]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 10:14+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
15 "language/zh_CN/)\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21
22 #: backend.php:71
23 msgid "Use default"
24 msgstr "使用默认"
25
26 #: backend.php:72
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "从不清理"
29
30 #: backend.php:73
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "1周前"
33
34 #: backend.php:74
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "2周前"
37
38 #: backend.php:75
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "1个月前"
41
42 #: backend.php:76
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "2个月前"
45
46 #: backend.php:77
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "3个月前"
49
50 #: backend.php:80
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "默认间隔"
53
54 #: backend.php:81 backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:82 backend.php:92
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "每15分钟"
61
62 #: backend.php:83 backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "每30分钟"
65
66 #: backend.php:84 backend.php:94
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "每小时"
69
70 #: backend.php:85 backend.php:95
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "每4小时"
73
74 #: backend.php:86 backend.php:96
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "每12小时"
77
78 #: backend.php:87 backend.php:97
79 msgid "Daily"
80 msgstr "每天"
81
82 #: backend.php:88 backend.php:98
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "每周"
85
86 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
87 msgid "User"
88 msgstr "用户"
89
90 #: backend.php:102
91 msgid "Power User"
92 msgstr "Power User"
93
94 #: backend.php:103
95 msgid "Administrator"
96 msgstr "管理员"
97
98 #: db-updater.php:19
99 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
100 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
101
102 #: db-updater.php:44
103 msgid "Database Updater"
104 msgstr "数据库更新管理器"
105
106 #: db-updater.php:85
107 msgid "Could not update database"
108 msgstr "无法更新数据库"
109
110 #: db-updater.php:88
111 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
112 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
113
114 #: db-updater.php:89
115 msgid ", found: "
116 msgstr ",找到:"
117
118 #: db-updater.php:92
119 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
120 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
121
122 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
123 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
124 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
125 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
126 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
127 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
128
129 #: db-updater.php:100
130 msgid "Please backup your database before proceeding."
131 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
139
140 #: db-updater.php:116
141 msgid "Perform updates"
142 msgstr "执行更新"
143
144 #: db-updater.php:121
145 msgid "Performing updates..."
146 msgstr "正在更新……"
147
148 #: db-updater.php:127
149 #, php-format
150 msgid "Updating to version %d..."
151 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
152
153 #: db-updater.php:142
154 msgid "Checking version... "
155 msgstr "正在检查版本……"
156
157 #: db-updater.php:148
158 msgid "OK!"
159 msgstr "OK!"
160
161 #: db-updater.php:150
162 msgid "ERROR!"
163 msgstr "错误!"
164
165 #: db-updater.php:158
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
169 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
170 msgstr ""
171 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
172 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
173
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
176 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
177
178 #: db-updater.php:170
179 #, php-format
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
181 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
182
183 #: db-updater.php:172
184 msgid ""
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
187 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
188
189 #: errors.php:9
190 msgid ""
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
193 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
194
195 #: errors.php:12
196 msgid ""
197 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
198 "seem to support them."
199 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
200
201 #: errors.php:15
202 msgid "Backend sanity check failed"
203 msgstr "后端完整性检查失败"
204
205 #: errors.php:17
206 msgid "Frontend sanity check failed."
207 msgstr "前端完整性检查失败。"
208
209 #: errors.php:19
210 msgid ""
211 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
212 "update&lt;/a&gt;."
213 msgstr ""
214 "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
215
216 #: errors.php:21
217 msgid "Request not authorized."
218 msgstr "请求未经授权。"
219
220 #: errors.php:23
221 msgid "No operation to perform."
222 msgstr "没有需要执行的操作。"
223
224 #: errors.php:25
225 msgid ""
226 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
227 "local configuration."
228 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
229
230 #: errors.php:27
231 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
232 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
233
234 #: errors.php:29
235 msgid "Configuration check failed"
236 msgstr "配置检查失败"
237
238 #: errors.php:31
239 msgid ""
240 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
241 "\t\tofficial site for more information."
242 msgstr ""
243 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
244 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
245
246 #: errors.php:36
247 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
248 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
249
250 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
251 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
252 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1270
253 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
254 msgid "Loading, please wait..."
255 msgstr "读取中,请稍候……"
256
257 #: index.php:127 index.php:198
258 msgid "Communication problem with server."
259 msgstr ""
260
261 #: index.php:133 index.php:206
262 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
263 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
264
265 #: index.php:161
266 msgid "Collapse feedlist"
267 msgstr "收缩侧边栏"
268
269 #: index.php:164
270 msgid "Show articles"
271 msgstr "显示文章"
272
273 #: index.php:167
274 msgid "Adaptive"
275 msgstr "自动适应"
276
277 #: index.php:168
278 msgid "All Articles"
279 msgstr "全部文章"
280
281 #: index.php:169 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:106
282 msgid "Starred"
283 msgstr "加星标的"
284
285 #: index.php:170 include/functions.php:1913 classes/feeds.php:107
286 msgid "Published"
287 msgstr "已发布"
288
289 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
290 msgid "Unread"
291 msgstr "未读"
292
293 #: index.php:172
294 msgid "Ignore Scoring"
295 msgstr "忽略评分"
296
297 #: index.php:173
298 msgid "Updated"
299 msgstr "有更新的"
300
301 #: index.php:176
302 msgid "Sort articles"
303 msgstr "排序文章"
304
305 #: index.php:179
306 msgid "Default"
307 msgstr "默认"
308
309 #: index.php:180
310 msgid "Date"
311 msgstr "日期"
312
313 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
314 msgid "Title"
315 msgstr "标题"
316
317 #: index.php:182
318 msgid "Score"
319 msgstr "评分"
320
321 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:746
322 msgid "Update"
323 msgstr "更新列表"
324
325 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1903
326 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:131
327 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:630
328 msgid "Mark as read"
329 msgstr "标记为已读"
330
331 #: index.php:211
332 msgid "Actions..."
333 msgstr "动作"
334
335 #: index.php:213
336 #, fuzzy
337 msgid "Preferences..."
338 msgstr "偏好设置"
339
340 #: index.php:214
341 msgid "Search..."
342 msgstr "搜索"
343
344 #: index.php:215
345 msgid "Feed actions:"
346 msgstr "信息源操作:"
347
348 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
349 msgid "Subscribe to feed..."
350 msgstr "订阅信息源"
351
352 #: index.php:217
353 msgid "Edit this feed..."
354 msgstr "编辑信息源"
355
356 #: index.php:218
357 msgid "Rescore feed"
358 msgstr "为信息源重新评分"
359
360 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:672 classes/pref/feeds.php:1243
361 #: js/PrefFeedTree.js:73
362 msgid "Unsubscribe"
363 msgstr "取消订阅"
364
365 #: index.php:220
366 msgid "All feeds:"
367 msgstr "全部信息源:"
368
369 #: index.php:222
370 msgid "(Un)hide read feeds"
371 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
372
373 #: index.php:223
374 msgid "Other actions:"
375 msgstr "其他操作:"
376
377 #: index.php:225
378 msgid "Switch to digest..."
379 msgstr "切换至摘要模式"
380
381 #: index.php:227
382 msgid "Show tag cloud..."
383 msgstr "显示标签云"
384
385 #: index.php:229 include/functions.php:1890
386 #, fuzzy
387 msgid "Toggle widescreen mode"
388 msgstr "锁定加星标的项"
389
390 #: index.php:231
391 msgid "Select by tags..."
392 msgstr "通过自定义标签选择"
393
394 #: index.php:232
395 msgid "Create label..."
396 msgstr "创建预定义标签"
397
398 #: index.php:233
399 msgid "Create filter..."
400 msgstr "创建过滤器"
401
402 #: index.php:234
403 msgid "Keyboard shortcuts help"
404 msgstr "快捷键帮助"
405
406 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
407 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
408 msgid "Logout"
409 msgstr "注销"
410
411 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1915
412 #: classes/pref/prefs.php:371
413 msgid "Preferences"
414 msgstr "偏好设置"
415
416 #: prefs.php:90
417 msgid "Keyboard shortcuts"
418 msgstr "快捷键"
419
420 #: prefs.php:91
421 msgid "Exit preferences"
422 msgstr "退出偏好设置"
423
424 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1148
425 #: classes/pref/feeds.php:1211
426 msgid "Feeds"
427 msgstr "信息源"
428
429 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
430 msgid "Filters"
431 msgstr "过滤器"
432
433 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1118
434 #: include/functions.php:1739 classes/pref/labels.php:90
435 msgid "Labels"
436 msgstr "预定义标签"
437
438 #: prefs.php:112
439 msgid "Users"
440 msgstr "用户"
441
442 #: register.php:186 include/login_form.php:212
443 msgid "Create new account"
444 msgstr "创建新的帐号"
445
446 #: register.php:190
447 msgid "New user registrations are administratively disabled."
448 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
449
450 #: register.php:215
451 msgid ""
452 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
453 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
454 "password is sent."
455 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
456
457 #: register.php:221
458 msgid "Desired login:"
459 msgstr "希望使用的用户名:"
460
461 #: register.php:224
462 msgid "Check availability"
463 msgstr "检查可用性"
464
465 #: register.php:226
466 msgid "Email:"
467 msgstr "电子邮箱:"
468
469 #: register.php:229
470 msgid "How much is two plus two:"
471 msgstr "二加二等于几:"
472
473 #: register.php:232
474 msgid "Submit registration"
475 msgstr "提交注册信息"
476
477 #: register.php:250
478 msgid "Your registration information is incomplete."
