]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
update translations; merge new stuff from Transifex
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 13:59+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
15 "language/zh_CN/)\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21
22 #: backend.php:82
23 msgid "Use default"
24 msgstr "使用默认"
25
26 #: backend.php:83
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "从不清理"
29
30 #: backend.php:84
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "1周前"
33
34 #: backend.php:85
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "2周前"
37
38 #: backend.php:86
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "1个月前"
41
42 #: backend.php:87
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "2个月前"
45
46 #: backend.php:88
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "3个月前"
49
50 #: backend.php:91
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "默认间隔"
53
54 #: backend.php:92 backend.php:102
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:93 backend.php:103
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "每15分钟"
61
62 #: backend.php:94 backend.php:104
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "每30分钟"
65
66 #: backend.php:95 backend.php:105
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "每小时"
69
70 #: backend.php:96 backend.php:106
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "每4小时"
73
74 #: backend.php:97 backend.php:107
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "每12小时"
77
78 #: backend.php:98 backend.php:108
79 msgid "Daily"
80 msgstr "每天"
81
82 #: backend.php:99 backend.php:109
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "每周"
85
86 #: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:360
87 msgid "Default"
88 msgstr "默认"
89
90 #: backend.php:113
91 msgid "Magpie"
92 msgstr "Magpie"
93
94 #: backend.php:114
95 msgid "SimplePie"
96 msgstr "SimplePie"
97
98 #: backend.php:115
99 msgid "Twitter OAuth"
100 msgstr "Twitter OAuth 认证"
101
102 #: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
103 msgid "User"
104 msgstr "用户"
105
106 #: backend.php:125
107 msgid "Power User"
108 msgstr "Power User"
109
110 #: backend.php:126
111 msgid "Administrator"
112 msgstr "管理员"
113
114 #: db-updater.php:19
115 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
116 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
117
118 #: db-updater.php:44
119 msgid "Database Updater"
120 msgstr "数据库更新管理器"
121
122 #: db-updater.php:85
123 msgid "Could not update database"
124 msgstr "无法更新数据库"
125
126 #: db-updater.php:88
127 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
128 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
129
130 #: db-updater.php:89
131 msgid ", found: "
132 msgstr ",找到:"
133
134 #: db-updater.php:92
135 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
136 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
137
138 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
139 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
140 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 twitter.php:111
141 #: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1087
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:100
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
148
149 #: db-updater.php:102
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
153 "<b>%d</b>)."
154 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
155
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "执行更新"
159
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "正在更新……"
163
164 #: db-updater.php:127
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
168
169 #: db-updater.php:140
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "正在检查版本……"
172
173 #: db-updater.php:146
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:148
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "错误!"
180
181 #: db-updater.php:156
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
185 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
186 msgstr ""
187 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
188 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
189
190 #: db-updater.php:166
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
193
194 #: db-updater.php:168
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
198
199 #: db-updater.php:170
200 msgid ""
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
203 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
204
205 #: digest.php:58
206 msgid ""
207 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
208 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
209 "\t\t\tbrowser settings."
210 msgstr ""
211 "本页面需要JavaScript支持。\n"
212 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
213
214 #: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
215 #: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1376
216 #: classes/pref_filters.php:612 classes/pref_labels.php:296
217 #: js/viewfeed.js:1108 js/viewfeed.js:1285
218 msgid "Loading, please wait..."
219 msgstr "读取中,请稍候……"
220
221 #: digest.php:72 index.php:97
222 msgid "Hello,"
223 msgstr "您好,"
224
225 #: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
226 #: mobile/mobile-functions.php:244
227 msgid "Logout"
228 msgstr "注销"
229
230 #: errors.php:9
231 msgid ""
232 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
233 "doesn't seem to support it."
234 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
235
236 #: errors.php:12
237 msgid ""
238 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
239 "seem to support them."
240 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
241
242 #: errors.php:15
243 msgid "Backend sanity check failed"
244 msgstr "后端完整性检查失败"
245
246 #: errors.php:17
247 msgid "Frontend sanity check failed."
248 msgstr "前端完整性检查失败。"
249
250 #: errors.php:19
251 msgid ""
252 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
253 "update&lt;/a&gt;."
254 msgstr ""
255 "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
256
257 #: errors.php:21
258 msgid "Request not authorized."
259 msgstr "请求未经授权。"
260
261 #: errors.php:23
262 msgid "No operation to perform."
263 msgstr "没有需要执行的操作。"
264
265 #: errors.php:25
266 msgid ""
267 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
268 "local configuration."
269 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
270
271 #: errors.php:27
272 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
273 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
274
275 #: errors.php:29
276 msgid "Configuration check failed"
277 msgstr "配置检查失败"
278
279 #: errors.php:31
280 msgid ""
281 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
282 "\t\tofficial site for more information."
283 msgstr ""
284 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
285 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
286
287 #: errors.php:36
288 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
289 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
290
291 #: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
292 #: classes/pref_prefs.php:276
293 msgid "Preferences"
294 msgstr "偏好设置"
295
296 #: index.php:103
297 msgid "Comments?"
298 msgstr "评论些什么?"
299
300 #: index.php:113
301 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
302 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
303
304 #: index.php:136
305 msgid "News"
306 msgstr "新闻"
307
308 #: index.php:145
309 msgid "Collapse feedlist"
310 msgstr "收缩侧边栏"
311
312 #: index.php:148
313 msgid "Show articles"
314 msgstr "显示文章"
315
316 #: index.php:151
317 msgid "Adaptive"
318 msgstr "自动适应"
319
320 #: index.php:152
321 msgid "All Articles"
322 msgstr "全部文章"
323
324 #: index.php:153 classes/feeds.php:130
325 msgid "Starred"
326 msgstr "加星标的"
327
328 #: index.php:154 classes/feeds.php:131
329 msgid "Published"
330 msgstr "已发布"
331
332 #: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
333 msgid "Unread"
334 msgstr "未读"
335
336 #: index.php:156
337 msgid "Ignore Scoring"
338 msgstr "忽略评分"
339
340 #: index.php:157
341 msgid "Updated"
342 msgstr "有更新的"
343
344 #: index.php:160
345 msgid "Sort articles"
346 msgstr "排序文章"
347
348 #: index.php:164 classes/pref_filters.php:256
349 msgid "Date"
350 msgstr "日期"
351
352 #: index.php:165 classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:3
353 msgid "Title"
354 msgstr "标题"
355
356 #: index.php:166
357 msgid "Score"
358 msgstr "评分"
359
360 #: index.php:171 classes/pref_feeds.php:347 classes/pref_feeds.php:590
361 msgid "Update"
362 msgstr "更新列表"
363
364 #: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
365 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:128
366 #: js/FeedTree.js:154
367 msgid "Mark as read"
368 msgstr "标记为已读"
369
370 #: index.php:181 classes/feeds.php:125
371 msgid "Actions..."
372 msgstr "动作"
373
374 #: index.php:183
375 msgid "Search..."
376 msgstr "搜索"
377
378 #: index.php:184
379 msgid "Feed actions:"
380 msgstr "信息源操作:"
381
382 #: index.php:185
383 msgid "Subscribe to feed..."
384 msgstr "订阅信息源"
385
386 #: index.php:186
387 msgid "Edit this feed..."
388 msgstr "编辑信息源"
389
390 #: index.php:187
391 msgid "Rescore feed"
392 msgstr "为信息源重新评分"
393
394 #: index.php:188 classes/pref_feeds.php:517 classes/pref_feeds.php:1349
395 msgid "Unsubscribe"
396 msgstr "取消订阅"
397
398 #: index.php:189
399 msgid "All feeds:"
400 msgstr "全部信息源:"
401
402 #: index.php:191 help/main.php:54
403 msgid "(Un)hide read feeds"
404 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
405
406 #: index.php:192
407 msgid "Other actions:"
408 msgstr "其他操作:"
409
410 #: index.php:193
411 msgid "Switch to digest..."
412 msgstr "切换至摘要模式"
413
414 #: index.php:194
415 msgid "Show tag cloud..."
416 msgstr "显示标签云"
417
418 #: index.php:195
419 msgid "Select by tags..."
420 msgstr "通过自定义标签选择"
421
422 #: index.php:196
423 msgid "Create label..."
424 msgstr "创建预定义标签"
425
426 #: index.php:197
427 msgid "Create filter..."
428 msgstr "创建过滤器"
429
430 #: index.php:198
431 msgid "Keyboard shortcuts help"
432 msgstr "快捷键帮助"
433
434 #: opml.php:70
435 #, php-format
436 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
437 msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
438
439 #: opml.php:92
440 #, php-format
441 msgid "Setting preference key %s to %s"
442 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
443
444 #: opml.php:112
445 #, php-format
446 msgid "Adding label %s"
447 msgstr ""
448
449 #: opml.php:115
450 #, php-format
451 msgid "Duplicate label: %s"
452 msgstr ""
453
454 #: opml.php:169
455 #, php-format
456 msgid "Adding filter %s"
457 msgstr ""
458
459 #: opml.php:185
460 #, php-format
461 msgid "Duplicate filter %s"
462 msgstr ""
463
464 #: opml.php:230
465 msgid "is already imported."
466 msgstr "已经导入过。"
467
468 #: opml.php:250
469 msgid "OK"
470 msgstr "OK"
471
472 #: opml.php:259
473 msgid "Error while parsing document."
474 msgstr "解析文档时发生错误。"
475
476 #: opml.php:263
477 msgid "Error: please upload OPML file."
