]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:30+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:69
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:70
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:71
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:72
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:73
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:74
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:75
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:78
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:79
54 #: backend.php:89
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:80
59 #: backend.php:90
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:81
64 #: backend.php:91
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:82
69 #: backend.php:92
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:83
74 #: backend.php:93
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:84
79 #: backend.php:94
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:85
84 #: backend.php:95
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:86
89 #: backend.php:96
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:99
94 #: classes/pref/users.php:123
95 msgid "User"
96 msgstr "用户"
97
98 #: backend.php:100
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Power User"
101
102 #: backend.php:101
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理员"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "数据库更新管理器"
113
114 #: db-updater.php:87
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "无法更新数据库"
117
118 #: db-updater.php:90
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
121
122 #: db-updater.php:91
123 msgid ", found: "
124 msgstr ",找到:"
125
126 #: db-updater.php:94
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
129
130 #: db-updater.php:96
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
133 #: register.php:196
134 #: register.php:241
135 #: register.php:254
136 #: register.php:269
137 #: register.php:288
138 #: register.php:336
139 #: register.php:346
140 #: register.php:358
141 #: classes/handler/public.php:648
142 #: classes/handler/public.php:736
143 #: classes/handler/public.php:818
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
150
151 #: db-updater.php:104
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
155
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "执行更新"
159
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "正在更新……"
163
164 #: db-updater.php:129
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
168
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "正在检查版本……"
172
173 #: db-updater.php:150
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:152
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "错误!"
180
181 #: db-updater.php:160
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] ""
186 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
187 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
188
189 #: db-updater.php:170
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
192
193 #: db-updater.php:172
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
197
198 #: db-updater.php:174
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "后端完整性检查失败"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "前端完整性检查失败。"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "请求未经授权。"
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "没有需要执行的操作。"
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "配置检查失败"
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr ""
247 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
248 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
249
250 #: errors.php:35
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
253
254 #: index.php:135
255 #: index.php:154
256 #: index.php:273
257 #: prefs.php:103
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:680
261 #: classes/pref/feeds.php:1331
262 #: plugins/digest/digest_body.php:63
263 #: js/feedlist.js:128
264 #: js/feedlist.js:448
265 #: js/functions.js:420
266 #: js/functions.js:808
267 #: js/functions.js:1244
268 #: js/functions.js:1379
269 #: js/functions.js:1691
270 #: js/prefs.js:86
271 #: js/prefs.js:576
272 #: js/prefs.js:666
273 #: js/prefs.js:858
274 #: js/prefs.js:1445
275 #: js/prefs.js:1498
276 #: js/prefs.js:1557
277 #: js/prefs.js:1574
278 #: js/prefs.js:1590
279 #: js/prefs.js:1606
280 #: js/prefs.js:1625
281 #: js/prefs.js:1798
282 #: js/prefs.js:1814
283 #: js/tt-rss.js:475
284 #: js/tt-rss.js:492
285 #: js/viewfeed.js:774
286 #: js/viewfeed.js:1245
287 #: plugins/import_export/import_export.js:17
288 #: plugins/updater/updater.js:17
289 msgid "Loading, please wait..."
290 msgstr "读取中,请稍候……"
291
292 #: index.php:168
293 msgid "Collapse feedlist"
294 msgstr "收缩侧边栏"
295
296 #: index.php:171
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "显示文章"
299
300 #: index.php:174
301 msgid "Adaptive"
302 msgstr "自动适应"
303
304 #: index.php:175
305 msgid "All Articles"
306 msgstr "全部文章"
307
308 #: index.php:176
309 #: include/functions.php:1925
310 #: classes/feeds.php:106
311 msgid "Starred"
312 msgstr "加星标的"
313
314 #: index.php:177
315 #: include/functions.php:1926
316 #: classes/feeds.php:107
317 msgid "Published"
318 msgstr "已发布"
319
320 #: index.php:178
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
323 msgid "Unread"
324 msgstr "未读"
325
326 #: index.php:179
327 #, fuzzy
328 msgid "Unread First"
329 msgstr "未读"
330
331 #: index.php:180
332 msgid "With Note"
333 msgstr ""
334
335 #: index.php:181
336 msgid "Ignore Scoring"
337 msgstr "忽略评分"
338
339 #: index.php:184
340 msgid "Sort articles"
341 msgstr "排序文章"
342
343 #: index.php:187
344 msgid "Default"
345 msgstr "默认"
346
347 #: index.php:188
348 msgid "Newest first"
349 msgstr ""
350
351 #: index.php:189
352 msgid "Oldest first"
353 msgstr ""
354
355 #: index.php:192
356 msgid "Mark feed as read"
357 msgstr "标记信息源为已读"
358
359 #: index.php:195
360 #: index.php:237
361 #: include/functions.php:1915
362 #: include/localized_schema.php:10
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:441
365 #: js/FeedTree.js:128
366 #: js/FeedTree.js:156
367 #: plugins/digest/digest.js:647
368 msgid "Mark as read"
369 msgstr "标记为已读"
370
371 #: index.php:196
372 #: include/functions.php:1811
373 #: include/functions.php:1923
374 msgid "All articles"
375 msgstr "全部文章"
376
377 #: index.php:197
378 msgid "Older than one day"
379 msgstr ""
380
381 #: index.php:198
382 msgid "Older than one week"
383 msgstr ""
384
385 #: index.php:199
386 msgid "Older than two weeks"
387 msgstr ""
388
389 #: index.php:214
390 msgid "Communication problem with server."
391 msgstr ""
392
393 #: index.php:222
394 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
395 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
396
397 #: index.php:227
398 msgid "Actions..."
399 msgstr "动作"
400
401 #: index.php:229
402 #, fuzzy
403 msgid "Preferences..."
404 msgstr "偏好设置"
405
406 #: index.php:230
407 msgid "Search..."
408 msgstr "搜索"
409
410 #: index.php:231
411 msgid "Feed actions:"
412 msgstr "信息源操作:"
413
414 #: index.php:232
415 #: classes/handler/public.php:578
416 msgid "Subscribe to feed..."
417 msgstr "订阅信息源"
418
419 #: index.php:233
420 msgid "Edit this feed..."
421 msgstr "编辑信息源"
422
423 #: index.php:234
424 msgid "Rescore feed"
425 msgstr "为信息源重新评分"
426
427 #: index.php:235
428 #: classes/pref/feeds.php:717
429 #: classes/pref/feeds.php:1304
430 #: js/PrefFeedTree.js:73
431 msgid "Unsubscribe"
432 msgstr "取消订阅"
433
434 #: index.php:236
435 msgid "All feeds:"
436 msgstr "全部信息源:"
437
438 #: index.php:238
439 msgid "(Un)hide read feeds"
440 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
441
442 #: index.php:239
443 msgid "Other actions:"
444 msgstr "其他操作:"
445
446 #: index.php:241
447 msgid "Switch to digest..."
448 msgstr "切换至摘要模式"
449
450 #: index.php:243
451 msgid "Show tag cloud..."
452 msgstr "显示标签云"
453
454 #: index.php:244
455 #: include/functions.php:1901
456 #, fuzzy
457 msgid "Toggle widescreen mode"
458 msgstr "锁定加星标的项"
459
460 #: index.php:245
461 msgid "Select by tags..."
462 msgstr "通过自定义标签选择"
463
464 #: index.php:246
465 msgid "Create label..."
466 msgstr "创建预定义标签"
467
468 #: index.php:247
469 msgid "Create filter..."
470 msgstr "创建过滤器"
471
472 #: index.php:248
473 msgid "Keyboard shortcuts help"
474 msgstr "快捷键帮助"
475
476 #: index.php:257
477 #: plugins/digest/digest_body.php:77
478 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
480 msgid "Logout"
481 msgstr "注销"
482
483 #: prefs.php:36
484 #: prefs.php:121
485 #: include/functions.php:1928
486 #: classes/pref/prefs.php:377
487 msgid "Preferences"
488 msgstr "偏好设置"
489
490 #: prefs.php:112
491 msgid "Keyboard shortcuts"
492 msgstr "快捷键"
493
494 #: prefs.php:113
495 msgid "Exit preferences"
496 msgstr "退出偏好设置"
497
498 #: prefs.php:124
499 #: classes/pref/feeds.php:107
500 #: classes/pref/feeds.php:1209
501 #: classes/pref/feeds.php:1272
502 msgid "Feeds"
503 msgstr "信息源"
504
505 #: prefs.php:127
506 #: classes/pref/filters.php:156
507 msgid "Filters"
508 msgstr "过滤器"
509
510 #: prefs.php:130
511 #: include/functions.php:1118
512 #: include/functions.php:1754
513 #: classes/pref/labels.php:90
514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
515 msgid "Labels"
516 msgstr "预定义标签"
517
518 #: prefs.php:134
519 msgid "Users"
520 msgstr "用户"
521
522 #: register.php:186
523 #: include/login_form.php:238
524 msgid "Create new account"
525 msgstr "创建新的帐号"
526
527 #: register.php:192
528 msgid "New user registrations are administratively disabled."
529 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
530
531 #: register.php:217
532 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
533 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
534
535 #: register.php:223
536 msgid "Desired login:"
537 msgstr "希望使用的用户名:"
538
539 #: register.php:226
540 msgid "Check availability"
541 msgstr "检查可用性"
542
543 #: register.php:228
544 #: classes/handler/public.php:776
545 msgid "Email:"
546 msgstr "电子邮箱:"
547
548 #: register.php:231
549 #: classes/handler/public.php:781
550 msgid "How much is two plus two:"
551 msgstr "二加二等于几:"
552
553 #: register.php:234
554 msgid "Submit registration"
555 msgstr "提交注册信息"
556
557 #: register.php:252
558 msgid "Your registration information is incomplete."
559 msgstr "您的注册信息不完整。"
560
561 #: register.php:267
562 msgid "Sorry, this username is already taken."
563 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
564
565 #: register.php:286
566 msgid "Registration failed."
567 msgstr "注册失败。"
568
569 #: register.php:333
570 msgid "Account created successfully."
571 msgstr "帐号创建成功。"
572
573 #: register.php:355
574 msgid "New user registrations are currently closed."
575 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
576
577 #: update.php:55
578 #, fuzzy
579 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
580 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
581
582 #: include/digest.php:109
583 #: include/functions.php:1127
584 #: include/functions.php:1655
585 #: include/functions.php:1740
586 #: include/functions.php:1762
587 #: classes/opml.php:416
588 #: classes/pref/feeds.php:222
589 msgid "Uncategorized"
590 msgstr "未分类"
591
592 #: include/feedbrowser.php:83
593 #, fuzzy, php-format
594 msgid "%d archived article"
595 msgid_plural "%d archived articles"
596 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
597
598 #: include/feedbrowser.php:107
599 msgid "No feeds found."