479 msgstr "您的注册信息不完整。"
480
481 #: register.php:265
482 msgid "Sorry, this username is already taken."
483 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
484
485 #: register.php:284
486 msgid "Registration failed."
487 msgstr "注册失败。"
488
489 #: register.php:368
490 msgid "Account created successfully."
491 msgstr "帐号创建成功。"
492
493 #: register.php:390
494 msgid "New user registrations are currently closed."
495 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
496
497 #: update.php:37
498 #, fuzzy
499 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
500 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
501
502 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
503 #: classes/handler/public.php:469
504 msgid "Log in"
505 msgstr "登录"
506
507 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
508 #: classes/handler/public.php:453
509 msgid "Login:"
510 msgstr "登陆:"
511
512 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
513 #: classes/handler/public.php:456
514 msgid "Password:"
515 msgstr "密码:"
516
517 #: mobile/login_form.php:52
518 msgid "Open regular version"
519 msgstr ""
520
521 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
522 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
523 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
524 #: mobile/prefs.php:19
525 msgid "Home"
526 msgstr "主页"
527
528 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1116
529 #: include/functions.php:1737
530 msgid "Special"
531 msgstr "特殊区域"
532
533 #: mobile/mobile-functions.php:418
534 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
535 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
536
537 #: mobile/prefs.php:24
538 msgid "Enable categories"
539 msgstr "启用类别"
540
541 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
542 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
543 msgid "ON"
544 msgstr "ON"
545
546 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
547 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
548 msgid "OFF"
549 msgstr "OFF"
550
551 #: mobile/prefs.php:29
552 msgid "Browse categories like folders"
553 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
554
555 #: mobile/prefs.php:35
556 msgid "Show images in posts"
557 msgstr "在帖子里显示图像"
558
559 #: mobile/prefs.php:40
560 msgid "Hide read articles and feeds"
561 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
562
563 #: mobile/prefs.php:45
564 msgid "Sort feeds by unread count"
565 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
566
567 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
568 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
569 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
570
571 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1127
572 #: include/functions.php:1640 include/functions.php:1725
573 #: include/functions.php:1747 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
574 msgid "Uncategorized"
575 msgstr "未分类"
576
577 #: include/feedbrowser.php:83
578 #, php-format
579 msgid "%d archived articles"
580 msgstr "%d 个存档的文章"
581
582 #: include/feedbrowser.php:107
583 msgid "No feeds found."
584 msgstr "未找到信息源。"
585
586 #: include/functions.php:698
587 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
588 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
589
590 #: include/functions.php:1589 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
591 msgid "All feeds"
592 msgstr "全部信息源"
593
594 #: include/functions.php:1790
595 msgid "Starred articles"
596 msgstr "加星标文章"
597
598 #: include/functions.php:1792
599 msgid "Published articles"
600 msgstr "已发布文章"
601
602 #: include/functions.php:1794
603 msgid "Fresh articles"
604 msgstr "最新更新的文章"
605
606 #: include/functions.php:1796 include/functions.php:1910
607 msgid "All articles"
608 msgstr "全部文章"
609
610 #: include/functions.php:1798
611 msgid "Archived articles"
612 msgstr "存档的文章"
613
614 #: include/functions.php:1800
615 msgid "Recently read"
616 msgstr ""
617
618 #: include/functions.php:1867
619 msgid "Navigation"
620 msgstr "导航"
621
622 #: include/functions.php:1868
623 #, fuzzy
624 msgid "Open next feed"
625 msgstr "自动显示下一个信息源"
626
627 #: include/functions.php:1869
628 msgid "Open previous feed"
629 msgstr ""
630
631 #: include/functions.php:1870
632 #, fuzzy
633 msgid "Open next article"
634 msgstr "打开原文"
635
636 #: include/functions.php:1871
637 #, fuzzy
638 msgid "Open previous article"
639 msgstr "打开原文"
640
641 #: include/functions.php:1872
642 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
643 msgstr ""
644
645 #: include/functions.php:1873
646 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
647 msgstr ""
648
649 #: include/functions.php:1874
650 msgid "Show search dialog"
651 msgstr "显示搜索对话框"
652
653 #: include/functions.php:1875
654 #, fuzzy
655 msgid "Article"
656 msgstr "全部文章"
657
658 #: include/functions.php:1876
659 msgid "Toggle starred"
660 msgstr "锁定加星标的项"
661
662 #: include/functions.php:1877
663 msgid "Toggle published"
664 msgstr "锁定发布的项"
665
666 #: include/functions.php:1878
667 msgid "Toggle unread"
668 msgstr "锁定未读项"
669
670 #: include/functions.php:1879
671 msgid "Edit tags"
672 msgstr "编辑自定义标签"
673
674 #: include/functions.php:1880
675 #, fuzzy
676 msgid "Dismiss selected"
677 msgstr "不再显示所选的文章"
678
679 #: include/functions.php:1881
680 #, fuzzy
681 msgid "Dismiss read"
682 msgstr "不再显示已读文章"
683
684 #: include/functions.php:1882
685 #, fuzzy
686 msgid "Open in new window"
687 msgstr "在新窗口打开文章"
688
689 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1758
690 msgid "Mark below as read"
691 msgstr ""
692
693 #: include/functions.php:1884 js/viewfeed.js:1752
694 msgid "Mark above as read"
695 msgstr ""
696
697 #: include/functions.php:1885
698 #, fuzzy
699 msgid "Scroll down"
700 msgstr "全部完成。"
701
702 #: include/functions.php:1886
703 msgid "Scroll up"
704 msgstr ""
705
706 #: include/functions.php:1887
707 #, fuzzy
708 msgid "Select article under cursor"
709 msgstr "选择鼠标指向的文章"
710
711 #: include/functions.php:1888
712 msgid "Email article"
713 msgstr "通过邮件发送文章"
714
715 #: include/functions.php:1889 plugins/close_button/init.php:24
716 msgid "Close article"
717 msgstr ""
718
719 #: include/functions.php:1891
720 #, fuzzy
721 msgid "Article selection"
722 msgstr "反选文章"
723
724 #: include/functions.php:1892
725 msgid "Select all articles"
726 msgstr "选择所有文章"
727
728 #: include/functions.php:1893
729 #, fuzzy
730 msgid "Select unread"
731 msgstr "选择未读文章"
732
733 #: include/functions.php:1894
734 #, fuzzy
735 msgid "Select starred"
736 msgstr "加星标"
737
738 #: include/functions.php:1895
739 #, fuzzy
740 msgid "Select published"
741 msgstr "选择未读文章"
742
743 #: include/functions.php:1896
744 #, fuzzy
745 msgid "Invert selection"
746 msgstr "反选文章"
747
748 #: include/functions.php:1897
749 #, fuzzy
750 msgid "Deselect everything"
751 msgstr "取消选择所有文章"
752
753 #: include/functions.php:1898 classes/pref/feeds.php:488
754 #: classes/pref/feeds.php:707
755 msgid "Feed"
756 msgstr "信息源"
757
758 #: include/functions.php:1899
759 #, fuzzy
760 msgid "Refresh current feed"
761 msgstr "刷新活动的信息源"
762
763 #: include/functions.php:1900
764 #, fuzzy
765 msgid "Un/hide read feeds"
766 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
767
768 #: include/functions.php:1901 classes/pref/feeds.php:1214
769 msgid "Subscribe to feed"
770 msgstr "订阅信息源"
771
772 #: include/functions.php:1902 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
773 msgid "Edit feed"
774 msgstr "编辑信息源"
775
776 #: include/functions.php:1904
777 #, fuzzy
778 msgid "Reverse headlines"
779 msgstr "反向排序"
780
781 #: include/functions.php:1905
782 #, fuzzy
783 msgid "Debug feed update"
784 msgstr "禁用更新"
785
786 #: include/functions.php:1906 js/FeedTree.js:170
787 msgid "Mark all feeds as read"
788 msgstr "标记所有信息源为已读"
789
790 #: include/functions.php:1907
791 #, fuzzy
792 msgid "Un/collapse current category"
793 msgstr "加入到类别:"
794
795 #: include/functions.php:1908
796 #, fuzzy
797 msgid "Toggle combined mode"
798 msgstr "锁定发布的项"
799
800 #: include/functions.php:1909
801 #, fuzzy
802 msgid "Go to"
803 msgstr "跳转至……"
804
805 #: include/functions.php:1911
806 msgid "Fresh"
807 msgstr ""
808
809 #: include/functions.php:1914
810 msgid "Tag cloud"
811 msgstr "标签云"
812
813 #: include/functions.php:1916
814 #, fuzzy
815 msgid "Other"
816 msgstr "其他信息源"
817
818 #: include/functions.php:1917 classes/pref/labels.php:281
819 msgid "Create label"
820 msgstr "创建预定义标签"
821
822 #: include/functions.php:1918 classes/pref/filters.php:587
823 msgid "Create filter"
824 msgstr "创建过滤器"
825
826 #: include/functions.php:1919
827 #, fuzzy
828 msgid "Un/collapse sidebar"
829 msgstr "折叠侧边栏"
830
831 #: include/functions.php:1920
832 #, fuzzy
833 msgid "Show help dialog"
834 msgstr "显示搜索对话框"
835
836 #: include/functions.php:2400
837 #, php-format
838 msgid "Search results: %s"
839 msgstr ""
840
841 #: include/functions.php:2824 js/viewfeed.js:1845
842 msgid "Click to play"
843 msgstr "点击播放"
844
845 #: include/functions.php:2825 js/viewfeed.js:1844
846 msgid "Play"
847 msgstr "播放"
848
849 #: include/functions.php:2945
850 msgid " - "
851 msgstr " - "
852
853 #: include/functions.php:2967 include/functions.php:3284 classes/rpc.php:359
854 msgid "no tags"
855 msgstr "无标签"
856
857 #: include/functions.php:2977 classes/feeds.php:645
858 msgid "Edit tags for this article"
859 msgstr "为本文编辑自定义标签"
860
861 #: include/functions.php:3006 classes/feeds.php:600
862 msgid "Originally from:"
863 msgstr "来源:"
864
865 #: include/functions.php:3019 classes/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:507
866 msgid "Feed URL"
867 msgstr "信息源 URL"
868
869 #: include/functions.php:3048
870 msgid "Related"
871 msgstr ""
872
873 #: include/functions.php:3075 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
874 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
875 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
876 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
877 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1527
878 #: classes/pref/feeds.php:1598 plugins/import_export/init.php:407
879 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
880 #: plugins/updater/init.php:329
881 msgid "Close this window"
882 msgstr "关闭本窗口"
883