478 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
479
480 #: opml.php:469 opml.php:474
481 msgid "OPML Utility"
482 msgstr "OPML 工具"
483
484 #: opml.php:492
485 msgid "Importing OPML..."
486 msgstr "正在导入 OPML ……"
487
488 #: opml.php:496
489 msgid "Return to preferences"
490 msgstr "返回偏好设置"
491
492 #: prefs.php:81
493 msgid "Keyboard shortcuts"
494 msgstr "快捷键"
495
496 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
497 msgid "Exit preferences"
498 msgstr "退出偏好设置"
499
500 #: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:43
501 #: classes/pref_feeds.php:1256 classes/pref_feeds.php:1319
502 msgid "Feeds"
503 msgstr "信息源"
504
505 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:105
506 msgid "Filters"
507 msgstr "过滤器"
508
509 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
510 #: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1433
511 #: include/functions.php:2001
512 msgid "Labels"
513 msgstr "预定义标签"
514
515 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
516 msgid "Users"
517 msgstr "用户"
518
519 #: prefs.php:108
520 msgid "Linked"
521 msgstr "链接"
522
523 #: register.php:186 include/login_form.php:164
524 msgid "Create new account"
525 msgstr "创建新的帐号"
526
527 #: register.php:190
528 msgid "New user registrations are administratively disabled."
529 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
530
531 #: register.php:215
532 msgid ""
533 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
534 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
535 "password is sent."
536 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
537
538 #: register.php:221
539 msgid "Desired login:"
540 msgstr "希望使用的用户名:"
541
542 #: register.php:224
543 msgid "Check availability"
544 msgstr "检查可用性"
545
546 #: register.php:226
547 msgid "Email:"
548 msgstr "电子邮箱:"
549
550 #: register.php:229
551 msgid "How much is two plus two:"
552 msgstr "二加二等于几:"
553
554 #: register.php:232
555 msgid "Submit registration"
556 msgstr "提交注册信息"
557
558 #: register.php:250
559 msgid "Your registration information is incomplete."
560 msgstr "您的注册信息不完整。"
561
562 #: register.php:265
563 msgid "Sorry, this username is already taken."
564 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
565
566 #: register.php:284
567 msgid "Registration failed."
568 msgstr "注册失败。"
569
570 #: register.php:368
571 msgid "Account created successfully."
572 msgstr "帐号创建成功。"
573
574 #: register.php:390
575 msgid "New user registrations are currently closed."
576 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
577
578 #: twitter.php:98
579 msgid "Register with Twitter"
580 msgstr "通过 Twitter 注册"
581
582 #: twitter.php:102
583 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
584 msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
585
586 #: twitter.php:106
587 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
588 msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
589
590 #: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:467
591 msgid "Register"
592 msgstr "注册"
593
594 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
595 msgid "Keyboard Shortcuts"
596 msgstr "快捷键"
597
598 #: help/main.php:5
599 msgid "Navigation"
600 msgstr "导航"
601
602 #: help/main.php:8
603 msgid "Move between feeds"
604 msgstr "在信息源之间移动"
605
606 #: help/main.php:9
607 msgid "Move between articles"
608 msgstr "在文章之间移动"
609
610 #: help/main.php:10
611 msgid "Show search dialog"
612 msgstr "显示搜索对话框"
613
614 #: help/main.php:13
615 msgid "Active article actions"
616 msgstr "启用文章动作"
617
618 #: help/main.php:16
619 msgid "Toggle starred"
620 msgstr "锁定加星标的项"
621
622 #: help/main.php:17
623 msgid "Toggle published"
624 msgstr "锁定发布的项"
625
626 #: help/main.php:18
627 msgid "Toggle unread"
628 msgstr "锁定未读项"
629
630 #: help/main.php:19
631 msgid "Edit tags"
632 msgstr "编辑自定义标签"
633
634 #: help/main.php:20
635 msgid "Dismiss selected articles"
636 msgstr "不再显示所选的文章"
637
638 #: help/main.php:21
639 msgid "Dismiss read articles"
640 msgstr "不再显示已读文章"
641
642 #: help/main.php:22
643 msgid "Open article in new window"
644 msgstr "在新窗口打开文章"
645
646 #: help/main.php:23
647 msgid "Mark articles below/above active one as read"
648 msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
649
650 #: help/main.php:24
651 msgid "Scroll article content"
652 msgstr "滚动文章内容"
653
654 #: help/main.php:25
655 msgid "Email article"
656 msgstr "通过邮件发送文章"
657
658 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
659 msgid "Other actions"
660 msgstr "其他动作"
661
662 #: help/main.php:32
663 msgid "Select article under mouse cursor"
664 msgstr "选择鼠标指向的文章"
665
666 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
667 msgid "Create label"
668 msgstr "创建预定义标签"
669
670 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:593
671 msgid "Create filter"
672 msgstr "创建过滤器"
673
674 #: help/main.php:35
675 msgid "Collapse sidebar"
676 msgstr "折叠侧边栏"
677
678 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
679 msgid "Display this help dialog"
680 msgstr "显示本帮助对话框"
681
682 #: help/main.php:41
683 msgid "Multiple articles actions"
684 msgstr "多文章动作"
685
686 #: help/main.php:44
687 msgid "Select all articles"
688 msgstr "选择所有文章"
689
690 #: help/main.php:45
691 msgid "Select unread articles"
692 msgstr "选择未读文章"
693
694 #: help/main.php:46
695 msgid "Invert article selection"
696 msgstr "反选文章"
697
698 #: help/main.php:47
699 msgid "Deselect all articles"
700 msgstr "取消选择所有文章"
701
702 #: help/main.php:50
703 msgid "Feed actions"
704 msgstr "信息源动作"
705
706 #: help/main.php:53
707 msgid "Refresh active feed"
708 msgstr "刷新活动的信息源"
709
710 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1322
711 msgid "Subscribe to feed"
712 msgstr "订阅信息源"
713
714 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:134
715 msgid "Edit feed"
716 msgstr "编辑信息源"
717
718 #: help/main.php:57
719 msgid "Mark feed as read"
720 msgstr "标记信息源为已读"
721
722 #: help/main.php:58
723 msgid "Reverse headlines order"
724 msgstr "反向排序"
725
726 #: help/main.php:59
727 msgid "Mark all feeds as read"
728 msgstr "标记所有信息源为已读"
729
730 #: help/main.php:60
731 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
732 msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
733
734 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
735 msgid "Go to..."
736 msgstr "跳转至……"
737
738 #: help/main.php:66 include/functions.php:2053
739 msgid "All articles"
740 msgstr "全部文章"
741
742 #: help/main.php:67 include/functions.php:2051
743 msgid "Fresh articles"
744 msgstr "最新更新的文章"
745
746 #: help/main.php:68 include/functions.php:2047
747 msgid "Starred articles"
748 msgstr "加星标文章"
749
750 #: help/main.php:69 include/functions.php:2049
751 msgid "Published articles"
752 msgstr "已发布文章"
753
754 #: help/main.php:70
755 msgid "Tag cloud"
756 msgstr "标签云"
757
758 #: help/main.php:77
759 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
760 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
761
762 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
763 msgid "Press any key to close this window."
764 msgstr "按任意键关闭本窗口。"
765
766 #: help/prefs.php:9
767 msgid "My Feeds"
768 msgstr "我的信息源"
769
770 #: help/prefs.php:10
771 msgid "Other Feeds"
772 msgstr "其他信息源"
773
774 #: help/prefs.php:19
775 msgid "Panel actions"
776 msgstr "版面动作"
777
778 #: help/prefs.php:23
779 msgid "Top 25 feeds"
780 msgstr "前25位的信息源"
781
782 #: help/prefs.php:24
783 msgid "Edit feed categories"
784 msgstr "编辑信息源类别"
785
786 #: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:385
787 msgid "Create user"
788 msgstr "创建用户"
789
790 #: help/prefs.php:33
791 msgid "Focus search (if present)"
792 msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
793
794 #: help/prefs.php:39
795 msgid ""
796 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
797 "configuration and your access level."
798 msgstr ""
799 "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可"
800 "以执行。"
801
802 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
803 msgid "Log in"
804 msgstr "登录"
805
806 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
807 msgid "Login:"
808 msgstr "登陆:"
809
810 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
811 msgid "Password:"
812 msgstr "密码:"
813
814 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
815 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
816 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
817 #: mobile/prefs.php:19
818 msgid "Home"
819 msgstr "主页"
820
821 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1431
822 #: include/functions.php:1999
823 msgid "Special"
824 msgstr "特殊区域"
825
826 #: mobile/mobile-functions.php:418
827 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
828 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
829
830 #: mobile/prefs.php:24
831 msgid "Enable categories"
832 msgstr "启用类别"
833
834 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
835 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
836 msgid "ON"
837 msgstr "ON"
838
839 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
840 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
841 msgid "OFF"
842 msgstr "OFF"
843
844 #: mobile/prefs.php:29
845 msgid "Browse categories like folders"
846 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
847
848 #: mobile/prefs.php:35
849 msgid "Show images in posts"
850 msgstr "在帖子里显示图像"
851
852 #: mobile/prefs.php:40
853 msgid "Hide read articles and feeds"
854 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
855
856 #: mobile/prefs.php:45
857 msgid "Sort feeds by unread count"
858 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
859
860 #: classes/article.php:25
861 msgid "Article not found."
