]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' into tunable-fetches
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 19:15+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:71
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:72
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:73
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:74
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:75
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:76
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:77
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:80
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:81
54 #: backend.php:91
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:82
59 #: backend.php:92
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:83
64 #: backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:84
69 #: backend.php:94
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:85
74 #: backend.php:95
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:86
79 #: backend.php:96
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:87
84 #: backend.php:97
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:101
94 #: classes/pref/users.php:123
95 msgid "User"
96 msgstr "用户"
97
98 #: backend.php:102
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Power User"
101
102 #: backend.php:103
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理员"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "数据库更新管理器"
113
114 #: db-updater.php:87
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "无法更新数据库"
117
118 #: db-updater.php:90
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
121
122 #: db-updater.php:91
123 msgid ", found: "
124 msgstr ",找到:"
125
126 #: db-updater.php:94
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
129
130 #: db-updater.php:96
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
133 #: register.php:196
134 #: register.php:241
135 #: register.php:254
136 #: register.php:269
137 #: register.php:288
138 #: register.php:336
139 #: register.php:346
140 #: register.php:358
141 #: classes/handler/public.php:626
142 #: classes/handler/public.php:714
143 #: classes/handler/public.php:796
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
150
151 #: db-updater.php:104
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
155
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "执行更新"
159
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "正在更新……"
163
164 #: db-updater.php:129
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
168
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "正在检查版本……"
172
173 #: db-updater.php:150
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:152
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "错误!"
180
181 #: db-updater.php:160
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] ""
186 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
187 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
188
189 #: db-updater.php:170
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
192
193 #: db-updater.php:172
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
197
198 #: db-updater.php:174
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "后端完整性检查失败"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "前端完整性检查失败。"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "请求未经授权。"
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "没有需要执行的操作。"
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "配置检查失败"
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr ""
247 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
248 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
249
250 #: errors.php:35
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
253
254 #: index.php:135
255 #: index.php:154
256 #: index.php:273
257 #: prefs.php:103
258 #: test.php:11
259 #: classes/backend.php:5
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:680
262 #: classes/pref/feeds.php:1331
263 #: plugins/digest/digest_body.php:63
264 #: js/feedlist.js:128
265 #: js/feedlist.js:448
266 #: js/functions.js:420
267 #: js/functions.js:808
268 #: js/functions.js:1244
269 #: js/functions.js:1379
270 #: js/functions.js:1691
271 #: js/prefs.js:86
272 #: js/prefs.js:576
273 #: js/prefs.js:666
274 #: js/prefs.js:858
275 #: js/prefs.js:1445
276 #: js/prefs.js:1498
277 #: js/prefs.js:1557
278 #: js/prefs.js:1574
279 #: js/prefs.js:1590
280 #: js/prefs.js:1606
281 #: js/prefs.js:1625
282 #: js/prefs.js:1798
283 #: js/prefs.js:1814
284 #: js/tt-rss.js:475
285 #: js/tt-rss.js:492
286 #: js/viewfeed.js:774
287 #: js/viewfeed.js:1245
288 #: plugins/import_export/import_export.js:17
289 #: plugins/updater/updater.js:17
290 msgid "Loading, please wait..."
291 msgstr "读取中,请稍候……"
292
293 #: index.php:168
294 msgid "Collapse feedlist"
295 msgstr "收缩侧边栏"
296
297 #: index.php:171
298 msgid "Show articles"
299 msgstr "显示文章"
300
301 #: index.php:174
302 msgid "Adaptive"
303 msgstr "自动适应"
304
305 #: index.php:175
306 msgid "All Articles"
307 msgstr "全部文章"
308
309 #: index.php:176
310 #: include/functions.php:1925
311 #: classes/feeds.php:106
312 msgid "Starred"
313 msgstr "加星标的"
314
315 #: index.php:177
316 #: include/functions.php:1926
317 #: classes/feeds.php:107
318 msgid "Published"
319 msgstr "已发布"
320
321 #: index.php:178
322 #: classes/feeds.php:93
323 #: classes/feeds.php:105
324 msgid "Unread"
325 msgstr "未读"
326
327 #: index.php:179
328 #, fuzzy
329 msgid "Unread First"
330 msgstr "未读"
331
332 #: index.php:180
333 msgid "With Note"
334 msgstr ""
335
336 #: index.php:181
337 msgid "Ignore Scoring"
338 msgstr "忽略评分"
339
340 #: index.php:184
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "排序文章"
343
344 #: index.php:187
345 msgid "Default"
346 msgstr "默认"
347
348 #: index.php:188
349 msgid "Newest first"
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:189
353 msgid "Oldest first"
354 msgstr ""
355
356 #: index.php:192
357 msgid "Mark feed as read"
358 msgstr "标记信息源为已读"
359
360 #: index.php:195
361 #: index.php:237
362 #: include/functions.php:1915
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:441
366 #: js/FeedTree.js:128
367 #: js/FeedTree.js:156
368 #: plugins/digest/digest.js:647
369 msgid "Mark as read"
370 msgstr "标记为已读"
371
372 #: index.php:196
373 #: include/functions.php:1811
374 #: include/functions.php:1923
375 msgid "All articles"
376 msgstr "全部文章"
377
378 #: index.php:197
379 msgid "Older than one day"
380 msgstr ""
381
382 #: index.php:198
383 msgid "Older than one week"
384 msgstr ""
385
386 #: index.php:199
387 msgid "Older than two weeks"
388 msgstr ""
389
390 #: index.php:214
391 msgid "Communication problem with server."
392 msgstr ""
393
394 #: index.php:222
395 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
396 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
397
398 #: index.php:227
399 msgid "Actions..."
400 msgstr "动作"
401
402 #: index.php:229
403 #, fuzzy
404 msgid "Preferences..."
405 msgstr "偏好设置"
406
407 #: index.php:230
408 msgid "Search..."
409 msgstr "搜索"
410
411 #: index.php:231
412 msgid "Feed actions:"
413 msgstr "信息源操作:"
414
415 #: index.php:232
416 #: classes/handler/public.php:556
417 msgid "Subscribe to feed..."
418 msgstr "订阅信息源"
419
420 #: index.php:233
421 msgid "Edit this feed..."
422 msgstr "编辑信息源"
423
424 #: index.php:234
425 msgid "Rescore feed"
426 msgstr "为信息源重新评分"
427
428 #: index.php:235
429 #: classes/pref/feeds.php:717
430 #: classes/pref/feeds.php:1304
431 #: js/PrefFeedTree.js:73
432 msgid "Unsubscribe"
433 msgstr "取消订阅"
434
435 #: index.php:236
436 msgid "All feeds:"
437 msgstr "全部信息源:"
438
439 #: index.php:238
440 msgid "(Un)hide read feeds"
441 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
442
443 #: index.php:239
444 msgid "Other actions:"
445 msgstr "其他操作:"
446
447 #: index.php:241
448 msgid "Switch to digest..."
449 msgstr "切换至摘要模式"
450
451 #: index.php:243
452 msgid "Show tag cloud..."
453 msgstr "显示标签云"
454
455 #: index.php:244
456 #: include/functions.php:1901
457 #, fuzzy
458 msgid "Toggle widescreen mode"
459 msgstr "锁定加星标的项"
460
461 #: index.php:245
462 msgid "Select by tags..."
463 msgstr "通过自定义标签选择"
464
465 #: index.php:246
466 msgid "Create label..."
467 msgstr "创建预定义标签"
468
469 #: index.php:247
470 msgid "Create filter..."
471 msgstr "创建过滤器"
472
473 #: index.php:248
474 msgid "Keyboard shortcuts help"
475 msgstr "快捷键帮助"
476
477 #: index.php:257
478 #: plugins/digest/digest_body.php:77
479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
481 msgid "Logout"
482 msgstr "注销"
483
484 #: prefs.php:36
485 #: prefs.php:121
486 #: include/functions.php:1928
487 #: classes/pref/prefs.php:377
488 msgid "Preferences"
489 msgstr "偏好设置"
490
491 #: prefs.php:112
492 msgid "Keyboard shortcuts"
493 msgstr "快捷键"
494
495 #: prefs.php:113
496 msgid "Exit preferences"
497 msgstr "退出偏好设置"
498
499 #: prefs.php:124
500 #: classes/pref/feeds.php:107
501 #: classes/pref/feeds.php:1209
502 #: classes/pref/feeds.php:1272
503 msgid "Feeds"
504 msgstr "信息源"
505
506 #: prefs.php:127
507 #: classes/pref/filters.php:156
508 msgid "Filters"
509 msgstr "过滤器"
510
511 #: prefs.php:130
512 #: include/functions.php:1118
513 #: include/functions.php:1754
514 #: classes/pref/labels.php:90
515 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
516 msgid "Labels"
517 msgstr "预定义标签"
518
519 #: prefs.php:134
520 msgid "Users"
521 msgstr "用户"
522
523 #: register.php:186
524 #: include/login_form.php:238
525 msgid "Create new account"
526 msgstr "创建新的帐号"
527
528 #: register.php:192
529 msgid "New user registrations are administratively disabled."
530 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
531
532 #: register.php:217
533 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
534 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
535
536 #: register.php:223
537 msgid "Desired login:"
538 msgstr "希望使用的用户名:"
539
540 #: register.php:226
541 msgid "Check availability"
542 msgstr "检查可用性"
543
544 #: register.php:228
545 #: classes/handler/public.php:754
546 msgid "Email:"
547 msgstr "电子邮箱:"
548
549 #: register.php:231
550 #: classes/handler/public.php:759
551 msgid "How much is two plus two:"
552 msgstr "二加二等于几:"
553
554 #: register.php:234
555 msgid "Submit registration"
556 msgstr "提交注册信息"
557
558 #: register.php:252
559 msgid "Your registration information is incomplete."
560 msgstr "您的注册信息不完整。"
561
562 #: register.php:267
563 msgid "Sorry, this username is already taken."
564 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
565
566 #: register.php:286
567 msgid "Registration failed."
568 msgstr "注册失败。"
569
570 #: register.php:333
571 msgid "Account created successfully."
572 msgstr "帐号创建成功。"
573
574 #: register.php:355
575 msgid "New user registrations are currently closed."
576 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
577
578 #: update.php:55
579 #, fuzzy
580 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
581 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
582
583 #: include/digest.php:109
584 #: include/functions.php:1127
585 #: include/functions.php:1655
586 #: include/functions.php:1740
587 #: include/functions.php:1762
588 #: classes/opml.php:416
589 #: classes/pref/feeds.php:222
590 msgid "Uncategorized"
591 msgstr "未分类"
592
593 #: include/feedbrowser.php:83
594 #, fuzzy, php-format
595 msgid "%d archived article"
596 msgid_plural "%d archived articles"
597 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
598
599 #: include/feedbrowser.php:107
600 msgid "No feeds found."
