]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' into tunable-fetches
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 16:28+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:71
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:72
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:73
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:74
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:75
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:76
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:77
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:80
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:81
54 #: backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:82
59 #: backend.php:92
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:83
64 #: backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:84
69 #: backend.php:94
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:85
74 #: backend.php:95
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:86
79 #: backend.php:96
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:87
84 #: backend.php:97
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:101
94 #: classes/pref/users.php:139
95 msgid "User"
96 msgstr "用户"
97
98 #: backend.php:102
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Power User"
101
102 #: backend.php:103
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理员"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "数据库更新管理器"
113
114 #: db-updater.php:87
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "无法更新数据库"
117
118 #: db-updater.php:90
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
121
122 #: db-updater.php:91
123 msgid ", found: "
124 msgstr ",找到:"
125
126 #: db-updater.php:94
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
129
130 #: db-updater.php:96
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
133 #: register.php:196
134 #: register.php:241
135 #: register.php:254
136 #: register.php:269
137 #: register.php:288
138 #: register.php:336
139 #: register.php:346
140 #: register.php:358
141 #: classes/handler/public.php:626
142 #: classes/handler/public.php:714
143 #: classes/handler/public.php:796
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
150
151 #: db-updater.php:104
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
155
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "执行更新"
159
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "正在更新……"
163
164 #: db-updater.php:129
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
168
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "正在检查版本……"
172
173 #: db-updater.php:150
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:152
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "错误!"
180
181 #: db-updater.php:160
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] ""
186 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
187 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
188
189 #: db-updater.php:170
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
192
193 #: db-updater.php:172
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
197
198 #: db-updater.php:174
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "后端完整性检查失败"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "前端完整性检查失败。"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "请求未经授权。"
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "没有需要执行的操作。"
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "配置检查失败"
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr ""
247 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
248 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
249
250 #: errors.php:35
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
253
254 #: index.php:135
255 #: index.php:154
256 #: index.php:263
257 #: prefs.php:103
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:680
261 #: classes/pref/feeds.php:1331
262 #: plugins/digest/digest_body.php:63
263 #: js/feedlist.js:128
264 #: js/feedlist.js:448
265 #: js/functions.js:420
266 #: js/functions.js:808
267 #: js/functions.js:1244
268 #: js/functions.js:1379
269 #: js/functions.js:1691
270 #: js/prefs.js:86
271 #: js/prefs.js:576
272 #: js/prefs.js:666
273 #: js/prefs.js:858
274 #: js/prefs.js:1445
275 #: js/prefs.js:1498
276 #: js/prefs.js:1557
277 #: js/prefs.js:1574
278 #: js/prefs.js:1590
279 #: js/prefs.js:1606
280 #: js/prefs.js:1625
281 #: js/prefs.js:1798
282 #: js/prefs.js:1814
283 #: js/tt-rss.js:475
284 #: js/tt-rss.js:492
285 #: js/viewfeed.js:774
286 #: js/viewfeed.js:1245
287 #: plugins/import_export/import_export.js:17
288 #: plugins/updater/updater.js:17
289 msgid "Loading, please wait..."
290 msgstr "读取中,请稍候……"
291
292 #: index.php:168
293 msgid "Collapse feedlist"
294 msgstr "收缩侧边栏"
295
296 #: index.php:171
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "显示文章"
299
300 #: index.php:174
301 msgid "Adaptive"
302 msgstr "自动适应"
303
304 #: index.php:175
305 msgid "All Articles"
306 msgstr "全部文章"
307
308 #: index.php:176
309 #: include/functions.php:1924
310 #: classes/feeds.php:106
311 msgid "Starred"
312 msgstr "加星标的"
313
314 #: index.php:177
315 #: include/functions.php:1925
316 #: classes/feeds.php:107
317 msgid "Published"
318 msgstr "已发布"
319
320 #: index.php:178
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
323 msgid "Unread"
324 msgstr "未读"
325
326 #: index.php:179
327 #, fuzzy
328 msgid "Unread First"
329 msgstr "未读"
330
331 #: index.php:180
332 msgid "With Note"
333 msgstr ""
334
335 #: index.php:181
336 msgid "Ignore Scoring"
337 msgstr "忽略评分"
338
339 #: index.php:184
340 msgid "Sort articles"
341 msgstr "排序文章"
342
343 #: index.php:187
344 msgid "Default"
345 msgstr "默认"
346
347 #: index.php:188
348 msgid "Newest first"
349 msgstr ""
350
351 #: index.php:189
352 msgid "Oldest first"
353 msgstr ""
354
355 #: index.php:192
356 msgid "Mark feed as read"
357 msgstr "标记信息源为已读"
358
359 #: index.php:195
360 #: index.php:234
361 #: include/functions.php:1914
362 #: include/localized_schema.php:10
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:437
365 #: js/FeedTree.js:128
366 #: js/FeedTree.js:156
367 #: plugins/digest/digest.js:647
368 msgid "Mark as read"
369 msgstr "标记为已读"
370
371 #: index.php:196
372 #: include/functions.php:1810
373 #: include/functions.php:1922
374 msgid "All articles"
375 msgstr "全部文章"
376
377 #: index.php:197
378 msgid "Older than one day"
379 msgstr ""
380
381 #: index.php:198
382 msgid "Older than one week"
383 msgstr ""
384
385 #: index.php:199
386 msgid "Older than two weeks"
387 msgstr ""
388
389 #: index.php:204
390 msgid "Refresh"
391 msgstr ""
392
393 #: index.php:211
394 msgid "Communication problem with server."
395 msgstr ""
396
397 #: index.php:219
398 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
399 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
400
401 #: index.php:224
402 msgid "Actions..."
403 msgstr "动作"
404
405 #: index.php:226
406 #, fuzzy
407 msgid "Preferences..."
408 msgstr "偏好设置"
409
410 #: index.php:227
411 msgid "Search..."
412 msgstr "搜索"
413
414 #: index.php:228
415 msgid "Feed actions:"
416 msgstr "信息源操作:"
417
418 #: index.php:229
419 #: classes/handler/public.php:556
420 msgid "Subscribe to feed..."
421 msgstr "订阅信息源"
422
423 #: index.php:230
424 msgid "Edit this feed..."
425 msgstr "编辑信息源"
426
427 #: index.php:231
428 msgid "Rescore feed"
429 msgstr "为信息源重新评分"
430
431 #: index.php:232
432 #: classes/pref/feeds.php:717
433 #: classes/pref/feeds.php:1304
434 #: js/PrefFeedTree.js:73
435 msgid "Unsubscribe"
436 msgstr "取消订阅"
437
438 #: index.php:233
439 msgid "All feeds:"
440 msgstr "全部信息源:"
441
442 #: index.php:235
443 msgid "(Un)hide read feeds"
444 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
445
446 #: index.php:236
447 msgid "Other actions:"
448 msgstr "其他操作:"
449
450 #: index.php:238
451 msgid "Switch to digest..."
452 msgstr "切换至摘要模式"
453
454 #: index.php:240
455 msgid "Show tag cloud..."
456 msgstr "显示标签云"
457
458 #: index.php:241
459 #: include/functions.php:1900
460 #, fuzzy
461 msgid "Toggle widescreen mode"
462 msgstr "锁定加星标的项"
463
464 #: index.php:242
465 msgid "Select by tags..."
466 msgstr "通过自定义标签选择"
467
468 #: index.php:243
469 msgid "Create label..."
470 msgstr "创建预定义标签"
471
472 #: index.php:244
473 msgid "Create filter..."
474 msgstr "创建过滤器"
475
476 #: index.php:245
477 msgid "Keyboard shortcuts help"
478 msgstr "快捷键帮助"
479
480 #: index.php:247
481 #: plugins/digest/digest_body.php:77
482 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
483 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
484 msgid "Logout"
485 msgstr "注销"
486
487 #: prefs.php:36
488 #: prefs.php:121
489 #: include/functions.php:1927
490 #: classes/pref/prefs.php:377
491 msgid "Preferences"
492 msgstr "偏好设置"
493
494 #: prefs.php:112
495 msgid "Keyboard shortcuts"
496 msgstr "快捷键"
497
498 #: prefs.php:113
499 msgid "Exit preferences"
500 msgstr "退出偏好设置"
501
502 #: prefs.php:124
503 #: classes/pref/feeds.php:107
504 #: classes/pref/feeds.php:1209
505 #: classes/pref/feeds.php:1272
506 msgid "Feeds"
507 msgstr "信息源"
508
509 #: prefs.php:127
510 #: classes/pref/filters.php:156
511 msgid "Filters"
512 msgstr "过滤器"
513
514 #: prefs.php:130
515 #: include/functions.php:1117
516 #: include/functions.php:1753
517 #: classes/pref/labels.php:90
518 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
519 msgid "Labels"
520 msgstr "预定义标签"
521
522 #: prefs.php:134
523 msgid "Users"
524 msgstr "用户"
525
526 #: register.php:186
527 #: include/login_form.php:238
528 msgid "Create new account"
529 msgstr "创建新的帐号"
530
531 #: register.php:192
532 msgid "New user registrations are administratively disabled."
533 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
534
535 #: register.php:217
536 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
537 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
538
539 #: register.php:223
540 msgid "Desired login:"
541 msgstr "希望使用的用户名:"
542
543 #: register.php:226
544 msgid "Check availability"
545 msgstr "检查可用性"
546
547 #: register.php:228
548 #: classes/handler/public.php:754
549 msgid "Email:"
550 msgstr "电子邮箱:"
551
552 #: register.php:231
553 #: classes/handler/public.php:759
554 msgid "How much is two plus two:"
555 msgstr "二加二等于几:"
556
557 #: register.php:234
558 msgid "Submit registration"
559 msgstr "提交注册信息"
560
561 #: register.php:252
562 msgid "Your registration information is incomplete."
563 msgstr "您的注册信息不完整。"
564
565 #: register.php:267
566 msgid "Sorry, this username is already taken."
567 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
568
569 #: register.php:286
570 msgid "Registration failed."
571 msgstr "注册失败。"
572
573 #: register.php:333
574 msgid "Account created successfully."
575 msgstr "帐号创建成功。"
576
577 #: register.php:355
578 msgid "New user registrations are currently closed."
579 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
580
581 #: update.php:55
582 #, fuzzy
583 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
584 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
585
586 #: include/digest.php:109
587 #: include/functions.php:1126
588 #: include/functions.php:1654
589 #: include/functions.php:1739
590 #: include/functions.php:1761
591 #: classes/opml.php:416
592 #: classes/pref/feeds.php:222
593 msgid "Uncategorized"
594 msgstr "未分类"
595
596 #: include/feedbrowser.php:83
597 #, fuzzy, php-format
598 msgid "%d archived article"
599 msgid_plural "%d archived articles"
600 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
601
602 #: include/feedbrowser.php:107
603 msgid "No feeds found."