884 #: include/functions.php:3309
885 msgid "(edit note)"
886 msgstr "(编辑注记)"
887
888 #: include/functions.php:3542
889 msgid "unknown type"
890 msgstr "未知类型"
891
892 #: include/functions.php:3592
893 #, fuzzy
894 msgid "Attachments"
895 msgstr "附件:"
896
897 #: include/localized_schema.php:4
898 msgid "Title or Content"
899 msgstr "标题或内容"
900
901 #: include/localized_schema.php:5
902 msgid "Link"
903 msgstr "链接"
904
905 #: include/localized_schema.php:6
906 msgid "Content"
907 msgstr "内容"
908
909 #: include/localized_schema.php:7
910 msgid "Article Date"
911 msgstr "文章发布时间"
912
913 #: include/localized_schema.php:9
914 msgid "Delete article"
915 msgstr "删除文章"
916
917 #: include/localized_schema.php:11
918 msgid "Set starred"
919 msgstr "加星标"
920
921 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
922 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
923 msgid "Publish article"
924 msgstr "发布文章"
925
926 #: include/localized_schema.php:13
927 msgid "Assign tags"
928 msgstr "添加自定义标签"
929
930 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
931 msgid "Assign label"
932 msgstr "添加预定义标签"
933
934 #: include/localized_schema.php:15
935 msgid "Modify score"
936 msgstr ""
937
938 #: include/localized_schema.php:17
939 msgid "General"
940 msgstr ""
941
942 #: include/localized_schema.php:18
943 msgid "Interface"
944 msgstr ""
945
946 #: include/localized_schema.php:19
947 msgid "Advanced"
948 msgstr ""
949
950 #: include/localized_schema.php:21
951 msgid ""
952 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
953 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
954 "different feeds to appear only once."
955 msgstr ""
956 "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多"
957 "次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
958
959 #: include/localized_schema.php:22
960 msgid ""
961 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
962 "headlines and article content"
963 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
964
965 #: include/localized_schema.php:23
966 msgid ""
967 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
968 msgstr ""
969
970 #: include/localized_schema.php:24
971 msgid ""
972 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
973 "your configured e-mail address"
974 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
975
976 #: include/localized_schema.php:25
977 msgid ""
978 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
979 "article list."
980 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
981
982 #: include/localized_schema.php:26
983 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
984 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
985
986 #: include/localized_schema.php:27
987 msgid ""
988 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
989 "separated list)."
990 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
991
992 #: include/localized_schema.php:28
993 msgid ""
994 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
995 "grouped by feeds"
996 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
997
998 #: include/localized_schema.php:29
999 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1000 msgstr "自定义 CSS 样式"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:30
1003 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1004 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:31
1007 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1008 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:32
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Uses UTC timezone"
1013 msgstr "用户所在时区"
1014
1015 #: include/localized_schema.php:33
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1018 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:34
1021 msgid "Default interval between feed updates"
1022 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:35
1025 msgid "Amount of articles to display at once"
1026 msgstr "同时显示的文章数量"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:36
1029 msgid "Allow duplicate posts"
1030 msgstr "允许重复文章"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:37
1033 msgid "Enable feed categories"
1034 msgstr "启用信息源分类"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:38
1037 msgid "Show content preview in headlines list"
1038 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:39
1041 msgid "Short date format"
1042 msgstr "短时间格式"
1043
1044 #: include/localized_schema.php:40
1045 msgid "Long date format"
1046 msgstr "长时间格式"
1047
1048 #: include/localized_schema.php:41
1049 msgid "Combined feed display"
1050 msgstr "合并显示模式"
1051
1052 #: include/localized_schema.php:42
1053 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1054 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1055
1056 #: include/localized_schema.php:43
1057 msgid "On catchup show next feed"
1058 msgstr "自动显示下一个信息源"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:44
1061 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1062 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:46
1065 msgid "Enable e-mail digest"
1066 msgstr "启用电子邮件摘要"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:47
1069 msgid "Confirm marking feed as read"
1070 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:48
1073 msgid "Automatically mark articles as read"
1074 msgstr "自动标记文章为已读"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:49
1077 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1078 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:50
1081 msgid "Blacklisted tags"
1082 msgstr "被列入黑名单的标签"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:51
1085 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1086 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:52
1089 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1090 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:53
1093 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1094 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:54
1097 msgid "Purge unread articles"
1098 msgstr "清除未读文章"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:55
1101 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1102 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:56
1105 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1106 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:57
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Hide images in articles"
1111 msgstr "不要显示文章中的图片"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:58
1114 msgid "Enable external API"
1115 msgstr "允许使用外部 API"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:59
1118 msgid "User timezone"
1119 msgstr "用户所在时区"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1733
1122 msgid "Customize stylesheet"
1123 msgstr "自定义样式"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:61
1126 msgid "Sort headlines by feed date"
1127 msgstr "以信息源的日期排序"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:62
1130 msgid "Login with an SSL certificate"
1131 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:63
1134 msgid "Try to send digests around specified time"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: include/localized_schema.php:64
1138 msgid "Assign articles to labels automatically"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1142 msgid "Language:"
1143 msgstr "语言:"
1144
1145 #: include/login_form.php:193
1146 msgid "Profile:"
1147 msgstr "偏好:"
1148
1149 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1150 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1151 msgid "Default profile"
1152 msgstr "默认偏好设置"
1153
1154 #: include/login_form.php:205
1155 msgid "Use less traffic"
1156 msgstr "使用较少流量"
1157
1158 #: classes/article.php:25
1159 msgid "Article not found."
1160 msgstr "找不到文章。"
1161
1162 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1165 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1166
1167 #: classes/handler/public.php:402
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Title:"
1170 msgstr "标题"
1171
1172 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1173 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:722
1174 #: plugins/instances/init.php:215
1175 msgid "URL:"
1176 msgstr "URL:"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:406
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Content:"
1181 msgstr "内容"
1182
1183 #: classes/handler/public.php:408
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Labels:"
1186 msgstr "预定义标签"
1187
1188 #: classes/handler/public.php:427
1189 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: classes/handler/public.php:429
1193 msgid "Share"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1197 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1198 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1199 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1200 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1201 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1202 #: classes/pref/feeds.php:689 classes/pref/feeds.php:829
1203 #: plugins/mail/init.php:132 plugins/note/init.php:55
1204 #: plugins/instances/init.php:251
1205 msgid "Cancel"
1206 msgstr "取消"
1207
1208 #: classes/handler/public.php:451
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Not logged in"
1211 msgstr "上次登录"
1212
1213 #: classes/handler/public.php:511
1214 msgid "Incorrect username or password"
1215 msgstr "用户名或密码错误"
1216
1217 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1218 #, php-format
1219 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1220 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1221
1222 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1223 #, php-format
1224 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1225 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1226
1227 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1228 #, php-format
1229 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1230 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1231
1232 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1233 #, php-format
1234 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1235 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1236
1237 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Multiple feed URLs found."
