "Kaydet"
924
925 #: classes/article.php:224
926 #: classes/handler/public.php:457
927 #: classes/handler/public.php:491
928 #: classes/pref/labels.php:81
929 #: classes/pref/filters.php:522
930 #: classes/pref/filters.php:942
931 #: classes/pref/filters.php:1022
932 #: classes/pref/filters.php:1115
933 #: classes/pref/users.php:100
934 #: classes/pref/prefs.php:983
935 #: classes/pref/feeds.php:790
936 #: classes/pref/feeds.php:934
937 #: classes/pref/feeds.php:1833
938 #: classes/feeds.php:1098
939 #: classes/feeds.php:1148
940 #: classes/feeds.php:1185
941 #: plugins/mail/init.php:173
942 #: plugins/note/init.php:53
943 msgid "Cancel"
944 msgstr "İptal"
945
946 #: classes/article.php:311
947 #: classes/article.php:652
948 #: classes/article.php:805
949 msgid "no tags"
950 msgstr "Etiketi yok"
951
952 #: classes/article.php:419
953 msgid "unknown type"
954 msgstr "bilinmeyen tür"
955
956 #: classes/article.php:496
957 msgid "Attachments"
958 msgstr "Ekler"
959
960 #: classes/article.php:591
961 #: classes/feeds.php:741
962 msgid "comment"
963 msgid_plural "comments"
964 msgstr[0] "yorum"
965 msgstr[1] "yorumlar"
966
967 #: classes/article.php:595
968 #: classes/feeds.php:745
969 msgid "comments"
970 msgstr "Yorumlar"
971
972 #: classes/article.php:621
973 msgid " - "
974 msgstr "-"
975
976 #: classes/article.php:662
977 #: classes/feeds.php:727
978 msgid "Edit tags for this article"
979 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
980
981 #: classes/article.php:694
982 #: classes/feeds.php:681
983 msgid "Originally from:"
984 msgstr "Asıl kaynağı:"
985
986 #: classes/article.php:707
987 #: classes/pref/feeds.php:574
988 #: classes/feeds.php:694
989 msgid "Feed URL"
990 msgstr "Özet akışı internet adresi"
991
992 #: classes/article.php:843
993 msgid "(edit note)"
994 msgstr "(notu değiştir)"
995
996 #: classes/handler/public.php:421
997 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
998 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
999 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
1000
1001 #: classes/handler/public.php:429
1002 msgid "Title:"
1003 msgstr "Başlık:"
1004
1005 #: classes/handler/public.php:431
1006 #: classes/pref/feeds.php:572
1007 msgid "URL:"
1008 msgstr "Internet adresi:"
1009
1010 #: classes/handler/public.php:433
1011 msgid "Content:"
1012 msgstr "İçerik:"
1013
1014 #: classes/handler/public.php:435
1015 msgid "Labels:"
1016 msgstr "Arama başlıkları:"
1017
1018 #: classes/handler/public.php:454
1019 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1020 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
1021
1022 #: classes/handler/public.php:456
1023 msgid "Share"
1024 msgstr "Paylaş"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:478
1027 msgid "Not logged in"
1028 msgstr "Giriş yapılmamış"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:537
1031 msgid "Incorrect username or password"
1032 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:589
1035 #, php-format
1036 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1037 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
1038
1039 #: classes/handler/public.php:592
1040 #, php-format
1041 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1042 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
1043
1044 #: classes/handler/public.php:595
1045 #, php-format
1046 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1047 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
1048
1049 #: classes/handler/public.php:598
1050 #, php-format
1051 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1052 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
1053
1054 #: classes/handler/public.php:601
1055 msgid "Multiple feed URLs found."
1056 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
1057
1058 #: classes/handler/public.php:605
1059 #, php-format
1060 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1061 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:623
1064 msgid "Subscribe to selected feed"
1065 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:648
1068 msgid "Edit subscription options"
1069 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:685
1072 msgid "Password recovery"
1073 msgstr "Şifre bulma"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:728
1076 #, fuzzy
1077 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1078 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
1079
1080 #: classes/handler/public.php:750
1081 #: classes/pref/users.php:349
1082 msgid "Reset password"
1083 msgstr "Şifremi yenile"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:760
1086 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1087 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
1088
1089 #: classes/handler/public.php:764
1090 #: classes/handler/public.php:830
1091 msgid "Go back"
1092 msgstr "Geri git"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:801
1095 #, fuzzy
1096 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1097 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:826
1100 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1101 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
1102
1103 #: classes/handler/public.php:848
1104 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1105 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
1106
1107 #: classes/handler/public.php:874
1108 msgid "Database Updater"
1109 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:939
1112 msgid "Perform updates"
1113 msgstr "Yenilemeleri yap"
1114
1115 #: classes/pref/labels.php:22
1116 #: classes/pref/filters.php:373
1117 #: classes/pref/filters.php:863
1118 msgid "Caption"
1119 msgstr "Altyazı"
1120
1121 #: classes/pref/labels.php:37
1122 msgid "Colors"
1123 msgstr "Renkler"
1124
1125 #: classes/pref/labels.php:42
1126 msgid "Foreground:"
1127 msgstr "Önplan:"
1128
1129 #: classes/pref/labels.php:42
1130 msgid "Background:"
1131 msgstr "Arkaplan:"
1132
1133 #: classes/pref/labels.php:232
1134 #, php-format
1135 msgid "Created label <b>%s</b>"
1136 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
1137
1138 #: classes/pref/labels.php:258
1139 #: classes/pref/filters.php:384
1140 #: classes/pref/filters.php:441
1141 #: classes/pref/filters.php:784
1142 #: classes/pref/filters.php:872
1143 #: classes/pref/filters.php:899
1144 #: classes/pref/users.php:333
1145 #: classes/pref/prefs.php:992
1146 #: classes/pref/feeds.php:1311
1147 #: classes/pref/feeds.php:1574
1148 #: classes/pref/feeds.php:1638
1149 msgid "Select"
1150 msgstr "Seç"
1151
1152 #: classes/pref/labels.php:261
1153 #: classes/pref/filters.php:387
1154 #: classes/pref/filters.php:444
1155 #: classes/pref/filters.php:787
1156 #: classes/pref/filters.php:875
1157 #: classes/pref/filters.php:902
1158 #: classes/pref/users.php:336
1159 #: classes/pref/prefs.php:995
1160 #: classes/pref/feeds.php:1314
1161 #: classes/pref/feeds.php:1577
1162 #: classes/pref/feeds.php:1641
1163 #: classes/feeds.php:102
1164 msgid "All"
1165 msgstr "Tümü"
1166
1167 #: classes/pref/labels.php:263
1168 #: classes/pref/filters.php:389
1169 #: classes/pref/filters.php:446
1170 #: classes/pref/filters.php:789
1171 #: classes/pref/filters.php:877
1172 #: classes/pref/filters.php:904
1173 #: classes/pref/users.php:338
1174 #: classes/pref/prefs.php:997
1175 #: classes/pref/feeds.php:1316
1176 #: classes/pref/feeds.php:1579
1177 #: classes/pref/feeds.php:1643
1178 #: classes/feeds.php:105
1179 msgid "None"
1180 msgstr "Hiçbiri"
1181
1182 #: classes/pref/labels.php:270
1183 #: classes/pref/filters.php:512
1184 #: classes/pref/filters.php:806
1185 #: classes/pref/users.php:347
1186 #: classes/pref/feeds.php:767
1187 #: classes/feeds.php:1147
1188 msgid "Remove"
1189 msgstr "Kaldır"
1190
1191 #: classes/pref/labels.php:273
1192 msgid "Clear colors"
1193 msgstr "Renkleri kaldır"
1194
1195 #: classes/pref/filters.php:153