600 msgstr "未找到信息源。"
601
602 #: include/functions.php:1116
603 #: include/functions.php:1752
604 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
605 msgid "Special"
606 msgstr "特殊区域"
607
608 #: include/functions.php:1604
609 #: classes/feeds.php:1101
610 #: classes/pref/filters.php:427
611 msgid "All feeds"
612 msgstr "全部信息源"
613
614 #: include/functions.php:1805
615 msgid "Starred articles"
616 msgstr "加星标文章"
617
618 #: include/functions.php:1807
619 msgid "Published articles"
620 msgstr "已发布文章"
621
622 #: include/functions.php:1809
623 msgid "Fresh articles"
624 msgstr "最新更新的文章"
625
626 #: include/functions.php:1813
627 msgid "Archived articles"
628 msgstr "存档的文章"
629
630 #: include/functions.php:1815
631 msgid "Recently read"
632 msgstr ""
633
634 #: include/functions.php:1878
635 msgid "Navigation"
636 msgstr "导航"
637
638 #: include/functions.php:1879
639 #, fuzzy
640 msgid "Open next feed"
641 msgstr "自动显示下一个信息源"
642
643 #: include/functions.php:1880
644 msgid "Open previous feed"
645 msgstr ""
646
647 #: include/functions.php:1881
648 #, fuzzy
649 msgid "Open next article"
650 msgstr "打开原文"
651
652 #: include/functions.php:1882
653 #, fuzzy
654 msgid "Open previous article"
655 msgstr "打开原文"
656
657 #: include/functions.php:1883
658 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
659 msgstr ""
660
661 #: include/functions.php:1884
662 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
663 msgstr ""
664
665 #: include/functions.php:1885
666 msgid "Show search dialog"
667 msgstr "显示搜索对话框"
668
669 #: include/functions.php:1886
670 #, fuzzy
671 msgid "Article"
672 msgstr "全部文章"
673
674 #: include/functions.php:1887
675 msgid "Toggle starred"
676 msgstr "锁定加星标的项"
677
678 #: include/functions.php:1888
679 #: js/viewfeed.js:1908
680 msgid "Toggle published"
681 msgstr "锁定发布的项"
682
683 #: include/functions.php:1889
684 #: js/viewfeed.js:1886
685 msgid "Toggle unread"
686 msgstr "锁定未读项"
687
688 #: include/functions.php:1890
689 msgid "Edit tags"
690 msgstr "编辑自定义标签"
691
692 #: include/functions.php:1891
693 #, fuzzy
694 msgid "Dismiss selected"
695 msgstr "不再显示所选的文章"
696
697 #: include/functions.php:1892
698 #, fuzzy
699 msgid "Dismiss read"
700 msgstr "不再显示已读文章"
701
702 #: include/functions.php:1893
703 #, fuzzy
704 msgid "Open in new window"
705 msgstr "在新窗口打开文章"
706
707 #: include/functions.php:1894
708 #: js/viewfeed.js:1927
709 msgid "Mark below as read"
710 msgstr ""
711
712 #: include/functions.php:1895
713 #: js/viewfeed.js:1921
714 msgid "Mark above as read"
715 msgstr ""
716
717 #: include/functions.php:1896
718 #, fuzzy
719 msgid "Scroll down"
720 msgstr "全部完成。"
721
722 #: include/functions.php:1897
723 msgid "Scroll up"
724 msgstr ""
725
726 #: include/functions.php:1898
727 #, fuzzy
728 msgid "Select article under cursor"
729 msgstr "选择鼠标指向的文章"
730
731 #: include/functions.php:1899
732 msgid "Email article"
733 msgstr "通过邮件发送文章"
734
735 #: include/functions.php:1900
736 #, fuzzy
737 msgid "Close/collapse article"
738 msgstr "选择所有文章"
739
740 #: include/functions.php:1902
741 #: plugins/embed_original/init.php:33
742 #, fuzzy
743 msgid "Toggle embed original"
744 msgstr "锁定发布的项"
745
746 #: include/functions.php:1903
747 #, fuzzy
748 msgid "Article selection"
749 msgstr "反选文章"
750
751 #: include/functions.php:1904
752 msgid "Select all articles"
753 msgstr "选择所有文章"
754
755 #: include/functions.php:1905
756 #, fuzzy
757 msgid "Select unread"
758 msgstr "选择未读文章"
759
760 #: include/functions.php:1906
761 #, fuzzy
762 msgid "Select starred"
763 msgstr "加星标"
764
765 #: include/functions.php:1907
766 #, fuzzy
767 msgid "Select published"
768 msgstr "选择未读文章"
769
770 #: include/functions.php:1908
771 #, fuzzy
772 msgid "Invert selection"
773 msgstr "反选文章"
774
775 #: include/functions.php:1909
776 #, fuzzy
777 msgid "Deselect everything"
778 msgstr "取消选择所有文章"
779
780 #: include/functions.php:1910
781 #: classes/pref/feeds.php:521
782 #: classes/pref/feeds.php:754
783 msgid "Feed"
784 msgstr "信息源"
785
786 #: include/functions.php:1911
787 #, fuzzy
788 msgid "Refresh current feed"
789 msgstr "刷新活动的信息源"
790
791 #: include/functions.php:1912
792 #, fuzzy
793 msgid "Un/hide read feeds"
794 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
795
796 #: include/functions.php:1913
797 #: classes/pref/feeds.php:1275
798 msgid "Subscribe to feed"
799 msgstr "订阅信息源"
800
801 #: include/functions.php:1914
802 #: js/FeedTree.js:135
803 #: js/PrefFeedTree.js:67
804 msgid "Edit feed"
805 msgstr "编辑信息源"
806
807 #: include/functions.php:1916
808 #, fuzzy
809 msgid "Reverse headlines"
810 msgstr "反向排序"
811
812 #: include/functions.php:1917
813 #, fuzzy
814 msgid "Debug feed update"
815 msgstr "禁用更新"
816
817 #: include/functions.php:1918
818 #: js/FeedTree.js:178
819 msgid "Mark all feeds as read"
820 msgstr "标记所有信息源为已读"
821
822 #: include/functions.php:1919
823 #, fuzzy
824 msgid "Un/collapse current category"
825 msgstr "加入到类别:"
826
827 #: include/functions.php:1920
828 #, fuzzy
829 msgid "Toggle combined mode"
830 msgstr "锁定发布的项"
831
832 #: include/functions.php:1921
833 #, fuzzy
834 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
835 msgstr "锁定发布的项"
836
837 #: include/functions.php:1922
838 #, fuzzy
839 msgid "Go to"
840 msgstr "跳转至……"
841
842 #: include/functions.php:1924
843 msgid "Fresh"
844 msgstr ""
845
846 #: include/functions.php:1927
847 #: js/tt-rss.js:431
848 #: js/tt-rss.js:584
849 msgid "Tag cloud"
850 msgstr "标签云"
851
852 #: include/functions.php:1929
853 #, fuzzy
854 msgid "Other"
855 msgstr "其他信息源"
856
857 #: include/functions.php:1930
858 #: classes/pref/labels.php:281
859 msgid "Create label"
860 msgstr "创建预定义标签"
861
862 #: include/functions.php:1931
863 #: classes/pref/filters.php:654
864 msgid "Create filter"
865 msgstr "创建过滤器"
866
867 #: include/functions.php:1932
868 #, fuzzy
869 msgid "Un/collapse sidebar"
870 msgstr "折叠侧边栏"
871
872 #: include/functions.php:1933
873 #, fuzzy
874 msgid "Show help dialog"
875 msgstr "显示搜索对话框"
876
877 #: include/functions.php:2418
878 #, php-format
879 msgid "Search results: %s"
880 msgstr ""
881
882 #: include/functions.php:2909
883 #: js/viewfeed.js:2014
884 msgid "Click to play"
885 msgstr "点击播放"
886
887 #: include/functions.php:2910
888 #: js/viewfeed.js:2013
889 msgid "Play"
890 msgstr "播放"
891
892 #: include/functions.php:3027
893 msgid " - "
894 msgstr " - "
895
896 #: include/functions.php:3049
897 #: include/functions.php:3343
898 #: classes/rpc.php:408
899 msgid "no tags"
900 msgstr "无标签"
901
902 #: include/functions.php:3059
903 #: classes/feeds.php:686
904 msgid "Edit tags for this article"
905 msgstr "为本文编辑自定义标签"
906
907 #: include/functions.php:3088
908 #: classes/feeds.php:642
909 msgid "Originally from:"
910 msgstr "来源:"
911
912 #: include/functions.php:3101
913 #: classes/feeds.php:655
914 #: classes/pref/feeds.php:540
915 msgid "Feed URL"
916 msgstr "信息源 URL"
917
918 #: include/functions.php:3132
919 #: classes/dlg.php:37
920 #: classes/dlg.php:60
921 #: classes/dlg.php:93
922 #: classes/dlg.php:159
923 #: classes/dlg.php:190
924 #: classes/dlg.php:217
925 #: classes/dlg.php:250
926 #: classes/dlg.php:262
927 #: classes/backend.php:105
928 #: classes/pref/users.php:99
929 #: classes/pref/filters.php:147
930 #: classes/pref/prefs.php:1012
931 #: classes/pref/feeds.php:1588
932 #: classes/pref/feeds.php:1660
933 #: plugins/import_export/init.php:409
934 #: plugins/import_export/init.php:432
935 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
936 #: plugins/share/init.php:67
937 #: plugins/updater/init.php:357
938 msgid "Close this window"
939 msgstr "关闭本窗口"
940
941 #: include/functions.php:3368
942 msgid "(edit note)"
943 msgstr "(编辑注记)"
944
945 #: include/functions.php:3601
946 msgid "unknown type"
947 msgstr "未知类型"
948
949 #: include/functions.php:3657
950 #, fuzzy
951 msgid "Attachments"
952 msgstr "附件:"
953
954 #: include/localized_schema.php:3
955 msgid "Title"
956 msgstr "标题"
957
958 #: include/localized_schema.php:4
959 msgid "Title or Content"
960 msgstr "标题或内容"
961
962 #: include/localized_schema.php:5
963 msgid "Link"
964 msgstr "链接"
965
966 #: include/localized_schema.php:6
967 msgid "Content"
968 msgstr "内容"
969
970 #: include/localized_schema.php:7
971 msgid "Article Date"
972 msgstr "文章发布时间"
973
974 #: include/localized_schema.php:9
975 msgid "Delete article"
976 msgstr "删除文章"
977
978 #: include/localized_schema.php:11
979 msgid "Set starred"
980 msgstr "加星标"
981
982 #: include/localized_schema.php:12
983 #: js/viewfeed.js:483
984 #: plugins/digest/digest.js:265
985 #: plugins/digest/digest.js:754
986 msgid "Publish article"
987 msgstr "发布文章"
988
989 #: include/localized_schema.php:13
990 msgid "Assign tags"
991 msgstr "添加自定义标签"
992
993 #: include/localized_schema.php:14
994 #: js/viewfeed.js:1978
995 msgid "Assign label"
996 msgstr "添加预定义标签"
997
998 #: include/localized_schema.php:15
999 msgid "Modify score"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: include/localized_schema.php:17
1003 msgid "General"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: include/localized_schema.php:18
1007 msgid "Interface"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: include/localized_schema.php:19
1011 msgid "Advanced"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: include/localized_schema.php:21
1015 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1016 msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:22
1019 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1020 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:23
1023 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: include/localized_schema.php:24
1027 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1028 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:25
1031 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1032 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:26
1035 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1036 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:27
1039 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1040 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:28
1043 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1044 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:29
1047 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1048 msgstr "自定义 CSS 样式"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:30
1051 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1052 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:31
1055 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1056 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:32
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Uses UTC timezone"
1061 msgstr "用户所在时区"
1062
1063 #: include/localized_schema.php:33
1064 msgid "Select one of the available CSS themes"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: include/localized_schema.php:34
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1070 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:35
1073 msgid "Default interval between feed updates"
1074 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:36
1077 msgid "Amount of articles to display at once"
1078 msgstr "同时显示的文章数量"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:37
1081 msgid "Allow duplicate posts"
1082 msgstr "允许重复文章"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:38
1085 msgid "Enable feed categories"
1086 msgstr "启用信息源分类"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:39
1089 msgid "Show content preview in headlines list"
1090 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:40
1093 msgid "Short date format"
1094 msgstr "短时间格式"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:41
1097 msgid "Long date format"
1098 msgstr "长时间格式"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:42
1101 msgid "Combined feed display"
1102 msgstr "合并显示模式"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:43
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1107 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:44
1110 msgid "On catchup show next feed"
1111 msgstr "自动显示下一个信息源"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:45
1114 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1115 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:46