604 msgstr "未找到信息源。"
605
606 #: include/functions.php:1115
607 #: include/functions.php:1751
608 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
609 msgid "Special"
610 msgstr "特殊区域"
611
612 #: include/functions.php:1603
613 #: classes/feeds.php:1097
614 #: classes/pref/filters.php:427
615 msgid "All feeds"
616 msgstr "全部信息源"
617
618 #: include/functions.php:1804
619 msgid "Starred articles"
620 msgstr "加星标文章"
621
622 #: include/functions.php:1806
623 msgid "Published articles"
624 msgstr "已发布文章"
625
626 #: include/functions.php:1808
627 msgid "Fresh articles"
628 msgstr "最新更新的文章"
629
630 #: include/functions.php:1812
631 msgid "Archived articles"
632 msgstr "存档的文章"
633
634 #: include/functions.php:1814
635 msgid "Recently read"
636 msgstr ""
637
638 #: include/functions.php:1877
639 msgid "Navigation"
640 msgstr "导航"
641
642 #: include/functions.php:1878
643 #, fuzzy
644 msgid "Open next feed"
645 msgstr "自动显示下一个信息源"
646
647 #: include/functions.php:1879
648 msgid "Open previous feed"
649 msgstr ""
650
651 #: include/functions.php:1880
652 #, fuzzy
653 msgid "Open next article"
654 msgstr "打开原文"
655
656 #: include/functions.php:1881
657 #, fuzzy
658 msgid "Open previous article"
659 msgstr "打开原文"
660
661 #: include/functions.php:1882
662 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
663 msgstr ""
664
665 #: include/functions.php:1883
666 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
667 msgstr ""
668
669 #: include/functions.php:1884
670 msgid "Show search dialog"
671 msgstr "显示搜索对话框"
672
673 #: include/functions.php:1885
674 #, fuzzy
675 msgid "Article"
676 msgstr "全部文章"
677
678 #: include/functions.php:1886
679 msgid "Toggle starred"
680 msgstr "锁定加星标的项"
681
682 #: include/functions.php:1887
683 #: js/viewfeed.js:1908
684 msgid "Toggle published"
685 msgstr "锁定发布的项"
686
687 #: include/functions.php:1888
688 #: js/viewfeed.js:1886
689 msgid "Toggle unread"
690 msgstr "锁定未读项"
691
692 #: include/functions.php:1889
693 msgid "Edit tags"
694 msgstr "编辑自定义标签"
695
696 #: include/functions.php:1890
697 #, fuzzy
698 msgid "Dismiss selected"
699 msgstr "不再显示所选的文章"
700
701 #: include/functions.php:1891
702 #, fuzzy
703 msgid "Dismiss read"
704 msgstr "不再显示已读文章"
705
706 #: include/functions.php:1892
707 #, fuzzy
708 msgid "Open in new window"
709 msgstr "在新窗口打开文章"
710
711 #: include/functions.php:1893
712 #: js/viewfeed.js:1927
713 msgid "Mark below as read"
714 msgstr ""
715
716 #: include/functions.php:1894
717 #: js/viewfeed.js:1921
718 msgid "Mark above as read"
719 msgstr ""
720
721 #: include/functions.php:1895
722 #, fuzzy
723 msgid "Scroll down"
724 msgstr "全部完成。"
725
726 #: include/functions.php:1896
727 msgid "Scroll up"
728 msgstr ""
729
730 #: include/functions.php:1897
731 #, fuzzy
732 msgid "Select article under cursor"
733 msgstr "选择鼠标指向的文章"
734
735 #: include/functions.php:1898
736 msgid "Email article"
737 msgstr "通过邮件发送文章"
738
739 #: include/functions.php:1899
740 #, fuzzy
741 msgid "Close/collapse article"
742 msgstr "选择所有文章"
743
744 #: include/functions.php:1901
745 #: plugins/embed_original/init.php:33
746 #, fuzzy
747 msgid "Toggle embed original"
748 msgstr "锁定发布的项"
749
750 #: include/functions.php:1902
751 #, fuzzy
752 msgid "Article selection"
753 msgstr "反选文章"
754
755 #: include/functions.php:1903
756 msgid "Select all articles"
757 msgstr "选择所有文章"
758
759 #: include/functions.php:1904
760 #, fuzzy
761 msgid "Select unread"
762 msgstr "选择未读文章"
763
764 #: include/functions.php:1905
765 #, fuzzy
766 msgid "Select starred"
767 msgstr "加星标"
768
769 #: include/functions.php:1906
770 #, fuzzy
771 msgid "Select published"
772 msgstr "选择未读文章"
773
774 #: include/functions.php:1907
775 #, fuzzy
776 msgid "Invert selection"
777 msgstr "反选文章"
778
779 #: include/functions.php:1908
780 #, fuzzy
781 msgid "Deselect everything"
782 msgstr "取消选择所有文章"
783
784 #: include/functions.php:1909
785 #: classes/pref/feeds.php:521
786 #: classes/pref/feeds.php:754
787 msgid "Feed"
788 msgstr "信息源"
789
790 #: include/functions.php:1910
791 #, fuzzy
792 msgid "Refresh current feed"
793 msgstr "刷新活动的信息源"
794
795 #: include/functions.php:1911
796 #, fuzzy
797 msgid "Un/hide read feeds"
798 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
799
800 #: include/functions.php:1912
801 #: classes/pref/feeds.php:1275
802 msgid "Subscribe to feed"
803 msgstr "订阅信息源"
804
805 #: include/functions.php:1913
806 #: js/FeedTree.js:135
807 #: js/PrefFeedTree.js:67
808 msgid "Edit feed"
809 msgstr "编辑信息源"
810
811 #: include/functions.php:1915
812 #, fuzzy
813 msgid "Reverse headlines"
814 msgstr "反向排序"
815
816 #: include/functions.php:1916
817 #, fuzzy
818 msgid "Debug feed update"
819 msgstr "禁用更新"
820
821 #: include/functions.php:1917
822 #: js/FeedTree.js:178
823 msgid "Mark all feeds as read"
824 msgstr "标记所有信息源为已读"
825
826 #: include/functions.php:1918
827 #, fuzzy
828 msgid "Un/collapse current category"
829 msgstr "加入到类别:"
830
831 #: include/functions.php:1919
832 #, fuzzy
833 msgid "Toggle combined mode"
834 msgstr "锁定发布的项"
835
836 #: include/functions.php:1920
837 #, fuzzy
838 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
839 msgstr "锁定发布的项"
840
841 #: include/functions.php:1921
842 #, fuzzy
843 msgid "Go to"
844 msgstr "跳转至……"
845
846 #: include/functions.php:1923
847 msgid "Fresh"
848 msgstr ""
849
850 #: include/functions.php:1926
851 #: js/tt-rss.js:431
852 #: js/tt-rss.js:584
853 msgid "Tag cloud"
854 msgstr "标签云"
855
856 #: include/functions.php:1928
857 #, fuzzy
858 msgid "Other"
859 msgstr "其他信息源"
860
861 #: include/functions.php:1929
862 #: classes/pref/labels.php:281
863 msgid "Create label"
864 msgstr "创建预定义标签"
865
866 #: include/functions.php:1930
867 #: classes/pref/filters.php:654
868 msgid "Create filter"
869 msgstr "创建过滤器"
870
871 #: include/functions.php:1931
872 #, fuzzy
873 msgid "Un/collapse sidebar"
874 msgstr "折叠侧边栏"
875
876 #: include/functions.php:1932
877 #, fuzzy
878 msgid "Show help dialog"
879 msgstr "显示搜索对话框"
880
881 #: include/functions.php:2417
882 #, php-format
883 msgid "Search results: %s"
884 msgstr ""
885
886 #: include/functions.php:2908
887 #: js/viewfeed.js:2014
888 msgid "Click to play"
889 msgstr "点击播放"
890
891 #: include/functions.php:2909
892 #: js/viewfeed.js:2013
893 msgid "Play"
894 msgstr "播放"
895
896 #: include/functions.php:3026
897 msgid " - "
898 msgstr " - "
899
900 #: include/functions.php:3048
901 #: include/functions.php:3342
902 #: classes/rpc.php:408
903 msgid "no tags"
904 msgstr "无标签"
905
906 #: include/functions.php:3058
907 #: classes/feeds.php:682
908 msgid "Edit tags for this article"
909 msgstr "为本文编辑自定义标签"
910
911 #: include/functions.php:3087
912 #: classes/feeds.php:638
913 msgid "Originally from:"
914 msgstr "来源:"
915
916 #: include/functions.php:3100
917 #: classes/feeds.php:651
918 #: classes/pref/feeds.php:540
919 msgid "Feed URL"
920 msgstr "信息源 URL"
921
922 #: include/functions.php:3131
923 #: classes/dlg.php:37
924 #: classes/dlg.php:60
925 #: classes/dlg.php:93
926 #: classes/dlg.php:159
927 #: classes/dlg.php:190
928 #: classes/dlg.php:217
929 #: classes/dlg.php:250
930 #: classes/dlg.php:262
931 #: classes/backend.php:105
932 #: classes/pref/users.php:106
933 #: classes/pref/filters.php:147
934 #: classes/pref/prefs.php:1012
935 #: classes/pref/feeds.php:1588
936 #: classes/pref/feeds.php:1660
937 #: plugins/import_export/init.php:409
938 #: plugins/import_export/init.php:432
939 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
940 #: plugins/share/init.php:67
941 #: plugins/updater/init.php:357
942 msgid "Close this window"
943 msgstr "关闭本窗口"
944
945 #: include/functions.php:3367
946 msgid "(edit note)"
947 msgstr "(编辑注记)"
948
949 #: include/functions.php:3600
950 msgid "unknown type"
951 msgstr "未知类型"
952
953 #: include/functions.php:3656
954 #, fuzzy
955 msgid "Attachments"
956 msgstr "附件:"
957
958 #: include/localized_schema.php:3
959 msgid "Title"
960 msgstr "标题"
961
962 #: include/localized_schema.php:4
963 msgid "Title or Content"
964 msgstr "标题或内容"
965
966 #: include/localized_schema.php:5
967 msgid "Link"
968 msgstr "链接"
969
970 #: include/localized_schema.php:6
971 msgid "Content"
972 msgstr "内容"
973
974 #: include/localized_schema.php:7
975 msgid "Article Date"
976 msgstr "文章发布时间"
977
978 #: include/localized_schema.php:9
979 msgid "Delete article"
980 msgstr "删除文章"
981
982 #: include/localized_schema.php:11
983 msgid "Set starred"
984 msgstr "加星标"
985
986 #: include/localized_schema.php:12
987 #: js/viewfeed.js:483
988 #: plugins/digest/digest.js:265
989 #: plugins/digest/digest.js:754
990 msgid "Publish article"
991 msgstr "发布文章"
992
993 #: include/localized_schema.php:13
994 msgid "Assign tags"
995 msgstr "添加自定义标签"
996
997 #: include/localized_schema.php:14
998 #: js/viewfeed.js:1978
999 msgid "Assign label"
1000 msgstr "添加预定义标签"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:15
1003 msgid "Modify score"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: include/localized_schema.php:17
1007 msgid "General"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: include/localized_schema.php:18
1011 msgid "Interface"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: include/localized_schema.php:19
1015 msgid "Advanced"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: include/localized_schema.php:21
1019 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1020 msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:22
1023 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1024 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:23
1027 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: include/localized_schema.php:24
1031 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1032 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:25
1035 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1036 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:26
1039 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1040 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:27
1043 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1044 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:28
1047 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1048 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:29
1051 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1052 msgstr "自定义 CSS 样式"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:30
1055 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1056 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:31
1059 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1060 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:32
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Uses UTC timezone"
1065 msgstr "用户所在时区"
1066
1067 #: include/localized_schema.php:33
1068 msgid "Select one of the available CSS themes"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: include/localized_schema.php:34
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1074 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:35
1077 msgid "Default interval between feed updates"
1078 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:36
1081 msgid "Amount of articles to display at once"
1082 msgstr "同时显示的文章数量"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:37
1085 msgid "Allow duplicate posts"
1086 msgstr "允许重复文章"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:38
1089 msgid "Enable feed categories"
1090 msgstr "启用信息源分类"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:39
1093 msgid "Show content preview in headlines list"
1094 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:40
1097 msgid "Short date format"
1098 msgstr "短时间格式"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:41
1101 msgid "Long date format"
1102 msgstr "长时间格式"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:42
1105 msgid "Combined feed display"
1106 msgstr "合并显示模式"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:43
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1111 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:44
1114 msgid "On catchup show next feed"
1115 msgstr "自动显示下一个信息源"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:45
1118 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1119 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:46