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Preview article"
1198 msgstr "Tazeler"
1199
1200 #: classes/pref/filters.php:264
1201 #: classes/pref/filters.php:558
1202 msgid "(inverse)"
1203 msgstr "(ters çevir)"
1204
1205 #: classes/pref/filters.php:260
1206 #: classes/pref/filters.php:557
1207 #, php-format
1208 msgid "%s on %s in %s %s"
1209 msgstr "%s de %s de %s %s"
1210
1211 #: classes/pref/filters.php:379
1212 #: classes/pref/filters.php:867
1213 #: classes/pref/filters.php:981
1214 msgid "Match"
1215 msgstr "Eşle"
1216
1217 #: classes/pref/filters.php:393
1218 #: classes/pref/filters.php:450
1219 #: classes/pref/filters.php:881
1220 #: classes/pref/filters.php:908
1221 msgid "Add"
1222 msgstr "Ekle"
1223
1224 #: classes/pref/filters.php:396
1225 #: classes/pref/filters.php:453
1226 #: classes/pref/filters.php:884
1227 #: classes/pref/filters.php:911
1228 #: classes/feeds.php:122
1229 msgid "Delete"
1230 msgstr "Sil"
1231
1232 #: classes/pref/filters.php:436
1233 #: classes/pref/filters.php:894
1234 msgid "Apply actions"
1235 msgstr "Uygula"
1236
1237 #: classes/pref/filters.php:486
1238 #: classes/pref/filters.php:923
1239 msgid "Enabled"
1240 msgstr "Etkin"
1241
1242 #: classes/pref/filters.php:495
1243 #: classes/pref/filters.php:926
1244 msgid "Match any rule"
1245 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1246
1247 #: classes/pref/filters.php:504
1248 #: classes/pref/filters.php:929
1249 msgid "Inverse matching"
1250 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1251
1252 #: classes/pref/filters.php:516
1253 #: classes/pref/filters.php:936
1254 msgid "Test"
1255 msgstr "Deneme"
1256
1257 #: classes/pref/filters.php:780
1258 #: classes/pref/users.php:323
1259 #: classes/pref/feeds.php:1307
1260 #: classes/feeds.php:1118
1261 #: classes/feeds.php:1184
1262 #: js/tt-rss.js:165
1263 msgid "Search"
1264 msgstr "Ara"
1265
1266 #: classes/pref/filters.php:796
1267 msgid "Combine"
1268 msgstr "Birleştir"
1269
1270 #: classes/pref/filters.php:799
1271 #: classes/pref/users.php:345
1272 msgid "Edit"
1273 msgstr "Düzenle"
1274
1275 #: classes/pref/filters.php:802
1276 #: classes/pref/feeds.php:1327
1277 #: classes/pref/feeds.php:1341
1278 msgid "Reset sort order"
1279 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1280
1281 #: classes/pref/filters.php:810
1282 #: classes/pref/feeds.php:1363
1283 msgid "Rescore articles"
1284 msgstr "Yazıları tekrar skorla"
1285
1286 #: classes/pref/filters.php:939
1287 msgid "Create"
1288 msgstr "Tanımla"
1289
1290 #: classes/pref/filters.php:993
1291 msgid "Inverse regular expression matching"
1292 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1293
1294 #: classes/pref/filters.php:995
1295 msgid "on field"
1296 msgstr "alanda"
1297
1298 #: classes/pref/filters.php:1001
1299 #: js/PrefFilterTree.js:64
1300 msgid "in"
1301 msgstr "de"
1302
1303 #: classes/pref/filters.php:1014
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Wiki: Filters"
1306 msgstr "Filtreler"
1307
1308 #: classes/pref/filters.php:1019
1309 msgid "Save rule"
1310 msgstr "Kuralı kaydet"
1311
1312 #: classes/pref/filters.php:1019
1313 #: js/functions.js:865
1314 msgid "Add rule"
1315 msgstr "Kural ekle"
1316
1317 #: classes/pref/filters.php:1042
1318 msgid "Perform Action"
1319 msgstr "Çalıştır"
1320
1321 #: classes/pref/filters.php:1093
1322 #, fuzzy
1323 msgid "No actions available"
1324 msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
1325
1326 #: classes/pref/filters.php:1112
1327 msgid "Save action"
1328 msgstr "Kaydet"
1329
1330 #: classes/pref/filters.php:1112
1331 #: js/functions.js:887
1332 msgid "Add action"
1333 msgstr "Ekle"
1334
1335 #: classes/pref/filters.php:1136
1336 msgid "[No caption]"
1337 msgstr "[altyazısız]"
1338
1339 #: classes/pref/filters.php:1138
1340 #, php-format
1341 msgid "%s (%d rule)"
1342 msgid_plural "%s (%d rules)"
1343 msgstr[0] "%s (%d kural)"
1344 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
1345
1346 #: classes/pref/filters.php:1153
1347 #, fuzzy
1348 msgid "matches any rule"
1349 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1350
1351 #: classes/pref/filters.php:1156
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "%s (+%d action)"
1354 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1355 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
1356 msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
1357
1358 #: classes/pref/users.php:6
1359 #: classes/pref/system.php:8
1360 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1361 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
1362
1363 #: classes/pref/users.php:24
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Edit user"
1366 msgstr "Kuralı düzenle"
1367
1368 #: classes/pref/users.php:56
1369 #: classes/pref/feeds.php:637
1370 #: classes/pref/feeds.php:866
1371 #: classes/feeds.php:1068
1372 msgid "Authentication"
1373 msgstr "Doğrulama"
1374
1375 #: classes/pref/users.php:59
1376 msgid "Access level: "
1377 msgstr "Erişim seviyesi:"
1378
1379 #: classes/pref/users.php:77
1380 #: classes/pref/feeds.php:667
1381 #: classes/pref/feeds.php:884
1382 msgid "Options"
1383 msgstr "Opsiyonlar"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:91
1386 #: js/prefs.js:538
1387 msgid "User details"
1388 msgstr "Kullanıcı detayları"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:118
1391 msgid "User not found"
1392 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:132
1395 #: classes/pref/users.php:399
1396 msgid "Registered"
1397 msgstr "Kaydedildi"
1398
1399 #: classes/pref/users.php:133
1400 msgid "Last logged in"
1401 msgstr "Son giriş"
1402
1403 #: classes/pref/users.php:140
1404 msgid "Subscribed feeds count"
1405 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:141
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Stored articles"
1410 msgstr "Favori yazılar"
1411
1412 #: classes/pref/users.php:145
1413 #: classes/pref/users.php:398
1414 msgid "Subscribed feeds"
1415 msgstr "Abone olunan özet akışları"
1416
1417 #: classes/pref/users.php:232
1418 #, php-format
1419 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1420 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
1421
1422 #: classes/pref/users.php:239
1423 #, php-format
1424 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1425 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
1426
1427 #: classes/pref/users.php:243
1428 #, php-format
1429 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1430 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
1431
1432 #: classes/pref/users.php:264
1433 #, php-format
1434 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1435 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
1436
1437 #: classes/pref/users.php:266
1438 #, php-format
1439 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1440 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
1441
1442 #: classes/pref/users.php:290
1443 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1444 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1445
1446 #: classes/pref/users.php:341
1447 msgid "Create user"
1448 msgstr "Kullanıcı tanımla"
1449
1450 #: classes/pref/users.php:396
1451 #: classes/pref/feeds.php:643
1452 #: classes/pref/feeds.php:870
1453 #: classes/pref/feeds.php:1810
1454 #: classes/feeds.php:1072
1455 msgid "Login"
1456 msgstr "Oturum aç"
1457
1458 #: classes/pref/users.php:397
1459 msgid "Access Level"
1460 msgstr "Erişim seviyesi"
1461
1462 #: classes/pref/users.php:400
1463 msgid "Last login"
1464 msgstr "Son giriş"
1465
1466 #: classes/pref/users.php:419
1467 msgid "Click to edit"
1468 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
1469
1470 #: classes/pref/users.php:440
1471 msgid "No users defined."
1472 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
1473
1474 #: classes/pref/users.php:442
1475 msgid "No matching users found."