1118 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1119 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1120 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:47
1123 msgid "Enable e-mail digest"
1124 msgstr "启用电子邮件摘要"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:48
1127 msgid "Confirm marking feed as read"
1128 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:49
1131 msgid "Automatically mark articles as read"
1132 msgstr "自动标记文章为已读"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:50
1135 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1136 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:51
1139 msgid "Blacklisted tags"
1140 msgstr "被列入黑名单的标签"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:52
1143 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1144 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1145
1146 #: include/localized_schema.php:53
1147 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1148 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:54
1151 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1152 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:55
1155 msgid "Purge unread articles"
1156 msgstr "清除未读文章"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:56
1159 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1160 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:57
1163 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1164 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:58
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Do not embed images in articles"
1169 msgstr "不要显示文章中的图片"
1170
1171 #: include/localized_schema.php:59
1172 msgid "Enable external API"
1173 msgstr "允许使用外部 API"
1174
1175 #: include/localized_schema.php:60
1176 msgid "User timezone"
1177 msgstr "用户所在时区"
1178
1179 #: include/localized_schema.php:61
1180 #: js/prefs.js:1725
1181 msgid "Customize stylesheet"
1182 msgstr "自定义样式"
1183
1184 #: include/localized_schema.php:62
1185 msgid "Sort headlines by feed date"
1186 msgstr "以信息源的日期排序"
1187
1188 #: include/localized_schema.php:63
1189 msgid "Login with an SSL certificate"
1190 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1191
1192 #: include/localized_schema.php:64
1193 msgid "Try to send digests around specified time"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: include/localized_schema.php:65
1197 msgid "Assign articles to labels automatically"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: include/localized_schema.php:66
1201 msgid "Select theme"
1202 msgstr "选择主题"
1203
1204 #: include/login_form.php:183
1205 #: classes/handler/public.php:483
1206 #: classes/handler/public.php:771
1207 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1208 msgid "Login:"
1209 msgstr "登陆:"
1210
1211 #: include/login_form.php:192
1212 #: classes/handler/public.php:486
1213 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1214 msgid "Password:"
1215 msgstr "密码:"
1216
1217 #: include/login_form.php:197
1218 #, fuzzy
1219 msgid "I forgot my password"
1220 msgstr "用户名或密码错误"
1221
1222 #: include/login_form.php:201
1223 #: classes/handler/public.php:489
1224 msgid "Language:"
1225 msgstr "语言:"
1226
1227 #: include/login_form.php:209
1228 msgid "Profile:"
1229 msgstr "偏好:"
1230
1231 #: include/login_form.php:213
1232 #: classes/handler/public.php:233
1233 #: classes/rpc.php:64
1234 #: classes/pref/prefs.php:948
1235 msgid "Default profile"
1236 msgstr "默认偏好设置"
1237
1238 #: include/login_form.php:221
1239 msgid "Use less traffic"
1240 msgstr "使用较少流量"
1241
1242 #: include/login_form.php:229
1243 msgid "Remember me"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: include/login_form.php:235
1247 #: classes/handler/public.php:499
1248 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1249 msgid "Log in"
1250 msgstr "登录"
1251
1252 #: include/sessions.php:55
1253 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1254 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
1255
1256 #: classes/article.php:25
1257 msgid "Article not found."
1258 msgstr "找不到文章。"
1259
1260 #: classes/article.php:179
1261 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1262 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1263
1264 #: classes/article.php:204
1265 #: classes/pref/users.php:176
1266 #: classes/pref/labels.php:79
1267 #: classes/pref/filters.php:405
1268 #: classes/pref/prefs.php:894
1269 #: classes/pref/feeds.php:733
1270 #: classes/pref/feeds.php:881
1271 #: plugins/nsfw/init.php:86
1272 #: plugins/note/init.php:53
1273 #: plugins/instances/init.php:248
1274 msgid "Save"
1275 msgstr "保存"
1276
1277 #: classes/article.php:206
1278 #: classes/handler/public.php:460
1279 #: classes/handler/public.php:502
1280 #: classes/feeds.php:1028
1281 #: classes/feeds.php:1080
1282 #: classes/feeds.php:1140
1283 #: classes/pref/users.php:178
1284 #: classes/pref/labels.php:81
1285 #: classes/pref/filters.php:408
1286 #: classes/pref/filters.php:804
1287 #: classes/pref/filters.php:880
1288 #: classes/pref/filters.php:947
1289 #: classes/pref/prefs.php:896
1290 #: classes/pref/feeds.php:734
1291 #: classes/pref/feeds.php:884
1292 #: classes/pref/feeds.php:1797
1293 #: plugins/mail/init.php:131
1294 #: plugins/note/init.php:55
1295 #: plugins/instances/init.php:251
1296 #: plugins/instances/init.php:440
1297 msgid "Cancel"
1298 msgstr "取消"
1299
1300 #: classes/handler/public.php:424
1301 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1304 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1305
1306 #: classes/handler/public.php:432
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Title:"
1309 msgstr "标题"
1310
1311 #: classes/handler/public.php:434
1312 #: classes/pref/feeds.php:538
1313 #: classes/pref/feeds.php:769
1314 #: plugins/instances/init.php:215
1315 #: plugins/instances/init.php:405
1316 msgid "URL:"
1317 msgstr "URL:"
1318
1319 #: classes/handler/public.php:436
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Content:"
1322 msgstr "内容"
1323
1324 #: classes/handler/public.php:438
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Labels:"
1327 msgstr "预定义标签"
1328
1329 #: classes/handler/public.php:457
1330 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: classes/handler/public.php:459
1334 msgid "Share"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: classes/handler/public.php:481
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Not logged in"
1340 msgstr "上次登录"
1341
1342 #: classes/handler/public.php:548
1343 msgid "Incorrect username or password"
1344 msgstr "用户名或密码错误"
1345
1346 #: classes/handler/public.php:584
1347 #: classes/handler/public.php:681
1348 #, php-format
1349 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1350 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1351
1352 #: classes/handler/public.php:587
1353 #: classes/handler/public.php:672
1354 #, php-format
1355 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1356 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1357
1358 #: classes/handler/public.php:590
1359 #: classes/handler/public.php:675
1360 #, php-format
1361 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1362 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1363
1364 #: classes/handler/public.php:593
1365 #: classes/handler/public.php:678
1366 #, php-format
1367 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1368 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1369
1370 #: classes/handler/public.php:596
1371 #: classes/handler/public.php:684
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Multiple feed URLs found."
1374 msgstr "未找到信息源。"
1375
1376 #: classes/handler/public.php:600
1377 #: classes/handler/public.php:689
1378 #, php-format
1379 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1380 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1381
1382 #: classes/handler/public.php:618
1383 #: classes/handler/public.php:707
1384 msgid "Subscribe to selected feed"
1385 msgstr "订阅选中的信息源"
1386
1387 #: classes/handler/public.php:643
1388 #: classes/handler/public.php:731
1389 msgid "Edit subscription options"
1390 msgstr "编辑订阅选项"
1391
1392 #: classes/handler/public.php:758
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Password recovery"
1395 msgstr "密码"
1396
1397 #: classes/handler/public.php:764
1398 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: classes/handler/public.php:786
1402 #: classes/pref/users.php:360
1403 msgid "Reset password"
1404 msgstr "重置密码"
1405
1406 #: classes/handler/public.php:796
1407 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: classes/handler/public.php:800
1411 #: classes/handler/public.php:826
1412 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Go back"
1415 msgstr "移回原位"
1416
1417 #: classes/handler/public.php:822
1418 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: classes/dlg.php:16
1422 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: classes/dlg.php:48
1426 msgid "Your Public OPML URL is:"
1427 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1428
1429 #: classes/dlg.php:57
1430 #: classes/dlg.php:214
1431 msgid "Generate new URL"
1432 msgstr "生成一个新的 URL"
1433
1434 #: classes/dlg.php:71
1435 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1436 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1437
1438 #: classes/dlg.php:75
1439 #: classes/dlg.php:84
1440 msgid "Last update:"
1441 msgstr "上次更新:"
1442
1443 #: classes/dlg.php:80
1444 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1445 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1446
1447 #: classes/dlg.php:166
1448 msgid "Match:"
1449 msgstr "匹配:"
1450
1451 #: classes/dlg.php:168
1452 msgid "Any"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: classes/dlg.php:171
1456 #, fuzzy
1457 msgid "All tags."
1458 msgstr "无标签"
1459
1460 #: classes/dlg.php:173
1461 msgid "Which Tags?"
1462 msgstr "哪些标签?"
1463
1464 #: classes/dlg.php:186
1465 msgid "Display entries"
1466 msgstr "显示条目"
1467
1468 #: classes/dlg.php:205
1469 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1470 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1471
1472 #: classes/dlg.php:233
1473 #: plugins/updater/init.php:327
1474 #, php-format
1475 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1476 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1477
1478 #: classes/dlg.php:241
1479 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: classes/dlg.php:245
1483 #: plugins/updater/init.php:331
1484 msgid "See the release notes"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: classes/dlg.php:247
1488 msgid "Download"
1489 msgstr "下载"
1490
1491 #: classes/dlg.php:255
1492 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: classes/feeds.php:68
1496 msgid "Visit the website"
1497 msgstr "访问网站"
1498
1499 #: classes/feeds.php:83
1500 msgid "View as RSS feed"
1501 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1502
1503 #: classes/feeds.php:84
1504 #: classes/feeds.php:138
1505 #: classes/pref/feeds.php:1440
1506 msgid "View as RSS"
1507 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1508
1509 #: classes/feeds.php:91
1510 msgid "Select:"
1511 msgstr "选择:"
1512
1513 #: classes/feeds.php:92
1514 #: classes/pref/users.php:345
1515 #: classes/pref/labels.php:275
1516 #: classes/pref/filters.php:282
1517 #: classes/pref/filters.php:330
1518 #: classes/pref/filters.php:648
1519 #: classes/pref/filters.php:737
1520 #: classes/pref/filters.php:764
1521 #: classes/pref/prefs.php:908
1522 #: classes/pref/feeds.php:1266
1523 #: classes/pref/feeds.php:1536
1524 #: classes/pref/feeds.php:1606
1525 #: plugins/instances/init.php:290
1526 msgid "All"
1527 msgstr "全部"
1528
1529 #: classes/feeds.php:94
1530 msgid "Invert"
1531 msgstr "反选"
1532
1533 #: classes/feeds.php:95
1534 #: classes/pref/users.php:347
1535 #: classes/pref/labels.php:277
1536 #: classes/pref/filters.php:284
1537 #: classes/pref/filters.php:332
1538 #: classes/pref/filters.php:650
1539 #: classes/pref/filters.php:739
1540 #: classes/pref/filters.php:766
1541 #: classes/pref/prefs.php:910
1542 #: classes/pref/feeds.php:1268
1543 #: classes/pref/feeds.php:1538
1544 #: classes/pref/feeds.php:1608
1545 #: plugins/instances/init.php:292
1546 msgid "None"
1547 msgstr "无"
1548
1549 #: classes/feeds.php:101
1550 #, fuzzy
1551 msgid "More..."
