1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
27 msgstr "Asla temizleme"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
62 msgstr "Her 15 dakikada bir"
68 msgstr "Her 30 dakikada bir"
79 msgstr "Her 4 saatte bir"
85 msgstr "Her 12 saatte bir"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Yetkili kullanıcı"
108 msgid "Administrator"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "İstek onaylanmadı."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/filters.php:819
176 #: classes/pref/feeds.php:1376
177 #: js/feedlist.js:149
178 #: js/functions.js:1210
179 #: js/functions.js:1457
185 #: js/viewfeed.js:1184
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: js/feedlist.js:467
188 #: js/feedlist.js:515
189 #: js/functions.js:372
190 #: js/functions.js:630
198 #: js/viewfeed.js:764
199 msgid "Loading, please wait..."
200 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "Yazıları göster"
208 msgstr "Görüntüle..."
215 #: include/functions.php:1181
216 #: classes/feeds.php:110
221 #: include/functions.php:1182
222 #: classes/feeds.php:111
224 msgstr "Yayınladıklarım"
227 #: classes/feeds.php:103
228 #: classes/feeds.php:109
230 msgstr "Okunmamışlar"
234 msgstr "Not aldıklarım"
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Yazıları sırala"
250 msgstr "En yeni en üstte"
254 msgstr "En eski en üstte"
262 #: include/functions.php:1169
263 #: classes/feeds.php:115
264 #: js/FeedTree.js:138
265 #: js/FeedTree.js:166
267 msgstr "Okundu olarak işaretle"
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "1 günden eski"
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "1 haftadan eski"
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "2 haftadan eski"
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
287 msgstr "Daha fazla..."
290 msgid "Preferences..."
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
302 #: classes/handler/public.php:583
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Özet akışına üye ol"
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
312 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
315 #: classes/pref/feeds.php:785
316 #: classes/pref/feeds.php:1331
317 #: js/PrefFeedTree.js:80
319 msgstr "Üyelikten çık"
323 msgstr "Tüm özet akışları:"
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
330 msgid "Other actions:"
334 #: include/functions.php:1155
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Tam ekran görüntüle"
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "Filtre tanımla..."
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
352 msgstr "Oturumu kapat"
355 msgid "Updates are available from Git."
360 #: include/functions.php:1184
361 #: classes/pref/prefs.php:435
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Klavye kısayolları"
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Tercihleri kapat"
374 #: classes/pref/feeds.php:112
375 #: classes/pref/feeds.php:1271
376 #: classes/pref/feeds.php:1320
378 msgstr "Özet akışları"
381 #: classes/pref/filters.php:273
386 #: classes/pref/labels.php:90
387 #: classes/feeds.php:1718
389 msgstr "Arama başlıkları"
393 msgstr "Kullanıcılar"
400 #: include/login_form.php:252
401 msgid "Create new account"
402 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
405 msgid "New user registrations are administratively disabled."
406 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
416 #: classes/handler/public.php:653
417 #: classes/handler/public.php:724
418 #: classes/handler/public.php:822
419 #: classes/handler/public.php:901
420 #: classes/handler/public.php:915
421 #: classes/handler/public.php:922
422 #: classes/handler/public.php:947
423 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
424 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
427 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
428 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
431 msgid "Desired login:"
432 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
435 msgid "Check availability"
436 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
439 #: classes/handler/public.php:740
444 #: classes/handler/public.php:745
445 msgid "How much is two plus two:"
446 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
449 msgid "Submit registration"
450 msgstr "Kaydı işleme al"
453 msgid "Your registration information is incomplete."
454 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
457 msgid "Sorry, this username is already taken."
458 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
461 msgid "Registration failed."
462 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
465 msgid "Account created successfully."
466 msgstr "Hesap yaratıldı."
469 msgid "New user registrations are currently closed."
470 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
473 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
474 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
476 #: include/controls.php:83
477 #: classes/pref/filters.php:242
478 #: classes/pref/filters.php:253
479 #: classes/pref/filters.php:544
481 msgstr "Tüm özet akışları"
483 #: include/controls.php:134
484 #: include/controls.php:316
485 #: classes/pref/feeds.php:228
486 #: classes/opml.php:486
487 #: classes/feeds.php:1727
488 #: classes/digest.php:113
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Kategorilenmemiş"
492 #: include/feedbrowser.php:84
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
497 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
503 #: include/functions.php:900
508 #: include/functions.php:1131
512 #: include/functions.php:1132
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
516 #: include/functions.php:1133
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "Önceki özet akışına geç"
520 #: include/functions.php:1134
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Sonraki yazıya geç"
524 #: include/functions.php:1135
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "Önceki yazıya geç"
528 #: include/functions.php:1136
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
532 #: include/functions.php:1137
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
536 #: include/functions.php:1138
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
540 #: include/functions.php:1139
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
544 #: include/functions.php:1140
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "Arama geçmişini göster"
548 #: include/functions.php:1141
552 #: include/functions.php:1142
553 #: js/viewfeed.js:1701
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Favorileri değişir"
557 #: include/functions.php:1143
558 #: js/viewfeed.js:1713
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
562 #: include/functions.php:1144
563 #: js/viewfeed.js:1688
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "Okunmamışları değiştir"
567 #: include/functions.php:1145
569 msgstr "Etiketleri değiştir"
571 #: include/functions.php:1146
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
575 #: include/functions.php:1147
576 #: js/viewfeed.js:1734
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
580 #: include/functions.php:1148
581 #: js/viewfeed.js:1727
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
585 #: include/functions.php:1149
589 #: include/functions.php:1150
593 #: include/functions.php:1151
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
597 #: include/functions.php:1152
598 msgid "Email article"
599 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
601 #: include/functions.php:1153
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "Yazıyı kapat"
605 #: include/functions.php:1154
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
609 #: include/functions.php:1156
610 #: plugins/embed_original/init.php:31
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
614 #: include/functions.php:1157
615 msgid "Article selection"
618 #: include/functions.php:1158
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Tüm yazıları seç"
622 #: include/functions.php:1159
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "Okunmamışları seç"
626 #: include/functions.php:1160
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "Favorileri seç"
630 #: include/functions.php:1161
631 msgid "Select published"
632 msgstr "Yayınlanmışları seç"
634 #: include/functions.php:1162
635 msgid "Invert selection"
638 #: include/functions.php:1163
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "Hiçbirini seçme"
642 #: include/functions.php:1164
643 #: classes/pref/feeds.php:555
644 #: classes/pref/feeds.php:811
648 #: include/functions.php:1165
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "Özet akışını tazele"
652 #: include/functions.php:1166
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
656 #: include/functions.php:1167
657 #: classes/pref/feeds.php:1323
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Özet akışına abone ol"
661 #: include/functions.php:1168
662 #: js/FeedTree.js:145
663 #: js/PrefFeedTree.js:74
664 #: js/viewfeed.js:1855
666 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
668 #: include/functions.php:1170
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
672 #: include/functions.php:1171
673 msgid "Toggle headline grouping"
676 #: include/functions.php:1172
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
680 #: include/functions.php:1173
682 msgid "Debug viewfeed()"
683 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
685 #: include/functions.php:1174
686 #: js/FeedTree.js:194
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
690 #: include/functions.php:1175
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
694 #: include/functions.php:1176
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "Birleşik modu değiştir"
698 #: include/functions.php:1177
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
702 #: include/functions.php:1178
706 #: include/functions.php:1179
707 #: classes/feeds.php:1602
711 #: include/functions.php:1180
715 #: include/functions.php:1183
719 msgstr "Etiket öbeği"
721 #: include/functions.php:1185
725 #: include/functions.php:1186
726 #: classes/pref/labels.php:267
728 msgstr "Arama başlığı tanımla"
730 #: include/functions.php:1187
731 #: classes/pref/filters.php:793
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "Filtre tanımla"
735 #: include/functions.php:1188
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
739 #: include/functions.php:1189
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
743 #: include/functions.php:2456
744 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
747 #: include/functions.php:2457
748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
751 #: include/functions.php:2458
752 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
755 #: include/functions.php:2459
756 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
759 #: include/functions.php:2460
761 msgid "No file was uploaded"
762 msgstr "Dosya yüklenemedi."
764 #: include/functions.php:2461
765 msgid "Missing a temporary folder"
768 #: include/functions.php:2462
769 msgid "Failed to write file to disk."
