]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
comment
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-17 19:37+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
15 "language/zh_CN/)\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21
22 #: backend.php:67
23 msgid "Use default"
24 msgstr "使用默认"
25
26 #: backend.php:68
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "从不清理"
29
30 #: backend.php:69
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "1周前"
33
34 #: backend.php:70
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "2周前"
37
38 #: backend.php:71
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "1个月前"
41
42 #: backend.php:72
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "2个月前"
45
46 #: backend.php:73
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "3个月前"
49
50 #: backend.php:76
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "默认间隔"
53
54 #: backend.php:77 backend.php:87
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:78 backend.php:88
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "每15分钟"
61
62 #: backend.php:79 backend.php:89
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "每30分钟"
65
66 #: backend.php:80 backend.php:90
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "每小时"
69
70 #: backend.php:81 backend.php:91
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "每4小时"
73
74 #: backend.php:82 backend.php:92
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "每12小时"
77
78 #: backend.php:83 backend.php:93
79 msgid "Daily"
80 msgstr "每天"
81
82 #: backend.php:84 backend.php:94
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "每周"
85
86 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
87 msgid "User"
88 msgstr "用户"
89
90 #: backend.php:98
91 msgid "Power User"
92 msgstr "Power User"
93
94 #: backend.php:99
95 msgid "Administrator"
96 msgstr "管理员"
97
98 #: db-updater.php:19
99 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
100 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
101
102 #: db-updater.php:44
103 msgid "Database Updater"
104 msgstr "数据库更新管理器"
105
106 #: db-updater.php:85
107 msgid "Could not update database"
108 msgstr "无法更新数据库"
109
110 #: db-updater.php:88
111 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
112 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
113
114 #: db-updater.php:89
115 msgid ", found: "
116 msgstr ",找到:"
117
118 #: db-updater.php:92
119 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
120 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
121
122 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
123 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
124 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
125 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
126 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
127 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
128
129 #: db-updater.php:100
130 msgid "Please backup your database before proceeding."
131 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
139
140 #: db-updater.php:116
141 msgid "Perform updates"
142 msgstr "执行更新"
143
144 #: db-updater.php:121
145 msgid "Performing updates..."
146 msgstr "正在更新……"
147
148 #: db-updater.php:127
149 #, php-format
150 msgid "Updating to version %d..."
151 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
152
153 #: db-updater.php:142
154 msgid "Checking version... "
155 msgstr "正在检查版本……"
156
157 #: db-updater.php:148
158 msgid "OK!"
159 msgstr "OK!"
160
161 #: db-updater.php:150
162 msgid "ERROR!"
163 msgstr "错误!"
164
165 #: db-updater.php:158
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
169 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
170 msgstr ""
171 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
172 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
173
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
176 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
177
178 #: db-updater.php:170
179 #, php-format
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
181 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
182
183 #: db-updater.php:172
184 msgid ""
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
187 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
188
189 #: errors.php:9
190 msgid ""
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
193 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
194
195 #: errors.php:12
196 msgid ""
197 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
198 "seem to support them."
199 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
200
201 #: errors.php:15
202 msgid "Backend sanity check failed"
203 msgstr "后端完整性检查失败"
204
205 #: errors.php:17
206 msgid "Frontend sanity check failed."
207 msgstr "前端完整性检查失败。"
208
209 #: errors.php:19
210 msgid ""
211 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
212 "update&lt;/a&gt;."
213 msgstr ""
214 "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
215
216 #: errors.php:21
217 msgid "Request not authorized."
218 msgstr "请求未经授权。"
219
220 #: errors.php:23
221 msgid "No operation to perform."
222 msgstr "没有需要执行的操作。"
223
224 #: errors.php:25
225 msgid ""
226 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
227 "local configuration."
228 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
229
230 #: errors.php:27
231 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
232 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
233
234 #: errors.php:29
235 msgid "Configuration check failed"
236 msgstr "配置检查失败"
237
238 #: errors.php:31
239 msgid ""
240 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
241 "\t\tofficial site for more information."
242 msgstr ""
243 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
244 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
245
246 #: errors.php:36
247 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
248 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
249
250 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
251 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
252 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
253 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
254 #: js/viewfeed.js:1164 js/viewfeed.js:1174
255 msgid "Loading, please wait..."
256 msgstr "读取中,请稍候……"
257
258 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
259 msgid "Hello,"
260 msgstr "您好,"
261
262 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
263 #: classes/pref/prefs.php:371
264 msgid "Preferences"
265 msgstr "偏好设置"
266
267 #: index.php:124
268 msgid "Comments?"
269 msgstr "评论些什么?"
270
271 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
272 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
273 msgid "Logout"
274 msgstr "注销"
275
276 #: index.php:134
277 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
278 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
279
280 #: index.php:157
281 msgid "News"
282 msgstr "新闻"
283
284 #: index.php:166
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "收缩侧边栏"
287
288 #: index.php:169
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "显示文章"
291
292 #: index.php:172
293 msgid "Adaptive"
294 msgstr "自动适应"
295
296 #: index.php:173
297 msgid "All Articles"
298 msgstr "全部文章"
299
300 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
301 msgid "Starred"
302 msgstr "加星标的"
303
304 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
305 msgid "Published"
306 msgstr "已发布"
307
308 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
309 msgid "Unread"
310 msgstr "未读"
311
312 #: index.php:177
313 msgid "Ignore Scoring"
314 msgstr "忽略评分"
315
316 #: index.php:178
317 msgid "Updated"
318 msgstr "有更新的"
319
320 #: index.php:181
321 msgid "Sort articles"
322 msgstr "排序文章"
323
324 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
325 msgid "Default"
326 msgstr "默认"
327
328 #: index.php:185
329 msgid "Date"
330 msgstr "日期"
331
332 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
333 msgid "Title"
334 msgstr "标题"
335
336 #: index.php:187
337 msgid "Score"
338 msgstr "评分"
339
340 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
341 msgid "Update"
342 msgstr "更新列表"
343
344 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
345 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
346 #: js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:630
347 msgid "Mark as read"
348 msgstr "标记为已读"
349
350 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
351 msgid "Actions..."
352 msgstr "动作"
353
354 #: index.php:204
355 msgid "Search..."
356 msgstr "搜索"
357
358 #: index.php:205
359 msgid "Feed actions:"
360 msgstr "信息源操作:"
361
362 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
363 msgid "Subscribe to feed..."
364 msgstr "订阅信息源"
365
366 #: index.php:207
367 msgid "Edit this feed..."
368 msgstr "编辑信息源"
369
370 #: index.php:208
371 msgid "Rescore feed"
372 msgstr "为信息源重新评分"
373
374 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
375 #: js/PrefFeedTree.js:73
376 msgid "Unsubscribe"
377 msgstr "取消订阅"
378
379 #: index.php:210
380 msgid "All feeds:"
381 msgstr "全部信息源:"
382
383 #: index.php:212 help/main.php:56
384 msgid "(Un)hide read feeds"
385 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
386
387 #: index.php:213
388 msgid "Other actions:"
389 msgstr "其他操作:"
390
391 #: index.php:215
392 msgid "Switch to digest..."
393 msgstr "切换至摘要模式"
394
395 #: index.php:217
396 msgid "Show tag cloud..."
397 msgstr "显示标签云"
398
399 #: index.php:218
400 msgid "Select by tags..."
401 msgstr "通过自定义标签选择"
402
403 #: index.php:219
404 msgid "Create label..."
405 msgstr "创建预定义标签"
406
407 #: index.php:220
408 msgid "Create filter..."
409 msgstr "创建过滤器"
410
411 #: index.php:221
412 msgid "Keyboard shortcuts help"
413 msgstr "快捷键帮助"
414
415 #: prefs.php:99
416 msgid "Keyboard shortcuts"
417 msgstr "快捷键"
418
419 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
420 msgid "Exit preferences"
421 msgstr "退出偏好设置"
422
423 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
424 #: classes/pref/feeds.php:1283
425 msgid "Feeds"
426 msgstr "信息源"
427
428 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
429 msgid "Filters"
430 msgstr "过滤器"
431
432 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
433 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
434 #: classes/pref/labels.php:90
435 msgid "Labels"
436 msgstr "预定义标签"
437
438 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
439 msgid "Users"
440 msgstr "用户"
441
442 #: register.php:186 include/login_form.php:212
443 msgid "Create new account"
444 msgstr "创建新的帐号"
445
446 #: register.php:190
447 msgid "New user registrations are administratively disabled."
448 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
449
450 #: register.php:215
451 msgid ""
452 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
453 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
454 "password is sent."
455 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
456
457 #: register.php:221
458 msgid "Desired login:"
459 msgstr "希望使用的用户名:"
460
461 #: register.php:224
462 msgid "Check availability"
463 msgstr "检查可用性"
464
465 #: register.php:226
466 msgid "Email:"
467 msgstr "电子邮箱:"
468
469 #: register.php:229
470 msgid "How much is two plus two:"
471 msgstr "二加二等于几:"
472
473 #: register.php:232
474 msgid "Submit registration"
475 msgstr "提交注册信息"
476
477 #: register.php:250
478 msgid "Your registration information is incomplete."