1122 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1123 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1124 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:47
1127 msgid "Enable e-mail digest"
1128 msgstr "启用电子邮件摘要"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:48
1131 msgid "Confirm marking feed as read"
1132 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:49
1135 msgid "Automatically mark articles as read"
1136 msgstr "自动标记文章为已读"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:50
1139 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1140 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:51
1143 msgid "Blacklisted tags"
1144 msgstr "被列入黑名单的标签"
1145
1146 #: include/localized_schema.php:52
1147 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1148 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:53
1151 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1152 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:54
1155 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1156 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:55
1159 msgid "Purge unread articles"
1160 msgstr "清除未读文章"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:56
1163 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1164 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:57
1167 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1168 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:58
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Do not embed images in articles"
1173 msgstr "不要显示文章中的图片"
1174
1175 #: include/localized_schema.php:59
1176 msgid "Enable external API"
1177 msgstr "允许使用外部 API"
1178
1179 #: include/localized_schema.php:60
1180 msgid "User timezone"
1181 msgstr "用户所在时区"
1182
1183 #: include/localized_schema.php:61
1184 #: js/prefs.js:1725
1185 msgid "Customize stylesheet"
1186 msgstr "自定义样式"
1187
1188 #: include/localized_schema.php:62
1189 msgid "Sort headlines by feed date"
1190 msgstr "以信息源的日期排序"
1191
1192 #: include/localized_schema.php:63
1193 msgid "Login with an SSL certificate"
1194 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1195
1196 #: include/localized_schema.php:64
1197 msgid "Try to send digests around specified time"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: include/localized_schema.php:65
1201 msgid "Assign articles to labels automatically"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: include/localized_schema.php:66
1205 msgid "Select theme"
1206 msgstr "选择主题"
1207
1208 #: include/login_form.php:183
1209 #: classes/handler/public.php:461
1210 #: classes/handler/public.php:749
1211 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1212 msgid "Login:"
1213 msgstr "登陆:"
1214
1215 #: include/login_form.php:192
1216 #: classes/handler/public.php:464
1217 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1218 msgid "Password:"
1219 msgstr "密码:"
1220
1221 #: include/login_form.php:197
1222 #, fuzzy
1223 msgid "I forgot my password"
1224 msgstr "用户名或密码错误"
1225
1226 #: include/login_form.php:201
1227 #: classes/handler/public.php:467
1228 msgid "Language:"
1229 msgstr "语言:"
1230
1231 #: include/login_form.php:209
1232 msgid "Profile:"
1233 msgstr "偏好:"
1234
1235 #: include/login_form.php:213
1236 #: classes/handler/public.php:211
1237 #: classes/rpc.php:64
1238 #: classes/pref/prefs.php:948
1239 msgid "Default profile"
1240 msgstr "默认偏好设置"
1241
1242 #: include/login_form.php:221
1243 msgid "Use less traffic"
1244 msgstr "使用较少流量"
1245
1246 #: include/login_form.php:229
1247 msgid "Remember me"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: include/login_form.php:235
1251 #: classes/handler/public.php:477
1252 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1253 msgid "Log in"
1254 msgstr "登录"
1255
1256 #: include/sessions.php:53
1257 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1258 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
1259
1260 #: classes/article.php:25
1261 msgid "Article not found."
1262 msgstr "找不到文章。"
1263
1264 #: classes/article.php:179
1265 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1266 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1267
1268 #: classes/article.php:204
1269 #: classes/pref/users.php:192
1270 #: classes/pref/labels.php:79
1271 #: classes/pref/filters.php:405
1272 #: classes/pref/prefs.php:894
1273 #: classes/pref/feeds.php:733
1274 #: classes/pref/feeds.php:881
1275 #: plugins/nsfw/init.php:86
1276 #: plugins/note/init.php:53
1277 #: plugins/instances/init.php:248
1278 msgid "Save"
1279 msgstr "保存"
1280
1281 #: classes/article.php:206
1282 #: classes/handler/public.php:438
1283 #: classes/handler/public.php:480
1284 #: classes/feeds.php:1024
1285 #: classes/feeds.php:1076
1286 #: classes/feeds.php:1136
1287 #: classes/pref/users.php:194
1288 #: classes/pref/labels.php:81
1289 #: classes/pref/filters.php:408
1290 #: classes/pref/filters.php:804
1291 #: classes/pref/filters.php:880
1292 #: classes/pref/filters.php:947
1293 #: classes/pref/prefs.php:896
1294 #: classes/pref/feeds.php:734
1295 #: classes/pref/feeds.php:884
1296 #: classes/pref/feeds.php:1797
1297 #: plugins/mail/init.php:131
1298 #: plugins/note/init.php:55
1299 #: plugins/instances/init.php:251
1300 #: plugins/instances/init.php:440
1301 msgid "Cancel"
1302 msgstr "取消"
1303
1304 #: classes/handler/public.php:402
1305 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1308 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1309
1310 #: classes/handler/public.php:410
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Title:"
1313 msgstr "标题"
1314
1315 #: classes/handler/public.php:412
1316 #: classes/pref/feeds.php:538
1317 #: classes/pref/feeds.php:769
1318 #: plugins/instances/init.php:215
1319 #: plugins/instances/init.php:405
1320 msgid "URL:"
1321 msgstr "URL:"
1322
1323 #: classes/handler/public.php:414
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Content:"
1326 msgstr "内容"
1327
1328 #: classes/handler/public.php:416
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Labels:"
1331 msgstr "预定义标签"
1332
1333 #: classes/handler/public.php:435
1334 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: classes/handler/public.php:437
1338 msgid "Share"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: classes/handler/public.php:459
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Not logged in"
1344 msgstr "上次登录"
1345
1346 #: classes/handler/public.php:526
1347 msgid "Incorrect username or password"
1348 msgstr "用户名或密码错误"
1349
1350 #: classes/handler/public.php:562
1351 #: classes/handler/public.php:659
1352 #, php-format
1353 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1354 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1355
1356 #: classes/handler/public.php:565
1357 #: classes/handler/public.php:650
1358 #, php-format
1359 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1360 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1361
1362 #: classes/handler/public.php:568
1363 #: classes/handler/public.php:653
1364 #, php-format
1365 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1366 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1367
1368 #: classes/handler/public.php:571
1369 #: classes/handler/public.php:656
1370 #, php-format
1371 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1372 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1373
1374 #: classes/handler/public.php:574
1375 #: classes/handler/public.php:662
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Multiple feed URLs found."
1378 msgstr "未找到信息源。"
1379
1380 #: classes/handler/public.php:578
1381 #: classes/handler/public.php:667
1382 #, php-format
1383 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1384 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1385
1386 #: classes/handler/public.php:596
1387 #: classes/handler/public.php:685
1388 msgid "Subscribe to selected feed"
1389 msgstr "订阅选中的信息源"
1390
1391 #: classes/handler/public.php:621
1392 #: classes/handler/public.php:709
1393 msgid "Edit subscription options"
1394 msgstr "编辑订阅选项"
1395
1396 #: classes/handler/public.php:736
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Password recovery"
1399 msgstr "密码"
1400
1401 #: classes/handler/public.php:742
1402 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: classes/handler/public.php:764
1406 #: classes/pref/users.php:378
1407 msgid "Reset password"
1408 msgstr "重置密码"
1409
1410 #: classes/handler/public.php:774
1411 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: classes/handler/public.php:778
1415 #: classes/handler/public.php:804
1416 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Go back"
1419 msgstr "移回原位"
1420
1421 #: classes/handler/public.php:800
1422 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: classes/dlg.php:16
1426 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: classes/dlg.php:48
1430 msgid "Your Public OPML URL is:"
1431 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1432
1433 #: classes/dlg.php:57
1434 #: classes/dlg.php:214
1435 msgid "Generate new URL"
1436 msgstr "生成一个新的 URL"
1437
1438 #: classes/dlg.php:71
1439 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1440 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1441
1442 #: classes/dlg.php:75
1443 #: classes/dlg.php:84
1444 msgid "Last update:"
1445 msgstr "上次更新:"
1446
1447 #: classes/dlg.php:80
1448 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1449 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1450
1451 #: classes/dlg.php:166
1452 msgid "Match:"
1453 msgstr "匹配:"
1454
1455 #: classes/dlg.php:168
1456 msgid "Any"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: classes/dlg.php:171
1460 #, fuzzy
1461 msgid "All tags."
1462 msgstr "无标签"
1463
1464 #: classes/dlg.php:173
1465 msgid "Which Tags?"
1466 msgstr "哪些标签?"
1467
1468 #: classes/dlg.php:186
1469 msgid "Display entries"
1470 msgstr "显示条目"
1471
1472 #: classes/dlg.php:205
1473 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1474 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1475
1476 #: classes/dlg.php:233
1477 #: plugins/updater/init.php:327
1478 #, php-format
1479 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1480 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1481
1482 #: classes/dlg.php:241
1483 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: classes/dlg.php:245
1487 #: plugins/updater/init.php:331
1488 msgid "See the release notes"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: classes/dlg.php:247
1492 msgid "Download"
1493 msgstr "下载"
1494
1495 #: classes/dlg.php:255
1496 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: classes/feeds.php:68
1500 msgid "Visit the website"
1501 msgstr "访问网站"
1502
1503 #: classes/feeds.php:83
1504 msgid "View as RSS feed"
1505 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1506
1507 #: classes/feeds.php:84
1508 #: classes/feeds.php:138
1509 #: classes/pref/feeds.php:1440
1510 msgid "View as RSS"
1511 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1512
1513 #: classes/feeds.php:91
1514 msgid "Select:"
1515 msgstr "选择:"
1516
1517 #: classes/feeds.php:92
1518 #: classes/pref/users.php:363
1519 #: classes/pref/labels.php:275
1520 #: classes/pref/filters.php:282
1521 #: classes/pref/filters.php:330
1522 #: classes/pref/filters.php:648
1523 #: classes/pref/filters.php:737
1524 #: classes/pref/filters.php:764
1525 #: classes/pref/prefs.php:908
1526 #: classes/pref/feeds.php:1266
1527 #: classes/pref/feeds.php:1536
1528 #: classes/pref/feeds.php:1606
1529 #: plugins/instances/init.php:290
1530 msgid "All"
1531 msgstr "全部"
1532
1533 #: classes/feeds.php:94
1534 msgid "Invert"
1535 msgstr "反选"
1536
1537 #: classes/feeds.php:95
1538 #: classes/pref/users.php:365
1539 #: classes/pref/labels.php:277
1540 #: classes/pref/filters.php:284
1541 #: classes/pref/filters.php:332
1542 #: classes/pref/filters.php:650
1543 #: classes/pref/filters.php:739
1544 #: classes/pref/filters.php:766
1545 #: classes/pref/prefs.php:910
1546 #: classes/pref/feeds.php:1268
1547 #: classes/pref/feeds.php:1538
1548 #: classes/pref/feeds.php:1608
1549 #: plugins/instances/init.php:292
1550 msgid "None"
1551 msgstr "无"
1552
1553 #: classes/feeds.php:101
1554 #, fuzzy
1555 msgid "More..."
