]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/master'
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 22:42+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
15 "language/zh_CN/)\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21
22 #: backend.php:71
23 msgid "Use default"
24 msgstr "使用默认"
25
26 #: backend.php:72
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "从不清理"
29
30 #: backend.php:73
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "1周前"
33
34 #: backend.php:74
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "2周前"
37
38 #: backend.php:75
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "1个月前"
41
42 #: backend.php:76
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "2个月前"
45
46 #: backend.php:77
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "3个月前"
49
50 #: backend.php:80
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "默认间隔"
53
54 #: backend.php:81 backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:82 backend.php:92
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "每15分钟"
61
62 #: backend.php:83 backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "每30分钟"
65
66 #: backend.php:84 backend.php:94
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "每小时"
69
70 #: backend.php:85 backend.php:95
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "每4小时"
73
74 #: backend.php:86 backend.php:96
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "每12小时"
77
78 #: backend.php:87 backend.php:97
79 msgid "Daily"
80 msgstr "每天"
81
82 #: backend.php:88 backend.php:98
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "每周"
85
86 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
87 msgid "User"
88 msgstr "用户"
89
90 #: backend.php:102
91 msgid "Power User"
92 msgstr "Power User"
93
94 #: backend.php:103
95 msgid "Administrator"
96 msgstr "管理员"
97
98 #: db-updater.php:19
99 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
100 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
101
102 #: db-updater.php:44
103 msgid "Database Updater"
104 msgstr "数据库更新管理器"
105
106 #: db-updater.php:85
107 msgid "Could not update database"
108 msgstr "无法更新数据库"
109
110 #: db-updater.php:88
111 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
112 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
113
114 #: db-updater.php:89
115 msgid ", found: "
116 msgstr ",找到:"
117
118 #: db-updater.php:92
119 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
120 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
121
122 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
123 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
124 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
125 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
126 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
127 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
128
129 #: db-updater.php:100
130 msgid "Please backup your database before proceeding."
131 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
139
140 #: db-updater.php:116
141 msgid "Perform updates"
142 msgstr "执行更新"
143
144 #: db-updater.php:121
145 msgid "Performing updates..."
146 msgstr "正在更新……"
147
148 #: db-updater.php:127
149 #, php-format
150 msgid "Updating to version %d..."
151 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
152
153 #: db-updater.php:142
154 msgid "Checking version... "
155 msgstr "正在检查版本……"
156
157 #: db-updater.php:148
158 msgid "OK!"
159 msgstr "OK!"
160
161 #: db-updater.php:150
162 msgid "ERROR!"
163 msgstr "错误!"
164
165 #: db-updater.php:158
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
169 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
170 msgstr ""
171 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
172 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
173
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
176 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
177
178 #: db-updater.php:170
179 #, php-format
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
181 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
182
183 #: db-updater.php:172
184 msgid ""
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
187 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
188
189 #: errors.php:9
190 msgid ""
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
193 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
194
195 #: errors.php:12
196 msgid ""
197 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
198 "seem to support them."
199 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
200
201 #: errors.php:15
202 msgid "Backend sanity check failed"
203 msgstr "后端完整性检查失败"
204
205 #: errors.php:17
206 msgid "Frontend sanity check failed."
207 msgstr "前端完整性检查失败。"
208
209 #: errors.php:19
210 msgid ""
211 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
212 "update&lt;/a&gt;."
213 msgstr ""
214 "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
215
216 #: errors.php:21
217 msgid "Request not authorized."
218 msgstr "请求未经授权。"
219
220 #: errors.php:23
221 msgid "No operation to perform."
222 msgstr "没有需要执行的操作。"
223
224 #: errors.php:25
225 msgid ""
226 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
227 "local configuration."
228 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
229
230 #: errors.php:27
231 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
232 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
233
234 #: errors.php:29
235 msgid "Configuration check failed"
236 msgstr "配置检查失败"
237
238 #: errors.php:31
239 msgid ""
240 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
241 "\t\tofficial site for more information."
242 msgstr ""
243 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
244 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
245
246 #: errors.php:36
247 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
248 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
249
250 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
251 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
252 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
253 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
254 msgid "Loading, please wait..."
255 msgstr "读取中,请稍候……"
256
257 #: index.php:127 index.php:198
258 msgid "Communication problem with server."
259 msgstr ""
260
261 #: index.php:133 index.php:206
262 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
263 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
264
265 #: index.php:161
266 msgid "Collapse feedlist"
267 msgstr "收缩侧边栏"
268
269 #: index.php:164
270 msgid "Show articles"
271 msgstr "显示文章"
272
273 #: index.php:167
274 msgid "Adaptive"
275 msgstr "自动适应"
276
277 #: index.php:168
278 msgid "All Articles"
279 msgstr "全部文章"
280
281 #: index.php:169 include/functions.php:1911 classes/feeds.php:106
282 msgid "Starred"
283 msgstr "加星标的"
284
285 #: index.php:170 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:107
286 msgid "Published"
287 msgstr "已发布"
288
289 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
290 msgid "Unread"
291 msgstr "未读"
292
293 #: index.php:172
294 msgid "Ignore Scoring"
295 msgstr "忽略评分"
296
297 #: index.php:173
298 msgid "Updated"
299 msgstr "有更新的"
300
301 #: index.php:176
302 msgid "Sort articles"
303 msgstr "排序文章"
304
305 #: index.php:179
306 msgid "Default"
307 msgstr "默认"
308
309 #: index.php:180
310 msgid "Date"
311 msgstr "日期"
312
313 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
314 msgid "Title"
315 msgstr "标题"
316
317 #: index.php:182
318 msgid "Score"
319 msgstr "评分"
320
321 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
322 msgid "Update"
323 msgstr "更新列表"
324
325 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1902
326 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
327 #: classes/feeds.php:408 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
328 #: plugins/digest/digest.js:630
329 msgid "Mark as read"
330 msgstr "标记为已读"
331
332 #: index.php:211
333 msgid "Actions..."
334 msgstr "动作"
335
336 #: index.php:213
337 #, fuzzy
338 msgid "Preferences..."
339 msgstr "偏好设置"
340
341 #: index.php:214
342 msgid "Search..."
343 msgstr "搜索"
344
345 #: index.php:215
346 msgid "Feed actions:"
347 msgstr "信息源操作:"
348
349 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
350 msgid "Subscribe to feed..."
351 msgstr "订阅信息源"
352
353 #: index.php:217
354 msgid "Edit this feed..."
355 msgstr "编辑信息源"
356
357 #: index.php:218
358 msgid "Rescore feed"
359 msgstr "为信息源重新评分"
360
361 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
362 #: js/PrefFeedTree.js:73
363 msgid "Unsubscribe"
364 msgstr "取消订阅"
365
366 #: index.php:220
367 msgid "All feeds:"
368 msgstr "全部信息源:"
369
370 #: index.php:222
371 msgid "(Un)hide read feeds"
372 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
373
374 #: index.php:223
375 msgid "Other actions:"
376 msgstr "其他操作:"
377
378 #: index.php:225
379 msgid "Switch to digest..."
380 msgstr "切换至摘要模式"
381
382 #: index.php:227
383 msgid "Show tag cloud..."
384 msgstr "显示标签云"
385
386 #: index.php:229 include/functions.php:1889
387 #, fuzzy
388 msgid "Toggle widescreen mode"
389 msgstr "锁定加星标的项"
390
391 #: index.php:231
392 msgid "Select by tags..."
393 msgstr "通过自定义标签选择"
394
395 #: index.php:232
396 msgid "Create label..."
397 msgstr "创建预定义标签"
398
399 #: index.php:233
400 msgid "Create filter..."
401 msgstr "创建过滤器"
402
403 #: index.php:234
404 msgid "Keyboard shortcuts help"
405 msgstr "快捷键帮助"
406
407 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
408 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
409 msgid "Logout"
410 msgstr "注销"
411
412 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1914
413 #: classes/pref/prefs.php:371
414 msgid "Preferences"
415 msgstr "偏好设置"
416
417 #: prefs.php:90
418 msgid "Keyboard shortcuts"
419 msgstr "快捷键"
420
421 #: prefs.php:91
422 msgid "Exit preferences"
423 msgstr "退出偏好设置"
424
425 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
426 #: classes/pref/feeds.php:1237
427 msgid "Feeds"
428 msgstr "信息源"
429
430 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
431 msgid "Filters"
432 msgstr "过滤器"
433
434 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1117
435 #: include/functions.php:1738 classes/pref/labels.php:90
436 msgid "Labels"
437 msgstr "预定义标签"
438
439 #: prefs.php:112
440 msgid "Users"
441 msgstr "用户"
442
443 #: register.php:186 include/login_form.php:212
444 msgid "Create new account"
445 msgstr "创建新的帐号"
446
447 #: register.php:190
448 msgid "New user registrations are administratively disabled."
449 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
450
451 #: register.php:215
452 msgid ""
453 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
454 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
455 "password is sent."
456 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
457
458 #: register.php:221
459 msgid "Desired login:"
460 msgstr "希望使用的用户名:"
461
462 #: register.php:224
463 msgid "Check availability"
464 msgstr "检查可用性"
465
466 #: register.php:226
467 msgid "Email:"
468 msgstr "电子邮箱:"
469
470 #: register.php:229
471 msgid "How much is two plus two:"
472 msgstr "二加二等于几:"
473
474 #: register.php:232
475 msgid "Submit registration"
476 msgstr "提交注册信息"
477
478 #: register.php:250
479 msgid "Your registration information is incomplete."