862 msgstr "找不到文章。"
863
864 #: classes/backend.php:32
865 msgid "Help topic not found."
866 msgstr "未找到帮助主题。"
867
868 #: classes/dlg.php:26
869 msgid "Prepare data"
870 msgstr ""
871
872 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
873 #: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:624
874 #: classes/dlg.php:682 classes/dlg.php:781 classes/dlg.php:814
875 #: classes/dlg.php:845 classes/dlg.php:876 classes/dlg.php:975
876 #: classes/pref_feeds.php:1247 classes/pref_filters.php:463
877 #: classes/pref_filters.php:546 classes/pref_users.php:106
878 #: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3449
879 msgid "Close this window"
880 msgstr "关闭本窗口"
881
882 #: classes/dlg.php:40
883 msgid ""
884 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
885 "preferences to see your new data."
886 msgstr ""
887
888 #: classes/dlg.php:87
889 msgid "Create profile"
890 msgstr "创建偏好文件"
891
892 #: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
893 msgid "(active)"
894 msgstr "(当前使用的)"
895
896 #: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:139 classes/rpc.php:147
897 #: include/login_form.php:151
898 msgid "Default profile"
899 msgstr "默认偏好设置"
900
901 #: classes/dlg.php:170
902 msgid "Remove selected profiles"
903 msgstr "移除选中的偏好文件"
904
905 #: classes/dlg.php:172
906 msgid "Activate profile"
907 msgstr "启用偏好文件"
908
909 #: classes/dlg.php:182
910 msgid "Public OPML URL"
911 msgstr "公开的 OPML URL"
912
913 #: classes/dlg.php:187
914 msgid "Your Public OPML URL is:"
915 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
916
917 #: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:842
918 msgid "Generate new URL"
919 msgstr "生成一个新的 URL"
920
921 #: classes/dlg.php:208
922 msgid "Notice"
923 msgstr "提示"
924
925 #: classes/dlg.php:214
926 msgid ""
927 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
928 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
929 "process or contact instance owner."
930 msgstr ""
931 "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或"
932 "联系管理员。"
933
934 #: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
935 msgid "Last update:"
936 msgstr "上次更新:"
937
938 #: classes/dlg.php:223
939 msgid ""
940 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
941 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
942 "contact instance owner."
943 msgstr ""
944 "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管"
945 "理员。"
946
947 #: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:300 classes/pref_feeds.php:551
948 msgid "Feed"
949 msgstr "信息源"
950
951 #: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:319
952 #: include/functions.php:3410
953 msgid "Feed URL"
954 msgstr "信息源 URL"
955
956 #: classes/dlg.php:258 classes/dlg.php:989 classes/pref_feeds.php:339
957 #: classes/pref_feeds.php:579
958 msgid "Place in category:"
959 msgstr "加入到类别:"
960
961 #: classes/dlg.php:266
962 msgid "Available feeds"
963 msgstr "可用的信息源"
964
965 #: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:379 classes/pref_feeds.php:622
966 #: classes/pref_users.php:155
967 msgid "Authentication"
968 msgstr "登录密码"
969
970 #: classes/dlg.php:282 classes/dlg.php:1003 classes/pref_feeds.php:385
971 #: classes/pref_feeds.php:626 classes/pref_users.php:437
972 msgid "Login"
973 msgstr "登陆"
974
975 #: classes/dlg.php:285 classes/dlg.php:1006 classes/pref_feeds.php:391
976 #: classes/pref_feeds.php:632
977 msgid "Password"
978 msgstr "密码"
979
980 #: classes/dlg.php:288 classes/dlg.php:1009
981 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
982 msgstr ""
983
984 #: classes/dlg.php:296
985 msgid "This feed requires authentication."
986 msgstr "这个信息源需要认证"
987
988 #: classes/dlg.php:301 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:1025
989 msgid "Subscribe"
990 msgstr "订阅"
991
992 #: classes/dlg.php:302
993 msgid "More feeds"
994 msgstr "更多信息源"
995
996 #: classes/dlg.php:303 classes/dlg.php:352 classes/dlg.php:430
997 #: classes/dlg.php:553 classes/dlg.php:714 classes/dlg.php:903
998 #: classes/dlg.php:953 classes/dlg.php:1026 classes/mail_button.php:112
999 #: classes/note_button.php:35 classes/pref_feeds.php:534
1000 #: classes/pref_feeds.php:691 classes/pref_filters.php:390
1001 #: classes/pref_instances.php:103 classes/pref_labels.php:81
1002 #: classes/pref_users.php:194
1003 msgid "Cancel"
1004 msgstr "取消"
1005
1006 #: classes/dlg.php:322 classes/dlg.php:429 classes/pref_feeds.php:1306
1007 #: classes/pref_users.php:367 js/tt-rss.js:232
1008 msgid "Search"
1009 msgstr "搜索"
1010
1011 #: classes/dlg.php:326
1012 msgid "Popular feeds"
1013 msgstr "最受欢迎的信息源"
1014
1015 #: classes/dlg.php:327
1016 msgid "Feed archive"
1017 msgstr "信息源存档"
1018
1019 #: classes/dlg.php:330
1020 msgid "limit:"
1021 msgstr "限制:"
1022
1023 #: classes/dlg.php:351 classes/pref_feeds.php:507 classes/pref_filters.php:380
1024 #: classes/pref_filters.php:599 classes/pref_instances.php:149
1025 #: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:393
1026 msgid "Remove"
1027 msgstr "移除"
1028
1029 #: classes/dlg.php:362
1030 msgid "Look for"
1031 msgstr "查找"
1032
1033 #: classes/dlg.php:372
1034 msgid "match on"
1035 msgstr "匹配"
1036
1037 #: classes/dlg.php:376 include/localized_schema.php:6
1038 msgid "Content"
1039 msgstr "内容"
1040
1041 #: classes/dlg.php:377
1042 msgid "Title or content"
1043 msgstr "标题或内容"
1044
1045 #: classes/dlg.php:388
1046 msgid "Limit search to:"
1047 msgstr "限制搜索条件:"
1048
1049 #: classes/dlg.php:391 include/functions.php:1934
1050 msgid "All feeds"
1051 msgstr "全部信息源"
1052
1053 #: classes/dlg.php:404
1054 msgid "This feed"
1055 msgstr "本信息源"
1056
1057 #: classes/dlg.php:452 classes/pref_filters.php:247
1058 msgid "Match"
1059 msgstr "匹配"
1060
1061 #: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:259
1062 msgid "before"
1063 msgstr "之前"
1064
1065 #: classes/dlg.php:460 classes/pref_filters.php:260
1066 msgid "after"
1067 msgstr "之后"
1068
1069 #: classes/dlg.php:475 classes/pref_filters.php:273
1070 msgid "Check it"
1071 msgstr "检查一下"
1072
1073 #: classes/dlg.php:478 classes/pref_filters.php:276
1074 msgid "on field"
1075 msgstr "on field"
1076
1077 #: classes/dlg.php:484 classes/pref_filters.php:282 js/digest.js:239
1078 #: js/PrefFilterTree.js:29
1079 msgid "in"
1080 msgstr "在"
1081
1082 #: classes/dlg.php:498 classes/pref_filters.php:301
1083 msgid "Perform Action"
1084 msgstr "执行动作"
1085
1086 #: classes/dlg.php:515 classes/pref_filters.php:321
1087 msgid "with parameters:"
1088 msgstr "指定参数:"
1089
1090 #: classes/dlg.php:529 classes/pref_feeds.php:399 classes/pref_feeds.php:638
1091 #: classes/pref_filters.php:341 classes/pref_users.php:177
1092 msgid "Options"
1093 msgstr "选项"
1094
1095 #: classes/dlg.php:533 classes/pref_filters.php:353
1096 msgid "Enabled"
1097 msgstr "已启用"
1098
1099 #: classes/dlg.php:536 classes/pref_filters.php:362
1100 msgid "Inverse match"
1101 msgstr "反向匹配"
1102
1103 #: classes/dlg.php:539 classes/pref_filters.php:371
1104 msgid "Apply to category"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: classes/dlg.php:547 classes/pref_filters.php:384
1108 msgid "Test"
1109 msgstr "测试"
1110
1111 #: classes/dlg.php:550
1112 msgid "Create"
1113 msgstr "创建"
1114
1115 #: classes/dlg.php:578
1116 msgid ""
1117 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1118 "first):"
1119 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
1120
1121 #: classes/dlg.php:602 classes/dlg.php:658
1122 msgid "Click to edit feed"
1123 msgstr "点击以编辑信息源"
1124
1125 #: classes/dlg.php:620 classes/dlg.php:678
1126 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1127 msgstr "取消订阅选中的信息源"
1128
1129 #: classes/dlg.php:631
1130 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1131 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
1132
1133 #: classes/dlg.php:689
1134 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1135 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1136
1137 #: classes/dlg.php:712 classes/dlg.php:901 classes/note_button.php:33
1138 #: classes/pref_feeds.php:533 classes/pref_feeds.php:688
1139 #: classes/pref_filters.php:387 classes/pref_instances.php:100
1140 #: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
1141 msgid "Save"
1142 msgstr "保存"
1143
1144 #: classes/dlg.php:720
1145 msgid "Tag Cloud"
1146 msgstr "标签云"
1147
1148 #: classes/dlg.php:789
1149 msgid "Select item(s) by tags"
1150 msgstr "通过自定义标签选择"
1151
1152 #: classes/dlg.php:792
1153 msgid "Match:"
1154 msgstr "匹配:"
1155
1156 #: classes/dlg.php:797
1157 msgid "Which Tags?"