1556 msgstr "下面的 %d 篇……"
1557
1558 #: classes/feeds.php:103
1559 msgid "Selection toggle:"
1560 msgstr "锁定选择:"
1561
1562 #: classes/feeds.php:109
1563 msgid "Selection:"
1564 msgstr "选择:"
1565
1566 #: classes/feeds.php:112
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Set score"
1569 msgstr "评分"
1570
1571 #: classes/feeds.php:115
1572 msgid "Archive"
1573 msgstr "存档"
1574
1575 #: classes/feeds.php:117
1576 msgid "Move back"
1577 msgstr "移回原位"
1578
1579 #: classes/feeds.php:118
1580 #: classes/pref/filters.php:291
1581 #: classes/pref/filters.php:339
1582 #: classes/pref/filters.php:746
1583 #: classes/pref/filters.php:773
1584 msgid "Delete"
1585 msgstr "删除"
1586
1587 #: classes/feeds.php:125
1588 #: classes/feeds.php:130
1589 #: plugins/mailto/init.php:28
1590 #: plugins/mail/init.php:28
1591 msgid "Forward by email"
1592 msgstr "通过邮件转发"
1593
1594 #: classes/feeds.php:134
1595 msgid "Feed:"
1596 msgstr "信息源:"
1597
1598 #: classes/feeds.php:201
1599 #: classes/feeds.php:827
1600 msgid "Feed not found."
1601 msgstr "找不到信息源。"
1602
1603 #: classes/feeds.php:384
1604 #, fuzzy, php-format
1605 msgid "Imported at %s"
1606 msgstr "导入"
1607
1608 #: classes/feeds.php:531
1609 msgid "mark as read"
1610 msgstr "标记为已读"
1611
1612 #: classes/feeds.php:582
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Collapse article"
1615 msgstr "全部文章"
1616
1617 #: classes/feeds.php:728
1618 msgid "No unread articles found to display."
1619 msgstr "没有未读文章。"
1620
1621 #: classes/feeds.php:731
1622 msgid "No updated articles found to display."
1623 msgstr "没有最新更新的文章。"
1624
1625 #: classes/feeds.php:734
1626 msgid "No starred articles found to display."
1627 msgstr "没有加星标的文章。"
1628
1629 #: classes/feeds.php:738
1630 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1631 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1632
1633 #: classes/feeds.php:740
1634 msgid "No articles found to display."
1635 msgstr "暂时没有文章。"
1636
1637 #: classes/feeds.php:755
1638 #: classes/feeds.php:919
1639 #, php-format
1640 msgid "Feeds last updated at %s"
1641 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1642
1643 #: classes/feeds.php:765
1644 #: classes/feeds.php:929
1645 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1646 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1647
1648 #: classes/feeds.php:909
1649 msgid "No feed selected."
1650 msgstr "没有选中的信息源。"
1651
1652 #: classes/feeds.php:962
1653 #: classes/feeds.php:970
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Feed or site URL"
1656 msgstr "信息源 URL"
1657
1658 #: classes/feeds.php:976
1659 #: classes/pref/feeds.php:560
1660 #: classes/pref/feeds.php:782
1661 #: classes/pref/feeds.php:1761
1662 msgid "Place in category:"
1663 msgstr "加入到类别:"
1664
1665 #: classes/feeds.php:984
1666 msgid "Available feeds"
1667 msgstr "可用的信息源"
1668
1669 #: classes/feeds.php:996
1670 #: classes/pref/users.php:155
1671 #: classes/pref/feeds.php:590
1672 #: classes/pref/feeds.php:818
1673 msgid "Authentication"
1674 msgstr "登录密码"
1675
1676 #: classes/feeds.php:1000
1677 #: classes/pref/users.php:420
1678 #: classes/pref/feeds.php:596
1679 #: classes/pref/feeds.php:822
1680 #: classes/pref/feeds.php:1775
1681 msgid "Login"
1682 msgstr "登陆"
1683
1684 #: classes/feeds.php:1003
1685 #: classes/pref/prefs.php:202
1686 #: classes/pref/feeds.php:602
1687 #: classes/pref/feeds.php:828
1688 #: classes/pref/feeds.php:1778
1689 msgid "Password"
1690 msgstr "密码"
1691
1692 #: classes/feeds.php:1013
1693 msgid "This feed requires authentication."
1694 msgstr "这个信息源需要认证"
1695
1696 #: classes/feeds.php:1018
1697 #: classes/feeds.php:1074
1698 #: classes/pref/feeds.php:1796
1699 msgid "Subscribe"
1700 msgstr "订阅"
1701
1702 #: classes/feeds.php:1021
1703 msgid "More feeds"
1704 msgstr "更多信息源"
1705
1706 #: classes/feeds.php:1044
1707 #: classes/feeds.php:1135
1708 #: classes/pref/users.php:350
1709 #: classes/pref/filters.php:641
1710 #: classes/pref/feeds.php:1259
1711 #: js/tt-rss.js:170
1712 msgid "Search"
1713 msgstr "搜索"
1714
1715 #: classes/feeds.php:1048
1716 msgid "Popular feeds"
1717 msgstr "最受欢迎的信息源"
1718
1719 #: classes/feeds.php:1049
1720 msgid "Feed archive"
1721 msgstr "信息源存档"
1722
1723 #: classes/feeds.php:1052
1724 msgid "limit:"
1725 msgstr "限制:"
1726
1727 #: classes/feeds.php:1075
1728 #: classes/pref/users.php:376
1729 #: classes/pref/labels.php:284
1730 #: classes/pref/filters.php:398
1731 #: classes/pref/filters.php:667
1732 #: classes/pref/feeds.php:707
1733 #: plugins/instances/init.php:297
1734 msgid "Remove"
1735 msgstr "移除"
1736
1737 #: classes/feeds.php:1086
1738 msgid "Look for"
1739 msgstr "查找"
1740
1741 #: classes/feeds.php:1094
1742 msgid "Limit search to:"
1743 msgstr "限制搜索条件:"
1744
1745 #: classes/feeds.php:1110
1746 msgid "This feed"
1747 msgstr "本信息源"
1748
1749 #: classes/backend.php:33
1750 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1751 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1752
1753 #: classes/backend.php:38
1754 msgid "Keyboard Shortcuts"
1755 msgstr "快捷键"
1756
1757 #: classes/backend.php:61
1758 msgid "Shift"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: classes/backend.php:64
1762 msgid "Ctrl"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: classes/backend.php:99
1766 msgid "Help topic not found."
1767 msgstr "未找到帮助主题。"
1768
1769 #: classes/opml.php:28
1770 #: classes/opml.php:33
1771 msgid "OPML Utility"
1772 msgstr "OPML 工具"
1773
1774 #: classes/opml.php:37
1775 msgid "Importing OPML..."
1776 msgstr "正在导入 OPML ……"
1777
1778 #: classes/opml.php:41
1779 msgid "Return to preferences"
1780 msgstr "返回偏好设置"
1781
1782 #: classes/opml.php:270
1783 #, php-format
1784 msgid "Adding feed: %s"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: classes/opml.php:281
1788 #, fuzzy, php-format
1789 msgid "Duplicate feed: %s"
1790 msgstr "更新信息源"
1791
1792 #: classes/opml.php:295
1793 #, php-format
1794 msgid "Adding label %s"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: classes/opml.php:298
1798 #, php-format
1799 msgid "Duplicate label: %s"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: classes/opml.php:310
1803 #, php-format
1804 msgid "Setting preference key %s to %s"
1805 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1806
1807 #: classes/opml.php:339
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Adding filter..."
1810 msgstr "创建过滤器"
1811
1812 #: classes/opml.php:416
1813 #, fuzzy, php-format
1814 msgid "Processing category: %s"
1815 msgstr "加入到类别:"
1816
1817 #: classes/opml.php:468
1818 msgid "Error: please upload OPML file."
1819 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1820
1821 #: classes/opml.php:475
1822 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1823 msgid "Error while parsing document."
1824 msgstr "解析文档时发生错误。"
1825
1826 #: classes/pref/users.php:6
1827 #: plugins/instances/init.php:157
1828 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1829 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1830
1831 #: classes/pref/users.php:27
1832 msgid "User details"
1833 msgstr "用户详细资料"
1834
1835 #: classes/pref/users.php:41
1836 msgid "User not found"
1837 msgstr "未找到用户"
1838
1839 #: classes/pref/users.php:60
1840 #: classes/pref/users.php:422
1841 msgid "Registered"
1842 msgstr "注册时间"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:61
1845 msgid "Last logged in"
1846 msgstr "上次登录"
1847
1848 #: classes/pref/users.php:68
1849 msgid "Subscribed feeds count"
1850 msgstr "订阅的信息源数量"
1851
1852 #: classes/pref/users.php:72
1853 msgid "Subscribed feeds"
1854 msgstr "订阅的信息源"
1855
1856 #: classes/pref/users.php:122
1857 msgid "User Editor"
1858 msgstr "编辑用户信息"
1859
1860 #: classes/pref/users.php:158
1861 msgid "Access level: "
1862 msgstr "访问级别:"
1863
1864 #: classes/pref/users.php:171
1865 msgid "Change password to"
1866 msgstr "更改密码为:"
1867
1868 #: classes/pref/users.php:177
1869 #: classes/pref/feeds.php:610
1870 #: classes/pref/feeds.php:834
1871 msgid "Options"
1872 msgstr "选项"
1873
1874 #: classes/pref/users.php:180
1875 msgid "E-mail: "
1876 msgstr "电子邮件:"
1877
1878 #: classes/pref/users.php:258
1879 #, php-format
1880 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1881 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:265
1884 #, php-format
1885 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1886 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1887
1888 #: classes/pref/users.php:269
1889 #, php-format
1890 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1891 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1892
1893 #: classes/pref/users.php:291
1894 #, fuzzy, php-format
1895 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1896 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1897
1898 #: classes/pref/users.php:293
1899 #, fuzzy, php-format
1900 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1901 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1902
1903 #: classes/pref/users.php:317
1904 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1905 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1906
1907 #: classes/pref/users.php:360
1908 #: classes/pref/labels.php:272
1909 #: classes/pref/filters.php:279
1910 #: classes/pref/filters.php:327
1911 #: classes/pref/filters.php:645
1912 #: classes/pref/filters.php:734
1913 #: classes/pref/filters.php:761
1914 #: classes/pref/prefs.php:905
1915 #: classes/pref/feeds.php:1263
1916 #: classes/pref/feeds.php:1533
1917 #: classes/pref/feeds.php:1603
1918 #: plugins/instances/init.php:287
1919 msgid "Select"
1920 msgstr "选择"
1921
1922 #: classes/pref/users.php:368
1923 msgid "Create user"
1924 msgstr "创建用户"
1925
1926 #: classes/pref/users.php:372
1927 msgid "Details"
1928 msgstr "详细"
1929
1930 #: classes/pref/users.php:374
1931 #: classes/pref/filters.php:660
1932 #: plugins/instances/init.php:296
1933 msgid "Edit"
1934 msgstr "编辑"
1935
1936 #: classes/pref/users.php:421
1937 msgid "Access Level"
1938 msgstr "访问级别"
1939
1940 #: classes/pref/users.php:423
1941 msgid "Last login"
1942 msgstr "最后登陆"
1943
1944 #: classes/pref/users.php:444
1945 #: plugins/instances/init.php:337
1946 msgid "Click to edit"
1947 msgstr "点击进行编辑"
1948
1949 #: classes/pref/users.php:464
1950 msgid "No users defined."