480 msgstr "您的注册信息不完整。"
481
482 #: register.php:265
483 msgid "Sorry, this username is already taken."
484 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
485
486 #: register.php:284
487 msgid "Registration failed."
488 msgstr "注册失败。"
489
490 #: register.php:368
491 msgid "Account created successfully."
492 msgstr "帐号创建成功。"
493
494 #: register.php:390
495 msgid "New user registrations are currently closed."
496 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
497
498 #: update.php:37
499 #, fuzzy
500 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
501 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
502
503 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
504 #: classes/handler/public.php:469
505 msgid "Log in"
506 msgstr "登录"
507
508 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
509 #: classes/handler/public.php:453
510 msgid "Login:"
511 msgstr "登陆:"
512
513 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
514 #: classes/handler/public.php:456
515 msgid "Password:"
516 msgstr "密码:"
517
518 #: mobile/login_form.php:52
519 msgid "Open regular version"
520 msgstr ""
521
522 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
523 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
524 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
525 #: mobile/prefs.php:19
526 msgid "Home"
527 msgstr "主页"
528
529 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1115
530 #: include/functions.php:1736
531 msgid "Special"
532 msgstr "特殊区域"
533
534 #: mobile/mobile-functions.php:418
535 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
536 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
537
538 #: mobile/prefs.php:24
539 msgid "Enable categories"
540 msgstr "启用类别"
541
542 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
543 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
544 msgid "ON"
545 msgstr "ON"
546
547 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
548 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
549 msgid "OFF"
550 msgstr "OFF"
551
552 #: mobile/prefs.php:29
553 msgid "Browse categories like folders"
554 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
555
556 #: mobile/prefs.php:35
557 msgid "Show images in posts"
558 msgstr "在帖子里显示图像"
559
560 #: mobile/prefs.php:40
561 msgid "Hide read articles and feeds"
562 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
563
564 #: mobile/prefs.php:45
565 msgid "Sort feeds by unread count"
566 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
567
568 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
569 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
570 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
571
572 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1126
573 #: include/functions.php:1639 include/functions.php:1724
574 #: include/functions.php:1746 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
575 msgid "Uncategorized"
576 msgstr "未分类"
577
578 #: include/feedbrowser.php:83
579 #, php-format
580 msgid "%d archived articles"
581 msgstr "%d 个存档的文章"
582
583 #: include/feedbrowser.php:107
584 msgid "No feeds found."
585 msgstr "未找到信息源。"
586
587 #: include/functions.php:697
588 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
589 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
590
591 #: include/functions.php:1588 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
592 msgid "All feeds"
593 msgstr "全部信息源"
594
595 #: include/functions.php:1789
596 msgid "Starred articles"
597 msgstr "加星标文章"
598
599 #: include/functions.php:1791
600 msgid "Published articles"
601 msgstr "已发布文章"
602
603 #: include/functions.php:1793
604 msgid "Fresh articles"
605 msgstr "最新更新的文章"
606
607 #: include/functions.php:1795 include/functions.php:1909
608 msgid "All articles"
609 msgstr "全部文章"
610
611 #: include/functions.php:1797
612 msgid "Archived articles"
613 msgstr "存档的文章"
614
615 #: include/functions.php:1799
616 msgid "Recently read"
617 msgstr ""
618
619 #: include/functions.php:1866
620 msgid "Navigation"
621 msgstr "导航"
622
623 #: include/functions.php:1867
624 #, fuzzy
625 msgid "Open next feed"
626 msgstr "自动显示下一个信息源"
627
628 #: include/functions.php:1868
629 msgid "Open previous feed"
630 msgstr ""
631
632 #: include/functions.php:1869
633 #, fuzzy
634 msgid "Open next article"
635 msgstr "打开原文"
636
637 #: include/functions.php:1870
638 #, fuzzy
639 msgid "Open previous article"
640 msgstr "打开原文"
641
642 #: include/functions.php:1871
643 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
644 msgstr ""
645
646 #: include/functions.php:1872
647 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
648 msgstr ""
649
650 #: include/functions.php:1873
651 msgid "Show search dialog"
652 msgstr "显示搜索对话框"
653
654 #: include/functions.php:1874
655 #, fuzzy
656 msgid "Article"
657 msgstr "全部文章"
658
659 #: include/functions.php:1875
660 msgid "Toggle starred"
661 msgstr "锁定加星标的项"
662
663 #: include/functions.php:1876
664 msgid "Toggle published"
665 msgstr "锁定发布的项"
666
667 #: include/functions.php:1877
668 msgid "Toggle unread"
669 msgstr "锁定未读项"
670
671 #: include/functions.php:1878
672 msgid "Edit tags"
673 msgstr "编辑自定义标签"
674
675 #: include/functions.php:1879
676 #, fuzzy
677 msgid "Dismiss selected"
678 msgstr "不再显示所选的文章"
679
680 #: include/functions.php:1880
681 #, fuzzy
682 msgid "Dismiss read"
683 msgstr "不再显示已读文章"
684
685 #: include/functions.php:1881
686 #, fuzzy
687 msgid "Open in new window"
688 msgstr "在新窗口打开文章"
689
690 #: include/functions.php:1882 js/viewfeed.js:1758
691 msgid "Mark below as read"
692 msgstr ""
693
694 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1752
695 msgid "Mark above as read"
696 msgstr ""
697
698 #: include/functions.php:1884
699 #, fuzzy
700 msgid "Scroll down"
701 msgstr "全部完成。"
702
703 #: include/functions.php:1885
704 msgid "Scroll up"
705 msgstr ""
706
707 #: include/functions.php:1886
708 #, fuzzy
709 msgid "Select article under cursor"
710 msgstr "选择鼠标指向的文章"
711
712 #: include/functions.php:1887
713 msgid "Email article"
714 msgstr "通过邮件发送文章"
715
716 #: include/functions.php:1888 plugins/close_button/init.php:24
717 msgid "Close article"
718 msgstr ""
719
720 #: include/functions.php:1890
721 #, fuzzy
722 msgid "Article selection"
723 msgstr "反选文章"
724
725 #: include/functions.php:1891
726 msgid "Select all articles"
727 msgstr "选择所有文章"
728
729 #: include/functions.php:1892
730 #, fuzzy
731 msgid "Select unread"
732 msgstr "选择未读文章"
733
734 #: include/functions.php:1893
735 #, fuzzy
736 msgid "Select starred"
737 msgstr "加星标"
738
739 #: include/functions.php:1894
740 #, fuzzy
741 msgid "Select published"
742 msgstr "选择未读文章"
743
744 #: include/functions.php:1895
745 #, fuzzy
746 msgid "Invert selection"
747 msgstr "反选文章"
748
749 #: include/functions.php:1896
750 #, fuzzy
751 msgid "Deselect everything"
752 msgstr "取消选择所有文章"
753
754 #: include/functions.php:1897 classes/pref/feeds.php:488
755 #: classes/pref/feeds.php:719
756 msgid "Feed"
757 msgstr "信息源"
758
759 #: include/functions.php:1898
760 #, fuzzy
761 msgid "Refresh current feed"
762 msgstr "刷新活动的信息源"
763
764 #: include/functions.php:1899
765 #, fuzzy
766 msgid "Un/hide read feeds"
767 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
768
769 #: include/functions.php:1900 classes/pref/feeds.php:1240
770 msgid "Subscribe to feed"
771 msgstr "订阅信息源"
772
773 #: include/functions.php:1901 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
774 msgid "Edit feed"
775 msgstr "编辑信息源"
776
777 #: include/functions.php:1903
778 #, fuzzy
779 msgid "Reverse headlines"
780 msgstr "反向排序"
781
782 #: include/functions.php:1904
783 #, fuzzy
784 msgid "Debug feed update"
785 msgstr "禁用更新"
786
787 #: include/functions.php:1905 js/FeedTree.js:177
788 msgid "Mark all feeds as read"
789 msgstr "标记所有信息源为已读"
790
791 #: include/functions.php:1906
792 #, fuzzy
793 msgid "Un/collapse current category"
794 msgstr "加入到类别:"
795
796 #: include/functions.php:1907
797 #, fuzzy
798 msgid "Toggle combined mode"
799 msgstr "锁定发布的项"
800
801 #: include/functions.php:1908
802 #, fuzzy
803 msgid "Go to"
804 msgstr "跳转至……"
805
806 #: include/functions.php:1910
807 msgid "Fresh"
808 msgstr ""
809
810 #: include/functions.php:1913
811 msgid "Tag cloud"
812 msgstr "标签云"
813
814 #: include/functions.php:1915
815 #, fuzzy
816 msgid "Other"
817 msgstr "其他信息源"
818
819 #: include/functions.php:1916 classes/pref/labels.php:281
820 msgid "Create label"
821 msgstr "创建预定义标签"
822
823 #: include/functions.php:1917 classes/pref/filters.php:587
824 msgid "Create filter"
825 msgstr "创建过滤器"
826
827 #: include/functions.php:1918
828 #, fuzzy
829 msgid "Un/collapse sidebar"
830 msgstr "折叠侧边栏"
831
832 #: include/functions.php:1919
833 #, fuzzy
834 msgid "Show help dialog"
835 msgstr "显示搜索对话框"
836
837 #: include/functions.php:2401
838 #, php-format
839 msgid "Search results: %s"
840 msgstr ""
841
842 #: include/functions.php:2886 js/viewfeed.js:1845
843 msgid "Click to play"
844 msgstr "点击播放"
845
846 #: include/functions.php:2887 js/viewfeed.js:1844
847 msgid "Play"
848 msgstr "播放"
849
850 #: include/functions.php:3007
851 msgid " - "
852 msgstr " - "
853
854 #: include/functions.php:3029 include/functions.php:3346 classes/rpc.php:360
855 msgid "no tags"
856 msgstr "无标签"
857
858 #: include/functions.php:3039 classes/feeds.php:650
859 msgid "Edit tags for this article"
860 msgstr "为本文编辑自定义标签"
861
862 #: include/functions.php:3068 classes/feeds.php:605
863 msgid "Originally from:"
864 msgstr "来源:"
865
866 #: include/functions.php:3081 classes/feeds.php:618 classes/pref/feeds.php:507
867 msgid "Feed URL"
868 msgstr "信息源 URL"
869
870 #: include/functions.php:3110
871 msgid "Related"
872 msgstr ""
873
874 #: include/functions.php:3137 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
875 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
876 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
877 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
878 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
879 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
880 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
881 #: plugins/updater/init.php:329
882 msgid "Close this window"
883 msgstr "关闭本窗口"
884
885 #: include/functions.php:3371
886 msgid "(edit note)"
887 msgstr "(编辑注记)"
888
889 #: include/functions.php:3604