479 msgstr "您的注册信息不完整。"
480
481 #: register.php:265
482 msgid "Sorry, this username is already taken."
483 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
484
485 #: register.php:284
486 msgid "Registration failed."
487 msgstr "注册失败。"
488
489 #: register.php:368
490 msgid "Account created successfully."
491 msgstr "帐号创建成功。"
492
493 #: register.php:390
494 msgid "New user registrations are currently closed."
495 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
496
497 #: update.php:38
498 #, fuzzy
499 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
500 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
501
502 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
503 msgid "Keyboard Shortcuts"
504 msgstr "快捷键"
505
506 #: help/main.php:5
507 msgid "Navigation"
508 msgstr "导航"
509
510 #: help/main.php:8
511 msgid "Move between feeds"
512 msgstr "在信息源之间移动"
513
514 #: help/main.php:9
515 msgid "Move between articles"
516 msgstr "在文章之间移动"
517
518 #: help/main.php:10
519 msgid "Show search dialog"
520 msgstr "显示搜索对话框"
521
522 #: help/main.php:13
523 msgid "Active article actions"
524 msgstr "启用文章动作"
525
526 #: help/main.php:16
527 msgid "Toggle starred"
528 msgstr "锁定加星标的项"
529
530 #: help/main.php:17
531 msgid "Toggle published"
532 msgstr "锁定发布的项"
533
534 #: help/main.php:18
535 msgid "Toggle unread"
536 msgstr "锁定未读项"
537
538 #: help/main.php:19
539 msgid "Edit tags"
540 msgstr "编辑自定义标签"
541
542 #: help/main.php:20
543 msgid "Dismiss selected articles"
544 msgstr "不再显示所选的文章"
545
546 #: help/main.php:21
547 msgid "Dismiss read articles"
548 msgstr "不再显示已读文章"
549
550 #: help/main.php:22
551 msgid "Open article in new window"
552 msgstr "在新窗口打开文章"
553
554 #: help/main.php:23
555 msgid "Mark articles below/above active one as read"
556 msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
557
558 #: help/main.php:24
559 msgid "Scroll article content"
560 msgstr "滚动文章内容"
561
562 #: help/main.php:25
563 msgid "Email article"
564 msgstr "通过邮件发送文章"
565
566 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
567 msgid "Other actions"
568 msgstr "其他动作"
569
570 #: help/main.php:32
571 msgid "Select article under mouse cursor"
572 msgstr "选择鼠标指向的文章"
573
574 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
575 msgid "Create label"
576 msgstr "创建预定义标签"
577
578 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
579 msgid "Create filter"
580 msgstr "创建过滤器"
581
582 #: help/main.php:35
583 msgid "Collapse sidebar"
584 msgstr "折叠侧边栏"
585
586 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
587 msgid "Display this help dialog"
588 msgstr "显示本帮助对话框"
589
590 #: help/main.php:41
591 msgid "Multiple articles actions"
592 msgstr "多文章动作"
593
594 #: help/main.php:44
595 msgid "Select all articles"
596 msgstr "选择所有文章"
597
598 #: help/main.php:45
599 msgid "Select unread articles"
600 msgstr "选择未读文章"
601
602 #: help/main.php:46
603 #, fuzzy
604 msgid "Select starred articles"
605 msgstr "选择未读文章"
606
607 #: help/main.php:47
608 #, fuzzy
609 msgid "Select published articles"
610 msgstr "选择未读文章"
611
612 #: help/main.php:48
613 msgid "Invert article selection"
614 msgstr "反选文章"
615
616 #: help/main.php:49
617 msgid "Deselect all articles"
618 msgstr "取消选择所有文章"
619
620 #: help/main.php:52
621 msgid "Feed actions"
622 msgstr "信息源动作"
623
624 #: help/main.php:55
625 msgid "Refresh active feed"
626 msgstr "刷新活动的信息源"
627
628 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
629 msgid "Subscribe to feed"
630 msgstr "订阅信息源"
631
632 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
633 msgid "Edit feed"
634 msgstr "编辑信息源"
635
636 #: help/main.php:59
637 msgid "Mark feed as read"
638 msgstr "标记信息源为已读"
639
640 #: help/main.php:60
641 msgid "Reverse headlines order"
642 msgstr "反向排序"
643
644 #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
645 msgid "Mark all feeds as read"
646 msgstr "标记所有信息源为已读"
647
648 #: help/main.php:62
649 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
650 msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
651
652 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
653 msgid "Go to..."
654 msgstr "跳转至……"
655
656 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
657 msgid "All articles"
658 msgstr "全部文章"
659
660 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
661 msgid "Fresh articles"
662 msgstr "最新更新的文章"
663
664 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
665 msgid "Starred articles"
666 msgstr "加星标文章"
667
668 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
669 msgid "Published articles"
670 msgstr "已发布文章"
671
672 #: help/main.php:72
673 msgid "Tag cloud"
674 msgstr "标签云"
675
676 #: help/main.php:79
677 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
678 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
679
680 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
681 msgid "Press any key to close this window."
682 msgstr "按任意键关闭本窗口。"
683
684 #: help/prefs.php:9
685 msgid "My Feeds"
686 msgstr "我的信息源"
687
688 #: help/prefs.php:10
689 msgid "Other Feeds"
690 msgstr "其他信息源"
691
692 #: help/prefs.php:19
693 msgid "Panel actions"
694 msgstr "版面动作"
695
696 #: help/prefs.php:23
697 msgid "Top 25 feeds"
698 msgstr "前25位的信息源"
699
700 #: help/prefs.php:24
701 msgid "Edit feed categories"
702 msgstr "编辑信息源类别"
703
704 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
705 msgid "Create user"
706 msgstr "创建用户"
707
708 #: help/prefs.php:33
709 msgid "Focus search (if present)"
710 msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
711
712 #: help/prefs.php:39
713 msgid ""
714 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
715 "configuration and your access level."
716 msgstr ""
717 "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可"
718 "以执行。"
719
720 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
721 #: classes/handler/public.php:495
722 msgid "Log in"
723 msgstr "登录"
724
725 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
726 #: classes/handler/public.php:479
727 msgid "Login:"
728 msgstr "登陆:"
729
730 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
731 #: classes/handler/public.php:482
732 msgid "Password:"
733 msgstr "密码:"
734
735 #: mobile/login_form.php:52
736 msgid "Open regular version"
737 msgstr ""
738
739 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
740 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
741 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
742 #: mobile/prefs.php:19
743 msgid "Home"
744 msgstr "主页"
745
746 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
747 #: include/functions.php:1834
748 msgid "Special"
749 msgstr "特殊区域"
750
751 #: mobile/mobile-functions.php:418
752 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
753 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
754
755 #: mobile/prefs.php:24
756 msgid "Enable categories"
757 msgstr "启用类别"
758
759 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
760 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
761 msgid "ON"
762 msgstr "ON"
763
764 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
765 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
766 msgid "OFF"
767 msgstr "OFF"
768
769 #: mobile/prefs.php:29
770 msgid "Browse categories like folders"
771 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
772
773 #: mobile/prefs.php:35
774 msgid "Show images in posts"
775 msgstr "在帖子里显示图像"
776
777 #: mobile/prefs.php:40
778 msgid "Hide read articles and feeds"
779 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
780
781 #: mobile/prefs.php:45
782 msgid "Sort feeds by unread count"
783 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
784
785 #: include/functions.php:564
786 #, php-format
787 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
788 msgstr ""
789
790 #: include/functions.php:682
791 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
792 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
793
794 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
795 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
796 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
797 msgid "Uncategorized"
798 msgstr "未分类"
799
800 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
801 msgid "All feeds"
802 msgstr "全部信息源"
803
804 #: include/functions.php:1895
805 msgid "Archived articles"
806 msgstr "存档的文章"
807
808 #: include/functions.php:1897
809 msgid "Recently read"
810 msgstr ""
811
812 #: include/functions.php:2346
813 #, php-format
814 msgid "Search results: %s"
815 msgstr ""
816
817 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
818 #: js/viewfeed.js:1835 js/viewfeed.js:1845
819 msgid "Click to play"
820 msgstr "点击播放"
821
822 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
823 #: js/viewfeed.js:1834 js/viewfeed.js:1844
824 msgid "Play"
825 msgstr "播放"
826
827 #: include/functions.php:3203
828 msgid " - "
829 msgstr " - "
830
831 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
832 msgid "no tags"
833 msgstr "无标签"
834
835 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
836 msgid "Edit tags for this article"
837 msgstr "为本文编辑自定义标签"
838
839 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
840 msgid "Open article in new tab"
841 msgstr "在新标签页中打开文章"
842
843 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
844 msgid "Close article"
845 msgstr ""
846
847 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
848 msgid "Originally from:"
849 msgstr "来源:"
850
851 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
852 msgid "Feed URL"
853 msgstr "信息源 URL"
854
855 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
856 msgid "Visit the website"
857 msgstr "访问网站"
858
859 #: include/functions.php:3327
860 msgid "Related"
861 msgstr ""
862
863 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
864 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
865 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
866 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
867 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
868 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
869 #: plugins/updater/updater.php:301 plugins/updater/init.php:323
870 msgid "Close this window"
871 msgstr "关闭本窗口"
872
873 #: include/functions.php:4053
874 msgid "(edit note)"
875 msgstr "(编辑注记)"
876
877 #: include/functions.php:4525
878 msgid "No feed selected."