772 #: include/functions.php:2463
773 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
776 #: include/login_form.php:197
777 #: classes/handler/public.php:480
778 #: classes/handler/public.php:735
782 #: include/login_form.php:207
783 #: classes/handler/public.php:483
787 #: include/login_form.php:213
788 msgid "I forgot my password"
789 msgstr "Şifremi unuttum"
791 #: include/login_form.php:219
795 #: include/login_form.php:223
796 #: classes/handler/public.php:287
797 #: classes/pref/prefs.php:1035
798 #: classes/rpc.php:63
799 msgid "Default profile"
800 msgstr "Öntanımlı profil"
802 #: include/login_form.php:231
803 msgid "Use less traffic"
804 msgstr "Ekonomik veri akışı"
806 #: include/login_form.php:235
807 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
808 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
810 #: include/login_form.php:243
812 msgstr "Beni hatırla"
814 #: include/login_form.php:249
815 #: classes/handler/public.php:488
819 #: include/sessions.php:44
820 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
821 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
823 #: include/sessions.php:56
824 msgid "Session failed to validate (user not found)"
825 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
827 #: include/sessions.php:65
828 msgid "Session failed to validate (password changed)"
829 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
831 #: classes/backend.php:31
832 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
833 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
835 #: classes/backend.php:36
836 msgid "Keyboard Shortcuts"
837 msgstr "Klavye kısayolları"
839 #: classes/backend.php:59
843 #: classes/backend.php:62
847 #: classes/backend.php:97
848 msgid "Help topic not found."
849 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
851 #: classes/backend.php:103
852 #: classes/dlg.php:37
853 #: classes/dlg.php:60
854 #: classes/dlg.php:93
855 #: classes/dlg.php:159
856 #: classes/dlg.php:186
857 #: classes/article.php:744
858 #: classes/pref/filters.php:206
859 #: classes/pref/prefs.php:1097
860 #: classes/pref/feeds.php:1626
861 #: classes/pref/feeds.php:1692
862 #: plugins/import_export/init.php:421
863 #: plugins/import_export/init.php:467
864 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
865 #: plugins/share/init.php:120
866 msgid "Close this window"
867 msgstr "Bu pencereyi kapa"
869 #: classes/dlg.php:17
870 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
871 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
873 #: classes/dlg.php:48
874 msgid "Your Public OPML URL is:"
875 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
877 #: classes/dlg.php:57
878 #: classes/dlg.php:183
879 #: plugins/share/init.php:117
880 msgid "Generate new URL"
881 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
883 #: classes/dlg.php:71
884 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
885 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
887 #: classes/dlg.php:75
888 #: classes/dlg.php:84
890 msgstr "Son yenileme:"
892 #: classes/dlg.php:80
893 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
894 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
896 #: classes/dlg.php:174
897 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
898 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
900 #: classes/article.php:25
901 msgid "Article not found."
902 msgstr "Yazı bulunamadı."
904 #: classes/article.php:197
905 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
906 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
908 #: classes/article.php:222
909 #: classes/pref/labels.php:79
910 #: classes/pref/filters.php:519
911 #: classes/pref/users.php:98
912 #: classes/pref/prefs.php:981
913 #: classes/pref/feeds.php:789
914 #: classes/pref/feeds.php:931
915 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
916 #: plugins/nsfw/init.php:85
917 #: plugins/af_readability/init.php:68
918 #: plugins/mail/init.php:64
919 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
920 #: plugins/note/init.php:51
921 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
925 #: classes/article.php:224
926 #: classes/handler/public.php:457
927 #: classes/handler/public.php:491
928 #: classes/pref/labels.php:81
929 #: classes/pref/filters.php:522
930 #: classes/pref/filters.php:942
931 #: classes/pref/filters.php:1022
932 #: classes/pref/filters.php:1115
933 #: classes/pref/users.php:100
934 #: classes/pref/prefs.php:983
935 #: classes/pref/feeds.php:790
936 #: classes/pref/feeds.php:934
937 #: classes/pref/feeds.php:1833
938 #: classes/feeds.php:1098
939 #: classes/feeds.php:1148
940 #: classes/feeds.php:1185
941 #: plugins/mail/init.php:173
942 #: plugins/note/init.php:53
946 #: classes/article.php:311
947 #: classes/article.php:652
948 #: classes/article.php:805
952 #: classes/article.php:419
954 msgstr "bilinmeyen tür"
956 #: classes/article.php:496
960 #: classes/article.php:591
961 #: classes/feeds.php:741
963 msgid_plural "comments"
967 #: classes/article.php:595
968 #: classes/feeds.php:745
972 #: classes/article.php:621
976 #: classes/article.php:662
977 #: classes/feeds.php:727
978 msgid "Edit tags for this article"
979 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
981 #: classes/article.php:694
982 #: classes/feeds.php:681
983 msgid "Originally from:"
984 msgstr "Asıl kaynağı:"
986 #: classes/article.php:707
987 #: classes/pref/feeds.php:574
988 #: classes/feeds.php:694
990 msgstr "Özet akışı internet adresi"
992 #: classes/article.php:843
994 msgstr "(notu değiştir)"
996 #: classes/handler/public.php:421
997 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
998 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
999 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
1001 #: classes/handler/public.php:429
1005 #: classes/handler/public.php:431
1006 #: classes/pref/feeds.php:572
1008 msgstr "Internet adresi:"
1010 #: classes/handler/public.php:433
1014 #: classes/handler/public.php:435
1016 msgstr "Arama başlıkları:"
1018 #: classes/handler/public.php:454
1019 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1020 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
1022 #: classes/handler/public.php:456
1026 #: classes/handler/public.php:478
1027 msgid "Not logged in"
1028 msgstr "Giriş yapılmamış"
1030 #: classes/handler/public.php:537
1031 msgid "Incorrect username or password"
1032 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
1034 #: classes/handler/public.php:589
1036 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1037 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
1039 #: classes/handler/public.php:592
1041 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1042 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
1044 #: classes/handler/public.php:595
1046 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1047 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
1049 #: classes/handler/public.php:598
1051 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1052 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
1054 #: classes/handler/public.php:601
1055 msgid "Multiple feed URLs found."
1056 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
1058 #: classes/handler/public.php:605
1060 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1061 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
1063 #: classes/handler/public.php:623
1064 msgid "Subscribe to selected feed"
1065 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
1067 #: classes/handler/public.php:648
1068 msgid "Edit subscription options"
1069 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
1071 #: classes/handler/public.php:685
1072 msgid "Password recovery"
1073 msgstr "Şifre bulma"
1075 #: classes/handler/public.php:728
1077 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1078 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
1080 #: classes/handler/public.php:750
1081 #: classes/pref/users.php:349
1082 msgid "Reset password"
1083 msgstr "Şifremi yenile"
1085 #: classes/handler/public.php:760
1086 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1087 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
1089 #: classes/handler/public.php:764
1090 #: classes/handler/public.php:830
1094 #: classes/handler/public.php:801
1096 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1097 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1099 #: classes/handler/public.php:826
1100 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1101 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