890 msgid "unknown type"
891 msgstr "未知类型"
892
893 #: include/functions.php:3654
894 #, fuzzy
895 msgid "Attachments"
896 msgstr "附件:"
897
898 #: include/localized_schema.php:4
899 msgid "Title or Content"
900 msgstr "标题或内容"
901
902 #: include/localized_schema.php:5
903 msgid "Link"
904 msgstr "链接"
905
906 #: include/localized_schema.php:6
907 msgid "Content"
908 msgstr "内容"
909
910 #: include/localized_schema.php:7
911 msgid "Article Date"
912 msgstr "文章发布时间"
913
914 #: include/localized_schema.php:9
915 msgid "Delete article"
916 msgstr "删除文章"
917
918 #: include/localized_schema.php:11
919 msgid "Set starred"
920 msgstr "加星标"
921
922 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
923 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
924 msgid "Publish article"
925 msgstr "发布文章"
926
927 #: include/localized_schema.php:13
928 msgid "Assign tags"
929 msgstr "添加自定义标签"
930
931 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
932 msgid "Assign label"
933 msgstr "添加预定义标签"
934
935 #: include/localized_schema.php:15
936 msgid "Modify score"
937 msgstr ""
938
939 #: include/localized_schema.php:17
940 msgid "General"
941 msgstr ""
942
943 #: include/localized_schema.php:18
944 msgid "Interface"
945 msgstr ""
946
947 #: include/localized_schema.php:19
948 msgid "Advanced"
949 msgstr ""
950
951 #: include/localized_schema.php:21
952 msgid ""
953 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
954 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
955 "different feeds to appear only once."
956 msgstr ""
957 "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多"
958 "次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
959
960 #: include/localized_schema.php:22
961 msgid ""
962 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
963 "headlines and article content"
964 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
965
966 #: include/localized_schema.php:23
967 msgid ""
968 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
969 msgstr ""
970
971 #: include/localized_schema.php:24
972 msgid ""
973 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
974 "your configured e-mail address"
975 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
976
977 #: include/localized_schema.php:25
978 msgid ""
979 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
980 "article list."
981 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
982
983 #: include/localized_schema.php:26
984 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
985 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
986
987 #: include/localized_schema.php:27
988 msgid ""
989 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
990 "separated list)."
991 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
992
993 #: include/localized_schema.php:28
994 msgid ""
995 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
996 "grouped by feeds"
997 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
998
999 #: include/localized_schema.php:29
1000 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1001 msgstr "自定义 CSS 样式"
1002
1003 #: include/localized_schema.php:30
1004 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1005 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1006
1007 #: include/localized_schema.php:31
1008 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1009 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1010
1011 #: include/localized_schema.php:32
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Uses UTC timezone"
1014 msgstr "用户所在时区"
1015
1016 #: include/localized_schema.php:33
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1019 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1020
1021 #: include/localized_schema.php:34
1022 msgid "Default interval between feed updates"
1023 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1024
1025 #: include/localized_schema.php:35
1026 msgid "Amount of articles to display at once"
1027 msgstr "同时显示的文章数量"
1028
1029 #: include/localized_schema.php:36
1030 msgid "Allow duplicate posts"
1031 msgstr "允许重复文章"
1032
1033 #: include/localized_schema.php:37
1034 msgid "Enable feed categories"
1035 msgstr "启用信息源分类"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:38
1038 msgid "Show content preview in headlines list"
1039 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:39
1042 msgid "Short date format"
1043 msgstr "短时间格式"
1044
1045 #: include/localized_schema.php:40
1046 msgid "Long date format"
1047 msgstr "长时间格式"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:41
1050 msgid "Combined feed display"
1051 msgstr "合并显示模式"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:42
1054 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1055 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:43
1058 msgid "On catchup show next feed"
1059 msgstr "自动显示下一个信息源"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:44
1062 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1063 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1064
1065 #: include/localized_schema.php:46
1066 msgid "Enable e-mail digest"
1067 msgstr "启用电子邮件摘要"
1068
1069 #: include/localized_schema.php:47
1070 msgid "Confirm marking feed as read"
1071 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1072
1073 #: include/localized_schema.php:48
1074 msgid "Automatically mark articles as read"
1075 msgstr "自动标记文章为已读"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:49
1078 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1079 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:50
1082 msgid "Blacklisted tags"
1083 msgstr "被列入黑名单的标签"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:51
1086 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1087 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:52
1090 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1091 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:53
1094 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1095 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:54
1098 msgid "Purge unread articles"
1099 msgstr "清除未读文章"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:55
1102 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1103 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:56
1106 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1107 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:57
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Do not embed images in articles"
1112 msgstr "不要显示文章中的图片"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:58
1115 msgid "Enable external API"
1116 msgstr "允许使用外部 API"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:59
1119 msgid "User timezone"
1120 msgstr "用户所在时区"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1123 msgid "Customize stylesheet"
1124 msgstr "自定义样式"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:61
1127 msgid "Sort headlines by feed date"
1128 msgstr "以信息源的日期排序"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:62
1131 msgid "Login with an SSL certificate"
1132 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:63
1135 msgid "Try to send digests around specified time"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: include/localized_schema.php:64
1139 msgid "Assign articles to labels automatically"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1143 msgid "Language:"
1144 msgstr "语言:"
1145
1146 #: include/login_form.php:193
1147 msgid "Profile:"
1148 msgstr "偏好:"
1149
1150 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1151 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1152 msgid "Default profile"
1153 msgstr "默认偏好设置"
1154
1155 #: include/login_form.php:205
1156 msgid "Use less traffic"
1157 msgstr "使用较少流量"
1158
1159 #: classes/article.php:25
1160 msgid "Article not found."
1161 msgstr "找不到文章。"
1162
1163 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1166 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1167
1168 #: classes/handler/public.php:402
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Title:"
1171 msgstr "标题"
1172
1173 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1174 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1175 #: plugins/instances/init.php:215
1176 msgid "URL:"
1177 msgstr "URL:"
1178
1179 #: classes/handler/public.php:406
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Content:"
1182 msgstr "内容"
1183
1184 #: classes/handler/public.php:408
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Labels:"
1187 msgstr "预定义标签"
1188
1189 #: classes/handler/public.php:427
1190 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: classes/handler/public.php:429
1194 msgid "Share"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1198 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1199 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1200 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1201 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1202 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1203 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1204 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1205 #: plugins/instances/init.php:251
1206 msgid "Cancel"
1207 msgstr "取消"
1208
1209 #: classes/handler/public.php:451
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Not logged in"
1212 msgstr "上次登录"
1213
1214 #: classes/handler/public.php:511
1215 msgid "Incorrect username or password"
1216 msgstr "用户名或密码错误"
1217
1218 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1219 #, php-format
1220 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1221 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1222
1223 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1224 #, php-format
1225 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1226 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1227
1228 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1229 #, php-format
1230 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1231 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1232
1233 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1234 #, php-format
1235 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1236 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1237
1238 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Multiple feed URLs found."