1476 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
1477
1478 #: classes/pref/prefs.php:18
1479 #: classes/pref/feeds.php:537
1480 msgid "General"
1481 msgstr "Genel"
1482
1483 #: classes/pref/prefs.php:19
1484 msgid "Interface"
1485 msgstr "Arayüz"
1486
1487 #: classes/pref/prefs.php:20
1488 msgid "Advanced"
1489 msgstr "Gelişmiş"
1490
1491 #: classes/pref/prefs.php:21
1492 msgid "Digest"
1493 msgstr "Özet"
1494
1495 #: classes/pref/prefs.php:25
1496 msgid "Allow duplicate articles"
1497 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1498
1499 #: classes/pref/prefs.php:26
1500 msgid "Blacklisted tags"
1501 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1502
1503 #: classes/pref/prefs.php:26
1504 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1505 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1506
1507 #: classes/pref/prefs.php:27
1508 msgid "Automatically mark articles as read"
1509 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1510
1511 #: classes/pref/prefs.php:27
1512 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1513 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1514
1515 #: classes/pref/prefs.php:28
1516 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1517 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1518
1519 #: classes/pref/prefs.php:29
1520 msgid "Combined feed display"
1521 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1522
1523 #: classes/pref/prefs.php:29
1524 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1525 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1526
1527 #: classes/pref/prefs.php:30
1528 msgid "Confirm marking feed as read"
1529 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1530
1531 #: classes/pref/prefs.php:31
1532 msgid "Amount of articles to display at once"
1533 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1534
1535 #: classes/pref/prefs.php:32
1536 msgid "Default feed update interval"
1537 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1538
1539 #: classes/pref/prefs.php:32
1540 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1541 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1542
1543 #: classes/pref/prefs.php:33
1544 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1545 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1546
1547 #: classes/pref/prefs.php:34
1548 msgid "Enable e-mail digest"
1549 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1550
1551 #: classes/pref/prefs.php:34
1552 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1553 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1554
1555 #: classes/pref/prefs.php:35
1556 msgid "Try to send digests around specified time"
1557 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1558
1559 #: classes/pref/prefs.php:35
1560 msgid "Uses UTC timezone"
1561 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1562
1563 #: classes/pref/prefs.php:36
1564 msgid "Enable API access"
1565 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1566
1567 #: classes/pref/prefs.php:36
1568 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1569 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1570
1571 #: classes/pref/prefs.php:37
1572 msgid "Enable feed categories"
1573 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1574
1575 #: classes/pref/prefs.php:38
1576 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1577 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1578
1579 #: classes/pref/prefs.php:39
1580 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1581 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1582
1583 #: classes/pref/prefs.php:40
1584 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1585 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1586
1587 #: classes/pref/prefs.php:41
1588 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1589 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1590
1591 #: classes/pref/prefs.php:42
1592 msgid "Long date format"
1593 msgstr "Uzun tarih formatı"
1594
1595 #: classes/pref/prefs.php:42
1596 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1597 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
1598
1599 #: classes/pref/prefs.php:43
1600 msgid "On catchup show next feed"
1601 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
1602
1603 #: classes/pref/prefs.php:43
1604 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1605 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
1606
1607 #: classes/pref/prefs.php:44
1608 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1609 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
1610
1611 #: classes/pref/prefs.php:45
1612 msgid "Purge unread articles"
1613 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
1614
1615 #: classes/pref/prefs.php:46
1616 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1617 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
1618
1619 #: classes/pref/prefs.php:47
1620 msgid "Short date format"
1621 msgstr "Kısa tarih formatı"
1622
1623 #: classes/pref/prefs.php:48
1624 msgid "Show content preview in headlines list"
1625 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
1626
1627 #: classes/pref/prefs.php:49
1628 msgid "Sort headlines by feed date"
1629 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
1630
1631 #: classes/pref/prefs.php:49
1632 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1633 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
1634
1635 #: classes/pref/prefs.php:50
1636 msgid "Login with an SSL certificate"
1637 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
1638
1639 #: classes/pref/prefs.php:50
1640 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1641 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
1642
1643 #: classes/pref/prefs.php:51
1644 msgid "Do not embed images in articles"
1645 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
1646
1647 #: classes/pref/prefs.php:52
1648 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1649 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
1650
1651 #: classes/pref/prefs.php:52
1652 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1653 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
1654
1655 #: classes/pref/prefs.php:53
1656 #: js/prefs.js:1580
1657 msgid "Customize stylesheet"
1658 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
1659
1660 #: classes/pref/prefs.php:53
1661 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1662 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
1663
1664 #: classes/pref/prefs.php:54
1665 msgid "Time zone"
1666 msgstr "Saat dilimi"
1667
1668 #: classes/pref/prefs.php:55
1669 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1670 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
1671
1672 #: classes/pref/prefs.php:55
1673 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1674 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
1675
1676 #: classes/pref/prefs.php:56
1677 msgid "Language"
1678 msgstr "Dil"
1679
1680 #: classes/pref/prefs.php:57
1681 msgid "Theme"
1682 msgstr "Tema"
1683
1684 #: classes/pref/prefs.php:57
1685 msgid "Select one of the available CSS themes"
1686 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
1687
1688 #: classes/pref/prefs.php:126
1689 msgid "The configuration was saved."
1690 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
1691
1692 #: classes/pref/prefs.php:140
1693 msgid "Your personal data has been saved."
1694 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
1695
1696 #: classes/pref/prefs.php:160
1697 msgid "Your preferences are now set to default values."
1698 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
1699
1700 #: classes/pref/prefs.php:183
1701 msgid "Personal data / Authentication"
1702 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
1703
1704 #: classes/pref/prefs.php:203
1705 msgid "Personal data"
1706 msgstr "Kişisel bilgi "
1707
1708 #: classes/pref/prefs.php:213
1709 msgid "Full name"
1710 msgstr "İsim soyisim"
1711
1712 #: classes/pref/prefs.php:217
1713 msgid "E-mail"
1714 msgstr "E-posta"
1715
1716 #: classes/pref/prefs.php:223
1717 msgid "Access level"
1718 msgstr "Erişim seviyesi"
1719
1720 #: classes/pref/prefs.php:233
1721 msgid "Save data"
1722 msgstr "Bilgiyi kaydet"
1723
1724 #: classes/pref/prefs.php:245
1725 #: classes/pref/feeds.php:658
1726 #: classes/pref/feeds.php:878
1727 #: classes/pref/feeds.php:1813
1728 #: classes/feeds.php:1076
1729 msgid "Password"
1730 msgstr "Şifre"
1731
1732 #: classes/pref/prefs.php:254
1733 msgid "Your password is at default value, please change it."
1734 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
1735
1736 #: classes/pref/prefs.php:289
1737 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1738 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
1739
1740 #: classes/pref/prefs.php:294
1741 msgid "Old password"
1742 msgstr "Eski şifre"
1743
1744 #: classes/pref/prefs.php:297
1745 msgid "New password"
1746 msgstr "Yeni şifre"
1747
1748 #: classes/pref/prefs.php:302
1749 msgid "Confirm password"
1750 msgstr "Şifreyi onayla"
1751
1752 #: classes/pref/prefs.php:312
1753 msgid "Change password"
1754 msgstr "Şifreyi değiştir"
1755
1756 #: classes/pref/prefs.php:318
1757 msgid "One time passwords / Authenticator"
1758 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
1759
1760 #: classes/pref/prefs.php:322
1761 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1762 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
1763
1764 #: classes/pref/prefs.php:347
1765 #: classes/pref/prefs.php:398
1766 msgid "Enter your password"
1767 msgstr "Şifrenizi girin"
1768
1769 #: classes/pref/prefs.php:358
1770 msgid "Disable OTP"
1771 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
1772
1773 #: classes/pref/prefs.php:364
1774 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1775 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
1776
1777 #: classes/pref/prefs.php:366
1778 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1779 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
1780
1781 #: classes/pref/prefs.php:403
1782 msgid "Enter the generated one time password"
1783 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
1784
1785 #: classes/pref/prefs.php:417
1786 msgid "Enable OTP"
1787 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:423
1790 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1791 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:466
1794 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1795 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:564
1798 msgid "Customize"
1799 msgstr "Özelleştir"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:631
1802 msgid "Register"
1803 msgstr "Kaydet"
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:635
1806 msgid "Clear"
1807 msgstr "Temizle"
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:641
1810 #, php-format
1811 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1812 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:673
1815 msgid "Save configuration"
1816 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:677
1819 msgid "Save and exit preferences"
1820 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:682
1823 msgid "Manage profiles"
1824 msgstr "Profilleri yönet"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:685
1827 msgid "Reset to defaults"
1828 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:698
1831 #: classes/pref/feeds.php:772
1832 msgid "Plugins"
1833 msgstr "Eklentiler"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:700
1836 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1837 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:730
1840 msgid "System plugins"
1841 msgstr "Sistem eklentileri"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:731
1844 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:736
1848 #: classes/pref/prefs.php:792
1849 msgid "Plugin"
1850 msgstr "Eklenti"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:737
1853 #: classes/pref/prefs.php:793
1854 msgid "Description"
1855 msgstr "Tanım"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:738
1858 #: classes/pref/prefs.php:794
1859 msgid "Version"
1860 msgstr "Versiyon"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:739
1863 #: classes/pref/prefs.php:795
1864 msgid "Author"
1865 msgstr "Yazar"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:770
1868 #: classes/pref/prefs.php:829
1869 msgid "more info"
1870 msgstr "daha fazla bilgi"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:779
1873 #: classes/pref/prefs.php:838
1874 msgid "Clear data"
1875 msgstr "Veriyi temizle"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:788
1878 msgid "User plugins"
1879 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:853
1882 msgid "Enable selected plugins"
1883 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:921
1886 msgid "Incorrect one time password"
1887 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:924
1890 #: classes/pref/prefs.php:941
1891 msgid "Incorrect password"
1892 msgstr "Yanlış şifre"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:966
1895 #, php-format
1896 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1897 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:1006
1900 msgid "Create profile"
1901 msgstr "Profil tanımla"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:1029
1904 #: classes/pref/prefs.php:1057
1905 msgid "(active)"
1906 msgstr "(aktif)"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:1091
1909 msgid "Remove selected profiles"
1910 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:1093
1913 msgid "Activate profile"
1914 msgstr "Profili aktifleştir"
1915
1916 #: classes/pref/feeds.php:15
1917 msgid "Check to enable field"
1918 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
1919
1920 #: classes/pref/feeds.php:65
1921 #: classes/pref/feeds.php:214
1922 #: classes/pref/feeds.php:258
1923 #: classes/pref/feeds.php:264
1924 #: classes/pref/feeds.php:290
1925 #, fuzzy, php-format
1926 msgid "(%d feed)"
1927 msgid_plural "(%d feeds)"
1928 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
1929 msgstr[1] "(%d özet akışı)"
1930
1931 #: classes/pref/feeds.php:561
1932 msgid "Feed Title"
1933 msgstr "Özet akışı başlığı"
1934
1935 #: classes/pref/feeds.php:595
1936 #: classes/pref/feeds.php:818
1937 #: classes/pref/feeds.php:1796
1938 #: classes/feeds.php:1048
1939 msgid "Place in category:"
1940 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1941
1942 #: classes/pref/feeds.php:608
1943 #: classes/pref/feeds.php:832
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Language:"
1946 msgstr "Dil"
1947
1948 #: classes/pref/feeds.php:615
1949 #: classes/pref/feeds.php:841
1950 msgid "Update"
1951 msgstr "Yenileme"
1952
1953 #: classes/pref/feeds.php:630
1954 #: classes/pref/feeds.php:857
1955 msgid "Article purging:"
1956 msgstr "Yazıları temizleme:"
1957
1958 #: classes/pref/feeds.php:662
1959 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1960 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
1961
1962 #: classes/pref/feeds.php:681
1963 #: classes/pref/feeds.php:888
1964 msgid "Hide from Popular feeds"
1965 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
1966
1967 #: classes/pref/feeds.php:693
1968 #: classes/pref/feeds.php:894
1969 msgid "Include in e-mail digest"
1970 msgstr "E-posta özetine ekle"
1971
1972 #: classes/pref/feeds.php:706
1973 #: classes/pref/feeds.php:900
1974 msgid "Always display image attachments"
1975 msgstr "Daima resimleri göster"
1976
1977 #: classes/pref/feeds.php:719
1978 #: classes/pref/feeds.php:908
1979 msgid "Do not embed images"
1980 msgstr "Resimleri gösterme"
1981
1982 #: classes/pref/feeds.php:732
1983 #: classes/pref/feeds.php:916
1984 msgid "Cache media"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: classes/pref/feeds.php:744
1988 #: classes/pref/feeds.php:922
1989 msgid "Mark updated articles as unread"
1990 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
1991
1992 #: classes/pref/feeds.php:748
1993 msgid "Icon"
1994 msgstr "İkon"
1995
1996 #: classes/pref/feeds.php:765
1997 msgid "Replace"
1998 msgstr "Değiştir"
1999
2000 #: classes/pref/feeds.php:1174
2001 #: classes/pref/feeds.php:1227
2002 msgid "All done."