1240 msgstr "未找到信息源。"
1241
1242 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1243 #, php-format
1244 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1245 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1246
1247 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1248 msgid "Subscribe to selected feed"
1249 msgstr "订阅选中的信息源"
1250
1251 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1252 msgid "Edit subscription options"
1253 msgstr "编辑订阅选项"
1254
1255 #: classes/dlg.php:22
1256 msgid ""
1257 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1258 "preferences to see your new data."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1262 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1263 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1264 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1202
1265 #: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1541
1266 #: plugins/instances/init.php:287
1267 msgid "Select"
1268 msgstr "选择"
1269
1270 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1271 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1272 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1273 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1274 #: classes/pref/feeds.php:1205 classes/pref/feeds.php:1475
1275 #: classes/pref/feeds.php:1544 plugins/instances/init.php:290
1276 msgid "All"
1277 msgstr "全部"
1278
1279 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1280 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1281 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1282 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1283 #: classes/pref/feeds.php:1207 classes/pref/feeds.php:1477
1284 #: classes/pref/feeds.php:1546 plugins/instances/init.php:292
1285 msgid "None"
1286 msgstr "无"
1287
1288 #: classes/dlg.php:69
1289 msgid "Create profile"
1290 msgstr "创建偏好文件"
1291
1292 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1293 msgid "(active)"
1294 msgstr "(当前使用的)"
1295
1296 #: classes/dlg.php:156
1297 msgid "Remove selected profiles"
1298 msgstr "移除选中的偏好文件"
1299
1300 #: classes/dlg.php:158
1301 msgid "Activate profile"
1302 msgstr "启用偏好文件"
1303
1304 #: classes/dlg.php:168
1305 msgid "Public OPML URL"
1306 msgstr "公开的 OPML URL"
1307
1308 #: classes/dlg.php:173
1309 msgid "Your Public OPML URL is:"
1310 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1311
1312 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1313 msgid "Generate new URL"
1314 msgstr "生成一个新的 URL"
1315
1316 #: classes/dlg.php:194
1317 msgid "Notice"
1318 msgstr "提示"
1319
1320 #: classes/dlg.php:200
1321 msgid ""
1322 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1323 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1324 "process or contact instance owner."
1325 msgstr ""
1326 "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或"
1327 "联系管理员。"
1328
1329 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1330 msgid "Last update:"
1331 msgstr "上次更新:"
1332
1333 #: classes/dlg.php:209
1334 msgid ""
1335 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1336 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1337 "contact instance owner."
1338 msgstr ""
1339 "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管"
1340 "理员。"
1341
1342 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Feed or site URL"
1345 msgstr "信息源 URL"
1346
1347 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1348 #: classes/pref/feeds.php:735
1349 msgid "Place in category:"
1350 msgstr "加入到类别:"
1351
1352 #: classes/dlg.php:257
1353 msgid "Available feeds"
1354 msgstr "可用的信息源"
1355
1356 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1357 #: classes/pref/feeds.php:771
1358 msgid "Authentication"
1359 msgstr "登录密码"
1360
1361 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1362 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:775
1363 msgid "Login"
1364 msgstr "登陆"
1365
1366 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1367 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:781
1368 msgid "Password"
1369 msgstr "密码"
1370
1371 #: classes/dlg.php:286
1372 msgid "This feed requires authentication."
1373 msgstr "这个信息源需要认证"
1374
1375 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1376 msgid "Subscribe"
1377 msgstr "订阅"
1378
1379 #: classes/dlg.php:294
1380 msgid "More feeds"
1381 msgstr "更多信息源"
1382
1383 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1384 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1198 js/tt-rss.js:166
1385 msgid "Search"
1386 msgstr "搜索"
1387
1388 #: classes/dlg.php:322
1389 msgid "Popular feeds"
1390 msgstr "最受欢迎的信息源"
1391
1392 #: classes/dlg.php:323
1393 msgid "Feed archive"
1394 msgstr "信息源存档"
1395
1396 #: classes/dlg.php:326
1397 msgid "limit:"
1398 msgstr "限制:"
1399
1400 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1401 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1402 #: classes/pref/feeds.php:662 plugins/instances/init.php:297
1403 msgid "Remove"
1404 msgstr "移除"
1405
1406 #: classes/dlg.php:360
1407 msgid "Look for"
1408 msgstr "查找"
1409
1410 #: classes/dlg.php:368
1411 msgid "Limit search to:"
1412 msgstr "限制搜索条件:"
1413
1414 #: classes/dlg.php:384
1415 msgid "This feed"
1416 msgstr "本信息源"
1417
1418 #: classes/dlg.php:416
1419 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1420 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1421
1422 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1423 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1424 #: classes/pref/feeds.php:688 classes/pref/feeds.php:826
1425 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1426 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1427 msgid "Save"
1428 msgstr "保存"
1429
1430 #: classes/dlg.php:447
1431 msgid "Tag Cloud"
1432 msgstr "标签云"
1433
1434 #: classes/dlg.php:516
1435 msgid "Select item(s) by tags"
1436 msgstr "通过自定义标签选择"
1437
1438 #: classes/dlg.php:519
1439 msgid "Match:"
1440 msgstr "匹配:"
1441
1442 #: classes/dlg.php:521
1443 msgid "Any"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: classes/dlg.php:524
1447 #, fuzzy
1448 msgid "All tags."
1449 msgstr "无标签"
1450
1451 #: classes/dlg.php:526
1452 msgid "Which Tags?"
1453 msgstr "哪些标签?"
1454
1455 #: classes/dlg.php:539
1456 msgid "Display entries"
1457 msgstr "显示条目"
1458
1459 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:133
1460 msgid "View as RSS"
1461 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1462
1463 #: classes/dlg.php:562
1464 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1465 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1466
1467 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1468 #, php-format
1469 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1470 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1471
1472 #: classes/dlg.php:599
1473 msgid ""
1474 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1475 "php"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1479 msgid "Details"
1480 msgstr "详细"
1481
1482 #: classes/dlg.php:605
1483 msgid "Download"
1484 msgstr "下载"
1485
1486 #: classes/dlg.php:613
1487 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: classes/dlg.php:634
1491 #, php-format
1492 msgid ""
1493 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1494 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1495 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1496 msgstr ""
1497 "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" "
1498 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1499
1500 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1501 msgid "Instance"
1502 msgstr "实例"
1503
1504 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1505 #: plugins/instances/init.php:315
1506 msgid "Instance URL"
1507 msgstr "实例 URL:"
1508
1509 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1510 msgid "Access key:"
1511 msgstr "访问密钥:"
1512
1513 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1514 #: plugins/instances/init.php:316
1515 msgid "Access key"
1516 msgstr "访问密钥"
1517
1518 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1519 msgid "Use one access key for both linked instances."
1520 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1521
1522 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1523 msgid "Generate new key"
1524 msgstr "生成新的密钥"
1525
1526 #: classes/dlg.php:699
1527 msgid "Create link"
1528 msgstr "创建链接"
1529
1530 #: classes/dlg.php:712
1531 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: classes/dlg.php:721
1535 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: classes/dlg.php:743
1539 msgid "Feeds require authentication."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: classes/feeds.php:68
1543 msgid "Visit the website"
1544 msgstr "访问网站"
1545
1546 #: classes/feeds.php:83
1547 msgid "View as RSS feed"
1548 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1549
1550 #: classes/feeds.php:91
1551 msgid "Select:"
1552 msgstr "选择:"
1553
1554 #: classes/feeds.php:94
1555 msgid "Invert"
1556 msgstr "反选"
1557
1558 #: classes/feeds.php:101
1559 #, fuzzy
1560 msgid "More..."
1561 msgstr "下面的 %d 篇……"
1562
1563 #: classes/feeds.php:103
1564 msgid "Selection toggle:"
1565 msgstr "锁定选择:"
1566
1567 #: classes/feeds.php:109
1568 msgid "Selection:"
1569 msgstr "选择:"
1570
1571 #: classes/feeds.php:112
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Set score"
1574 msgstr "评分"
1575
1576 #: classes/feeds.php:115
1577 msgid "Archive"
1578 msgstr "存档"
1579
1580 #: classes/feeds.php:117
1581 msgid "Move back"
1582 msgstr "移回原位"
1583
1584 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1585 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1586 #: classes/pref/filters.php:696
1587 msgid "Delete"
1588 msgstr "删除"
1589
1590 #: classes/feeds.php:125 plugins/mail/init.php:28
1591 msgid "Forward by email"
1592 msgstr "通过邮件转发"
1593
1594 #: classes/feeds.php:129
1595 msgid "Feed:"
1596 msgstr "信息源:"
1597
1598 #: classes/feeds.php:196 classes/feeds.php:790
1599 msgid "Feed not found."
1600 msgstr "找不到信息源。"
1601
1602 #: classes/feeds.php:403 classes/feeds.php:493
1603 msgid "mark as read"
1604 msgstr "标记为已读"
1605
1606 #: classes/feeds.php:691
1607 msgid "No unread articles found to display."
1608 msgstr "没有未读文章。"
1609
1610 #: classes/feeds.php:694
1611 msgid "No updated articles found to display."
1612 msgstr "没有最新更新的文章。"
1613
1614 #: classes/feeds.php:697
1615 msgid "No starred articles found to display."
1616 msgstr "没有加星标的文章。"
1617
1618 #: classes/feeds.php:701
1619 msgid ""
1620 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1621 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1622 msgstr ""
1623 "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方"
1624 "动作菜单)。"
1625
1626 #: classes/feeds.php:703
1627 msgid "No articles found to display."
1628 msgstr "暂时没有文章。"
1629
1630 #: classes/feeds.php:718 classes/feeds.php:899
1631 #, php-format
1632 msgid "Feeds last updated at %s"
1633 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1634
1635 #: classes/feeds.php:728 classes/feeds.php:909
1636 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1637 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1638
1639 #: classes/feeds.php:889
1640 msgid "No feed selected."
1641 msgstr "没有选中的信息源。"
1642
1643 #: classes/backend.php:34
1644 msgid "Keyboard Shortcuts"
1645 msgstr "快捷键"
1646
1647 #: classes/backend.php:57
1648 msgid "Shift"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: classes/backend.php:60
1652 msgid "Ctrl"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: classes/backend.php:84
1656 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1657 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1658
1659 #: classes/backend.php:99
1660 msgid "Help topic not found."
