]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-03 08:42+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:69
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:70
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:71
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:72
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:73
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:74
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:75
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:78
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:79
54 #: backend.php:89
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:80
59 #: backend.php:90
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:81
64 #: backend.php:91
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:82
69 #: backend.php:92
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:83
74 #: backend.php:93
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:84
79 #: backend.php:94
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:85
84 #: backend.php:95
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:86
89 #: backend.php:96
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:99
94 #: classes/pref/users.php:123
95 msgid "User"
96 msgstr "用户"
97
98 #: backend.php:100
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Power User"
101
102 #: backend.php:101
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "管理员"
105
106 #: db-updater.php:19
107 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
108 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
109
110 #: db-updater.php:44
111 msgid "Database Updater"
112 msgstr "数据库更新管理器"
113
114 #: db-updater.php:87
115 msgid "Could not update database"
116 msgstr "无法更新数据库"
117
118 #: db-updater.php:90
119 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
120 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
121
122 #: db-updater.php:91
123 msgid ", found: "
124 msgstr ",找到:"
125
126 #: db-updater.php:94
127 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
128 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
129
130 #: db-updater.php:96
131 #: db-updater.php:165
132 #: db-updater.php:178
133 #: register.php:196
134 #: register.php:241
135 #: register.php:254
136 #: register.php:269
137 #: register.php:288
138 #: register.php:336
139 #: register.php:346
140 #: register.php:358
141 #: classes/handler/public.php:648
142 #: classes/handler/public.php:736
143 #: classes/handler/public.php:818
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:102
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
150
151 #: db-updater.php:104
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
155
156 #: db-updater.php:118
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "执行更新"
159
160 #: db-updater.php:123
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "正在更新……"
163
164 #: db-updater.php:129
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
168
169 #: db-updater.php:144
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "正在检查版本……"
172
173 #: db-updater.php:150
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:152
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "错误!"
180
181 #: db-updater.php:160
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] ""
186 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
187 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
188
189 #: db-updater.php:170
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
192
193 #: db-updater.php:172
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
197
198 #: db-updater.php:174
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "后端完整性检查失败"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "前端完整性检查失败。"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "请求未经授权。"
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "没有需要执行的操作。"
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "配置检查失败"
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr ""
247 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
248 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
249
250 #: errors.php:35
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
253
254 #: index.php:135
255 #: index.php:152
256 #: index.php:271
257 #: prefs.php:103
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:680
261 #: classes/pref/feeds.php:1331
262 #: plugins/digest/digest_body.php:63
263 #: js/feedlist.js:128
264 #: js/feedlist.js:448
265 #: js/functions.js:420
266 #: js/functions.js:758
267 #: js/functions.js:1194
268 #: js/functions.js:1329
269 #: js/functions.js:1641
270 #: js/prefs.js:86
271 #: js/prefs.js:576
272 #: js/prefs.js:666
273 #: js/prefs.js:858
274 #: js/prefs.js:1445
275 #: js/prefs.js:1498
276 #: js/prefs.js:1557
277 #: js/prefs.js:1574
278 #: js/prefs.js:1590
279 #: js/prefs.js:1606
280 #: js/prefs.js:1625
281 #: js/prefs.js:1798
282 #: js/prefs.js:1814
283 #: js/tt-rss.js:475
284 #: js/tt-rss.js:492
285 #: js/viewfeed.js:772
286 #: js/viewfeed.js:1200
287 #: plugins/import_export/import_export.js:17
288 #: plugins/updater/updater.js:17
289 msgid "Loading, please wait..."
290 msgstr "读取中,请稍候……"
291
292 #: index.php:166
293 msgid "Collapse feedlist"
294 msgstr "收缩侧边栏"
295
296 #: index.php:169
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "显示文章"
299
300 #: index.php:172
301 msgid "Adaptive"
302 msgstr "自动适应"
303
304 #: index.php:173
305 msgid "All Articles"
306 msgstr "全部文章"
307
308 #: index.php:174
309 #: include/functions.php:1949
310 #: classes/feeds.php:106
311 msgid "Starred"
312 msgstr "加星标的"
313
314 #: index.php:175
315 #: include/functions.php:1950
316 #: classes/feeds.php:107
317 msgid "Published"
318 msgstr "已发布"
319
320 #: index.php:176
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
323 msgid "Unread"
324 msgstr "未读"
325
326 #: index.php:177
327 #, fuzzy
328 msgid "Unread First"
329 msgstr "未读"
330
331 #: index.php:178
332 msgid "With Note"
333 msgstr ""
334
335 #: index.php:179
336 msgid "Ignore Scoring"
337 msgstr "忽略评分"
338
339 #: index.php:182
340 msgid "Sort articles"
341 msgstr "排序文章"
342
343 #: index.php:185
344 msgid "Default"
345 msgstr "默认"
346
347 #: index.php:186
348 msgid "Newest first"
349 msgstr ""
350
351 #: index.php:187
352 msgid "Oldest first"
353 msgstr ""
354
355 #: index.php:190
356 msgid "Mark feed as read"
357 msgstr "标记信息源为已读"
358
359 #: index.php:193
360 #: index.php:235
361 #: include/functions.php:1939
362 #: classes/feeds.php:111
363 #: classes/feeds.php:441
364 #: js/FeedTree.js:128
365 #: js/FeedTree.js:156
366 #: plugins/digest/digest.js:647
367 msgid "Mark as read"
368 msgstr "标记为已读"
369
370 #: index.php:194
371 #: include/functions.php:1835
372 #: include/functions.php:1947
373 msgid "All articles"
374 msgstr "全部文章"
375
376 #: index.php:195
377 msgid "Older than one day"
378 msgstr ""
379
380 #: index.php:196
381 msgid "Older than one week"
382 msgstr ""
383
384 #: index.php:197
385 msgid "Older than two weeks"
386 msgstr ""
387
388 #: index.php:212
389 msgid "Communication problem with server."
390 msgstr ""
391
392 #: index.php:220
393 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
394 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
395
396 #: index.php:225
397 msgid "Actions..."
398 msgstr "动作"
399
400 #: index.php:227
401 #, fuzzy
402 msgid "Preferences..."
403 msgstr "偏好设置"
404
405 #: index.php:228
406 msgid "Search..."
407 msgstr "搜索"
408
409 #: index.php:229
410 msgid "Feed actions:"
411 msgstr "信息源操作:"
412
413 #: index.php:230
414 #: classes/handler/public.php:578
415 msgid "Subscribe to feed..."
416 msgstr "订阅信息源"
417
418 #: index.php:231
419 msgid "Edit this feed..."
420 msgstr "编辑信息源"
421
422 #: index.php:232
423 msgid "Rescore feed"
424 msgstr "为信息源重新评分"
425
426 #: index.php:233
427 #: classes/pref/feeds.php:717
428 #: classes/pref/feeds.php:1283
429 #: js/PrefFeedTree.js:73
430 msgid "Unsubscribe"
431 msgstr "取消订阅"
432
433 #: index.php:234
434 msgid "All feeds:"
435 msgstr "全部信息源:"
436
437 #: index.php:236
438 msgid "(Un)hide read feeds"
439 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
440
441 #: index.php:237
442 msgid "Other actions:"
443 msgstr "其他操作:"
444
445 #: index.php:239
446 msgid "Switch to digest..."
447 msgstr "切换至摘要模式"
448
449 #: index.php:241
450 msgid "Show tag cloud..."
451 msgstr "显示标签云"
452
453 #: index.php:242
454 #: include/functions.php:1925
455 #, fuzzy
456 msgid "Toggle widescreen mode"
457 msgstr "锁定加星标的项"
458
459 #: index.php:243
460 msgid "Select by tags..."
461 msgstr "通过自定义标签选择"
462
463 #: index.php:244
464 msgid "Create label..."
465 msgstr "创建预定义标签"
466
467 #: index.php:245
468 msgid "Create filter..."