601 msgstr "未找到信息源。"
602
603 #: include/functions.php:1116
604 #: include/functions.php:1752
605 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
606 msgid "Special"
607 msgstr "特殊区域"
608
609 #: include/functions.php:1604
610 #: classes/feeds.php:1101
611 #: classes/pref/filters.php:427
612 msgid "All feeds"
613 msgstr "全部信息源"
614
615 #: include/functions.php:1805
616 msgid "Starred articles"
617 msgstr "加星标文章"
618
619 #: include/functions.php:1807
620 msgid "Published articles"
621 msgstr "已发布文章"
622
623 #: include/functions.php:1809
624 msgid "Fresh articles"
625 msgstr "最新更新的文章"
626
627 #: include/functions.php:1813
628 msgid "Archived articles"
629 msgstr "存档的文章"
630
631 #: include/functions.php:1815
632 msgid "Recently read"
633 msgstr ""
634
635 #: include/functions.php:1878
636 msgid "Navigation"
637 msgstr "导航"
638
639 #: include/functions.php:1879
640 #, fuzzy
641 msgid "Open next feed"
642 msgstr "自动显示下一个信息源"
643
644 #: include/functions.php:1880
645 msgid "Open previous feed"
646 msgstr ""
647
648 #: include/functions.php:1881
649 #, fuzzy
650 msgid "Open next article"
651 msgstr "打开原文"
652
653 #: include/functions.php:1882
654 #, fuzzy
655 msgid "Open previous article"
656 msgstr "打开原文"
657
658 #: include/functions.php:1883
659 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
660 msgstr ""
661
662 #: include/functions.php:1884
663 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
664 msgstr ""
665
666 #: include/functions.php:1885
667 msgid "Show search dialog"
668 msgstr "显示搜索对话框"
669
670 #: include/functions.php:1886
671 #, fuzzy
672 msgid "Article"
673 msgstr "全部文章"
674
675 #: include/functions.php:1887
676 msgid "Toggle starred"
677 msgstr "锁定加星标的项"
678
679 #: include/functions.php:1888
680 #: js/viewfeed.js:1908
681 msgid "Toggle published"
682 msgstr "锁定发布的项"
683
684 #: include/functions.php:1889
685 #: js/viewfeed.js:1886
686 msgid "Toggle unread"
687 msgstr "锁定未读项"
688
689 #: include/functions.php:1890
690 msgid "Edit tags"
691 msgstr "编辑自定义标签"
692
693 #: include/functions.php:1891
694 #, fuzzy
695 msgid "Dismiss selected"
696 msgstr "不再显示所选的文章"
697
698 #: include/functions.php:1892
699 #, fuzzy
700 msgid "Dismiss read"
701 msgstr "不再显示已读文章"
702
703 #: include/functions.php:1893
704 #, fuzzy
705 msgid "Open in new window"
706 msgstr "在新窗口打开文章"
707
708 #: include/functions.php:1894
709 #: js/viewfeed.js:1927
710 msgid "Mark below as read"
711 msgstr ""
712
713 #: include/functions.php:1895
714 #: js/viewfeed.js:1921
715 msgid "Mark above as read"
716 msgstr ""
717
718 #: include/functions.php:1896
719 #, fuzzy
720 msgid "Scroll down"
721 msgstr "全部完成。"
722
723 #: include/functions.php:1897
724 msgid "Scroll up"
725 msgstr ""
726
727 #: include/functions.php:1898
728 #, fuzzy
729 msgid "Select article under cursor"
730 msgstr "选择鼠标指向的文章"
731
732 #: include/functions.php:1899
733 msgid "Email article"
734 msgstr "通过邮件发送文章"
735
736 #: include/functions.php:1900
737 #, fuzzy
738 msgid "Close/collapse article"
739 msgstr "选择所有文章"
740
741 #: include/functions.php:1902
742 #: plugins/embed_original/init.php:33
743 #, fuzzy
744 msgid "Toggle embed original"
745 msgstr "锁定发布的项"
746
747 #: include/functions.php:1903
748 #, fuzzy
749 msgid "Article selection"
750 msgstr "反选文章"
751
752 #: include/functions.php:1904
753 msgid "Select all articles"
754 msgstr "选择所有文章"
755
756 #: include/functions.php:1905
757 #, fuzzy
758 msgid "Select unread"
759 msgstr "选择未读文章"
760
761 #: include/functions.php:1906
762 #, fuzzy
763 msgid "Select starred"
764 msgstr "加星标"
765
766 #: include/functions.php:1907
767 #, fuzzy
768 msgid "Select published"
769 msgstr "选择未读文章"
770
771 #: include/functions.php:1908
772 #, fuzzy
773 msgid "Invert selection"
774 msgstr "反选文章"
775
776 #: include/functions.php:1909
777 #, fuzzy
778 msgid "Deselect everything"
779 msgstr "取消选择所有文章"
780
781 #: include/functions.php:1910
782 #: classes/pref/feeds.php:521
783 #: classes/pref/feeds.php:754
784 msgid "Feed"
785 msgstr "信息源"
786
787 #: include/functions.php:1911
788 #, fuzzy
789 msgid "Refresh current feed"
790 msgstr "刷新活动的信息源"
791
792 #: include/functions.php:1912
793 #, fuzzy
794 msgid "Un/hide read feeds"
795 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
796
797 #: include/functions.php:1913
798 #: classes/pref/feeds.php:1275
799 msgid "Subscribe to feed"
800 msgstr "订阅信息源"
801
802 #: include/functions.php:1914
803 #: js/FeedTree.js:135
804 #: js/PrefFeedTree.js:67
805 msgid "Edit feed"
806 msgstr "编辑信息源"
807
808 #: include/functions.php:1916
809 #, fuzzy
810 msgid "Reverse headlines"
811 msgstr "反向排序"
812
813 #: include/functions.php:1917
814 #, fuzzy
815 msgid "Debug feed update"
816 msgstr "禁用更新"
817
818 #: include/functions.php:1918
819 #: js/FeedTree.js:178
820 msgid "Mark all feeds as read"
821 msgstr "标记所有信息源为已读"
822
823 #: include/functions.php:1919
824 #, fuzzy
825 msgid "Un/collapse current category"
826 msgstr "加入到类别:"
827
828 #: include/functions.php:1920
829 #, fuzzy
830 msgid "Toggle combined mode"
831 msgstr "锁定发布的项"
832
833 #: include/functions.php:1921
834 #, fuzzy
835 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
836 msgstr "锁定发布的项"
837
838 #: include/functions.php:1922
839 #, fuzzy
840 msgid "Go to"
841 msgstr "跳转至……"
842
843 #: include/functions.php:1924
844 msgid "Fresh"
845 msgstr ""
846
847 #: include/functions.php:1927
848 #: js/tt-rss.js:431
849 #: js/tt-rss.js:584
850 msgid "Tag cloud"
851 msgstr "标签云"
852
853 #: include/functions.php:1929
854 #, fuzzy
855 msgid "Other"
856 msgstr "其他信息源"
857
858 #: include/functions.php:1930
859 #: classes/pref/labels.php:281
860 msgid "Create label"
861 msgstr "创建预定义标签"
862
863 #: include/functions.php:1931
864 #: classes/pref/filters.php:654
865 msgid "Create filter"
866 msgstr "创建过滤器"
867
868 #: include/functions.php:1932
869 #, fuzzy
870 msgid "Un/collapse sidebar"
871 msgstr "折叠侧边栏"
872
873 #: include/functions.php:1933
874 #, fuzzy
875 msgid "Show help dialog"
876 msgstr "显示搜索对话框"
877
878 #: include/functions.php:2418
879 #, php-format
880 msgid "Search results: %s"
881 msgstr ""
882
883 #: include/functions.php:2909
884 #: js/viewfeed.js:2014
885 msgid "Click to play"
886 msgstr "点击播放"
887
888 #: include/functions.php:2910
889 #: js/viewfeed.js:2013
890 msgid "Play"
891 msgstr "播放"
892
893 #: include/functions.php:3027
894 msgid " - "
895 msgstr " - "
896
897 #: include/functions.php:3049
898 #: include/functions.php:3343
899 #: classes/rpc.php:408
900 msgid "no tags"
901 msgstr "无标签"
902
903 #: include/functions.php:3059
904 #: classes/feeds.php:686
905 msgid "Edit tags for this article"
906 msgstr "为本文编辑自定义标签"
907
908 #: include/functions.php:3088
909 #: classes/feeds.php:642
910 msgid "Originally from:"
911 msgstr "来源:"
912
913 #: include/functions.php:3101
914 #: classes/feeds.php:655
915 #: classes/pref/feeds.php:540
916 msgid "Feed URL"
917 msgstr "信息源 URL"
918
919 #: include/functions.php:3132
920 #: classes/dlg.php:37
921 #: classes/dlg.php:60
922 #: classes/dlg.php:93
923 #: classes/dlg.php:159
924 #: classes/dlg.php:190
925 #: classes/dlg.php:217
926 #: classes/dlg.php:250
927 #: classes/dlg.php:262
928 #: classes/backend.php:105
929 #: classes/pref/users.php:99
930 #: classes/pref/filters.php:147
931 #: classes/pref/prefs.php:1012
932 #: classes/pref/feeds.php:1588
933 #: classes/pref/feeds.php:1660
934 #: plugins/import_export/init.php:409
935 #: plugins/import_export/init.php:432
936 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
937 #: plugins/share/init.php:67
938 #: plugins/updater/init.php:357
939 msgid "Close this window"
940 msgstr "关闭本窗口"
941
942 #: include/functions.php:3368
943 msgid "(edit note)"
944 msgstr "(编辑注记)"
945
946 #: include/functions.php:3601
947 msgid "unknown type"
948 msgstr "未知类型"
949
950 #: include/functions.php:3657
951 #, fuzzy
952 msgid "Attachments"
953 msgstr "附件:"
954
955 #: include/localized_schema.php:3
956 msgid "Title"
957 msgstr "标题"
958
959 #: include/localized_schema.php:4
960 msgid "Title or Content"
961 msgstr "标题或内容"
962
963 #: include/localized_schema.php:5
964 msgid "Link"
965 msgstr "链接"
966
967 #: include/localized_schema.php:6
968 msgid "Content"
969 msgstr "内容"
970
971 #: include/localized_schema.php:7
972 msgid "Article Date"
973 msgstr "文章发布时间"
974
975 #: include/localized_schema.php:9
976 msgid "Delete article"
977 msgstr "删除文章"
978
979 #: include/localized_schema.php:11
980 msgid "Set starred"
981 msgstr "加星标"
982
983 #: include/localized_schema.php:12
984 #: js/viewfeed.js:483
985 #: plugins/digest/digest.js:265
986 #: plugins/digest/digest.js:754
987 msgid "Publish article"
988 msgstr "发布文章"
989
990 #: include/localized_schema.php:13
991 msgid "Assign tags"
992 msgstr "添加自定义标签"
993
994 #: include/localized_schema.php:14
995 #: js/viewfeed.js:1978
996 msgid "Assign label"
997 msgstr "添加预定义标签"
998
999 #: include/localized_schema.php:15
1000 msgid "Modify score"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: include/localized_schema.php:17
1004 msgid "General"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: include/localized_schema.php:18
1008 msgid "Interface"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: include/localized_schema.php:19
1012 msgid "Advanced"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: include/localized_schema.php:21
1016 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1017 msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
1018
1019 #: include/localized_schema.php:22
1020 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1021 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1022
1023 #: include/localized_schema.php:23
1024 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: include/localized_schema.php:24
1028 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1029 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1030
1031 #: include/localized_schema.php:25
1032 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1033 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1034
1035 #: include/localized_schema.php:26
1036 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1037 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1038
1039 #: include/localized_schema.php:27
1040 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1041 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1042
1043 #: include/localized_schema.php:28
1044 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1045 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
1046
1047 #: include/localized_schema.php:29
1048 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1049 msgstr "自定义 CSS 样式"
1050
1051 #: include/localized_schema.php:30
1052 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1053 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1054
1055 #: include/localized_schema.php:31
1056 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1057 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1058
1059 #: include/localized_schema.php:32
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Uses UTC timezone"
1062 msgstr "用户所在时区"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:33
1065 msgid "Select one of the available CSS themes"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: include/localized_schema.php:34
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1071 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1072