1661 msgstr "未找到帮助主题。"
1662
1663 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1664 msgid "OPML Utility"
1665 msgstr "OPML 工具"
1666
1667 #: classes/opml.php:37
1668 msgid "Importing OPML..."
1669 msgstr "正在导入 OPML ……"
1670
1671 #: classes/opml.php:41
1672 msgid "Return to preferences"
1673 msgstr "返回偏好设置"
1674
1675 #: classes/opml.php:270
1676 #, php-format
1677 msgid "Adding feed: %s"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: classes/opml.php:281
1681 #, fuzzy, php-format
1682 msgid "Duplicate feed: %s"
1683 msgstr "更新信息源"
1684
1685 #: classes/opml.php:295
1686 #, php-format
1687 msgid "Adding label %s"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: classes/opml.php:298
1691 #, php-format
1692 msgid "Duplicate label: %s"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: classes/opml.php:310
1696 #, php-format
1697 msgid "Setting preference key %s to %s"
1698 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1699
1700 #: classes/opml.php:339
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Adding filter..."
1703 msgstr "创建过滤器"
1704
1705 #: classes/opml.php:416
1706 #, fuzzy, php-format
1707 msgid "Processing category: %s"
1708 msgstr "加入到类别:"
1709
1710 #: classes/opml.php:468
1711 msgid "Error: please upload OPML file."
1712 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1713
1714 #: classes/opml.php:475
1715 msgid "Error while parsing document."
1716 msgstr "解析文档时发生错误。"
1717
1718 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1719 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1720 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1721
1722 #: classes/pref/users.php:27
1723 msgid "User details"
1724 msgstr "用户详细资料"
1725
1726 #: classes/pref/users.php:41
1727 msgid "User not found"
1728 msgstr "未找到用户"
1729
1730 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1731 msgid "Registered"
1732 msgstr "注册时间"
1733
1734 #: classes/pref/users.php:61
1735 msgid "Last logged in"
1736 msgstr "上次登录"
1737
1738 #: classes/pref/users.php:68
1739 msgid "Subscribed feeds count"
1740 msgstr "订阅的信息源数量"
1741
1742 #: classes/pref/users.php:72
1743 msgid "Subscribed feeds"
1744 msgstr "订阅的信息源"
1745
1746 #: classes/pref/users.php:122
1747 msgid "User Editor"
1748 msgstr "编辑用户信息"
1749
1750 #: classes/pref/users.php:158
1751 msgid "Access level: "
1752 msgstr "访问级别:"
1753
1754 #: classes/pref/users.php:171
1755 msgid "Change password to"
1756 msgstr "更改密码为:"
1757
1758 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1759 #: classes/pref/feeds.php:787
1760 msgid "Options"
1761 msgstr "选项"
1762
1763 #: classes/pref/users.php:180
1764 msgid "E-mail: "
1765 msgstr "电子邮件:"
1766
1767 #: classes/pref/users.php:258
1768 #, php-format
1769 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1770 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1771
1772 #: classes/pref/users.php:265
1773 #, php-format
1774 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1775 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1776
1777 #: classes/pref/users.php:269
1778 #, php-format
1779 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1780 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1781
1782 #: classes/pref/users.php:292
1783 #, fuzzy, php-format
1784 msgid ""
1785 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1786 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1787 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1788
1789 #: classes/pref/users.php:299
1790 #, php-format
1791 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1792 msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
1793
1794 #: classes/pref/users.php:336
1795 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1796 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1797
1798 #: classes/pref/users.php:386
1799 msgid "Create user"
1800 msgstr "创建用户"
1801
1802 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1803 #: plugins/instances/init.php:296
1804 msgid "Edit"
1805 msgstr "编辑"
1806
1807 #: classes/pref/users.php:396
1808 msgid "Reset password"
1809 msgstr "重置密码"
1810
1811 #: classes/pref/users.php:439
1812 msgid "Access Level"
1813 msgstr "访问级别"
1814
1815 #: classes/pref/users.php:441
1816 msgid "Last login"
1817 msgstr "最后登陆"
1818
1819 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1820 msgid "Click to edit"
1821 msgstr "点击进行编辑"
1822
1823 #: classes/pref/users.php:482
1824 msgid "No users defined."
1825 msgstr "没有定义用户。"
1826
1827 #: classes/pref/users.php:484
1828 msgid "No matching users found."
1829 msgstr "没有匹配的用户。"
1830
1831 #: classes/pref/labels.php:22
1832 msgid "Caption"
1833 msgstr "标题"
1834
1835 #: classes/pref/labels.php:37
1836 msgid "Colors"
1837 msgstr "颜色"
1838
1839 #: classes/pref/labels.php:42
1840 msgid "Foreground:"
1841 msgstr "前端:"
1842
1843 #: classes/pref/labels.php:42
1844 msgid "Background:"
1845 msgstr "背景:"
1846
1847 #: classes/pref/labels.php:232
1848 #, php-format
1849 msgid "Created label <b>%s</b>"
1850 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1851
1852 #: classes/pref/labels.php:287
1853 msgid "Clear colors"
1854 msgstr "清空颜色"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:57
1857 msgid "Articles matching this filter:"
1858 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:94
1861 #, fuzzy
1862 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1863 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:98
1866 msgid ""
1867 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1868 "database server regexp implementation."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1872 #: classes/pref/filters.php:767
1873 msgid "Match"
1874 msgstr "匹配"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1877 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1878 msgid "Add"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Apply actions"
1884 msgstr "信息源动作"
1885
1886 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1887 msgid "Enabled"
1888 msgstr "已启用"
1889
1890 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1891 msgid "Match any rule"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1895 msgid "Test"
1896 msgstr "测试"
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:375
1899 #, php-format
1900 msgid "%s on %s in %s"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: classes/pref/filters.php:590
1904 msgid "Combine"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1257
1908 msgid "Rescore articles"
1909 msgstr "为文章重新评分"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:726
1912 msgid "Create"
1913 msgstr "创建"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:776
1916 msgid "on field"
1917 msgstr "on field"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1920 #: plugins/digest/digest.js:241
1921 msgid "in"
1922 msgstr "在"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:795
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Save rule"
1927 msgstr "保存"
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1930 msgid "Add rule"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: classes/pref/filters.php:818
1934 msgid "Perform Action"
1935 msgstr "执行动作"
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:844
1938 msgid "with parameters:"
1939 msgstr "指定参数:"
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:862
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Save action"
1944 msgstr "版面动作"
1945
1946 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Add action"
1949 msgstr "信息源动作"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:17
1952 msgid "Old password cannot be blank."
1953 msgstr "请输入之前使用的密码。"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:22
1956 msgid "New password cannot be blank."
1957 msgstr "请输入一个新密码。"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:27
1960 msgid "Entered passwords do not match."
1961 msgstr "两次输入的密码不一致。"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:37
1964 msgid "Function not supported by authentication module."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:63
1968 msgid "The configuration was saved."
1969 msgstr "设置已保存。"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:77
1972 #, php-format
1973 msgid "Unknown option: %s"
1974 msgstr "未知选项: %s"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:91
1977 msgid "Your personal data has been saved."
1978 msgstr "您的个人数据已保存。"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:131
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Personal data / Authentication"
1983 msgstr "登录密码"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:151
1986 msgid "Personal data"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:161
1990 msgid "Full name"
1991 msgstr "姓名"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:165
1994 msgid "E-mail"
1995 msgstr "电子邮件"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:171
1998 msgid "Access level"
1999 msgstr "访问级别"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:181
2002 msgid "Save data"
2003 msgstr "保存信息"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:203
2006 msgid "Your password is at default value, please change it."