1241 msgstr "未找到信息源。"
1242
1243 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1244 #, php-format
1245 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1246 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1247
1248 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1249 msgid "Subscribe to selected feed"
1250 msgstr "订阅选中的信息源"
1251
1252 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1253 msgid "Edit subscription options"
1254 msgstr "编辑订阅选项"
1255
1256 #: classes/dlg.php:22
1257 msgid ""
1258 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1259 "preferences to see your new data."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1263 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1264 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1265 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1266 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1267 #: plugins/instances/init.php:287
1268 msgid "Select"
1269 msgstr "选择"
1270
1271 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1272 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1273 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1274 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1275 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1276 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1277 msgid "All"
1278 msgstr "全部"
1279
1280 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1281 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1282 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1283 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1284 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1285 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1286 msgid "None"
1287 msgstr "无"
1288
1289 #: classes/dlg.php:69
1290 msgid "Create profile"
1291 msgstr "创建偏好文件"
1292
1293 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1294 msgid "(active)"
1295 msgstr "(当前使用的)"
1296
1297 #: classes/dlg.php:156
1298 msgid "Remove selected profiles"
1299 msgstr "移除选中的偏好文件"
1300
1301 #: classes/dlg.php:158
1302 msgid "Activate profile"
1303 msgstr "启用偏好文件"
1304
1305 #: classes/dlg.php:168
1306 msgid "Public OPML URL"
1307 msgstr "公开的 OPML URL"
1308
1309 #: classes/dlg.php:173
1310 msgid "Your Public OPML URL is:"
1311 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1312
1313 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1314 msgid "Generate new URL"
1315 msgstr "生成一个新的 URL"
1316
1317 #: classes/dlg.php:194
1318 msgid "Notice"
1319 msgstr "提示"
1320
1321 #: classes/dlg.php:200
1322 msgid ""
1323 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1324 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1325 "process or contact instance owner."
1326 msgstr ""
1327 "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或"
1328 "联系管理员。"
1329
1330 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1331 msgid "Last update:"
1332 msgstr "上次更新:"
1333
1334 #: classes/dlg.php:209
1335 msgid ""
1336 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1337 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1338 "contact instance owner."
1339 msgstr ""
1340 "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管"
1341 "理员。"
1342
1343 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Feed or site URL"
1346 msgstr "信息源 URL"
1347
1348 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1349 #: classes/pref/feeds.php:747
1350 msgid "Place in category:"
1351 msgstr "加入到类别:"
1352
1353 #: classes/dlg.php:257
1354 msgid "Available feeds"
1355 msgstr "可用的信息源"
1356
1357 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1358 #: classes/pref/feeds.php:783
1359 msgid "Authentication"
1360 msgstr "登录密码"
1361
1362 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1363 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1364 msgid "Login"
1365 msgstr "登陆"
1366
1367 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1368 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1369 msgid "Password"
1370 msgstr "密码"
1371
1372 #: classes/dlg.php:286
1373 msgid "This feed requires authentication."
1374 msgstr "这个信息源需要认证"
1375
1376 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1377 msgid "Subscribe"
1378 msgstr "订阅"
1379
1380 #: classes/dlg.php:294
1381 msgid "More feeds"
1382 msgstr "更多信息源"
1383
1384 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1385 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1386 msgid "Search"
1387 msgstr "搜索"
1388
1389 #: classes/dlg.php:322
1390 msgid "Popular feeds"
1391 msgstr "最受欢迎的信息源"
1392
1393 #: classes/dlg.php:323
1394 msgid "Feed archive"
1395 msgstr "信息源存档"
1396
1397 #: classes/dlg.php:326
1398 msgid "limit:"
1399 msgstr "限制:"
1400
1401 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1402 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1403 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1404 msgid "Remove"
1405 msgstr "移除"
1406
1407 #: classes/dlg.php:360
1408 msgid "Look for"
1409 msgstr "查找"
1410
1411 #: classes/dlg.php:368
1412 msgid "Limit search to:"
1413 msgstr "限制搜索条件:"
1414
1415 #: classes/dlg.php:384
1416 msgid "This feed"
1417 msgstr "本信息源"
1418
1419 #: classes/dlg.php:416
1420 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1421 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1422
1423 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1424 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1425 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1426 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1427 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1428 msgid "Save"
1429 msgstr "保存"
1430
1431 #: classes/dlg.php:447
1432 msgid "Tag Cloud"
1433 msgstr "标签云"
1434
1435 #: classes/dlg.php:516
1436 msgid "Select item(s) by tags"
1437 msgstr "通过自定义标签选择"
1438
1439 #: classes/dlg.php:519
1440 msgid "Match:"
1441 msgstr "匹配:"
1442
1443 #: classes/dlg.php:521
1444 msgid "Any"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: classes/dlg.php:524
1448 #, fuzzy
1449 msgid "All tags."
1450 msgstr "无标签"
1451
1452 #: classes/dlg.php:526
1453 msgid "Which Tags?"
1454 msgstr "哪些标签?"
1455
1456 #: classes/dlg.php:539
1457 msgid "Display entries"
1458 msgstr "显示条目"
1459
1460 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:138
1461 msgid "View as RSS"
1462 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1463
1464 #: classes/dlg.php:562
1465 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1466 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1467
1468 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1469 #, php-format
1470 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1471 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1472
1473 #: classes/dlg.php:599
1474 msgid ""
1475 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1476 "php"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1480 msgid "Details"
1481 msgstr "详细"
1482
1483 #: classes/dlg.php:605
1484 msgid "Download"
1485 msgstr "下载"
1486
1487 #: classes/dlg.php:613
1488 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: classes/dlg.php:634
1492 #, php-format
1493 msgid ""
1494 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1495 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1496 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1497 msgstr ""
1498 "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" "
1499 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1500
1501 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1502 msgid "Instance"
1503 msgstr "实例"
1504
1505 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1506 #: plugins/instances/init.php:315
1507 msgid "Instance URL"
1508 msgstr "实例 URL:"
1509
1510 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1511 msgid "Access key:"
1512 msgstr "访问密钥:"
1513
1514 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1515 #: plugins/instances/init.php:316
1516 msgid "Access key"
1517 msgstr "访问密钥"
1518
1519 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1520 msgid "Use one access key for both linked instances."
1521 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1522
1523 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1524 msgid "Generate new key"
1525 msgstr "生成新的密钥"
1526
1527 #: classes/dlg.php:699
1528 msgid "Create link"
1529 msgstr "创建链接"
1530
1531 #: classes/dlg.php:712
1532 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: classes/dlg.php:721
1536 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: classes/dlg.php:743
1540 msgid "Feeds require authentication."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: classes/feeds.php:68
1544 msgid "Visit the website"
1545 msgstr "访问网站"
1546
1547 #: classes/feeds.php:83
1548 msgid "View as RSS feed"
1549 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1550
1551 #: classes/feeds.php:91
1552 msgid "Select:"
1553 msgstr "选择:"
1554
1555 #: classes/feeds.php:94
1556 msgid "Invert"
1557 msgstr "反选"
1558
1559 #: classes/feeds.php:101
1560 #, fuzzy
1561 msgid "More..."
1562 msgstr "下面的 %d 篇……"
1563
1564 #: classes/feeds.php:103
1565 msgid "Selection toggle:"
1566 msgstr "锁定选择:"
1567
1568 #: classes/feeds.php:109
1569 msgid "Selection:"
1570 msgstr "选择:"
1571
1572 #: classes/feeds.php:112
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Set score"
1575 msgstr "评分"
1576
1577 #: classes/feeds.php:115
1578 msgid "Archive"
1579 msgstr "存档"
1580
1581 #: classes/feeds.php:117
1582 msgid "Move back"
1583 msgstr "移回原位"
1584
1585 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1586 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1587 #: classes/pref/filters.php:696
1588 msgid "Delete"
1589 msgstr "删除"
1590
1591 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1592 #: plugins/mail/init.php:28
1593 msgid "Forward by email"
1594 msgstr "通过邮件转发"
1595
1596 #: classes/feeds.php:134
1597 msgid "Feed:"
1598 msgstr "信息源:"
1599
1600 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1601 msgid "Feed not found."
1602 msgstr "找不到信息源。"
1603
1604 #: classes/feeds.php:498
1605 msgid "mark as read"
1606 msgstr "标记为已读"
1607
1608 #: classes/feeds.php:696
1609 msgid "No unread articles found to display."
1610 msgstr "没有未读文章。"
1611
1612 #: classes/feeds.php:699
1613 msgid "No updated articles found to display."
1614 msgstr "没有最新更新的文章。"
1615
1616 #: classes/feeds.php:702
1617 msgid "No starred articles found to display."
1618 msgstr "没有加星标的文章。"
1619
1620 #: classes/feeds.php:706
1621 msgid ""
1622 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1623 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1624 msgstr ""
1625 "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方"
1626 "动作菜单)。"
1627
1628 #: classes/feeds.php:708
1629 msgid "No articles found to display."
1630 msgstr "暂时没有文章。"
1631
1632 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1633 #, php-format
1634 msgid "Feeds last updated at %s"
1635 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1636
1637 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1638 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1639 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1640
1641 #: classes/feeds.php:894
1642 msgid "No feed selected."
1643 msgstr "没有选中的信息源。"
1644
1645 #: classes/backend.php:34
1646 msgid "Keyboard Shortcuts"
1647 msgstr "快捷键"
1648
1649 #: classes/backend.php:57
1650 msgid "Shift"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: classes/backend.php:60
1654 msgid "Ctrl"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: classes/backend.php:84
1658 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1659 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1660
1661 #: classes/backend.php:99
1662 msgid "Help topic not found."