469 msgstr "创建过滤器"
470
471 #: index.php:246
472 msgid "Keyboard shortcuts help"
473 msgstr "快捷键帮助"
474
475 #: index.php:255
476 #: plugins/digest/digest_body.php:77
477 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
478 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
479 msgid "Logout"
480 msgstr "注销"
481
482 #: prefs.php:36
483 #: prefs.php:121
484 #: include/functions.php:1952
485 #: classes/pref/prefs.php:428
486 msgid "Preferences"
487 msgstr "偏好设置"
488
489 #: prefs.php:112
490 msgid "Keyboard shortcuts"
491 msgstr "快捷键"
492
493 #: prefs.php:113
494 msgid "Exit preferences"
495 msgstr "退出偏好设置"
496
497 #: prefs.php:124
498 #: classes/pref/feeds.php:107
499 #: classes/pref/feeds.php:1209
500 #: classes/pref/feeds.php:1272
501 msgid "Feeds"
502 msgstr "信息源"
503
504 #: prefs.php:127
505 #: classes/pref/filters.php:156
506 msgid "Filters"
507 msgstr "过滤器"
508
509 #: prefs.php:130
510 #: include/functions.php:1142
511 #: include/functions.php:1778
512 #: classes/pref/labels.php:90
513 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
514 msgid "Labels"
515 msgstr "预定义标签"
516
517 #: prefs.php:134
518 msgid "Users"
519 msgstr "用户"
520
521 #: register.php:186
522 #: include/login_form.php:238
523 msgid "Create new account"
524 msgstr "创建新的帐号"
525
526 #: register.php:192
527 msgid "New user registrations are administratively disabled."
528 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
529
530 #: register.php:217
531 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
532 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
533
534 #: register.php:223
535 msgid "Desired login:"
536 msgstr "希望使用的用户名:"
537
538 #: register.php:226
539 msgid "Check availability"
540 msgstr "检查可用性"
541
542 #: register.php:228
543 #: classes/handler/public.php:776
544 msgid "Email:"
545 msgstr "电子邮箱:"
546
547 #: register.php:231
548 #: classes/handler/public.php:781
549 msgid "How much is two plus two:"
550 msgstr "二加二等于几:"
551
552 #: register.php:234
553 msgid "Submit registration"
554 msgstr "提交注册信息"
555
556 #: register.php:252
557 msgid "Your registration information is incomplete."
558 msgstr "您的注册信息不完整。"
559
560 #: register.php:267
561 msgid "Sorry, this username is already taken."
562 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
563
564 #: register.php:286
565 msgid "Registration failed."
566 msgstr "注册失败。"
567
568 #: register.php:333
569 msgid "Account created successfully."
570 msgstr "帐号创建成功。"
571
572 #: register.php:355
573 msgid "New user registrations are currently closed."
574 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
575
576 #: update.php:55
577 #, fuzzy
578 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
579 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
580
581 #: include/digest.php:109
582 #: include/functions.php:1151
583 #: include/functions.php:1679
584 #: include/functions.php:1764
585 #: include/functions.php:1786
586 #: classes/opml.php:416
587 #: classes/pref/feeds.php:222
588 msgid "Uncategorized"
589 msgstr "未分类"
590
591 #: include/feedbrowser.php:83
592 #, fuzzy, php-format
593 msgid "%d archived article"
594 msgid_plural "%d archived articles"
595 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
596
597 #: include/feedbrowser.php:107
598 msgid "No feeds found."
599 msgstr "未找到信息源。"
600
601 #: include/functions.php:1140
602 #: include/functions.php:1776
603 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
604 msgid "Special"
605 msgstr "特殊区域"
606
607 #: include/functions.php:1628
608 #: classes/feeds.php:1101
609 #: classes/pref/filters.php:427
610 msgid "All feeds"
611 msgstr "全部信息源"
612
613 #: include/functions.php:1829
614 msgid "Starred articles"
615 msgstr "加星标文章"
616
617 #: include/functions.php:1831
618 msgid "Published articles"
619 msgstr "已发布文章"
620
621 #: include/functions.php:1833
622 msgid "Fresh articles"
623 msgstr "最新更新的文章"
624
625 #: include/functions.php:1837
626 msgid "Archived articles"
627 msgstr "存档的文章"
628
629 #: include/functions.php:1839
630 msgid "Recently read"
631 msgstr ""
632
633 #: include/functions.php:1902
634 msgid "Navigation"
635 msgstr "导航"
636
637 #: include/functions.php:1903
638 #, fuzzy
639 msgid "Open next feed"
640 msgstr "自动显示下一个信息源"
641
642 #: include/functions.php:1904
643 msgid "Open previous feed"
644 msgstr ""
645
646 #: include/functions.php:1905
647 #, fuzzy
648 msgid "Open next article"
649 msgstr "打开原文"
650
651 #: include/functions.php:1906
652 #, fuzzy
653 msgid "Open previous article"
654 msgstr "打开原文"
655
656 #: include/functions.php:1907
657 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
658 msgstr ""
659
660 #: include/functions.php:1908
661 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
662 msgstr ""
663
664 #: include/functions.php:1909
665 msgid "Show search dialog"
666 msgstr "显示搜索对话框"
667
668 #: include/functions.php:1910
669 #, fuzzy
670 msgid "Article"
671 msgstr "全部文章"
672
673 #: include/functions.php:1911
674 msgid "Toggle starred"
675 msgstr "锁定加星标的项"
676
677 #: include/functions.php:1912
678 #: js/viewfeed.js:1863
679 msgid "Toggle published"
680 msgstr "锁定发布的项"
681
682 #: include/functions.php:1913
683 #: js/viewfeed.js:1841
684 msgid "Toggle unread"
685 msgstr "锁定未读项"
686
687 #: include/functions.php:1914
688 msgid "Edit tags"
689 msgstr "编辑自定义标签"
690
691 #: include/functions.php:1915
692 #, fuzzy
693 msgid "Dismiss selected"
694 msgstr "不再显示所选的文章"
695
696 #: include/functions.php:1916
697 #, fuzzy
698 msgid "Dismiss read"
699 msgstr "不再显示已读文章"
700
701 #: include/functions.php:1917
702 #, fuzzy
703 msgid "Open in new window"
704 msgstr "在新窗口打开文章"
705
706 #: include/functions.php:1918
707 #: js/viewfeed.js:1882
708 msgid "Mark below as read"
709 msgstr ""
710
711 #: include/functions.php:1919
712 #: js/viewfeed.js:1876
713 msgid "Mark above as read"
714 msgstr ""
715
716 #: include/functions.php:1920
717 #, fuzzy
718 msgid "Scroll down"
719 msgstr "全部完成。"
720
721 #: include/functions.php:1921
722 msgid "Scroll up"
723 msgstr ""
724
725 #: include/functions.php:1922
726 #, fuzzy
727 msgid "Select article under cursor"
728 msgstr "选择鼠标指向的文章"
729
730 #: include/functions.php:1923
731 msgid "Email article"
732 msgstr "通过邮件发送文章"
733
734 #: include/functions.php:1924
735 #, fuzzy