1103 #: classes/handler/public.php:848
1104 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1105 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
1107 #: classes/handler/public.php:874
1108 msgid "Database Updater"
1109 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
1111 #: classes/handler/public.php:939
1112 msgid "Perform updates"
1113 msgstr "Yenilemeleri yap"
1115 #: classes/pref/labels.php:22
1116 #: classes/pref/filters.php:373
1117 #: classes/pref/filters.php:863
1121 #: classes/pref/labels.php:37
1125 #: classes/pref/labels.php:42
1129 #: classes/pref/labels.php:42
1133 #: classes/pref/labels.php:232
1135 msgid "Created label <b>%s</b>"
1136 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
1138 #: classes/pref/labels.php:258
1139 #: classes/pref/filters.php:384
1140 #: classes/pref/filters.php:441
1141 #: classes/pref/filters.php:784
1142 #: classes/pref/filters.php:872
1143 #: classes/pref/filters.php:899
1144 #: classes/pref/users.php:333
1145 #: classes/pref/prefs.php:992
1146 #: classes/pref/feeds.php:1311
1147 #: classes/pref/feeds.php:1574
1148 #: classes/pref/feeds.php:1638
1152 #: classes/pref/labels.php:261
1153 #: classes/pref/filters.php:387
1154 #: classes/pref/filters.php:444
1155 #: classes/pref/filters.php:787
1156 #: classes/pref/filters.php:875
1157 #: classes/pref/filters.php:902
1158 #: classes/pref/users.php:336
1159 #: classes/pref/prefs.php:995
1160 #: classes/pref/feeds.php:1314
1161 #: classes/pref/feeds.php:1577
1162 #: classes/pref/feeds.php:1641
1163 #: classes/feeds.php:102
1167 #: classes/pref/labels.php:263
1168 #: classes/pref/filters.php:389
1169 #: classes/pref/filters.php:446
1170 #: classes/pref/filters.php:789
1171 #: classes/pref/filters.php:877
1172 #: classes/pref/filters.php:904
1173 #: classes/pref/users.php:338
1174 #: classes/pref/prefs.php:997
1175 #: classes/pref/feeds.php:1316
1176 #: classes/pref/feeds.php:1579
1177 #: classes/pref/feeds.php:1643
1178 #: classes/feeds.php:105
1182 #: classes/pref/labels.php:270
1183 #: classes/pref/filters.php:512
1184 #: classes/pref/filters.php:806
1185 #: classes/pref/users.php:347
1186 #: classes/pref/feeds.php:767
1187 #: classes/feeds.php:1147
1191 #: classes/pref/labels.php:273
1192 msgid "Clear colors"
1193 msgstr "Renkleri kaldır"
1195 #: classes/pref/filters.php:153
1197 msgid "Preview article"
1200 #: classes/pref/filters.php:264
1201 #: classes/pref/filters.php:558
1203 msgstr "(ters çevir)"
1205 #: classes/pref/filters.php:260
1206 #: classes/pref/filters.php:557
1208 msgid "%s on %s in %s %s"
1209 msgstr "%s de %s de %s %s"
1211 #: classes/pref/filters.php:379
1212 #: classes/pref/filters.php:867
1213 #: classes/pref/filters.php:981
1217 #: classes/pref/filters.php:393
1218 #: classes/pref/filters.php:450
1219 #: classes/pref/filters.php:881
1220 #: classes/pref/filters.php:908
1224 #: classes/pref/filters.php:396
1225 #: classes/pref/filters.php:453
1226 #: classes/pref/filters.php:884
1227 #: classes/pref/filters.php:911
1228 #: classes/feeds.php:122
1232 #: classes/pref/filters.php:436
1233 #: classes/pref/filters.php:894
1234 msgid "Apply actions"
1237 #: classes/pref/filters.php:486
1238 #: classes/pref/filters.php:923
1242 #: classes/pref/filters.php:495
1243 #: classes/pref/filters.php:926
1244 msgid "Match any rule"
1245 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1247 #: classes/pref/filters.php:504
1248 #: classes/pref/filters.php:929
1249 msgid "Inverse matching"
1250 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1252 #: classes/pref/filters.php:516
1253 #: classes/pref/filters.php:936
1257 #: classes/pref/filters.php:780
1258 #: classes/pref/users.php:323
1259 #: classes/pref/feeds.php:1307
1260 #: classes/feeds.php:1118
1261 #: classes/feeds.php:1184
1266 #: classes/pref/filters.php:796
1270 #: classes/pref/filters.php:799
1271 #: classes/pref/users.php:345
1275 #: classes/pref/filters.php:802
1276 #: classes/pref/feeds.php:1327
1277 #: classes/pref/feeds.php:1341
1278 msgid "Reset sort order"
1279 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1281 #: classes/pref/filters.php:810
1282 #: classes/pref/feeds.php:1363
1283 msgid "Rescore articles"
1284 msgstr "Yazıları tekrar skorla"
1286 #: classes/pref/filters.php:939
1290 #: classes/pref/filters.php:993
1291 msgid "Inverse regular expression matching"
1292 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1294 #: classes/pref/filters.php:995
1298 #: classes/pref/filters.php:1001
1299 #: js/PrefFilterTree.js:64
1303 #: classes/pref/filters.php:1014
1305 msgid "Wiki: Filters"
1308 #: classes/pref/filters.php:1019
1310 msgstr "Kuralı kaydet"
1312 #: classes/pref/filters.php:1019
1313 #: js/functions.js:865
1317 #: classes/pref/filters.php:1042
1318 msgid "Perform Action"
1321 #: classes/pref/filters.php:1093
1323 msgid "No actions available"
1324 msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
1326 #: classes/pref/filters.php:1112
1330 #: classes/pref/filters.php:1112
1331 #: js/functions.js:887
1335 #: classes/pref/filters.php:1136
1336 msgid "[No caption]"
1337 msgstr "[altyazısız]"
1339 #: classes/pref/filters.php:1138
1341 msgid "%s (%d rule)"
1342 msgid_plural "%s (%d rules)"
1343 msgstr[0] "%s (%d kural)"
1344 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
1346 #: classes/pref/filters.php:1153
1348 msgid "matches any rule"
1349 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1351 #: classes/pref/filters.php:1156
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "%s (+%d action)"
1354 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1355 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
1356 msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
1358 #: classes/pref/users.php:6
1359 #: classes/pref/system.php:8
1360 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1361 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
1363 #: classes/pref/users.php:24
1366 msgstr "Kuralı düzenle"
1368 #: classes/pref/users.php:56
1369 #: classes/pref/feeds.php:637
1370 #: classes/pref/feeds.php:866
1371 #: classes/feeds.php:1068
1372 msgid "Authentication"
1375 #: classes/pref/users.php:59
1376 msgid "Access level: "
1377 msgstr "Erişim seviyesi:"
1379 #: classes/pref/users.php:77
1380 #: classes/pref/feeds.php:667
1381 #: classes/pref/feeds.php:884
1385 #: classes/pref/users.php:91
1387 msgid "User details"
1388 msgstr "Kullanıcı detayları"
1390 #: classes/pref/users.php:118
1391 msgid "User not found"
1392 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
1394 #: classes/pref/users.php:132
1395 #: classes/pref/users.php:399
1399 #: classes/pref/users.php:133
1400 msgid "Last logged in"
1403 #: classes/pref/users.php:140
1404 msgid "Subscribed feeds count"
1405 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
1407 #: classes/pref/users.php:141
1409 msgid "Stored articles"
1410 msgstr "Favori yazılar"
1412 #: classes/pref/users.php:145
1413 #: classes/pref/users.php:398
1414 msgid "Subscribed feeds"
1415 msgstr "Abone olunan özet akışları"
1417 #: classes/pref/users.php:232
1419 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1420 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
1422 #: classes/pref/users.php:239
1424 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1425 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
1427 #: classes/pref/users.php:243
1429 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1430 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
1432 #: classes/pref/users.php:264
1434 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1435 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
1437 #: classes/pref/users.php:266
1439 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1440 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
1442 #: classes/pref/users.php:290
1443 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1444 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1446 #: classes/pref/users.php:341
1448 msgstr "Kullanıcı tanımla"
1450 #: classes/pref/users.php:396
1451 #: classes/pref/feeds.php:643
1452 #: classes/pref/feeds.php:870
1453 #: classes/pref/feeds.php:1810
1454 #: classes/feeds.php:1072
1458 #: classes/pref/users.php:397
1459 msgid "Access Level"
1460 msgstr "Erişim seviyesi"
1462 #: classes/pref/users.php:400
1466 #: classes/pref/users.php:419
1467 msgid "Click to edit"
1468 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
1470 #: classes/pref/users.php:440
1471 msgid "No users defined."
1472 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
1474 #: classes/pref/users.php:442
1475 msgid "No matching users found."