1663 msgstr "未找到帮助主题。"
1664
1665 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1666 msgid "OPML Utility"
1667 msgstr "OPML 工具"
1668
1669 #: classes/opml.php:37
1670 msgid "Importing OPML..."
1671 msgstr "正在导入 OPML ……"
1672
1673 #: classes/opml.php:41
1674 msgid "Return to preferences"
1675 msgstr "返回偏好设置"
1676
1677 #: classes/opml.php:270
1678 #, php-format
1679 msgid "Adding feed: %s"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: classes/opml.php:281
1683 #, fuzzy, php-format
1684 msgid "Duplicate feed: %s"
1685 msgstr "更新信息源"
1686
1687 #: classes/opml.php:295
1688 #, php-format
1689 msgid "Adding label %s"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: classes/opml.php:298
1693 #, php-format
1694 msgid "Duplicate label: %s"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: classes/opml.php:310
1698 #, php-format
1699 msgid "Setting preference key %s to %s"
1700 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1701
1702 #: classes/opml.php:339
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Adding filter..."
1705 msgstr "创建过滤器"
1706
1707 #: classes/opml.php:416
1708 #, fuzzy, php-format
1709 msgid "Processing category: %s"
1710 msgstr "加入到类别:"
1711
1712 #: classes/opml.php:468
1713 msgid "Error: please upload OPML file."
1714 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1715
1716 #: classes/opml.php:475
1717 msgid "Error while parsing document."
1718 msgstr "解析文档时发生错误。"
1719
1720 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1721 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1722 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1723
1724 #: classes/pref/users.php:27
1725 msgid "User details"
1726 msgstr "用户详细资料"
1727
1728 #: classes/pref/users.php:41
1729 msgid "User not found"
1730 msgstr "未找到用户"
1731
1732 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1733 msgid "Registered"
1734 msgstr "注册时间"
1735
1736 #: classes/pref/users.php:61
1737 msgid "Last logged in"
1738 msgstr "上次登录"
1739
1740 #: classes/pref/users.php:68
1741 msgid "Subscribed feeds count"
1742 msgstr "订阅的信息源数量"
1743
1744 #: classes/pref/users.php:72
1745 msgid "Subscribed feeds"
1746 msgstr "订阅的信息源"
1747
1748 #: classes/pref/users.php:122
1749 msgid "User Editor"
1750 msgstr "编辑用户信息"
1751
1752 #: classes/pref/users.php:158
1753 msgid "Access level: "
1754 msgstr "访问级别:"
1755
1756 #: classes/pref/users.php:171
1757 msgid "Change password to"
1758 msgstr "更改密码为:"
1759
1760 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1761 #: classes/pref/feeds.php:799
1762 msgid "Options"
1763 msgstr "选项"
1764
1765 #: classes/pref/users.php:180
1766 msgid "E-mail: "
1767 msgstr "电子邮件:"
1768
1769 #: classes/pref/users.php:258
1770 #, php-format
1771 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1772 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1773
1774 #: classes/pref/users.php:265
1775 #, php-format
1776 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1777 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1778
1779 #: classes/pref/users.php:269
1780 #, php-format
1781 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1782 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1783
1784 #: classes/pref/users.php:292
1785 #, fuzzy, php-format
1786 msgid ""
1787 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1788 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1789 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1790
1791 #: classes/pref/users.php:299
1792 #, php-format
1793 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1794 msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
1795
1796 #: classes/pref/users.php:336
1797 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1798 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1799
1800 #: classes/pref/users.php:386
1801 msgid "Create user"
1802 msgstr "创建用户"
1803
1804 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1805 #: plugins/instances/init.php:296
1806 msgid "Edit"
1807 msgstr "编辑"
1808
1809 #: classes/pref/users.php:396
1810 msgid "Reset password"
1811 msgstr "重置密码"
1812
1813 #: classes/pref/users.php:439
1814 msgid "Access Level"
1815 msgstr "访问级别"
1816
1817 #: classes/pref/users.php:441
1818 msgid "Last login"
1819 msgstr "最后登陆"
1820
1821 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1822 msgid "Click to edit"
1823 msgstr "点击进行编辑"
1824
1825 #: classes/pref/users.php:482
1826 msgid "No users defined."
1827 msgstr "没有定义用户。"
1828
1829 #: classes/pref/users.php:484
1830 msgid "No matching users found."
1831 msgstr "没有匹配的用户。"
1832
1833 #: classes/pref/labels.php:22
1834 msgid "Caption"
1835 msgstr "标题"
1836
1837 #: classes/pref/labels.php:37
1838 msgid "Colors"
1839 msgstr "颜色"
1840
1841 #: classes/pref/labels.php:42
1842 msgid "Foreground:"
1843 msgstr "前端:"
1844
1845 #: classes/pref/labels.php:42
1846 msgid "Background:"
1847 msgstr "背景:"
1848
1849 #: classes/pref/labels.php:232
1850 #, php-format
1851 msgid "Created label <b>%s</b>"
1852 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1853
1854 #: classes/pref/labels.php:287
1855 msgid "Clear colors"
1856 msgstr "清空颜色"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:57
1859 msgid "Articles matching this filter:"
1860 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:94
1863 #, fuzzy
1864 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1865 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:98
1868 msgid ""
1869 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1870 "database server regexp implementation."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1874 #: classes/pref/filters.php:767
1875 msgid "Match"
1876 msgstr "匹配"
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1879 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1880 msgid "Add"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Apply actions"
1886 msgstr "信息源动作"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1889 msgid "Enabled"
1890 msgstr "已启用"
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1893 msgid "Match any rule"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1897 msgid "Test"
1898 msgstr "测试"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:375
1901 #, php-format
1902 msgid "%s on %s in %s"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:590
1906 msgid "Combine"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1910 msgid "Rescore articles"
1911 msgstr "为文章重新评分"
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:726
1914 msgid "Create"
1915 msgstr "创建"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:776
1918 msgid "on field"
1919 msgstr "on field"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1922 #: plugins/digest/digest.js:241
1923 msgid "in"
1924 msgstr "在"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:795
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Save rule"
1929 msgstr "保存"
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1932 msgid "Add rule"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:818
1936 msgid "Perform Action"
1937 msgstr "执行动作"
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:844
1940 msgid "with parameters:"
1941 msgstr "指定参数:"
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:862
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Save action"
1946 msgstr "版面动作"
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Add action"
1951 msgstr "信息源动作"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:17
1954 msgid "Old password cannot be blank."
1955 msgstr "请输入之前使用的密码。"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:22
1958 msgid "New password cannot be blank."
1959 msgstr "请输入一个新密码。"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:27
1962 msgid "Entered passwords do not match."
1963 msgstr "两次输入的密码不一致。"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:37
1966 msgid "Function not supported by authentication module."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:63
1970 msgid "The configuration was saved."
1971 msgstr "设置已保存。"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:77
1974 #, php-format
1975 msgid "Unknown option: %s"
1976 msgstr "未知选项: %s"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:91
1979 msgid "Your personal data has been saved."
1980 msgstr "您的个人数据已保存。"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:131
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Personal data / Authentication"
1985 msgstr "登录密码"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:151
1988 msgid "Personal data"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:161
1992 msgid "Full name"
1993 msgstr "姓名"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:165
1996 msgid "E-mail"
1997 msgstr "电子邮件"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:171
2000 msgid "Access level"
2001 msgstr "访问级别"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:181
2004 msgid "Save data"
2005 msgstr "保存信息"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:203
2008 msgid "Your password is at default value, please change it."
2009 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:235
2012 msgid "Old password"
2013 msgstr "原密码"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:238
2016 msgid "New password"
2017 msgstr "新密码"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:243
2020 msgid "Confirm password"
2021 msgstr "确认密码"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:253
2024 msgid "Change password"
2025 msgstr "更改密码"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:259
2028 msgid "One time passwords / Authenticator"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Enter your password"
2034 msgstr "用户名或密码错误"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:299
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Disable OTP"
2039 msgstr "禁用更新"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:305
2042 msgid ""
2043 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2044 "would automatically disable OTP."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:307
2048 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:348
2052 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:356
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Enable OTP"
2058 msgstr "已启用"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:482
2061 msgid "Customize"
2062 msgstr "自定义"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2065 #: classes/pref/prefs.php:513
2066 msgid "Yes"
2067 msgstr "是"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2070 msgid "No"
2071 msgstr "否"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:543
2074 msgid "Register"
2075 msgstr "注册"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:547
2078 msgid "Clear"
2079 msgstr "清空"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:553
2082 #, php-format
2083 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:582
2087 msgid "Save configuration"
2088 msgstr "保存设置"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:585
2091 msgid "Manage profiles"
2092 msgstr "管理偏好文件"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:588
2095 msgid "Reset to defaults"
2096 msgstr "恢复到默认"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:600
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Show additional preferences"
2101 msgstr "退出偏好设置"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2104 msgid "Plugins"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:642
2108 msgid "System plugins"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2112 msgid "Plugin"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2116 msgid "Description"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2120 msgid "Version"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2124 msgid "Author"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Clear data"
2130 msgstr "清空信息源数据"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:691
2133 msgid "User plugins"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:748
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Enable selected plugins"
2139 msgstr "启用信息源分类"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Incorrect password"
2144 msgstr "用户名或密码错误"
2145
2146 #: classes/pref/feeds.php:12
2147 msgid "Check to enable field"
2148 msgstr "勾选以启用"
2149
2150 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2151 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2152 #: classes/pref/feeds.php:248
2153 #, php-format
2154 msgid "(%d feeds)"
2155 msgstr "(%d 个信息源)"
2156
2157 #: classes/pref/feeds.php:494
2158 msgid "Feed Title"
2159 msgstr "信息源标题"
2160
2161 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2162 msgid "Article purging:"
2163 msgstr "文章清理:"
2164
2165 #: classes/pref/feeds.php:573
2166 msgid ""
2167 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2168 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2169 msgstr ""
2170 "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除"
2171 "外。"
2172
2173 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2174 msgid "Hide from Popular feeds"
2175 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2176
2177 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2178 msgid "Include in e-mail digest"
2179 msgstr "包含电子邮件摘要"
2180
2181 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2182 msgid "Always display image attachments"
2183 msgstr "始终显示图片附件"
2184
2185 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2186 msgid "Do not embed images"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2190 msgid "Cache images locally"
2191 msgstr "本地缓存图片"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2194 msgid "Mark updated articles as unread"
2195 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2196
2197 #: classes/pref/feeds.php:658
2198 msgid "Icon"
2199 msgstr "图标"
2200
2201 #: classes/pref/feeds.php:672
2202 msgid "Replace"
2203 msgstr "替换"
2204
2205 #: classes/pref/feeds.php:691
2206 msgid "Resubscribe to push updates"
2207 msgstr "重新订阅以推送更新"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:698
2210 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2211 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:713
2214 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2218 msgid "All done."