1158 msgstr "哪些标签?"
1159
1160 #: classes/dlg.php:810
1161 msgid "Display entries"
1162 msgstr "显示条目"
1163
1164 #: classes/dlg.php:822 classes/feeds.php:152
1165 msgid "View as RSS"
1166 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1167
1168 #: classes/dlg.php:833
1169 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1170 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1171
1172 #: classes/dlg.php:861
1173 #, php-format
1174 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1175 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1176
1177 #: classes/dlg.php:871 classes/pref_users.php:389
1178 msgid "Details"
1179 msgstr "详细"
1180
1181 #: classes/dlg.php:873
1182 msgid "Download"
1183 msgstr "下载"
1184
1185 #: classes/dlg.php:886
1186 #, php-format
1187 msgid ""
1188 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1189 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1190 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1191 msgstr ""
1192 "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" "
1193 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1194
1195 #: classes/dlg.php:912 classes/pref_instances.php:59
1196 msgid "Instance"
1197 msgstr "实例"
1198
1199 #: classes/dlg.php:918 classes/pref_feeds.php:317 classes/pref_feeds.php:566
1200 #: classes/pref_instances.php:67
1201 msgid "URL:"
1202 msgstr "URL:"
1203
1204 #: classes/dlg.php:921 classes/pref_instances.php:70
1205 #: classes/pref_instances.php:167
1206 msgid "Instance URL"
1207 msgstr "实例 URL:"
1208
1209 #: classes/dlg.php:931 classes/pref_instances.php:81
1210 msgid "Access key:"
1211 msgstr "访问密钥:"
1212
1213 #: classes/dlg.php:934 classes/pref_instances.php:84
1214 #: classes/pref_instances.php:168
1215 msgid "Access key"
1216 msgstr "访问密钥"
1217
1218 #: classes/dlg.php:938 classes/pref_instances.php:88
1219 msgid "Use one access key for both linked instances."
1220 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1221
1222 #: classes/dlg.php:946 classes/pref_instances.php:96
1223 msgid "Generate new key"
1224 msgstr "生成新的密钥"
1225
1226 #: classes/dlg.php:950
1227 msgid "Create link"
1228 msgstr "创建链接"
1229
1230 #: classes/dlg.php:968
1231 #, php-format
1232 msgid ""
1233 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1234 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: classes/dlg.php:986
1238 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: classes/dlg.php:995
1242 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: classes/dlg.php:1018
1246 msgid "Feeds require authentication."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3425
1250 msgid "Visit the website"
1251 msgstr "访问网站"
1252
1253 #: classes/feeds.php:107
1254 msgid "View as RSS feed"
1255 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1256
1257 #: classes/feeds.php:115
1258 msgid "Select:"
1259 msgstr "选择:"
1260
1261 #: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1313
1262 #: classes/pref_filters.php:587 classes/pref_instances.php:142
1263 #: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:380
1264 msgid "All"
1265 msgstr "全部"
1266
1267 #: classes/feeds.php:118
1268 msgid "Invert"
1269 msgstr "反选"
1270
1271 #: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1315
1272 #: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:144
1273 #: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:382
1274 msgid "None"
1275 msgstr "无"
1276
1277 #: classes/feeds.php:127
1278 msgid "Selection toggle:"
1279 msgstr "锁定选择:"
1280
1281 #: classes/feeds.php:133
1282 msgid "Selection:"
1283 msgstr "选择:"
1284
1285 #: classes/feeds.php:138
1286 msgid "Archive"
1287 msgstr "存档"
1288
1289 #: classes/feeds.php:140
1290 msgid "Move back"
1291 msgstr "移回原位"
1292
1293 #: classes/feeds.php:141
1294 msgid "Delete"
1295 msgstr "删除"
1296
1297 #: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
1298 msgid "Forward by email"
1299 msgstr "通过邮件转发"
1300
1301 #: classes/feeds.php:148
1302 msgid "Feed:"
1303 msgstr "信息源:"
1304
1305 #: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037
1306 msgid "Feed not found."
1307 msgstr "找不到信息源。"
1308
1309 #: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528
1310 msgid "mark as read"
1311 msgstr "标记为已读"
1312
1313 #: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3397
1314 msgid "Originally from:"
1315 msgstr "来源:"
1316
1317 #: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3354
1318 msgid "Edit tags for this article"
1319 msgstr "为本文编辑自定义标签"
1320
1321 #: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3364
1322 msgid "Open article in new tab"
1323 msgstr "在新标签页中打开文章"
1324
1325 #: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3380
1326 msgid "Close article"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: classes/feeds.php:744
1330 msgid "No unread articles found to display."
1331 msgstr "没有未读文章。"
1332
1333 #: classes/feeds.php:747
1334 msgid "No updated articles found to display."
1335 msgstr "没有最新更新的文章。"
1336
1337 #: classes/feeds.php:750
1338 msgid "No starred articles found to display."
1339 msgstr "没有加星标的文章。"
1340
1341 #: classes/feeds.php:754
1342 msgid ""
1343 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1344 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1345 msgstr ""
1346 "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方"
1347 "动作菜单)。"
1348
1349 #: classes/feeds.php:756
1350 msgid "No articles found to display."
1351 msgstr "暂时没有文章。"
1352
1353 #: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4557
1354 #, php-format
1355 msgid "Feeds last updated at %s"
1356 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1357
1358 #: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4567
1359 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1360 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1361
1362 #: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:95
1363 #: classes/pref_filters.php:191 include/functions.php:1966
1364 #: include/functions.php:2009 include/functions.php:2856
1365 msgid "Uncategorized"
1366 msgstr "未分类"
1367
1368 #: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
1369 msgid "[Forwarded]"
1370 msgstr "[已转发]"
1371
1372 #: classes/mail_button.php:52
1373 msgid "Multiple articles"
1374 msgstr "多个文章"
1375
1376 #: classes/mail_button.php:73
1377 msgid "From:"
1378 msgstr "发信人:"
1379
1380 #: classes/mail_button.php:82
1381 msgid "To:"
1382 msgstr "收信人:"
1383
1384 #: classes/mail_button.php:95
1385 msgid "Subject:"
1386 msgstr "主题:"
1387
1388 #: classes/mail_button.php:111
1389 msgid "Send e-mail"
1390 msgstr "发送邮件"
1391
1392 #: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
1393 msgid "Edit article note"
1394 msgstr "编辑文章注记"
1395
1396 #: classes/pref_feeds.php:12
1397 msgid "Check to enable field"
1398 msgstr "勾选以启用"
1399
1400 #: classes/pref_feeds.php:82 classes/pref_feeds.php:120
1401 #: classes/pref_feeds.php:126 classes/pref_feeds.php:149
1402 #, php-format
1403 msgid "(%d feeds)"
1404 msgstr "(%d 个信息源)"
1405
1406 #: classes/pref_feeds.php:306
1407 msgid "Feed Title"
1408 msgstr "信息源标题"
1409
1410 #: classes/pref_feeds.php:362 classes/pref_feeds.php:602
1411 msgid "using"
1412 msgstr "使用"
1413
1414 #: classes/pref_feeds.php:372 classes/pref_feeds.php:613
1415 msgid "Article purging:"
1416 msgstr "文章清理:"
1417
1418 #: classes/pref_feeds.php:395
1419 msgid ""
1420 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1421 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1422 msgstr ""
1423 "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除"
1424 "外。"
1425
1426 #: classes/pref_feeds.php:411 classes/pref_feeds.php:642
1427 msgid "Hide from Popular feeds"
1428 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
1429
1430 #: classes/pref_feeds.php:422 classes/pref_feeds.php:647
1431 msgid "Right-to-left content"
1432 msgstr "右至左的内容"
1433
1434 #: classes/pref_feeds.php:434 classes/pref_feeds.php:653
1435 msgid "Include in e-mail digest"
1436 msgstr "包含电子邮件摘要"
1437
1438 #: classes/pref_feeds.php:447 classes/pref_feeds.php:659
1439 msgid "Always display image attachments"
1440 msgstr "始终显示图片附件"
1441
1442 #: classes/pref_feeds.php:461 classes/pref_feeds.php:667
1443 msgid "Cache images locally"
1444 msgstr "本地缓存图片"
1445
1446 #: classes/pref_feeds.php:473 classes/pref_feeds.php:673
1447 msgid "Mark updated articles as unread"
1448 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
1449
1450 #: classes/pref_feeds.php:485 classes/pref_feeds.php:679
1451 msgid "Mark posts as updated on content change"
1452 msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
1453
1454 #: classes/pref_feeds.php:491
1455 msgid "Icon"
1456 msgstr "图标"
1457
1458 #: classes/pref_feeds.php:505
1459 msgid "Replace"
1460 msgstr "替换"
1461
1462 #: classes/pref_feeds.php:524
1463 msgid "Resubscribe to push updates"
1464 msgstr "重新订阅以推送更新"
1465
1466 #: classes/pref_feeds.php:531
1467 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1468 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
1469
1470 #: classes/pref_feeds.php:933 classes/pref_feeds.php:986
1471 msgid "All done."
1472 msgstr "全部完成。"
1473
1474 #: classes/pref_feeds.php:1018
1475 #, php-format
1476 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1477 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1478
1479 #: classes/pref_feeds.php:1021
1480 #, php-format
1481 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1482 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1483
1484 #: classes/pref_feeds.php:1024
1485 #, php-format
1486 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1487 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1488
1489 #: classes/pref_feeds.php:1027
1490 #, php-format
1491 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1492 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1493
1494 #: classes/pref_feeds.php:1030
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Multiple feed URLs found."