1476 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
1478 #: classes/pref/prefs.php:18
1479 #: classes/pref/feeds.php:537
1483 #: classes/pref/prefs.php:19
1487 #: classes/pref/prefs.php:20
1491 #: classes/pref/prefs.php:21
1495 #: classes/pref/prefs.php:25
1496 msgid "Allow duplicate articles"
1497 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1499 #: classes/pref/prefs.php:26
1500 msgid "Blacklisted tags"
1501 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1503 #: classes/pref/prefs.php:26
1504 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1505 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1507 #: classes/pref/prefs.php:27
1508 msgid "Automatically mark articles as read"
1509 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1511 #: classes/pref/prefs.php:27
1512 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1513 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1515 #: classes/pref/prefs.php:28
1516 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1517 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1519 #: classes/pref/prefs.php:29
1520 msgid "Combined feed display"
1521 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1523 #: classes/pref/prefs.php:29
1524 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1525 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1527 #: classes/pref/prefs.php:30
1528 msgid "Confirm marking feed as read"
1529 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1531 #: classes/pref/prefs.php:31
1532 msgid "Amount of articles to display at once"
1533 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1535 #: classes/pref/prefs.php:32
1536 msgid "Default feed update interval"
1537 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1539 #: classes/pref/prefs.php:32
1540 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1541 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1543 #: classes/pref/prefs.php:33
1544 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1545 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1547 #: classes/pref/prefs.php:34
1548 msgid "Enable e-mail digest"
1549 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1551 #: classes/pref/prefs.php:34
1552 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1553 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1555 #: classes/pref/prefs.php:35
1556 msgid "Try to send digests around specified time"
1557 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1559 #: classes/pref/prefs.php:35
1560 msgid "Uses UTC timezone"
1561 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1563 #: classes/pref/prefs.php:36
1564 msgid "Enable API access"
1565 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1567 #: classes/pref/prefs.php:36
1568 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1569 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1571 #: classes/pref/prefs.php:37
1572 msgid "Enable feed categories"
1573 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1575 #: classes/pref/prefs.php:38
1576 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1577 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1579 #: classes/pref/prefs.php:39
1580 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1581 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1583 #: classes/pref/prefs.php:40
1584 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1585 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1587 #: classes/pref/prefs.php:41
1588 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1589 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1591 #: classes/pref/prefs.php:42
1592 msgid "Long date format"
1593 msgstr "Uzun tarih formatı"
1595 #: classes/pref/prefs.php:42
1596 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1597 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
1599 #: classes/pref/prefs.php:43
1600 msgid "On catchup show next feed"
1601 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
1603 #: classes/pref/prefs.php:43
1604 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1605 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
1607 #: classes/pref/prefs.php:44
1608 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1609 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
1611 #: classes/pref/prefs.php:45
1612 msgid "Purge unread articles"
1613 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
1615 #: classes/pref/prefs.php:46
1616 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1617 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
1619 #: classes/pref/prefs.php:47
1620 msgid "Short date format"
1621 msgstr "Kısa tarih formatı"
1623 #: classes/pref/prefs.php:48
1624 msgid "Show content preview in headlines list"
1625 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
1627 #: classes/pref/prefs.php:49
1628 msgid "Sort headlines by feed date"
1629 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
1631 #: classes/pref/prefs.php:49
1632 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1633 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
1635 #: classes/pref/prefs.php:50
1636 msgid "Login with an SSL certificate"
1637 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
1639 #: classes/pref/prefs.php:50
1640 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1641 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
1643 #: classes/pref/prefs.php:51
1644 msgid "Do not embed images in articles"
1645 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
1647 #: classes/pref/prefs.php:52
1648 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1649 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
1651 #: classes/pref/prefs.php:52
1652 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1653 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
1655 #: classes/pref/prefs.php:53
1657 msgid "Customize stylesheet"
1658 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
1660 #: classes/pref/prefs.php:53
1661 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1662 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
1664 #: classes/pref/prefs.php:54
1666 msgstr "Saat dilimi"
1668 #: classes/pref/prefs.php:55
1669 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1670 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
1672 #: classes/pref/prefs.php:55
1673 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1674 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
1676 #: classes/pref/prefs.php:56
1680 #: classes/pref/prefs.php:57
1684 #: classes/pref/prefs.php:57
1685 msgid "Select one of the available CSS themes"
1686 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
1688 #: classes/pref/prefs.php:126
1689 msgid "The configuration was saved."
1690 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
1692 #: classes/pref/prefs.php:140
1693 msgid "Your personal data has been saved."
1694 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
1696 #: classes/pref/prefs.php:160
1697 msgid "Your preferences are now set to default values."
1698 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
1700 #: classes/pref/prefs.php:183
1701 msgid "Personal data / Authentication"
1702 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
1704 #: classes/pref/prefs.php:203
1705 msgid "Personal data"
1706 msgstr "Kişisel bilgi "
1708 #: classes/pref/prefs.php:213
1710 msgstr "İsim soyisim"
1712 #: classes/pref/prefs.php:217
1716 #: classes/pref/prefs.php:223
1717 msgid "Access level"
1718 msgstr "Erişim seviyesi"
1720 #: classes/pref/prefs.php:233
1722 msgstr "Bilgiyi kaydet"
1724 #: classes/pref/prefs.php:245
1725 #: classes/pref/feeds.php:658
1726 #: classes/pref/feeds.php:878
1727 #: classes/pref/feeds.php:1813
1728 #: classes/feeds.php:1076
1732 #: classes/pref/prefs.php:254
1733 msgid "Your password is at default value, please change it."
1734 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
1736 #: classes/pref/prefs.php:289
1737 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1738 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
1740 #: classes/pref/prefs.php:294
1741 msgid "Old password"
1744 #: classes/pref/prefs.php:297
1745 msgid "New password"
1748 #: classes/pref/prefs.php:302
1749 msgid "Confirm password"
1750 msgstr "Şifreyi onayla"
1752 #: classes/pref/prefs.php:312
1753 msgid "Change password"
1754 msgstr "Şifreyi değiştir"
1756 #: classes/pref/prefs.php:318
1757 msgid "One time passwords / Authenticator"
1758 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
1760 #: classes/pref/prefs.php:322
1761 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1762 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
1764 #: classes/pref/prefs.php:347
1765 #: classes/pref/prefs.php:398
1766 msgid "Enter your password"
1767 msgstr "Şifrenizi girin"
1769 #: classes/pref/prefs.php:358
1771 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
1773 #: classes/pref/prefs.php:364
1774 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1775 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
1777 #: classes/pref/prefs.php:366
1778 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1779 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
1781 #: classes/pref/prefs.php:403
1782 msgid "Enter the generated one time password"
1783 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
1785 #: classes/pref/prefs.php:417
1787 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
1789 #: classes/pref/prefs.php:423
1790 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1791 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
1793 #: classes/pref/prefs.php:466
1794 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1795 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
1797 #: classes/pref/prefs.php:564
1801 #: classes/pref/prefs.php:631
1805 #: classes/pref/prefs.php:635
1809 #: classes/pref/prefs.php:641
1811 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1812 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
1814 #: classes/pref/prefs.php:673
1815 msgid "Save configuration"
1816 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
1818 #: classes/pref/prefs.php:677
1819 msgid "Save and exit preferences"
1820 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
1822 #: classes/pref/prefs.php:682
1823 msgid "Manage profiles"
1824 msgstr "Profilleri yönet"
1826 #: classes/pref/prefs.php:685
1827 msgid "Reset to defaults"
1828 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
1830 #: classes/pref/prefs.php:698
1831 #: classes/pref/feeds.php:772
1835 #: classes/pref/prefs.php:700
1836 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1837 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
1839 #: classes/pref/prefs.php:730
1840 msgid "System plugins"
1841 msgstr "Sistem eklentileri"
1843 #: classes/pref/prefs.php:731
1844 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1847 #: classes/pref/prefs.php:736
1848 #: classes/pref/prefs.php:792
1852 #: classes/pref/prefs.php:737
1853 #: classes/pref/prefs.php:793
1857 #: classes/pref/prefs.php:738
1858 #: classes/pref/prefs.php:794
1862 #: classes/pref/prefs.php:739
1863 #: classes/pref/prefs.php:795
1867 #: classes/pref/prefs.php:770
1868 #: classes/pref/prefs.php:829
1870 msgstr "daha fazla bilgi"
1872 #: classes/pref/prefs.php:779
1873 #: classes/pref/prefs.php:838
1875 msgstr "Veriyi temizle"
1877 #: classes/pref/prefs.php:788
1878 msgid "User plugins"
1879 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
1881 #: classes/pref/prefs.php:853
1882 msgid "Enable selected plugins"
1883 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
1885 #: classes/pref/prefs.php:921
1886 msgid "Incorrect one time password"
1887 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
1889 #: classes/pref/prefs.php:924
1890 #: classes/pref/prefs.php:941
1891 msgid "Incorrect password"
1892 msgstr "Yanlış şifre"
1894 #: classes/pref/prefs.php:966
1896 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1897 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
1899 #: classes/pref/prefs.php:1006
1900 msgid "Create profile"
1901 msgstr "Profil tanımla"
1903 #: classes/pref/prefs.php:1029
1904 #: classes/pref/prefs.php:1057
1908 #: classes/pref/prefs.php:1091
1909 msgid "Remove selected profiles"
1910 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
1912 #: classes/pref/prefs.php:1093
1913 msgid "Activate profile"
1914 msgstr "Profili aktifleştir"
1916 #: classes/pref/feeds.php:15
1917 msgid "Check to enable field"
1918 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
1920 #: classes/pref/feeds.php:65
1921 #: classes/pref/feeds.php:214
1922 #: classes/pref/feeds.php:258
1923 #: classes/pref/feeds.php:264
1924 #: classes/pref/feeds.php:290
1925 #, fuzzy, php-format
1927 msgid_plural "(%d feeds)"
1928 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
1929 msgstr[1] "(%d özet akışı)"
1931 #: classes/pref/feeds.php:561
1933 msgstr "Özet akışı başlığı"
1935 #: classes/pref/feeds.php:595
1936 #: classes/pref/feeds.php:818
1937 #: classes/pref/feeds.php:1796
1938 #: classes/feeds.php:1048
1939 msgid "Place in category:"
1940 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1942 #: classes/pref/feeds.php:608
1943 #: classes/pref/feeds.php:832
1948 #: classes/pref/feeds.php:615
1949 #: classes/pref/feeds.php:841
1953 #: classes/pref/feeds.php:630
1954 #: classes/pref/feeds.php:857
1955 msgid "Article purging:"
1956 msgstr "Yazıları temizleme:"
1958 #: classes/pref/feeds.php:662
1959 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1960 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
1962 #: classes/pref/feeds.php:681
1963 #: classes/pref/feeds.php:888
1964 msgid "Hide from Popular feeds"
1965 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
1967 #: classes/pref/feeds.php:693
1968 #: classes/pref/feeds.php:894
1969 msgid "Include in e-mail digest"
1970 msgstr "E-posta özetine ekle"
1972 #: classes/pref/feeds.php:706
1973 #: classes/pref/feeds.php:900
1974 msgid "Always display image attachments"
1975 msgstr "Daima resimleri göster"
1977 #: classes/pref/feeds.php:719
1978 #: classes/pref/feeds.php:908
1979 msgid "Do not embed images"
1980 msgstr "Resimleri gösterme"
1982 #: classes/pref/feeds.php:732
1983 #: classes/pref/feeds.php:916
1987 #: classes/pref/feeds.php:744
1988 #: classes/pref/feeds.php:922
1989 msgid "Mark updated articles as unread"
1990 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
1992 #: classes/pref/feeds.php:748
1996 #: classes/pref/feeds.php:765
2000 #: classes/pref/feeds.php:1174
2001 #: classes/pref/feeds.php:1227
2005 #: classes/pref/feeds.php:1282
2006 msgid "Feeds with errors"
2007 msgstr "Hatalı özet akışları"
2009 #: classes/pref/feeds.php:1289
2010 msgid "Inactive feeds"
2011 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
2013 #: classes/pref/feeds.php:1325
2014 msgid "Edit selected feeds"
2015 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
2017 #: classes/pref/feeds.php:1329
2019 msgid "Batch subscribe"
2020 msgstr "Toplu abone ol"
2022 #: classes/pref/feeds.php:1336
2024 msgstr "Kategoriler"
2026 #: classes/pref/feeds.php:1339
2027 msgid "Add category"
2028 msgstr "Kategori ekle"
2030 #: classes/pref/feeds.php:1343
2031 msgid "Remove selected"
2032 msgstr "Seçileni kaldır"
2034 #: classes/pref/feeds.php:1354
2035 msgid "More actions..."