2219 msgstr "全部完成。"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:1185
2222 msgid "Feeds with errors"
2223 msgstr "有错误的信息源"
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:1205
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Inactive feeds"
2228 msgstr "刷新活动的信息源"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:1242
2231 msgid "Edit selected feeds"
2232 msgstr "编辑选定的信息源"
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2235 msgid "Reset sort order"
2236 msgstr "重置排序"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2239 msgid "Batch subscribe"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:1251
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Categories"
2245 msgstr "信息源类别"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:1254
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Add category"
2250 msgstr "编辑类别"
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:1256
2253 #, fuzzy
2254 msgid "(Un)hide empty categories"
2255 msgstr "编辑类别"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:1260
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Remove selected"
2260 msgstr "移除选中的信息源?"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:1274
2263 msgid "More actions..."
2264 msgstr "更多动作"
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:1278
2267 msgid "Manual purge"
2268 msgstr "手动清除"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:1282
2271 msgid "Clear feed data"
2272 msgstr "清空信息源数据"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:1333
2275 msgid "OPML"
2276 msgstr "OPML"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:1335
2279 msgid ""
2280 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2281 "Tiny RSS settings."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1337
2285 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1350
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Import my OPML"
2291 msgstr "正在导入 OPML ……"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1354
2294 msgid "Filename:"
2295 msgstr "文件名:"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1356
2298 msgid "Include settings"
2299 msgstr "包含设置"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:1360
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Export OPML"
2304 msgstr "正在导入 OPML ……"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:1364
2307 msgid ""
2308 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2309 "knows the URL below."
2310 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1366
2313 msgid ""
2314 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2315 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1369
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Display published OPML URL"
2321 msgstr "公开的 OPML URL"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1379
2324 msgid "Firefox integration"
2325 msgstr "Firefox 集成"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1381
2328 msgid ""
2329 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2330 "link below."
2331 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1388
2334 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2335 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1396
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2340 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1398
2343 msgid "Published articles and generated feeds"
2344 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1400
2347 msgid ""
2348 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2349 "by anyone who knows the URL specified below."
2350 msgstr ""
2351 "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订"
2352 "阅。"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1406
2355 msgid "Display URL"
2356 msgstr "显示 URL"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1409
2359 msgid "Clear all generated URLs"
2360 msgstr "清空所有生成的 URL"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1411
2363 msgid "Articles shared by URL"
2364 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1413
2367 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2368 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1416
2371 msgid "Unshare all articles"
2372 msgstr "取消所有分享"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1494
2375 msgid ""
2376 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2377 "first):"
2378 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2381 msgid "Click to edit feed"
2382 msgstr "点击以编辑信息源"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2385 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2386 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1560
2389 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2390 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2391
2392 #: plugins/pocket/init.php:30
2393 msgid "Pocket"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2397 msgid ""
2398 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2399 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2400 "\t\t\tbrowser settings."
2401 msgstr ""
2402 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2403 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2404
2405 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Back to feeds"
2408 msgstr "很久不活跃的信息源"
2409
2410 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2411 msgid "Hello,"
2412 msgstr "您好,"
2413
2414 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2415 msgid "Regular version"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2419 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: plugins/nsfw/init.php:53
2423 msgid "NSFW Plugin"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: plugins/nsfw/init.php:80
2427 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: plugins/nsfw/init.php:101
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Configuration saved."
2433 msgstr "设置已保存。"
2434
2435 #: plugins/pinterest/init.php:29
2436 msgid "Pinterest"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Please enter your one time password:"
2442 msgstr "请填写类别名称:"
2443
2444 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2445 msgid "Password has been changed."
2446 msgstr "密码更改成功。"
2447
2448 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2449 msgid "Old password is incorrect."
2450 msgstr "原密码输入错误。"
2451
2452 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2453 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2454 msgid "[Forwarded]"
2455 msgstr "[已转发]"
2456
2457 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2458 msgid "Multiple articles"
2459 msgstr "多个文章"
2460
2461 #: plugins/mailto/init.php:74
2462 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: plugins/mailto/init.php:78
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Forward selected article(s) by email."
2468 msgstr "用邮件转发文章"
2469
2470 #: plugins/mailto/init.php:81
2471 msgid ""
2472 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: plugins/mailto/init.php:86
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Close this dialog"
2478 msgstr "关闭本界面"
2479
2480 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2481 msgid "Bookmarklets"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2485 msgid ""
2486 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2487 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2488 msgstr ""
2489 "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接"
2490 "以订阅。"
2491
2492 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2493 #, php-format
2494 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2495 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2496
2497 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2498 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2499 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2500
2501 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2502 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: plugins/import_export/init.php:64
2506 msgid "Import and export"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: plugins/import_export/init.php:66
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Article archive"
2512 msgstr "文章发布时间"
2513
2514 #: plugins/import_export/init.php:68
2515 msgid ""
2516 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2517 "or when migrating between tt-rss instances."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: plugins/import_export/init.php:71
2521 msgid "Export my data"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: plugins/import_export/init.php:87
2525 msgid "Import"
2526 msgstr "导入"
2527
2528 #: plugins/import_export/init.php:221
2529 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: plugins/import_export/init.php:226
2533 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: plugins/import_export/init.php:385
2537 #, php-format
2538 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: plugins/import_export/init.php:391
2542 msgid "Could not load XML document."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: plugins/import_export/init.php:403
2546 msgid "Prepare data"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: plugins/import_export/init.php:424
2550 #, php-format
2551 msgid ""
2552 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2553 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/mail/init.php:92
2557 msgid "From:"
2558 msgstr "发信人:"
2559
2560 #: plugins/mail/init.php:101
2561 msgid "To:"
2562 msgstr "收信人:"
2563
2564 #: plugins/mail/init.php:114
2565 msgid "Subject:"
2566 msgstr "主题:"
2567
2568 #: plugins/mail/init.php:130
2569 msgid "Send e-mail"
2570 msgstr "发送邮件"
2571
2572 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2573 msgid "Edit article note"
2574 msgstr "编辑文章注记"
2575
2576 #: plugins/example/init.php:38
2577 msgid "Example Pane"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/example/init.php:69
2581 msgid "Sample value"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: plugins/example/init.php:75
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Set value"
2587 msgstr "加星标"
2588
2589 #: plugins/identica/init.php:29
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Share on identi.ca"
2592 msgstr "在 Twitter 上分享"
2593
2594 #: plugins/owncloud/init.php:35
2595 msgid "Owncloud"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: plugins/owncloud/init.php:59
2599 msgid "Owncloud url"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: plugins/owncloud/init.php:74
2603 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2604 msgstr ""
2605
2606 #: plugins/instances/init.php:144
2607 msgid "Linked"
2608 msgstr "链接"
2609
2610 #: plugins/instances/init.php:295
2611 msgid "Link instance"
2612 msgstr "链接实例"
2613
2614 #: plugins/instances/init.php:307
2615 msgid ""
2616 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2617 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2618 msgstr ""
2619 "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 "
2620 "URL 为本实例建立链接:"
2621
2622 #: plugins/instances/init.php:317
2623 msgid "Last connected"
2624 msgstr "上次连接"
2625
2626 #: plugins/instances/init.php:318
2627 msgid "Status"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: plugins/instances/init.php:319
2631 msgid "Stored feeds"
2632 msgstr "保存的信息源"
2633
2634 #: plugins/share/init.php:27
2635 msgid "Share by URL"
2636 msgstr "通过 URL 分享"
2637
2638 #: plugins/share/init.php:49
2639 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2640 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2641
2642 #: plugins/flattr/init.php:30
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Flattr this article."