879 msgstr "没有选中的信息源。"
880
881 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
882 #, php-format
883 msgid "Feeds last updated at %s"
884 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
885
886 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
887 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
888 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
889
890 #: include/functions.php:4689
891 msgid "unknown type"
892 msgstr "未知类型"
893
894 #: include/functions.php:4731
895 #, fuzzy
896 msgid "Attachments"
897 msgstr "附件:"
898
899 #: include/functions.php:5191
900 #, php-format
901 msgid "%d archived articles"
902 msgstr "%d 个存档的文章"
903
904 #: include/functions.php:5215
905 msgid "No feeds found."
906 msgstr "未找到信息源。"
907
908 #: include/functions.php:5261 plugins/import_export/init.php:221
909 msgid "Could not import: incorrect schema version."
910 msgstr ""
911
912 #: include/functions.php:5266 plugins/import_export/init.php:226
913 msgid "Could not import: unrecognized document format."
914 msgstr ""
915
916 #: include/functions.php:5425
917 #, php-format
918 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
919 msgstr ""
920
921 #: include/functions.php:5431 plugins/import_export/init.php:391
922 msgid "Could not load XML document."
923 msgstr ""
924
925 #: include/localized_schema.php:4
926 msgid "Title or Content"
927 msgstr "标题或内容"
928
929 #: include/localized_schema.php:5
930 msgid "Link"
931 msgstr "链接"
932
933 #: include/localized_schema.php:6
934 msgid "Content"
935 msgstr "内容"
936
937 #: include/localized_schema.php:7
938 msgid "Article Date"
939 msgstr "文章发布时间"
940
941 #: include/localized_schema.php:9
942 msgid "Delete article"
943 msgstr "删除文章"
944
945 #: include/localized_schema.php:11
946 msgid "Set starred"
947 msgstr "加星标"
948
949 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
950 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:478 plugins/digest/digest.js:264
951 #: plugins/digest/digest.js:736
952 msgid "Publish article"
953 msgstr "发布文章"
954
955 #: include/localized_schema.php:13
956 msgid "Assign tags"
957 msgstr "添加自定义标签"
958
959 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
960 #: js/viewfeed.js:1799 js/viewfeed.js:1809
961 msgid "Assign label"
962 msgstr "添加预定义标签"
963
964 #: include/localized_schema.php:15
965 msgid "Modify score"
966 msgstr ""
967
968 #: include/localized_schema.php:17
969 msgid "General"
970 msgstr ""
971
972 #: include/localized_schema.php:18
973 msgid "Interface"
974 msgstr ""
975
976 #: include/localized_schema.php:19
977 msgid "Advanced"
978 msgstr ""
979
980 #: include/localized_schema.php:21
981 msgid ""
982 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
983 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
984 "different feeds to appear only once."
985 msgstr ""
986 "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多"
987 "次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
988
989 #: include/localized_schema.php:22
990 msgid ""
991 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
992 "headlines and article content"
993 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
994
995 #: include/localized_schema.php:23
996 msgid ""
997 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
998 msgstr ""
999
1000 #: include/localized_schema.php:24
1001 msgid ""
1002 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1003 "your configured e-mail address"
1004 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:25
1007 msgid ""
1008 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1009 "article list."
1010 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1011
1012 #: include/localized_schema.php:26
1013 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1014 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1015
1016 #: include/localized_schema.php:27
1017 msgid ""
1018 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1019 "separated list)."
1020 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:28
1023 msgid ""
1024 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1025 "grouped by feeds"
1026 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:29
1029 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1030 msgstr "自定义 CSS 样式"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:30
1033 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1034 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:31
1037 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1038 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:32
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Uses UTC timezone"
1043 msgstr "用户所在时区"
1044
1045 #: include/localized_schema.php:33
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1048 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:34
1051 msgid "Default interval between feed updates"
1052 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:35
1055 msgid "Amount of articles to display at once"
1056 msgstr "同时显示的文章数量"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:36
1059 msgid "Allow duplicate posts"
1060 msgstr "允许重复文章"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:37
1063 msgid "Enable feed categories"
1064 msgstr "启用信息源分类"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:38
1067 msgid "Show content preview in headlines list"
1068 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:39
1071 msgid "Short date format"
1072 msgstr "短时间格式"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:40
1075 msgid "Long date format"
1076 msgstr "长时间格式"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:41
1079 msgid "Combined feed display"
1080 msgstr "合并显示模式"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:42
1083 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1084 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:43
1087 msgid "On catchup show next feed"
1088 msgstr "自动显示下一个信息源"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:44
1091 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1092 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:45
1095 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1096 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:46
1099 msgid "Enable e-mail digest"
1100 msgstr "启用电子邮件摘要"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:47
1103 msgid "Confirm marking feed as read"
1104 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:48
1107 msgid "Automatically mark articles as read"
1108 msgstr "自动标记文章为已读"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:49
1111 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1112 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:50
1115 msgid "Blacklisted tags"
1116 msgstr "被列入黑名单的标签"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:51
1119 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1120 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:52
1123 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1124 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:53
1127 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1128 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:54
1131 msgid "Purge unread articles"
1132 msgstr "清除未读文章"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:55
1135 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1136 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:56
1139 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1140 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:57
1143 msgid "Do not show images in articles"
1144 msgstr "不要显示文章中的图片"
1145
1146 #: include/localized_schema.php:58
1147 msgid "Enable external API"
1148 msgstr "允许使用外部 API"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:59
1151 msgid "User timezone"
1152 msgstr "用户所在时区"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1155 #: js/prefs.js:1733
1156 msgid "Customize stylesheet"
1157 msgstr "自定义样式"
1158
1159 #: include/localized_schema.php:61
1160 msgid "Sort headlines by feed date"
1161 msgstr "以信息源的日期排序"
1162
1163 #: include/localized_schema.php:62
1164 msgid "Login with an SSL certificate"
1165 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1166
1167 #: include/localized_schema.php:63
1168 msgid "Try to send digests around specified time"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: include/localized_schema.php:64
1172 msgid "Assign articles to labels automatically"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1176 msgid "Language:"
1177 msgstr "语言:"
1178
1179 #: include/login_form.php:193
1180 msgid "Profile:"
1181 msgstr "偏好:"
1182
1183 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1184 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1185 msgid "Default profile"
1186 msgstr "默认偏好设置"
1187
1188 #: include/login_form.php:205
1189 msgid "Use less traffic"
1190 msgstr "使用较少流量"
1191
1192 #: classes/article.php:25
1193 msgid "Article not found."
1194 msgstr "找不到文章。"
1195
1196 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1199 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1200
1201 #: classes/handler/public.php:428
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Title:"
1204 msgstr "标题"
1205
1206 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1207 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1208 #: plugins/instances/instances.php:100 plugins/instances/init.php:215
1209 msgid "URL:"
1210 msgstr "URL:"
1211
1212 #: classes/handler/public.php:432
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Content:"
1215 msgstr "内容"
1216
1217 #: classes/handler/public.php:434
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Labels:"
1220 msgstr "预定义标签"
1221
1222 #: classes/handler/public.php:453
1223 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: classes/handler/public.php:455
1227 msgid "Share"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1231 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1232 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1233 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1234 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1235 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1236 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1237 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1238 #: plugins/instances/instances.php:136
1239 msgid "Cancel"
1240 msgstr "取消"
1241
1242 #: classes/handler/public.php:477
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Not logged in"
1245 msgstr "上次登录"
1246
1247 #: classes/handler/public.php:537
1248 msgid "Incorrect username or password"
1249 msgstr "用户名或密码错误"
1250
1251 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1252 #, php-format
1253 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1254 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1255
1256 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1257 #, php-format
1258 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1259 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1260
1261 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1262 #, php-format
1263 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1264 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1265
1266 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1267 #, php-format
1268 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1269 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1270
1271 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Multiple feed URLs found."
1274 msgstr "未找到信息源。"
1275
1276 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1277 #, php-format
1278 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1279 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1280
1281 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1282 msgid "Subscribe to selected feed"
1283 msgstr "订阅选中的信息源"
1284
1285 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1286 msgid "Edit subscription options"
1287 msgstr "编辑订阅选项"
1288
1289 #: classes/auth/internal.php:45 plugins/auth_internal/init.php:62
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Please enter your one time password:"
1292 msgstr "请填写类别名称:"
1293
1294 #: classes/auth/internal.php:168 plugins/auth_internal/init.php:185
1295 msgid "Password has been changed."