2038 #: classes/pref/feeds.php:1358
2039 msgid "Manual purge"
2040 msgstr "Elle temizleme"
2042 #: classes/pref/feeds.php:1362
2043 msgid "Clear feed data"
2044 msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
2046 #: classes/pref/feeds.php:1416
2050 #: classes/pref/feeds.php:1418
2051 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2052 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
2054 #: classes/pref/feeds.php:1419
2055 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2056 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
2058 #: classes/pref/feeds.php:1432
2059 msgid "Import my OPML"
2060 msgstr "OPML'imi içe aktar"
2062 #: classes/pref/feeds.php:1438
2066 #: classes/pref/feeds.php:1440
2067 msgid "Include settings"
2068 msgstr "Ayarları dahil et"
2070 #: classes/pref/feeds.php:1444
2072 msgstr "OPML'i dışa aktar"
2074 #: classes/pref/feeds.php:1448
2075 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2076 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
2078 #: classes/pref/feeds.php:1452
2079 msgid "Public OPML URL"
2080 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
2082 #: classes/pref/feeds.php:1453
2083 msgid "Display published OPML URL"
2084 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
2086 #: classes/pref/feeds.php:1462
2087 msgid "Firefox integration"
2088 msgstr "Firefox bütünleşimi"
2090 #: classes/pref/feeds.php:1464
2091 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2092 msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
2094 #: classes/pref/feeds.php:1471
2095 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2096 msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
2098 #: classes/pref/feeds.php:1479
2099 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2100 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
2102 #: classes/pref/feeds.php:1481
2103 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2104 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
2106 #: classes/pref/feeds.php:1488
2107 #: classes/feeds.php:54
2108 #: classes/feeds.php:140
2110 msgstr "RSS olarak görüntüle"
2112 #: classes/pref/feeds.php:1489
2114 msgstr "Adresi göster"
2116 #: classes/pref/feeds.php:1492
2117 msgid "Clear all generated URLs"
2118 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
2120 #: classes/pref/feeds.php:1570
2121 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2122 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
2124 #: classes/pref/feeds.php:1604
2125 #: classes/pref/feeds.php:1668
2126 msgid "Click to edit feed"
2127 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
2129 #: classes/pref/feeds.php:1622
2130 #: classes/pref/feeds.php:1688
2131 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2132 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
2134 #: classes/pref/feeds.php:1793
2135 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2136 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
2138 #: classes/pref/feeds.php:1802
2139 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2140 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
2142 #: classes/pref/feeds.php:1825
2143 msgid "Feeds require authentication."
2144 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
2146 #: classes/pref/feeds.php:1832
2147 #: classes/feeds.php:1092
2148 #: classes/feeds.php:1146
2152 #: classes/pref/system.php:29
2154 msgstr "Hata kayıt defteri"
2156 #: classes/pref/system.php:40
2160 #: classes/pref/system.php:43
2162 msgstr "Kayıt defterini temizle"
2164 #: classes/pref/system.php:48
2168 #: classes/pref/system.php:49
2172 #: classes/pref/system.php:50
2176 #: classes/pref/system.php:52
2180 #: classes/opml.php:28
2181 #: classes/opml.php:33
2182 msgid "OPML Utility"
2183 msgstr "OPML Utility"
2185 #: classes/opml.php:37
2186 msgid "Importing OPML..."
2187 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
2189 #: classes/opml.php:41
2190 msgid "Return to preferences"
2191 msgstr "Tercihlere geri dön"
2193 #: classes/opml.php:295
2195 msgid "Adding feed: %s"
2196 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
2198 #: classes/opml.php:306
2200 msgid "Duplicate feed: %s"
2201 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
2203 #: classes/opml.php:320
2205 msgid "Adding label %s"
2206 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
2208 #: classes/opml.php:323
2210 msgid "Duplicate label: %s"
2211 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
2213 #: classes/opml.php:335
2215 msgid "Setting preference key %s to %s"
2216 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
2218 #: classes/opml.php:367
2219 msgid "Adding filter..."
2220 msgstr "Filtre ekleniyor..."
2222 #: classes/opml.php:486
2224 msgid "Processing category: %s"
2225 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
2227 #: classes/opml.php:532
2229 msgid "Upload failed with error code %d"
2230 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
2232 #: classes/opml.php:544
2233 #: plugins/import_export/init.php:448
2234 msgid "Unable to move uploaded file."
2235 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
2237 #: classes/opml.php:548
2238 #: plugins/import_export/init.php:452
2239 msgid "Error: please upload OPML file."
2240 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
2242 #: classes/opml.php:559
2243 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2244 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
2246 #: classes/opml.php:566
2247 msgid "Error while parsing document."
2248 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
2250 #: classes/feeds.php:53
2251 msgid "View as RSS feed"
2252 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
2254 #: classes/feeds.php:62
2256 msgid "Last updated: %s"
2257 msgstr "Son yenileme: %s"
2259 #: classes/feeds.php:100
2264 #: classes/feeds.php:104
2268 #: classes/feeds.php:107
2269 msgid "Selection toggle:"
2270 msgstr "Seçimi değiştir:"
2272 #: classes/feeds.php:113
2276 #: classes/feeds.php:116
2280 #: classes/feeds.php:119
2284 #: classes/feeds.php:121
2288 #: classes/feeds.php:127
2289 #: classes/feeds.php:132
2290 #: plugins/mailto/init.php:25
2291 #: plugins/mail/init.php:75
2292 msgid "Forward by email"
2293 msgstr "E-posta ile yolla"
2295 #: classes/feeds.php:136
2297 msgstr "Özet akışı:"
2299 #: classes/feeds.php:228
2300 #: classes/feeds.php:885
2301 msgid "Feed not found."
2302 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
2304 #: classes/feeds.php:291
2308 #: classes/feeds.php:405
2310 msgid "Imported at %s"
2311 msgstr "%s de içe aktarıldı"
2313 #: classes/feeds.php:464
2314 #: classes/feeds.php:561
2316 msgid "mark feed as read"
2317 msgstr "Okundu olarak işaretle"
2319 #: classes/feeds.php:622
2320 msgid "Collapse article"
2321 msgstr "Yazıyı kapat"
2323 #: classes/feeds.php:784
2324 msgid "No unread articles found to display."
2325 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
2327 #: classes/feeds.php:787
2328 msgid "No updated articles found to display."