1951 msgstr "没有定义用户。"
1952
1953 #: classes/pref/users.php:466
1954 msgid "No matching users found."
1955 msgstr "没有匹配的用户。"
1956
1957 #: classes/pref/labels.php:22
1958 #: classes/pref/filters.php:268
1959 #: classes/pref/filters.php:725
1960 msgid "Caption"
1961 msgstr "标题"
1962
1963 #: classes/pref/labels.php:37
1964 msgid "Colors"
1965 msgstr "颜色"
1966
1967 #: classes/pref/labels.php:42
1968 msgid "Foreground:"
1969 msgstr "前端:"
1970
1971 #: classes/pref/labels.php:42
1972 msgid "Background:"
1973 msgstr "背景:"
1974
1975 #: classes/pref/labels.php:232
1976 #, php-format
1977 msgid "Created label <b>%s</b>"
1978 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1979
1980 #: classes/pref/labels.php:287
1981 msgid "Clear colors"
1982 msgstr "清空颜色"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:96
1985 msgid "Articles matching this filter:"
1986 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:133
1989 #, fuzzy
1990 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1991 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1992
1993 #: classes/pref/filters.php:137
1994 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: classes/pref/filters.php:274
1998 #: classes/pref/filters.php:729
1999 #: classes/pref/filters.php:844
2000 msgid "Match"
2001 msgstr "匹配"
2002
2003 #: classes/pref/filters.php:288
2004 #: classes/pref/filters.php:336
2005 #: classes/pref/filters.php:743
2006 #: classes/pref/filters.php:770
2007 msgid "Add"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:322
2011 #: classes/pref/filters.php:756
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Apply actions"
2014 msgstr "信息源动作"
2015
2016 #: classes/pref/filters.php:372
2017 #: classes/pref/filters.php:785
2018 msgid "Enabled"
2019 msgstr "已启用"
2020
2021 #: classes/pref/filters.php:381
2022 #: classes/pref/filters.php:788
2023 msgid "Match any rule"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: classes/pref/filters.php:390
2027 #: classes/pref/filters.php:791
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Inverse matching"
2030 msgstr "反向匹配"
2031
2032 #: classes/pref/filters.php:402
2033 #: classes/pref/filters.php:798
2034 msgid "Test"
2035 msgstr "测试"
2036
2037 #: classes/pref/filters.php:435
2038 #, fuzzy
2039 msgid "(inverse)"
2040 msgstr "反选"
2041
2042 #: classes/pref/filters.php:434
2043 #, php-format
2044 msgid "%s on %s in %s %s"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: classes/pref/filters.php:657
2048 msgid "Combine"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:663
2052 #: classes/pref/feeds.php:1279
2053 #: classes/pref/feeds.php:1293
2054 msgid "Reset sort order"
2055 msgstr "重置排序"
2056
2057 #: classes/pref/filters.php:671
2058 #: classes/pref/feeds.php:1318
2059 msgid "Rescore articles"
2060 msgstr "为文章重新评分"
2061
2062 #: classes/pref/filters.php:801
2063 msgid "Create"
2064 msgstr "创建"
2065
2066 #: classes/pref/filters.php:856
2067 msgid "Inverse regular expression matching"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: classes/pref/filters.php:858
2071 msgid "on field"
2072 msgstr "on field"
2073
2074 #: classes/pref/filters.php:864
2075 #: js/PrefFilterTree.js:45
2076 #: plugins/digest/digest.js:242
2077 msgid "in"
2078 msgstr "在"
2079
2080 #: classes/pref/filters.php:877
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Save rule"
2083 msgstr "保存"
2084
2085 #: classes/pref/filters.php:877
2086 #: js/functions.js:1063
2087 msgid "Add rule"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: classes/pref/filters.php:900
2091 msgid "Perform Action"
2092 msgstr "执行动作"
2093
2094 #: classes/pref/filters.php:926
2095 msgid "with parameters:"
2096 msgstr "指定参数:"
2097
2098 #: classes/pref/filters.php:944
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Save action"
2101 msgstr "版面动作"
2102
2103 #: classes/pref/filters.php:944
2104 #: js/functions.js:1089
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Add action"
2107 msgstr "信息源动作"
2108
2109 #: classes/pref/filters.php:967
2110 #, fuzzy
2111 msgid "[No caption]"
2112 msgstr "标题"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:17
2115 msgid "Old password cannot be blank."
2116 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:22
2119 msgid "New password cannot be blank."
2120 msgstr "请输入一个新密码。"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:27
2123 msgid "Entered passwords do not match."
2124 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:37
2127 msgid "Function not supported by authentication module."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:69
2131 msgid "The configuration was saved."
2132 msgstr "设置已保存。"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:83
2135 #, php-format
2136 msgid "Unknown option: %s"
2137 msgstr "未知选项: %s"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:97
2140 msgid "Your personal data has been saved."
2141 msgstr "您的个人数据已保存。"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:137
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Personal data / Authentication"
2146 msgstr "登录密码"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:157
2149 msgid "Personal data"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:167
2153 msgid "Full name"
2154 msgstr "姓名"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:171
2157 msgid "E-mail"
2158 msgstr "电子邮件"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:177
2161 msgid "Access level"
2162 msgstr "访问级别"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:187
2165 msgid "Save data"
2166 msgstr "保存信息"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:209
2169 msgid "Your password is at default value, please change it."
2170 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:236
2173 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:241
2177 msgid "Old password"
2178 msgstr "原密码"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:244
2181 msgid "New password"
2182 msgstr "新密码"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:249
2185 msgid "Confirm password"
2186 msgstr "确认密码"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:259
2189 msgid "Change password"
2190 msgstr "更改密码"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:265
2193 msgid "One time passwords / Authenticator"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:269
2197 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:294
2201 #: classes/pref/prefs.php:345
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Enter your password"
2204 msgstr "用户名或密码错误"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:305
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Disable OTP"
2209 msgstr "禁用更新"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:311
2212 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:313
2216 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:354
2220 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:362
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Enable OTP"
2226 msgstr "已启用"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:400
2229 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:491
2233 msgid "Customize"
2234 msgstr "自定义"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:558
2237 msgid "Register"
2238 msgstr "注册"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:562
2241 msgid "Clear"
2242 msgstr "清空"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:568
2245 #, php-format
2246 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:601
2250 msgid "Save configuration"
2251 msgstr "保存设置"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:604
2254 msgid "Manage profiles"
2255 msgstr "管理偏好文件"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:607
2258 msgid "Reset to defaults"
2259 msgstr "恢复到默认"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:631
2262 #: classes/pref/prefs.php:633
2263 msgid "Plugins"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:635
2267 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:637
2271 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:663
2275 msgid "System plugins"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:667
2279 #: classes/pref/prefs.php:721
2280 msgid "Plugin"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:668
2284 #: classes/pref/prefs.php:722
2285 msgid "Description"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:669
2289 #: classes/pref/prefs.php:723
2290 msgid "Version"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:670
2294 #: classes/pref/prefs.php:724
2295 msgid "Author"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:699
2299 #: classes/pref/prefs.php:756
2300 msgid "more info"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:708
2304 #: classes/pref/prefs.php:765
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Clear data"
2307 msgstr "清空信息源数据"
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:717
2310 msgid "User plugins"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:780
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Enable selected plugins"
2316 msgstr "启用信息源分类"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:835
2319 #: classes/pref/prefs.php:853
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Incorrect password"
2322 msgstr "用户名或密码错误"
2323
2324 #: classes/pref/prefs.php:879
2325 #, php-format
2326 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2327 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:919
2330 msgid "Create profile"
2331 msgstr "创建偏好文件"
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:942
2334 #: classes/pref/prefs.php:972
2335 msgid "(active)"
2336 msgstr "(当前使用的)"
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:1006
2339 msgid "Remove selected profiles"
2340 msgstr "移除选中的偏好文件"
2341
2342 #: classes/pref/prefs.php:1008
2343 msgid "Activate profile"
2344 msgstr "启用偏好文件"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:13
2347 msgid "Check to enable field"
2348 msgstr "勾选以启用"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:527
2351 msgid "Feed Title"
2352 msgstr "信息源标题"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:568
2355 #: classes/pref/feeds.php:793
2356 msgid "Update"
2357 msgstr "更新列表"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:583
2360 #: classes/pref/feeds.php:809
2361 msgid "Article purging:"
2362 msgstr "文章清理:"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:606
2365 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2366 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:622
2369 #: classes/pref/feeds.php:838
2370 msgid "Hide from Popular feeds"
2371 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:634
2374 #: classes/pref/feeds.php:844
2375 msgid "Include in e-mail digest"
2376 msgstr "包含电子邮件摘要"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:647
2379 #: classes/pref/feeds.php:850
2380 msgid "Always display image attachments"
2381 msgstr "始终显示图片附件"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:660
2384 #: classes/pref/feeds.php:858
2385 msgid "Do not embed images"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:673
2389 #: classes/pref/feeds.php:866
2390 msgid "Cache images locally"
2391 msgstr "本地缓存图片"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:685
2394 #: classes/pref/feeds.php:872
2395 msgid "Mark updated articles as unread"
2396 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:691
2399 msgid "Icon"
2400 msgstr "图标"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:705
2403 msgid "Replace"
2404 msgstr "替换"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:724
2407 msgid "Resubscribe to push updates"
2408 msgstr "重新订阅以推送更新"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:731
2411 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2412 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1112
2415 #: classes/pref/feeds.php:1165
2416 msgid "All done."
2417 msgstr "全部完成。"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1220
2420 msgid "Feeds with errors"
2421 msgstr "有错误的信息源"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1240
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Inactive feeds"
2426 msgstr "刷新活动的信息源"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1277
2429 msgid "Edit selected feeds"
2430 msgstr "编辑选定的信息源"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1281
2433 #: js/prefs.js:1770
2434 msgid "Batch subscribe"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1286
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Categories"
2440 msgstr "信息源类别"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1289
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Add category"
2445 msgstr "编辑类别"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1291
2448 #, fuzzy
2449 msgid "(Un)hide empty categories"
2450 msgstr "编辑类别"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1295
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Remove selected"
2455 msgstr "移除选中的信息源?"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1309
2458 msgid "More actions..."