1497 msgstr "未找到信息源。"
1498
1499 #: classes/pref_feeds.php:1035
1500 #, php-format
1501 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1502 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1503
1504 #: classes/pref_feeds.php:1057
1505 msgid "Subscribe to selected feed"
1506 msgstr "订阅选中的信息源"
1507
1508 #: classes/pref_feeds.php:1082
1509 msgid "Edit subscription options"
1510 msgstr "编辑订阅选项"
1511
1512 #: classes/pref_feeds.php:1161
1513 #, php-format
1514 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1515 msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
1516
1517 #: classes/pref_feeds.php:1177
1518 msgid "Create category"
1519 msgstr "创建类别"
1520
1521 #: classes/pref_feeds.php:1237
1522 msgid "No feed categories defined."
1523 msgstr "没有定义过的信息源类别。"
1524
1525 #: classes/pref_feeds.php:1243
1526 msgid "Remove selected categories"
1527 msgstr "移除选定的类别"
1528
1529 #: classes/pref_feeds.php:1267
1530 msgid "Feeds with errors"
1531 msgstr "有错误的信息源"
1532
1533 #: classes/pref_feeds.php:1287
1534 msgid "Inactive feeds"
1535 msgstr "很久不活跃的信息源"
1536
1537 #: classes/pref_feeds.php:1310 classes/pref_filters.php:584
1538 #: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
1539 #: classes/pref_users.php:377
1540 msgid "Select"
1541 msgstr "选择"
1542
1543 #: classes/pref_feeds.php:1324
1544 msgid "Edit selected feeds"
1545 msgstr "编辑选定的信息源"
1546
1547 #: classes/pref_feeds.php:1326 classes/pref_feeds.php:1340
1548 msgid "Reset sort order"
1549 msgstr "重置排序"
1550
1551 #: classes/pref_feeds.php:1328 js/prefs.js:2100
1552 msgid "Batch subscribe"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: classes/pref_feeds.php:1333
1556 msgid "Categories"
1557 msgstr "类别"
1558
1559 #: classes/pref_feeds.php:1336
1560 msgid "Edit categories"
1561 msgstr "编辑类别"
1562
1563 #: classes/pref_feeds.php:1338
1564 #, fuzzy
1565 msgid "(Un)hide empty categories"
1566 msgstr "编辑类别"
1567
1568 #: classes/pref_feeds.php:1354
1569 msgid "More actions..."
1570 msgstr "更多动作"
1571
1572 #: classes/pref_feeds.php:1358
1573 msgid "Manual purge"
1574 msgstr "手动清除"
1575
1576 #: classes/pref_feeds.php:1362
1577 msgid "Clear feed data"
1578 msgstr "清空信息源数据"
1579
1580 #: classes/pref_feeds.php:1363 classes/pref_filters.php:603
1581 msgid "Rescore articles"
1582 msgstr "为文章重新评分"
1583
1584 #: classes/pref_feeds.php:1405
1585 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1586 msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
1587
1588 #: classes/pref_feeds.php:1413
1589 msgid "Import and export"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: classes/pref_feeds.php:1415
1593 msgid "OPML"
1594 msgstr "OPML"
1595
1596 #: classes/pref_feeds.php:1417
1597 msgid ""
1598 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1599 "Tiny RSS settings."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: classes/pref_feeds.php:1419
1603 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: classes/pref_feeds.php:1432
1607 msgid "Import my OPML"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: classes/pref_feeds.php:1436
1611 msgid "Filename:"
1612 msgstr "文件名:"
1613
1614 #: classes/pref_feeds.php:1438
1615 msgid "Include settings"
1616 msgstr "包含设置"
1617
1618 #: classes/pref_feeds.php:1442
1619 msgid "Export OPML"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: classes/pref_feeds.php:1446
1623 msgid ""
1624 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1625 "knows the URL below."
1626 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
1627
1628 #: classes/pref_feeds.php:1448
1629 msgid ""
1630 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
1631 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: classes/pref_feeds.php:1451
1635 msgid "Display published OPML URL"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: classes/pref_feeds.php:1454
1639 msgid "Article archive"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: classes/pref_feeds.php:1456
1643 msgid ""
1644 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
1645 "or when migrating between tt-rss instances."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: classes/pref_feeds.php:1459
1649 msgid "Export my data"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: classes/pref_feeds.php:1474
1653 msgid "Import"
1654 msgstr "导入"
1655
1656 #: classes/pref_feeds.php:1481
1657 msgid "Firefox integration"
1658 msgstr "Firefox 集成"
1659
1660 #: classes/pref_feeds.php:1483
1661 msgid ""
1662 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1663 "link below."
1664 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
1665
1666 #: classes/pref_feeds.php:1490
1667 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1668 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
1669
1670 #: classes/pref_feeds.php:1498
1671 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1672 msgstr "通过书签订阅"
1673
1674 #: classes/pref_feeds.php:1500
1675 msgid ""
1676 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1677 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1678 msgstr ""
1679 "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接"
1680 "以订阅。"
1681
1682 #: classes/pref_feeds.php:1504
1683 #, php-format
1684 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1685 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
1686
1687 #: classes/pref_feeds.php:1508
1688 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1689 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1690
1691 #: classes/pref_feeds.php:1512
1692 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: classes/pref_feeds.php:1514
1696 msgid "Published articles and generated feeds"
1697 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
1698
1699 #: classes/pref_feeds.php:1516
1700 msgid ""
1701 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1702 "by anyone who knows the URL specified below."
1703 msgstr ""
1704 "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订"
1705 "阅。"
1706
1707 #: classes/pref_feeds.php:1522
1708 msgid "Display URL"
1709 msgstr "显示 URL"
1710
1711 #: classes/pref_feeds.php:1525
1712 msgid "Clear all generated URLs"
1713 msgstr "清空所有生成的 URL"
1714
1715 #: classes/pref_feeds.php:1527
1716 msgid "Articles shared by URL"
1717 msgstr "通过 URL 分享的文章"
1718
1719 #: classes/pref_feeds.php:1529
1720 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1721 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
1722
1723 #: classes/pref_feeds.php:1532
1724 msgid "Unshare all articles"
1725 msgstr "取消所有分享"
1726
1727 #: classes/pref_feeds.php:1538
1728 msgid "Twitter"
1729 msgstr "Twitter"
1730
1731 #: classes/pref_feeds.php:1547
1732 msgid ""
1733 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1734 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1735 msgstr ""
1736 "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实"
1737 "例。"
1738
1739 #: classes/pref_feeds.php:1549
1740 msgid ""
1741 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1742 "access your Twitter feeds."
1743 msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
1744
1745 #: classes/pref_feeds.php:1553
1746 msgid "Register with Twitter.com"
1747 msgstr "在 Twitter.com 上注册"
1748
1749 #: classes/pref_feeds.php:1559
1750 msgid "Clear stored credentials"
1751 msgstr "清空保存的个人信息"
1752
1753 #: classes/pref_filters.php:39
1754 msgid "Articles matching this filter:"
1755 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1756
1757 #: classes/pref_filters.php:89
1758 msgid "No articles matching this filter has been found."
1759 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1760
1761 #: classes/pref_filters.php:93
1762 msgid "Invalid regular expression."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: classes/pref_filters.php:533
1766 #, php-format
1767 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1768 msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
1769
1770 #: classes/pref_filters.php:596 classes/pref_instances.php:148
1771 #: classes/pref_users.php:391
1772 msgid "Edit"
1773 msgstr "编辑"
1774
1775 #: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
1776 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1777 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1778
1779 #: classes/pref_instances.php:147
1780 msgid "Link instance"
1781 msgstr "链接实例"
1782
1783 #: classes/pref_instances.php:159
1784 msgid ""
1785 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1786 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1787 msgstr ""
1788 "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 "
1789 "URL 为本实例建立链接:"
1790
1791 #: classes/pref_instances.php:169
1792 msgid "Last connected"
1793 msgstr "上次连接"
1794
1795 #: classes/pref_instances.php:170
1796 msgid "Stored feeds"
1797 msgstr "保存的信息源"
1798
1799 #: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:460
1800 msgid "Click to edit"
1801 msgstr "点击进行编辑"
1802
1803 #: classes/pref_labels.php:22
1804 msgid "Caption"
1805 msgstr "标题"
1806
1807 #: classes/pref_labels.php:37
1808 msgid "Colors"
1809 msgstr "颜色"
1810
1811 #: classes/pref_labels.php:42
1812 msgid "Foreground:"
1813 msgstr "前端:"
1814
1815 #: classes/pref_labels.php:42
1816 msgid "Background:"
1817 msgstr "背景:"
1818
1819 #: classes/pref_labels.php:232
1820 #, php-format
1821 msgid "Created label <b>%s</b>"
1822 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1823
1824 #: classes/pref_labels.php:287
1825 msgid "Clear colors"
1826 msgstr "清空颜色"
1827
1828 #: classes/pref_prefs.php:17
1829 msgid "Old password cannot be blank."
1830 msgstr "请输入之前使用的密码。"
1831
1832 #: classes/pref_prefs.php:22
1833 msgid "New password cannot be blank."
1834 msgstr "请输入一个新密码。"
1835
1836 #: classes/pref_prefs.php:27
1837 msgid "Entered passwords do not match."