2329 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
2331 #: classes/feeds.php:790
2332 msgid "No starred articles found to display."
2333 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
2335 #: classes/feeds.php:794
2336 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2337 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
2339 #: classes/feeds.php:796
2340 msgid "No articles found to display."
2341 msgstr "Yazı bulunamadı."
2343 #: classes/feeds.php:811
2344 #: classes/feeds.php:985
2346 msgid "Feeds last updated at %s"
2347 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
2349 #: classes/feeds.php:821
2350 #: classes/feeds.php:995
2351 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2352 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
2354 #: classes/feeds.php:975
2355 msgid "No feed selected."
2356 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2358 #: classes/feeds.php:1034
2359 #: classes/feeds.php:1042
2360 msgid "Feed or site URL"
2361 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
2363 #: classes/feeds.php:1056
2364 msgid "Available feeds"
2365 msgstr "Mevcut veri akışları"
2367 #: classes/feeds.php:1087
2368 msgid "This feed requires authentication."
2369 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
2371 #: classes/feeds.php:1095
2373 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2375 #: classes/feeds.php:1122
2376 msgid "Popular feeds"
2377 msgstr "Popüler özet akışları"
2379 #: classes/feeds.php:1123
2380 msgid "Feed archive"
2381 msgstr "Özet akışı arşivi"
2383 #: classes/feeds.php:1126
2387 #: classes/feeds.php:1158
2391 #: classes/feeds.php:1166
2396 #: classes/feeds.php:1171
2397 msgid "Used for word stemming"
2400 #: classes/feeds.php:1180
2402 msgid "Search syntax"
2405 #: classes/feeds.php:1596
2406 msgid "Starred articles"
2407 msgstr "Favori yazılar"
2409 #: classes/feeds.php:1598
2410 msgid "Published articles"
2411 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
2413 #: classes/feeds.php:1600
2414 msgid "Fresh articles"
2417 #: classes/feeds.php:1604
2418 msgid "Archived articles"
2419 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
2421 #: classes/feeds.php:1606
2422 msgid "Recently read"
2423 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
2425 #: classes/feeds.php:1716
2429 #: classes/feeds.php:1962
2431 msgid "Search results: %s"
2432 msgstr "Arama sonuçları: %s"
2434 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2435 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2436 msgid "Shared articles"
2437 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2439 #: plugins/import_export/init.php:58
2440 msgid "Import and export"
2441 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2443 #: plugins/import_export/init.php:60
2444 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2445 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2447 #: plugins/import_export/init.php:65
2448 msgid "Export my data"
2449 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2451 #: plugins/import_export/init.php:81
2455 #: plugins/import_export/init.php:231
2456 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2457 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2459 #: plugins/import_export/init.php:236
2460 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2461 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2463 #: plugins/import_export/init.php:397
2465 msgstr "Tamamlandı:"
2467 #: plugins/import_export/init.php:398
2468 #, fuzzy, php-format
2469 msgid "%d article processed, "
2470 msgid_plural "%d articles processed, "
2471 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2472 msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
2474 #: plugins/import_export/init.php:399
2475 #, fuzzy, php-format
2476 msgid "%d imported, "
2477 msgid_plural "%d imported, "
2478 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2479 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2481 #: plugins/import_export/init.php:400
2483 msgid "%d feed created."
2484 msgid_plural "%d feeds created."
2485 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2486 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2488 #: plugins/import_export/init.php:405
2489 msgid "Could not load XML document."
2490 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2492 #: plugins/import_export/init.php:417
2493 msgid "Prepare data"
2494 msgstr "Verileri hazırla"
2496 #: plugins/import_export/init.php:434
2497 #, fuzzy, php-format
2498 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2499 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
2501 #: plugins/import_export/init.php:460
2502 msgid "No file uploaded."
2503 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2505 #: plugins/mailto/init.php:48
2506 #: plugins/mailto/init.php:54
2507 #: plugins/mail/init.php:112
2508 #: plugins/mail/init.php:118
2512 #: plugins/mailto/init.php:48
2513 #: plugins/mail/init.php:112
2514 msgid "Multiple articles"
2515 msgstr "Birçok yazı"
2517 #: plugins/mailto/init.php:70
2518 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2519 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2521 #: plugins/mailto/init.php:74
2522 msgid "Forward selected article(s) by email."
2523 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2525 #: plugins/mailto/init.php:77
2526 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2527 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2529 #: plugins/mailto/init.php:82
2530 msgid "Close this dialog"
2531 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2533 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2534 msgid "Bookmarklets"
2535 msgstr "Bookmarklets"
2537 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2538 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2539 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2541 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2543 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2544 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2546 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2547 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2548 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2550 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2551 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2552 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2554 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2556 msgid "Data saved (%s, %d)"
2559 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2561 msgid "Show related articles"
2562 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2564 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2565 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2567 msgid "Mark similar articles as read"
2568 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2570 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2571 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2574 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2576 msgid "Global settings"
2577 msgstr "Ayarları dahil et"
2579 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2580 msgid "Minimum similarity:"
2583 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2584 msgid "Minimum title length:"
2587 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2589 msgid "Enable for all feeds:"
2590 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2593 #: plugins/af_readability/init.php:78
2594 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2598 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2601 #: plugins/nsfw/init.php:30
2602 #: plugins/nsfw/init.php:42
2603 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2604 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2606 #: plugins/nsfw/init.php:52
2608 msgstr "NSFW eklentisi"
2610 #: plugins/nsfw/init.php:79
2611 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2612 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2614 #: plugins/nsfw/init.php:100
2615 msgid "Configuration saved."
2616 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2618 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2619 msgid "Collapse feedlist"
2620 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
2622 #: plugins/af_readability/init.php:21
2626 #: plugins/af_readability/init.php:33
2628 msgid "Inline content"
2629 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2631 #: plugins/af_readability/init.php:39
2632 msgid "Readability settings (af_readability)"
2635 #: plugins/af_readability/init.php:66
2636 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2639 #: plugins/af_readability/init.php:95
2642 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
2644 #: plugins/af_readability/init.php:106
2646 msgid "Inline article content"
2647 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2649 #: plugins/mail/init.php:28
2650 msgid "Mail addresses saved."
2653 #: plugins/mail/init.php:34
2656 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2658 #: plugins/mail/init.php:36
2659 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2662 #: plugins/mail/init.php:140
2666 #: plugins/mail/init.php:155
2670 #: plugins/mail/init.php:172
2672 msgstr "E-posta yolla"
2674 #: plugins/share/init.php:39
2675 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2676 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2678 #: plugins/share/init.php:42
2679 msgid "Unshare all articles"
2680 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2682 #: plugins/share/init.php:75
2683 msgid "Share by URL"
2684 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2686 #: plugins/share/init.php:96
2687 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2688 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2690 #: plugins/share/init.php:114
2691 msgid "Unshare article"
2692 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2694 #: plugins/af_comics/init.php:48
2695 msgid "Feeds supported by af_comics"
2698 #: plugins/af_comics/init.php:50
2699 msgid "The following comics are currently supported:"
2702 #: plugins/af_comics/init.php:68
2703 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2706 #: plugins/af_comics/init.php:70
2707 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2710 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2711 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2714 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2715 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2718 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2719 msgid "Extract missing content using Readability"
2722 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2723 msgid "Enable additional duplicate checking"
2726 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2727 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2729 msgid "Configuration saved"
2730 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2732 #: plugins/note/init.php:26
2733 #: plugins/note/note.js:11
2734 msgid "Edit article note"
2735 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2737 #: plugins/close_button/init.php:25
2738 msgid "Close article"
2739 msgstr "Yazıyı kapat"
2741 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2742 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2745 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2747 msgid "Enable proxy for all remote images."
2748 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2750 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2752 msgid "Don't cache files locally."
2753 msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
2755 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2756 msgid "Please enter your one time password:"
2757 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2759 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2760 msgid "Password has been changed."
2761 msgstr "Şifre değiştirildi."
2763 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2764 msgid "Old password is incorrect."
2765 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2767 #: js/FeedTree.js:172
2769 msgid "(Un)collapse"
2770 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
2772 #: js/PrefFeedTree.js:54
2773 msgid "Edit category"
2774 msgstr "Kategoriyi düzenle"
2776 #: js/PrefFeedTree.js:61
2777 msgid "Remove category"
2778 msgstr "Kategoriyi kaldır"
2780 #: js/PrefFilterTree.js:67
2782 msgstr "Seçimi ters çevir"
2784 #: js/functions.js:74
2788 #: js/functions.js:151
2789 msgid "Click to close"
2790 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2792 #: js/functions.js:887
2794 msgstr "Eylemi düzenle"
2796 #: js/functions.js:928
2798 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2801 #: js/functions.js:958
2802 #, fuzzy, perl-format
2803 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2804 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
2806 #: js/functions.js:1010
2807 msgid "Create Filter"
2808 msgstr "Filtre tanımla"
2810 #: js/functions.js:1128
2813 msgid "Unsubscribe from %s?"