2003 msgstr "Bitti."
2004
2005 #: classes/pref/feeds.php:1282
2006 msgid "Feeds with errors"
2007 msgstr "Hatalı özet akışları"
2008
2009 #: classes/pref/feeds.php:1289
2010 msgid "Inactive feeds"
2011 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
2012
2013 #: classes/pref/feeds.php:1325
2014 msgid "Edit selected feeds"
2015 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
2016
2017 #: classes/pref/feeds.php:1329
2018 #: js/prefs.js:1618
2019 msgid "Batch subscribe"
2020 msgstr "Toplu abone ol"
2021
2022 #: classes/pref/feeds.php:1336
2023 msgid "Categories"
2024 msgstr "Kategoriler"
2025
2026 #: classes/pref/feeds.php:1339
2027 msgid "Add category"
2028 msgstr "Kategori ekle"
2029
2030 #: classes/pref/feeds.php:1343
2031 msgid "Remove selected"
2032 msgstr "Seçileni kaldır"
2033
2034 #: classes/pref/feeds.php:1354
2035 msgid "More actions..."
2036 msgstr "Daha..."
2037
2038 #: classes/pref/feeds.php:1358
2039 msgid "Manual purge"
2040 msgstr "Elle temizleme"
2041
2042 #: classes/pref/feeds.php:1362
2043 msgid "Clear feed data"
2044 msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
2045
2046 #: classes/pref/feeds.php:1416
2047 msgid "OPML"
2048 msgstr "OPML"
2049
2050 #: classes/pref/feeds.php:1418
2051 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2052 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
2053
2054 #: classes/pref/feeds.php:1419
2055 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2056 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
2057
2058 #: classes/pref/feeds.php:1432
2059 msgid "Import my OPML"
2060 msgstr "OPML'imi içe aktar"
2061
2062 #: classes/pref/feeds.php:1438
2063 msgid "Filename:"
2064 msgstr "Dosya adı:"
2065
2066 #: classes/pref/feeds.php:1440
2067 msgid "Include settings"
2068 msgstr "Ayarları dahil et"
2069
2070 #: classes/pref/feeds.php:1444
2071 msgid "Export OPML"
2072 msgstr "OPML'i dışa aktar"
2073
2074 #: classes/pref/feeds.php:1448
2075 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2076 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
2077
2078 #: classes/pref/feeds.php:1452
2079 msgid "Public OPML URL"
2080 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
2081
2082 #: classes/pref/feeds.php:1453
2083 msgid "Display published OPML URL"
2084 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
2085
2086 #: classes/pref/feeds.php:1462
2087 msgid "Firefox integration"
2088 msgstr "Firefox bütünleşimi"
2089
2090 #: classes/pref/feeds.php:1464
2091 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2092 msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
2093
2094 #: classes/pref/feeds.php:1471
2095 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2096 msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
2097
2098 #: classes/pref/feeds.php:1479
2099 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2100 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
2101
2102 #: classes/pref/feeds.php:1481
2103 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2104 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
2105
2106 #: classes/pref/feeds.php:1488
2107 #: classes/feeds.php:54
2108 #: classes/feeds.php:140
2109 msgid "View as RSS"
2110 msgstr "RSS olarak görüntüle"
2111
2112 #: classes/pref/feeds.php:1489
2113 msgid "Display URL"
2114 msgstr "Adresi göster"
2115
2116 #: classes/pref/feeds.php:1492
2117 msgid "Clear all generated URLs"
2118 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
2119
2120 #: classes/pref/feeds.php:1570
2121 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2122 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
2123
2124 #: classes/pref/feeds.php:1604
2125 #: classes/pref/feeds.php:1668
2126 msgid "Click to edit feed"
2127 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
2128
2129 #: classes/pref/feeds.php:1622
2130 #: classes/pref/feeds.php:1688
2131 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2132 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
2133
2134 #: classes/pref/feeds.php:1793
2135 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2136 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
2137
2138 #: classes/pref/feeds.php:1802
2139 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2140 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
2141
2142 #: classes/pref/feeds.php:1825
2143 msgid "Feeds require authentication."
2144 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
2145
2146 #: classes/pref/feeds.php:1832
2147 #: classes/feeds.php:1092
2148 #: classes/feeds.php:1146
2149 msgid "Subscribe"
2150 msgstr "Abone ol"
2151
2152 #: classes/pref/system.php:29
2153 msgid "Error Log"
2154 msgstr "Hata kayıt defteri"
2155
2156 #: classes/pref/system.php:40
2157 msgid "Refresh"
2158 msgstr "Yenile"
2159
2160 #: classes/pref/system.php:43
2161 msgid "Clear log"
2162 msgstr "Kayıt defterini temizle"
2163
2164 #: classes/pref/system.php:48
2165 msgid "Error"
2166 msgstr "Hata"
2167
2168 #: classes/pref/system.php:49
2169 msgid "Filename"
2170 msgstr "Dosya adı"
2171
2172 #: classes/pref/system.php:50
2173 msgid "Message"
2174 msgstr "Mesaj"
2175
2176 #: classes/pref/system.php:52
2177 msgid "Date"
2178 msgstr "Tarih"
2179
2180 #: classes/opml.php:28
2181 #: classes/opml.php:33
2182 msgid "OPML Utility"
2183 msgstr "OPML Utility"
2184
2185 #: classes/opml.php:37
2186 msgid "Importing OPML..."
2187 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
2188
2189 #: classes/opml.php:41
2190 msgid "Return to preferences"
2191 msgstr "Tercihlere geri dön"
2192
2193 #: classes/opml.php:295
2194 #, php-format
2195 msgid "Adding feed: %s"
2196 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
2197
2198 #: classes/opml.php:306
2199 #, php-format
2200 msgid "Duplicate feed: %s"
2201 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
2202
2203 #: classes/opml.php:320
2204 #, php-format
2205 msgid "Adding label %s"
2206 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
2207
2208 #: classes/opml.php:323
2209 #, php-format
2210 msgid "Duplicate label: %s"
2211 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
2212
2213 #: classes/opml.php:335
2214 #, php-format
2215 msgid "Setting preference key %s to %s"
2216 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
2217
2218 #: classes/opml.php:367
2219 msgid "Adding filter..."
2220 msgstr "Filtre ekleniyor..."
2221
2222 #: classes/opml.php:486
2223 #, php-format
2224 msgid "Processing category: %s"
2225 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
2226
2227 #: classes/opml.php:532
2228 #, php-format
2229 msgid "Upload failed with error code %d"
2230 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
2231
2232 #: classes/opml.php:544
2233 #: plugins/import_export/init.php:448
2234 msgid "Unable to move uploaded file."