2645 msgstr "加星标"
2646
2647 #: plugins/googleplus/init.php:29
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Share on Google+"
2650 msgstr "在 Twitter 上分享"
2651
2652 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2653 #: plugins/updater/updater.js:10
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2656 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2657
2658 #: plugins/updater/init.php:309
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2661 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2662
2663 #: plugins/updater/init.php:319
2664 msgid ""
2665 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2666 "directory before continuing."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/updater/init.php:322
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Ready to update."
2672 msgstr "上次更新:"
2673
2674 #: plugins/updater/init.php:327
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Start update"
2677 msgstr "上次更新:"
2678
2679 #: plugins/tweet/init.php:29
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Share on Twitter"
2682 msgstr "在 Twitter 上分享"
2683
2684 #: js/feedlist.js:215
2685 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2686 msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
2687
2688 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2689 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2690 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2691
2692 #: js/functions.js:91
2693 msgid ""
2694 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2695 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2696 msgstr ""
2697 "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数"
2698 "据库。"
2699
2700 #: js/functions.js:627
2701 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2702 msgstr "日期的语法正确:"
2703
2704 #: js/functions.js:630
2705 msgid "Date syntax is incorrect."
2706 msgstr "日期的语法错误。"
2707
2708 #: js/functions.js:757
2709 msgid "Remove stored feed icon?"
2710 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2711
2712 #: js/functions.js:789
2713 msgid "Please select an image file to upload."
2714 msgstr "请选择图片文件上传。"
2715
2716 #: js/functions.js:791
2717 msgid "Upload new icon for this feed?"
2718 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2719
2720 #: js/functions.js:808
2721 msgid "Please enter label caption:"
2722 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2723
2724 #: js/functions.js:813
2725 msgid "Can't create label: missing caption."
2726 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2727
2728 #: js/functions.js:856
2729 msgid "Subscribe to Feed"
2730 msgstr "订阅信息源"
2731
2732 #: js/functions.js:883
2733 msgid "Subscribed to %s"
2734 msgstr "已订阅至 %s"
2735
2736 #: js/functions.js:888
2737 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2738 msgstr "指定的 URL 无效。"
2739
2740 #: js/functions.js:891
2741 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2742 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2743
2744 #: js/functions.js:944
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2747 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2748
2749 #: js/functions.js:948
2750 msgid "You are already subscribed to this feed."
2751 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2752
2753 #: js/functions.js:1078
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Edit rule"
2756 msgstr "编辑过滤器"
2757
2758 #: js/functions.js:1104
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Edit action"
2761 msgstr "信息源动作"
2762
2763 #: js/functions.js:1141
2764 msgid "Create Filter"
2765 msgstr "创建过滤器"
2766
2767 #: js/functions.js:1245
2768 msgid ""
2769 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2770 "hub again on next feed update."
2771 msgstr ""
2772 "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
2773
2774 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2775 msgid "Unsubscribe from %s?"
2776 msgstr "从 %s 取消订阅?"
2777
2778 #: js/functions.js:1375
2779 msgid "Please enter category title:"
2780 msgstr "请填写类别名称:"
2781
2782 #: js/functions.js:1406
2783 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2784 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2785
2786 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:721
2787 msgid "You can't edit this kind of feed."
2788 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
2789
2790 #: js/functions.js:1612
2791 msgid "Edit Feed"
2792 msgstr "编辑信息源"
2793
2794 #: js/functions.js:1650
2795 msgid "More Feeds"
2796 msgstr "更多信息源"
2797
2798 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2799 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2800 #: js/prefs.js:1355
2801 msgid "No feeds are selected."
2802 msgstr "没有选择任何信息源。"
2803
2804 #: js/functions.js:1753
2805 msgid ""
2806 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2807 "be removed."
2808 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2809
2810 #: js/functions.js:1792
2811 msgid "Feeds with update errors"
2812 msgstr "更新错误的信息源"
2813
2814 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2815 msgid "Remove selected feeds?"
2816 msgstr "移除选中的信息源?"
2817
2818 #: js/functions.js:1904
2819 msgid "Help"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: js/PrefFeedTree.js:47
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Edit category"
2825 msgstr "编辑类别"
2826
2827 #: js/PrefFeedTree.js:54
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Remove category"
2830 msgstr "创建类别"
2831
2832 #: js/PrefFilterTree.js:32
2833 msgid "Inverse"
2834 msgstr "反选"
2835
2836 #: js/prefs.js:55
2837 msgid "Please enter login:"
2838 msgstr "请输入登录名:"
2839
2840 #: js/prefs.js:62
2841 msgid "Can't create user: no login specified."
2842 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
2843
2844 #: js/prefs.js:117
2845 msgid "Edit Filter"
2846 msgstr "编辑过滤器"
2847
2848 #: js/prefs.js:164
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Remove filter?"
2851 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
2852
2853 #: js/prefs.js:279
2854 msgid "Remove selected labels?"
2855 msgstr "移除选中的预定义标签?"
2856
2857 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2858 msgid "No labels are selected."
2859 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
2860
2861 #: js/prefs.js:309
2862 msgid ""
2863 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2864 "removed."
2865 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
2866
2867 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2868 msgid "No users are selected."
2869 msgstr "没有选中任何用户。"
2870
2871 #: js/prefs.js:344
2872 msgid "Remove selected filters?"
2873 msgstr "移除选定的过滤器?"
2874
2875 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2876 msgid "No filters are selected."
2877 msgstr "没有选中的过滤器。"
2878
2879 #: js/prefs.js:378
2880 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2881 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
2882
2883 #: js/prefs.js:412
2884 msgid "Please select only one feed."
2885 msgstr "请仅选择一个信息源。"
2886
2887 #: js/prefs.js:418
2888 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2889 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
2890
2891 #: js/prefs.js:440
2892 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2893 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
2894
2895 #: js/prefs.js:478
2896 msgid "Login field cannot be blank."
2897 msgstr "请填写登录信息。"
2898
2899 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2900 msgid "Please select only one user."
2901 msgstr "请仅选择一个用户。"
2902
2903 #: js/prefs.js:537
2904 msgid "Reset password of selected user?"
2905 msgstr "重置选定用户的密码?"
2906
2907 #: js/prefs.js:602
2908 msgid "Please select only one filter."
2909 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
2910
2911 #: js/prefs.js:620
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Combine selected filters?"
2914 msgstr "移除选定的过滤器?"
2915
2916 #: js/prefs.js:684
2917 msgid "Edit Multiple Feeds"
2918 msgstr "编辑多个信息源"
2919
2920 #: js/prefs.js:708
2921 msgid "Save changes to selected feeds?"
2922 msgstr "保存对信息源的更改?"
2923
2924 #: js/prefs.js:797
2925 msgid "OPML Import"
2926 msgstr "OPML 导入"
2927
2928 #: js/prefs.js:824
2929 msgid "Please choose an OPML file first."
2930 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
2931
2932 #: js/prefs.js:980
2933 msgid "Reset to defaults?"
2934 msgstr "重置为默认状态?"
2935
2936 #: js/prefs.js:1099
2937 msgid ""
2938 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: js/prefs.js:1126
2942 msgid "Remove selected categories?"
2943 msgstr "移除选中的类别?"
2944
2945 #: js/prefs.js:1142
2946 msgid "No categories are selected."
2947 msgstr "没有选中任何类别。"
2948
2949 #: js/prefs.js:1150
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Category title:"
2952 msgstr "类别"
2953
2954 #: js/prefs.js:1181
2955 msgid "Feeds without recent updates"
2956 msgstr "最近没更新的信息源"
2957
2958 #: js/prefs.js:1230
2959 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2960 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
2961
2962 #: js/prefs.js:1339
2963 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2964 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
2965
2966 #: js/prefs.js:1362
2967 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2968 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
2969
2970 #: js/prefs.js:1382
2971 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2972 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
2973
2974 #: js/prefs.js:1419
2975 msgid "Settings Profiles"
2976 msgstr "偏好文件的设置"
2977
2978 #: js/prefs.js:1428
2979 msgid ""
2980 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2981 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
2982
2983 #: js/prefs.js:1446
2984 msgid "No profiles are selected."
2985 msgstr "未选择偏好文件。"
2986
2987 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
2988 msgid "Activate selected profile?"
2989 msgstr "启用选中的偏好文件?"
2990
2991 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
2992 msgid "Please choose a profile to activate."
2993 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
2994
2995 #: js/prefs.js:1531
2996 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2997 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2998
2999 #: js/prefs.js:1550
3000 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3001 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3002
3003 #: js/prefs.js:1648
3004 msgid "Label Editor"
3005 msgstr "编辑预定义标签"
3006
3007 #: js/prefs.js:1711
3008 msgid ""
3009 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3010 msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3011
3012 #: js/prefs.js:1791
3013 msgid "Subscribing to feeds..."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: js/prefs.js:1828
3017 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: js/tt-rss.js:120
3021 msgid "Mark all articles as read?"
3022 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3023
3024 #: js/tt-rss.js:358
3025 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3026 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3027
3028 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3029 msgid "Please select some feed first."
3030 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3031
3032 #: js/tt-rss.js:508
3033 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3034 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3035
3036 #: js/tt-rss.js:518
3037 msgid "Rescore articles in %s?"
3038 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3039
3040 #: js/tt-rss.js:680
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Please enable mail plugin first."