1296 msgstr "密码更改成功。"
1297
1298 #: classes/auth/internal.php:170
1299 msgid "Old password is incorrect."
1300 msgstr "原密码输入错误。"
1301
1302 #: classes/dlg.php:26
1303 msgid "Prepare data"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: classes/dlg.php:40
1307 msgid ""
1308 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1309 "preferences to see your new data."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1313 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1314 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1315 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1316 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1317 #: plugins/instances/instances.php:172
1318 msgid "Select"
1319 msgstr "选择"
1320
1321 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1322 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1323 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1324 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1325 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1326 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1327 msgid "All"
1328 msgstr "全部"
1329
1330 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1331 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1332 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1333 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1334 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1335 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1336 msgid "None"
1337 msgstr "无"
1338
1339 #: classes/dlg.php:87
1340 msgid "Create profile"
1341 msgstr "创建偏好文件"
1342
1343 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1344 msgid "(active)"
1345 msgstr "(当前使用的)"
1346
1347 #: classes/dlg.php:174
1348 msgid "Remove selected profiles"
1349 msgstr "移除选中的偏好文件"
1350
1351 #: classes/dlg.php:176
1352 msgid "Activate profile"
1353 msgstr "启用偏好文件"
1354
1355 #: classes/dlg.php:186
1356 msgid "Public OPML URL"
1357 msgstr "公开的 OPML URL"
1358
1359 #: classes/dlg.php:191
1360 msgid "Your Public OPML URL is:"
1361 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1362
1363 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1364 msgid "Generate new URL"
1365 msgstr "生成一个新的 URL"
1366
1367 #: classes/dlg.php:212
1368 msgid "Notice"
1369 msgstr "提示"
1370
1371 #: classes/dlg.php:218
1372 msgid ""
1373 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1374 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1375 "process or contact instance owner."
1376 msgstr ""
1377 "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或"
1378 "联系管理员。"
1379
1380 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1381 msgid "Last update:"
1382 msgstr "上次更新:"
1383
1384 #: classes/dlg.php:227
1385 msgid ""
1386 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1387 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1388 "contact instance owner."
1389 msgstr ""
1390 "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管"
1391 "理员。"
1392
1393 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Feed or site URL"
1396 msgstr "信息源 URL"
1397
1398 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1399 #: classes/pref/feeds.php:775
1400 msgid "Place in category:"
1401 msgstr "加入到类别:"
1402
1403 #: classes/dlg.php:275
1404 msgid "Available feeds"
1405 msgstr "可用的信息源"
1406
1407 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1408 #: classes/pref/feeds.php:811
1409 msgid "Authentication"
1410 msgstr "登录密码"
1411
1412 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1413 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1414 msgid "Login"
1415 msgstr "登陆"
1416
1417 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1418 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1419 msgid "Password"
1420 msgstr "密码"
1421
1422 #: classes/dlg.php:304
1423 msgid "This feed requires authentication."
1424 msgstr "这个信息源需要认证"
1425
1426 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1427 msgid "Subscribe"
1428 msgstr "订阅"
1429
1430 #: classes/dlg.php:312
1431 msgid "More feeds"
1432 msgstr "更多信息源"
1433
1434 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1435 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1436 #: js/tt-rss.js:187 js/tt-rss.js:166
1437 msgid "Search"
1438 msgstr "搜索"
1439
1440 #: classes/dlg.php:340
1441 msgid "Popular feeds"
1442 msgstr "最受欢迎的信息源"
1443
1444 #: classes/dlg.php:341
1445 msgid "Feed archive"
1446 msgstr "信息源存档"
1447
1448 #: classes/dlg.php:344
1449 msgid "limit:"
1450 msgstr "限制:"
1451
1452 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1453 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1454 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1455 msgid "Remove"
1456 msgstr "移除"
1457
1458 #: classes/dlg.php:376
1459 msgid "Look for"
1460 msgstr "查找"
1461
1462 #: classes/dlg.php:384
1463 msgid "Limit search to:"
1464 msgstr "限制搜索条件:"
1465
1466 #: classes/dlg.php:400
1467 msgid "This feed"
1468 msgstr "本信息源"
1469
1470 #: classes/dlg.php:432
1471 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1472 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1473
1474 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1475 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1476 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1477 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1478 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/owncloud/init.php:62
1479 msgid "Save"
1480 msgstr "保存"
1481
1482 #: classes/dlg.php:463
1483 msgid "Tag Cloud"
1484 msgstr "标签云"
1485
1486 #: classes/dlg.php:532
1487 msgid "Select item(s) by tags"
1488 msgstr "通过自定义标签选择"
1489
1490 #: classes/dlg.php:535
1491 msgid "Match:"
1492 msgstr "匹配:"
1493
1494 #: classes/dlg.php:537
1495 msgid "Any"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: classes/dlg.php:540
1499 #, fuzzy
1500 msgid "All tags."
1501 msgstr "无标签"
1502
1503 #: classes/dlg.php:542
1504 msgid "Which Tags?"
1505 msgstr "哪些标签?"
1506
1507 #: classes/dlg.php:555
1508 msgid "Display entries"
1509 msgstr "显示条目"
1510
1511 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1512 msgid "View as RSS"
1513 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1514
1515 #: classes/dlg.php:578
1516 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1517 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1518
1519 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1520 #, php-format
1521 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1522 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1523
1524 #: classes/dlg.php:614
1525 msgid ""
1526 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1527 "php"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1531 msgid "Details"
1532 msgstr "详细"
1533
1534 #: classes/dlg.php:620
1535 msgid "Download"
1536 msgstr "下载"
1537
1538 #: classes/dlg.php:634
1539 #, php-format
1540 msgid ""
1541 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1542 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1543 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1544 msgstr ""
1545 "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" "
1546 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1547
1548 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1549 #: plugins/instances/init.php:207
1550 msgid "Instance"
1551 msgstr "实例"
1552
1553 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1554 #: plugins/instances/instances.php:200 plugins/instances/init.php:218
1555 msgid "Instance URL"
1556 msgstr "实例 URL:"
1557
1558 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1559 #: plugins/instances/init.php:229
1560 msgid "Access key:"
1561 msgstr "访问密钥:"
1562
1563 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1564 #: plugins/instances/instances.php:201 plugins/instances/init.php:232
1565 msgid "Access key"
1566 msgstr "访问密钥"
1567
1568 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1569 #: plugins/instances/init.php:236
1570 msgid "Use one access key for both linked instances."
1571 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1572
1573 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1574 msgid "Generate new key"
1575 msgstr "生成新的密钥"
1576
1577 #: classes/dlg.php:699
1578 msgid "Create link"
1579 msgstr "创建链接"
1580
1581 #: classes/dlg.php:717
1582 #, php-format
1583 msgid ""
1584 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1585 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: classes/dlg.php:735
1589 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: classes/dlg.php:744
1593 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: classes/dlg.php:766
1597 msgid "Feeds require authentication."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: classes/feeds.php:83
1601 msgid "View as RSS feed"
1602 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1603
1604 #: classes/feeds.php:91
1605 msgid "Select:"
1606 msgstr "选择:"
1607
1608 #: classes/feeds.php:94
1609 msgid "Invert"
1610 msgstr "反选"
1611
1612 #: classes/feeds.php:103
1613 msgid "Selection toggle:"
1614 msgstr "锁定选择:"
1615
1616 #: classes/feeds.php:109
1617 msgid "Selection:"
1618 msgstr "选择:"
1619
1620 #: classes/feeds.php:112
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Set score"
1623 msgstr "评分"
1624
1625 #: classes/feeds.php:115
1626 msgid "Archive"
1627 msgstr "存档"
1628
1629 #: classes/feeds.php:117
1630 msgid "Move back"
1631 msgstr "移回原位"
1632
1633 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1634 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1635 #: classes/pref/filters.php:689
1636 msgid "Delete"
1637 msgstr "删除"
1638
1639 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1640 msgid "Forward by email"
1641 msgstr "通过邮件转发"
1642
1643 #: classes/feeds.php:125
1644 msgid "Feed:"
1645 msgstr "信息源:"
1646
1647 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1648 msgid "Feed not found."
1649 msgstr "找不到信息源。"
1650
1651 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1652 msgid "mark as read"
1653 msgstr "标记为已读"
1654
1655 #: classes/feeds.php:739
1656 msgid "No unread articles found to display."
1657 msgstr "没有未读文章。"
1658
1659 #: classes/feeds.php:742
1660 msgid "No updated articles found to display."
1661 msgstr "没有最新更新的文章。"
1662
1663 #: classes/feeds.php:745
1664 msgid "No starred articles found to display."
1665 msgstr "没有加星标的文章。"
1666
1667 #: classes/feeds.php:749
1668 msgid ""
1669 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1670 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1671 msgstr ""
1672 "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方"
1673 "动作菜单)。"
1674
1675 #: classes/feeds.php:751
1676 msgid "No articles found to display."
1677 msgstr "暂时没有文章。"
1678
1679 #: classes/backend.php:26
1680 msgid "Help topic not found."