2007 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:235
2010 msgid "Old password"
2011 msgstr "原密码"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:238
2014 msgid "New password"
2015 msgstr "新密码"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:243
2018 msgid "Confirm password"
2019 msgstr "确认密码"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:253
2022 msgid "Change password"
2023 msgstr "更改密码"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:259
2026 msgid "One time passwords / Authenticator"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Enter your password"
2032 msgstr "用户名或密码错误"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:299
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Disable OTP"
2037 msgstr "禁用更新"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:305
2040 msgid ""
2041 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2042 "would automatically disable OTP."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:307
2046 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:348
2050 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:356
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Enable OTP"
2056 msgstr "已启用"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:482
2059 msgid "Customize"
2060 msgstr "自定义"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2063 #: classes/pref/prefs.php:513
2064 msgid "Yes"
2065 msgstr "是"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2068 msgid "No"
2069 msgstr "否"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:543
2072 msgid "Register"
2073 msgstr "注册"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:547
2076 msgid "Clear"
2077 msgstr "清空"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:553
2080 #, php-format
2081 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:582
2085 msgid "Save configuration"
2086 msgstr "保存设置"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:585
2089 msgid "Manage profiles"
2090 msgstr "管理偏好文件"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:588
2093 msgid "Reset to defaults"
2094 msgstr "恢复到默认"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:600
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Show additional preferences"
2099 msgstr "退出偏好设置"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2102 msgid "Plugins"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:642
2106 msgid "System plugins"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2110 msgid "Plugin"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2114 msgid "Description"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2118 msgid "Version"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2122 msgid "Author"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Clear data"
2128 msgstr "清空信息源数据"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:691
2131 msgid "User plugins"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:748
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Enable selected plugins"
2137 msgstr "启用信息源分类"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Incorrect password"
2142 msgstr "用户名或密码错误"
2143
2144 #: classes/pref/feeds.php:12
2145 msgid "Check to enable field"
2146 msgstr "勾选以启用"
2147
2148 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2149 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2150 #: classes/pref/feeds.php:248
2151 #, php-format
2152 msgid "(%d feeds)"
2153 msgstr "(%d 个信息源)"
2154
2155 #: classes/pref/feeds.php:494
2156 msgid "Feed Title"
2157 msgstr "信息源标题"
2158
2159 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:762
2160 msgid "Article purging:"
2161 msgstr "文章清理:"
2162
2163 #: classes/pref/feeds.php:573
2164 msgid ""
2165 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2166 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2167 msgstr ""
2168 "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除"
2169 "外。"
2170
2171 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:791
2172 msgid "Hide from Popular feeds"
2173 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2174
2175 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:797
2176 msgid "Include in e-mail digest"
2177 msgstr "包含电子邮件摘要"
2178
2179 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:803
2180 msgid "Always display image attachments"
2181 msgstr "始终显示图片附件"
2182
2183 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:811
2184 msgid "Cache images locally"
2185 msgstr "本地缓存图片"
2186
2187 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:817
2188 msgid "Mark updated articles as unread"
2189 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2190
2191 #: classes/pref/feeds.php:646
2192 msgid "Icon"
2193 msgstr "图标"
2194
2195 #: classes/pref/feeds.php:660
2196 msgid "Replace"
2197 msgstr "替换"
2198
2199 #: classes/pref/feeds.php:679
2200 msgid "Resubscribe to push updates"
2201 msgstr "重新订阅以推送更新"
2202
2203 #: classes/pref/feeds.php:686
2204 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2205 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2206
2207 #: classes/pref/feeds.php:701
2208 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: classes/pref/feeds.php:1051 classes/pref/feeds.php:1104
2212 msgid "All done."
2213 msgstr "全部完成。"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:1159
2216 msgid "Feeds with errors"
2217 msgstr "有错误的信息源"
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:1179
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Inactive feeds"
2222 msgstr "刷新活动的信息源"
2223
2224 #: classes/pref/feeds.php:1216
2225 msgid "Edit selected feeds"
2226 msgstr "编辑选定的信息源"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:1218 classes/pref/feeds.php:1232
2229 msgid "Reset sort order"
2230 msgstr "重置排序"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:1220 js/prefs.js:1778
2233 msgid "Batch subscribe"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:1225
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Categories"
2239 msgstr "信息源类别"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:1228
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Add category"
2244 msgstr "编辑类别"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:1230
2247 #, fuzzy
2248 msgid "(Un)hide empty categories"
2249 msgstr "编辑类别"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:1234
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Remove selected"
2254 msgstr "移除选中的信息源?"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:1248
2257 msgid "More actions..."
2258 msgstr "更多动作"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:1252
2261 msgid "Manual purge"
2262 msgstr "手动清除"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:1256
2265 msgid "Clear feed data"
2266 msgstr "清空信息源数据"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1307
2269 msgid "OPML"
2270 msgstr "OPML"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1309
2273 msgid ""
2274 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2275 "Tiny RSS settings."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:1311
2279 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:1324
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Import my OPML"
2285 msgstr "正在导入 OPML ……"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:1328
2288 msgid "Filename:"
2289 msgstr "文件名:"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:1330
2292 msgid "Include settings"
2293 msgstr "包含设置"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:1334
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Export OPML"
2298 msgstr "正在导入 OPML ……"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1338
2301 msgid ""
2302 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2303 "knows the URL below."
2304 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:1340
2307 msgid ""
2308 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2309 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1343
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Display published OPML URL"
2315 msgstr "公开的 OPML URL"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1353
2318 msgid "Firefox integration"
2319 msgstr "Firefox 集成"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1355
2322 msgid ""
2323 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2324 "link below."
2325 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1362
2328 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2329 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1370
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2334 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1372
2337 msgid "Published articles and generated feeds"
2338 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1374
2341 msgid ""
2342 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2343 "by anyone who knows the URL specified below."
2344 msgstr ""
2345 "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订"
2346 "阅。"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1380
2349 msgid "Display URL"
2350 msgstr "显示 URL"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1383
2353 msgid "Clear all generated URLs"
2354 msgstr "清空所有生成的 URL"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1385
2357 msgid "Articles shared by URL"
2358 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1387
2361 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2362 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1390
2365 msgid "Unshare all articles"
2366 msgstr "取消所有分享"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1468
2369 msgid ""
2370 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2371 "first):"
2372 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1505 classes/pref/feeds.php:1574
2375 msgid "Click to edit feed"
2376 msgstr "点击以编辑信息源"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1523 classes/pref/feeds.php:1594
2379 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2380 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1534
2383 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2384 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2385
2386 #: plugins/pocket/init.php:30
2387 msgid "Pocket"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2391 msgid ""
2392 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2393 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2394 "\t\t\tbrowser settings."
2395 msgstr ""
2396 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2397 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2398
2399 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Back to feeds"
2402 msgstr "很久不活跃的信息源"
2403
2404 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2405 msgid "Hello,"
2406 msgstr "您好,"
2407
2408 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2409 msgid "Regular version"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2413 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: plugins/nsfw/init.php:53
2417 msgid "NSFW Plugin"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: plugins/nsfw/init.php:80
2421 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: plugins/nsfw/init.php:101
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Configuration saved."
2427 msgstr "设置已保存。"
2428
2429 #: plugins/pinterest/init.php:29
2430 msgid "Pinterest"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Please enter your one time password:"
2436 msgstr "请填写类别名称:"
2437
2438 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2439 msgid "Password has been changed."
2440 msgstr "密码更改成功。"
2441
2442 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2443 msgid "Old password is incorrect."
2444 msgstr "原密码输入错误。"
2445
2446 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2447 msgid "Bookmarklets"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2451 msgid ""
2452 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2453 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2454 msgstr ""
2455 "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接"
2456 "以订阅。"
2457
2458 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2459 #, php-format
2460 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2461 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2462
2463 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2464 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2465 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2466
2467 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2468 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: plugins/import_export/init.php:64
2472 msgid "Import and export"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: plugins/import_export/init.php:66
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Article archive"
2478 msgstr "文章发布时间"
2479
2480 #: plugins/import_export/init.php:68
2481 msgid ""
2482 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2483 "or when migrating between tt-rss instances."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: plugins/import_export/init.php:71
2487 msgid "Export my data"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: plugins/import_export/init.php:87
2491 msgid "Import"
2492 msgstr "导入"
2493
2494 #: plugins/import_export/init.php:221
2495 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: plugins/import_export/init.php:226
2499 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: plugins/import_export/init.php:385
2503 #, php-format
2504 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: plugins/import_export/init.php:391
2508 msgid "Could not load XML document."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: plugins/import_export/init.php:403
2512 msgid "Prepare data"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: plugins/import_export/init.php:424
2516 #, php-format
2517 msgid ""
2518 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2519 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: plugins/mail/init.php:72 plugins/mail/init.php:78
2523 msgid "[Forwarded]"
2524 msgstr "[已转发]"
2525
2526 #: plugins/mail/init.php:72
2527 msgid "Multiple articles"
2528 msgstr "多个文章"
2529
2530 #: plugins/mail/init.php:93
2531 msgid "From:"
2532 msgstr "发信人:"
2533
2534 #: plugins/mail/init.php:102
2535 msgid "To:"
2536 msgstr "收信人:"
2537
2538 #: plugins/mail/init.php:115
2539 msgid "Subject:"
2540 msgstr "主题:"
2541
2542 #: plugins/mail/init.php:131
2543 msgid "Send e-mail"
2544 msgstr "发送邮件"
2545
2546 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2547 msgid "Edit article note"
2548 msgstr "编辑文章注记"
2549
2550 #: plugins/example/init.php:38
2551 msgid "Example Pane"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: plugins/example/init.php:69
2555 msgid "Sample value"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: plugins/example/init.php:75
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Set value"
2561 msgstr "加星标"
2562
2563 #: plugins/identica/init.php:29
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Share on identi.ca"
2566 msgstr "在 Twitter 上分享"
2567
2568 #: plugins/owncloud/init.php:35
2569 msgid "Owncloud"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/owncloud/init.php:59
2573 msgid "Owncloud url"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/owncloud/init.php:74
2577 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/instances/init.php:144
2581 msgid "Linked"
2582 msgstr "链接"
2583
2584 #: plugins/instances/init.php:295
2585 msgid "Link instance"
2586 msgstr "链接实例"
2587
2588 #: plugins/instances/init.php:307
2589 msgid ""
2590 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2591 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2592 msgstr ""
2593 "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 "
2594 "URL 为本实例建立链接:"
2595
2596 #: plugins/instances/init.php:317
2597 msgid "Last connected"
2598 msgstr "上次连接"
2599
2600 #: plugins/instances/init.php:318
2601 msgid "Status"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/instances/init.php:319
2605 msgid "Stored feeds"
2606 msgstr "保存的信息源"
2607
2608 #: plugins/share/init.php:27
2609 msgid "Share by URL"
2610 msgstr "通过 URL 分享"
2611
2612 #: plugins/share/init.php:49
2613 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2614 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2615
2616 #: plugins/flattr/init.php:30
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Flattr this article."