736 msgid "Close/collapse article"
737 msgstr "选择所有文章"
738
739 #: include/functions.php:1926
740 #: plugins/embed_original/init.php:33
741 #, fuzzy
742 msgid "Toggle embed original"
743 msgstr "锁定发布的项"
744
745 #: include/functions.php:1927
746 #, fuzzy
747 msgid "Article selection"
748 msgstr "反选文章"
749
750 #: include/functions.php:1928
751 msgid "Select all articles"
752 msgstr "选择所有文章"
753
754 #: include/functions.php:1929
755 #, fuzzy
756 msgid "Select unread"
757 msgstr "选择未读文章"
758
759 #: include/functions.php:1930
760 #, fuzzy
761 msgid "Select starred"
762 msgstr "加星标"
763
764 #: include/functions.php:1931
765 #, fuzzy
766 msgid "Select published"
767 msgstr "选择未读文章"
768
769 #: include/functions.php:1932
770 #, fuzzy
771 msgid "Invert selection"
772 msgstr "反选文章"
773
774 #: include/functions.php:1933
775 #, fuzzy
776 msgid "Deselect everything"
777 msgstr "取消选择所有文章"
778
779 #: include/functions.php:1934
780 #: classes/pref/feeds.php:521
781 #: classes/pref/feeds.php:754
782 msgid "Feed"
783 msgstr "信息源"
784
785 #: include/functions.php:1935
786 #, fuzzy
787 msgid "Refresh current feed"
788 msgstr "刷新活动的信息源"
789
790 #: include/functions.php:1936
791 #, fuzzy
792 msgid "Un/hide read feeds"
793 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
794
795 #: include/functions.php:1937
796 #: classes/pref/feeds.php:1275
797 msgid "Subscribe to feed"
798 msgstr "订阅信息源"
799
800 #: include/functions.php:1938
801 #: js/FeedTree.js:135
802 #: js/PrefFeedTree.js:67
803 msgid "Edit feed"
804 msgstr "编辑信息源"
805
806 #: include/functions.php:1940
807 #, fuzzy
808 msgid "Reverse headlines"
809 msgstr "反向排序"
810
811 #: include/functions.php:1941
812 #, fuzzy
813 msgid "Debug feed update"
814 msgstr "禁用更新"
815
816 #: include/functions.php:1942
817 #: js/FeedTree.js:178
818 msgid "Mark all feeds as read"
819 msgstr "标记所有信息源为已读"
820
821 #: include/functions.php:1943
822 #, fuzzy
823 msgid "Un/collapse current category"
824 msgstr "加入到类别:"
825
826 #: include/functions.php:1944
827 #, fuzzy
828 msgid "Toggle combined mode"
829 msgstr "锁定发布的项"
830
831 #: include/functions.php:1945
832 #, fuzzy
833 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
834 msgstr "锁定发布的项"
835
836 #: include/functions.php:1946
837 #, fuzzy
838 msgid "Go to"
839 msgstr "跳转至……"
840
841 #: include/functions.php:1948
842 msgid "Fresh"
843 msgstr ""
844
845 #: include/functions.php:1951
846 #: js/tt-rss.js:431
847 #: js/tt-rss.js:584
848 msgid "Tag cloud"
849 msgstr "标签云"
850
851 #: include/functions.php:1953
852 #, fuzzy
853 msgid "Other"
854 msgstr "其他信息源"
855
856 #: include/functions.php:1954
857 #: classes/pref/labels.php:281
858 msgid "Create label"
859 msgstr "创建预定义标签"
860
861 #: include/functions.php:1955
862 #: classes/pref/filters.php:654
863 msgid "Create filter"
864 msgstr "创建过滤器"
865
866 #: include/functions.php:1956
867 #, fuzzy
868 msgid "Un/collapse sidebar"
869 msgstr "折叠侧边栏"
870
871 #: include/functions.php:1957
872 #, fuzzy
873 msgid "Show help dialog"
874 msgstr "显示搜索对话框"
875
876 #: include/functions.php:2447
877 #, php-format
878 msgid "Search results: %s"
879 msgstr ""
880
881 #: include/functions.php:2938
882 #: js/viewfeed.js:1969
883 msgid "Click to play"
884 msgstr "点击播放"
885
886 #: include/functions.php:2939
887 #: js/viewfeed.js:1968
888 msgid "Play"
889 msgstr "播放"
890
891 #: include/functions.php:3056
892 msgid " - "
893 msgstr " - "
894
895 #: include/functions.php:3078
896 #: include/functions.php:3372
897 #: classes/article.php:281
898 msgid "no tags"
899 msgstr "无标签"
900
901 #: include/functions.php:3088
902 #: classes/feeds.php:686
903 msgid "Edit tags for this article"
904 msgstr "为本文编辑自定义标签"
905
906 #: include/functions.php:3117
907 #: classes/feeds.php:642
908 msgid "Originally from:"
909 msgstr "来源:"
910
911 #: include/functions.php:3130
912 #: classes/feeds.php:655
913 #: classes/pref/feeds.php:540
914 msgid "Feed URL"
915 msgstr "信息源 URL"
916
917 #: include/functions.php:3161
918 #: classes/dlg.php:37
919 #: classes/dlg.php:60
920 #: classes/dlg.php:93
921 #: classes/dlg.php:159
922 #: classes/dlg.php:190
923 #: classes/dlg.php:217
924 #: classes/dlg.php:250
925 #: classes/dlg.php:262
926 #: classes/backend.php:105
927 #: classes/pref/users.php:99
928 #: classes/pref/filters.php:147
929 #: classes/pref/prefs.php:1059
930 #: classes/pref/feeds.php:1588
931 #: classes/pref/feeds.php:1660
932 #: plugins/import_export/init.php:406
933 #: plugins/import_export/init.php:429
934 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
935 #: plugins/share/init.php:67
936 #: plugins/updater/init.php:357
937 msgid "Close this window"
938 msgstr "关闭本窗口"
939
940 #: include/functions.php:3397
941 msgid "(edit note)"
942 msgstr "(编辑注记)"
943
944 #: include/functions.php:3632
945 msgid "unknown type"
946 msgstr "未知类型"
947
948 #: include/functions.php:3688
949 #, fuzzy
950 msgid "Attachments"
951 msgstr "附件:"
952
953 #: include/login_form.php:183
954 #: classes/handler/public.php:483
955 #: classes/handler/public.php:771
956 #: plugins/mobile/login_form.php:40
957 msgid "Login:"
958 msgstr "登陆:"
959
960 #: include/login_form.php:192
961 #: classes/handler/public.php:486
962 #: plugins/mobile/login_form.php:45
963 msgid "Password:"
964 msgstr "密码:"
965
966 #: include/login_form.php:197
967 #, fuzzy
968 msgid "I forgot my password"
969 msgstr "用户名或密码错误"
970
971 #: include/login_form.php:201
972 #: classes/handler/public.php:489
973 msgid "Language:"
974 msgstr "语言:"
975
976 #: include/login_form.php:209
977 msgid "Profile:"
978 msgstr "偏好:"
979
980 #: include/login_form.php:213
981 #: classes/handler/public.php:233
982 #: classes/rpc.php:64
983 #: classes/pref/prefs.php:995
984 msgid "Default profile"
985 msgstr "默认偏好设置"
986
987 #: include/login_form.php:221
988 msgid "Use less traffic"
989 msgstr "使用较少流量"
990
991 #: include/login_form.php:229
992 msgid "Remember me"
993 msgstr ""
994
995 #: include/login_form.php:235
996 #: classes/handler/public.php:499
997 #: plugins/mobile/login_form.php:28
998 msgid "Log in"
999 msgstr "登录"
1000
1001 #: include/sessions.php:58
1002 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1003 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
1004
1005 #: classes/article.php:25
1006 msgid "Article not found."