1552 msgstr "下面的 %d 篇……"
1553
1554 #: classes/feeds.php:103
1555 msgid "Selection toggle:"
1556 msgstr "锁定选择:"
1557
1558 #: classes/feeds.php:109
1559 msgid "Selection:"
1560 msgstr "选择:"
1561
1562 #: classes/feeds.php:112
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Set score"
1565 msgstr "评分"
1566
1567 #: classes/feeds.php:115
1568 msgid "Archive"
1569 msgstr "存档"
1570
1571 #: classes/feeds.php:117
1572 msgid "Move back"
1573 msgstr "移回原位"
1574
1575 #: classes/feeds.php:118
1576 #: classes/pref/filters.php:291
1577 #: classes/pref/filters.php:339
1578 #: classes/pref/filters.php:746
1579 #: classes/pref/filters.php:773
1580 msgid "Delete"
1581 msgstr "删除"
1582
1583 #: classes/feeds.php:125
1584 #: classes/feeds.php:130
1585 #: plugins/mailto/init.php:28
1586 #: plugins/mail/init.php:28
1587 msgid "Forward by email"
1588 msgstr "通过邮件转发"
1589
1590 #: classes/feeds.php:134
1591 msgid "Feed:"
1592 msgstr "信息源:"
1593
1594 #: classes/feeds.php:205
1595 #: classes/feeds.php:831
1596 msgid "Feed not found."
1597 msgstr "找不到信息源。"
1598
1599 #: classes/feeds.php:388
1600 #, fuzzy, php-format
1601 msgid "Imported at %s"
1602 msgstr "导入"
1603
1604 #: classes/feeds.php:535
1605 msgid "mark as read"
1606 msgstr "标记为已读"
1607
1608 #: classes/feeds.php:586
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Collapse article"
1611 msgstr "全部文章"
1612
1613 #: classes/feeds.php:732
1614 msgid "No unread articles found to display."
1615 msgstr "没有未读文章。"
1616
1617 #: classes/feeds.php:735
1618 msgid "No updated articles found to display."
1619 msgstr "没有最新更新的文章。"
1620
1621 #: classes/feeds.php:738
1622 msgid "No starred articles found to display."
1623 msgstr "没有加星标的文章。"
1624
1625 #: classes/feeds.php:742
1626 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1627 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1628
1629 #: classes/feeds.php:744
1630 msgid "No articles found to display."
1631 msgstr "暂时没有文章。"
1632
1633 #: classes/feeds.php:759
1634 #: classes/feeds.php:923
1635 #, php-format
1636 msgid "Feeds last updated at %s"
1637 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1638
1639 #: classes/feeds.php:769
1640 #: classes/feeds.php:933
1641 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1642 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1643
1644 #: classes/feeds.php:913
1645 msgid "No feed selected."
1646 msgstr "没有选中的信息源。"
1647
1648 #: classes/feeds.php:966
1649 #: classes/feeds.php:974
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Feed or site URL"
1652 msgstr "信息源 URL"
1653
1654 #: classes/feeds.php:980
1655 #: classes/pref/feeds.php:560
1656 #: classes/pref/feeds.php:782
1657 #: classes/pref/feeds.php:1761
1658 msgid "Place in category:"
1659 msgstr "加入到类别:"
1660
1661 #: classes/feeds.php:988
1662 msgid "Available feeds"
1663 msgstr "可用的信息源"
1664
1665 #: classes/feeds.php:1000
1666 #: classes/pref/users.php:139
1667 #: classes/pref/feeds.php:590
1668 #: classes/pref/feeds.php:818
1669 msgid "Authentication"
1670 msgstr "登录密码"
1671
1672 #: classes/feeds.php:1004
1673 #: classes/pref/users.php:402
1674 #: classes/pref/feeds.php:596
1675 #: classes/pref/feeds.php:822
1676 #: classes/pref/feeds.php:1775
1677 msgid "Login"
1678 msgstr "登陆"
1679
1680 #: classes/feeds.php:1007
1681 #: classes/pref/prefs.php:202
1682 #: classes/pref/feeds.php:602
1683 #: classes/pref/feeds.php:828
1684 #: classes/pref/feeds.php:1778
1685 msgid "Password"
1686 msgstr "密码"
1687
1688 #: classes/feeds.php:1017
1689 msgid "This feed requires authentication."
1690 msgstr "这个信息源需要认证"
1691
1692 #: classes/feeds.php:1022
1693 #: classes/feeds.php:1078
1694 #: classes/pref/feeds.php:1796
1695 msgid "Subscribe"
1696 msgstr "订阅"
1697
1698 #: classes/feeds.php:1025
1699 msgid "More feeds"
1700 msgstr "更多信息源"
1701
1702 #: classes/feeds.php:1048
1703 #: classes/feeds.php:1139
1704 #: classes/pref/users.php:332
1705 #: classes/pref/filters.php:641
1706 #: classes/pref/feeds.php:1259
1707 #: js/tt-rss.js:170
1708 msgid "Search"
1709 msgstr "搜索"
1710
1711 #: classes/feeds.php:1052
1712 msgid "Popular feeds"
1713 msgstr "最受欢迎的信息源"
1714
1715 #: classes/feeds.php:1053
1716 msgid "Feed archive"
1717 msgstr "信息源存档"
1718
1719 #: classes/feeds.php:1056
1720 msgid "limit:"
1721 msgstr "限制:"
1722
1723 #: classes/feeds.php:1079
1724 #: classes/pref/users.php:358
1725 #: classes/pref/labels.php:284
1726 #: classes/pref/filters.php:398
1727 #: classes/pref/filters.php:667
1728 #: classes/pref/feeds.php:707
1729 #: plugins/instances/init.php:297
1730 msgid "Remove"
1731 msgstr "移除"
1732
1733 #: classes/feeds.php:1090
1734 msgid "Look for"
1735 msgstr "查找"
1736
1737 #: classes/feeds.php:1098
1738 msgid "Limit search to:"
1739 msgstr "限制搜索条件:"
1740
1741 #: classes/feeds.php:1114
1742 msgid "This feed"
1743 msgstr "本信息源"
1744
1745 #: classes/backend.php:33
1746 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1747 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1748
1749 #: classes/backend.php:38
1750 msgid "Keyboard Shortcuts"
1751 msgstr "快捷键"
1752
1753 #: classes/backend.php:61
1754 msgid "Shift"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: classes/backend.php:64
1758 msgid "Ctrl"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: classes/backend.php:99
1762 msgid "Help topic not found."
1763 msgstr "未找到帮助主题。"
1764
1765 #: classes/opml.php:28
1766 #: classes/opml.php:33
1767 msgid "OPML Utility"
1768 msgstr "OPML 工具"
1769
1770 #: classes/opml.php:37
1771 msgid "Importing OPML..."
1772 msgstr "正在导入 OPML ……"
1773
1774 #: classes/opml.php:41
1775 msgid "Return to preferences"
1776 msgstr "返回偏好设置"
1777
1778 #: classes/opml.php:270
1779 #, php-format
1780 msgid "Adding feed: %s"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: classes/opml.php:281
1784 #, fuzzy, php-format
1785 msgid "Duplicate feed: %s"
1786 msgstr "更新信息源"
1787
1788 #: classes/opml.php:295
1789 #, php-format
1790 msgid "Adding label %s"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: classes/opml.php:298
1794 #, php-format
1795 msgid "Duplicate label: %s"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: classes/opml.php:310
1799 #, php-format
1800 msgid "Setting preference key %s to %s"
1801 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1802
1803 #: classes/opml.php:339
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Adding filter..."
1806 msgstr "创建过滤器"
1807
1808 #: classes/opml.php:416
1809 #, fuzzy, php-format
1810 msgid "Processing category: %s"
1811 msgstr "加入到类别:"
1812
1813 #: classes/opml.php:468
1814 msgid "Error: please upload OPML file."
1815 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1816
1817 #: classes/opml.php:475
1818 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1819 msgid "Error while parsing document."
1820 msgstr "解析文档时发生错误。"
1821
1822 #: classes/pref/users.php:6
1823 #: plugins/instances/init.php:157
1824 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1825 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1826
1827 #: classes/pref/users.php:34
1828 msgid "User not found"
1829 msgstr "未找到用户"
1830
1831 #: classes/pref/users.php:53
1832 #: classes/pref/users.php:404
1833 msgid "Registered"
1834 msgstr "注册时间"
1835
1836 #: classes/pref/users.php:54
1837 msgid "Last logged in"
1838 msgstr "上次登录"
1839
1840 #: classes/pref/users.php:61
1841 msgid "Subscribed feeds count"
1842 msgstr "订阅的信息源数量"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:65
1845 msgid "Subscribed feeds"
1846 msgstr "订阅的信息源"
1847
1848 #: classes/pref/users.php:142
1849 msgid "Access level: "
1850 msgstr "访问级别:"
1851
1852 #: classes/pref/users.php:155
1853 msgid "Change password to"
1854 msgstr "更改密码为:"
1855
1856 #: classes/pref/users.php:161
1857 #: classes/pref/feeds.php:610
1858 #: classes/pref/feeds.php:834
1859 msgid "Options"
1860 msgstr "选项"
1861
1862 #: classes/pref/users.php:164
1863 msgid "E-mail: "
1864 msgstr "电子邮件:"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:240
1867 #, php-format
1868 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1869 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1870
1871 #: classes/pref/users.php:247
1872 #, php-format
1873 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1874 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1875
1876 #: classes/pref/users.php:251
1877 #, php-format
1878 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1879 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1880
1881 #: classes/pref/users.php:273
1882 #, fuzzy, php-format
1883 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1884 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1885
1886 #: classes/pref/users.php:275
1887 #, fuzzy, php-format
1888 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1889 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1890
1891 #: classes/pref/users.php:299
1892 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1893 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1894
1895 #: classes/pref/users.php:342
1896 #: classes/pref/labels.php:272
1897 #: classes/pref/filters.php:279
1898 #: classes/pref/filters.php:327
1899 #: classes/pref/filters.php:645
1900 #: classes/pref/filters.php:734
1901 #: classes/pref/filters.php:761
1902 #: classes/pref/prefs.php:905
1903 #: classes/pref/feeds.php:1263
1904 #: classes/pref/feeds.php:1533
1905 #: classes/pref/feeds.php:1603
1906 #: plugins/instances/init.php:287
1907 msgid "Select"
1908 msgstr "选择"
1909
1910 #: classes/pref/users.php:350
1911 msgid "Create user"
1912 msgstr "创建用户"
1913
1914 #: classes/pref/users.php:354
1915 msgid "Details"
1916 msgstr "详细"
1917
1918 #: classes/pref/users.php:356
1919 #: classes/pref/filters.php:660
1920 #: plugins/instances/init.php:296
1921 msgid "Edit"
1922 msgstr "编辑"
1923
1924 #: classes/pref/users.php:403
1925 msgid "Access Level"
1926 msgstr "访问级别"
1927
1928 #: classes/pref/users.php:405
1929 msgid "Last login"
1930 msgstr "最后登陆"
1931
1932 #: classes/pref/users.php:426
1933 #: plugins/instances/init.php:337
1934 msgid "Click to edit"
1935 msgstr "点击进行编辑"
1936
1937 #: classes/pref/users.php:446
1938 msgid "No users defined."