1073 #: include/localized_schema.php:35
1074 msgid "Default interval between feed updates"
1075 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:36
1078 msgid "Amount of articles to display at once"
1079 msgstr "同时显示的文章数量"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:37
1082 msgid "Allow duplicate posts"
1083 msgstr "允许重复文章"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:38
1086 msgid "Enable feed categories"
1087 msgstr "启用信息源分类"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:39
1090 msgid "Show content preview in headlines list"
1091 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:40
1094 msgid "Short date format"
1095 msgstr "短时间格式"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:41
1098 msgid "Long date format"
1099 msgstr "长时间格式"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:42
1102 msgid "Combined feed display"
1103 msgstr "合并显示模式"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:43
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1108 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:44
1111 msgid "On catchup show next feed"
1112 msgstr "自动显示下一个信息源"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:45
1115 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1116 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:46
1119 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1120 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1121 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:47
1124 msgid "Enable e-mail digest"
1125 msgstr "启用电子邮件摘要"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:48
1128 msgid "Confirm marking feed as read"
1129 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1130
1131 #: include/localized_schema.php:49
1132 msgid "Automatically mark articles as read"
1133 msgstr "自动标记文章为已读"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:50
1136 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1137 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:51
1140 msgid "Blacklisted tags"
1141 msgstr "被列入黑名单的标签"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:52
1144 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1145 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:53
1148 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1149 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1150
1151 #: include/localized_schema.php:54
1152 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1153 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1154
1155 #: include/localized_schema.php:55
1156 msgid "Purge unread articles"
1157 msgstr "清除未读文章"
1158
1159 #: include/localized_schema.php:56
1160 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1161 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1162
1163 #: include/localized_schema.php:57
1164 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1165 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1166
1167 #: include/localized_schema.php:58
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Do not embed images in articles"
1170 msgstr "不要显示文章中的图片"
1171
1172 #: include/localized_schema.php:59
1173 msgid "Enable external API"
1174 msgstr "允许使用外部 API"
1175
1176 #: include/localized_schema.php:60
1177 msgid "User timezone"
1178 msgstr "用户所在时区"
1179
1180 #: include/localized_schema.php:61
1181 #: js/prefs.js:1725
1182 msgid "Customize stylesheet"
1183 msgstr "自定义样式"
1184
1185 #: include/localized_schema.php:62
1186 msgid "Sort headlines by feed date"
1187 msgstr "以信息源的日期排序"
1188
1189 #: include/localized_schema.php:63
1190 msgid "Login with an SSL certificate"
1191 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1192
1193 #: include/localized_schema.php:64
1194 msgid "Try to send digests around specified time"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: include/localized_schema.php:65
1198 msgid "Assign articles to labels automatically"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: include/localized_schema.php:66
1202 msgid "Select theme"
1203 msgstr "选择主题"
1204
1205 #: include/login_form.php:183
1206 #: classes/handler/public.php:461
1207 #: classes/handler/public.php:749
1208 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1209 msgid "Login:"
1210 msgstr "登陆:"
1211
1212 #: include/login_form.php:192
1213 #: classes/handler/public.php:464
1214 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1215 msgid "Password:"
1216 msgstr "密码:"
1217
1218 #: include/login_form.php:197
1219 #, fuzzy
1220 msgid "I forgot my password"
1221 msgstr "用户名或密码错误"
1222
1223 #: include/login_form.php:201
1224 #: classes/handler/public.php:467
1225 msgid "Language:"
1226 msgstr "语言:"
1227
1228 #: include/login_form.php:209
1229 msgid "Profile:"
1230 msgstr "偏好:"
1231
1232 #: include/login_form.php:213
1233 #: classes/handler/public.php:211
1234 #: classes/rpc.php:64
1235 #: classes/pref/prefs.php:948
1236 msgid "Default profile"
1237 msgstr "默认偏好设置"
1238
1239 #: include/login_form.php:221
1240 msgid "Use less traffic"
1241 msgstr "使用较少流量"
1242
1243 #: include/login_form.php:229
1244 msgid "Remember me"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: include/login_form.php:235
1248 #: classes/handler/public.php:477
1249 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1250 msgid "Log in"
1251 msgstr "登录"
1252
1253 #: include/sessions.php:55
1254 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1255 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
1256
1257 #: classes/article.php:25
1258 msgid "Article not found."
1259 msgstr "找不到文章。"
1260
1261 #: classes/article.php:179
1262 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1263 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1264
1265 #: classes/article.php:204
1266 #: classes/pref/users.php:176
1267 #: classes/pref/labels.php:79
1268 #: classes/pref/filters.php:405
1269 #: classes/pref/prefs.php:894
1270 #: classes/pref/feeds.php:733
1271 #: classes/pref/feeds.php:881
1272 #: plugins/nsfw/init.php:86
1273 #: plugins/note/init.php:53
1274 #: plugins/instances/init.php:248
1275 msgid "Save"
1276 msgstr "保存"
1277
1278 #: classes/article.php:206
1279 #: classes/handler/public.php:438
1280 #: classes/handler/public.php:480
1281 #: classes/feeds.php:1028
1282 #: classes/feeds.php:1080
1283 #: classes/feeds.php:1140
1284 #: classes/pref/users.php:178
1285 #: classes/pref/labels.php:81
1286 #: classes/pref/filters.php:408
1287 #: classes/pref/filters.php:804
1288 #: classes/pref/filters.php:880
1289 #: classes/pref/filters.php:947
1290 #: classes/pref/prefs.php:896
1291 #: classes/pref/feeds.php:734
1292 #: classes/pref/feeds.php:884
1293 #: classes/pref/feeds.php:1797
1294 #: plugins/mail/init.php:131
1295 #: plugins/note/init.php:55
1296 #: plugins/instances/init.php:251
1297 #: plugins/instances/init.php:440
1298 msgid "Cancel"
1299 msgstr "取消"
1300
1301 #: classes/handler/public.php:402
1302 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1305 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1306
1307 #: classes/handler/public.php:410
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Title:"
1310 msgstr "标题"
1311
1312 #: classes/handler/public.php:412
1313 #: classes/pref/feeds.php:538
1314 #: classes/pref/feeds.php:769
1315 #: plugins/instances/init.php:215
1316 #: plugins/instances/init.php:405
1317 msgid "URL:"
1318 msgstr "URL:"
1319
1320 #: classes/handler/public.php:414
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Content:"
1323 msgstr "内容"
1324
1325 #: classes/handler/public.php:416
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Labels:"
1328 msgstr "预定义标签"
1329
1330 #: classes/handler/public.php:435
1331 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: classes/handler/public.php:437
1335 msgid "Share"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: classes/handler/public.php:459
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Not logged in"
1341 msgstr "上次登录"
1342
1343 #: classes/handler/public.php:526
1344 msgid "Incorrect username or password"
1345 msgstr "用户名或密码错误"
1346
1347 #: classes/handler/public.php:562
1348 #: classes/handler/public.php:659
1349 #, php-format
1350 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1351 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1352
1353 #: classes/handler/public.php:565
1354 #: classes/handler/public.php:650
1355 #, php-format
1356 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1357 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1358
1359 #: classes/handler/public.php:568
1360 #: classes/handler/public.php:653
1361 #, php-format
1362 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1363 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1364
1365 #: classes/handler/public.php:571
1366 #: classes/handler/public.php:656
1367 #, php-format
1368 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1369 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1370
1371 #: classes/handler/public.php:574
1372 #: classes/handler/public.php:662
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Multiple feed URLs found."
1375 msgstr "未找到信息源。"
1376
1377 #: classes/handler/public.php:578
1378 #: classes/handler/public.php:667
1379 #, php-format
1380 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1381 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1382
1383 #: classes/handler/public.php:596
1384 #: classes/handler/public.php:685
1385 msgid "Subscribe to selected feed"
1386 msgstr "订阅选中的信息源"
1387
1388 #: classes/handler/public.php:621
1389 #: classes/handler/public.php:709
1390 msgid "Edit subscription options"
1391 msgstr "编辑订阅选项"
1392
1393 #: classes/handler/public.php:736
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Password recovery"
1396 msgstr "密码"
1397
1398 #: classes/handler/public.php:742
1399 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: classes/handler/public.php:764
1403 #: classes/pref/users.php:360
1404 msgid "Reset password"
1405 msgstr "重置密码"
1406
1407 #: classes/handler/public.php:774
1408 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: classes/handler/public.php:778
1412 #: classes/handler/public.php:804
1413 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Go back"
1416 msgstr "移回原位"
1417
1418 #: classes/handler/public.php:800
1419 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: classes/dlg.php:16
1423 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: classes/dlg.php:48
1427 msgid "Your Public OPML URL is:"
1428 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1429
1430 #: classes/dlg.php:57
1431 #: classes/dlg.php:214
1432 msgid "Generate new URL"
1433 msgstr "生成一个新的 URL"
1434
1435 #: classes/dlg.php:71
1436 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1437 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1438
1439 #: classes/dlg.php:75
1440 #: classes/dlg.php:84
1441 msgid "Last update:"
1442 msgstr "上次更新:"
1443
1444 #: classes/dlg.php:80
1445 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1446 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1447
1448 #: classes/dlg.php:166
1449 msgid "Match:"
1450 msgstr "匹配:"
1451
1452 #: classes/dlg.php:168
1453 msgid "Any"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: classes/dlg.php:171
1457 #, fuzzy
1458 msgid "All tags."
1459 msgstr "无标签"
1460
1461 #: classes/dlg.php:173
1462 msgid "Which Tags?"
1463 msgstr "哪些标签?"