1681 msgstr "未找到帮助主题。"
1682
1683 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1684 msgid "OPML Utility"
1685 msgstr "OPML 工具"
1686
1687 #: classes/opml.php:37
1688 msgid "Importing OPML..."
1689 msgstr "正在导入 OPML ……"
1690
1691 #: classes/opml.php:41
1692 msgid "Return to preferences"
1693 msgstr "返回偏好设置"
1694
1695 #: classes/opml.php:270
1696 #, php-format
1697 msgid "Adding feed: %s"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: classes/opml.php:281
1701 #, fuzzy, php-format
1702 msgid "Duplicate feed: %s"
1703 msgstr "更新信息源"
1704
1705 #: classes/opml.php:295
1706 #, php-format
1707 msgid "Adding label %s"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: classes/opml.php:298
1711 #, php-format
1712 msgid "Duplicate label: %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: classes/opml.php:310
1716 #, php-format
1717 msgid "Setting preference key %s to %s"
1718 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1719
1720 #: classes/opml.php:339
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Adding filter..."
1723 msgstr "创建过滤器"
1724
1725 #: classes/opml.php:416
1726 #, fuzzy, php-format
1727 msgid "Processing category: %s"
1728 msgstr "加入到类别:"
1729
1730 #: classes/opml.php:467
1731 msgid "Error: please upload OPML file."
1732 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1733
1734 #: classes/opml.php:474
1735 msgid "Error while parsing document."
1736 msgstr "解析文档时发生错误。"
1737
1738 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1739 #: plugins/instances/init.php:157
1740 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1741 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1742
1743 #: classes/pref/users.php:27
1744 msgid "User details"
1745 msgstr "用户详细资料"
1746
1747 #: classes/pref/users.php:41
1748 msgid "User not found"
1749 msgstr "未找到用户"
1750
1751 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1752 msgid "Registered"
1753 msgstr "注册时间"
1754
1755 #: classes/pref/users.php:61
1756 msgid "Last logged in"
1757 msgstr "上次登录"
1758
1759 #: classes/pref/users.php:68
1760 msgid "Subscribed feeds count"
1761 msgstr "订阅的信息源数量"
1762
1763 #: classes/pref/users.php:72
1764 msgid "Subscribed feeds"
1765 msgstr "订阅的信息源"
1766
1767 #: classes/pref/users.php:122
1768 msgid "User Editor"
1769 msgstr "编辑用户信息"
1770
1771 #: classes/pref/users.php:158
1772 msgid "Access level: "
1773 msgstr "访问级别:"
1774
1775 #: classes/pref/users.php:171
1776 msgid "Change password to"
1777 msgstr "更改密码为:"
1778
1779 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1780 #: classes/pref/feeds.php:827
1781 msgid "Options"
1782 msgstr "选项"
1783
1784 #: classes/pref/users.php:180
1785 msgid "E-mail: "
1786 msgstr "电子邮件:"
1787
1788 #: classes/pref/users.php:258
1789 #, php-format
1790 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1791 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1792
1793 #: classes/pref/users.php:265
1794 #, php-format
1795 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1796 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1797
1798 #: classes/pref/users.php:269
1799 #, php-format
1800 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1801 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1802
1803 #: classes/pref/users.php:292
1804 #, fuzzy, php-format
1805 msgid ""
1806 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1807 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1808 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1809
1810 #: classes/pref/users.php:299
1811 #, php-format
1812 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1813 msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
1814
1815 #: classes/pref/users.php:336
1816 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1817 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1818
1819 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1820 #: plugins/instances/instances.php:181
1821 msgid "Edit"
1822 msgstr "编辑"
1823
1824 #: classes/pref/users.php:396
1825 msgid "Reset password"
1826 msgstr "重置密码"
1827
1828 #: classes/pref/users.php:439
1829 msgid "Access Level"
1830 msgstr "访问级别"
1831
1832 #: classes/pref/users.php:441
1833 msgid "Last login"
1834 msgstr "最后登陆"
1835
1836 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1837 msgid "Click to edit"
1838 msgstr "点击进行编辑"
1839
1840 #: classes/pref/users.php:481
1841 msgid "No users defined."
1842 msgstr "没有定义用户。"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:483
1845 msgid "No matching users found."
1846 msgstr "没有匹配的用户。"
1847
1848 #: classes/pref/labels.php:22
1849 msgid "Caption"
1850 msgstr "标题"
1851
1852 #: classes/pref/labels.php:37
1853 msgid "Colors"
1854 msgstr "颜色"
1855
1856 #: classes/pref/labels.php:42
1857 msgid "Foreground:"
1858 msgstr "前端:"
1859
1860 #: classes/pref/labels.php:42
1861 msgid "Background:"
1862 msgstr "背景:"
1863
1864 #: classes/pref/labels.php:232
1865 #, php-format
1866 msgid "Created label <b>%s</b>"
1867 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1868
1869 #: classes/pref/labels.php:287
1870 msgid "Clear colors"
1871 msgstr "清空颜色"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:57
1874 msgid "Articles matching this filter:"
1875 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:94
1878 #, fuzzy
1879 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1880 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1883 #: classes/pref/filters.php:760
1884 msgid "Match"
1885 msgstr "匹配"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1888 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1889 msgid "Add"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Apply actions"
1895 msgstr "信息源动作"
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1898 msgid "Enabled"
1899 msgstr "已启用"
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1902 msgid "Match any rule"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1906 msgid "Test"
1907 msgstr "测试"
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:368
1910 #, php-format
1911 msgid "%s on %s in %s"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:583
1915 msgid "Combine"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1919 msgid "Rescore articles"
1920 msgstr "为文章重新评分"
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:719
1923 msgid "Create"
1924 msgstr "创建"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:769
1927 msgid "on field"
1928 msgstr "on field"
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1931 #: plugins/digest/digest.js:241
1932 msgid "in"
1933 msgstr "在"
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:788
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Save rule"
1938 msgstr "保存"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
1941 #: js/functions.js:1071 js/functions.js:1073
1942 msgid "Add rule"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:811
1946 msgid "Perform Action"
1947 msgstr "执行动作"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:837
1950 msgid "with parameters:"
1951 msgstr "指定参数:"
1952
1953 #: classes/pref/filters.php:855
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Save action"
1956 msgstr "版面动作"
1957
1958 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
1959 #: js/functions.js:1097 js/functions.js:1099
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Add action"
1962 msgstr "信息源动作"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:17
1965 msgid "Old password cannot be blank."
1966 msgstr "请输入之前使用的密码。"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:22
1969 msgid "New password cannot be blank."
1970 msgstr "请输入一个新密码。"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:27
1973 msgid "Entered passwords do not match."
1974 msgstr "两次输入的密码不一致。"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:37
1977 msgid "Function not supported by authentication module."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:68
1981 msgid "The configuration was saved."
1982 msgstr "设置已保存。"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:83
1985 #, php-format
1986 msgid "Unknown option: %s"
1987 msgstr "未知选项: %s"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:97
1990 msgid "Your personal data has been saved."
1991 msgstr "您的个人数据已保存。"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:137
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Personal data / Authentication"
1996 msgstr "登录密码"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:157
1999 msgid "Personal data"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:167
2003 msgid "Full name"
2004 msgstr "姓名"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:171
2007 msgid "E-mail"
2008 msgstr "电子邮件"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:177
2011 msgid "Access level"
2012 msgstr "访问级别"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:187
2015 msgid "Save data"
2016 msgstr "保存信息"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:207
2019 msgid "Your password is at default value, please change it."