2459 msgstr "更多动作"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1313
2462 msgid "Manual purge"
2463 msgstr "手动清除"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1317
2466 msgid "Clear feed data"
2467 msgstr "清空信息源数据"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1368
2470 msgid "OPML"
2471 msgstr "OPML"
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1370
2474 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1372
2478 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1385
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Import my OPML"
2484 msgstr "正在导入 OPML ……"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1389
2487 msgid "Filename:"
2488 msgstr "文件名:"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1391
2491 msgid "Include settings"
2492 msgstr "包含设置"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1395
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Export OPML"
2497 msgstr "正在导入 OPML ……"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1399
2500 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2501 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1401
2504 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1403
2508 msgid "Public OPML URL"
2509 msgstr "公开的 OPML URL"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1404
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Display published OPML URL"
2514 msgstr "公开的 OPML URL"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1414
2517 msgid "Firefox integration"
2518 msgstr "Firefox 集成"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1416
2521 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2522 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1423
2525 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2526 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2527
2528 #: classes/pref/feeds.php:1431
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2531 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1433
2534 msgid "Published articles and generated feeds"
2535 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2536
2537 #: classes/pref/feeds.php:1435
2538 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2539 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2540
2541 #: classes/pref/feeds.php:1441
2542 msgid "Display URL"
2543 msgstr "显示 URL"
2544
2545 #: classes/pref/feeds.php:1444
2546 msgid "Clear all generated URLs"
2547 msgstr "清空所有生成的 URL"
2548
2549 #: classes/pref/feeds.php:1446
2550 msgid "Articles shared by URL"
2551 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2552
2553 #: classes/pref/feeds.php:1448
2554 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2555 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1451
2558 msgid "Unshare all articles"
2559 msgstr "取消所有分享"
2560
2561 #: classes/pref/feeds.php:1529
2562 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2563 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2564
2565 #: classes/pref/feeds.php:1566
2566 #: classes/pref/feeds.php:1636
2567 msgid "Click to edit feed"
2568 msgstr "点击以编辑信息源"
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1584
2571 #: classes/pref/feeds.php:1656
2572 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2573 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2574
2575 #: classes/pref/feeds.php:1595
2576 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2577 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2578
2579 #: classes/pref/feeds.php:1758
2580 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: classes/pref/feeds.php:1767
2584 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: classes/pref/feeds.php:1789
2588 msgid "Feeds require authentication."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2594 msgstr ""
2595 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2596 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2597
2598 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2599 msgid "Hello,"
2600 msgstr "您好,"
2601
2602 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2603 msgid "Regular version"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: plugins/close_button/init.php:24
2607 msgid "Close article"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/nsfw/init.php:32
2611 #: plugins/nsfw/init.php:43
2612 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: plugins/nsfw/init.php:53
2616 msgid "NSFW Plugin"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: plugins/nsfw/init.php:80
2620 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/nsfw/init.php:101
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Configuration saved."
2626 msgstr "设置已保存。"
2627
2628 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Please enter your one time password:"
2631 msgstr "请填写类别名称:"
2632
2633 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2634 msgid "Password has been changed."
2635 msgstr "密码更改成功。"
2636
2637 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2638 msgid "Old password is incorrect."
2639 msgstr "原密码输入错误。"
2640
2641 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2642 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2643 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2644 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2645 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2646 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2647 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2648 msgid "Home"
2649 msgstr "主页"
2650
2651 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2652 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2653 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
2654
2655 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2656 msgid "Open regular version"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2660 msgid "Enable categories"
2661 msgstr "启用类别"
2662
2663 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2664 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2665 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2666 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2667 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2668 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2669 msgid "ON"
2670 msgstr "ON"
2671
2672 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2673 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2674 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2675 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2676 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2677 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2678 msgid "OFF"
2679 msgstr "OFF"
2680
2681 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2682 msgid "Browse categories like folders"
2683 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
2684
2685 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2686 msgid "Show images in posts"
2687 msgstr "在帖子里显示图像"
2688
2689 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2690 msgid "Hide read articles and feeds"
2691 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
2692
2693 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2694 msgid "Sort feeds by unread count"
2695 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
2696
2697 #: plugins/mailto/init.php:52
2698 #: plugins/mailto/init.php:58
2699 #: plugins/mail/init.php:71
2700 #: plugins/mail/init.php:77
2701 msgid "[Forwarded]"
2702 msgstr "[已转发]"
2703
2704 #: plugins/mailto/init.php:52
2705 #: plugins/mail/init.php:71
2706 msgid "Multiple articles"
2707 msgstr "多个文章"
2708
2709 #: plugins/mailto/init.php:74
2710 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/mailto/init.php:78
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Forward selected article(s) by email."
2716 msgstr "用邮件转发文章"
2717
2718 #: plugins/mailto/init.php:81
2719 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: plugins/mailto/init.php:86
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Close this dialog"
2725 msgstr "关闭本界面"
2726
2727 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2728 msgid "Bookmarklets"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2732 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2733 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2734
2735 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2736 #, php-format
2737 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2738 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2739
2740 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2741 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2742 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2743
2744 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2745 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/import_export/init.php:64
2749 msgid "Import and export"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/import_export/init.php:66
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Article archive"
2755 msgstr "文章发布时间"
2756
2757 #: plugins/import_export/init.php:68
2758 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: plugins/import_export/init.php:71
2762 msgid "Export my data"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: plugins/import_export/init.php:87
2766 msgid "Import"
2767 msgstr "导入"
2768
2769 #: plugins/import_export/init.php:221
2770 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: plugins/import_export/init.php:226
2774 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: plugins/import_export/init.php:385
2778 msgid "Finished: "
2779 msgstr ""
2780
2781 #: plugins/import_export/init.php:386
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid "%d article processed, "
2784 msgid_plural "%d articles processed, "
2785 msgstr[0] "编辑文章注记"
2786
2787 #: plugins/import_export/init.php:387
2788 #, fuzzy, php-format
2789 msgid "%d imported, "
2790 msgid_plural "%d imported, "
2791 msgstr[0] "已经导入过。"
2792
2793 #: plugins/import_export/init.php:388
2794 #, fuzzy, php-format
2795 msgid "%d feed created."
2796 msgid_plural "%d feeds created."
2797 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2798
2799 #: plugins/import_export/init.php:393
2800 msgid "Could not load XML document."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: plugins/import_export/init.php:405
2804 msgid "Prepare data"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: plugins/import_export/init.php:426
2808 #, php-format
2809 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: plugins/mail/init.php:92
2813 msgid "From:"
2814 msgstr "发信人:"
2815
2816 #: plugins/mail/init.php:101
2817 msgid "To:"
2818 msgstr "收信人:"
2819
2820 #: plugins/mail/init.php:114
2821 msgid "Subject:"
2822 msgstr "主题:"
2823
2824 #: plugins/mail/init.php:130
2825 msgid "Send e-mail"
2826 msgstr "发送邮件"
2827
2828 #: plugins/note/init.php:28
2829 #: plugins/note/note.js:11
2830 msgid "Edit article note"
2831 msgstr "编辑文章注记"
2832
2833 #: plugins/example/init.php:39
2834 msgid "Example Pane"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: plugins/example/init.php:70
2838 msgid "Sample value"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: plugins/example/init.php:76
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Set value"
2844 msgstr "加星标"
2845
2846 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2847 msgid "No file uploaded."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2851 #, php-format
2852 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2856 msgid "The document has incorrect format."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2860 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2864 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2868 msgid "Import my Starred items"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: plugins/instances/init.php:144
2872 msgid "Linked"
2873 msgstr "链接"
2874
2875 #: plugins/instances/init.php:207
2876 #: plugins/instances/init.php:399
2877 msgid "Instance"
2878 msgstr "实例"
2879
2880 #: plugins/instances/init.php:218
2881 #: plugins/instances/init.php:315
2882 #: plugins/instances/init.php:408
2883 msgid "Instance URL"
2884 msgstr "实例 URL:"
2885
2886 #: plugins/instances/init.php:229
2887 #: plugins/instances/init.php:418
2888 msgid "Access key:"
2889 msgstr "访问密钥:"
2890
2891 #: plugins/instances/init.php:232
2892 #: plugins/instances/init.php:316
2893 #: plugins/instances/init.php:421
2894 msgid "Access key"
2895 msgstr "访问密钥"
2896
2897 #: plugins/instances/init.php:236
2898 #: plugins/instances/init.php:425
2899 msgid "Use one access key for both linked instances."
2900 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2901
2902 #: plugins/instances/init.php:244
2903 #: plugins/instances/init.php:433
2904 msgid "Generate new key"
2905 msgstr "生成新的密钥"
2906
2907 #: plugins/instances/init.php:295
2908 msgid "Link instance"
2909 msgstr "链接实例"
2910
2911 #: plugins/instances/init.php:307
2912 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2913 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2914
2915 #: plugins/instances/init.php:317
2916 msgid "Last connected"
2917 msgstr "上次连接"
2918
2919 #: plugins/instances/init.php:318
2920 msgid "Status"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: plugins/instances/init.php:319
2924 msgid "Stored feeds"
2925 msgstr "保存的信息源"
2926
2927 #: plugins/instances/init.php:437
2928 msgid "Create link"
2929 msgstr "创建链接"
2930
2931 #: plugins/share/init.php:27
2932 msgid "Share by URL"
2933 msgstr "通过 URL 分享"
2934
2935 #: plugins/share/init.php:49
2936 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2937 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2938
2939 #: plugins/updater/init.php:317
2940 #: plugins/updater/init.php:334
2941 #: plugins/updater/updater.js:10
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2944 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2945
2946 #: plugins/updater/init.php:337
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2949 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2950
2951 #: plugins/updater/init.php:347
2952 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: plugins/updater/init.php:350
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Ready to update."
2958 msgstr "上次更新:"
2959
2960 #: plugins/updater/init.php:355
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Start update"
2963 msgstr "上次更新:"
2964
2965 #: js/feedlist.js:404
2966 #: js/feedlist.js:432
2967 #: plugins/digest/digest.js:26
2968 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2969 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2970
2971 #: js/feedlist.js:423
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2974 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2975
2976 #: js/feedlist.js:426
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2979 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2980
2981 #: js/feedlist.js:429
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2984 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2985
2986 #: js/functions.js:92
2987 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2988 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2989
2990 #: js/functions.js:214
2991 msgid "close"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: js/functions.js:621
2995 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2996 msgstr "日期的语法正确:"
2997
2998 #: js/functions.js:624
2999 msgid "Date syntax is incorrect."
3000 msgstr "日期的语法错误。"
3001
3002 #: js/functions.js:636
3003 msgid "Error explained"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: js/functions.js:718
3007 msgid "Upload complete."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: js/functions.js:742
3011 msgid "Remove stored feed icon?"
3012 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3013
3014 #: js/functions.js:747
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Removing feed icon..."
3017 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3018
3019 #: js/functions.js:752
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Feed icon removed."
3022 msgstr "找不到信息源。"
3023
3024 #: js/functions.js:774
3025 msgid "Please select an image file to upload."
3026 msgstr "请选择图片文件上传。"
3027
3028 #: js/functions.js:776
3029 msgid "Upload new icon for this feed?"
3030 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3031
3032 #: js/functions.js:777
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Uploading, please wait..."
3035 msgstr "读取中,请稍候……"
3036
3037 #: js/functions.js:793
3038 msgid "Please enter label caption:"
3039 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3040
3041 #: js/functions.js:798
3042 msgid "Can't create label: missing caption."