2619 msgstr "加星标"
2620
2621 #: plugins/googleplus/init.php:29
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Share on Google+"
2624 msgstr "在 Twitter 上分享"
2625
2626 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2627 #: plugins/updater/updater.js:10
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2630 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2631
2632 #: plugins/updater/init.php:309
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2635 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2636
2637 #: plugins/updater/init.php:319
2638 msgid ""
2639 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2640 "directory before continuing."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: plugins/updater/init.php:322
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Ready to update."
2646 msgstr "上次更新:"
2647
2648 #: plugins/updater/init.php:327
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Start update"
2651 msgstr "上次更新:"
2652
2653 #: plugins/tweet/init.php:29
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Share on Twitter"
2656 msgstr "在 Twitter 上分享"
2657
2658 #: js/feedlist.js:218
2659 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2660 msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
2661
2662 #: js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435 plugins/digest/digest.js:25
2663 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2664 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2665
2666 #: js/functions.js:91
2667 msgid ""
2668 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2669 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2670 msgstr ""
2671 "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数"
2672 "据库。"
2673
2674 #: js/functions.js:627
2675 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2676 msgstr "日期的语法正确:"
2677
2678 #: js/functions.js:630
2679 msgid "Date syntax is incorrect."
2680 msgstr "日期的语法错误。"
2681
2682 #: js/functions.js:757
2683 msgid "Remove stored feed icon?"
2684 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2685
2686 #: js/functions.js:789
2687 msgid "Please select an image file to upload."
2688 msgstr "请选择图片文件上传。"
2689
2690 #: js/functions.js:791
2691 msgid "Upload new icon for this feed?"
2692 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2693
2694 #: js/functions.js:808
2695 msgid "Please enter label caption:"
2696 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2697
2698 #: js/functions.js:813
2699 msgid "Can't create label: missing caption."
2700 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2701
2702 #: js/functions.js:856
2703 msgid "Subscribe to Feed"
2704 msgstr "订阅信息源"
2705
2706 #: js/functions.js:883
2707 msgid "Subscribed to %s"
2708 msgstr "已订阅至 %s"
2709
2710 #: js/functions.js:888
2711 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2712 msgstr "指定的 URL 无效。"
2713
2714 #: js/functions.js:891
2715 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2716 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2717
2718 #: js/functions.js:944
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2721 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2722
2723 #: js/functions.js:948
2724 msgid "You are already subscribed to this feed."
2725 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2726
2727 #: js/functions.js:1078
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Edit rule"
2730 msgstr "编辑过滤器"
2731
2732 #: js/functions.js:1104
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Edit action"
2735 msgstr "信息源动作"
2736
2737 #: js/functions.js:1141
2738 msgid "Create Filter"
2739 msgstr "创建过滤器"
2740
2741 #: js/functions.js:1245
2742 msgid ""
2743 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2744 "hub again on next feed update."
2745 msgstr ""
2746 "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2747
2748 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:367
2749 msgid "Unsubscribe from %s?"
2750 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2751
2752 #: js/functions.js:1375
2753 msgid "Please enter category title:"
2754 msgstr "请填写类别名称:"
2755
2756 #: js/functions.js:1406
2757 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2758 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2759
2760 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:713
2761 msgid "You can't edit this kind of feed."
2762 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
2763
2764 #: js/functions.js:1612
2765 msgid "Edit Feed"
2766 msgstr "编辑信息源"
2767
2768 #: js/functions.js:1650
2769 msgid "More Feeds"
2770 msgstr "更多信息源"
2771
2772 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2773 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1203
2774 #: js/prefs.js:1348
2775 msgid "No feeds are selected."
2776 msgstr "没有选择任何信息源。"
2777
2778 #: js/functions.js:1753
2779 msgid ""
2780 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2781 "be removed."
2782 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2783
2784 #: js/functions.js:1792
2785 msgid "Feeds with update errors"
2786 msgstr "更新错误的信息源"
2787
2788 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1185
2789 msgid "Remove selected feeds?"
2790 msgstr "移除选中的信息源?"
2791
2792 #: js/functions.js:1904
2793 msgid "Help"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: js/PrefFeedTree.js:47
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Edit category"
2799 msgstr "编辑类别"
2800
2801 #: js/PrefFeedTree.js:54
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Remove category"
2804 msgstr "创建类别"
2805
2806 #: js/PrefFilterTree.js:32
2807 msgid "Inverse"
2808 msgstr "反选"
2809
2810 #: js/prefs.js:55
2811 msgid "Please enter login:"
2812 msgstr "请输入登录名:"
2813
2814 #: js/prefs.js:62
2815 msgid "Can't create user: no login specified."
2816 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
2817
2818 #: js/prefs.js:117
2819 msgid "Edit Filter"
2820 msgstr "编辑过滤器"
2821
2822 #: js/prefs.js:164
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Remove filter?"
2825 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
2826
2827 #: js/prefs.js:279
2828 msgid "Remove selected labels?"
2829 msgstr "移除选中的预定义标签?"
2830
2831 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1389
2832 msgid "No labels are selected."
2833 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
2834
2835 #: js/prefs.js:309
2836 msgid ""
2837 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2838 "removed."
2839 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
2840
2841 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2842 msgid "No users are selected."
2843 msgstr "没有选中任何用户。"
2844
2845 #: js/prefs.js:344
2846 msgid "Remove selected filters?"
2847 msgstr "移除选定的过滤器?"
2848
2849 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2850 msgid "No filters are selected."
2851 msgstr "没有选中的过滤器。"
2852
2853 #: js/prefs.js:378
2854 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2855 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
2856
2857 #: js/prefs.js:412
2858 msgid "Please select only one feed."
2859 msgstr "请仅选择一个信息源。"
2860
2861 #: js/prefs.js:418
2862 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2863 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
2864
2865 #: js/prefs.js:440
2866 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2867 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
2868
2869 #: js/prefs.js:478
2870 msgid "Login field cannot be blank."
2871 msgstr "请填写登录信息。"
2872
2873 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2874 msgid "Please select only one user."
2875 msgstr "请仅选择一个用户。"
2876
2877 #: js/prefs.js:537
2878 msgid "Reset password of selected user?"
2879 msgstr "重置选定用户的密码?"
2880
2881 #: js/prefs.js:602
2882 msgid "Please select only one filter."
2883 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
2884
2885 #: js/prefs.js:620
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Combine selected filters?"
2888 msgstr "移除选定的过滤器?"
2889
2890 #: js/prefs.js:684
2891 msgid "Edit Multiple Feeds"
2892 msgstr "编辑多个信息源"
2893
2894 #: js/prefs.js:708
2895 msgid "Save changes to selected feeds?"
2896 msgstr "保存对信息源的更改?"
2897
2898 #: js/prefs.js:790
2899 msgid "OPML Import"
2900 msgstr "OPML 导入"
2901
2902 #: js/prefs.js:817
2903 msgid "Please choose an OPML file first."
2904 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
2905
2906 #: js/prefs.js:973
2907 msgid "Reset to defaults?"
2908 msgstr "重置为默认状态?"
2909
2910 #: js/prefs.js:1092
2911 msgid ""
2912 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: js/prefs.js:1119
2916 msgid "Remove selected categories?"
2917 msgstr "移除选中的类别?"
2918
2919 #: js/prefs.js:1135
2920 msgid "No categories are selected."
2921 msgstr "没有选中任何类别。"
2922
2923 #: js/prefs.js:1143
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Category title:"
2926 msgstr "类别"
2927
2928 #: js/prefs.js:1174
2929 msgid "Feeds without recent updates"
2930 msgstr "最近没更新的信息源"
2931
2932 #: js/prefs.js:1223
2933 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2934 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
2935
2936 #: js/prefs.js:1332
2937 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2938 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
2939
2940 #: js/prefs.js:1355
2941 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2942 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
2943
2944 #: js/prefs.js:1375
2945 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2946 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
2947
2948 #: js/prefs.js:1412
2949 msgid "Settings Profiles"
2950 msgstr "偏好文件的设置"
2951
2952 #: js/prefs.js:1421
2953 msgid ""
2954 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2955 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
2956
2957 #: js/prefs.js:1439
2958 msgid "No profiles are selected."
2959 msgstr "未选择偏好文件。"
2960
2961 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
2962 msgid "Activate selected profile?"
2963 msgstr "启用选中的偏好文件?"
2964
2965 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
2966 msgid "Please choose a profile to activate."
2967 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
2968
2969 #: js/prefs.js:1524
2970 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2971 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2972
2973 #: js/prefs.js:1543
2974 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2975 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2976
2977 #: js/prefs.js:1641
2978 msgid "Label Editor"
2979 msgstr "编辑预定义标签"
2980
2981 #: js/prefs.js:1704
2982 msgid ""
2983 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2984 msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
2985
2986 #: js/prefs.js:1784
2987 msgid "Subscribing to feeds..."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: js/prefs.js:1821
2991 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: js/tt-rss.js:120
2995 msgid "Mark all articles as read?"
2996 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2997
2998 #: js/tt-rss.js:356
2999 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3000 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3001
3002 #: js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3003 msgid "Please select some feed first."
3004 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3005
3006 #: js/tt-rss.js:506
3007 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3008 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3009
3010 #: js/tt-rss.js:516
3011 msgid "Rescore articles in %s?"
3012 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3013
3014 #: js/tt-rss.js:672
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Please enable mail plugin first."