1464
1465 #: classes/dlg.php:186
1466 msgid "Display entries"
1467 msgstr "显示条目"
1468
1469 #: classes/dlg.php:205
1470 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1471 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1472
1473 #: classes/dlg.php:233
1474 #: plugins/updater/init.php:327
1475 #, php-format
1476 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1477 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1478
1479 #: classes/dlg.php:241
1480 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: classes/dlg.php:245
1484 #: plugins/updater/init.php:331
1485 msgid "See the release notes"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: classes/dlg.php:247
1489 msgid "Download"
1490 msgstr "下载"
1491
1492 #: classes/dlg.php:255
1493 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: classes/feeds.php:68
1497 msgid "Visit the website"
1498 msgstr "访问网站"
1499
1500 #: classes/feeds.php:83
1501 msgid "View as RSS feed"
1502 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1503
1504 #: classes/feeds.php:84
1505 #: classes/feeds.php:138
1506 #: classes/pref/feeds.php:1440
1507 msgid "View as RSS"
1508 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1509
1510 #: classes/feeds.php:91
1511 msgid "Select:"
1512 msgstr "选择:"
1513
1514 #: classes/feeds.php:92
1515 #: classes/pref/users.php:345
1516 #: classes/pref/labels.php:275
1517 #: classes/pref/filters.php:282
1518 #: classes/pref/filters.php:330
1519 #: classes/pref/filters.php:648
1520 #: classes/pref/filters.php:737
1521 #: classes/pref/filters.php:764
1522 #: classes/pref/prefs.php:908
1523 #: classes/pref/feeds.php:1266
1524 #: classes/pref/feeds.php:1536
1525 #: classes/pref/feeds.php:1606
1526 #: plugins/instances/init.php:290
1527 msgid "All"
1528 msgstr "全部"
1529
1530 #: classes/feeds.php:94
1531 msgid "Invert"
1532 msgstr "反选"
1533
1534 #: classes/feeds.php:95
1535 #: classes/pref/users.php:347
1536 #: classes/pref/labels.php:277
1537 #: classes/pref/filters.php:284
1538 #: classes/pref/filters.php:332
1539 #: classes/pref/filters.php:650
1540 #: classes/pref/filters.php:739
1541 #: classes/pref/filters.php:766
1542 #: classes/pref/prefs.php:910
1543 #: classes/pref/feeds.php:1268
1544 #: classes/pref/feeds.php:1538
1545 #: classes/pref/feeds.php:1608
1546 #: plugins/instances/init.php:292
1547 msgid "None"
1548 msgstr "无"
1549
1550 #: classes/feeds.php:101
1551 #, fuzzy
1552 msgid "More..."
1553 msgstr "下面的 %d 篇……"
1554
1555 #: classes/feeds.php:103
1556 msgid "Selection toggle:"
1557 msgstr "锁定选择:"
1558
1559 #: classes/feeds.php:109
1560 msgid "Selection:"
1561 msgstr "选择:"
1562
1563 #: classes/feeds.php:112
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Set score"
1566 msgstr "评分"
1567
1568 #: classes/feeds.php:115
1569 msgid "Archive"
1570 msgstr "存档"
1571
1572 #: classes/feeds.php:117
1573 msgid "Move back"
1574 msgstr "移回原位"
1575
1576 #: classes/feeds.php:118
1577 #: classes/pref/filters.php:291
1578 #: classes/pref/filters.php:339
1579 #: classes/pref/filters.php:746
1580 #: classes/pref/filters.php:773
1581 msgid "Delete"
1582 msgstr "删除"
1583
1584 #: classes/feeds.php:125
1585 #: classes/feeds.php:130
1586 #: plugins/mailto/init.php:28
1587 #: plugins/mail/init.php:28
1588 msgid "Forward by email"
1589 msgstr "通过邮件转发"
1590
1591 #: classes/feeds.php:134
1592 msgid "Feed:"
1593 msgstr "信息源:"
1594
1595 #: classes/feeds.php:205
1596 #: classes/feeds.php:831
1597 msgid "Feed not found."
1598 msgstr "找不到信息源。"
1599
1600 #: classes/feeds.php:388
1601 #, fuzzy, php-format
1602 msgid "Imported at %s"
1603 msgstr "导入"
1604
1605 #: classes/feeds.php:535
1606 msgid "mark as read"
1607 msgstr "标记为已读"
1608
1609 #: classes/feeds.php:586
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Collapse article"
1612 msgstr "全部文章"
1613
1614 #: classes/feeds.php:732
1615 msgid "No unread articles found to display."
1616 msgstr "没有未读文章。"
1617
1618 #: classes/feeds.php:735
1619 msgid "No updated articles found to display."
1620 msgstr "没有最新更新的文章。"
1621
1622 #: classes/feeds.php:738
1623 msgid "No starred articles found to display."
1624 msgstr "没有加星标的文章。"
1625
1626 #: classes/feeds.php:742
1627 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1628 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1629
1630 #: classes/feeds.php:744
1631 msgid "No articles found to display."
1632 msgstr "暂时没有文章。"
1633
1634 #: classes/feeds.php:759
1635 #: classes/feeds.php:923
1636 #, php-format
1637 msgid "Feeds last updated at %s"
1638 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1639
1640 #: classes/feeds.php:769
1641 #: classes/feeds.php:933
1642 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1643 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1644
1645 #: classes/feeds.php:913
1646 msgid "No feed selected."
1647 msgstr "没有选中的信息源。"
1648
1649 #: classes/feeds.php:966
1650 #: classes/feeds.php:974
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Feed or site URL"
1653 msgstr "信息源 URL"
1654
1655 #: classes/feeds.php:980
1656 #: classes/pref/feeds.php:560
1657 #: classes/pref/feeds.php:782
1658 #: classes/pref/feeds.php:1761
1659 msgid "Place in category:"
1660 msgstr "加入到类别:"
1661
1662 #: classes/feeds.php:988
1663 msgid "Available feeds"
1664 msgstr "可用的信息源"
1665
1666 #: classes/feeds.php:1000
1667 #: classes/pref/users.php:139
1668 #: classes/pref/feeds.php:590
1669 #: classes/pref/feeds.php:818
1670 msgid "Authentication"
1671 msgstr "登录密码"
1672
1673 #: classes/feeds.php:1004
1674 #: classes/pref/users.php:402
1675 #: classes/pref/feeds.php:596
1676 #: classes/pref/feeds.php:822
1677 #: classes/pref/feeds.php:1775
1678 msgid "Login"
1679 msgstr "登陆"
1680
1681 #: classes/feeds.php:1007
1682 #: classes/pref/prefs.php:202
1683 #: classes/pref/feeds.php:602
1684 #: classes/pref/feeds.php:828
1685 #: classes/pref/feeds.php:1778
1686 msgid "Password"
1687 msgstr "密码"
1688
1689 #: classes/feeds.php:1017
1690 msgid "This feed requires authentication."
1691 msgstr "这个信息源需要认证"
1692
1693 #: classes/feeds.php:1022
1694 #: classes/feeds.php:1078
1695 #: classes/pref/feeds.php:1796
1696 msgid "Subscribe"
1697 msgstr "订阅"
1698
1699 #: classes/feeds.php:1025
1700 msgid "More feeds"
1701 msgstr "更多信息源"
1702
1703 #: classes/feeds.php:1048
1704 #: classes/feeds.php:1139
1705 #: classes/pref/users.php:332
1706 #: classes/pref/filters.php:641
1707 #: classes/pref/feeds.php:1259
1708 #: js/tt-rss.js:170
1709 msgid "Search"
1710 msgstr "搜索"
1711
1712 #: classes/feeds.php:1052
1713 msgid "Popular feeds"
1714 msgstr "最受欢迎的信息源"
1715
1716 #: classes/feeds.php:1053
1717 msgid "Feed archive"
1718 msgstr "信息源存档"
1719
1720 #: classes/feeds.php:1056
1721 msgid "limit:"
1722 msgstr "限制:"
1723
1724 #: classes/feeds.php:1079
1725 #: classes/pref/users.php:358
1726 #: classes/pref/labels.php:284
1727 #: classes/pref/filters.php:398
1728 #: classes/pref/filters.php:667
1729 #: classes/pref/feeds.php:707
1730 #: plugins/instances/init.php:297
1731 msgid "Remove"
1732 msgstr "移除"
1733
1734 #: classes/feeds.php:1090
1735 msgid "Look for"
1736 msgstr "查找"
1737
1738 #: classes/feeds.php:1098
1739 msgid "Limit search to:"
1740 msgstr "限制搜索条件:"
1741
1742 #: classes/feeds.php:1114
1743 msgid "This feed"
1744 msgstr "本信息源"
1745
1746 #: classes/backend.php:33
1747 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1748 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1749
1750 #: classes/backend.php:38
1751 msgid "Keyboard Shortcuts"
1752 msgstr "快捷键"
1753
1754 #: classes/backend.php:61
1755 msgid "Shift"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: classes/backend.php:64
1759 msgid "Ctrl"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: classes/backend.php:99
1763 msgid "Help topic not found."
1764 msgstr "未找到帮助主题。"
1765
1766 #: classes/opml.php:28
1767 #: classes/opml.php:33
1768 msgid "OPML Utility"
1769 msgstr "OPML 工具"
1770
1771 #: classes/opml.php:37
1772 msgid "Importing OPML..."
1773 msgstr "正在导入 OPML ……"
1774
1775 #: classes/opml.php:41
1776 msgid "Return to preferences"
1777 msgstr "返回偏好设置"
1778
1779 #: classes/opml.php:270
1780 #, php-format
1781 msgid "Adding feed: %s"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: classes/opml.php:281
1785 #, fuzzy, php-format
1786 msgid "Duplicate feed: %s"
1787 msgstr "更新信息源"
1788
1789 #: classes/opml.php:295
1790 #, php-format
1791 msgid "Adding label %s"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: classes/opml.php:298
1795 #, php-format
1796 msgid "Duplicate label: %s"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: classes/opml.php:310
1800 #, php-format
1801 msgid "Setting preference key %s to %s"
1802 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1803
1804 #: classes/opml.php:339
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Adding filter..."
1807 msgstr "创建过滤器"
1808
1809 #: classes/opml.php:416
1810 #, fuzzy, php-format
1811 msgid "Processing category: %s"
1812 msgstr "加入到类别:"
1813
1814 #: classes/opml.php:468
1815 msgid "Error: please upload OPML file."
1816 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1817
1818 #: classes/opml.php:475
1819 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1820 msgid "Error while parsing document."
1821 msgstr "解析文档时发生错误。"
1822
1823 #: classes/pref/users.php:6
1824 #: plugins/instances/init.php:157
1825 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1826 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1827
1828 #: classes/pref/users.php:34
1829 msgid "User not found"
1830 msgstr "未找到用户"
1831
1832 #: classes/pref/users.php:53
1833 #: classes/pref/users.php:404
1834 msgid "Registered"
1835 msgstr "注册时间"
1836
1837 #: classes/pref/users.php:54
1838 msgid "Last logged in"
1839 msgstr "上次登录"
1840
1841 #: classes/pref/users.php:61
1842 msgid "Subscribed feeds count"
1843 msgstr "订阅的信息源数量"
1844
1845 #: classes/pref/users.php:65
1846 msgid "Subscribed feeds"
1847 msgstr "订阅的信息源"
1848
1849 #: classes/pref/users.php:142
1850 msgid "Access level: "
1851 msgstr "访问级别:"
1852
1853 #: classes/pref/users.php:155
1854 msgid "Change password to"
1855 msgstr "更改密码为:"
1856
1857 #: classes/pref/users.php:161
1858 #: classes/pref/feeds.php:610
1859 #: classes/pref/feeds.php:834
1860 msgid "Options"
1861 msgstr "选项"
1862
1863 #: classes/pref/users.php:164
1864 msgid "E-mail: "
1865 msgstr "电子邮件:"
1866
1867 #: classes/pref/users.php:240
1868 #, php-format
1869 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1870 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1871
1872 #: classes/pref/users.php:247
1873 #, php-format
1874 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1875 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1876
1877 #: classes/pref/users.php:251
1878 #, php-format
1879 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1880 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1881
1882 #: classes/pref/users.php:273
1883 #, fuzzy, php-format
1884 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1885 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1886
1887 #: classes/pref/users.php:275
1888 #, fuzzy, php-format
1889 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1890 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1891
1892 #: classes/pref/users.php:299
1893 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1894 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1895
1896 #: classes/pref/users.php:342
1897 #: classes/pref/labels.php:272
1898 #: classes/pref/filters.php:279
1899 #: classes/pref/filters.php:327
1900 #: classes/pref/filters.php:645
1901 #: classes/pref/filters.php:734
1902 #: classes/pref/filters.php:761
1903 #: classes/pref/prefs.php:905
1904 #: classes/pref/feeds.php:1263
1905 #: classes/pref/feeds.php:1533
1906 #: classes/pref/feeds.php:1603
1907 #: plugins/instances/init.php:287
1908 msgid "Select"
1909 msgstr "选择"
1910
1911 #: classes/pref/users.php:350
1912 msgid "Create user"
1913 msgstr "创建用户"
1914
1915 #: classes/pref/users.php:354
1916 msgid "Details"
1917 msgstr "详细"
1918
1919 #: classes/pref/users.php:356
1920 #: classes/pref/filters.php:660
1921 #: plugins/instances/init.php:296
1922 msgid "Edit"
1923 msgstr "编辑"
1924
1925 #: classes/pref/users.php:403
1926 msgid "Access Level"
1927 msgstr "访问级别"
1928
1929 #: classes/pref/users.php:405
1930 msgid "Last login"
1931 msgstr "最后登陆"
1932
1933 #: classes/pref/users.php:426
1934 #: plugins/instances/init.php:337
1935 msgid "Click to edit"
1936 msgstr "点击进行编辑"
1937
1938 #: classes/pref/users.php:446
1939 msgid "No users defined."