1007 msgstr "找不到文章。"
1008
1009 #: classes/article.php:179
1010 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1011 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1012
1013 #: classes/article.php:204
1014 #: classes/pref/users.php:176
1015 #: classes/pref/labels.php:79
1016 #: classes/pref/filters.php:405
1017 #: classes/pref/prefs.php:941
1018 #: classes/pref/feeds.php:733
1019 #: classes/pref/feeds.php:881
1020 #: plugins/nsfw/init.php:86
1021 #: plugins/note/init.php:53
1022 #: plugins/instances/init.php:248
1023 msgid "Save"
1024 msgstr "保存"
1025
1026 #: classes/article.php:206
1027 #: classes/handler/public.php:460
1028 #: classes/handler/public.php:502
1029 #: classes/feeds.php:1028
1030 #: classes/feeds.php:1080
1031 #: classes/feeds.php:1140
1032 #: classes/pref/users.php:178
1033 #: classes/pref/labels.php:81
1034 #: classes/pref/filters.php:408
1035 #: classes/pref/filters.php:804
1036 #: classes/pref/filters.php:880
1037 #: classes/pref/filters.php:947
1038 #: classes/pref/prefs.php:943
1039 #: classes/pref/feeds.php:734
1040 #: classes/pref/feeds.php:884
1041 #: classes/pref/feeds.php:1797
1042 #: plugins/mail/init.php:131
1043 #: plugins/note/init.php:55
1044 #: plugins/instances/init.php:251
1045 #: plugins/instances/init.php:440
1046 msgid "Cancel"
1047 msgstr "取消"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:424
1050 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1053 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:432
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Title:"
1058 msgstr "标题"
1059
1060 #: classes/handler/public.php:434
1061 #: classes/pref/feeds.php:538
1062 #: classes/pref/feeds.php:769
1063 #: plugins/instances/init.php:215
1064 #: plugins/instances/init.php:405
1065 msgid "URL:"
1066 msgstr "URL:"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:436
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Content:"
1071 msgstr "内容"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:438
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Labels:"
1076 msgstr "预定义标签"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:457
1079 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: classes/handler/public.php:459
1083 msgid "Share"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: classes/handler/public.php:481
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Not logged in"
1089 msgstr "上次登录"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:548
1092 msgid "Incorrect username or password"
1093 msgstr "用户名或密码错误"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:584
1096 #: classes/handler/public.php:681
1097 #, php-format
1098 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1099 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1100
1101 #: classes/handler/public.php:587
1102 #: classes/handler/public.php:672
1103 #, php-format
1104 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1105 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1106
1107 #: classes/handler/public.php:590
1108 #: classes/handler/public.php:675
1109 #, php-format
1110 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1111 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:593
1114 #: classes/handler/public.php:678
1115 #, php-format
1116 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1117 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1118
1119 #: classes/handler/public.php:596
1120 #: classes/handler/public.php:684
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Multiple feed URLs found."
1123 msgstr "未找到信息源。"
1124
1125 #: classes/handler/public.php:600
1126 #: classes/handler/public.php:689
1127 #, php-format
1128 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1129 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1130
1131 #: classes/handler/public.php:618
1132 #: classes/handler/public.php:707
1133 msgid "Subscribe to selected feed"
1134 msgstr "订阅选中的信息源"
1135
1136 #: classes/handler/public.php:643
1137 #: classes/handler/public.php:731
1138 msgid "Edit subscription options"
1139 msgstr "编辑订阅选项"
1140
1141 #: classes/handler/public.php:758
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Password recovery"
1144 msgstr "密码"
1145
1146 #: classes/handler/public.php:764
1147 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: classes/handler/public.php:786
1151 #: classes/pref/users.php:360
1152 msgid "Reset password"
1153 msgstr "重置密码"
1154
1155 #: classes/handler/public.php:796
1156 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: classes/handler/public.php:800
1160 #: classes/handler/public.php:826
1161 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Go back"
1164 msgstr "移回原位"
1165
1166 #: classes/handler/public.php:822
1167 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: classes/dlg.php:16
1171 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: classes/dlg.php:48
1175 msgid "Your Public OPML URL is:"
1176 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1177
1178 #: classes/dlg.php:57
1179 #: classes/dlg.php:214
1180 msgid "Generate new URL"
1181 msgstr "生成一个新的 URL"
1182
1183 #: classes/dlg.php:71
1184 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1185 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1186
1187 #: classes/dlg.php:75
1188 #: classes/dlg.php:84
1189 msgid "Last update:"
1190 msgstr "上次更新:"
1191
1192 #: classes/dlg.php:80
1193 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1194 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1195
1196 #: classes/dlg.php:166
1197 msgid "Match:"
1198 msgstr "匹配:"
1199
1200 #: classes/dlg.php:168
1201 msgid "Any"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: classes/dlg.php:171
1205 #, fuzzy
1206 msgid "All tags."
1207 msgstr "无标签"
1208
1209 #: classes/dlg.php:173
1210 msgid "Which Tags?"
1211 msgstr "哪些标签?"
1212
1213 #: classes/dlg.php:186
1214 msgid "Display entries"
1215 msgstr "显示条目"
1216
1217 #: classes/dlg.php:205
1218 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1219 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1220
1221 #: classes/dlg.php:233
1222 #: plugins/updater/init.php:327
1223 #, php-format
1224 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1225 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1226
1227 #: classes/dlg.php:241
1228 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: classes/dlg.php:245
1232 #: plugins/updater/init.php:331
1233 msgid "See the release notes"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: classes/dlg.php:247
1237 msgid "Download"
1238 msgstr "下载"
1239
1240 #: classes/dlg.php:255
1241 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: classes/feeds.php:68
1245 msgid "Visit the website"
1246 msgstr "访问网站"
1247
1248 #: classes/feeds.php:83
1249 msgid "View as RSS feed"
1250 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1251
1252 #: classes/feeds.php:84
1253 #: classes/feeds.php:138
1254 #: classes/pref/feeds.php:1440
1255 msgid "View as RSS"
1256 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1257
1258 #: classes/feeds.php:91
1259 msgid "Select:"
1260 msgstr "选择:"
1261
1262 #: classes/feeds.php:92
1263 #: classes/pref/users.php:345
1264 #: classes/pref/labels.php:275
1265 #: classes/pref/filters.php:282
1266 #: classes/pref/filters.php:330
1267 #: classes/pref/filters.php:648
1268 #: classes/pref/filters.php:737
1269 #: classes/pref/filters.php:764
1270 #: classes/pref/prefs.php:955
1271 #: classes/pref/feeds.php:1266
1272 #: classes/pref/feeds.php:1536
1273 #: classes/pref/feeds.php:1606
1274 #: plugins/instances/init.php:290
1275 msgid "All"
1276 msgstr "全部"
1277
1278 #: classes/feeds.php:94
1279 msgid "Invert"
1280 msgstr "反选"
1281
1282 #: classes/feeds.php:95
1283 #: classes/pref/users.php:347
1284 #: classes/pref/labels.php:277
1285 #: classes/pref/filters.php:284
1286 #: classes/pref/filters.php:332
1287 #: classes/pref/filters.php:650
1288 #: classes/pref/filters.php:739
1289 #: classes/pref/filters.php:766
1290 #: classes/pref/prefs.php:957
1291 #: classes/pref/feeds.php:1268
1292 #: classes/pref/feeds.php:1538
1293 #: classes/pref/feeds.php:1608
1294 #: plugins/instances/init.php:292
1295 msgid "None"
1296 msgstr "无"
1297
1298 #: classes/feeds.php:101
1299 #, fuzzy
1300 msgid "More..."
1301 msgstr "下面的 %d 篇……"
1302
1303 #: classes/feeds.php:103
1304 msgid "Selection toggle:"
1305 msgstr "锁定选择:"
1306
1307 #: classes/feeds.php:109
1308 msgid "Selection:"
1309 msgstr "选择:"
1310
1311 #: classes/feeds.php:112
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Set score"
1314 msgstr "评分"
1315
1316 #: classes/feeds.php:115
1317 msgid "Archive"
1318 msgstr "存档"
1319
1320 #: classes/feeds.php:117
1321 msgid "Move back"
1322 msgstr "移回原位"
1323
1324 #: classes/feeds.php:118
1325 #: classes/pref/filters.php:291
1326 #: classes/pref/filters.php:339
1327 #: classes/pref/filters.php:746
1328 #: classes/pref/filters.php:773
1329 msgid "Delete"
1330 msgstr "删除"
1331
1332 #: classes/feeds.php:125
1333 #: classes/feeds.php:130
1334 #: plugins/mailto/init.php:28
1335 #: plugins/mail/init.php:28
1336 msgid "Forward by email"
1337 msgstr "通过邮件转发"
1338
1339 #: classes/feeds.php:134
1340 msgid "Feed:"
1341 msgstr "信息源:"
1342
1343 #: classes/feeds.php:205
1344 #: classes/feeds.php:831
1345 msgid "Feed not found."