3043 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3044
3045 #: js/functions.js:841
3046 msgid "Subscribe to Feed"
3047 msgstr "订阅信息源"
3048
3049 #: js/functions.js:868
3050 msgid "Subscribed to %s"
3051 msgstr "已订阅至 %s"
3052
3053 #: js/functions.js:873
3054 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3055 msgstr "指定的 URL 无效。"
3056
3057 #: js/functions.js:876
3058 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3059 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3060
3061 #: js/functions.js:929
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3064 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3065
3066 #: js/functions.js:933
3067 msgid "You are already subscribed to this feed."
3068 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3069
3070 #: js/functions.js:1063
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Edit rule"
3073 msgstr "编辑过滤器"
3074
3075 #: js/functions.js:1089
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Edit action"
3078 msgstr "信息源动作"
3079
3080 #: js/functions.js:1126
3081 msgid "Create Filter"
3082 msgstr "创建过滤器"
3083
3084 #: js/functions.js:1241
3085 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3086 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3087
3088 #: js/functions.js:1252
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Subscription reset."
3091 msgstr "订阅信息源"
3092
3093 #: js/functions.js:1262
3094 #: js/tt-rss.js:619
3095 msgid "Unsubscribe from %s?"
3096 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3097
3098 #: js/functions.js:1265
3099 msgid "Removing feed..."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: js/functions.js:1373
3103 msgid "Please enter category title:"
3104 msgstr "请填写类别名称:"
3105
3106 #: js/functions.js:1404
3107 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3108 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3109
3110 #: js/functions.js:1408
3111 #: js/prefs.js:1222
3112 msgid "Trying to change address..."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: js/functions.js:1595
3116 #: js/tt-rss.js:396
3117 #: js/tt-rss.js:600
3118 msgid "You can't edit this kind of feed."
3119 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3120
3121 #: js/functions.js:1610
3122 msgid "Edit Feed"
3123 msgstr "编辑信息源"
3124
3125 #: js/functions.js:1616
3126 #: js/prefs.js:194
3127 #: js/prefs.js:749
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Saving data..."
3130 msgstr "保存信息"
3131
3132 #: js/functions.js:1648
3133 msgid "More Feeds"
3134 msgstr "更多信息源"
3135
3136 #: js/functions.js:1709
3137 #: js/functions.js:1819
3138 #: js/prefs.js:397
3139 #: js/prefs.js:427
3140 #: js/prefs.js:459
3141 #: js/prefs.js:642
3142 #: js/prefs.js:662
3143 #: js/prefs.js:1198
3144 #: js/prefs.js:1343
3145 msgid "No feeds are selected."
3146 msgstr "没有选择任何信息源。"
3147
3148 #: js/functions.js:1751
3149 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3150 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3151
3152 #: js/functions.js:1790
3153 msgid "Feeds with update errors"
3154 msgstr "更新错误的信息源"
3155
3156 #: js/functions.js:1801
3157 #: js/prefs.js:1180
3158 msgid "Remove selected feeds?"
3159 msgstr "移除选中的信息源?"
3160
3161 #: js/functions.js:1804
3162 #: js/prefs.js:1183
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Removing selected feeds..."
3165 msgstr "移除选中的信息源?"
3166
3167 #: js/functions.js:1902
3168 msgid "Help"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: js/PrefFeedTree.js:47
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Edit category"
3174 msgstr "编辑类别"
3175
3176 #: js/PrefFeedTree.js:54
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Remove category"
3179 msgstr "创建类别"
3180
3181 #: js/PrefFilterTree.js:48
3182 msgid "Inverse"
3183 msgstr "反选"
3184
3185 #: js/prefs.js:55
3186 msgid "Please enter login:"
3187 msgstr "请输入登录名:"
3188
3189 #: js/prefs.js:62
3190 msgid "Can't create user: no login specified."
3191 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3192
3193 #: js/prefs.js:66
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Adding user..."
3196 msgstr "创建过滤器"
3197
3198 #: js/prefs.js:117
3199 msgid "Edit Filter"
3200 msgstr "编辑过滤器"
3201
3202 #: js/prefs.js:164
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Remove filter?"
3205 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3206
3207 #: js/prefs.js:169
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Removing filter..."
3210 msgstr "创建过滤器"
3211
3212 #: js/prefs.js:279
3213 msgid "Remove selected labels?"
3214 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3215
3216 #: js/prefs.js:282
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Removing selected labels..."
3219 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3220
3221 #: js/prefs.js:295
3222 #: js/prefs.js:1384
3223 msgid "No labels are selected."
3224 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3225
3226 #: js/prefs.js:309
3227 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3228 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3229
3230 #: js/prefs.js:312
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Removing selected users..."
3233 msgstr "移除选定的过滤器?"
3234
3235 #: js/prefs.js:326
3236 #: js/prefs.js:507
3237 #: js/prefs.js:528
3238 #: js/prefs.js:567
3239 msgid "No users are selected."
3240 msgstr "没有选中任何用户。"
3241
3242 #: js/prefs.js:344
3243 msgid "Remove selected filters?"
3244 msgstr "移除选定的过滤器?"
3245
3246 #: js/prefs.js:347
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Removing selected filters..."
3249 msgstr "移除选定的过滤器?"
3250
3251 #: js/prefs.js:359
3252 #: js/prefs.js:597
3253 #: js/prefs.js:616
3254 msgid "No filters are selected."
3255 msgstr "没有选中的过滤器。"
3256
3257 #: js/prefs.js:378
3258 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3259 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3260
3261 #: js/prefs.js:382
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3264 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3265
3266 #: js/prefs.js:412
3267 msgid "Please select only one feed."
3268 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3269
3270 #: js/prefs.js:418
3271 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3272 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3273
3274 #: js/prefs.js:421
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Clearing selected feed..."
3277 msgstr "编辑选定的信息源"
3278
3279 #: js/prefs.js:440
3280 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3281 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3282
3283 #: js/prefs.js:443
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Purging selected feed..."
3286 msgstr "编辑选定的信息源"
3287
3288 #: js/prefs.js:478
3289 msgid "Login field cannot be blank."
3290 msgstr "请填写登录信息。"
3291
3292 #: js/prefs.js:482
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Saving user..."
3295 msgstr "创建过滤器"
3296
3297 #: js/prefs.js:512
3298 #: js/prefs.js:533
3299 #: js/prefs.js:572
3300 msgid "Please select only one user."
3301 msgstr "请仅选择一个用户。"
3302
3303 #: js/prefs.js:537
3304 msgid "Reset password of selected user?"
3305 msgstr "重置选定用户的密码?"
3306
3307 #: js/prefs.js:540
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Resetting password for selected user..."
3310 msgstr "重置选定用户的密码?"
3311
3312 #: js/prefs.js:602
3313 msgid "Please select only one filter."
3314 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3315
3316 #: js/prefs.js:620
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Combine selected filters?"
3319 msgstr "移除选定的过滤器?"
3320
3321 #: js/prefs.js:623
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Joining filters..."
3324 msgstr "创建过滤器"
3325
3326 #: js/prefs.js:684
3327 msgid "Edit Multiple Feeds"
3328 msgstr "编辑多个信息源"
3329
3330 #: js/prefs.js:708
3331 msgid "Save changes to selected feeds?"
3332 msgstr "保存对信息源的更改?"
3333
3334 #: js/prefs.js:785
3335 msgid "OPML Import"
3336 msgstr "OPML 导入"
3337
3338 #: js/prefs.js:812
3339 msgid "Please choose an OPML file first."
3340 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3341
3342 #: js/prefs.js:815
3343 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3344 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Importing, please wait..."
3347 msgstr "读取中,请稍候……"
3348
3349 #: js/prefs.js:968
3350 msgid "Reset to defaults?"
3351 msgstr "重置为默认状态?"
3352
3353 #: js/prefs.js:1087
3354 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: js/prefs.js:1093
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Removing category..."
3360 msgstr "创建类别"
3361
3362 #: js/prefs.js:1114
3363 msgid "Remove selected categories?"
3364 msgstr "移除选中的类别?"
3365
3366 #: js/prefs.js:1117
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Removing selected categories..."
3369 msgstr "移除选定的类别"
3370
3371 #: js/prefs.js:1130
3372 msgid "No categories are selected."
3373 msgstr "没有选中任何类别。"
3374
3375 #: js/prefs.js:1138
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Category title:"
3378 msgstr "类别"
3379
3380 #: js/prefs.js:1142
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Creating category..."
3383 msgstr "创建过滤器"
3384
3385 #: js/prefs.js:1169
3386 msgid "Feeds without recent updates"
3387 msgstr "最近没更新的信息源"
3388
3389 #: js/prefs.js:1218
3390 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3391 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3392
3393 #: js/prefs.js:1307
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Clearing feed..."
3396 msgstr "清空信息源数据"
3397
3398 #: js/prefs.js:1327
3399 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3400 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3401
3402 #: js/prefs.js:1330
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Rescoring selected feeds..."
3405 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3406
3407 #: js/prefs.js:1350
3408 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3409 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3410
3411 #: js/prefs.js:1353
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Rescoring feeds..."
3414 msgstr "为信息源重新评分"
3415
3416 #: js/prefs.js:1370
3417 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3418 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3419
3420 #: js/prefs.js:1407
3421 msgid "Settings Profiles"
3422 msgstr "偏好文件的设置"
3423
3424 #: js/prefs.js:1416
3425 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3426 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3427
3428 #: js/prefs.js:1419
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Removing selected profiles..."
3431 msgstr "移除选中的偏好文件"
3432
3433 #: js/prefs.js:1434
3434 msgid "No profiles are selected."
3435 msgstr "未选择偏好文件。"
3436
3437 #: js/prefs.js:1442
3438 #: js/prefs.js:1495
3439 msgid "Activate selected profile?"
3440 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3441
3442 #: js/prefs.js:1458
3443 #: js/prefs.js:1511
3444 msgid "Please choose a profile to activate."
3445 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3446
3447 #: js/prefs.js:1463
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Creating profile..."
3450 msgstr "创建偏好文件"
3451
3452 #: js/prefs.js:1519
3453 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3454 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3455
3456 #: js/prefs.js:1522
3457 #: js/prefs.js:1541
3458 msgid "Clearing URLs..."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: js/prefs.js:1529
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Generated URLs cleared."
3464 msgstr "生成一个新的 URL"
3465
3466 #: js/prefs.js:1538
3467 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3468 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3469
3470 #: js/prefs.js:1548
3471 msgid "Shared URLs cleared."
3472 msgstr ""
3473
3474 #: js/prefs.js:1654
3475 msgid "Label Editor"
3476 msgstr "编辑预定义标签"
3477
3478 #: js/prefs.js:1776
3479 msgid "Subscribing to feeds..."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: js/prefs.js:1813
3483 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: js/tt-rss.js:124
3487 msgid "Mark all articles as read?"
3488 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3489
3490 #: js/tt-rss.js:130
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Marking all feeds as read..."
3493 msgstr "标记所有信息源为已读"
3494
3495 #: js/tt-rss.js:355
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Please enable mail plugin first."