2020 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:239
2023 msgid "Old password"
2024 msgstr "原密码"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:242
2027 msgid "New password"
2028 msgstr "新密码"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:247
2031 msgid "Confirm password"
2032 msgstr "确认密码"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:257
2035 msgid "Change password"
2036 msgstr "更改密码"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:263
2039 msgid "One time passwords / Authenticator"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Enter your password"
2045 msgstr "用户名或密码错误"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:303
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Disable OTP"
2050 msgstr "禁用更新"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:309
2053 msgid ""
2054 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2055 "would automatically disable OTP."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:311
2059 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:352
2063 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:360
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Enable OTP"
2069 msgstr "已启用"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:456
2072 msgid "Select theme"
2073 msgstr "选择主题"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:508
2076 msgid "Customize"
2077 msgstr "自定义"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2080 #: classes/pref/prefs.php:539
2081 msgid "Yes"
2082 msgstr "是"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2085 msgid "No"
2086 msgstr "否"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:569
2089 msgid "Register"
2090 msgstr "注册"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:573
2093 msgid "Clear"
2094 msgstr "清空"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:579
2097 #, php-format
2098 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:604
2102 msgid "Save configuration"
2103 msgstr "保存设置"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:607
2106 msgid "Manage profiles"
2107 msgstr "管理偏好文件"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:610
2110 msgid "Reset to defaults"
2111 msgstr "恢复到默认"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:622
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Show additional preferences"
2116 msgstr "退出偏好设置"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Incorrect password"
2121 msgstr "用户名或密码错误"
2122
2123 #: classes/pref/feeds.php:12
2124 msgid "Check to enable field"
2125 msgstr "勾选以启用"
2126
2127 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2128 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2129 #: classes/pref/feeds.php:254
2130 #, php-format
2131 msgid "(%d feeds)"
2132 msgstr "(%d 个信息源)"
2133
2134 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2135 msgid "Feed"
2136 msgstr "信息源"
2137
2138 #: classes/pref/feeds.php:498
2139 msgid "Feed Title"
2140 msgstr "信息源标题"
2141
2142 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2143 msgid "Article purging:"
2144 msgstr "文章清理:"
2145
2146 #: classes/pref/feeds.php:577
2147 msgid ""
2148 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2149 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2150 msgstr ""
2151 "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除"
2152 "外。"
2153
2154 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2155 msgid "Hide from Popular feeds"
2156 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2157
2158 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2159 msgid "Right-to-left content"
2160 msgstr "右至左的内容"
2161
2162 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2163 msgid "Include in e-mail digest"
2164 msgstr "包含电子邮件摘要"
2165
2166 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2167 msgid "Always display image attachments"
2168 msgstr "始终显示图片附件"
2169
2170 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2171 msgid "Cache images locally"
2172 msgstr "本地缓存图片"
2173
2174 #: classes/pref/feeds.php:656
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Cache content locally"
2177 msgstr "本地缓存图片"
2178
2179 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2180 msgid "Mark updated articles as unread"
2181 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2182
2183 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2184 msgid "Mark posts as updated on content change"
2185 msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
2186
2187 #: classes/pref/feeds.php:686
2188 msgid "Icon"
2189 msgstr "图标"
2190
2191 #: classes/pref/feeds.php:700
2192 msgid "Replace"
2193 msgstr "替换"
2194
2195 #: classes/pref/feeds.php:719
2196 msgid "Resubscribe to push updates"
2197 msgstr "重新订阅以推送更新"
2198
2199 #: classes/pref/feeds.php:726
2200 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2201 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2202
2203 #: classes/pref/feeds.php:741
2204 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2208 msgid "All done."
2209 msgstr "全部完成。"
2210
2211 #: classes/pref/feeds.php:1231
2212 msgid "Feeds with errors"
2213 msgstr "有错误的信息源"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:1251
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Inactive feeds"
2218 msgstr "刷新活动的信息源"
2219
2220 #: classes/pref/feeds.php:1288
2221 msgid "Edit selected feeds"
2222 msgstr "编辑选定的信息源"
2223
2224 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2225 msgid "Reset sort order"
2226 msgstr "重置排序"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2229 #: js/prefs.js:1778
2230 msgid "Batch subscribe"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:1297
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Categories"
2236 msgstr "信息源类别"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:1300
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Add category"
2241 msgstr "编辑类别"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:1302
2244 #, fuzzy
2245 msgid "(Un)hide empty categories"
2246 msgstr "编辑类别"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:1306
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Remove selected"
2251 msgstr "移除选中的信息源?"
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:1320
2254 msgid "More actions..."
2255 msgstr "更多动作"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:1324
2258 msgid "Manual purge"
2259 msgstr "手动清除"
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:1328
2262 msgid "Clear feed data"
2263 msgstr "清空信息源数据"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:1379
2266 msgid "Import and export"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:1381
2270 msgid "OPML"
2271 msgstr "OPML"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:1383
2274 msgid ""
2275 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2276 "Tiny RSS settings."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:1385
2280 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:1398
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Import my OPML"
2286 msgstr "正在导入 OPML ……"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1402
2289 msgid "Filename:"
2290 msgstr "文件名:"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1404
2293 msgid "Include settings"
2294 msgstr "包含设置"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:1408
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Export OPML"
2299 msgstr "正在导入 OPML ……"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:1412
2302 msgid ""
2303 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2304 "knows the URL below."
2305 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1414
2308 msgid ""
2309 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2310 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1417
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Display published OPML URL"
2316 msgstr "公开的 OPML URL"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1420 plugins/import_export/init.php:66
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Article archive"
2321 msgstr "文章发布时间"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1422 plugins/import_export/init.php:68
2324 msgid ""
2325 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2326 "or when migrating between tt-rss instances."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1425
2330 msgid "Export my data"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1440
2334 msgid "Import"
2335 msgstr "导入"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1447
2338 msgid "Firefox integration"
2339 msgstr "Firefox 集成"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1449
2342 msgid ""
2343 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2344 "link below."
2345 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1456
2348 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2349 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1464
2352 msgid "Bookmarklets"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1466 plugins/bookmarklets/init.php:24
2356 msgid ""
2357 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2358 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2359 msgstr ""
2360 "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接"
2361 "以订阅。"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1470
2364 #, php-format
2365 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2366 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1474
2369 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2370 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1476 plugins/bookmarklets/init.php:34
2373 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1484
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2379 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1486
2382 msgid "Published articles and generated feeds"
2383 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1488
2386 msgid ""
2387 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2388 "by anyone who knows the URL specified below."
2389 msgstr ""
2390 "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订"
2391 "阅。"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1494
2394 msgid "Display URL"
2395 msgstr "显示 URL"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1497
2398 msgid "Clear all generated URLs"
2399 msgstr "清空所有生成的 URL"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1499
2402 msgid "Articles shared by URL"
2403 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1501
2406 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2407 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1504
2410 msgid "Unshare all articles"
2411 msgstr "取消所有分享"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1579
2414 msgid ""
2415 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2416 "first):"
2417 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2420 msgid "Click to edit feed"
2421 msgstr "点击以编辑信息源"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2424 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2425 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1645
2428 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2429 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2430
2431 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2432 msgid "Pocket"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2436 msgid ""
2437 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2438 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2439 "\t\t\tbrowser settings."
2440 msgstr ""
2441 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2442 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2443
2444 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Back to feeds"
2447 msgstr "很久不活跃的信息源"
2448
2449 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2450 msgid "Regular version"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2454 msgid "Pinterest"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72 plugins/mail/init.php:72
2458 #: plugins/mail/init.php:78
2459 msgid "[Forwarded]"
2460 msgstr "[已转发]"
2461
2462 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/init.php:72
2463 msgid "Multiple articles"
2464 msgstr "多个文章"
2465
2466 #: plugins/mail/mail.php:87
2467 msgid "From:"
2468 msgstr "发信人:"
2469
2470 #: plugins/mail/mail.php:96
2471 msgid "To:"
2472 msgstr "收信人:"
2473
2474 #: plugins/mail/mail.php:109
2475 msgid "Subject:"
2476 msgstr "主题:"
2477
2478 #: plugins/mail/mail.php:125
2479 msgid "Send e-mail"
2480 msgstr "发送邮件"
2481
2482 #: plugins/note/note.php:22 plugins/note/note.js:11
2483 msgid "Edit article note"
2484 msgstr "编辑文章注记"
2485
2486 #: plugins/example/example.php:29 plugins/example/init.php:38
2487 msgid "Example Pane"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: plugins/example/example.php:53 plugins/example/init.php:69
2491 msgid "Sample value"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: plugins/example/example.php:59 plugins/example/init.php:75
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Set value"
2497 msgstr "加星标"
2498
2499 #: plugins/identica/identica.php:23
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Share on identi.ca"
2502 msgstr "在 Twitter 上分享"
2503
2504 #: plugins/instances/instances.php:29
2505 msgid "Linked"
2506 msgstr "链接"
2507
2508 #: plugins/instances/instances.php:180
2509 msgid "Link instance"
2510 msgstr "链接实例"
2511
2512 #: plugins/instances/instances.php:192 plugins/instances/init.php:307
2513 msgid ""
2514 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2515 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2516 msgstr ""
2517 "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 "
2518 "URL 为本实例建立链接:"
2519
2520 #: plugins/instances/instances.php:202
2521 msgid "Last connected"
2522 msgstr "上次连接"
2523
2524 #: plugins/instances/instances.php:203
2525 msgid "Status"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: plugins/instances/instances.php:204
2529 msgid "Stored feeds"
2530 msgstr "保存的信息源"
2531
2532 #: plugins/share/share.php:21
2533 msgid "Share by URL"
2534 msgstr "通过 URL 分享"
2535
2536 #: plugins/share/share.php:43 plugins/share/init.php:49
2537 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2538 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2539
2540 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Flattr article"
2543 msgstr "加星标"
2544
2545 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Share on Google+"
2548 msgstr "在 Twitter 上分享"
2549
2550 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2551 #: plugins/updater/updater.js:10
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2554 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2555
2556 #: plugins/updater/updater.php:282 plugins/updater/init.php:303
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2559 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2560
2561 #: plugins/updater/updater.php:291 plugins/updater/init.php:313
2562 msgid ""
2563 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2564 "directory before continuing."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: plugins/updater/updater.php:294 plugins/updater/init.php:316
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Ready to update."