2814 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
2816 #: js/functions.js:1131
2817 msgid "Removing feed..."
2818 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
2820 #: js/functions.js:1204
2821 msgid "Please enter category title:"
2822 msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2824 #: js/functions.js:1229
2825 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2826 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2828 #: js/functions.js:1233
2830 msgid "Trying to change address..."
2831 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2833 #: js/functions.js:1476
2834 #: js/functions.js:1585
2842 msgid "No feeds are selected."
2843 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2845 #: js/functions.js:1519
2846 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2847 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2849 #: js/functions.js:1556
2850 msgid "Feeds with update errors"
2851 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2853 #: js/functions.js:1567
2855 msgid "Remove selected feeds?"
2856 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2858 #: js/functions.js:1570
2860 msgid "Removing selected feeds..."
2861 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2864 msgid "Please enter login:"
2865 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
2868 msgid "Can't create user: no login specified."
2869 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
2872 msgid "Adding user..."
2873 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
2877 msgstr "Kullanıcı editörü"
2882 #: js/functions.js:1387
2883 msgid "Saving data..."
2884 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2888 msgstr "Filtreyi düzenle "
2891 msgid "Remove filter?"
2892 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
2895 msgid "Removing filter..."
2896 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
2899 msgid "Remove selected labels?"
2900 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
2903 msgid "Removing selected labels..."
2904 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2908 msgid "No labels are selected."
2909 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
2912 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2913 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
2916 msgid "Removing selected users..."
2917 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
2923 msgid "No users are selected."
2924 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
2927 msgid "Remove selected filters?"
2928 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
2931 msgid "Removing selected filters..."
2932 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
2937 msgid "No filters are selected."
2938 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
2941 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2942 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
2945 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2946 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
2949 msgid "Please select only one feed."
2950 msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
2953 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2954 msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
2957 msgid "Clearing selected feed..."
2958 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
2961 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2962 msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
2965 msgid "Purging selected feed..."
2966 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
2971 msgid "Please select only one user."
2972 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
2975 msgid "Reset password of selected user?"
2976 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
2979 msgid "Resetting password for selected user..."
2980 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
2983 msgid "Please select only one filter."
2984 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
2987 msgid "Combine selected filters?"
2988 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
2991 msgid "Joining filters..."
2992 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
2995 msgid "Edit Multiple Feeds"
2996 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
2999 msgid "Save changes to selected feeds?"
3000 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3004 msgstr "OPML içe aktarma"
3007 msgid "Please choose an OPML file first."
3008 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3011 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3012 msgid "Importing, please wait..."
3013 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3016 msgid "Reset to defaults?"
3017 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3020 msgid "Subscribing to feeds..."
3021 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3024 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3025 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3028 msgid "Clear all messages in the error log?"
3029 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3032 msgid "Mark all articles as read?"
3033 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3036 msgid "Marking all feeds as read..."
3037 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3040 msgid "Please enable mail plugin first."
3041 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3044 #: js/functions.js:1366
3046 msgid "You can't edit this kind of feed."
3047 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
3050 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3051 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3055 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3059 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3060 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3064 msgid "Please select some feed first."
3065 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3069 msgid "Rescore articles in %s?"
3070 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3073 msgid "Rescoring articles..."
3074 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3076 #: js/viewfeed.js:921
3077 #: js/viewfeed.js:959
3078 #: js/viewfeed.js:1007
3079 #: js/viewfeed.js:1933
3080 #: plugins/mailto/init.js:7
3081 #: plugins/mail/mail.js:7
3082 #: js/viewfeed.js:679
3083 #: js/viewfeed.js:701
3084 #: js/viewfeed.js:722
3085 #: js/viewfeed.js:781
3086 #: js/viewfeed.js:809
3087 msgid "No articles are selected."
3088 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3090 #: js/viewfeed.js:929
3091 #, fuzzy, perl-format
3092 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3093 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3094 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3095 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3097 #: js/viewfeed.js:931
3098 #, fuzzy, perl-format
3099 msgid "Delete %d selected article?"
3100 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3101 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3102 msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3104 #: js/viewfeed.js:968
3105 #, fuzzy, perl-format
3106 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3107 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3108 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3109 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3111 #: js/viewfeed.js:971
3112 #, fuzzy, perl-format
3113 msgid "Move %d archived article back?"
3114 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3115 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3116 msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3118 #: js/viewfeed.js:973
3119 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3120 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3122 #: js/viewfeed.js:1013
3123 #, fuzzy, perl-format
3124 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3125 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3126 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3127 msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3129 #: js/viewfeed.js:1033
3130 msgid "Edit article Tags"
3131 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3133 #: js/viewfeed.js:1039
3134 msgid "Saving article tags..."
3135 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3137 #: js/viewfeed.js:1672
3138 msgid "Open original article"
3139 msgstr "Yazının aslını aç"
3141 #: js/viewfeed.js:1679
3142 msgid "Display article URL"
3143 msgstr "Yazı adresini göster "
3145 #: js/viewfeed.js:1789
3146 msgid "Assign label"
3147 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3149 #: js/viewfeed.js:1794
3150 msgid "Remove label"
3151 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3153 #: js/viewfeed.js:1826
3155 msgid "Select articles in group"
3156 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3158 #: js/viewfeed.js:1836
3160 msgid "Mark group as read"
3161 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3163 #: js/viewfeed.js:1848
3165 msgid "Mark feed as read"
3166 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3168 #: js/viewfeed.js:1901
3169 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3170 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3172 #: js/viewfeed.js:1964
3173 msgid "Please enter new score for this article:"
3174 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3176 #: js/viewfeed.js:1995
3177 msgid "Article URL:"
3178 msgstr "Yazı adresi:"
3180 #: plugins/embed_original/init.js:6
3181 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3182 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3184 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3186 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3188 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3189 #, fuzzy, perl-format
3190 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3191 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3192 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3193 msgstr[1] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3195 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3197 msgstr "Veriyi içe aktar"
3199 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3200 msgid "Please choose the file first."
3201 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3203 #: plugins/mailto/init.js:21
3204 #: plugins/mail/mail.js:21
3205 msgid "Forward article by email"
3206 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3208 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3210 msgid "Related articles"
3211 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
3213 #: plugins/mail/mail.js:36
3214 msgid "Error sending email:"
3217 #: plugins/mail/mail.js:38
3219 msgid "Your message has been sent."
3220 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
3222 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3223 msgid "Click to expand article"
3224 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3226 #: plugins/share/share.js:10
3227 msgid "Share article by URL"
3228 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3230 #: plugins/share/share.js:14
3231 msgid "Generate new share URL for this article?"
3232 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3234 #: plugins/share/share.js:18
3235 msgid "Trying to change URL..."
3236 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3238 #: plugins/share/share.js:55
3239 msgid "Remove sharing for this article?"
3240 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3242 #: plugins/share/share.js:59
3243 msgid "Trying to unshare..."
3244 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3246 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3247 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3248 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3250 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3252 msgid "Clearing URLs..."
3253 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3255 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3256 msgid "Shared URLs cleared."
3257 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3259 #: plugins/note/note.js:17
3260 msgid "Saving article note..."
3261 msgstr "Not kaydediliyor..."
3263 #: js/feedlist.js:429
3264 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3265 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
3267 #: js/feedlist.js:487
3269 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3270 msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3272 #: js/feedlist.js:490
3274 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3275 msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3277 #: js/feedlist.js:493
3279 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3280 msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3282 #: js/feedlist.js:496
3284 msgid "Mark %w in %s as read?"
3285 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
3287 #: js/feedlist.js:499
3289 msgid "search results"
3290 msgstr "Arama sonuçları: %s"
3292 #: js/feedlist.js:499
3294 msgid "all articles"
3295 msgstr "Tüm yazılar"
3297 #: js/functions.js:506
3298 msgid "Error explained"
3299 msgstr "Hata açıklandı"
3301 #: js/functions.js:559
3302 msgid "Upload complete."
3303 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3305 #: js/functions.js:576
3306 msgid "Remove stored feed icon?"
3307 msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
3309 #: js/functions.js:581
3310 msgid "Removing feed icon..."
3311 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
3313 #: js/functions.js:586
3314 msgid "Feed icon removed."
3315 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
3317 #: js/functions.js:602
3318 msgid "Please select an image file to upload."