1940 msgstr "没有定义用户。"
1941
1942 #: classes/pref/users.php:448
1943 msgid "No matching users found."
1944 msgstr "没有匹配的用户。"
1945
1946 #: classes/pref/labels.php:22
1947 #: classes/pref/filters.php:268
1948 #: classes/pref/filters.php:725
1949 msgid "Caption"
1950 msgstr "标题"
1951
1952 #: classes/pref/labels.php:37
1953 msgid "Colors"
1954 msgstr "颜色"
1955
1956 #: classes/pref/labels.php:42
1957 msgid "Foreground:"
1958 msgstr "前端:"
1959
1960 #: classes/pref/labels.php:42
1961 msgid "Background:"
1962 msgstr "背景:"
1963
1964 #: classes/pref/labels.php:232
1965 #, php-format
1966 msgid "Created label <b>%s</b>"
1967 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1968
1969 #: classes/pref/labels.php:287
1970 msgid "Clear colors"
1971 msgstr "清空颜色"
1972
1973 #: classes/pref/filters.php:96
1974 msgid "Articles matching this filter:"
1975 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1976
1977 #: classes/pref/filters.php:133
1978 #, fuzzy
1979 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1980 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1981
1982 #: classes/pref/filters.php:137
1983 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: classes/pref/filters.php:274
1987 #: classes/pref/filters.php:729
1988 #: classes/pref/filters.php:844
1989 msgid "Match"
1990 msgstr "匹配"
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:288
1993 #: classes/pref/filters.php:336
1994 #: classes/pref/filters.php:743
1995 #: classes/pref/filters.php:770
1996 msgid "Add"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: classes/pref/filters.php:322
2000 #: classes/pref/filters.php:756
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Apply actions"
2003 msgstr "信息源动作"
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:372
2006 #: classes/pref/filters.php:785
2007 msgid "Enabled"
2008 msgstr "已启用"
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:381
2011 #: classes/pref/filters.php:788
2012 msgid "Match any rule"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: classes/pref/filters.php:390
2016 #: classes/pref/filters.php:791
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Inverse matching"
2019 msgstr "反向匹配"
2020
2021 #: classes/pref/filters.php:402
2022 #: classes/pref/filters.php:798
2023 msgid "Test"
2024 msgstr "测试"
2025
2026 #: classes/pref/filters.php:435
2027 #, fuzzy
2028 msgid "(inverse)"
2029 msgstr "反选"
2030
2031 #: classes/pref/filters.php:434
2032 #, php-format
2033 msgid "%s on %s in %s %s"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: classes/pref/filters.php:657
2037 msgid "Combine"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: classes/pref/filters.php:663
2041 #: classes/pref/feeds.php:1279
2042 #: classes/pref/feeds.php:1293
2043 msgid "Reset sort order"
2044 msgstr "重置排序"
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:671
2047 #: classes/pref/feeds.php:1318
2048 msgid "Rescore articles"
2049 msgstr "为文章重新评分"
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:801
2052 msgid "Create"
2053 msgstr "创建"
2054
2055 #: classes/pref/filters.php:856
2056 msgid "Inverse regular expression matching"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: classes/pref/filters.php:858
2060 msgid "on field"
2061 msgstr "on field"
2062
2063 #: classes/pref/filters.php:864
2064 #: js/PrefFilterTree.js:45
2065 #: plugins/digest/digest.js:242
2066 msgid "in"
2067 msgstr "在"
2068
2069 #: classes/pref/filters.php:877
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Save rule"
2072 msgstr "保存"
2073
2074 #: classes/pref/filters.php:877
2075 #: js/functions.js:1063
2076 msgid "Add rule"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: classes/pref/filters.php:900
2080 msgid "Perform Action"
2081 msgstr "执行动作"
2082
2083 #: classes/pref/filters.php:926
2084 msgid "with parameters:"
2085 msgstr "指定参数:"
2086
2087 #: classes/pref/filters.php:944
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Save action"
2090 msgstr "版面动作"
2091
2092 #: classes/pref/filters.php:944
2093 #: js/functions.js:1089
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Add action"
2096 msgstr "信息源动作"
2097
2098 #: classes/pref/filters.php:967
2099 #, fuzzy
2100 msgid "[No caption]"
2101 msgstr "标题"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:17
2104 msgid "Old password cannot be blank."
2105 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:22
2108 msgid "New password cannot be blank."
2109 msgstr "请输入一个新密码。"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:27
2112 msgid "Entered passwords do not match."
2113 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:37
2116 msgid "Function not supported by authentication module."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:69
2120 msgid "The configuration was saved."
2121 msgstr "设置已保存。"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:83
2124 #, php-format
2125 msgid "Unknown option: %s"
2126 msgstr "未知选项: %s"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:97
2129 msgid "Your personal data has been saved."
2130 msgstr "您的个人数据已保存。"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:137
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Personal data / Authentication"
2135 msgstr "登录密码"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:157
2138 msgid "Personal data"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:167
2142 msgid "Full name"
2143 msgstr "姓名"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:171
2146 msgid "E-mail"
2147 msgstr "电子邮件"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:177
2150 msgid "Access level"
2151 msgstr "访问级别"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:187
2154 msgid "Save data"
2155 msgstr "保存信息"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:209
2158 msgid "Your password is at default value, please change it."
2159 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:236
2162 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:241
2166 msgid "Old password"
2167 msgstr "原密码"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:244
2170 msgid "New password"
2171 msgstr "新密码"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:249
2174 msgid "Confirm password"
2175 msgstr "确认密码"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:259
2178 msgid "Change password"
2179 msgstr "更改密码"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:265
2182 msgid "One time passwords / Authenticator"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:269
2186 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:294
2190 #: classes/pref/prefs.php:345
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Enter your password"
2193 msgstr "用户名或密码错误"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:305
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Disable OTP"
2198 msgstr "禁用更新"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:311
2201 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:313
2205 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:354
2209 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:362
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Enable OTP"
2215 msgstr "已启用"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:400
2218 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:491
2222 msgid "Customize"
2223 msgstr "自定义"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:558
2226 msgid "Register"
2227 msgstr "注册"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:562
2230 msgid "Clear"
2231 msgstr "清空"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:568
2234 #, php-format
2235 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:601
2239 msgid "Save configuration"
2240 msgstr "保存设置"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:604
2243 msgid "Manage profiles"
2244 msgstr "管理偏好文件"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:607
2247 msgid "Reset to defaults"
2248 msgstr "恢复到默认"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:631
2251 #: classes/pref/prefs.php:633
2252 msgid "Plugins"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:635
2256 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:637
2260 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:663
2264 msgid "System plugins"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:667
2268 #: classes/pref/prefs.php:721
2269 msgid "Plugin"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:668
2273 #: classes/pref/prefs.php:722
2274 msgid "Description"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:669
2278 #: classes/pref/prefs.php:723
2279 msgid "Version"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:670
2283 #: classes/pref/prefs.php:724
2284 msgid "Author"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:699
2288 #: classes/pref/prefs.php:756
2289 msgid "more info"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:708
2293 #: classes/pref/prefs.php:765
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Clear data"
2296 msgstr "清空信息源数据"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:717
2299 msgid "User plugins"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:780
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Enable selected plugins"
2305 msgstr "启用信息源分类"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:835
2308 #: classes/pref/prefs.php:853
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Incorrect password"
2311 msgstr "用户名或密码错误"
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:879
2314 #, php-format
2315 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2316 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:919
2319 msgid "Create profile"
2320 msgstr "创建偏好文件"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:942
2323 #: classes/pref/prefs.php:972
2324 msgid "(active)"
2325 msgstr "(当前使用的)"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:1006
2328 msgid "Remove selected profiles"
2329 msgstr "移除选中的偏好文件"
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:1008
2332 msgid "Activate profile"
2333 msgstr "启用偏好文件"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:13
2336 msgid "Check to enable field"
2337 msgstr "勾选以启用"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:527
2340 msgid "Feed Title"
2341 msgstr "信息源标题"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:568
2344 #: classes/pref/feeds.php:793
2345 msgid "Update"
2346 msgstr "更新列表"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:583
2349 #: classes/pref/feeds.php:809
2350 msgid "Article purging:"
2351 msgstr "文章清理:"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:606
2354 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2355 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:622
2358 #: classes/pref/feeds.php:838
2359 msgid "Hide from Popular feeds"
2360 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:634
2363 #: classes/pref/feeds.php:844
2364 msgid "Include in e-mail digest"
2365 msgstr "包含电子邮件摘要"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:647
2368 #: classes/pref/feeds.php:850
2369 msgid "Always display image attachments"
2370 msgstr "始终显示图片附件"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:660
2373 #: classes/pref/feeds.php:858
2374 msgid "Do not embed images"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:673
2378 #: classes/pref/feeds.php:866
2379 msgid "Cache images locally"
2380 msgstr "本地缓存图片"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:685
2383 #: classes/pref/feeds.php:872
2384 msgid "Mark updated articles as unread"
2385 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:691
2388 msgid "Icon"
2389 msgstr "图标"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:705
2392 msgid "Replace"
2393 msgstr "替换"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:724
2396 msgid "Resubscribe to push updates"
2397 msgstr "重新订阅以推送更新"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:731
2400 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2401 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1112
2404 #: classes/pref/feeds.php:1165
2405 msgid "All done."
2406 msgstr "全部完成。"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1220
2409 msgid "Feeds with errors"
2410 msgstr "有错误的信息源"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1240
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Inactive feeds"
2415 msgstr "刷新活动的信息源"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1277
2418 msgid "Edit selected feeds"
2419 msgstr "编辑选定的信息源"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1281
2422 #: js/prefs.js:1770
2423 msgid "Batch subscribe"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1286
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Categories"
2429 msgstr "信息源类别"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1289
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Add category"
2434 msgstr "编辑类别"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1291
2437 #, fuzzy
2438 msgid "(Un)hide empty categories"
2439 msgstr "编辑类别"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1295
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Remove selected"
2444 msgstr "移除选中的信息源?"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1309
2447 msgid "More actions..."