2570 msgstr "上次更新:"
2571
2572 #: plugins/updater/updater.php:299 plugins/updater/init.php:321
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Start update"
2575 msgstr "上次更新:"
2576
2577 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265 js/feedlist.js:218
2578 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2579 msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
2580
2581 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2582 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484 js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435
2583 #: plugins/digest/digest.js:25
2584 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2585 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2586
2587 #: js/functions.js:91
2588 msgid ""
2589 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2590 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2591 msgstr ""
2592 "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数"
2593 "据库。"
2594
2595 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614 js/functions.js:622
2596 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2597 msgstr "日期的语法正确:"
2598
2599 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617 js/functions.js:625
2600 msgid "Date syntax is incorrect."
2601 msgstr "日期的语法错误。"
2602
2603 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744 js/functions.js:752
2604 msgid "Remove stored feed icon?"
2605 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2606
2607 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776 js/functions.js:784
2608 msgid "Please select an image file to upload."
2609 msgstr "请选择图片文件上传。"
2610
2611 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778 js/functions.js:786
2612 msgid "Upload new icon for this feed?"
2613 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2614
2615 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795 js/functions.js:803
2616 msgid "Please enter label caption:"
2617 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2618
2619 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800 js/functions.js:808
2620 msgid "Can't create label: missing caption."
2621 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2622
2623 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843 js/functions.js:851
2624 msgid "Subscribe to Feed"
2625 msgstr "订阅信息源"
2626
2627 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870 js/functions.js:878
2628 msgid "Subscribed to %s"
2629 msgstr "已订阅至 %s"
2630
2631 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875 js/functions.js:883
2632 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2633 msgstr "指定的 URL 无效。"
2634
2635 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878 js/functions.js:886
2636 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2637 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2638
2639 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931 js/functions.js:939
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2642 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2643
2644 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935 js/functions.js:943
2645 msgid "You are already subscribed to this feed."
2646 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2647
2648 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063 js/functions.js:1071
2649 #: js/functions.js:1073
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Edit rule"
2652 msgstr "编辑过滤器"
2653
2654 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089 js/functions.js:1097
2655 #: js/functions.js:1099
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Edit action"
2658 msgstr "信息源动作"
2659
2660 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126 js/functions.js:1134
2661 #: js/functions.js:1136
2662 msgid "Create Filter"
2663 msgstr "创建过滤器"
2664
2665 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230 js/functions.js:1238
2666 #: js/functions.js:1240
2667 msgid ""
2668 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2669 "hub again on next feed update."
2670 msgstr ""
2671 "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2672
2673 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
2674 #: js/functions.js:1259 js/tt-rss.js:367 js/functions.js:1261
2675 msgid "Unsubscribe from %s?"
2676 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2677
2678 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358 js/functions.js:1368
2679 #: js/functions.js:1370
2680 msgid "Please enter category title:"
2681 msgstr "请填写类别名称:"
2682
2683 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389 js/functions.js:1399
2684 #: js/functions.js:1401
2685 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2686 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2687
2688 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2689 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717 js/functions.js:1590
2690 #: js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:709 js/functions.js:1592
2691 msgid "You can't edit this kind of feed."
2692 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
2693
2694 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595 js/functions.js:1605
2695 #: js/functions.js:1607
2696 msgid "Edit Feed"
2697 msgstr "编辑信息源"
2698
2699 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633 js/functions.js:1643
2700 #: js/functions.js:1645
2701 msgid "More Feeds"
2702 msgstr "更多信息源"
2703
2704 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2705 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2706 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2707 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2708 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358 js/functions.js:1704 js/functions.js:1814
2709 #: js/prefs.js:1203 js/prefs.js:1348 js/functions.js:1706 js/functions.js:1816
2710 msgid "No feeds are selected."
2711 msgstr "没有选择任何信息源。"
2712
2713 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736 js/functions.js:1746
2714 #: js/functions.js:1748
2715 msgid ""
2716 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2717 "be removed."
2718 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2719
2720 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775 js/functions.js:1785
2721 #: js/functions.js:1787
2722 msgid "Feeds with update errors"
2723 msgstr "更新错误的信息源"
2724
2725 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2726 #: js/functions.js:1796 js/prefs.js:1185 js/functions.js:1798
2727 msgid "Remove selected feeds?"
2728 msgstr "移除选中的信息源?"
2729
2730 #: js/PrefFeedTree.js:47
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Edit category"
2733 msgstr "编辑类别"
2734
2735 #: js/PrefFeedTree.js:54
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Remove category"
2738 msgstr "创建类别"
2739
2740 #: js/PrefFilterTree.js:32
2741 msgid "Inverse"
2742 msgstr "反选"
2743
2744 #: js/prefs.js:55
2745 msgid "Please enter login:"
2746 msgstr "请输入登录名:"
2747
2748 #: js/prefs.js:62
2749 msgid "Can't create user: no login specified."
2750 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
2751
2752 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2753 msgid "Edit Filter"
2754 msgstr "编辑过滤器"
2755
2756 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Remove filter?"
2759 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
2760
2761 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2762 msgid "Remove selected labels?"
2763 msgstr "移除选中的预定义标签?"
2764
2765 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2766 #: js/prefs.js:1389
2767 msgid "No labels are selected."
2768 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
2769
2770 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2771 msgid ""
2772 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2773 "removed."
2774 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
2775
2776 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2777 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2778 msgid "No users are selected."
2779 msgstr "没有选中任何用户。"
2780
2781 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2782 msgid "Remove selected filters?"
2783 msgstr "移除选定的过滤器?"
2784
2785 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2786 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2787 msgid "No filters are selected."
2788 msgstr "没有选中的过滤器。"
2789
2790 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2791 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2792 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
2793
2794 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2795 msgid "Please select only one feed."
2796 msgstr "请仅选择一个信息源。"
2797
2798 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2799 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2800 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
2801
2802 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2803 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2804 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
2805
2806 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2807 msgid "Login field cannot be blank."
2808 msgstr "请填写登录信息。"
2809
2810 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2811 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2812 msgid "Please select only one user."
2813 msgstr "请仅选择一个用户。"
2814
2815 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2816 msgid "Reset password of selected user?"
2817 msgstr "重置选定用户的密码?"
2818
2819 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2820 msgid "Please select only one filter."
2821 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
2822
2823 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Combine selected filters?"
2826 msgstr "移除选定的过滤器?"
2827
2828 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2829 msgid "Edit Multiple Feeds"
2830 msgstr "编辑多个信息源"
2831
2832 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2833 msgid "Save changes to selected feeds?"
2834 msgstr "保存对信息源的更改?"
2835
2836 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800 js/prefs.js:790
2837 msgid "OPML Import"
2838 msgstr "OPML 导入"
2839
2840 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827 js/prefs.js:817
2841 msgid "Please choose an OPML file first."
2842 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
2843
2844 #: js/prefs.js:854 plugins/import_export/import_export.js:112
2845 msgid "Please choose the file first."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983 js/prefs.js:973
2849 msgid "Reset to defaults?"
2850 msgstr "重置为默认状态?"
2851
2852 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102 js/prefs.js:1092
2853 msgid ""
2854 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129 js/prefs.js:1119
2858 msgid "Remove selected categories?"
2859 msgstr "移除选中的类别?"
2860
2861 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145 js/prefs.js:1135
2862 msgid "No categories are selected."
2863 msgstr "没有选中任何类别。"
2864
2865 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153 js/prefs.js:1143
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Category title:"
2868 msgstr "类别"
2869
2870 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184 js/prefs.js:1174
2871 msgid "Feeds without recent updates"
2872 msgstr "最近没更新的信息源"
2873
2874 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233 js/prefs.js:1223
2875 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2876 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
2877
2878 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342 js/prefs.js:1332
2879 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2880 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
2881
2882 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365 js/prefs.js:1355
2883 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2884 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
2885
2886 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385 js/prefs.js:1375
2887 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2888 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
2889
2890 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422 js/prefs.js:1412
2891 msgid "Settings Profiles"
2892 msgstr "偏好文件的设置"
2893
2894 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431 js/prefs.js:1421
2895 msgid ""
2896 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2897 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
2898
2899 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449 js/prefs.js:1439
2900 msgid "No profiles are selected."
2901 msgstr "未选择偏好文件。"
2902
2903 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
2904 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
2905 msgid "Activate selected profile?"
2906 msgstr "启用选中的偏好文件?"
2907
2908 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
2909 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
2910 msgid "Please choose a profile to activate."
2911 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
2912
2913 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1524
2914 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2915 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2916
2917 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553 js/prefs.js:1543
2918 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2919 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2920
2921 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651 js/prefs.js:1641
2922 msgid "Label Editor"
2923 msgstr "编辑预定义标签"
2924
2925 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714 js/prefs.js:1704
2926 msgid ""
2927 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2928 msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
2929
2930 #: js/prefs.js:1911 plugins/import_export/import_export.js:13
2931 msgid "Export Data"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: js/prefs.js:1938 plugins/import_export/import_export.js:40
2935 msgid ""
2936 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2937 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: js/prefs.js:1991 plugins/import_export/import_export.js:93
2941 msgid "Data Import"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794 js/prefs.js:1784
2945 msgid "Subscribing to feeds..."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141 js/tt-rss.js:120
2949 msgid "Mark all articles as read?"