1346 msgstr "找不到信息源。"
1347
1348 #: classes/feeds.php:388
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgid "Imported at %s"
1351 msgstr "导入"
1352
1353 #: classes/feeds.php:535
1354 msgid "mark as read"
1355 msgstr "标记为已读"
1356
1357 #: classes/feeds.php:586
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Collapse article"
1360 msgstr "全部文章"
1361
1362 #: classes/feeds.php:732
1363 msgid "No unread articles found to display."
1364 msgstr "没有未读文章。"
1365
1366 #: classes/feeds.php:735
1367 msgid "No updated articles found to display."
1368 msgstr "没有最新更新的文章。"
1369
1370 #: classes/feeds.php:738
1371 msgid "No starred articles found to display."
1372 msgstr "没有加星标的文章。"
1373
1374 #: classes/feeds.php:742
1375 #, fuzzy
1376 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1377 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1378
1379 #: classes/feeds.php:744
1380 msgid "No articles found to display."
1381 msgstr "暂时没有文章。"
1382
1383 #: classes/feeds.php:759
1384 #: classes/feeds.php:923
1385 #, php-format
1386 msgid "Feeds last updated at %s"
1387 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1388
1389 #: classes/feeds.php:769
1390 #: classes/feeds.php:933
1391 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1392 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1393
1394 #: classes/feeds.php:913
1395 msgid "No feed selected."
1396 msgstr "没有选中的信息源。"
1397
1398 #: classes/feeds.php:966
1399 #: classes/feeds.php:974
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Feed or site URL"
1402 msgstr "信息源 URL"
1403
1404 #: classes/feeds.php:980
1405 #: classes/pref/feeds.php:560
1406 #: classes/pref/feeds.php:782
1407 #: classes/pref/feeds.php:1761
1408 msgid "Place in category:"
1409 msgstr "加入到类别:"
1410
1411 #: classes/feeds.php:988
1412 msgid "Available feeds"
1413 msgstr "可用的信息源"
1414
1415 #: classes/feeds.php:1000
1416 #: classes/pref/users.php:139
1417 #: classes/pref/feeds.php:590
1418 #: classes/pref/feeds.php:818
1419 msgid "Authentication"
1420 msgstr "登录密码"
1421
1422 #: classes/feeds.php:1004
1423 #: classes/pref/users.php:402
1424 #: classes/pref/feeds.php:596
1425 #: classes/pref/feeds.php:822
1426 #: classes/pref/feeds.php:1775
1427 msgid "Login"
1428 msgstr "登陆"
1429
1430 #: classes/feeds.php:1007
1431 #: classes/pref/prefs.php:253
1432 #: classes/pref/feeds.php:602
1433 #: classes/pref/feeds.php:828
1434 #: classes/pref/feeds.php:1778
1435 msgid "Password"
1436 msgstr "密码"
1437
1438 #: classes/feeds.php:1017
1439 msgid "This feed requires authentication."
1440 msgstr "这个信息源需要认证"
1441
1442 #: classes/feeds.php:1022
1443 #: classes/feeds.php:1078
1444 #: classes/pref/feeds.php:1796
1445 msgid "Subscribe"
1446 msgstr "订阅"
1447
1448 #: classes/feeds.php:1025
1449 msgid "More feeds"
1450 msgstr "更多信息源"
1451
1452 #: classes/feeds.php:1048
1453 #: classes/feeds.php:1139
1454 #: classes/pref/users.php:332
1455 #: classes/pref/filters.php:641
1456 #: classes/pref/feeds.php:1259
1457 #: js/tt-rss.js:170
1458 msgid "Search"
1459 msgstr "搜索"
1460
1461 #: classes/feeds.php:1052
1462 msgid "Popular feeds"
1463 msgstr "最受欢迎的信息源"
1464
1465 #: classes/feeds.php:1053
1466 msgid "Feed archive"
1467 msgstr "信息源存档"
1468
1469 #: classes/feeds.php:1056
1470 msgid "limit:"
1471 msgstr "限制:"
1472
1473 #: classes/feeds.php:1079
1474 #: classes/pref/users.php:358
1475 #: classes/pref/labels.php:284
1476 #: classes/pref/filters.php:398
1477 #: classes/pref/filters.php:667
1478 #: classes/pref/feeds.php:707
1479 #: plugins/instances/init.php:297
1480 msgid "Remove"
1481 msgstr "移除"
1482
1483 #: classes/feeds.php:1090
1484 msgid "Look for"
1485 msgstr "查找"
1486
1487 #: classes/feeds.php:1098
1488 msgid "Limit search to:"
1489 msgstr "限制搜索条件:"
1490
1491 #: classes/feeds.php:1114
1492 msgid "This feed"
1493 msgstr "本信息源"
1494
1495 #: classes/backend.php:33
1496 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1497 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1498
1499 #: classes/backend.php:38
1500 msgid "Keyboard Shortcuts"
1501 msgstr "快捷键"
1502
1503 #: classes/backend.php:61
1504 msgid "Shift"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: classes/backend.php:64
1508 msgid "Ctrl"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: classes/backend.php:99
1512 msgid "Help topic not found."
1513 msgstr "未找到帮助主题。"
1514
1515 #: classes/opml.php:28
1516 #: classes/opml.php:33
1517 msgid "OPML Utility"
1518 msgstr "OPML 工具"
1519
1520 #: classes/opml.php:37
1521 msgid "Importing OPML..."
1522 msgstr "正在导入 OPML ……"
1523
1524 #: classes/opml.php:41
1525 msgid "Return to preferences"
1526 msgstr "返回偏好设置"
1527
1528 #: classes/opml.php:270
1529 #, php-format
1530 msgid "Adding feed: %s"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: classes/opml.php:281
1534 #, fuzzy, php-format
1535 msgid "Duplicate feed: %s"
1536 msgstr "更新信息源"
1537
1538 #: classes/opml.php:295
1539 #, php-format
1540 msgid "Adding label %s"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: classes/opml.php:298
1544 #, php-format
1545 msgid "Duplicate label: %s"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: classes/opml.php:310
1549 #, php-format
1550 msgid "Setting preference key %s to %s"
1551 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1552
1553 #: classes/opml.php:339
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Adding filter..."
1556 msgstr "创建过滤器"
1557
1558 #: classes/opml.php:416
1559 #, fuzzy, php-format
1560 msgid "Processing category: %s"
1561 msgstr "加入到类别:"
1562
1563 #: classes/opml.php:468
1564 msgid "Error: please upload OPML file."
1565 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1566
1567 #: classes/opml.php:475
1568 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1569 msgid "Error while parsing document."