1838 msgstr "两次输入的密码不一致。"
1839
1840 #: classes/pref_prefs.php:64
1841 msgid "Password has been changed."
1842 msgstr "密码更改成功。"
1843
1844 #: classes/pref_prefs.php:66
1845 msgid "Old password is incorrect."
1846 msgstr "原密码输入错误。"
1847
1848 #: classes/pref_prefs.php:97
1849 msgid "The configuration was saved."
1850 msgstr "设置已保存。"
1851
1852 #: classes/pref_prefs.php:112
1853 #, php-format
1854 msgid "Unknown option: %s"
1855 msgstr "未知选项: %s"
1856
1857 #: classes/pref_prefs.php:126
1858 msgid "Your personal data has been saved."
1859 msgstr "您的个人数据已保存。"
1860
1861 #: classes/pref_prefs.php:168
1862 msgid "Personal data / Authentication"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: classes/pref_prefs.php:195
1866 msgid "Full name"
1867 msgstr "姓名"
1868
1869 #: classes/pref_prefs.php:199
1870 msgid "E-mail"
1871 msgstr "电子邮件"
1872
1873 #: classes/pref_prefs.php:204
1874 msgid "Access level"
1875 msgstr "访问级别"
1876
1877 #: classes/pref_prefs.php:214
1878 msgid "Save data"
1879 msgstr "保存信息"
1880
1881 #: classes/pref_prefs.php:223
1882 msgid "Your password is at default value, please change it."
1883 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
1884
1885 #: classes/pref_prefs.php:251
1886 msgid "Old password"
1887 msgstr "原密码"
1888
1889 #: classes/pref_prefs.php:254
1890 msgid "New password"
1891 msgstr "新密码"
1892
1893 #: classes/pref_prefs.php:259
1894 msgid "Confirm password"
1895 msgstr "确认密码"
1896
1897 #: classes/pref_prefs.php:269
1898 msgid "Change password"
1899 msgstr "更改密码"
1900
1901 #: classes/pref_prefs.php:354
1902 msgid "Select theme"
1903 msgstr "选择主题"
1904
1905 #: classes/pref_prefs.php:406
1906 msgid "Customize"
1907 msgstr "自定义"
1908
1909 #: classes/pref_prefs.php:425 classes/pref_prefs.php:432
1910 #: classes/pref_prefs.php:437
1911 msgid "Yes"
1912 msgstr "是"
1913
1914 #: classes/pref_prefs.php:427 classes/pref_prefs.php:437
1915 msgid "No"
1916 msgstr "否"
1917
1918 #: classes/pref_prefs.php:471
1919 msgid "Clear"
1920 msgstr "清空"
1921
1922 #: classes/pref_prefs.php:477
1923 #, php-format
1924 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: classes/pref_prefs.php:502
1928 msgid "Save configuration"
1929 msgstr "保存设置"
1930
1931 #: classes/pref_prefs.php:505
1932 msgid "Manage profiles"
1933 msgstr "管理偏好文件"
1934
1935 #: classes/pref_prefs.php:508
1936 msgid "Reset to defaults"
1937 msgstr "恢复到默认"
1938
1939 #: classes/pref_users.php:27
1940 msgid "User details"
1941 msgstr "用户详细资料"
1942
1943 #: classes/pref_users.php:41
1944 msgid "User not found"
1945 msgstr "未找到用户"
1946
1947 #: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:439
1948 msgid "Registered"
1949 msgstr "注册时间"
1950
1951 #: classes/pref_users.php:61
1952 msgid "Last logged in"
1953 msgstr "上次登录"
1954
1955 #: classes/pref_users.php:68
1956 msgid "Subscribed feeds count"
1957 msgstr "订阅的信息源数量"
1958
1959 #: classes/pref_users.php:72
1960 msgid "Subscribed feeds"
1961 msgstr "订阅的信息源"
1962
1963 #: classes/pref_users.php:122
1964 msgid "User Editor"
1965 msgstr "编辑用户信息"
1966
1967 #: classes/pref_users.php:158
1968 msgid "Access level: "
1969 msgstr "访问级别:"
1970
1971 #: classes/pref_users.php:171
1972 msgid "Change password to"
1973 msgstr "更改密码为:"
1974
1975 #: classes/pref_users.php:180
1976 msgid "E-mail: "
1977 msgstr "电子邮件:"
1978
1979 #: classes/pref_users.php:257
1980 #, php-format
1981 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1982 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1983
1984 #: classes/pref_users.php:264
1985 #, php-format
1986 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1987 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1988
1989 #: classes/pref_users.php:268
1990 #, php-format
1991 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1992 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1993
1994 #: classes/pref_users.php:291
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1998 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: classes/pref_users.php:298
2002 #, php-format
2003 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2004 msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
2005
2006 #: classes/pref_users.php:335
2007 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2008 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
2009
2010 #: classes/pref_users.php:395
2011 msgid "Reset password"
2012 msgstr "重置密码"
2013
2014 #: classes/pref_users.php:438
2015 msgid "Access Level"
2016 msgstr "访问级别"
2017
2018 #: classes/pref_users.php:440
2019 msgid "Last login"
2020 msgstr "最后登陆"
2021
2022 #: classes/pref_users.php:480
2023 msgid "No users defined."
2024 msgstr "没有定义用户。"
2025
2026 #: classes/pref_users.php:482
2027 msgid "No matching users found."
2028 msgstr "没有匹配的用户。"
2029
2030 #: classes/rpc.php:426 include/functions.php:3344 include/functions.php:4109
2031 msgid "no tags"
2032 msgstr "无标签"
2033
2034 #: classes/rpc.php:741
2035 msgid "Your request could not be completed."
2036 msgstr "您的请求无法完成。"
2037
2038 #: classes/rpc.php:745
2039 msgid "Feed update has been scheduled."
2040 msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
2041
2042 #: classes/rpc.php:753
2043 msgid "Category update has been scheduled."
2044 msgstr "分类更新已列入任务计划。"
2045
2046 #: classes/rpc.php:766
2047 msgid "Can't update this kind of feed."
2048 msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
2049
2050 #: classes/share_button.php:7
2051 msgid "Share by URL"
2052 msgstr "通过 URL 分享"
2053
2054 #: classes/share_button.php:29
2055 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2056 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2057
2058 #: classes/tweet_button.php:7
2059 msgid "Share on Twitter"
2060 msgstr "在 Twitter 上分享"
2061
2062 #: include/functions.php:888
2063 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2064 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
2065
2066 #: include/functions.php:962
2067 msgid "Incorrect username or password"
2068 msgstr "用户名或密码错误"
2069
2070 #: include/functions.php:2055
2071 msgid "Archived articles"
2072 msgstr "存档的文章"
2073
2074 #: include/functions.php:3188 js/viewfeed.js:1954
2075 msgid "Click to play"
2076 msgstr "点击播放"
2077
2078 #: include/functions.php:3189 js/viewfeed.js:1953
2079 msgid "Play"
2080 msgstr "播放"
2081
2082 #: include/functions.php:3315
2083 msgid " - "
2084 msgstr " - "
2085
2086 #: include/functions.php:4134
2087 msgid "(edit note)"
2088 msgstr "(编辑注记)"
2089
2090 #: include/functions.php:4547
2091 msgid "No feed selected."
2092 msgstr "没有选中的信息源。"
2093
2094 #: include/functions.php:4731
2095 msgid "unknown type"
2096 msgstr "未知类型"
2097
2098 #: include/functions.php:4771
2099 msgid "Attachment:"
2100 msgstr "附件:"
2101
2102 #: include/functions.php:4773
2103 msgid "Attachments:"
2104 msgstr "附件:"
2105
2106 #: include/functions.php:5217
2107 #, php-format
2108 msgid "%d archived articles"
2109 msgstr "%d 个存档的文章"
2110
2111 #: include/functions.php:5241
2112 msgid "No feeds found."
2113 msgstr "未找到信息源。"
2114
2115 #: include/functions.php:5287
2116 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: include/functions.php:5292
2120 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: include/functions.php:5451
2124 #, php-format
2125 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: include/functions.php:5457
2129 msgid "Could not load XML document."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: include/localized_schema.php:4
2133 msgid "Title or Content"
2134 msgstr "标题或内容"
2135
2136 #: include/localized_schema.php:5
2137 msgid "Link"
2138 msgstr "链接"
2139
2140 #: include/localized_schema.php:7
2141 msgid "Article Date"
2142 msgstr "文章发布时间"
2143
2144 #: include/localized_schema.php:9
2145 msgid "Delete article"
2146 msgstr "删除文章"
2147
2148 #: include/localized_schema.php:11
2149 msgid "Set starred"
2150 msgstr "加星标"
2151
2152 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
2153 #: js/viewfeed.js:462
2154 msgid "Publish article"
2155 msgstr "发布文章"
2156
2157 #: include/localized_schema.php:13
2158 msgid "Assign tags"
2159 msgstr "添加自定义标签"
2160
2161 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1918
2162 msgid "Assign label"
2163 msgstr "添加预定义标签"
2164
2165 #: include/localized_schema.php:15
2166 msgid "Modify score"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: include/localized_schema.php:17
2170 msgid "General"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: include/localized_schema.php:18
2174 msgid "Interface"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: include/localized_schema.php:19
2178 msgid "Advanced"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: include/localized_schema.php:21
2182 msgid ""
2183 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
2184 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
2185 "different feeds to appear only once."