3017 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3018
3019 #: js/tt-rss.js:834
3020 msgid "New version available!"
3021 msgstr "有可用的新版本啦!"
3022
3023 #: js/viewfeed.js:104
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Cancel search"
3026 msgstr "取消"
3027
3028 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3029 #: plugins/digest/digest.js:696
3030 msgid "Unstar article"
3031 msgstr "取消星标"
3032
3033 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3034 #: plugins/digest/digest.js:700
3035 msgid "Star article"
3036 msgstr "加星标"
3037
3038 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3039 #: plugins/digest/digest.js:731
3040 msgid "Unpublish article"
3041 msgstr "取消发布文章"
3042
3043 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3044 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3045 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mail/mail.js:7
3046 msgid "No articles are selected."
3047 msgstr "没有选中任何文章。"
3048
3049 #: js/viewfeed.js:940
3050 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3051 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3052
3053 #: js/viewfeed.js:968
3054 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3055 msgstr "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3056
3057 #: js/viewfeed.js:970
3058 msgid "Delete %d selected articles?"
3059 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3060
3061 #: js/viewfeed.js:1012
3062 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3063 msgstr "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3064
3065 #: js/viewfeed.js:1015
3066 msgid "Move %d archived articles back?"
3067 msgstr "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3068
3069 #: js/viewfeed.js:1059
3070 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3071 msgstr "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3072
3073 #: js/viewfeed.js:1083
3074 msgid "Edit article Tags"
3075 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3076
3077 #: js/viewfeed.js:1252
3078 msgid "No article is selected."
3079 msgstr "未选中任何文章。"
3080
3081 #: js/viewfeed.js:1287
3082 msgid "No articles found to mark"
3083 msgstr "未找到需要标记的文章"
3084
3085 #: js/viewfeed.js:1289
3086 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3087 msgstr "将 %d 篇文章标记为已读?"
3088
3089 #: js/viewfeed.js:1744
3090 msgid "Open original article"
3091 msgstr "打开原文"
3092
3093 #: js/viewfeed.js:1814
3094 msgid "Remove label"
3095 msgstr "移除预定义标签"
3096
3097 #: js/viewfeed.js:1838
3098 msgid "Playing..."
3099 msgstr "播放中……"
3100
3101 #: js/viewfeed.js:1839
3102 msgid "Click to pause"
3103 msgstr "点击暂停"
3104
3105 #: js/viewfeed.js:1896
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3108 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3109
3110 #: js/viewfeed.js:1938
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Please enter new score for this article:"
3113 msgstr "请填写类别名称:"
3114
3115 #: plugins/digest/digest.js:71
3116 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3117 msgstr "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3118
3119 #: plugins/digest/digest.js:289
3120 msgid "Error: unable to load article."
3121 msgstr "错误:无法加载文章。"
3122
3123 #: plugins/digest/digest.js:447
3124 msgid "Click to expand article."
3125 msgstr "点击以展开文章。"
3126
3127 #: plugins/digest/digest.js:518
3128 msgid "%d more..."
3129 msgstr "下面的 %d 篇……"
3130
3131 #: plugins/digest/digest.js:525
3132 msgid "No unread feeds."
3133 msgstr "没有未读的信息源。"
3134
3135 #: plugins/digest/digest.js:632
3136 msgid "Load more..."
3137 msgstr "加载更多……"
3138
3139 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3140 msgid "Export Data"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3144 msgid ""
3145 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3146 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3150 msgid "Data Import"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3154 msgid "Please choose the file first."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: plugins/mail/mail.js:21
3158 msgid "Forward article by email"
3159 msgstr "用邮件转发文章"
3160
3161 #: plugins/instances/instances.js:10
3162 msgid "Link Instance"
3163 msgstr "链接实例"
3164
3165 #: plugins/instances/instances.js:73
3166 msgid "Edit Instance"
3167 msgstr "编辑实例"
3168
3169 #: plugins/instances/instances.js:122
3170 msgid "Remove selected instances?"
3171 msgstr "移除选中的实例?"
3172
3173 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3174 msgid "No instances are selected."
3175 msgstr "未选中任何实例。"
3176
3177 #: plugins/instances/instances.js:156
3178 msgid "Please select only one instance."
3179 msgstr "请仅选择一个实例。"
3180
3181 #: plugins/share/share.js:10
3182 msgid "Share article by URL"
3183 msgstr "通过 URL 分享文章"
3184
3185 #: plugins/updater/updater.js:58
3186 msgid ""
3187 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3188 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3189 msgstr ""
3190
3191 #~ msgid "Comments?"
3192 #~ msgstr "评论些什么?"
3193
3194 #~ msgid "News"
3195 #~ msgstr "新闻"
3196
3197 #~ msgid "Move between feeds"
3198 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3199
3200 #~ msgid "Move between articles"
3201 #~ msgstr "在文章之间移动"
3202
3203 #~ msgid "Active article actions"
3204 #~ msgstr "启用文章动作"
3205
3206 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3207 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3208
3209 #~ msgid "Scroll article content"
3210 #~ msgstr "滚动文章内容"
3211
3212 #~ msgid "Other actions"
3213 #~ msgstr "其他动作"
3214
3215 #~ msgid "Display this help dialog"
3216 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3217
3218 #~ msgid "Multiple articles actions"
3219 #~ msgstr "多文章动作"
3220
3221 #, fuzzy
3222 #~ msgid "Select starred articles"
3223 #~ msgstr "选择未读文章"
3224
3225 #~ msgid "Feed actions"
3226 #~ msgstr "信息源动作"
3227
3228 #~ msgid "Mark feed as read"
3229 #~ msgstr "标记信息源为已读"
3230
3231 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3232 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3233
3234 #~ msgid "Press any key to close this window."
3235 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3236
3237 #~ msgid "My Feeds"
3238 #~ msgstr "我的信息源"
3239
3240 #~ msgid "Panel actions"
3241 #~ msgstr "版面动作"
3242
3243 #~ msgid "Top 25 feeds"
3244 #~ msgstr "前25位的信息源"
3245
3246 #~ msgid "Edit feed categories"
3247 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3248
3249 #~ msgid "Focus search (if present)"
3250 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3254 #~ "configuration and your access level."
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都"
3257 #~ "可以执行。"
3258
3259 #~ msgid "Open article in new tab"
3260 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3261
3262 #~ msgid "Select theme"
3263 #~ msgstr "选择主题"
3264
3265 #~ msgid "Right-to-left content"
3266 #~ msgstr "右至左的内容"
3267
3268 #, fuzzy
3269 #~ msgid "Cache content locally"
3270 #~ msgstr "本地缓存图片"
3271
3272 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3273 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3274
3275 #~ msgid "Loading..."
3276 #~ msgstr "加载中……"
3277
3278 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3279 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3280
3281 #~ msgid "Magpie"
3282 #~ msgstr "Magpie"
3283
3284 #~ msgid "SimplePie"
3285 #~ msgstr "SimplePie"
3286
3287 #~ msgid "using"
3288 #~ msgstr "使用"
3289
3290 #~ msgid "match on"
3291 #~ msgstr "匹配"
3292
3293 #~ msgid "Title or content"
3294 #~ msgstr "标题或内容"
3295
3296 #~ msgid "Your request could not be completed."
3297 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3298
3299 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3300 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3301
3302 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3303 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3304
3305 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3306 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3307
3308 #~ msgid "Original article"
3309 #~ msgstr "原文"
3310
3311 #~ msgid "Close this panel"
3312 #~ msgstr "关闭本界面"
3313
3314 #~ msgid "Update feed"
3315 #~ msgstr "更新信息源"
3316
3317 #, fuzzy
3318 #~ msgid "With subcategories"
3319 #~ msgstr "编辑类别"
3320
3321 #~ msgid "Twitter OAuth"
3322 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3323
3324 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3325 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3326
3327 #~ msgid "is already imported."
3328 #~ msgstr "已经导入过。"
3329
3330 #~ msgid "OK"
3331 #~ msgstr "OK"
3332
3333 #~ msgid "Register with Twitter"
3334 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3335
3336 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3337 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3338
3339 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3340 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3341
3342 #~ msgid "before"
3343 #~ msgstr "之前"
3344
3345 #~ msgid "after"
3346 #~ msgstr "之后"
3347
3348 #~ msgid "Check it"
3349 #~ msgstr "检查一下"
3350
3351 #~ msgid "Inverse match"
3352 #~ msgstr "反向匹配"
3353
3354 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3355 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3356
3357 #~ msgid "No feed categories defined."
3358 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3359
3360 #~ msgid "Remove selected categories"
3361 #~ msgstr "移除选定的类别"
3362
3363 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3364 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3365
3366 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3367 #~ msgstr "通过书签订阅"
3368
3369 #~ msgid "Twitter"
3370 #~ msgstr "Twitter"
3371
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3374 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的"
3377 #~ "实例。"
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3381 #~ "to access your Twitter feeds."
3382 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
3383
3384 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3385 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
3386
3387 #~ msgid "Clear stored credentials"
3388 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3389
3390 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3391 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
3392
3393 #~ msgid "Attachment:"
3394 #~ msgstr "附件:"
3395
3396 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3397 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
3398
3399 #~ msgid "Filter Test Results"
3400 #~ msgstr "过滤器测试结果"
3401
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3404 #~ "next feed with unread articles."
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文"
3407 #~ "章。"