2448 msgstr "更多动作"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1313
2451 msgid "Manual purge"
2452 msgstr "手动清除"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1317
2455 msgid "Clear feed data"
2456 msgstr "清空信息源数据"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1368
2459 msgid "OPML"
2460 msgstr "OPML"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1370
2463 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1372
2467 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1385
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Import my OPML"
2473 msgstr "正在导入 OPML ……"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1389
2476 msgid "Filename:"
2477 msgstr "文件名:"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1391
2480 msgid "Include settings"
2481 msgstr "包含设置"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1395
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Export OPML"
2486 msgstr "正在导入 OPML ……"
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1399
2489 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2490 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1401
2493 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1403
2497 msgid "Public OPML URL"
2498 msgstr "公开的 OPML URL"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1404
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Display published OPML URL"
2503 msgstr "公开的 OPML URL"
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1414
2506 msgid "Firefox integration"
2507 msgstr "Firefox 集成"
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1416
2510 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2511 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1423
2514 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2515 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1431
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2520 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1433
2523 msgid "Published articles and generated feeds"
2524 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1435
2527 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2528 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1441
2531 msgid "Display URL"
2532 msgstr "显示 URL"
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1444
2535 msgid "Clear all generated URLs"
2536 msgstr "清空所有生成的 URL"
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1446
2539 msgid "Articles shared by URL"
2540 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1448
2543 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2544 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1451
2547 msgid "Unshare all articles"
2548 msgstr "取消所有分享"
2549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1529
2551 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2552 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2553
2554 #: classes/pref/feeds.php:1566
2555 #: classes/pref/feeds.php:1636
2556 msgid "Click to edit feed"
2557 msgstr "点击以编辑信息源"
2558
2559 #: classes/pref/feeds.php:1584
2560 #: classes/pref/feeds.php:1656
2561 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2562 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2563
2564 #: classes/pref/feeds.php:1595
2565 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2566 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2567
2568 #: classes/pref/feeds.php:1758
2569 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: classes/pref/feeds.php:1767
2573 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: classes/pref/feeds.php:1789
2577 msgid "Feeds require authentication."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2583 msgstr ""
2584 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2585 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2586
2587 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2588 msgid "Hello,"
2589 msgstr "您好,"
2590
2591 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2592 msgid "Regular version"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: plugins/close_button/init.php:24
2596 msgid "Close article"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: plugins/nsfw/init.php:32
2600 #: plugins/nsfw/init.php:43
2601 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/nsfw/init.php:53
2605 msgid "NSFW Plugin"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: plugins/nsfw/init.php:80
2609 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/nsfw/init.php:101
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Configuration saved."
2615 msgstr "设置已保存。"
2616
2617 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Please enter your one time password:"
2620 msgstr "请填写类别名称:"
2621
2622 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2623 msgid "Password has been changed."
2624 msgstr "密码更改成功。"
2625
2626 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2627 msgid "Old password is incorrect."
2628 msgstr "原密码输入错误。"
2629
2630 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2631 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2632 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2633 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2634 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2635 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2636 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2637 msgid "Home"
2638 msgstr "主页"
2639
2640 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2641 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2642 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
2643
2644 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2645 msgid "Open regular version"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2649 msgid "Enable categories"
2650 msgstr "启用类别"
2651
2652 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2653 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2654 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2655 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2656 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2657 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2658 msgid "ON"
2659 msgstr "ON"
2660
2661 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2662 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2663 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2664 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2665 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2666 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2667 msgid "OFF"
2668 msgstr "OFF"
2669
2670 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2671 msgid "Browse categories like folders"
2672 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
2673
2674 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2675 msgid "Show images in posts"
2676 msgstr "在帖子里显示图像"
2677
2678 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2679 msgid "Hide read articles and feeds"
2680 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
2681
2682 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2683 msgid "Sort feeds by unread count"
2684 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
2685
2686 #: plugins/mailto/init.php:52
2687 #: plugins/mailto/init.php:58
2688 #: plugins/mail/init.php:71
2689 #: plugins/mail/init.php:77
2690 msgid "[Forwarded]"
2691 msgstr "[已转发]"
2692
2693 #: plugins/mailto/init.php:52
2694 #: plugins/mail/init.php:71
2695 msgid "Multiple articles"
2696 msgstr "多个文章"
2697
2698 #: plugins/mailto/init.php:74
2699 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: plugins/mailto/init.php:78
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Forward selected article(s) by email."
2705 msgstr "用邮件转发文章"
2706
2707 #: plugins/mailto/init.php:81
2708 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/mailto/init.php:86
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Close this dialog"
2714 msgstr "关闭本界面"
2715
2716 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2717 msgid "Bookmarklets"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2721 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2722 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2723
2724 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2725 #, php-format
2726 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2727 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2728
2729 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2730 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2731 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2732
2733 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2734 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/import_export/init.php:64
2738 msgid "Import and export"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: plugins/import_export/init.php:66
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Article archive"
2744 msgstr "文章发布时间"
2745
2746 #: plugins/import_export/init.php:68
2747 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: plugins/import_export/init.php:71
2751 msgid "Export my data"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: plugins/import_export/init.php:87
2755 msgid "Import"
2756 msgstr "导入"
2757
2758 #: plugins/import_export/init.php:221
2759 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/import_export/init.php:226
2763 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: plugins/import_export/init.php:385
2767 msgid "Finished: "
2768 msgstr ""
2769
2770 #: plugins/import_export/init.php:386
2771 #, fuzzy, php-format
2772 msgid "%d article processed, "
2773 msgid_plural "%d articles processed, "
2774 msgstr[0] "编辑文章注记"
2775
2776 #: plugins/import_export/init.php:387
2777 #, fuzzy, php-format
2778 msgid "%d imported, "
2779 msgid_plural "%d imported, "
2780 msgstr[0] "已经导入过。"
2781
2782 #: plugins/import_export/init.php:388
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid "%d feed created."
2785 msgid_plural "%d feeds created."
2786 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2787
2788 #: plugins/import_export/init.php:393
2789 msgid "Could not load XML document."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: plugins/import_export/init.php:405
2793 msgid "Prepare data"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: plugins/import_export/init.php:426
2797 #, php-format
2798 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: plugins/mail/init.php:92
2802 msgid "From:"
2803 msgstr "发信人:"
2804
2805 #: plugins/mail/init.php:101
2806 msgid "To:"
2807 msgstr "收信人:"
2808
2809 #: plugins/mail/init.php:114
2810 msgid "Subject:"
2811 msgstr "主题:"
2812
2813 #: plugins/mail/init.php:130
2814 msgid "Send e-mail"
2815 msgstr "发送邮件"
2816
2817 #: plugins/note/init.php:28
2818 #: plugins/note/note.js:11
2819 msgid "Edit article note"
2820 msgstr "编辑文章注记"
2821
2822 #: plugins/example/init.php:39
2823 msgid "Example Pane"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: plugins/example/init.php:70
2827 msgid "Sample value"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: plugins/example/init.php:76
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Set value"
2833 msgstr "加星标"
2834
2835 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2836 msgid "No file uploaded."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2840 #, php-format
2841 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2845 msgid "The document has incorrect format."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2849 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2853 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2857 msgid "Import my Starred items"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: plugins/instances/init.php:144
2861 msgid "Linked"
2862 msgstr "链接"
2863
2864 #: plugins/instances/init.php:207
2865 #: plugins/instances/init.php:399
2866 msgid "Instance"
2867 msgstr "实例"
2868
2869 #: plugins/instances/init.php:218
2870 #: plugins/instances/init.php:315
2871 #: plugins/instances/init.php:408
2872 msgid "Instance URL"
2873 msgstr "实例 URL:"
2874
2875 #: plugins/instances/init.php:229
2876 #: plugins/instances/init.php:418
2877 msgid "Access key:"
2878 msgstr "访问密钥:"
2879
2880 #: plugins/instances/init.php:232
2881 #: plugins/instances/init.php:316
2882 #: plugins/instances/init.php:421
2883 msgid "Access key"
2884 msgstr "访问密钥"
2885
2886 #: plugins/instances/init.php:236
2887 #: plugins/instances/init.php:425
2888 msgid "Use one access key for both linked instances."
2889 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2890
2891 #: plugins/instances/init.php:244
2892 #: plugins/instances/init.php:433
2893 msgid "Generate new key"
2894 msgstr "生成新的密钥"
2895
2896 #: plugins/instances/init.php:295
2897 msgid "Link instance"
2898 msgstr "链接实例"
2899
2900 #: plugins/instances/init.php:307
2901 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2902 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2903
2904 #: plugins/instances/init.php:317
2905 msgid "Last connected"
2906 msgstr "上次连接"
2907
2908 #: plugins/instances/init.php:318
2909 msgid "Status"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: plugins/instances/init.php:319
2913 msgid "Stored feeds"
2914 msgstr "保存的信息源"
2915
2916 #: plugins/instances/init.php:437
2917 msgid "Create link"
2918 msgstr "创建链接"
2919
2920 #: plugins/share/init.php:27
2921 msgid "Share by URL"
2922 msgstr "通过 URL 分享"
2923
2924 #: plugins/share/init.php:49
2925 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2926 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2927
2928 #: plugins/updater/init.php:317
2929 #: plugins/updater/init.php:334
2930 #: plugins/updater/updater.js:10
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2933 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2934
2935 #: plugins/updater/init.php:337
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2938 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2939
2940 #: plugins/updater/init.php:347
2941 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: plugins/updater/init.php:350
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Ready to update."
2947 msgstr "上次更新:"
2948
2949 #: plugins/updater/init.php:355
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Start update"
2952 msgstr "上次更新:"
2953
2954 #: js/feedlist.js:404
2955 #: js/feedlist.js:432
2956 #: plugins/digest/digest.js:26
2957 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2958 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2959
2960 #: js/feedlist.js:423
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2963 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2964
2965 #: js/feedlist.js:426
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2968 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2969
2970 #: js/feedlist.js:429
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2973 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2974
2975 #: js/functions.js:92
2976 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2977 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2978
2979 #: js/functions.js:214
2980 msgid "close"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: js/functions.js:621
2984 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2985 msgstr "日期的语法正确:"
2986
2987 #: js/functions.js:624
2988 msgid "Date syntax is incorrect."
2989 msgstr "日期的语法错误。"
2990
2991 #: js/functions.js:636
2992 msgid "Error explained"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: js/functions.js:718
2996 msgid "Upload complete."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: js/functions.js:742
3000 msgid "Remove stored feed icon?"
3001 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3002
3003 #: js/functions.js:747
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Removing feed icon..."
3006 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3007
3008 #: js/functions.js:752
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Feed icon removed."
3011 msgstr "找不到信息源。"
3012
3013 #: js/functions.js:774
3014 msgid "Please select an image file to upload."
3015 msgstr "请选择图片文件上传。"
3016
3017 #: js/functions.js:776
3018 msgid "Upload new icon for this feed?"
3019 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3020
3021 #: js/functions.js:777
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Uploading, please wait..."
3024 msgstr "读取中,请稍候……"
3025
3026 #: js/functions.js:793
3027 msgid "Please enter label caption:"
3028 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3029
3030 #: js/functions.js:798
3031 msgid "Can't create label: missing caption."