1570 msgstr "解析文档时发生错误。"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:6
1573 #: plugins/instances/init.php:157
1574 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1575 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:34
1578 msgid "User not found"
1579 msgstr "未找到用户"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:53
1582 #: classes/pref/users.php:404
1583 msgid "Registered"
1584 msgstr "注册时间"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:54
1587 msgid "Last logged in"
1588 msgstr "上次登录"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:61
1591 msgid "Subscribed feeds count"
1592 msgstr "订阅的信息源数量"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:65
1595 msgid "Subscribed feeds"
1596 msgstr "订阅的信息源"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:142
1599 msgid "Access level: "
1600 msgstr "访问级别:"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:155
1603 msgid "Change password to"
1604 msgstr "更改密码为:"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:161
1607 #: classes/pref/feeds.php:610
1608 #: classes/pref/feeds.php:834
1609 msgid "Options"
1610 msgstr "选项"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:164
1613 msgid "E-mail: "
1614 msgstr "电子邮件:"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:240
1617 #, php-format
1618 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1619 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1620
1621 #: classes/pref/users.php:247
1622 #, php-format
1623 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1624 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1625
1626 #: classes/pref/users.php:251
1627 #, php-format
1628 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1629 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1630
1631 #: classes/pref/users.php:273
1632 #, fuzzy, php-format
1633 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1634 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1635
1636 #: classes/pref/users.php:275
1637 #, fuzzy, php-format
1638 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1639 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1640
1641 #: classes/pref/users.php:299
1642 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1643 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1644
1645 #: classes/pref/users.php:342
1646 #: classes/pref/labels.php:272
1647 #: classes/pref/filters.php:279
1648 #: classes/pref/filters.php:327
1649 #: classes/pref/filters.php:645
1650 #: classes/pref/filters.php:734
1651 #: classes/pref/filters.php:761
1652 #: classes/pref/prefs.php:952
1653 #: classes/pref/feeds.php:1263
1654 #: classes/pref/feeds.php:1533
1655 #: classes/pref/feeds.php:1603
1656 #: plugins/instances/init.php:287
1657 msgid "Select"
1658 msgstr "选择"
1659
1660 #: classes/pref/users.php:350
1661 msgid "Create user"
1662 msgstr "创建用户"
1663
1664 #: classes/pref/users.php:354
1665 msgid "Details"
1666 msgstr "详细"
1667
1668 #: classes/pref/users.php:356
1669 #: classes/pref/filters.php:660
1670 #: plugins/instances/init.php:296
1671 msgid "Edit"
1672 msgstr "编辑"
1673
1674 #: classes/pref/users.php:403
1675 msgid "Access Level"
1676 msgstr "访问级别"
1677
1678 #: classes/pref/users.php:405
1679 msgid "Last login"
1680 msgstr "最后登陆"
1681
1682 #: classes/pref/users.php:426
1683 #: plugins/instances/init.php:337
1684 msgid "Click to edit"
1685 msgstr "点击进行编辑"
1686
1687 #: classes/pref/users.php:446
1688 msgid "No users defined."
1689 msgstr "没有定义用户。"
1690
1691 #: classes/pref/users.php:448
1692 msgid "No matching users found."
1693 msgstr "没有匹配的用户。"
1694
1695 #: classes/pref/labels.php:22
1696 #: classes/pref/filters.php:268
1697 #: classes/pref/filters.php:725
1698 msgid "Caption"
1699 msgstr "标题"
1700
1701 #: classes/pref/labels.php:37
1702 msgid "Colors"
1703 msgstr "颜色"
1704
1705 #: classes/pref/labels.php:42
1706 msgid "Foreground:"
1707 msgstr "前端:"
1708
1709 #: classes/pref/labels.php:42
1710 msgid "Background:"
1711 msgstr "背景:"
1712
1713 #: classes/pref/labels.php:232
1714 #, php-format
1715 msgid "Created label <b>%s</b>"
1716 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1717
1718 #: classes/pref/labels.php:287
1719 msgid "Clear colors"
1720 msgstr "清空颜色"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:96
1723 msgid "Articles matching this filter:"
1724 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:133
1727 #, fuzzy
1728 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1729 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:137
1732 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:274
1736 #: classes/pref/filters.php:729
1737 #: classes/pref/filters.php:844
1738 msgid "Match"
1739 msgstr "匹配"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:288
1742 #: classes/pref/filters.php:336
1743 #: classes/pref/filters.php:743
1744 #: classes/pref/filters.php:770
1745 msgid "Add"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:322
1749 #: classes/pref/filters.php:756
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Apply actions"
1752 msgstr "信息源动作"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:372
1755 #: classes/pref/filters.php:785
1756 msgid "Enabled"
1757 msgstr "已启用"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:381
1760 #: classes/pref/filters.php:788
1761 msgid "Match any rule"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:390
1765 #: classes/pref/filters.php:791
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Inverse matching"
1768 msgstr "反向匹配"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:402
1771 #: classes/pref/filters.php:798
1772 msgid "Test"
1773 msgstr "测试"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:435
1776 #, fuzzy
1777 msgid "(inverse)"
1778 msgstr "反选"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:434
1781 #, php-format
1782 msgid "%s on %s in %s %s"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:657
1786 msgid "Combine"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:663
1790 #: classes/pref/feeds.php:1279
1791 #: classes/pref/feeds.php:1293
1792 msgid "Reset sort order"
1793 msgstr "重置排序"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:671
1796 #: classes/pref/feeds.php:1318
1797 msgid "Rescore articles"
1798 msgstr "为文章重新评分"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:801
1801 msgid "Create"
1802 msgstr "创建"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:856
1805 msgid "Inverse regular expression matching"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:858
1809 msgid "on field"
1810 msgstr "on field"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:864
1813 #: js/PrefFilterTree.js:45
1814 #: plugins/digest/digest.js:242
1815 msgid "in"
1816 msgstr "在"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:877
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Save rule"
1821 msgstr "保存"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:877
1824 #: js/functions.js:1013
1825 msgid "Add rule"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:900
1829 msgid "Perform Action"
1830 msgstr "执行动作"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:926
1833 msgid "with parameters:"
1834 msgstr "指定参数:"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:944
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Save action"
1839 msgstr "版面动作"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:944
1842 #: js/functions.js:1039
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Add action"
1845 msgstr "信息源动作"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:967
1848 #, fuzzy
1849 msgid "[No caption]"
1850 msgstr "标题"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:18
1853 msgid "General"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:19
1857 msgid "Interface"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:20
1861 msgid "Advanced"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:21
1865 msgid "Digest"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:25
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Allow duplicate articles"
1871 msgstr "允许重复文章"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:26
1874 msgid "Assign articles to labels automatically"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:27
1878 msgid "Blacklisted tags"
1879 msgstr "被列入黑名单的标签"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:27
1882 #, fuzzy
1883 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1884 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:28
1887 msgid "Automatically mark articles as read"
1888 msgstr "自动标记文章为已读"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:28
1891 #, fuzzy
1892 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1893 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:29
1896 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1897 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:30
1900 msgid "Combined feed display"
1901 msgstr "合并显示模式"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:30
1904 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1905 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:31
1908 msgid "Confirm marking feed as read"
1909 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:32
1912 msgid "Amount of articles to display at once"
1913 msgstr "同时显示的文章数量"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:33
1916 msgid "Default interval between feed updates"
1917 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:34
1920 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1921 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:35
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Enable e-mail digest"
1926 msgstr "启用电子邮件摘要"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:35
1929 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1930 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:36
1933 msgid "Try to send digests around specified time"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:36
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Uses UTC timezone"
1939 msgstr "用户所在时区"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:37
1942 msgid "Enable API access"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:37
1946 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:38
1950 msgid "Enable feed categories"
1951 msgstr "启用信息源分类"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:39
1954 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1955 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:40
1958 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1959 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:41
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1964 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:42
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1969 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:43
1972 msgid "Long date format"
1973 msgstr "长时间格式"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:44
1976 msgid "On catchup show next feed"
1977 msgstr "自动显示下一个信息源"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:44
1980 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:45
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1986 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:46
1989 msgid "Purge unread articles"
1990 msgstr "清除未读文章"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:47
1993 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1994 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1995 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:48
1998 msgid "Short date format"
1999 msgstr "短时间格式"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:49
2002 msgid "Show content preview in headlines list"
2003 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:50
2006 msgid "Sort headlines by feed date"
2007 msgstr "以信息源的日期排序"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:50
2010 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2011 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:51
2014 msgid "Login with an SSL certificate"
2015 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:51
2018 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2019 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:52
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Do not embed images in articles"
2024 msgstr "不要显示文章中的图片"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:53
2027 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2028 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:53
2031 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2032 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:54
2035 #: js/prefs.js:1725
2036 msgid "Customize stylesheet"
2037 msgstr "自定义样式"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:54
2040 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2041 msgstr "自定义 CSS 样式"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:55
2044 msgid "User timezone"
2045 msgstr "用户所在时区"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:56
2048 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2049 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:56
2052 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:57
2056 msgid "Select theme"
2057 msgstr "选择主题"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:57
2060 msgid "Select one of the available CSS themes"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:68
2064 msgid "Old password cannot be blank."