1939 msgstr "没有定义用户。"
1940
1941 #: classes/pref/users.php:448
1942 msgid "No matching users found."
1943 msgstr "没有匹配的用户。"
1944
1945 #: classes/pref/labels.php:22
1946 #: classes/pref/filters.php:268
1947 #: classes/pref/filters.php:725
1948 msgid "Caption"
1949 msgstr "标题"
1950
1951 #: classes/pref/labels.php:37
1952 msgid "Colors"
1953 msgstr "颜色"
1954
1955 #: classes/pref/labels.php:42
1956 msgid "Foreground:"
1957 msgstr "前端:"
1958
1959 #: classes/pref/labels.php:42
1960 msgid "Background:"
1961 msgstr "背景:"
1962
1963 #: classes/pref/labels.php:232
1964 #, php-format
1965 msgid "Created label <b>%s</b>"
1966 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1967
1968 #: classes/pref/labels.php:287
1969 msgid "Clear colors"
1970 msgstr "清空颜色"
1971
1972 #: classes/pref/filters.php:96
1973 msgid "Articles matching this filter:"
1974 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:133
1977 #, fuzzy
1978 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1979 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1980
1981 #: classes/pref/filters.php:137
1982 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:274
1986 #: classes/pref/filters.php:729
1987 #: classes/pref/filters.php:844
1988 msgid "Match"
1989 msgstr "匹配"
1990
1991 #: classes/pref/filters.php:288
1992 #: classes/pref/filters.php:336
1993 #: classes/pref/filters.php:743
1994 #: classes/pref/filters.php:770
1995 msgid "Add"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:322
1999 #: classes/pref/filters.php:756
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Apply actions"
2002 msgstr "信息源动作"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:372
2005 #: classes/pref/filters.php:785
2006 msgid "Enabled"
2007 msgstr "已启用"
2008
2009 #: classes/pref/filters.php:381
2010 #: classes/pref/filters.php:788
2011 msgid "Match any rule"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: classes/pref/filters.php:390
2015 #: classes/pref/filters.php:791
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Inverse matching"
2018 msgstr "反向匹配"
2019
2020 #: classes/pref/filters.php:402
2021 #: classes/pref/filters.php:798
2022 msgid "Test"
2023 msgstr "测试"
2024
2025 #: classes/pref/filters.php:435
2026 #, fuzzy
2027 msgid "(inverse)"
2028 msgstr "反选"
2029
2030 #: classes/pref/filters.php:434
2031 #, php-format
2032 msgid "%s on %s in %s %s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: classes/pref/filters.php:657
2036 msgid "Combine"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: classes/pref/filters.php:663
2040 #: classes/pref/feeds.php:1279
2041 #: classes/pref/feeds.php:1293
2042 msgid "Reset sort order"
2043 msgstr "重置排序"
2044
2045 #: classes/pref/filters.php:671
2046 #: classes/pref/feeds.php:1318
2047 msgid "Rescore articles"
2048 msgstr "为文章重新评分"
2049
2050 #: classes/pref/filters.php:801
2051 msgid "Create"
2052 msgstr "创建"
2053
2054 #: classes/pref/filters.php:856
2055 msgid "Inverse regular expression matching"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: classes/pref/filters.php:858
2059 msgid "on field"
2060 msgstr "on field"
2061
2062 #: classes/pref/filters.php:864
2063 #: js/PrefFilterTree.js:45
2064 #: plugins/digest/digest.js:242
2065 msgid "in"
2066 msgstr "在"
2067
2068 #: classes/pref/filters.php:877
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Save rule"
2071 msgstr "保存"
2072
2073 #: classes/pref/filters.php:877
2074 #: js/functions.js:1063
2075 msgid "Add rule"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: classes/pref/filters.php:900
2079 msgid "Perform Action"
2080 msgstr "执行动作"
2081
2082 #: classes/pref/filters.php:926
2083 msgid "with parameters:"
2084 msgstr "指定参数:"
2085
2086 #: classes/pref/filters.php:944
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Save action"
2089 msgstr "版面动作"
2090
2091 #: classes/pref/filters.php:944
2092 #: js/functions.js:1089
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Add action"
2095 msgstr "信息源动作"
2096
2097 #: classes/pref/filters.php:967
2098 #, fuzzy
2099 msgid "[No caption]"
2100 msgstr "标题"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:17
2103 msgid "Old password cannot be blank."
2104 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:22
2107 msgid "New password cannot be blank."
2108 msgstr "请输入一个新密码。"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:27
2111 msgid "Entered passwords do not match."
2112 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:37
2115 msgid "Function not supported by authentication module."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:69
2119 msgid "The configuration was saved."
2120 msgstr "设置已保存。"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:83
2123 #, php-format
2124 msgid "Unknown option: %s"
2125 msgstr "未知选项: %s"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:97
2128 msgid "Your personal data has been saved."
2129 msgstr "您的个人数据已保存。"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:137
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Personal data / Authentication"
2134 msgstr "登录密码"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:157
2137 msgid "Personal data"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:167
2141 msgid "Full name"
2142 msgstr "姓名"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:171
2145 msgid "E-mail"
2146 msgstr "电子邮件"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:177
2149 msgid "Access level"
2150 msgstr "访问级别"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:187
2153 msgid "Save data"
2154 msgstr "保存信息"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:209
2157 msgid "Your password is at default value, please change it."
2158 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:236
2161 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:241
2165 msgid "Old password"
2166 msgstr "原密码"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:244
2169 msgid "New password"
2170 msgstr "新密码"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:249
2173 msgid "Confirm password"
2174 msgstr "确认密码"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:259
2177 msgid "Change password"
2178 msgstr "更改密码"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:265
2181 msgid "One time passwords / Authenticator"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:269
2185 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:294
2189 #: classes/pref/prefs.php:345
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Enter your password"
2192 msgstr "用户名或密码错误"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:305
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Disable OTP"
2197 msgstr "禁用更新"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:311
2200 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:313
2204 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:354
2208 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:362
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Enable OTP"
2214 msgstr "已启用"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:400
2217 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:491
2221 msgid "Customize"
2222 msgstr "自定义"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:558
2225 msgid "Register"
2226 msgstr "注册"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:562
2229 msgid "Clear"
2230 msgstr "清空"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:568
2233 #, php-format
2234 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:601
2238 msgid "Save configuration"
2239 msgstr "保存设置"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:604
2242 msgid "Manage profiles"
2243 msgstr "管理偏好文件"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:607
2246 msgid "Reset to defaults"
2247 msgstr "恢复到默认"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:631
2250 #: classes/pref/prefs.php:633
2251 msgid "Plugins"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:635
2255 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:637
2259 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:663
2263 msgid "System plugins"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:667
2267 #: classes/pref/prefs.php:721
2268 msgid "Plugin"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:668
2272 #: classes/pref/prefs.php:722
2273 msgid "Description"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:669
2277 #: classes/pref/prefs.php:723
2278 msgid "Version"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:670
2282 #: classes/pref/prefs.php:724
2283 msgid "Author"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:699
2287 #: classes/pref/prefs.php:756
2288 msgid "more info"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:708
2292 #: classes/pref/prefs.php:765
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Clear data"
2295 msgstr "清空信息源数据"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:717
2298 msgid "User plugins"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:780
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Enable selected plugins"
2304 msgstr "启用信息源分类"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:835
2307 #: classes/pref/prefs.php:853
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Incorrect password"
2310 msgstr "用户名或密码错误"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:879
2313 #, php-format
2314 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2315 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:919
2318 msgid "Create profile"
2319 msgstr "创建偏好文件"
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:942
2322 #: classes/pref/prefs.php:972
2323 msgid "(active)"
2324 msgstr "(当前使用的)"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:1006
2327 msgid "Remove selected profiles"
2328 msgstr "移除选中的偏好文件"
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:1008
2331 msgid "Activate profile"
2332 msgstr "启用偏好文件"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:13
2335 msgid "Check to enable field"
2336 msgstr "勾选以启用"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:527
2339 msgid "Feed Title"
2340 msgstr "信息源标题"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:568
2343 #: classes/pref/feeds.php:793
2344 msgid "Update"
2345 msgstr "更新列表"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:583
2348 #: classes/pref/feeds.php:809
2349 msgid "Article purging:"
2350 msgstr "文章清理:"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:606
2353 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2354 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:622
2357 #: classes/pref/feeds.php:838
2358 msgid "Hide from Popular feeds"
2359 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:634
2362 #: classes/pref/feeds.php:844
2363 msgid "Include in e-mail digest"
2364 msgstr "包含电子邮件摘要"
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:647
2367 #: classes/pref/feeds.php:850
2368 msgid "Always display image attachments"
2369 msgstr "始终显示图片附件"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:660
2372 #: classes/pref/feeds.php:858
2373 msgid "Do not embed images"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:673
2377 #: classes/pref/feeds.php:866
2378 msgid "Cache images locally"
2379 msgstr "本地缓存图片"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:685
2382 #: classes/pref/feeds.php:872
2383 msgid "Mark updated articles as unread"
2384 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:691
2387 msgid "Icon"
2388 msgstr "图标"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:705
2391 msgid "Replace"
2392 msgstr "替换"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:724
2395 msgid "Resubscribe to push updates"
2396 msgstr "重新订阅以推送更新"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:731
2399 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2400 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1112
2403 #: classes/pref/feeds.php:1165
2404 msgid "All done."
2405 msgstr "全部完成。"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1220
2408 msgid "Feeds with errors"
2409 msgstr "有错误的信息源"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1240
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Inactive feeds"
2414 msgstr "刷新活动的信息源"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1277
2417 msgid "Edit selected feeds"
2418 msgstr "编辑选定的信息源"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1281
2421 #: js/prefs.js:1770
2422 msgid "Batch subscribe"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1286
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Categories"
2428 msgstr "信息源类别"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1289
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Add category"
2433 msgstr "编辑类别"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1291
2436 #, fuzzy
2437 msgid "(Un)hide empty categories"
2438 msgstr "编辑类别"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1295
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Remove selected"
2443 msgstr "移除选中的信息源?"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1309
2446 msgid "More actions..."