2235 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
2236
2237 #: classes/opml.php:548
2238 #: plugins/import_export/init.php:452
2239 msgid "Error: please upload OPML file."
2240 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
2241
2242 #: classes/opml.php:559
2243 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2244 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
2245
2246 #: classes/opml.php:566
2247 msgid "Error while parsing document."
2248 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
2249
2250 #: classes/feeds.php:53
2251 msgid "View as RSS feed"
2252 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
2253
2254 #: classes/feeds.php:62
2255 #, php-format
2256 msgid "Last updated: %s"
2257 msgstr "Son yenileme: %s"
2258
2259 #: classes/feeds.php:100
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Select..."
2262 msgstr "Seç"
2263
2264 #: classes/feeds.php:104
2265 msgid "Invert"
2266 msgstr "Ters çevir"
2267
2268 #: classes/feeds.php:107
2269 msgid "Selection toggle:"
2270 msgstr "Seçimi değiştir:"
2271
2272 #: classes/feeds.php:113
2273 msgid "Selection:"
2274 msgstr "Seçim:"
2275
2276 #: classes/feeds.php:116
2277 msgid "Set score"
2278 msgstr "Skor ata"
2279
2280 #: classes/feeds.php:119
2281 msgid "Archive"
2282 msgstr "Arşiv"
2283
2284 #: classes/feeds.php:121
2285 msgid "Move back"
2286 msgstr "Geri git"
2287
2288 #: classes/feeds.php:127
2289 #: classes/feeds.php:132
2290 #: plugins/mailto/init.php:25
2291 #: plugins/mail/init.php:75
2292 msgid "Forward by email"
2293 msgstr "E-posta ile yolla"
2294
2295 #: classes/feeds.php:136
2296 msgid "Feed:"
2297 msgstr "Özet akışı:"
2298
2299 #: classes/feeds.php:228
2300 #: classes/feeds.php:885
2301 msgid "Feed not found."
2302 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
2303
2304 #: classes/feeds.php:291
2305 msgid "Never"
2306 msgstr "Asla"
2307
2308 #: classes/feeds.php:405
2309 #, php-format
2310 msgid "Imported at %s"
2311 msgstr "%s de içe aktarıldı"
2312
2313 #: classes/feeds.php:464
2314 #: classes/feeds.php:561
2315 #, fuzzy
2316 msgid "mark feed as read"
2317 msgstr "Okundu olarak işaretle"
2318
2319 #: classes/feeds.php:622
2320 msgid "Collapse article"
2321 msgstr "Yazıyı kapat"
2322
2323 #: classes/feeds.php:784
2324 msgid "No unread articles found to display."
2325 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
2326
2327 #: classes/feeds.php:787
2328 msgid "No updated articles found to display."
2329 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
2330
2331 #: classes/feeds.php:790
2332 msgid "No starred articles found to display."
2333 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
2334
2335 #: classes/feeds.php:794
2336 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2337 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
2338
2339 #: classes/feeds.php:796
2340 msgid "No articles found to display."
2341 msgstr "Yazı bulunamadı."
2342
2343 #: classes/feeds.php:811
2344 #: classes/feeds.php:985
2345 #, php-format
2346 msgid "Feeds last updated at %s"
2347 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
2348
2349 #: classes/feeds.php:821
2350 #: classes/feeds.php:995
2351 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2352 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
2353
2354 #: classes/feeds.php:975
2355 msgid "No feed selected."
2356 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2357
2358 #: classes/feeds.php:1034
2359 #: classes/feeds.php:1042
2360 msgid "Feed or site URL"
2361 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
2362
2363 #: classes/feeds.php:1056
2364 msgid "Available feeds"
2365 msgstr "Mevcut veri akışları"
2366
2367 #: classes/feeds.php:1087
2368 msgid "This feed requires authentication."
2369 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
2370
2371 #: classes/feeds.php:1095
2372 msgid "More feeds"
2373 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2374
2375 #: classes/feeds.php:1122
2376 msgid "Popular feeds"
2377 msgstr "Popüler özet akışları"
2378
2379 #: classes/feeds.php:1123
2380 msgid "Feed archive"
2381 msgstr "Özet akışı arşivi"
2382
2383 #: classes/feeds.php:1126
2384 msgid "limit:"
2385 msgstr "limit:"
2386
2387 #: classes/feeds.php:1158
2388 msgid "Look for"
2389 msgstr "Arama yap"
2390
2391 #: classes/feeds.php:1166
2392 #, php-format
2393 msgid "in %s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: classes/feeds.php:1171
2397 msgid "Used for word stemming"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: classes/feeds.php:1180
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Search syntax"
2403 msgstr "Ara"
2404
2405 #: classes/feeds.php:1596
2406 msgid "Starred articles"
2407 msgstr "Favori yazılar"
2408
2409 #: classes/feeds.php:1598
2410 msgid "Published articles"
2411 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
2412
2413 #: classes/feeds.php:1600
2414 msgid "Fresh articles"
2415 msgstr "Tazeler"
2416
2417 #: classes/feeds.php:1604
2418 msgid "Archived articles"
2419 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
2420
2421 #: classes/feeds.php:1606
2422 msgid "Recently read"
2423 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
2424
2425 #: classes/feeds.php:1716
2426 msgid "Special"
2427 msgstr "Özet"
2428
2429 #: classes/feeds.php:1962
2430 #, php-format
2431 msgid "Search results: %s"
2432 msgstr "Arama sonuçları: %s"
2433
2434 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2435 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2436 msgid "Shared articles"
2437 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2438
2439 #: plugins/import_export/init.php:58
2440 msgid "Import and export"
2441 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2442
2443 #: plugins/import_export/init.php:60
2444 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2445 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2446
2447 #: plugins/import_export/init.php:65
2448 msgid "Export my data"
2449 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2450
2451 #: plugins/import_export/init.php:81
2452 msgid "Import"
2453 msgstr "İçe aktar"
2454
2455 #: plugins/import_export/init.php:231
2456 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2457 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2458
2459 #: plugins/import_export/init.php:236
2460 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2461 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2462
2463 #: plugins/import_export/init.php:397
2464 msgid "Finished: "
2465 msgstr "Tamamlandı:"
2466
2467 #: plugins/import_export/init.php:398
2468 #, fuzzy, php-format
2469 msgid "%d article processed, "
2470 msgid_plural "%d articles processed, "
2471 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2472 msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
2473
2474 #: plugins/import_export/init.php:399
2475 #, fuzzy, php-format
2476 msgid "%d imported, "
2477 msgid_plural "%d imported, "
2478 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2479 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2480
2481 #: plugins/import_export/init.php:400
2482 #, php-format
2483 msgid "%d feed created."
2484 msgid_plural "%d feeds created."
2485 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2486 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2487
2488 #: plugins/import_export/init.php:405
2489 msgid "Could not load XML document."
2490 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2491
2492 #: plugins/import_export/init.php:417
2493 msgid "Prepare data"
2494 msgstr "Verileri hazırla"
2495
2496 #: plugins/import_export/init.php:434
2497 #, fuzzy, php-format
2498 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2499 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
2500
2501 #: plugins/import_export/init.php:460
2502 msgid "No file uploaded."
2503 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2504
2505 #: plugins/mailto/init.php:48
2506 #: plugins/mailto/init.php:54
2507 #: plugins/mail/init.php:112
2508 #: plugins/mail/init.php:118
2509 msgid "[Forwarded]"
2510 msgstr "[İletildi]"
2511
2512 #: plugins/mailto/init.php:48
2513 #: plugins/mail/init.php:112
2514 msgid "Multiple articles"
2515 msgstr "Birçok yazı"
2516
2517 #: plugins/mailto/init.php:70
2518 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2519 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2520
2521 #: plugins/mailto/init.php:74
2522 msgid "Forward selected article(s) by email."
2523 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2524
2525 #: plugins/mailto/init.php:77
2526 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2527 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2528
2529 #: plugins/mailto/init.php:82
2530 msgid "Close this dialog"
2531 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2532
2533 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2534 msgid "Bookmarklets"
2535 msgstr "Bookmarklets"
2536
2537 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2538 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2539 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2540
2541 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2542 #, php-format
2543 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2544 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2545
2546 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2547 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2548 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2549
2550 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2551 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2552 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2553
2554 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2555 #, php-format
2556 msgid "Data saved (%s, %d)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Show related articles"
2562 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2563
2564 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2565 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Mark similar articles as read"
2568 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2569
2570 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2571 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Global settings"
2577 msgstr "Ayarları dahil et"
2578
2579 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2580 msgid "Minimum similarity:"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2584 msgid "Minimum title length:"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Enable for all feeds:"
2590 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2591
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2593 #: plugins/af_readability/init.php:78
2594 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2598 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/nsfw/init.php:30
2602 #: plugins/nsfw/init.php:42
2603 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2604 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2605
2606 #: plugins/nsfw/init.php:52
2607 msgid "NSFW Plugin"
2608 msgstr "NSFW eklentisi"
2609
2610 #: plugins/nsfw/init.php:79
2611 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2612 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2613
2614 #: plugins/nsfw/init.php:100
2615 msgid "Configuration saved."