2950 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2951
2952 #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370 js/tt-rss.js:356
2953 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2954 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
2955
2956 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
2957 #: js/tt-rss.js:525 js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
2958 msgid "Please select some feed first."
2959 msgstr "请先选几个信息源吧。"
2960
2961 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520 js/tt-rss.js:506
2962 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2963 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
2964
2965 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530 js/tt-rss.js:516
2966 msgid "Rescore articles in %s?"
2967 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
2968
2969 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825 js/tt-rss.js:830
2970 msgid "New version available!"
2971 msgstr "有可用的新版本啦!"
2972
2973 #: js/viewfeed.js:108 js/viewfeed.js:104
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Cancel search"
2976 msgstr "取消"
2977
2978 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451 js/viewfeed.js:435
2979 #: plugins/digest/digest.js:257 plugins/digest/digest.js:696
2980 msgid "Unstar article"
2981 msgstr "取消星标"
2982
2983 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:440
2984 #: plugins/digest/digest.js:259 plugins/digest/digest.js:700
2985 msgid "Star article"
2986 msgstr "加星标"
2987
2988 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491 js/viewfeed.js:473
2989 #: plugins/digest/digest.js:262 plugins/digest/digest.js:731
2990 msgid "Unpublish article"
2991 msgstr "取消发布文章"
2992
2993 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
2994 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
2995 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
2996 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
2997 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
2998 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
2999 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
3000 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
3001 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3002 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3003 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mail/mail.js:7
3004 msgid "No articles are selected."
3005 msgstr "没有选中任何文章。"
3006
3007 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937 js/viewfeed.js:940
3008 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3009 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3010
3011 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965 js/viewfeed.js:968
3012 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3013 msgstr "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3014
3015 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967 js/viewfeed.js:970
3016 msgid "Delete %d selected articles?"
3017 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3018
3019 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
3020 #: js/viewfeed.js:1012
3021 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3022 msgstr "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3023
3024 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
3025 #: js/viewfeed.js:1015
3026 msgid "Move %d archived articles back?"
3027 msgstr "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3028
3029 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
3030 #: js/viewfeed.js:1059
3031 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3032 msgstr "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3033
3034 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
3035 #: js/viewfeed.js:1083
3036 msgid "Edit article Tags"
3037 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3038
3039 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
3040 #: js/viewfeed.js:1252
3041 msgid "No article is selected."
3042 msgstr "未选中任何文章。"
3043
3044 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
3045 #: js/viewfeed.js:1287
3046 msgid "No articles found to mark"
3047 msgstr "未找到需要标记的文章"
3048
3049 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
3050 #: js/viewfeed.js:1289
3051 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3052 msgstr "将 %d 篇文章标记为已读?"
3053
3054 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3055 msgid "Loading..."
3056 msgstr "加载中……"
3057
3058 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
3059 #: js/viewfeed.js:1744
3060 msgid "Open original article"
3061 msgstr "打开原文"
3062
3063 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3064 msgid "View in a tt-rss tab"
3065 msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3066
3067 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
3068 #: js/viewfeed.js:1752
3069 msgid "Mark above as read"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
3073 #: js/viewfeed.js:1758
3074 msgid "Mark below as read"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
3078 #: js/viewfeed.js:1814
3079 msgid "Remove label"
3080 msgstr "移除预定义标签"
3081
3082 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
3083 #: js/viewfeed.js:1838
3084 msgid "Playing..."
3085 msgstr "播放中……"
3086
3087 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
3088 #: js/viewfeed.js:1839
3089 msgid "Click to pause"
3090 msgstr "点击暂停"
3091
3092 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
3093 #: js/viewfeed.js:1896
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3096 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3097
3098 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
3099 #: js/viewfeed.js:1938
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Please enter new score for this article:"
3102 msgstr "请填写类别名称:"
3103
3104 #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891 js/functions.js:1897
3105 #: js/functions.js:1899
3106 msgid "Help"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: js/prefs.js:1831 js/prefs.js:1821
3110 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676 js/tt-rss.js:668
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Please enable mail plugin first."
3116 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3117
3118 #: plugins/digest/digest_body.php:39
3119 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
3123 msgid "Not work safe (click to toggle)"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: plugins/nsfw/init.php:53
3127 msgid "NSFW Plugin"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: plugins/nsfw/init.php:80
3131 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: plugins/nsfw/init.php:101
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Configuration saved."
3137 msgstr "设置已保存。"
3138
3139 #: plugins/owncloud/init.php:35
3140 msgid "Owncloud"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: plugins/owncloud/init.php:59
3144 msgid "Owncloud url"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: plugins/digest/digest.js:71
3148 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3149 msgstr "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3150
3151 #: plugins/digest/digest.js:289
3152 msgid "Error: unable to load article."
3153 msgstr "错误:无法加载文章。"
3154
3155 #: plugins/digest/digest.js:447
3156 msgid "Click to expand article."
3157 msgstr "点击以展开文章。"
3158
3159 #: plugins/digest/digest.js:518
3160 msgid "%d more..."
3161 msgstr "下面的 %d 篇……"
3162
3163 #: plugins/digest/digest.js:525
3164 msgid "No unread feeds."
3165 msgstr "没有未读的信息源。"
3166
3167 #: plugins/digest/digest.js:632
3168 msgid "Load more..."
3169 msgstr "加载更多……"
3170
3171 #: plugins/mail/mail.js:21
3172 msgid "Forward article by email"
3173 msgstr "用邮件转发文章"
3174
3175 #: plugins/instances/instances.js:10
3176 msgid "Link Instance"
3177 msgstr "链接实例"
3178
3179 #: plugins/instances/instances.js:73
3180 msgid "Edit Instance"
3181 msgstr "编辑实例"
3182
3183 #: plugins/instances/instances.js:122
3184 msgid "Remove selected instances?"
3185 msgstr "移除选中的实例?"
3186
3187 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3188 msgid "No instances are selected."
3189 msgstr "未选中任何实例。"
3190
3191 #: plugins/instances/instances.js:156
3192 msgid "Please select only one instance."
3193 msgstr "请仅选择一个实例。"
3194
3195 #: plugins/share/share.js:10
3196 msgid "Share article by URL"
3197 msgstr "通过 URL 分享文章"
3198
3199 #: plugins/updater/updater.js:58
3200 msgid ""
3201 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3202 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3203 msgstr ""
3204
3205 #~ msgid "Magpie"
3206 #~ msgstr "Magpie"
3207
3208 #~ msgid "SimplePie"
3209 #~ msgstr "SimplePie"
3210
3211 #~ msgid "using"
3212 #~ msgstr "使用"
3213
3214 #~ msgid "match on"
3215 #~ msgstr "匹配"
3216
3217 #~ msgid "Title or content"
3218 #~ msgstr "标题或内容"
3219
3220 #~ msgid "Your request could not be completed."
3221 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3222
3223 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3224 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3225
3226 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3227 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3228
3229 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3230 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3231
3232 #~ msgid "Original article"
3233 #~ msgstr "原文"
3234
3235 #~ msgid "Close this panel"
3236 #~ msgstr "关闭本界面"
3237
3238 #~ msgid "Update feed"
3239 #~ msgstr "更新信息源"
3240
3241 #, fuzzy
3242 #~ msgid "With subcategories"
3243 #~ msgstr "编辑类别"
3244
3245 #~ msgid "Twitter OAuth"
3246 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3247
3248 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3249 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3250
3251 #~ msgid "is already imported."
3252 #~ msgstr "已经导入过。"
3253
3254 #~ msgid "OK"
3255 #~ msgstr "OK"
3256
3257 #~ msgid "Register with Twitter"
3258 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3259
3260 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3261 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3262
3263 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3264 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3265
3266 #~ msgid "before"
3267 #~ msgstr "之前"
3268
3269 #~ msgid "after"
3270 #~ msgstr "之后"
3271
3272 #~ msgid "Check it"
3273 #~ msgstr "检查一下"
3274
3275 #~ msgid "Inverse match"
3276 #~ msgstr "反向匹配"
3277
3278 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3279 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3280
3281 #~ msgid "No feed categories defined."
3282 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3283
3284 #~ msgid "Remove selected categories"
3285 #~ msgstr "移除选定的类别"
3286
3287 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3288 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3289
3290 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3291 #~ msgstr "通过书签订阅"
3292
3293 #~ msgid "Twitter"
3294 #~ msgstr "Twitter"
3295
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3298 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的"
3301 #~ "实例。"
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3305 #~ "to access your Twitter feeds."
3306 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
3307
3308 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3309 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
3310
3311 #~ msgid "Clear stored credentials"
3312 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3313
3314 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3315 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
3316
3317 #~ msgid "Attachment:"
3318 #~ msgstr "附件:"
3319
3320 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3321 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
3322
3323 #~ msgid "Filter Test Results"
3324 #~ msgstr "过滤器测试结果"
3325
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3328 #~ "next feed with unread articles."
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文"
3331 #~ "章。"