2447 msgstr "更多动作"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1313
2450 msgid "Manual purge"
2451 msgstr "手动清除"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1317
2454 msgid "Clear feed data"
2455 msgstr "清空信息源数据"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1368
2458 msgid "OPML"
2459 msgstr "OPML"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1370
2462 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1372
2466 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1385
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Import my OPML"
2472 msgstr "正在导入 OPML ……"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1389
2475 msgid "Filename:"
2476 msgstr "文件名:"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1391
2479 msgid "Include settings"
2480 msgstr "包含设置"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1395
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Export OPML"
2485 msgstr "正在导入 OPML ……"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1399
2488 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2489 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1401
2492 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1403
2496 msgid "Public OPML URL"
2497 msgstr "公开的 OPML URL"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1404
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Display published OPML URL"
2502 msgstr "公开的 OPML URL"
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1414
2505 msgid "Firefox integration"
2506 msgstr "Firefox 集成"
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1416
2509 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2510 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1423
2513 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2514 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1431
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2519 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1433
2522 msgid "Published articles and generated feeds"
2523 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1435
2526 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2527 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1441
2530 msgid "Display URL"
2531 msgstr "显示 URL"
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1444
2534 msgid "Clear all generated URLs"
2535 msgstr "清空所有生成的 URL"
2536
2537 #: classes/pref/feeds.php:1446
2538 msgid "Articles shared by URL"
2539 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2540
2541 #: classes/pref/feeds.php:1448
2542 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2543 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2544
2545 #: classes/pref/feeds.php:1451
2546 msgid "Unshare all articles"
2547 msgstr "取消所有分享"
2548
2549 #: classes/pref/feeds.php:1529
2550 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2551 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2552
2553 #: classes/pref/feeds.php:1566
2554 #: classes/pref/feeds.php:1636
2555 msgid "Click to edit feed"
2556 msgstr "点击以编辑信息源"
2557
2558 #: classes/pref/feeds.php:1584
2559 #: classes/pref/feeds.php:1656
2560 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2561 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2562
2563 #: classes/pref/feeds.php:1595
2564 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2565 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2566
2567 #: classes/pref/feeds.php:1758
2568 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: classes/pref/feeds.php:1767
2572 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: classes/pref/feeds.php:1789
2576 msgid "Feeds require authentication."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2582 msgstr ""
2583 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2584 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2585
2586 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2587 msgid "Hello,"
2588 msgstr "您好,"
2589
2590 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2591 msgid "Regular version"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: plugins/close_button/init.php:24
2595 msgid "Close article"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: plugins/nsfw/init.php:32
2599 #: plugins/nsfw/init.php:43
2600 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/nsfw/init.php:53
2604 msgid "NSFW Plugin"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/nsfw/init.php:80
2608 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: plugins/nsfw/init.php:101
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Configuration saved."
2614 msgstr "设置已保存。"
2615
2616 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Please enter your one time password:"
2619 msgstr "请填写类别名称:"
2620
2621 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2622 msgid "Password has been changed."
2623 msgstr "密码更改成功。"
2624
2625 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2626 msgid "Old password is incorrect."
2627 msgstr "原密码输入错误。"
2628
2629 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2630 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2631 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2632 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2633 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2634 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2635 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2636 msgid "Home"
2637 msgstr "主页"
2638
2639 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2640 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2641 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
2642
2643 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2644 msgid "Open regular version"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2648 msgid "Enable categories"
2649 msgstr "启用类别"
2650
2651 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2652 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2653 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2654 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2655 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2656 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2657 msgid "ON"
2658 msgstr "ON"
2659
2660 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2661 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2662 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2663 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2664 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2665 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2666 msgid "OFF"
2667 msgstr "OFF"
2668
2669 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2670 msgid "Browse categories like folders"
2671 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
2672
2673 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2674 msgid "Show images in posts"
2675 msgstr "在帖子里显示图像"
2676
2677 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2678 msgid "Hide read articles and feeds"
2679 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
2680
2681 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2682 msgid "Sort feeds by unread count"
2683 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
2684
2685 #: plugins/mailto/init.php:52
2686 #: plugins/mailto/init.php:58
2687 #: plugins/mail/init.php:71
2688 #: plugins/mail/init.php:77
2689 msgid "[Forwarded]"
2690 msgstr "[已转发]"
2691
2692 #: plugins/mailto/init.php:52
2693 #: plugins/mail/init.php:71
2694 msgid "Multiple articles"
2695 msgstr "多个文章"
2696
2697 #: plugins/mailto/init.php:74
2698 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/mailto/init.php:78
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Forward selected article(s) by email."
2704 msgstr "用邮件转发文章"
2705
2706 #: plugins/mailto/init.php:81
2707 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/mailto/init.php:86
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Close this dialog"
2713 msgstr "关闭本界面"
2714
2715 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2716 msgid "Bookmarklets"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2720 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2721 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2722
2723 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2724 #, php-format
2725 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2726 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2727
2728 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2729 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2730 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2731
2732 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2733 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: plugins/import_export/init.php:64
2737 msgid "Import and export"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/import_export/init.php:66
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Article archive"
2743 msgstr "文章发布时间"
2744
2745 #: plugins/import_export/init.php:68
2746 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: plugins/import_export/init.php:71
2750 msgid "Export my data"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/import_export/init.php:87
2754 msgid "Import"
2755 msgstr "导入"
2756
2757 #: plugins/import_export/init.php:221
2758 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: plugins/import_export/init.php:226
2762 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: plugins/import_export/init.php:385
2766 msgid "Finished: "
2767 msgstr ""
2768
2769 #: plugins/import_export/init.php:386
2770 #, fuzzy, php-format
2771 msgid "%d article processed, "
2772 msgid_plural "%d articles processed, "
2773 msgstr[0] "编辑文章注记"
2774
2775 #: plugins/import_export/init.php:387
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid "%d imported, "
2778 msgid_plural "%d imported, "
2779 msgstr[0] "已经导入过。"
2780
2781 #: plugins/import_export/init.php:388
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid "%d feed created."
2784 msgid_plural "%d feeds created."
2785 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2786
2787 #: plugins/import_export/init.php:393
2788 msgid "Could not load XML document."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: plugins/import_export/init.php:405
2792 msgid "Prepare data"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: plugins/import_export/init.php:426
2796 #, php-format
2797 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: plugins/mail/init.php:92
2801 msgid "From:"
2802 msgstr "发信人:"
2803
2804 #: plugins/mail/init.php:101
2805 msgid "To:"
2806 msgstr "收信人:"
2807
2808 #: plugins/mail/init.php:114
2809 msgid "Subject:"
2810 msgstr "主题:"
2811
2812 #: plugins/mail/init.php:130
2813 msgid "Send e-mail"
2814 msgstr "发送邮件"
2815
2816 #: plugins/note/init.php:28
2817 #: plugins/note/note.js:11
2818 msgid "Edit article note"
2819 msgstr "编辑文章注记"
2820
2821 #: plugins/example/init.php:39
2822 msgid "Example Pane"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: plugins/example/init.php:70
2826 msgid "Sample value"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: plugins/example/init.php:76
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Set value"
2832 msgstr "加星标"
2833
2834 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2835 msgid "No file uploaded."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2839 #, php-format
2840 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2844 msgid "The document has incorrect format."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2848 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2852 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2856 msgid "Import my Starred items"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: plugins/instances/init.php:144
2860 msgid "Linked"
2861 msgstr "链接"
2862
2863 #: plugins/instances/init.php:207
2864 #: plugins/instances/init.php:399
2865 msgid "Instance"
2866 msgstr "实例"
2867
2868 #: plugins/instances/init.php:218
2869 #: plugins/instances/init.php:315
2870 #: plugins/instances/init.php:408
2871 msgid "Instance URL"
2872 msgstr "实例 URL:"
2873
2874 #: plugins/instances/init.php:229
2875 #: plugins/instances/init.php:418
2876 msgid "Access key:"
2877 msgstr "访问密钥:"
2878
2879 #: plugins/instances/init.php:232
2880 #: plugins/instances/init.php:316
2881 #: plugins/instances/init.php:421
2882 msgid "Access key"
2883 msgstr "访问密钥"
2884
2885 #: plugins/instances/init.php:236
2886 #: plugins/instances/init.php:425
2887 msgid "Use one access key for both linked instances."
2888 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2889
2890 #: plugins/instances/init.php:244
2891 #: plugins/instances/init.php:433
2892 msgid "Generate new key"
2893 msgstr "生成新的密钥"
2894
2895 #: plugins/instances/init.php:295
2896 msgid "Link instance"
2897 msgstr "链接实例"
2898
2899 #: plugins/instances/init.php:307
2900 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2901 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2902
2903 #: plugins/instances/init.php:317
2904 msgid "Last connected"
2905 msgstr "上次连接"
2906
2907 #: plugins/instances/init.php:318
2908 msgid "Status"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: plugins/instances/init.php:319
2912 msgid "Stored feeds"
2913 msgstr "保存的信息源"
2914
2915 #: plugins/instances/init.php:437
2916 msgid "Create link"
2917 msgstr "创建链接"
2918
2919 #: plugins/share/init.php:27
2920 msgid "Share by URL"
2921 msgstr "通过 URL 分享"
2922
2923 #: plugins/share/init.php:49
2924 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2925 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2926
2927 #: plugins/updater/init.php:317
2928 #: plugins/updater/init.php:334
2929 #: plugins/updater/updater.js:10
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2932 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2933
2934 #: plugins/updater/init.php:337
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2937 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2938
2939 #: plugins/updater/init.php:347
2940 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: plugins/updater/init.php:350
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Ready to update."
2946 msgstr "上次更新:"
2947
2948 #: plugins/updater/init.php:355
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Start update"
2951 msgstr "上次更新:"
2952
2953 #: js/feedlist.js:404
2954 #: js/feedlist.js:432
2955 #: plugins/digest/digest.js:26
2956 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2957 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2958
2959 #: js/feedlist.js:423
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2962 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2963
2964 #: js/feedlist.js:426
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2967 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2968
2969 #: js/feedlist.js:429
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2972 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2973
2974 #: js/functions.js:92
2975 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2976 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2977
2978 #: js/functions.js:214
2979 msgid "close"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: js/functions.js:621
2983 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2984 msgstr "日期的语法正确:"
2985
2986 #: js/functions.js:624
2987 msgid "Date syntax is incorrect."
2988 msgstr "日期的语法错误。"
2989
2990 #: js/functions.js:636
2991 msgid "Error explained"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: js/functions.js:718
2995 msgid "Upload complete."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: js/functions.js:742
2999 msgid "Remove stored feed icon?"
3000 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3001
3002 #: js/functions.js:747
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Removing feed icon..."
3005 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3006
3007 #: js/functions.js:752
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Feed icon removed."
3010 msgstr "找不到信息源。"
3011
3012 #: js/functions.js:774
3013 msgid "Please select an image file to upload."
3014 msgstr "请选择图片文件上传。"
3015
3016 #: js/functions.js:776
3017 msgid "Upload new icon for this feed?"
3018 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3019
3020 #: js/functions.js:777
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Uploading, please wait..."
3023 msgstr "读取中,请稍候……"
3024
3025 #: js/functions.js:793
3026 msgid "Please enter label caption:"
3027 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3028
3029 #: js/functions.js:798
3030 msgid "Can't create label: missing caption."