2616 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2617
2618 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2619 msgid "Collapse feedlist"
2620 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
2621
2622 #: plugins/af_readability/init.php:21
2623 msgid "Data saved."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: plugins/af_readability/init.php:33
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Inline content"
2629 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2630
2631 #: plugins/af_readability/init.php:39
2632 msgid "Readability settings (af_readability)"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/af_readability/init.php:66
2636 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: plugins/af_readability/init.php:95
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Readability"
2642 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
2643
2644 #: plugins/af_readability/init.php:106
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Inline article content"
2647 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2648
2649 #: plugins/mail/init.php:28
2650 msgid "Mail addresses saved."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/mail/init.php:34
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Mail plugin"
2656 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2657
2658 #: plugins/mail/init.php:36
2659 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/mail/init.php:140
2663 msgid "To:"
2664 msgstr "Kime:"
2665
2666 #: plugins/mail/init.php:155
2667 msgid "Subject:"
2668 msgstr "Başlık:"
2669
2670 #: plugins/mail/init.php:172
2671 msgid "Send e-mail"
2672 msgstr "E-posta yolla"
2673
2674 #: plugins/share/init.php:39
2675 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2676 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2677
2678 #: plugins/share/init.php:42
2679 msgid "Unshare all articles"
2680 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2681
2682 #: plugins/share/init.php:75
2683 msgid "Share by URL"
2684 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2685
2686 #: plugins/share/init.php:96
2687 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2688 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2689
2690 #: plugins/share/init.php:114
2691 msgid "Unshare article"
2692 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2693
2694 #: plugins/af_comics/init.php:48
2695 msgid "Feeds supported by af_comics"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: plugins/af_comics/init.php:50
2699 msgid "The following comics are currently supported:"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: plugins/af_comics/init.php:68
2703 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/af_comics/init.php:70
2707 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2711 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2715 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2719 msgid "Extract missing content using Readability"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2723 msgid "Enable additional duplicate checking"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2727 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Configuration saved"
2730 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2731
2732 #: plugins/note/init.php:26
2733 #: plugins/note/note.js:11
2734 msgid "Edit article note"
2735 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2736
2737 #: plugins/close_button/init.php:25
2738 msgid "Close article"
2739 msgstr "Yazıyı kapat"
2740
2741 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2742 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Enable proxy for all remote images."
2748 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2749
2750 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Don't cache files locally."
2753 msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
2754
2755 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2756 msgid "Please enter your one time password:"
2757 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2758
2759 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2760 msgid "Password has been changed."
2761 msgstr "Şifre değiştirildi."
2762
2763 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2764 msgid "Old password is incorrect."
2765 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2766
2767 #: js/FeedTree.js:172
2768 #, fuzzy
2769 msgid "(Un)collapse"
2770 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
2771
2772 #: js/PrefFeedTree.js:54
2773 msgid "Edit category"
2774 msgstr "Kategoriyi düzenle"
2775
2776 #: js/PrefFeedTree.js:61
2777 msgid "Remove category"
2778 msgstr "Kategoriyi kaldır"
2779
2780 #: js/PrefFilterTree.js:67
2781 msgid "Inverse"
2782 msgstr "Seçimi ters çevir"
2783
2784 #: js/functions.js:74
2785 msgid "Close"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: js/functions.js:151
2789 msgid "Click to close"
2790 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2791
2792 #: js/functions.js:887
2793 msgid "Edit action"
2794 msgstr "Eylemi düzenle"
2795
2796 #: js/functions.js:928
2797 #, perl-format
2798 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: js/functions.js:958
2802 #, fuzzy, perl-format
2803 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2804 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
2805
2806 #: js/functions.js:1010
2807 msgid "Create Filter"
2808 msgstr "Filtre tanımla"
2809
2810 #: js/functions.js:1128
2811 #: js/tt-rss.js:696
2812 #, perl-format
2813 msgid "Unsubscribe from %s?"
2814 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
2815
2816 #: js/functions.js:1131
2817 msgid "Removing feed..."
2818 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
2819
2820 #: js/functions.js:1204
2821 msgid "Please enter category title:"
2822 msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2823
2824 #: js/functions.js:1229
2825 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2826 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2827
2828 #: js/functions.js:1233
2829 #: js/prefs.js:1150
2830 msgid "Trying to change address..."
2831 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2832
2833 #: js/functions.js:1476
2834 #: js/functions.js:1585
2835 #: js/prefs.js:398
2836 #: js/prefs.js:424
2837 #: js/prefs.js:456
2838 #: js/prefs.js:599
2839 #: js/prefs.js:617
2840 #: js/prefs.js:1132
2841 #: js/prefs.js:1259
2842 msgid "No feeds are selected."
2843 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2844
2845 #: js/functions.js:1519
2846 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2847 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2848
2849 #: js/functions.js:1556
2850 msgid "Feeds with update errors"
2851 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2852
2853 #: js/functions.js:1567
2854 #: js/prefs.js:1113
2855 msgid "Remove selected feeds?"
2856 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2857
2858 #: js/functions.js:1570
2859 #: js/prefs.js:1116
2860 msgid "Removing selected feeds..."
2861 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2862
2863 #: js/prefs.js:60
2864 msgid "Please enter login:"
2865 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
2866
2867 #: js/prefs.js:67
2868 msgid "Can't create user: no login specified."
2869 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
2870
2871 #: js/prefs.js:71
2872 msgid "Adding user..."
2873 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
2874
2875 #: js/prefs.js:96
2876 msgid "User Editor"
2877 msgstr "Kullanıcı editörü"
2878
2879 #: js/prefs.js:100
2880 #: js/prefs.js:209
2881 #: js/prefs.js:706
2882 #: js/functions.js:1387
2883 msgid "Saving data..."
2884 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2885
2886 #: js/prefs.js:131
2887 msgid "Edit Filter"
2888 msgstr "Filtreyi düzenle "
2889
2890 #: js/prefs.js:170
2891 msgid "Remove filter?"
2892 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
2893
2894 #: js/prefs.js:175
2895 msgid "Removing filter..."
2896 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
2897
2898 #: js/prefs.js:292
2899 msgid "Remove selected labels?"
2900 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
2901
2902 #: js/prefs.js:295
2903 msgid "Removing selected labels..."
2904 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2905
2906 #: js/prefs.js:308
2907 #: js/prefs.js:1300
2908 msgid "No labels are selected."
2909 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
2910
2911 #: js/prefs.js:320
2912 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2913 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
2914
2915 #: js/prefs.js:323
2916 msgid "Removing selected users..."
2917 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
2918
2919 #: js/prefs.js:338
2920 #: js/prefs.js:467
2921 #: js/prefs.js:486
2922 #: js/prefs.js:520
2923 msgid "No users are selected."
2924 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
2925
2926 #: js/prefs.js:350
2927 msgid "Remove selected filters?"
2928 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
2929
2930 #: js/prefs.js:353
2931 msgid "Removing selected filters..."
2932 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
2933
2934 #: js/prefs.js:366
2935 #: js/prefs.js:554
2936 #: js/prefs.js:573
2937 msgid "No filters are selected."
2938 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
2939
2940 #: js/prefs.js:378
2941 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2942 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
2943
2944 #: js/prefs.js:382
2945 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2946 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
2947
2948 #: js/prefs.js:409
2949 msgid "Please select only one feed."
2950 msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
2951
2952 #: js/prefs.js:415
2953 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2954 msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
2955
2956 #: js/prefs.js:418
2957 msgid "Clearing selected feed..."
2958 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
2959
2960 #: js/prefs.js:437
2961 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2962 msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
2963
2964 #: js/prefs.js:440
2965 msgid "Purging selected feed..."
2966 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
2967
2968 #: js/prefs.js:472
2969 #: js/prefs.js:491
2970 #: js/prefs.js:525
2971 msgid "Please select only one user."
2972 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
2973
2974 #: js/prefs.js:495
2975 msgid "Reset password of selected user?"
2976 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
2977
2978 #: js/prefs.js:498
2979 msgid "Resetting password for selected user..."
2980 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
2981
2982 #: js/prefs.js:559
2983 msgid "Please select only one filter."
2984 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
2985
2986 #: js/prefs.js:577
2987 msgid "Combine selected filters?"
2988 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
2989
2990 #: js/prefs.js:580
2991 msgid "Joining filters..."
2992 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
2993
2994 #: js/prefs.js:639
2995 msgid "Edit Multiple Feeds"
2996 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
2997
2998 #: js/prefs.js:663
2999 msgid "Save changes to selected feeds?"
3000 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3001
3002 #: js/prefs.js:740
3003 msgid "OPML Import"
3004 msgstr "OPML içe aktarma"
3005
3006 #: js/prefs.js:759
3007 msgid "Please choose an OPML file first."