3043 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3044
3045 #: js/tt-rss.js:842
3046 msgid "New version available!"
3047 msgstr "有可用的新版本啦!"
3048
3049 #: js/viewfeed.js:104
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Cancel search"
3052 msgstr "取消"
3053
3054 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3055 #: plugins/digest/digest.js:696
3056 msgid "Unstar article"
3057 msgstr "取消星标"
3058
3059 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3060 #: plugins/digest/digest.js:700
3061 msgid "Star article"
3062 msgstr "加星标"
3063
3064 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3065 #: plugins/digest/digest.js:731
3066 msgid "Unpublish article"
3067 msgstr "取消发布文章"
3068
3069 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3070 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3071 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mailto/init.js:7
3072 #: plugins/mail/mail.js:7
3073 msgid "No articles are selected."
3074 msgstr "没有选中任何文章。"
3075
3076 #: js/viewfeed.js:940
3077 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3078 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3079
3080 #: js/viewfeed.js:968
3081 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3082 msgstr "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3083
3084 #: js/viewfeed.js:970
3085 msgid "Delete %d selected articles?"
3086 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3087
3088 #: js/viewfeed.js:1012
3089 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3090 msgstr "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3091
3092 #: js/viewfeed.js:1015
3093 msgid "Move %d archived articles back?"
3094 msgstr "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3095
3096 #: js/viewfeed.js:1059
3097 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3098 msgstr "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3099
3100 #: js/viewfeed.js:1083
3101 msgid "Edit article Tags"
3102 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3103
3104 #: js/viewfeed.js:1252
3105 msgid "No article is selected."
3106 msgstr "未选中任何文章。"
3107
3108 #: js/viewfeed.js:1287
3109 msgid "No articles found to mark"
3110 msgstr "未找到需要标记的文章"
3111
3112 #: js/viewfeed.js:1289
3113 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3114 msgstr "将 %d 篇文章标记为已读?"
3115
3116 #: js/viewfeed.js:1744
3117 msgid "Open original article"
3118 msgstr "打开原文"
3119
3120 #: js/viewfeed.js:1814
3121 msgid "Remove label"
3122 msgstr "移除预定义标签"
3123
3124 #: js/viewfeed.js:1838
3125 msgid "Playing..."
3126 msgstr "播放中……"
3127
3128 #: js/viewfeed.js:1839
3129 msgid "Click to pause"
3130 msgstr "点击暂停"
3131
3132 #: js/viewfeed.js:1896
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3135 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1938
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Please enter new score for this article:"
3140 msgstr "请填写类别名称:"
3141
3142 #: plugins/digest/digest.js:71
3143 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3144 msgstr "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3145
3146 #: plugins/digest/digest.js:289
3147 msgid "Error: unable to load article."
3148 msgstr "错误:无法加载文章。"
3149
3150 #: plugins/digest/digest.js:447
3151 msgid "Click to expand article."
3152 msgstr "点击以展开文章。"
3153
3154 #: plugins/digest/digest.js:518
3155 msgid "%d more..."
3156 msgstr "下面的 %d 篇……"
3157
3158 #: plugins/digest/digest.js:525
3159 msgid "No unread feeds."
3160 msgstr "没有未读的信息源。"
3161
3162 #: plugins/digest/digest.js:632
3163 msgid "Load more..."
3164 msgstr "加载更多……"
3165
3166 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3167 msgid "Forward article by email"
3168 msgstr "用邮件转发文章"
3169
3170 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3171 msgid "Export Data"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3175 msgid ""
3176 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3177 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3181 msgid "Data Import"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3185 msgid "Please choose the file first."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: plugins/instances/instances.js:10
3189 msgid "Link Instance"
3190 msgstr "链接实例"
3191
3192 #: plugins/instances/instances.js:73
3193 msgid "Edit Instance"
3194 msgstr "编辑实例"
3195
3196 #: plugins/instances/instances.js:122
3197 msgid "Remove selected instances?"
3198 msgstr "移除选中的实例?"
3199
3200 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3201 msgid "No instances are selected."
3202 msgstr "未选中任何实例。"
3203
3204 #: plugins/instances/instances.js:156
3205 msgid "Please select only one instance."
3206 msgstr "请仅选择一个实例。"
3207
3208 #: plugins/share/share.js:10
3209 msgid "Share article by URL"
3210 msgstr "通过 URL 分享文章"
3211
3212 #: plugins/updater/updater.js:58
3213 msgid ""
3214 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3215 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3216 msgstr ""
3217
3218 #~ msgid "Comments?"
3219 #~ msgstr "评论些什么?"
3220
3221 #~ msgid "News"
3222 #~ msgstr "新闻"
3223
3224 #~ msgid "Move between feeds"
3225 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3226
3227 #~ msgid "Move between articles"
3228 #~ msgstr "在文章之间移动"
3229
3230 #~ msgid "Active article actions"
3231 #~ msgstr "启用文章动作"
3232
3233 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3234 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3235
3236 #~ msgid "Scroll article content"
3237 #~ msgstr "滚动文章内容"
3238
3239 #~ msgid "Other actions"
3240 #~ msgstr "其他动作"
3241
3242 #~ msgid "Display this help dialog"
3243 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3244
3245 #~ msgid "Multiple articles actions"
3246 #~ msgstr "多文章动作"
3247
3248 #, fuzzy
3249 #~ msgid "Select starred articles"
3250 #~ msgstr "选择未读文章"
3251
3252 #~ msgid "Feed actions"
3253 #~ msgstr "信息源动作"
3254
3255 #~ msgid "Mark feed as read"
3256 #~ msgstr "标记信息源为已读"
3257
3258 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3259 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3260
3261 #~ msgid "Press any key to close this window."
3262 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3263
3264 #~ msgid "My Feeds"
3265 #~ msgstr "我的信息源"
3266
3267 #~ msgid "Panel actions"
3268 #~ msgstr "版面动作"
3269
3270 #~ msgid "Top 25 feeds"
3271 #~ msgstr "前25位的信息源"
3272
3273 #~ msgid "Edit feed categories"
3274 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3275
3276 #~ msgid "Focus search (if present)"
3277 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3281 #~ "configuration and your access level."
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都"
3284 #~ "可以执行。"
3285
3286 #~ msgid "Open article in new tab"
3287 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3288
3289 #~ msgid "Select theme"
3290 #~ msgstr "选择主题"
3291
3292 #~ msgid "Right-to-left content"
3293 #~ msgstr "右至左的内容"
3294
3295 #, fuzzy
3296 #~ msgid "Cache content locally"
3297 #~ msgstr "本地缓存图片"
3298
3299 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3300 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3301
3302 #~ msgid "Loading..."
3303 #~ msgstr "加载中……"
3304
3305 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3306 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3307
3308 #~ msgid "Magpie"
3309 #~ msgstr "Magpie"
3310
3311 #~ msgid "SimplePie"
3312 #~ msgstr "SimplePie"
3313
3314 #~ msgid "using"
3315 #~ msgstr "使用"
3316
3317 #~ msgid "match on"
3318 #~ msgstr "匹配"
3319
3320 #~ msgid "Title or content"
3321 #~ msgstr "标题或内容"
3322
3323 #~ msgid "Your request could not be completed."
3324 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3325
3326 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3327 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3328
3329 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3330 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3331
3332 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3333 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3334
3335 #~ msgid "Original article"
3336 #~ msgstr "原文"
3337
3338 #~ msgid "Update feed"
3339 #~ msgstr "更新信息源"
3340
3341 #, fuzzy
3342 #~ msgid "With subcategories"
3343 #~ msgstr "编辑类别"
3344
3345 #~ msgid "Twitter OAuth"
3346 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3347
3348 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3349 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3350
3351 #~ msgid "is already imported."
3352 #~ msgstr "已经导入过。"
3353
3354 #~ msgid "OK"
3355 #~ msgstr "OK"
3356
3357 #~ msgid "Register with Twitter"
3358 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3359
3360 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3361 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3362
3363 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3364 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3365
3366 #~ msgid "before"
3367 #~ msgstr "之前"
3368
3369 #~ msgid "after"
3370 #~ msgstr "之后"
3371
3372 #~ msgid "Check it"
3373 #~ msgstr "检查一下"
3374
3375 #~ msgid "Inverse match"
3376 #~ msgstr "反向匹配"
3377
3378 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3379 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3380
3381 #~ msgid "No feed categories defined."
3382 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3383
3384 #~ msgid "Remove selected categories"
3385 #~ msgstr "移除选定的类别"
3386
3387 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3388 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3389
3390 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3391 #~ msgstr "通过书签订阅"
3392
3393 #~ msgid "Twitter"
3394 #~ msgstr "Twitter"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3398 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的"
3401 #~ "实例。"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3405 #~ "to access your Twitter feeds."
3406 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
3407
3408 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3409 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
3410
3411 #~ msgid "Clear stored credentials"
3412 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3413
3414 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3415 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
3416
3417 #~ msgid "Attachment:"
3418 #~ msgstr "附件:"
3419
3420 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3421 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
3422
3423 #~ msgid "Filter Test Results"
3424 #~ msgstr "过滤器测试结果"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3428 #~ "next feed with unread articles."
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文"
3431 #~ "章。"