3031 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3032
3033 #: js/functions.js:841
3034 msgid "Subscribe to Feed"
3035 msgstr "订阅信息源"
3036
3037 #: js/functions.js:868
3038 msgid "Subscribed to %s"
3039 msgstr "已订阅至 %s"
3040
3041 #: js/functions.js:873
3042 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3043 msgstr "指定的 URL 无效。"
3044
3045 #: js/functions.js:876
3046 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3047 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3048
3049 #: js/functions.js:929
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3052 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3053
3054 #: js/functions.js:933
3055 msgid "You are already subscribed to this feed."
3056 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3057
3058 #: js/functions.js:1063
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Edit rule"
3061 msgstr "编辑过滤器"
3062
3063 #: js/functions.js:1089
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Edit action"
3066 msgstr "信息源动作"
3067
3068 #: js/functions.js:1126
3069 msgid "Create Filter"
3070 msgstr "创建过滤器"
3071
3072 #: js/functions.js:1241
3073 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3074 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3075
3076 #: js/functions.js:1252
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Subscription reset."
3079 msgstr "订阅信息源"
3080
3081 #: js/functions.js:1262
3082 #: js/tt-rss.js:619
3083 msgid "Unsubscribe from %s?"
3084 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3085
3086 #: js/functions.js:1265
3087 msgid "Removing feed..."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: js/functions.js:1373
3091 msgid "Please enter category title:"
3092 msgstr "请填写类别名称:"
3093
3094 #: js/functions.js:1404
3095 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3096 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3097
3098 #: js/functions.js:1408
3099 #: js/prefs.js:1222
3100 msgid "Trying to change address..."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: js/functions.js:1595
3104 #: js/tt-rss.js:396
3105 #: js/tt-rss.js:600
3106 msgid "You can't edit this kind of feed."
3107 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3108
3109 #: js/functions.js:1610
3110 msgid "Edit Feed"
3111 msgstr "编辑信息源"
3112
3113 #: js/functions.js:1616
3114 #: js/prefs.js:194
3115 #: js/prefs.js:749
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Saving data..."
3118 msgstr "保存信息"
3119
3120 #: js/functions.js:1648
3121 msgid "More Feeds"
3122 msgstr "更多信息源"
3123
3124 #: js/functions.js:1709
3125 #: js/functions.js:1819
3126 #: js/prefs.js:397
3127 #: js/prefs.js:427
3128 #: js/prefs.js:459
3129 #: js/prefs.js:642
3130 #: js/prefs.js:662
3131 #: js/prefs.js:1198
3132 #: js/prefs.js:1343
3133 msgid "No feeds are selected."
3134 msgstr "没有选择任何信息源。"
3135
3136 #: js/functions.js:1751
3137 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3138 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3139
3140 #: js/functions.js:1790
3141 msgid "Feeds with update errors"
3142 msgstr "更新错误的信息源"
3143
3144 #: js/functions.js:1801
3145 #: js/prefs.js:1180
3146 msgid "Remove selected feeds?"
3147 msgstr "移除选中的信息源?"
3148
3149 #: js/functions.js:1804
3150 #: js/prefs.js:1183
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Removing selected feeds..."
3153 msgstr "移除选中的信息源?"
3154
3155 #: js/functions.js:1902
3156 msgid "Help"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: js/PrefFeedTree.js:47
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Edit category"
3162 msgstr "编辑类别"
3163
3164 #: js/PrefFeedTree.js:54
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Remove category"
3167 msgstr "创建类别"
3168
3169 #: js/PrefFilterTree.js:48
3170 msgid "Inverse"
3171 msgstr "反选"
3172
3173 #: js/prefs.js:55
3174 msgid "Please enter login:"
3175 msgstr "请输入登录名:"
3176
3177 #: js/prefs.js:62
3178 msgid "Can't create user: no login specified."
3179 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3180
3181 #: js/prefs.js:66
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Adding user..."
3184 msgstr "创建过滤器"
3185
3186 #: js/prefs.js:94
3187 msgid "User Editor"
3188 msgstr "编辑用户信息"
3189
3190 #: js/prefs.js:117
3191 msgid "Edit Filter"
3192 msgstr "编辑过滤器"
3193
3194 #: js/prefs.js:164
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Remove filter?"
3197 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3198
3199 #: js/prefs.js:169
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Removing filter..."
3202 msgstr "创建过滤器"
3203
3204 #: js/prefs.js:279
3205 msgid "Remove selected labels?"
3206 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3207
3208 #: js/prefs.js:282
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Removing selected labels..."
3211 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3212
3213 #: js/prefs.js:295
3214 #: js/prefs.js:1384
3215 msgid "No labels are selected."
3216 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3217
3218 #: js/prefs.js:309
3219 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3220 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3221
3222 #: js/prefs.js:312
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Removing selected users..."
3225 msgstr "移除选定的过滤器?"
3226
3227 #: js/prefs.js:326
3228 #: js/prefs.js:507
3229 #: js/prefs.js:528
3230 #: js/prefs.js:567
3231 msgid "No users are selected."
3232 msgstr "没有选中任何用户。"
3233
3234 #: js/prefs.js:344
3235 msgid "Remove selected filters?"
3236 msgstr "移除选定的过滤器?"
3237
3238 #: js/prefs.js:347
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Removing selected filters..."
3241 msgstr "移除选定的过滤器?"
3242
3243 #: js/prefs.js:359
3244 #: js/prefs.js:597
3245 #: js/prefs.js:616
3246 msgid "No filters are selected."
3247 msgstr "没有选中的过滤器。"
3248
3249 #: js/prefs.js:378
3250 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3251 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3252
3253 #: js/prefs.js:382
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3256 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3257
3258 #: js/prefs.js:412
3259 msgid "Please select only one feed."
3260 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3261
3262 #: js/prefs.js:418
3263 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3264 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3265
3266 #: js/prefs.js:421
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Clearing selected feed..."
3269 msgstr "编辑选定的信息源"
3270
3271 #: js/prefs.js:440
3272 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3273 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3274
3275 #: js/prefs.js:443
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Purging selected feed..."
3278 msgstr "编辑选定的信息源"
3279
3280 #: js/prefs.js:478
3281 msgid "Login field cannot be blank."
3282 msgstr "请填写登录信息。"
3283
3284 #: js/prefs.js:482
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Saving user..."
3287 msgstr "创建过滤器"
3288
3289 #: js/prefs.js:512
3290 #: js/prefs.js:533
3291 #: js/prefs.js:572
3292 msgid "Please select only one user."
3293 msgstr "请仅选择一个用户。"
3294
3295 #: js/prefs.js:537
3296 msgid "Reset password of selected user?"
3297 msgstr "重置选定用户的密码?"
3298
3299 #: js/prefs.js:540
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Resetting password for selected user..."
3302 msgstr "重置选定用户的密码?"
3303
3304 #: js/prefs.js:585
3305 msgid "User details"
3306 msgstr "用户详细资料"
3307
3308 #: js/prefs.js:602
3309 msgid "Please select only one filter."
3310 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3311
3312 #: js/prefs.js:620
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Combine selected filters?"
3315 msgstr "移除选定的过滤器?"
3316
3317 #: js/prefs.js:623
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Joining filters..."
3320 msgstr "创建过滤器"
3321
3322 #: js/prefs.js:684
3323 msgid "Edit Multiple Feeds"
3324 msgstr "编辑多个信息源"
3325
3326 #: js/prefs.js:708
3327 msgid "Save changes to selected feeds?"
3328 msgstr "保存对信息源的更改?"
3329
3330 #: js/prefs.js:785
3331 msgid "OPML Import"
3332 msgstr "OPML 导入"
3333
3334 #: js/prefs.js:812
3335 msgid "Please choose an OPML file first."
3336 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3337
3338 #: js/prefs.js:815
3339 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3340 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Importing, please wait..."
3343 msgstr "读取中,请稍候……"
3344
3345 #: js/prefs.js:968
3346 msgid "Reset to defaults?"
3347 msgstr "重置为默认状态?"
3348
3349 #: js/prefs.js:1087
3350 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: js/prefs.js:1093
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Removing category..."
3356 msgstr "创建类别"
3357
3358 #: js/prefs.js:1114
3359 msgid "Remove selected categories?"
3360 msgstr "移除选中的类别?"
3361
3362 #: js/prefs.js:1117
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Removing selected categories..."
3365 msgstr "移除选定的类别"
3366
3367 #: js/prefs.js:1130
3368 msgid "No categories are selected."
3369 msgstr "没有选中任何类别。"
3370
3371 #: js/prefs.js:1138
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Category title:"
3374 msgstr "类别"
3375
3376 #: js/prefs.js:1142
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Creating category..."
3379 msgstr "创建过滤器"
3380
3381 #: js/prefs.js:1169
3382 msgid "Feeds without recent updates"
3383 msgstr "最近没更新的信息源"
3384
3385 #: js/prefs.js:1218
3386 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3387 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3388
3389 #: js/prefs.js:1307
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Clearing feed..."
3392 msgstr "清空信息源数据"
3393
3394 #: js/prefs.js:1327
3395 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3396 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3397
3398 #: js/prefs.js:1330
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Rescoring selected feeds..."
3401 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3402
3403 #: js/prefs.js:1350
3404 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3405 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3406
3407 #: js/prefs.js:1353
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Rescoring feeds..."
3410 msgstr "为信息源重新评分"
3411
3412 #: js/prefs.js:1370
3413 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3414 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3415
3416 #: js/prefs.js:1407
3417 msgid "Settings Profiles"
3418 msgstr "偏好文件的设置"
3419
3420 #: js/prefs.js:1416
3421 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3422 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3423
3424 #: js/prefs.js:1419
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Removing selected profiles..."
3427 msgstr "移除选中的偏好文件"
3428
3429 #: js/prefs.js:1434
3430 msgid "No profiles are selected."
3431 msgstr "未选择偏好文件。"
3432
3433 #: js/prefs.js:1442
3434 #: js/prefs.js:1495
3435 msgid "Activate selected profile?"
3436 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3437
3438 #: js/prefs.js:1458
3439 #: js/prefs.js:1511
3440 msgid "Please choose a profile to activate."
3441 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3442
3443 #: js/prefs.js:1463
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Creating profile..."
3446 msgstr "创建偏好文件"
3447
3448 #: js/prefs.js:1519
3449 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3450 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3451
3452 #: js/prefs.js:1522
3453 #: js/prefs.js:1541
3454 msgid "Clearing URLs..."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: js/prefs.js:1529
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Generated URLs cleared."
3460 msgstr "生成一个新的 URL"
3461
3462 #: js/prefs.js:1538
3463 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3464 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3465
3466 #: js/prefs.js:1548
3467 msgid "Shared URLs cleared."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: js/prefs.js:1654
3471 msgid "Label Editor"
3472 msgstr "编辑预定义标签"
3473
3474 #: js/prefs.js:1776
3475 msgid "Subscribing to feeds..."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: js/prefs.js:1813
3479 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: js/tt-rss.js:124
3483 msgid "Mark all articles as read?"
3484 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3485
3486 #: js/tt-rss.js:130
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Marking all feeds as read..."
3489 msgstr "标记所有信息源为已读"
3490
3491 #: js/tt-rss.js:355
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Please enable mail plugin first."