3008 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3009
3010 #: js/prefs.js:762
3011 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3012 msgid "Importing, please wait..."
3013 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3014
3015 #: js/prefs.js:924
3016 msgid "Reset to defaults?"
3017 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3018
3019 #: js/prefs.js:1624
3020 msgid "Subscribing to feeds..."
3021 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3022
3023 #: js/prefs.js:1643
3024 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3025 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3026
3027 #: js/prefs.js:1657
3028 msgid "Clear all messages in the error log?"
3029 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3030
3031 #: js/tt-rss.js:118
3032 msgid "Mark all articles as read?"
3033 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3034
3035 #: js/tt-rss.js:124
3036 msgid "Marking all feeds as read..."
3037 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3038
3039 #: js/tt-rss.js:402
3040 msgid "Please enable mail plugin first."
3041 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3042
3043 #: js/tt-rss.js:450
3044 #: js/functions.js:1366
3045 #: js/tt-rss.js:677
3046 msgid "You can't edit this kind of feed."
3047 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
3048
3049 #: js/tt-rss.js:531
3050 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3051 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3052
3053 #: js/tt-rss.js:544
3054 #: js/tt-rss.js:727
3055 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: js/tt-rss.js:825
3059 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3060 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3061
3062 #: js/tt-rss.js:830
3063 #: js/tt-rss.js:690
3064 msgid "Please select some feed first."
3065 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3066
3067 #: js/tt-rss.js:835
3068 #, perl-format
3069 msgid "Rescore articles in %s?"
3070 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3071
3072 #: js/tt-rss.js:838
3073 msgid "Rescoring articles..."
3074 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3075
3076 #: js/viewfeed.js:921
3077 #: js/viewfeed.js:959
3078 #: js/viewfeed.js:1007
3079 #: js/viewfeed.js:1933
3080 #: plugins/mailto/init.js:7
3081 #: plugins/mail/mail.js:7
3082 #: js/viewfeed.js:679
3083 #: js/viewfeed.js:701
3084 #: js/viewfeed.js:722
3085 #: js/viewfeed.js:781
3086 #: js/viewfeed.js:809
3087 msgid "No articles are selected."
3088 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3089
3090 #: js/viewfeed.js:929
3091 #, fuzzy, perl-format
3092 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3093 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3094 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3095 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3096
3097 #: js/viewfeed.js:931
3098 #, fuzzy, perl-format
3099 msgid "Delete %d selected article?"
3100 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3101 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3102 msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3103
3104 #: js/viewfeed.js:968
3105 #, fuzzy, perl-format
3106 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3107 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3108 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3109 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3110
3111 #: js/viewfeed.js:971
3112 #, fuzzy, perl-format
3113 msgid "Move %d archived article back?"
3114 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3115 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3116 msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3117
3118 #: js/viewfeed.js:973
3119 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3120 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3121
3122 #: js/viewfeed.js:1013
3123 #, fuzzy, perl-format
3124 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3125 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3126 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3127 msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:1033
3130 msgid "Edit article Tags"
3131 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3132
3133 #: js/viewfeed.js:1039
3134 msgid "Saving article tags..."
3135 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1672
3138 msgid "Open original article"
3139 msgstr "Yazının aslını aç"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1679
3142 msgid "Display article URL"
3143 msgstr "Yazı adresini göster "
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1789
3146 msgid "Assign label"
3147 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1794
3150 msgid "Remove label"
3151 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1826
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Select articles in group"
3156 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1836
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Mark group as read"
3161 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:1848
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Mark feed as read"
3166 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1901
3169 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3170 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:1964
3173 msgid "Please enter new score for this article:"
3174 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:1995
3177 msgid "Article URL:"
3178 msgstr "Yazı adresi:"
3179
3180 #: plugins/embed_original/init.js:6
3181 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3182 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3183
3184 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3185 msgid "Export Data"
3186 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3187
3188 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3189 #, fuzzy, perl-format
3190 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3191 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3192 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3193 msgstr[1] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3194
3195 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3196 msgid "Data Import"
3197 msgstr "Veriyi içe aktar"
3198
3199 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3200 msgid "Please choose the file first."
3201 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3202
3203 #: plugins/mailto/init.js:21
3204 #: plugins/mail/mail.js:21
3205 msgid "Forward article by email"
3206 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3207
3208 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Related articles"
3211 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
3212
3213 #: plugins/mail/mail.js:36
3214 msgid "Error sending email:"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: plugins/mail/mail.js:38
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Your message has been sent."
3220 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
3221
3222 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3223 msgid "Click to expand article"
3224 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3225
3226 #: plugins/share/share.js:10
3227 msgid "Share article by URL"
3228 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3229
3230 #: plugins/share/share.js:14
3231 msgid "Generate new share URL for this article?"
3232 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3233
3234 #: plugins/share/share.js:18
3235 msgid "Trying to change URL..."
3236 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3237
3238 #: plugins/share/share.js:55
3239 msgid "Remove sharing for this article?"
3240 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3241
3242 #: plugins/share/share.js:59
3243 msgid "Trying to unshare..."
3244 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3245
3246 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3247 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3248 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3249
3250 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3251 #: js/prefs.js:1433
3252 msgid "Clearing URLs..."
3253 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3254
3255 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3256 msgid "Shared URLs cleared."
3257 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3258
3259 #: plugins/note/note.js:17
3260 msgid "Saving article note..."
3261 msgstr "Not kaydediliyor..."
3262
3263 #: js/feedlist.js:429
3264 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3265 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
3266
3267 #: js/feedlist.js:487
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3270 msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3271
3272 #: js/feedlist.js:490
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3275 msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3276
3277 #: js/feedlist.js:493
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3280 msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3281
3282 #: js/feedlist.js:496
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Mark %w in %s as read?"
3285 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
3286
3287 #: js/feedlist.js:499
3288 #, fuzzy
3289 msgid "search results"
3290 msgstr "Arama sonuçları: %s"
3291
3292 #: js/feedlist.js:499
3293 #, fuzzy
3294 msgid "all articles"
3295 msgstr "Tüm yazılar"
3296
3297 #: js/functions.js:506
3298 msgid "Error explained"
3299 msgstr "Hata açıklandı"
3300
3301 #: js/functions.js:559
3302 msgid "Upload complete."
3303 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3304
3305 #: js/functions.js:576
3306 msgid "Remove stored feed icon?"
3307 msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
3308
3309 #: js/functions.js:581
3310 msgid "Removing feed icon..."
3311 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
3312
3313 #: js/functions.js:586
3314 msgid "Feed icon removed."
3315 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
3316
3317 #: js/functions.js:602
3318 msgid "Please select an image file to upload."
3319 msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
3320
3321 #: js/functions.js:604
3322 msgid "Upload new icon for this feed?"
3323 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
3324
3325 #: js/functions.js:605
3326 msgid "Uploading, please wait..."
3327 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
3328
3329 #: js/functions.js:615
3330 msgid "Please enter label caption:"
3331 msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
3332
3333 #: js/functions.js:620
3334 msgid "Can't create label: missing caption."
3335 msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
3336
3337 #: js/functions.js:659
3338 msgid "Subscribe to Feed"
3339 msgstr "Özet akışına abone ol"
3340
3341 #: js/functions.js:688
3342 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: js/functions.js:703
3346 msgid "Subscribed to %s"
3347 msgstr "%s'e abone olundu"
3348
3349 #: js/functions.js:708
3350 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3351 msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
3352
3353 #: js/functions.js:711
3354 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3355 msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
3356
3357 #: js/functions.js:723
3358 msgid "Expand to select feed"
3359 msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
3360
3361 #: js/functions.js:735
3362 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3363 msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
3364
3365 #: js/functions.js:739
3366 msgid "XML validation failed: %s"
3367 msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
3368
3369 #: js/functions.js:744
3370 msgid "You are already subscribed to this feed."
3371 msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
3372
3373 #: js/functions.js:865
3374 msgid "Edit rule"
3375 msgstr "Kuralı düzenle"
3376
3377 #: js/functions.js:1381
3378 msgid "Edit Feed"
3379 msgstr "Özet akışını düzenle"
3380
3381 #: js/functions.js:1414
3382 msgid "More Feeds"
3383 msgstr "Daha fazla özet akışı"
3384
3385 #: js/functions.js:1610
3386 msgid "Help"
3387 msgstr "Yardım"
3388
3389 #: js/prefs.js:1028
3390 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3391 msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3392
3393 #: js/prefs.js:1034
3394 msgid "Removing category..."
3395 msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3396
3397 #: js/prefs.js:1052
3398 msgid "Remove selected categories?"
3399 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3400
3401 #: js/prefs.js:1055
3402 msgid "Removing selected categories..."
3403 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3404
3405 #: js/prefs.js:1068
3406 msgid "No categories are selected."
3407 msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3408
3409 #: js/prefs.js:1075
3410 msgid "Category title:"
3411 msgstr "Kategori başlığı:"
3412
3413 #: js/prefs.js:1079
3414 msgid "Creating category..."