3319 msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
3321 #: js/functions.js:604
3322 msgid "Upload new icon for this feed?"
3323 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
3325 #: js/functions.js:605
3326 msgid "Uploading, please wait..."
3327 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
3329 #: js/functions.js:615
3330 msgid "Please enter label caption:"
3331 msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
3333 #: js/functions.js:620
3334 msgid "Can't create label: missing caption."
3335 msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
3337 #: js/functions.js:659
3338 msgid "Subscribe to Feed"
3339 msgstr "Özet akışına abone ol"
3341 #: js/functions.js:688
3342 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3345 #: js/functions.js:703
3346 msgid "Subscribed to %s"
3347 msgstr "%s'e abone olundu"
3349 #: js/functions.js:708
3350 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3351 msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
3353 #: js/functions.js:711
3354 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3355 msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
3357 #: js/functions.js:723
3358 msgid "Expand to select feed"
3359 msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
3361 #: js/functions.js:735
3362 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3363 msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
3365 #: js/functions.js:739
3366 msgid "XML validation failed: %s"
3367 msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
3369 #: js/functions.js:744
3370 msgid "You are already subscribed to this feed."
3371 msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
3373 #: js/functions.js:865
3375 msgstr "Kuralı düzenle"
3377 #: js/functions.js:1381
3379 msgstr "Özet akışını düzenle"
3381 #: js/functions.js:1414
3383 msgstr "Daha fazla özet akışı"
3385 #: js/functions.js:1610
3390 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3391 msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3394 msgid "Removing category..."
3395 msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3398 msgid "Remove selected categories?"
3399 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3402 msgid "Removing selected categories..."
3403 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3406 msgid "No categories are selected."
3407 msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3410 msgid "Category title:"
3411 msgstr "Kategori başlığı:"
3414 msgid "Creating category..."
3415 msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3418 msgid "Feeds without recent updates"
3419 msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3422 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3423 msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3426 msgid "Clearing feed..."
3427 msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3430 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3431 msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3434 msgid "Rescoring selected feeds..."
3435 msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3438 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3439 msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3442 msgid "Rescoring feeds..."
3443 msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3446 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3447 msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3450 msgid "Settings Profiles"
3451 msgstr "Profil ayarları"
3454 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3455 msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3458 msgid "Removing selected profiles..."
3459 msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3462 msgid "No profiles are selected."
3463 msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3467 msgid "Activate selected profile?"
3468 msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3472 msgid "Please choose a profile to activate."
3473 msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3476 msgid "Creating profile..."
3477 msgstr "Profil yaratılıyor..."
3480 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3481 msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3484 msgid "Generated URLs cleared."
3485 msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3488 msgid "Label Editor"
3489 msgstr "Arama başlığı editörü"
3492 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3493 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3495 #: js/viewfeed.js:127
3496 #: js/viewfeed.js:177
3497 #: js/viewfeed.js:194
3499 msgid "Click to open next unread feed."
3500 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
3502 #: js/viewfeed.js:131
3503 msgid "Cancel search"
3504 msgstr "Aramayı iptal et"
3506 #: js/viewfeed.js:191
3508 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3509 msgstr "Yazı bulunamadı."
3511 #: js/viewfeed.js:426
3512 msgid "Unstar article"
3513 msgstr "Favori işaretini kaldır"
3515 #: js/viewfeed.js:430
3516 msgid "Star article"
3517 msgstr "Favori olarak işaretle"
3519 #: js/viewfeed.js:480
3520 msgid "Unpublish article"
3521 msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3523 #: js/viewfeed.js:484
3524 msgid "Publish article"
3525 msgstr "Yazıyı yayınla"
3527 #: js/viewfeed.js:624
3529 msgid "%d article selected"
3530 msgid_plural "%d articles selected"
3531 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3532 msgstr[1] "%d yazı seçildi"
3534 #: js/viewfeed.js:1288
3535 msgid "No article is selected."
3536 msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3538 #: js/viewfeed.js:1323
3539 msgid "No articles found to mark"
3540 msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3542 #: js/viewfeed.js:1325
3544 msgid "Mark %d article as read?"
3545 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3546 msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3547 msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3549 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3550 #~ msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
3552 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3553 #~ msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
3555 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3556 #~ msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3559 #~ msgstr "Olgu bağlantıları"
3564 #~ msgid "Instance URL"
3565 #~ msgstr "Olgu adresi"
3567 #~ msgid "Access key:"
3568 #~ msgstr "Ulaşım anahtarı:"
3570 #~ msgid "Access key"
3571 #~ msgstr "Ulaşım anahtarı"
3573 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3574 #~ msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
3576 #~ msgid "Generate new key"
3577 #~ msgstr "Yeni anahtar üret"
3579 #~ msgid "Link instance"
3580 #~ msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
3582 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3583 #~ msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
3585 #~ msgid "Last connected"
3586 #~ msgstr "Son bağlantı"
3591 #~ msgid "Stored feeds"
3592 #~ msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
3594 #~ msgid "Create link"
3595 #~ msgstr "Bağlantı üret"
3597 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3598 #~ msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
3600 #~ msgid "Subscription reset."
3601 #~ msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
3603 #~ msgid "Link Instance"
3604 #~ msgstr "Olguyu bağla"
3606 #~ msgid "Edit Instance"
3607 #~ msgstr "Olguyu düzenle"
3609 #~ msgid "Remove selected instances?"
3610 #~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3612 #~ msgid "Removing selected instances..."
3613 #~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3615 #~ msgid "No instances are selected."
3616 #~ msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3618 #~ msgid "Please select only one instance."
3619 #~ msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3621 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3622 #~ msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
3625 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3626 #~ msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
3629 #~ msgstr "Daha fazla..."
3631 #~ msgid "Dismiss selected"
3632 #~ msgstr "Seçilenleri azlet"
3634 #~ msgid "Dismiss read"
3635 #~ msgstr "Okunanları azlet"
3637 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3638 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
3641 #~ msgstr "Detaylar"
3643 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3644 #~ msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
3646 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3647 #~ msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
3649 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3650 #~ msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
3652 #~ msgid "The document has incorrect format."
3653 #~ msgstr "Dosya yanlış formatta."
3655 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3656 #~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
3658 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3659 #~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
3661 #~ msgid "Import my Starred items"
3662 #~ msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
3665 #~ msgid "Statistics"
3669 #~ msgid "Last matched articles"
3670 #~ msgstr "Favori yazılar"
3673 #~ msgid "Clear database"
3674 #~ msgstr "Veriyi temizle"
3677 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3678 #~ msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
3680 #~ msgid "Google Reader Import"
3681 #~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3683 #~ msgid "Please choose a file first."
3684 #~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3687 #~ msgid "Clear classifier database?"
3688 #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
3690 #~ msgid "with parameters:"
3691 #~ msgstr "parametrelerle:"
3693 #~ msgid "Select by tags..."
3694 #~ msgstr "Etiketlerle seç..."
3696 #~ msgid "Limit search to:"
3697 #~ msgstr "Aramayı sınırla:"
3699 #~ msgid "This feed"
3700 #~ msgstr "Bu özet akışı"
3702 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3703 #~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
3705 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3706 #~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
3708 #~ msgid "New password cannot be blank."
3709 #~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
3711 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3712 #~ msgstr "Girilen şifreler farklı."
3714 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3715 #~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
3718 #~ msgstr "Uyanlar:"
3723 #~ msgid "All tags."
3724 #~ msgstr "Tüm etiketler."
3726 #~ msgid "Which Tags?"
3727 #~ msgstr "Hangi etiketler?"
3729 #~ msgid "Display entries"
3730 #~ msgstr "Girişleri göster"
3732 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3733 #~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3735 #~ msgid "Unread First"
3736 #~ msgstr "İlk okunmamış"
3738 #~ msgid "Unknown option: %s"
3739 #~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
3741 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3742 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
3744 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3745 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
3747 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3748 #~ msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
3750 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3751 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
3753 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3754 #~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
3756 #~ msgid "See the release notes"
3757 #~ msgstr "Sürüm notlarına bakın."
3762 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3763 #~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
3765 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3766 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
3768 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3769 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
3772 #~ msgid "Force update"
3773 #~ msgstr "Yenilemeleri yap"
3775 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3776 #~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
3778 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3779 #~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
3781 #~ msgid "Your database will not be modified."
3782 #~ msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
3784 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3785 #~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
3787 #~ msgid "Ready to update."
3788 #~ msgstr "Yenileme için hazır."
3790 #~ msgid "Start update"
3791 #~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
3793 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3794 #~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
3796 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3797 #~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"