2186 msgstr ""
2187 "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多"
2188 "次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
2189
2190 #: include/localized_schema.php:22
2191 msgid ""
2192 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
2193 "headlines and article content"
2194 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
2195
2196 #: include/localized_schema.php:23
2197 msgid ""
2198 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
2199 "feed with unread articles."
2200 msgstr ""
2201 "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"
2202
2203 #: include/localized_schema.php:24
2204 msgid ""
2205 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
2206 "your configured e-mail address"
2207 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
2208
2209 #: include/localized_schema.php:25
2210 msgid ""
2211 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
2212 "article list."
2213 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
2214
2215 #: include/localized_schema.php:26
2216 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2217 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2218
2219 #: include/localized_schema.php:27
2220 msgid ""
2221 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
2222 "separated list)."
2223 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
2224
2225 #: include/localized_schema.php:28
2226 msgid ""
2227 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
2228 "grouped by feeds"
2229 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
2230
2231 #: include/localized_schema.php:29
2232 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2233 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2234
2235 #: include/localized_schema.php:30
2236 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2237 msgstr "自定义 CSS 样式"
2238
2239 #: include/localized_schema.php:31
2240 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2241 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2242
2243 #: include/localized_schema.php:32
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Uses UTC timezone"
2246 msgstr "用户所在时区"
2247
2248 #: include/localized_schema.php:33
2249 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
2250 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
2251
2252 #: include/localized_schema.php:34
2253 msgid "Default interval between feed updates"
2254 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
2255
2256 #: include/localized_schema.php:35
2257 msgid "Amount of articles to display at once"
2258 msgstr "同时显示的文章数量"
2259
2260 #: include/localized_schema.php:36
2261 msgid "Allow duplicate posts"
2262 msgstr "允许重复文章"
2263
2264 #: include/localized_schema.php:37
2265 msgid "Enable feed categories"
2266 msgstr "启用信息源分类"
2267
2268 #: include/localized_schema.php:38
2269 msgid "Show content preview in headlines list"
2270 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2271
2272 #: include/localized_schema.php:39
2273 msgid "Short date format"
2274 msgstr "短时间格式"
2275
2276 #: include/localized_schema.php:40
2277 msgid "Long date format"
2278 msgstr "长时间格式"
2279
2280 #: include/localized_schema.php:41
2281 msgid "Combined feed display"
2282 msgstr "合并显示模式"
2283
2284 #: include/localized_schema.php:42
2285 msgid "Hide feeds with no unread messages"
2286 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
2287
2288 #: include/localized_schema.php:43
2289 msgid "On catchup show next feed"
2290 msgstr "自动显示下一个信息源"
2291
2292 #: include/localized_schema.php:44
2293 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2294 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
2295
2296 #: include/localized_schema.php:45
2297 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2298 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
2299
2300 #: include/localized_schema.php:46
2301 msgid "Enable e-mail digest"
2302 msgstr "启用电子邮件摘要"
2303
2304 #: include/localized_schema.php:47
2305 msgid "Confirm marking feed as read"
2306 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
2307
2308 #: include/localized_schema.php:48
2309 msgid "Automatically mark articles as read"
2310 msgstr "自动标记文章为已读"
2311
2312 #: include/localized_schema.php:49
2313 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2314 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2315
2316 #: include/localized_schema.php:50
2317 msgid "Blacklisted tags"
2318 msgstr "被列入黑名单的标签"
2319
2320 #: include/localized_schema.php:51
2321 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2322 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
2323
2324 #: include/localized_schema.php:52
2325 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2326 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
2327
2328 #: include/localized_schema.php:53
2329 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2330 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
2331
2332 #: include/localized_schema.php:54
2333 msgid "Purge unread articles"
2334 msgstr "清除未读文章"
2335
2336 #: include/localized_schema.php:55
2337 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2338 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
2339
2340 #: include/localized_schema.php:56
2341 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2342 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2343
2344 #: include/localized_schema.php:57
2345 msgid "Do not show images in articles"
2346 msgstr "不要显示文章中的图片"
2347
2348 #: include/localized_schema.php:58
2349 msgid "Enable external API"
2350 msgstr "允许使用外部 API"
2351
2352 #: include/localized_schema.php:59
2353 msgid "User timezone"
2354 msgstr "用户所在时区"
2355
2356 #: include/localized_schema.php:60
2357 msgid "Sort headlines by feed date"
2358 msgstr "以信息源的日期排序"
2359
2360 #: include/localized_schema.php:61 js/prefs.js:1780
2361 msgid "Customize stylesheet"
2362 msgstr "自定义样式"
2363
2364 #: include/localized_schema.php:62
2365 msgid "Login with an SSL certificate"
2366 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2367
2368 #: include/localized_schema.php:63
2369 msgid "Try to send digests around specified time"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: include/login_form.php:139
2373 msgid "Language:"
2374 msgstr "语言:"
2375
2376 #: include/login_form.php:148
2377 msgid "Profile:"
2378 msgstr "偏好:"
2379
2380 #: include/login_form.php:178
2381 msgid "Use less traffic"
2382 msgstr "使用较少流量"
2383
2384 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:511 js/tt-rss.js:524
2385 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2386 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2387
2388 #: js/digest.js:69
2389 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2390 msgstr "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
2391
2392 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417
2393 msgid "Unstar article"
2394 msgstr "取消星标"
2395
2396 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422
2397 msgid "Star article"
2398 msgstr "加星标"
2399
2400 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457
2401 msgid "Unpublish article"
2402 msgstr "取消发布文章"
2403
2404 #: js/digest.js:265
2405 msgid "Original article"
2406 msgstr "原文"
2407
2408 #: js/digest.js:267
2409 msgid "Close this panel"
2410 msgstr "关闭本界面"
2411
2412 #: js/digest.js:290
2413 msgid "Error: unable to load article."
2414 msgstr "错误:无法加载文章。"
2415
2416 #: js/digest.js:444
2417 msgid "Click to expand article."
2418 msgstr "点击以展开文章。"
2419
2420 #: js/digest.js:519
2421 msgid "%d more..."
2422 msgstr "下面的 %d 篇……"
2423
2424 #: js/digest.js:526
2425 msgid "No unread feeds."
2426 msgstr "没有未读的信息源。"
2427
2428 #: js/digest.js:628
2429 msgid "Load more..."
2430 msgstr "加载更多……"
2431
2432 #: js/feedlist.js:298
2433 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2434 msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
2435
2436 #: js/FeedTree.js:140
2437 msgid "Update feed"
2438 msgstr "更新信息源"
2439
2440 #: js/functions.js:91
2441 msgid ""
2442 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2443 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2444 msgstr ""
2445 "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数"
2446 "据库。"
2447
2448 #: js/functions.js:647
2449 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2450 msgstr "日期的语法正确:"
2451
2452 #: js/functions.js:650
2453 msgid "Date syntax is incorrect."
2454 msgstr "日期的语法错误。"
2455
2456 #: js/functions.js:777
2457 msgid "Remove stored feed icon?"
2458 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2459
2460 #: js/functions.js:809
2461 msgid "Please select an image file to upload."
2462 msgstr "请选择图片文件上传。"
2463
2464 #: js/functions.js:811
2465 msgid "Upload new icon for this feed?"
2466 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2467
2468 #: js/functions.js:828
2469 msgid "Please enter label caption:"
2470 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2471
2472 #: js/functions.js:833
2473 msgid "Can't create label: missing caption."
2474 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2475
2476 #: js/functions.js:875
2477 msgid "Subscribe to Feed"
2478 msgstr "订阅信息源"
2479
2480 #: js/functions.js:883
2481 msgid "Subscribing to feed..."
2482 msgstr "正在订阅信息源……"
2483
2484 #: js/functions.js:901
2485 msgid "Subscribed to %s"
2486 msgstr "已订阅至 %s"
2487
2488 #: js/functions.js:906
2489 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2490 msgstr "指定的 URL 无效。"
2491
2492 #: js/functions.js:909
2493 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2494 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2495
2496 #: js/functions.js:945
2497 msgid "Couldn't download the specified URL."
2498 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2499
2500 #: js/functions.js:948
2501 msgid "You are already subscribed to this feed."
2502 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2503
2504 #: js/functions.js:980
2505 msgid "Create Filter"
2506 msgstr "创建过滤器"
2507
2508 #: js/functions.js:1008 js/prefs.js:168
2509 msgid "Filter Test Results"
2510 msgstr "过滤器测试结果"
2511
2512 #: js/functions.js:1068
2513 msgid ""
2514 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2515 "hub again on next feed update."
2516 msgstr ""
2517 "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2518
2519 #: js/functions.js:1089 js/tt-rss.js:394
2520 msgid "Unsubscribe from %s?"
2521 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2522
2523 #: js/functions.js:1196
2524 msgid "Please enter category title:"
2525 msgstr "请填写类别名称:"
2526
2527 #: js/functions.js:1227
2528 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2529 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2530
2531 #: js/functions.js:1411 js/tt-rss.js:373 js/tt-rss.js:884
2532 msgid "You can't edit this kind of feed."
2533 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
2534
2535 #: js/functions.js:1426
2536 msgid "Edit Feed"
2537 msgstr "编辑信息源"
2538
2539 #: js/functions.js:1464
2540 msgid "More Feeds"
2541 msgstr "更多信息源"
2542
2543 #: js/functions.js:1525 js/functions.js:1635 js/prefs.js:393 js/prefs.js:423
2544 #: js/prefs.js:455 js/prefs.js:613 js/prefs.js:633 js/prefs.js:1250
2545 #: js/prefs.js:1395
2546 msgid "No feeds are selected."