3032 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3033
3034 #: js/functions.js:841
3035 msgid "Subscribe to Feed"
3036 msgstr "订阅信息源"
3037
3038 #: js/functions.js:868
3039 msgid "Subscribed to %s"
3040 msgstr "已订阅至 %s"
3041
3042 #: js/functions.js:873
3043 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3044 msgstr "指定的 URL 无效。"
3045
3046 #: js/functions.js:876
3047 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3048 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3049
3050 #: js/functions.js:929
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3053 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3054
3055 #: js/functions.js:933
3056 msgid "You are already subscribed to this feed."
3057 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3058
3059 #: js/functions.js:1063
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Edit rule"
3062 msgstr "编辑过滤器"
3063
3064 #: js/functions.js:1089
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Edit action"
3067 msgstr "信息源动作"
3068
3069 #: js/functions.js:1126
3070 msgid "Create Filter"
3071 msgstr "创建过滤器"
3072
3073 #: js/functions.js:1241
3074 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3075 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3076
3077 #: js/functions.js:1252
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Subscription reset."
3080 msgstr "订阅信息源"
3081
3082 #: js/functions.js:1262
3083 #: js/tt-rss.js:619
3084 msgid "Unsubscribe from %s?"
3085 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3086
3087 #: js/functions.js:1265
3088 msgid "Removing feed..."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: js/functions.js:1373
3092 msgid "Please enter category title:"
3093 msgstr "请填写类别名称:"
3094
3095 #: js/functions.js:1404
3096 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3097 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3098
3099 #: js/functions.js:1408
3100 #: js/prefs.js:1222
3101 msgid "Trying to change address..."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: js/functions.js:1595
3105 #: js/tt-rss.js:396
3106 #: js/tt-rss.js:600
3107 msgid "You can't edit this kind of feed."
3108 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3109
3110 #: js/functions.js:1610
3111 msgid "Edit Feed"
3112 msgstr "编辑信息源"
3113
3114 #: js/functions.js:1616
3115 #: js/prefs.js:194
3116 #: js/prefs.js:749
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Saving data..."
3119 msgstr "保存信息"
3120
3121 #: js/functions.js:1648
3122 msgid "More Feeds"
3123 msgstr "更多信息源"
3124
3125 #: js/functions.js:1709
3126 #: js/functions.js:1819
3127 #: js/prefs.js:397
3128 #: js/prefs.js:427
3129 #: js/prefs.js:459
3130 #: js/prefs.js:642
3131 #: js/prefs.js:662
3132 #: js/prefs.js:1198
3133 #: js/prefs.js:1343
3134 msgid "No feeds are selected."
3135 msgstr "没有选择任何信息源。"
3136
3137 #: js/functions.js:1751
3138 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3139 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3140
3141 #: js/functions.js:1790
3142 msgid "Feeds with update errors"
3143 msgstr "更新错误的信息源"
3144
3145 #: js/functions.js:1801
3146 #: js/prefs.js:1180
3147 msgid "Remove selected feeds?"
3148 msgstr "移除选中的信息源?"
3149
3150 #: js/functions.js:1804
3151 #: js/prefs.js:1183
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Removing selected feeds..."
3154 msgstr "移除选中的信息源?"
3155
3156 #: js/functions.js:1902
3157 msgid "Help"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: js/PrefFeedTree.js:47
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Edit category"
3163 msgstr "编辑类别"
3164
3165 #: js/PrefFeedTree.js:54
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Remove category"
3168 msgstr "创建类别"
3169
3170 #: js/PrefFilterTree.js:48
3171 msgid "Inverse"
3172 msgstr "反选"
3173
3174 #: js/prefs.js:55
3175 msgid "Please enter login:"
3176 msgstr "请输入登录名:"
3177
3178 #: js/prefs.js:62
3179 msgid "Can't create user: no login specified."
3180 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3181
3182 #: js/prefs.js:66
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Adding user..."
3185 msgstr "创建过滤器"
3186
3187 #: js/prefs.js:94
3188 msgid "User Editor"
3189 msgstr "编辑用户信息"
3190
3191 #: js/prefs.js:117
3192 msgid "Edit Filter"
3193 msgstr "编辑过滤器"
3194
3195 #: js/prefs.js:164
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Remove filter?"
3198 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3199
3200 #: js/prefs.js:169
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Removing filter..."
3203 msgstr "创建过滤器"
3204
3205 #: js/prefs.js:279
3206 msgid "Remove selected labels?"
3207 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3208
3209 #: js/prefs.js:282
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Removing selected labels..."
3212 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3213
3214 #: js/prefs.js:295
3215 #: js/prefs.js:1384
3216 msgid "No labels are selected."
3217 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3218
3219 #: js/prefs.js:309
3220 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3221 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3222
3223 #: js/prefs.js:312
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Removing selected users..."
3226 msgstr "移除选定的过滤器?"
3227
3228 #: js/prefs.js:326
3229 #: js/prefs.js:507
3230 #: js/prefs.js:528
3231 #: js/prefs.js:567
3232 msgid "No users are selected."
3233 msgstr "没有选中任何用户。"
3234
3235 #: js/prefs.js:344
3236 msgid "Remove selected filters?"
3237 msgstr "移除选定的过滤器?"
3238
3239 #: js/prefs.js:347
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Removing selected filters..."
3242 msgstr "移除选定的过滤器?"
3243
3244 #: js/prefs.js:359
3245 #: js/prefs.js:597
3246 #: js/prefs.js:616
3247 msgid "No filters are selected."
3248 msgstr "没有选中的过滤器。"
3249
3250 #: js/prefs.js:378
3251 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3252 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3253
3254 #: js/prefs.js:382
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3257 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3258
3259 #: js/prefs.js:412
3260 msgid "Please select only one feed."
3261 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3262
3263 #: js/prefs.js:418
3264 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3265 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3266
3267 #: js/prefs.js:421
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Clearing selected feed..."
3270 msgstr "编辑选定的信息源"
3271
3272 #: js/prefs.js:440
3273 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3274 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3275
3276 #: js/prefs.js:443
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Purging selected feed..."
3279 msgstr "编辑选定的信息源"
3280
3281 #: js/prefs.js:478
3282 msgid "Login field cannot be blank."
3283 msgstr "请填写登录信息。"
3284
3285 #: js/prefs.js:482
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Saving user..."
3288 msgstr "创建过滤器"
3289
3290 #: js/prefs.js:512
3291 #: js/prefs.js:533
3292 #: js/prefs.js:572
3293 msgid "Please select only one user."
3294 msgstr "请仅选择一个用户。"
3295
3296 #: js/prefs.js:537
3297 msgid "Reset password of selected user?"
3298 msgstr "重置选定用户的密码?"
3299
3300 #: js/prefs.js:540
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Resetting password for selected user..."
3303 msgstr "重置选定用户的密码?"
3304
3305 #: js/prefs.js:585
3306 msgid "User details"
3307 msgstr "用户详细资料"
3308
3309 #: js/prefs.js:602
3310 msgid "Please select only one filter."
3311 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3312
3313 #: js/prefs.js:620
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Combine selected filters?"
3316 msgstr "移除选定的过滤器?"
3317
3318 #: js/prefs.js:623
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Joining filters..."
3321 msgstr "创建过滤器"
3322
3323 #: js/prefs.js:684
3324 msgid "Edit Multiple Feeds"
3325 msgstr "编辑多个信息源"
3326
3327 #: js/prefs.js:708
3328 msgid "Save changes to selected feeds?"
3329 msgstr "保存对信息源的更改?"
3330
3331 #: js/prefs.js:785
3332 msgid "OPML Import"
3333 msgstr "OPML 导入"
3334
3335 #: js/prefs.js:812
3336 msgid "Please choose an OPML file first."
3337 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3338
3339 #: js/prefs.js:815
3340 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3341 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Importing, please wait..."
3344 msgstr "读取中,请稍候……"
3345
3346 #: js/prefs.js:968
3347 msgid "Reset to defaults?"
3348 msgstr "重置为默认状态?"
3349
3350 #: js/prefs.js:1087
3351 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: js/prefs.js:1093
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Removing category..."
3357 msgstr "创建类别"
3358
3359 #: js/prefs.js:1114
3360 msgid "Remove selected categories?"
3361 msgstr "移除选中的类别?"
3362
3363 #: js/prefs.js:1117
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Removing selected categories..."
3366 msgstr "移除选定的类别"
3367
3368 #: js/prefs.js:1130
3369 msgid "No categories are selected."
3370 msgstr "没有选中任何类别。"
3371
3372 #: js/prefs.js:1138
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Category title:"
3375 msgstr "类别"
3376
3377 #: js/prefs.js:1142
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Creating category..."
3380 msgstr "创建过滤器"
3381
3382 #: js/prefs.js:1169
3383 msgid "Feeds without recent updates"
3384 msgstr "最近没更新的信息源"
3385
3386 #: js/prefs.js:1218
3387 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3388 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3389
3390 #: js/prefs.js:1307
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Clearing feed..."
3393 msgstr "清空信息源数据"
3394
3395 #: js/prefs.js:1327
3396 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3397 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3398
3399 #: js/prefs.js:1330
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Rescoring selected feeds..."
3402 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3403
3404 #: js/prefs.js:1350
3405 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3406 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3407
3408 #: js/prefs.js:1353
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Rescoring feeds..."
3411 msgstr "为信息源重新评分"
3412
3413 #: js/prefs.js:1370
3414 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3415 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3416
3417 #: js/prefs.js:1407
3418 msgid "Settings Profiles"
3419 msgstr "偏好文件的设置"
3420
3421 #: js/prefs.js:1416
3422 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3423 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3424
3425 #: js/prefs.js:1419
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Removing selected profiles..."
3428 msgstr "移除选中的偏好文件"
3429
3430 #: js/prefs.js:1434
3431 msgid "No profiles are selected."
3432 msgstr "未选择偏好文件。"
3433
3434 #: js/prefs.js:1442
3435 #: js/prefs.js:1495
3436 msgid "Activate selected profile?"
3437 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3438
3439 #: js/prefs.js:1458
3440 #: js/prefs.js:1511
3441 msgid "Please choose a profile to activate."
3442 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3443
3444 #: js/prefs.js:1463
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Creating profile..."
3447 msgstr "创建偏好文件"
3448
3449 #: js/prefs.js:1519
3450 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3451 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3452
3453 #: js/prefs.js:1522
3454 #: js/prefs.js:1541
3455 msgid "Clearing URLs..."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: js/prefs.js:1529
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Generated URLs cleared."
3461 msgstr "生成一个新的 URL"
3462
3463 #: js/prefs.js:1538
3464 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3465 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3466
3467 #: js/prefs.js:1548
3468 msgid "Shared URLs cleared."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: js/prefs.js:1654
3472 msgid "Label Editor"
3473 msgstr "编辑预定义标签"
3474
3475 #: js/prefs.js:1776
3476 msgid "Subscribing to feeds..."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: js/prefs.js:1813
3480 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: js/tt-rss.js:124
3484 msgid "Mark all articles as read?"
3485 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3486
3487 #: js/tt-rss.js:130
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Marking all feeds as read..."
3490 msgstr "标记所有信息源为已读"
3491
3492 #: js/tt-rss.js:355
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Please enable mail plugin first."