2065 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:73
2068 msgid "New password cannot be blank."
2069 msgstr "请输入一个新密码。"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:78
2072 msgid "Entered passwords do not match."
2073 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:88
2076 msgid "Function not supported by authentication module."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:120
2080 msgid "The configuration was saved."
2081 msgstr "设置已保存。"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:134
2084 #, php-format
2085 msgid "Unknown option: %s"
2086 msgstr "未知选项: %s"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:148
2089 msgid "Your personal data has been saved."
2090 msgstr "您的个人数据已保存。"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:188
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Personal data / Authentication"
2095 msgstr "登录密码"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:208
2098 msgid "Personal data"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:218
2102 msgid "Full name"
2103 msgstr "姓名"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:222
2106 msgid "E-mail"
2107 msgstr "电子邮件"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:228
2110 msgid "Access level"
2111 msgstr "访问级别"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:238
2114 msgid "Save data"
2115 msgstr "保存信息"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:260
2118 msgid "Your password is at default value, please change it."
2119 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:287
2122 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:292
2126 msgid "Old password"
2127 msgstr "原密码"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:295
2130 msgid "New password"
2131 msgstr "新密码"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:300
2134 msgid "Confirm password"
2135 msgstr "确认密码"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:310
2138 msgid "Change password"
2139 msgstr "更改密码"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:316
2142 msgid "One time passwords / Authenticator"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:320
2146 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:345
2150 #: classes/pref/prefs.php:396
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Enter your password"
2153 msgstr "用户名或密码错误"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:356
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Disable OTP"
2158 msgstr "禁用更新"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:362
2161 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:364
2165 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:405
2169 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:413
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Enable OTP"
2175 msgstr "已启用"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:451
2178 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:545
2182 msgid "Customize"
2183 msgstr "自定义"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:605
2186 msgid "Register"
2187 msgstr "注册"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:609
2190 msgid "Clear"
2191 msgstr "清空"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:615
2194 #, php-format
2195 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:648
2199 msgid "Save configuration"
2200 msgstr "保存设置"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:651
2203 msgid "Manage profiles"
2204 msgstr "管理偏好文件"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:654
2207 msgid "Reset to defaults"
2208 msgstr "恢复到默认"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:678
2211 #: classes/pref/prefs.php:680
2212 msgid "Plugins"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:682
2216 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:684
2220 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:710
2224 msgid "System plugins"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:714
2228 #: classes/pref/prefs.php:768
2229 msgid "Plugin"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:715
2233 #: classes/pref/prefs.php:769
2234 msgid "Description"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:716
2238 #: classes/pref/prefs.php:770
2239 msgid "Version"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:717
2243 #: classes/pref/prefs.php:771
2244 msgid "Author"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:746
2248 #: classes/pref/prefs.php:803
2249 msgid "more info"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:755
2253 #: classes/pref/prefs.php:812
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Clear data"
2256 msgstr "清空信息源数据"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:764
2259 msgid "User plugins"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:827
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Enable selected plugins"
2265 msgstr "启用信息源分类"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:882
2268 #: classes/pref/prefs.php:900
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Incorrect password"
2271 msgstr "用户名或密码错误"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:926
2274 #, php-format
2275 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2276 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:966
2279 msgid "Create profile"
2280 msgstr "创建偏好文件"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:989
2283 #: classes/pref/prefs.php:1019
2284 msgid "(active)"
2285 msgstr "(当前使用的)"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:1053
2288 msgid "Remove selected profiles"
2289 msgstr "移除选中的偏好文件"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:1055
2292 msgid "Activate profile"
2293 msgstr "启用偏好文件"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:13
2296 msgid "Check to enable field"
2297 msgstr "勾选以启用"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:527
2300 msgid "Feed Title"
2301 msgstr "信息源标题"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:568
2304 #: classes/pref/feeds.php:793
2305 msgid "Update"
2306 msgstr "更新列表"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:583
2309 #: classes/pref/feeds.php:809
2310 msgid "Article purging:"
2311 msgstr "文章清理:"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:606
2314 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2315 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:622
2318 #: classes/pref/feeds.php:838
2319 msgid "Hide from Popular feeds"
2320 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:634
2323 #: classes/pref/feeds.php:844
2324 msgid "Include in e-mail digest"
2325 msgstr "包含电子邮件摘要"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:647
2328 #: classes/pref/feeds.php:850
2329 msgid "Always display image attachments"
2330 msgstr "始终显示图片附件"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:660
2333 #: classes/pref/feeds.php:858
2334 msgid "Do not embed images"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:673
2338 #: classes/pref/feeds.php:866
2339 msgid "Cache images locally"
2340 msgstr "本地缓存图片"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:685
2343 #: classes/pref/feeds.php:872
2344 msgid "Mark updated articles as unread"
2345 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:691
2348 msgid "Icon"
2349 msgstr "图标"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:705
2352 msgid "Replace"
2353 msgstr "替换"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:724
2356 msgid "Resubscribe to push updates"
2357 msgstr "重新订阅以推送更新"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:731
2360 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2361 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1112
2364 #: classes/pref/feeds.php:1165
2365 msgid "All done."
2366 msgstr "全部完成。"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1220
2369 msgid "Feeds with errors"
2370 msgstr "有错误的信息源"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1240
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Inactive feeds"
2375 msgstr "刷新活动的信息源"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1277
2378 msgid "Edit selected feeds"
2379 msgstr "编辑选定的信息源"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1281
2382 #: js/prefs.js:1770
2383 msgid "Batch subscribe"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1288
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Categories"
2389 msgstr "信息源类别"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1291
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Add category"
2394 msgstr "编辑类别"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1295
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Remove selected"
2399 msgstr "移除选中的信息源?"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1304
2402 #, fuzzy
2403 msgid "(Un)hide empty categories"
2404 msgstr "编辑类别"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1309
2407 msgid "More actions..."
2408 msgstr "更多动作"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1313
2411 msgid "Manual purge"
2412 msgstr "手动清除"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1317
2415 msgid "Clear feed data"
2416 msgstr "清空信息源数据"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1368
2419 msgid "OPML"
2420 msgstr "OPML"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1370
2423 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1372
2427 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1385
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Import my OPML"
2433 msgstr "正在导入 OPML ……"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1389
2436 msgid "Filename:"
2437 msgstr "文件名:"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1391
2440 msgid "Include settings"
2441 msgstr "包含设置"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1395
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Export OPML"
2446 msgstr "正在导入 OPML ……"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1399
2449 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2450 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1401
2453 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1403
2457 msgid "Public OPML URL"
2458 msgstr "公开的 OPML URL"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1404
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Display published OPML URL"
2463 msgstr "公开的 OPML URL"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1414
2466 msgid "Firefox integration"
2467 msgstr "Firefox 集成"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1416
2470 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2471 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1423
2474 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2475 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1431
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2480 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1433
2483 msgid "Published articles and generated feeds"
2484 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1435
2487 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2488 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1441
2491 msgid "Display URL"
2492 msgstr "显示 URL"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1444
2495 msgid "Clear all generated URLs"
2496 msgstr "清空所有生成的 URL"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1446
2499 msgid "Articles shared by URL"
2500 msgstr "通过 URL 分享的文章"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1448
2503 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2504 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1451
2507 msgid "Unshare all articles"
2508 msgstr "取消所有分享"
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1529
2511 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2512 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1566
2515 #: classes/pref/feeds.php:1636
2516 msgid "Click to edit feed"
2517 msgstr "点击以编辑信息源"
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1584
2520 #: classes/pref/feeds.php:1656
2521 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2522 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1595
2525 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2526 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2527
2528 #: classes/pref/feeds.php:1758
2529 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: classes/pref/feeds.php:1767
2533 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: classes/pref/feeds.php:1789
2537 msgid "Feeds require authentication."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2543 msgstr ""
2544 "本页面需要JavaScript支持。\n"
2545 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
2546
2547 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2548 msgid "Hello,"
2549 msgstr "您好,"
2550
2551 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2552 msgid "Regular version"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/close_button/init.php:24
2556 msgid "Close article"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: plugins/nsfw/init.php:32
2560 #: plugins/nsfw/init.php:43
2561 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/nsfw/init.php:53
2565 msgid "NSFW Plugin"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/nsfw/init.php:80
2569 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/nsfw/init.php:101
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Configuration saved."