2547 msgstr "没有选择任何信息源。"
2548
2549 #: js/functions.js:1567
2550 msgid ""
2551 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2552 "be removed."
2553 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2554
2555 #: js/functions.js:1606
2556 msgid "Feeds with update errors"
2557 msgstr "更新错误的信息源"
2558
2559 #: js/functions.js:1617 js/prefs.js:1232
2560 msgid "Remove selected feeds?"
2561 msgstr "移除选中的信息源?"
2562
2563 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:637 js/viewfeed.js:665
2564 #: js/viewfeed.js:692 js/viewfeed.js:754 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:902
2565 #: js/viewfeed.js:945 js/viewfeed.js:995
2566 msgid "No articles are selected."
2567 msgstr "没有选中任何文章。"
2568
2569 #: js/mail_button.js:21
2570 msgid "Forward article by email"
2571 msgstr "用邮件转发文章"
2572
2573 #: js/PrefFilterTree.js:32
2574 msgid "Inverse"
2575 msgstr "反选"
2576
2577 #: js/prefs.js:64
2578 msgid "Please enter login:"
2579 msgstr "请输入登录名:"
2580
2581 #: js/prefs.js:71
2582 msgid "Can't create user: no login specified."
2583 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
2584
2585 #: js/prefs.js:137
2586 msgid "Edit Filter"
2587 msgstr "编辑过滤器"
2588
2589 #: js/prefs.js:141
2590 msgid "Remove filter %s?"
2591 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
2592
2593 #: js/prefs.js:275
2594 msgid "Remove selected labels?"
2595 msgstr "移除选中的预定义标签?"
2596
2597 #: js/prefs.js:291 js/prefs.js:1436
2598 msgid "No labels are selected."
2599 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
2600
2601 #: js/prefs.js:305
2602 msgid ""
2603 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2604 "removed."
2605 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
2606
2607 #: js/prefs.js:322 js/prefs.js:503 js/prefs.js:524 js/prefs.js:563
2608 msgid "No users are selected."
2609 msgstr "没有选中任何用户。"
2610
2611 #: js/prefs.js:340
2612 msgid "Remove selected filters?"
2613 msgstr "移除选定的过滤器?"
2614
2615 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:593
2616 msgid "No filters are selected."
2617 msgstr "没有选中的过滤器。"
2618
2619 #: js/prefs.js:374
2620 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2621 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
2622
2623 #: js/prefs.js:408
2624 msgid "Please select only one feed."
2625 msgstr "请仅选择一个信息源。"
2626
2627 #: js/prefs.js:414
2628 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2629 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
2630
2631 #: js/prefs.js:436
2632 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2633 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
2634
2635 #: js/prefs.js:474
2636 msgid "Login field cannot be blank."
2637 msgstr "请填写登录信息。"
2638
2639 #: js/prefs.js:508 js/prefs.js:529 js/prefs.js:568
2640 msgid "Please select only one user."
2641 msgstr "请仅选择一个用户。"
2642
2643 #: js/prefs.js:533
2644 msgid "Reset password of selected user?"
2645 msgstr "重置选定用户的密码?"
2646
2647 #: js/prefs.js:598
2648 msgid "Please select only one filter."
2649 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
2650
2651 #: js/prefs.js:655
2652 msgid "Edit Multiple Feeds"
2653 msgstr "编辑多个信息源"
2654
2655 #: js/prefs.js:679
2656 msgid "Save changes to selected feeds?"
2657 msgstr "保存对信息源的更改?"
2658
2659 #: js/prefs.js:771
2660 msgid "OPML Import"
2661 msgstr "OPML 导入"
2662
2663 #: js/prefs.js:798
2664 msgid "Please choose an OPML file first."
2665 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
2666
2667 #: js/prefs.js:814
2668 msgid "Please choose the file first."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: js/prefs.js:941
2672 msgid "Reset to defaults?"
2673 msgstr "重置为默认状态?"
2674
2675 #: js/prefs.js:1152
2676 msgid "Feed Categories"
2677 msgstr "信息源类别"
2678
2679 #: js/prefs.js:1161
2680 msgid "Remove selected categories?"
2681 msgstr "移除选中的类别?"
2682
2683 #: js/prefs.js:1180
2684 msgid "No categories are selected."
2685 msgstr "没有选中任何类别。"
2686
2687 #: js/prefs.js:1221
2688 msgid "Feeds without recent updates"
2689 msgstr "最近没更新的信息源"
2690
2691 #: js/prefs.js:1270
2692 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2693 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
2694
2695 #: js/prefs.js:1379
2696 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2697 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
2698
2699 #: js/prefs.js:1402
2700 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2701 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
2702
2703 #: js/prefs.js:1422
2704 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2705 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
2706
2707 #: js/prefs.js:1459
2708 msgid "Settings Profiles"
2709 msgstr "偏好文件的设置"
2710
2711 #: js/prefs.js:1468
2712 msgid ""
2713 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2714 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
2715
2716 #: js/prefs.js:1486
2717 msgid "No profiles are selected."
2718 msgstr "未选择偏好文件。"
2719
2720 #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1547
2721 msgid "Activate selected profile?"
2722 msgstr "启用选中的偏好文件?"
2723
2724 #: js/prefs.js:1510 js/prefs.js:1563
2725 msgid "Please choose a profile to activate."
2726 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
2727
2728 #: js/prefs.js:1571
2729 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2730 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2731
2732 #: js/prefs.js:1590
2733 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2734 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2735
2736 #: js/prefs.js:1688
2737 msgid "Label Editor"
2738 msgstr "编辑预定义标签"
2739
2740 #: js/prefs.js:1751
2741 msgid ""
2742 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2743 msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
2744
2745 #: js/prefs.js:1822
2746 msgid "Link Instance"
2747 msgstr "链接实例"
2748
2749 #: js/prefs.js:1873
2750 msgid "Edit Instance"
2751 msgstr "编辑实例"
2752
2753 #: js/prefs.js:1922
2754 msgid "Remove selected instances?"
2755 msgstr "移除选中的实例?"
2756
2757 #: js/prefs.js:1939 js/prefs.js:1951
2758 msgid "No instances are selected."
2759 msgstr "未选中任何实例。"
2760
2761 #: js/prefs.js:1956
2762 msgid "Please select only one instance."
2763 msgstr "请仅选择一个实例。"
2764
2765 #: js/prefs.js:1991
2766 msgid "Export Data"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: js/prefs.js:2018
2770 msgid ""
2771 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2772 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: js/prefs.js:2071
2776 msgid "Data Import"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: js/prefs.js:2106
2780 msgid "Subscribing to feeds..."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: js/share_button.js:10
2784 msgid "Share article by URL"
2785 msgstr "通过 URL 分享文章"
2786
2787 #: js/tt-rss.js:146
2788 msgid "Mark all articles as read?"
2789 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2790
2791 #: js/tt-rss.js:383
2792 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2793 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
2794
2795 #: js/tt-rss.js:388 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:1042
2796 msgid "Please select some feed first."
2797 msgstr "请先选几个信息源吧。"
2798
2799 #: js/tt-rss.js:591
2800 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2801 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
2802
2803 #: js/tt-rss.js:601
2804 msgid "Rescore articles in %s?"
2805 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
2806
2807 #: js/tt-rss.js:1082
2808 msgid "New version available!"
2809 msgstr "有可用的新版本啦!"
2810
2811 #: js/viewfeed.js:882
2812 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2813 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
2814
2815 #: js/viewfeed.js:910
2816 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2817 msgstr "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
2818
2819 #: js/viewfeed.js:912
2820 msgid "Delete %d selected articles?"
2821 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
2822
2823 #: js/viewfeed.js:954
2824 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2825 msgstr "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
2826
2827 #: js/viewfeed.js:957
2828 msgid "Move %d archived articles back?"
2829 msgstr "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
2830
2831 #: js/viewfeed.js:1001
2832 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2833 msgstr "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
2834
2835 #: js/viewfeed.js:1025
2836 msgid "Edit article Tags"
2837 msgstr "编辑文章的自定义标签"
2838
2839 #: js/viewfeed.js:1182
2840 msgid "No article is selected."
2841 msgstr "未选中任何文章。"
2842
2843 #: js/viewfeed.js:1217
2844 msgid "No articles found to mark"
2845 msgstr "未找到需要标记的文章"
2846
2847 #: js/viewfeed.js:1219
2848 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2849 msgstr "将 %d 篇文章标记为已读?"
2850
2851 #: js/viewfeed.js:1383
2852 msgid "Loading..."
2853 msgstr "加载中……"
2854
2855 #: js/viewfeed.js:1857
2856 msgid "Open original article"
2857 msgstr "打开原文"
2858
2859 #: js/viewfeed.js:1863
2860 msgid "View in a tt-rss tab"
2861 msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
2862
2863 #: js/viewfeed.js:1871
2864 msgid "Mark above as read"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: js/viewfeed.js:1877
2868 msgid "Mark below as read"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: js/viewfeed.js:1923
2872 msgid "Remove label"
2873 msgstr "移除预定义标签"
2874
2875 #: js/viewfeed.js:1947
2876 msgid "Playing..."
2877 msgstr "播放中……"
2878
2879 #: js/viewfeed.js:1948
2880 msgid "Click to pause"
2881 msgstr "点击暂停"