3498 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3499
3500 #: js/tt-rss.js:461
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3503 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3504
3505 #: js/tt-rss.js:587
3506 msgid "Select item(s) by tags"
3507 msgstr "通过自定义标签选择"
3508
3509 #: js/tt-rss.js:608
3510 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3511 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3512
3513 #: js/tt-rss.js:613
3514 #: js/tt-rss.js:765
3515 msgid "Please select some feed first."
3516 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3517
3518 #: js/tt-rss.js:760
3519 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3520 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3521
3522 #: js/tt-rss.js:770
3523 msgid "Rescore articles in %s?"
3524 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3525
3526 #: js/tt-rss.js:773
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Rescoring articles..."
3529 msgstr "为文章重新评分"
3530
3531 #: js/tt-rss.js:907
3532 msgid "New version available!"
3533 msgstr "有可用的新版本啦!"
3534
3535 #: js/viewfeed.js:106
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Cancel search"
3538 msgstr "取消"
3539
3540 #: js/viewfeed.js:440
3541 #: plugins/digest/digest.js:258
3542 #: plugins/digest/digest.js:714
3543 msgid "Unstar article"
3544 msgstr "取消星标"
3545
3546 #: js/viewfeed.js:445
3547 #: plugins/digest/digest.js:260
3548 #: plugins/digest/digest.js:718
3549 msgid "Star article"
3550 msgstr "加星标"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:478
3553 #: plugins/digest/digest.js:263
3554 #: plugins/digest/digest.js:749
3555 msgid "Unpublish article"
3556 msgstr "取消发布文章"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:679
3559 #: js/viewfeed.js:707
3560 #: js/viewfeed.js:734
3561 #: js/viewfeed.js:797
3562 #: js/viewfeed.js:831
3563 #: js/viewfeed.js:951
3564 #: js/viewfeed.js:994
3565 #: js/viewfeed.js:1047
3566 #: js/viewfeed.js:2096
3567 #: plugins/mailto/init.js:7
3568 #: plugins/mail/mail.js:7
3569 msgid "No articles are selected."
3570 msgstr "没有选中任何文章。"
3571
3572 #: js/viewfeed.js:959
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3575 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3576 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3577
3578 #: js/viewfeed.js:961
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Delete %d selected article?"
3581 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3582 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3583
3584 #: js/viewfeed.js:1003
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3587 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3588 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3589
3590 #: js/viewfeed.js:1006
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Move %d archived article back?"
3593 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3594 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3595
3596 #: js/viewfeed.js:1008
3597 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: js/viewfeed.js:1053
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3603 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3604 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:1077
3607 msgid "Edit article Tags"
3608 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3609
3610 #: js/viewfeed.js:1083
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Saving article tags..."
3613 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3614
3615 #: js/viewfeed.js:1323
3616 msgid "No article is selected."
3617 msgstr "未选中任何文章。"
3618
3619 #: js/viewfeed.js:1358
3620 msgid "No articles found to mark"
3621 msgstr "未找到需要标记的文章"
3622
3623 #: js/viewfeed.js:1360
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Mark %d article as read?"
3626 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3627 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3628
3629 #: js/viewfeed.js:1872
3630 msgid "Open original article"
3631 msgstr "打开原文"
3632
3633 #: js/viewfeed.js:1878
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Display article URL"
3636 msgstr "显示 URL"
3637
3638 #: js/viewfeed.js:1897
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Toggle marked"
3641 msgstr "锁定加星标的项"
3642
3643 #: js/viewfeed.js:1983
3644 msgid "Remove label"
3645 msgstr "移除预定义标签"
3646
3647 #: js/viewfeed.js:2007
3648 msgid "Playing..."
3649 msgstr "播放中……"
3650
3651 #: js/viewfeed.js:2008
3652 msgid "Click to pause"
3653 msgstr "点击暂停"
3654
3655 #: js/viewfeed.js:2065
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3658 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3659
3660 #: js/viewfeed.js:2107
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Please enter new score for this article:"
3663 msgstr "请填写类别名称:"
3664
3665 #: js/viewfeed.js:2140
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Article URL:"
3668 msgstr "全部文章"
3669
3670 #: plugins/digest/digest.js:72
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3673 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3674 msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3675
3676 #: plugins/digest/digest.js:290
3677 msgid "Error: unable to load article."
3678 msgstr "错误:无法加载文章。"
3679
3680 #: plugins/digest/digest.js:464
3681 msgid "Click to expand article."
3682 msgstr "点击以展开文章。"
3683
3684 #: plugins/digest/digest.js:535
3685 #, fuzzy
3686 msgid "%d more..."
3687 msgid_plural "%d more..."
3688 msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3689
3690 #: plugins/digest/digest.js:542
3691 msgid "No unread feeds."
3692 msgstr "没有未读的信息源。"
3693
3694 #: plugins/digest/digest.js:649
3695 msgid "Load more..."
3696 msgstr "加载更多……"
3697
3698 #: plugins/embed_original/init.js:6
3699 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3700 msgstr ""
3701
3702 #: plugins/mailto/init.js:21
3703 #: plugins/mail/mail.js:21
3704 msgid "Forward article by email"
3705 msgstr "用邮件转发文章"
3706
3707 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3708 msgid "Export Data"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3712 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3713 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3714 msgstr[0] ""
3715
3716 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3717 msgid "Data Import"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3721 msgid "Please choose the file first."
3722 msgstr ""
3723
3724 #: plugins/note/note.js:17
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Saving article note..."
3727 msgstr "编辑文章注记"
3728
3729 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3730 msgid "Google Reader Import"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Please choose a file first."
3736 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3737
3738 #: plugins/instances/instances.js:10
3739 msgid "Link Instance"
3740 msgstr "链接实例"
3741
3742 #: plugins/instances/instances.js:73
3743 msgid "Edit Instance"
3744 msgstr "编辑实例"
3745
3746 #: plugins/instances/instances.js:122
3747 msgid "Remove selected instances?"
3748 msgstr "移除选中的实例?"
3749
3750 #: plugins/instances/instances.js:125
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Removing selected instances..."
3753 msgstr "移除选中的实例?"
3754
3755 #: plugins/instances/instances.js:139
3756 #: plugins/instances/instances.js:151
3757 msgid "No instances are selected."
3758 msgstr "未选中任何实例。"
3759
3760 #: plugins/instances/instances.js:156
3761 msgid "Please select only one instance."
3762 msgstr "请仅选择一个实例。"
3763
3764 #: plugins/share/share.js:10
3765 msgid "Share article by URL"
3766 msgstr "通过 URL 分享文章"
3767
3768 #: plugins/updater/updater.js:58
3769 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3770 msgstr ""
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "(%d feed)"
3774 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3775 #~ msgstr[0] "(%d 个信息源)"
3776
3777 #~ msgid "Notice"
3778 #~ msgstr "提示"
3779
3780 #~ msgid "Tag Cloud"
3781 #~ msgstr "标签云"
3782
3783 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3784 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3785
3786 #~ msgid "Date"
3787 #~ msgstr "日期"
3788
3789 #~ msgid "Score"
3790 #~ msgstr "评分"
3791
3792 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3793 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Share on identi.ca"
3797 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Flattr this article."
3801 #~ msgstr "加星标"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Share on Google+"
3805 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Share on Twitter"
3809 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Show additional preferences"
3813 #~ msgstr "退出偏好设置"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Back to feeds"
3817 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3818
3819 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3820 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Clearing credentials..."
3824 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3825
3826 #~ msgid "Updated"
3827 #~ msgstr "有更新的"
3828
3829 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3830 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3831
3832 #~ msgid "Yes"
3833 #~ msgstr "是"
3834
3835 #~ msgid "No"
3836 #~ msgstr "否"
3837
3838 #~ msgid "Comments?"
3839 #~ msgstr "评论些什么?"
3840
3841 #~ msgid "News"
3842 #~ msgstr "新闻"
3843
3844 #~ msgid "Move between feeds"
3845 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3846
3847 #~ msgid "Move between articles"
3848 #~ msgstr "在文章之间移动"
3849
3850 #~ msgid "Active article actions"
3851 #~ msgstr "启用文章动作"
3852
3853 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3854 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3855
3856 #~ msgid "Scroll article content"
3857 #~ msgstr "滚动文章内容"
3858
3859 #~ msgid "Other actions"
3860 #~ msgstr "其他动作"
3861
3862 #~ msgid "Display this help dialog"
3863 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3864
3865 #~ msgid "Multiple articles actions"
3866 #~ msgstr "多文章动作"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "Select starred articles"
3870 #~ msgstr "选择未读文章"
3871
3872 #~ msgid "Feed actions"
3873 #~ msgstr "信息源动作"
3874
3875 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3876 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3877
3878 #~ msgid "Press any key to close this window."
3879 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3880
3881 #~ msgid "My Feeds"
3882 #~ msgstr "我的信息源"
3883
3884 #~ msgid "Panel actions"
3885 #~ msgstr "版面动作"
3886
3887 #~ msgid "Top 25 feeds"
3888 #~ msgstr "前25位的信息源"
3889
3890 #~ msgid "Edit feed categories"
3891 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3892
3893 #~ msgid "Focus search (if present)"
3894 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3895
3896 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3897 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
3898
3899 #~ msgid "Open article in new tab"
3900 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3901
3902 #~ msgid "Right-to-left content"
3903 #~ msgstr "右至左的内容"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Cache content locally"
3907 #~ msgstr "本地缓存图片"
3908
3909 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3910 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3911
3912 #~ msgid "Loading..."
3913 #~ msgstr "加载中……"
3914
3915 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3916 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3917
3918 #~ msgid "Magpie"
3919 #~ msgstr "Magpie"
3920
3921 #~ msgid "SimplePie"
3922 #~ msgstr "SimplePie"
3923
3924 #~ msgid "using"
3925 #~ msgstr "使用"
3926
3927 #~ msgid "match on"
3928 #~ msgstr "匹配"
3929
3930 #~ msgid "Title or content"
3931 #~ msgstr "标题或内容"
3932
3933 #~ msgid "Your request could not be completed."
3934 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3935
3936 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3937 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3938
3939 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3940 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3941
3942 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3943 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3944
3945 #~ msgid "Original article"
3946 #~ msgstr "原文"
3947
3948 #~ msgid "Update feed"
3949 #~ msgstr "更新信息源"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "With subcategories"
3953 #~ msgstr "编辑类别"
3954
3955 #~ msgid "Twitter OAuth"
3956 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3957
3958 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3959 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3960
3961 #~ msgid "OK"
3962 #~ msgstr "OK"
3963
3964 #~ msgid "Register with Twitter"
3965 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3966
3967 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3968 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3969
3970 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3971 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3972
3973 #~ msgid "before"
3974 #~ msgstr "之前"
3975
3976 #~ msgid "after"
3977 #~ msgstr "之后"
3978
3979 #~ msgid "Check it"
3980 #~ msgstr "检查一下"
3981
3982 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3983 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3984
3985 #~ msgid "No feed categories defined."
3986 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3987
3988 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3989 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3990
3991 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3992 #~ msgstr "通过书签订阅"
3993
3994 #~ msgid "Twitter"
3995 #~ msgstr "Twitter"
3996
3997 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3998 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
3999
4000 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4001 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4002
4003 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4004 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4005
4006 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4007 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4008
4009 #~ msgid "Attachment:"
4010 #~ msgstr "附件:"
4011
4012 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4013 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4014
4015 #~ msgid "Filter Test Results"
4016 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4017
4018 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4019 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"