3495 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3496
3497 #: js/tt-rss.js:461
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3500 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3501
3502 #: js/tt-rss.js:587
3503 msgid "Select item(s) by tags"
3504 msgstr "通过自定义标签选择"
3505
3506 #: js/tt-rss.js:608
3507 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3508 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3509
3510 #: js/tt-rss.js:613
3511 #: js/tt-rss.js:765
3512 msgid "Please select some feed first."
3513 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3514
3515 #: js/tt-rss.js:760
3516 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3517 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3518
3519 #: js/tt-rss.js:770
3520 msgid "Rescore articles in %s?"
3521 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3522
3523 #: js/tt-rss.js:773
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Rescoring articles..."
3526 msgstr "为文章重新评分"
3527
3528 #: js/tt-rss.js:907
3529 msgid "New version available!"
3530 msgstr "有可用的新版本啦!"
3531
3532 #: js/viewfeed.js:106
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Cancel search"
3535 msgstr "取消"
3536
3537 #: js/viewfeed.js:440
3538 #: plugins/digest/digest.js:258
3539 #: plugins/digest/digest.js:714
3540 msgid "Unstar article"
3541 msgstr "取消星标"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:445
3544 #: plugins/digest/digest.js:260
3545 #: plugins/digest/digest.js:718
3546 msgid "Star article"
3547 msgstr "加星标"
3548
3549 #: js/viewfeed.js:478
3550 #: plugins/digest/digest.js:263
3551 #: plugins/digest/digest.js:749
3552 msgid "Unpublish article"
3553 msgstr "取消发布文章"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:679
3556 #: js/viewfeed.js:707
3557 #: js/viewfeed.js:734
3558 #: js/viewfeed.js:797
3559 #: js/viewfeed.js:831
3560 #: js/viewfeed.js:951
3561 #: js/viewfeed.js:994
3562 #: js/viewfeed.js:1047
3563 #: js/viewfeed.js:2096
3564 #: plugins/mailto/init.js:7
3565 #: plugins/mail/mail.js:7
3566 msgid "No articles are selected."
3567 msgstr "没有选中任何文章。"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:959
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3572 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3573 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3574
3575 #: js/viewfeed.js:961
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Delete %d selected article?"
3578 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3579 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3580
3581 #: js/viewfeed.js:1003
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3584 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3585 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3586
3587 #: js/viewfeed.js:1006
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Move %d archived article back?"
3590 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3591 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3592
3593 #: js/viewfeed.js:1008
3594 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: js/viewfeed.js:1053
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3600 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3601 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3602
3603 #: js/viewfeed.js:1077
3604 msgid "Edit article Tags"
3605 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3606
3607 #: js/viewfeed.js:1083
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Saving article tags..."
3610 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3611
3612 #: js/viewfeed.js:1323
3613 msgid "No article is selected."
3614 msgstr "未选中任何文章。"
3615
3616 #: js/viewfeed.js:1358
3617 msgid "No articles found to mark"
3618 msgstr "未找到需要标记的文章"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:1360
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Mark %d article as read?"
3623 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3624 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3625
3626 #: js/viewfeed.js:1872
3627 msgid "Open original article"
3628 msgstr "打开原文"
3629
3630 #: js/viewfeed.js:1878
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Display article URL"
3633 msgstr "显示 URL"
3634
3635 #: js/viewfeed.js:1897
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Toggle marked"
3638 msgstr "锁定加星标的项"
3639
3640 #: js/viewfeed.js:1983
3641 msgid "Remove label"
3642 msgstr "移除预定义标签"
3643
3644 #: js/viewfeed.js:2007
3645 msgid "Playing..."
3646 msgstr "播放中……"
3647
3648 #: js/viewfeed.js:2008
3649 msgid "Click to pause"
3650 msgstr "点击暂停"
3651
3652 #: js/viewfeed.js:2065
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3655 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3656
3657 #: js/viewfeed.js:2107
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Please enter new score for this article:"
3660 msgstr "请填写类别名称:"
3661
3662 #: js/viewfeed.js:2140
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Article URL:"
3665 msgstr "全部文章"
3666
3667 #: plugins/digest/digest.js:72
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3670 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3671 msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3672
3673 #: plugins/digest/digest.js:290
3674 msgid "Error: unable to load article."
3675 msgstr "错误:无法加载文章。"
3676
3677 #: plugins/digest/digest.js:464
3678 msgid "Click to expand article."
3679 msgstr "点击以展开文章。"
3680
3681 #: plugins/digest/digest.js:535
3682 #, fuzzy
3683 msgid "%d more..."
3684 msgid_plural "%d more..."
3685 msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3686
3687 #: plugins/digest/digest.js:542
3688 msgid "No unread feeds."
3689 msgstr "没有未读的信息源。"
3690
3691 #: plugins/digest/digest.js:649
3692 msgid "Load more..."
3693 msgstr "加载更多……"
3694
3695 #: plugins/embed_original/init.js:6
3696 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: plugins/mailto/init.js:21
3700 #: plugins/mail/mail.js:21
3701 msgid "Forward article by email"
3702 msgstr "用邮件转发文章"
3703
3704 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3705 msgid "Export Data"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3709 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3710 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3711 msgstr[0] ""
3712
3713 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3714 msgid "Data Import"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3718 msgid "Please choose the file first."
3719 msgstr ""
3720
3721 #: plugins/note/note.js:17
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Saving article note..."
3724 msgstr "编辑文章注记"
3725
3726 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3727 msgid "Google Reader Import"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Please choose a file first."
3733 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3734
3735 #: plugins/instances/instances.js:10
3736 msgid "Link Instance"
3737 msgstr "链接实例"
3738
3739 #: plugins/instances/instances.js:73
3740 msgid "Edit Instance"
3741 msgstr "编辑实例"
3742
3743 #: plugins/instances/instances.js:122
3744 msgid "Remove selected instances?"
3745 msgstr "移除选中的实例?"
3746
3747 #: plugins/instances/instances.js:125
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Removing selected instances..."
3750 msgstr "移除选中的实例?"
3751
3752 #: plugins/instances/instances.js:139
3753 #: plugins/instances/instances.js:151
3754 msgid "No instances are selected."
3755 msgstr "未选中任何实例。"
3756
3757 #: plugins/instances/instances.js:156
3758 msgid "Please select only one instance."
3759 msgstr "请仅选择一个实例。"
3760
3761 #: plugins/share/share.js:10
3762 msgid "Share article by URL"
3763 msgstr "通过 URL 分享文章"
3764
3765 #: plugins/updater/updater.js:58
3766 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3767 msgstr ""
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "(%d feed)"
3771 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3772 #~ msgstr[0] "(%d 个信息源)"
3773
3774 #~ msgid "Notice"
3775 #~ msgstr "提示"
3776
3777 #~ msgid "Tag Cloud"
3778 #~ msgstr "标签云"
3779
3780 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3781 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3782
3783 #~ msgid "Date"
3784 #~ msgstr "日期"
3785
3786 #~ msgid "Score"
3787 #~ msgstr "评分"
3788
3789 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3790 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Share on identi.ca"
3794 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Flattr this article."
3798 #~ msgstr "加星标"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Share on Google+"
3802 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Share on Twitter"
3806 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Show additional preferences"
3810 #~ msgstr "退出偏好设置"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Back to feeds"
3814 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3815
3816 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3817 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Clearing credentials..."
3821 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3822
3823 #~ msgid "Updated"
3824 #~ msgstr "有更新的"
3825
3826 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3827 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3828
3829 #~ msgid "Yes"
3830 #~ msgstr "是"
3831
3832 #~ msgid "No"
3833 #~ msgstr "否"
3834
3835 #~ msgid "Comments?"
3836 #~ msgstr "评论些什么?"
3837
3838 #~ msgid "News"
3839 #~ msgstr "新闻"
3840
3841 #~ msgid "Move between feeds"
3842 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3843
3844 #~ msgid "Move between articles"
3845 #~ msgstr "在文章之间移动"
3846
3847 #~ msgid "Active article actions"
3848 #~ msgstr "启用文章动作"
3849
3850 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3851 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3852
3853 #~ msgid "Scroll article content"
3854 #~ msgstr "滚动文章内容"
3855
3856 #~ msgid "Other actions"
3857 #~ msgstr "其他动作"
3858
3859 #~ msgid "Display this help dialog"
3860 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3861
3862 #~ msgid "Multiple articles actions"
3863 #~ msgstr "多文章动作"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Select starred articles"
3867 #~ msgstr "选择未读文章"
3868
3869 #~ msgid "Feed actions"
3870 #~ msgstr "信息源动作"
3871
3872 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3873 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3874
3875 #~ msgid "Press any key to close this window."
3876 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3877
3878 #~ msgid "My Feeds"
3879 #~ msgstr "我的信息源"
3880
3881 #~ msgid "Panel actions"
3882 #~ msgstr "版面动作"
3883
3884 #~ msgid "Top 25 feeds"
3885 #~ msgstr "前25位的信息源"
3886
3887 #~ msgid "Edit feed categories"
3888 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3889
3890 #~ msgid "Focus search (if present)"
3891 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3892
3893 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3894 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
3895
3896 #~ msgid "Open article in new tab"
3897 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3898
3899 #~ msgid "Right-to-left content"
3900 #~ msgstr "右至左的内容"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Cache content locally"
3904 #~ msgstr "本地缓存图片"
3905
3906 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3907 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3908
3909 #~ msgid "Loading..."
3910 #~ msgstr "加载中……"
3911
3912 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3913 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3914
3915 #~ msgid "Magpie"
3916 #~ msgstr "Magpie"
3917
3918 #~ msgid "SimplePie"
3919 #~ msgstr "SimplePie"
3920
3921 #~ msgid "using"
3922 #~ msgstr "使用"
3923
3924 #~ msgid "match on"
3925 #~ msgstr "匹配"
3926
3927 #~ msgid "Title or content"
3928 #~ msgstr "标题或内容"
3929
3930 #~ msgid "Your request could not be completed."
3931 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3932
3933 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3934 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3935
3936 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3937 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3938
3939 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3940 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3941
3942 #~ msgid "Original article"
3943 #~ msgstr "原文"
3944
3945 #~ msgid "Update feed"
3946 #~ msgstr "更新信息源"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "With subcategories"
3950 #~ msgstr "编辑类别"
3951
3952 #~ msgid "Twitter OAuth"
3953 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3954
3955 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3956 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3957
3958 #~ msgid "OK"
3959 #~ msgstr "OK"
3960
3961 #~ msgid "Register with Twitter"
3962 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3963
3964 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3965 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3966
3967 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3968 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3969
3970 #~ msgid "before"
3971 #~ msgstr "之前"
3972
3973 #~ msgid "after"
3974 #~ msgstr "之后"
3975
3976 #~ msgid "Check it"
3977 #~ msgstr "检查一下"
3978
3979 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3980 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3981
3982 #~ msgid "No feed categories defined."
3983 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3984
3985 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3986 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3987
3988 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3989 #~ msgstr "通过书签订阅"
3990
3991 #~ msgid "Twitter"
3992 #~ msgstr "Twitter"
3993
3994 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3995 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
3996
3997 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3998 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
3999
4000 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4001 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4002
4003 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4004 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4005
4006 #~ msgid "Attachment:"
4007 #~ msgstr "附件:"
4008
4009 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4010 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4011
4012 #~ msgid "Filter Test Results"
4013 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4014
4015 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4016 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"