3415 msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3416
3417 #: js/prefs.js:1102
3418 msgid "Feeds without recent updates"
3419 msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3420
3421 #: js/prefs.js:1146
3422 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3423 msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3424
3425 #: js/prefs.js:1223
3426 msgid "Clearing feed..."
3427 msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3428
3429 #: js/prefs.js:1243
3430 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3431 msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3432
3433 #: js/prefs.js:1246
3434 msgid "Rescoring selected feeds..."
3435 msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3436
3437 #: js/prefs.js:1266
3438 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3439 msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3440
3441 #: js/prefs.js:1269
3442 msgid "Rescoring feeds..."
3443 msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3444
3445 #: js/prefs.js:1285
3446 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3447 msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3448
3449 #: js/prefs.js:1317
3450 msgid "Settings Profiles"
3451 msgstr "Profil ayarları"
3452
3453 #: js/prefs.js:1326
3454 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3455 msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3456
3457 #: js/prefs.js:1329
3458 msgid "Removing selected profiles..."
3459 msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3460
3461 #: js/prefs.js:1345
3462 msgid "No profiles are selected."
3463 msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3464
3465 #: js/prefs.js:1353
3466 #: js/prefs.js:1406
3467 msgid "Activate selected profile?"
3468 msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3469
3470 #: js/prefs.js:1370
3471 #: js/prefs.js:1422
3472 msgid "Please choose a profile to activate."
3473 msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3474
3475 #: js/prefs.js:1375
3476 msgid "Creating profile..."
3477 msgstr "Profil yaratılıyor..."
3478
3479 #: js/prefs.js:1430
3480 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3481 msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3482
3483 #: js/prefs.js:1440
3484 msgid "Generated URLs cleared."
3485 msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3486
3487 #: js/prefs.js:1512
3488 msgid "Label Editor"
3489 msgstr "Arama başlığı editörü"
3490
3491 #: js/tt-rss.js:685
3492 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3493 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3494
3495 #: js/viewfeed.js:127
3496 #: js/viewfeed.js:177
3497 #: js/viewfeed.js:194
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Click to open next unread feed."
3500 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:131
3503 msgid "Cancel search"
3504 msgstr "Aramayı iptal et"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:191
3507 #, fuzzy
3508 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3509 msgstr "Yazı bulunamadı."
3510
3511 #: js/viewfeed.js:426
3512 msgid "Unstar article"
3513 msgstr "Favori işaretini kaldır"
3514
3515 #: js/viewfeed.js:430
3516 msgid "Star article"
3517 msgstr "Favori olarak işaretle"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:480
3520 msgid "Unpublish article"
3521 msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:484
3524 msgid "Publish article"
3525 msgstr "Yazıyı yayınla"
3526
3527 #: js/viewfeed.js:624
3528 #, fuzzy
3529 msgid "%d article selected"
3530 msgid_plural "%d articles selected"
3531 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3532 msgstr[1] "%d yazı seçildi"
3533
3534 #: js/viewfeed.js:1288
3535 msgid "No article is selected."
3536 msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3537
3538 #: js/viewfeed.js:1323
3539 msgid "No articles found to mark"
3540 msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3541
3542 #: js/viewfeed.js:1325
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Mark %d article as read?"
3545 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3546 msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3547 msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3548
3549 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3550 #~ msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
3551
3552 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3553 #~ msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
3554
3555 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3556 #~ msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3557
3558 #~ msgid "Linked"
3559 #~ msgstr "Olgu bağlantıları"
3560
3561 #~ msgid "Instance"
3562 #~ msgstr "Olgu"
3563
3564 #~ msgid "Instance URL"
3565 #~ msgstr "Olgu adresi"
3566
3567 #~ msgid "Access key:"
3568 #~ msgstr "Ulaşım anahtarı:"
3569
3570 #~ msgid "Access key"
3571 #~ msgstr "Ulaşım anahtarı"
3572
3573 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3574 #~ msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
3575
3576 #~ msgid "Generate new key"
3577 #~ msgstr "Yeni anahtar üret"
3578
3579 #~ msgid "Link instance"
3580 #~ msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
3581
3582 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3583 #~ msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
3584
3585 #~ msgid "Last connected"
3586 #~ msgstr "Son bağlantı"
3587
3588 #~ msgid "Status"
3589 #~ msgstr "Durum"
3590
3591 #~ msgid "Stored feeds"
3592 #~ msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
3593
3594 #~ msgid "Create link"
3595 #~ msgstr "Bağlantı üret"
3596
3597 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3598 #~ msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
3599
3600 #~ msgid "Subscription reset."
3601 #~ msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
3602
3603 #~ msgid "Link Instance"
3604 #~ msgstr "Olguyu bağla"
3605
3606 #~ msgid "Edit Instance"
3607 #~ msgstr "Olguyu düzenle"
3608
3609 #~ msgid "Remove selected instances?"
3610 #~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3611
3612 #~ msgid "Removing selected instances..."
3613 #~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3614
3615 #~ msgid "No instances are selected."
3616 #~ msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3617
3618 #~ msgid "Please select only one instance."
3619 #~ msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3620
3621 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3622 #~ msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3626 #~ msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
3627
3628 #~ msgid "More..."
3629 #~ msgstr "Daha fazla..."
3630
3631 #~ msgid "Dismiss selected"
3632 #~ msgstr "Seçilenleri azlet"
3633
3634 #~ msgid "Dismiss read"
3635 #~ msgstr "Okunanları azlet"
3636
3637 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3638 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
3639
3640 #~ msgid "Details"
3641 #~ msgstr "Detaylar"
3642
3643 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3644 #~ msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
3645
3646 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3647 #~ msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
3648
3649 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3650 #~ msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
3651
3652 #~ msgid "The document has incorrect format."
3653 #~ msgstr "Dosya yanlış formatta."
3654
3655 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3656 #~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
3657
3658 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3659 #~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
3660
3661 #~ msgid "Import my Starred items"
3662 #~ msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "Statistics"
3666 #~ msgstr "Durum"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Last matched articles"
3670 #~ msgstr "Favori yazılar"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Clear database"
3674 #~ msgstr "Veriyi temizle"
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3678 #~ msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
3679
3680 #~ msgid "Google Reader Import"
3681 #~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3682
3683 #~ msgid "Please choose a file first."
3684 #~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Clear classifier database?"
3688 #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
3689
3690 #~ msgid "with parameters:"
3691 #~ msgstr "parametrelerle:"
3692
3693 #~ msgid "Select by tags..."
3694 #~ msgstr "Etiketlerle seç..."
3695
3696 #~ msgid "Limit search to:"
3697 #~ msgstr "Aramayı sınırla:"
3698
3699 #~ msgid "This feed"
3700 #~ msgstr "Bu özet akışı"
3701
3702 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3703 #~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
3704
3705 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3706 #~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
3707
3708 #~ msgid "New password cannot be blank."
3709 #~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
3710
3711 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3712 #~ msgstr "Girilen şifreler farklı."
3713
3714 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3715 #~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
3716
3717 #~ msgid "Match:"
3718 #~ msgstr "Uyanlar:"
3719
3720 #~ msgid "Any"
3721 #~ msgstr "Hiçbiri"
3722
3723 #~ msgid "All tags."
3724 #~ msgstr "Tüm etiketler."
3725
3726 #~ msgid "Which Tags?"
3727 #~ msgstr "Hangi etiketler?"
3728
3729 #~ msgid "Display entries"
3730 #~ msgstr "Girişleri göster"
3731
3732 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3733 #~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3734
3735 #~ msgid "Unread First"
3736 #~ msgstr "İlk okunmamış"
3737
3738 #~ msgid "Unknown option: %s"
3739 #~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
3740
3741 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3742 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
3743
3744 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3745 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
3746
3747 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3748 #~ msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
3749
3750 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3751 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
3752
3753 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3754 #~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
3755
3756 #~ msgid "See the release notes"
3757 #~ msgstr "Sürüm notlarına bakın."
3758
3759 #~ msgid "Download"
3760 #~ msgstr "İndir"
3761
3762 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3763 #~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
3764
3765 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3766 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
3767
3768 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3769 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "Force update"
3773 #~ msgstr "Yenilemeleri yap"
3774
3775 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3776 #~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
3777
3778 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3779 #~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
3780
3781 #~ msgid "Your database will not be modified."
3782 #~ msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
3783
3784 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3785 #~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
3786
3787 #~ msgid "Ready to update."
3788 #~ msgstr "Yenileme için hazır."
3789
3790 #~ msgid "Start update"
3791 #~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
3792
3793 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3794 #~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
3795
3796 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3797 #~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"
3798
3799 #~ msgid "From:"
3800 #~ msgstr "Kimden:"
3801
3802 #~ msgid "Select:"
3803 #~ msgstr "Seç:"