3494 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3495
3496 #: js/tt-rss.js:461
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3499 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3500
3501 #: js/tt-rss.js:587
3502 msgid "Select item(s) by tags"
3503 msgstr "通过自定义标签选择"
3504
3505 #: js/tt-rss.js:608
3506 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3507 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3508
3509 #: js/tt-rss.js:613
3510 #: js/tt-rss.js:765
3511 msgid "Please select some feed first."
3512 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3513
3514 #: js/tt-rss.js:760
3515 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3516 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3517
3518 #: js/tt-rss.js:770
3519 msgid "Rescore articles in %s?"
3520 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3521
3522 #: js/tt-rss.js:773
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Rescoring articles..."
3525 msgstr "为文章重新评分"
3526
3527 #: js/tt-rss.js:907
3528 msgid "New version available!"
3529 msgstr "有可用的新版本啦!"
3530
3531 #: js/viewfeed.js:106
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Cancel search"
3534 msgstr "取消"
3535
3536 #: js/viewfeed.js:440
3537 #: plugins/digest/digest.js:258
3538 #: plugins/digest/digest.js:714
3539 msgid "Unstar article"
3540 msgstr "取消星标"
3541
3542 #: js/viewfeed.js:445
3543 #: plugins/digest/digest.js:260
3544 #: plugins/digest/digest.js:718
3545 msgid "Star article"
3546 msgstr "加星标"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:478
3549 #: plugins/digest/digest.js:263
3550 #: plugins/digest/digest.js:749
3551 msgid "Unpublish article"
3552 msgstr "取消发布文章"
3553
3554 #: js/viewfeed.js:679
3555 #: js/viewfeed.js:707
3556 #: js/viewfeed.js:734
3557 #: js/viewfeed.js:797
3558 #: js/viewfeed.js:831
3559 #: js/viewfeed.js:951
3560 #: js/viewfeed.js:994
3561 #: js/viewfeed.js:1047
3562 #: js/viewfeed.js:2096
3563 #: plugins/mailto/init.js:7
3564 #: plugins/mail/mail.js:7
3565 msgid "No articles are selected."
3566 msgstr "没有选中任何文章。"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:959
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3571 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3572 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3573
3574 #: js/viewfeed.js:961
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Delete %d selected article?"
3577 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3578 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3579
3580 #: js/viewfeed.js:1003
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3583 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3584 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3585
3586 #: js/viewfeed.js:1006
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Move %d archived article back?"
3589 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3590 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:1008
3593 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: js/viewfeed.js:1053
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3599 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3600 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:1077
3603 msgid "Edit article Tags"
3604 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:1083
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Saving article tags..."
3609 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3610
3611 #: js/viewfeed.js:1323
3612 msgid "No article is selected."
3613 msgstr "未选中任何文章。"
3614
3615 #: js/viewfeed.js:1358
3616 msgid "No articles found to mark"
3617 msgstr "未找到需要标记的文章"
3618
3619 #: js/viewfeed.js:1360
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Mark %d article as read?"
3622 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3623 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3624
3625 #: js/viewfeed.js:1872
3626 msgid "Open original article"
3627 msgstr "打开原文"
3628
3629 #: js/viewfeed.js:1878
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Display article URL"
3632 msgstr "显示 URL"
3633
3634 #: js/viewfeed.js:1897
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Toggle marked"
3637 msgstr "锁定加星标的项"
3638
3639 #: js/viewfeed.js:1983
3640 msgid "Remove label"
3641 msgstr "移除预定义标签"
3642
3643 #: js/viewfeed.js:2007
3644 msgid "Playing..."
3645 msgstr "播放中……"
3646
3647 #: js/viewfeed.js:2008
3648 msgid "Click to pause"
3649 msgstr "点击暂停"
3650
3651 #: js/viewfeed.js:2065
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3654 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3655
3656 #: js/viewfeed.js:2107
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Please enter new score for this article:"
3659 msgstr "请填写类别名称:"
3660
3661 #: js/viewfeed.js:2140
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Article URL:"
3664 msgstr "全部文章"
3665
3666 #: plugins/digest/digest.js:72
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3669 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3670 msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3671
3672 #: plugins/digest/digest.js:290
3673 msgid "Error: unable to load article."
3674 msgstr "错误:无法加载文章。"
3675
3676 #: plugins/digest/digest.js:464
3677 msgid "Click to expand article."
3678 msgstr "点击以展开文章。"
3679
3680 #: plugins/digest/digest.js:535
3681 #, fuzzy
3682 msgid "%d more..."
3683 msgid_plural "%d more..."
3684 msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3685
3686 #: plugins/digest/digest.js:542
3687 msgid "No unread feeds."
3688 msgstr "没有未读的信息源。"
3689
3690 #: plugins/digest/digest.js:649
3691 msgid "Load more..."
3692 msgstr "加载更多……"
3693
3694 #: plugins/embed_original/init.js:6
3695 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: plugins/mailto/init.js:21
3699 #: plugins/mail/mail.js:21
3700 msgid "Forward article by email"
3701 msgstr "用邮件转发文章"
3702
3703 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3704 msgid "Export Data"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3708 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3709 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3710 msgstr[0] ""
3711
3712 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3713 msgid "Data Import"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3717 msgid "Please choose the file first."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: plugins/note/note.js:17
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Saving article note..."
3723 msgstr "编辑文章注记"
3724
3725 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3726 msgid "Google Reader Import"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Please choose a file first."
3732 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3733
3734 #: plugins/instances/instances.js:10
3735 msgid "Link Instance"
3736 msgstr "链接实例"
3737
3738 #: plugins/instances/instances.js:73
3739 msgid "Edit Instance"
3740 msgstr "编辑实例"
3741
3742 #: plugins/instances/instances.js:122
3743 msgid "Remove selected instances?"
3744 msgstr "移除选中的实例?"
3745
3746 #: plugins/instances/instances.js:125
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Removing selected instances..."
3749 msgstr "移除选中的实例?"
3750
3751 #: plugins/instances/instances.js:139
3752 #: plugins/instances/instances.js:151
3753 msgid "No instances are selected."
3754 msgstr "未选中任何实例。"
3755
3756 #: plugins/instances/instances.js:156
3757 msgid "Please select only one instance."
3758 msgstr "请仅选择一个实例。"
3759
3760 #: plugins/share/share.js:10
3761 msgid "Share article by URL"
3762 msgstr "通过 URL 分享文章"
3763
3764 #: plugins/updater/updater.js:58
3765 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3766 msgstr ""
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "(%d feed)"
3770 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3771 #~ msgstr[0] "(%d 个信息源)"
3772
3773 #~ msgid "Notice"
3774 #~ msgstr "提示"
3775
3776 #~ msgid "Tag Cloud"
3777 #~ msgstr "标签云"
3778
3779 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3780 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3781
3782 #~ msgid "Date"
3783 #~ msgstr "日期"
3784
3785 #~ msgid "Score"
3786 #~ msgstr "评分"
3787
3788 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3789 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Share on identi.ca"
3793 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Flattr this article."
3797 #~ msgstr "加星标"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Share on Google+"
3801 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Share on Twitter"
3805 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Show additional preferences"
3809 #~ msgstr "退出偏好设置"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Back to feeds"
3813 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3814
3815 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3816 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Clearing credentials..."
3820 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3821
3822 #~ msgid "Updated"
3823 #~ msgstr "有更新的"
3824
3825 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3826 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3827
3828 #~ msgid "Yes"
3829 #~ msgstr "是"
3830
3831 #~ msgid "No"
3832 #~ msgstr "否"
3833
3834 #~ msgid "Comments?"
3835 #~ msgstr "评论些什么?"
3836
3837 #~ msgid "News"
3838 #~ msgstr "新闻"
3839
3840 #~ msgid "Move between feeds"
3841 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3842
3843 #~ msgid "Move between articles"
3844 #~ msgstr "在文章之间移动"
3845
3846 #~ msgid "Active article actions"
3847 #~ msgstr "启用文章动作"
3848
3849 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3850 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3851
3852 #~ msgid "Scroll article content"
3853 #~ msgstr "滚动文章内容"
3854
3855 #~ msgid "Other actions"
3856 #~ msgstr "其他动作"
3857
3858 #~ msgid "Display this help dialog"
3859 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3860
3861 #~ msgid "Multiple articles actions"
3862 #~ msgstr "多文章动作"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "Select starred articles"
3866 #~ msgstr "选择未读文章"
3867
3868 #~ msgid "Feed actions"
3869 #~ msgstr "信息源动作"
3870
3871 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3872 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3873
3874 #~ msgid "Press any key to close this window."
3875 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3876
3877 #~ msgid "My Feeds"
3878 #~ msgstr "我的信息源"
3879
3880 #~ msgid "Panel actions"
3881 #~ msgstr "版面动作"
3882
3883 #~ msgid "Top 25 feeds"
3884 #~ msgstr "前25位的信息源"
3885
3886 #~ msgid "Edit feed categories"
3887 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3888
3889 #~ msgid "Focus search (if present)"
3890 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3891
3892 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3893 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
3894
3895 #~ msgid "Open article in new tab"
3896 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3897
3898 #~ msgid "Right-to-left content"
3899 #~ msgstr "右至左的内容"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Cache content locally"
3903 #~ msgstr "本地缓存图片"
3904
3905 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3906 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3907
3908 #~ msgid "Loading..."
3909 #~ msgstr "加载中……"
3910
3911 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3912 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3913
3914 #~ msgid "Magpie"
3915 #~ msgstr "Magpie"
3916
3917 #~ msgid "SimplePie"
3918 #~ msgstr "SimplePie"
3919
3920 #~ msgid "using"
3921 #~ msgstr "使用"
3922
3923 #~ msgid "match on"
3924 #~ msgstr "匹配"
3925
3926 #~ msgid "Title or content"
3927 #~ msgstr "标题或内容"
3928
3929 #~ msgid "Your request could not be completed."
3930 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3931
3932 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3933 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3934
3935 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3936 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3937
3938 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3939 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3940
3941 #~ msgid "Original article"
3942 #~ msgstr "原文"
3943
3944 #~ msgid "Update feed"
3945 #~ msgstr "更新信息源"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "With subcategories"
3949 #~ msgstr "编辑类别"
3950
3951 #~ msgid "Twitter OAuth"
3952 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3953
3954 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3955 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3956
3957 #~ msgid "OK"
3958 #~ msgstr "OK"
3959
3960 #~ msgid "Register with Twitter"
3961 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3962
3963 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3964 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3965
3966 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3967 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3968
3969 #~ msgid "before"
3970 #~ msgstr "之前"
3971
3972 #~ msgid "after"
3973 #~ msgstr "之后"
3974
3975 #~ msgid "Check it"
3976 #~ msgstr "检查一下"
3977
3978 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3979 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3980
3981 #~ msgid "No feed categories defined."
3982 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3983
3984 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3985 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3986
3987 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3988 #~ msgstr "通过书签订阅"
3989
3990 #~ msgid "Twitter"
3991 #~ msgstr "Twitter"
3992
3993 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3994 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
3995
3996 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3997 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
3998
3999 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4000 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4001
4002 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4003 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4004
4005 #~ msgid "Attachment:"
4006 #~ msgstr "附件:"
4007
4008 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4009 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4010
4011 #~ msgid "Filter Test Results"
4012 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4013
4014 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4015 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"