2575 msgstr "设置已保存。"
2576
2577 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Please enter your one time password:"
2580 msgstr "请填写类别名称:"
2581
2582 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2583 msgid "Password has been changed."
2584 msgstr "密码更改成功。"
2585
2586 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2587 msgid "Old password is incorrect."
2588 msgstr "原密码输入错误。"
2589
2590 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2591 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2592 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2593 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2594 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2595 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2596 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2597 msgid "Home"
2598 msgstr "主页"
2599
2600 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2601 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2602 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
2603
2604 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2605 msgid "Open regular version"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2609 msgid "Enable categories"
2610 msgstr "启用类别"
2611
2612 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2613 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2614 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2615 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2617 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2618 msgid "ON"
2619 msgstr "ON"
2620
2621 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2622 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2623 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2624 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2625 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2626 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2627 msgid "OFF"
2628 msgstr "OFF"
2629
2630 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2631 msgid "Browse categories like folders"
2632 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
2633
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2635 msgid "Show images in posts"
2636 msgstr "在帖子里显示图像"
2637
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2639 msgid "Hide read articles and feeds"
2640 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
2641
2642 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2643 msgid "Sort feeds by unread count"
2644 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
2645
2646 #: plugins/mailto/init.php:52
2647 #: plugins/mailto/init.php:58
2648 #: plugins/mail/init.php:71
2649 #: plugins/mail/init.php:77
2650 msgid "[Forwarded]"
2651 msgstr "[已转发]"
2652
2653 #: plugins/mailto/init.php:52
2654 #: plugins/mail/init.php:71
2655 msgid "Multiple articles"
2656 msgstr "多个文章"
2657
2658 #: plugins/mailto/init.php:74
2659 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/mailto/init.php:78
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Forward selected article(s) by email."
2665 msgstr "用邮件转发文章"
2666
2667 #: plugins/mailto/init.php:81
2668 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: plugins/mailto/init.php:86
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Close this dialog"
2674 msgstr "关闭本界面"
2675
2676 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2677 msgid "Bookmarklets"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2681 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2682 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2683
2684 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2685 #, php-format
2686 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2687 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2688
2689 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2690 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2691 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2692
2693 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2694 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: plugins/import_export/init.php:61
2698 msgid "Import and export"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/import_export/init.php:63
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Article archive"
2704 msgstr "文章发布时间"
2705
2706 #: plugins/import_export/init.php:65
2707 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:68
2711 msgid "Export my data"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/import_export/init.php:84
2715 msgid "Import"
2716 msgstr "导入"
2717
2718 #: plugins/import_export/init.php:218
2719 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: plugins/import_export/init.php:223
2723 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: plugins/import_export/init.php:382
2727 msgid "Finished: "
2728 msgstr ""
2729
2730 #: plugins/import_export/init.php:383
2731 #, fuzzy, php-format
2732 msgid "%d article processed, "
2733 msgid_plural "%d articles processed, "
2734 msgstr[0] "编辑文章注记"
2735
2736 #: plugins/import_export/init.php:384
2737 #, fuzzy, php-format
2738 msgid "%d imported, "
2739 msgid_plural "%d imported, "
2740 msgstr[0] "已经导入过。"
2741
2742 #: plugins/import_export/init.php:385
2743 #, fuzzy, php-format
2744 msgid "%d feed created."
2745 msgid_plural "%d feeds created."
2746 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2747
2748 #: plugins/import_export/init.php:390
2749 msgid "Could not load XML document."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/import_export/init.php:402
2753 msgid "Prepare data"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: plugins/import_export/init.php:423
2757 #, php-format
2758 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: plugins/mail/init.php:92
2762 msgid "From:"
2763 msgstr "发信人:"
2764
2765 #: plugins/mail/init.php:101
2766 msgid "To:"
2767 msgstr "收信人:"
2768
2769 #: plugins/mail/init.php:114
2770 msgid "Subject:"
2771 msgstr "主题:"
2772
2773 #: plugins/mail/init.php:130
2774 msgid "Send e-mail"
2775 msgstr "发送邮件"
2776
2777 #: plugins/note/init.php:28
2778 #: plugins/note/note.js:11
2779 msgid "Edit article note"
2780 msgstr "编辑文章注记"
2781
2782 #: plugins/example/init.php:39
2783 msgid "Example Pane"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: plugins/example/init.php:70
2787 msgid "Sample value"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: plugins/example/init.php:76
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Set value"
2793 msgstr "加星标"
2794
2795 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2796 msgid "No file uploaded."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2800 #, php-format
2801 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2805 msgid "The document has incorrect format."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2809 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2813 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2817 msgid "Import my Starred items"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: plugins/instances/init.php:144
2821 msgid "Linked"
2822 msgstr "链接"
2823
2824 #: plugins/instances/init.php:207
2825 #: plugins/instances/init.php:399
2826 msgid "Instance"
2827 msgstr "实例"
2828
2829 #: plugins/instances/init.php:218
2830 #: plugins/instances/init.php:315
2831 #: plugins/instances/init.php:408
2832 msgid "Instance URL"
2833 msgstr "实例 URL:"
2834
2835 #: plugins/instances/init.php:229
2836 #: plugins/instances/init.php:418
2837 msgid "Access key:"
2838 msgstr "访问密钥:"
2839
2840 #: plugins/instances/init.php:232
2841 #: plugins/instances/init.php:316
2842 #: plugins/instances/init.php:421
2843 msgid "Access key"
2844 msgstr "访问密钥"
2845
2846 #: plugins/instances/init.php:236
2847 #: plugins/instances/init.php:425
2848 msgid "Use one access key for both linked instances."
2849 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2850
2851 #: plugins/instances/init.php:244
2852 #: plugins/instances/init.php:433
2853 msgid "Generate new key"
2854 msgstr "生成新的密钥"
2855
2856 #: plugins/instances/init.php:295
2857 msgid "Link instance"
2858 msgstr "链接实例"
2859
2860 #: plugins/instances/init.php:307
2861 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2862 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2863
2864 #: plugins/instances/init.php:317
2865 msgid "Last connected"
2866 msgstr "上次连接"
2867
2868 #: plugins/instances/init.php:318
2869 msgid "Status"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: plugins/instances/init.php:319
2873 msgid "Stored feeds"
2874 msgstr "保存的信息源"
2875
2876 #: plugins/instances/init.php:437
2877 msgid "Create link"
2878 msgstr "创建链接"
2879
2880 #: plugins/share/init.php:27
2881 msgid "Share by URL"
2882 msgstr "通过 URL 分享"
2883
2884 #: plugins/share/init.php:49
2885 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2886 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2887
2888 #: plugins/updater/init.php:317
2889 #: plugins/updater/init.php:334
2890 #: plugins/updater/updater.js:10
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2893 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2894
2895 #: plugins/updater/init.php:337
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2898 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2899
2900 #: plugins/updater/init.php:347
2901 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: plugins/updater/init.php:350
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Ready to update."
2907 msgstr "上次更新:"
2908
2909 #: plugins/updater/init.php:355
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Start update"
2912 msgstr "上次更新:"
2913
2914 #: js/feedlist.js:404
2915 #: js/feedlist.js:432
2916 #: plugins/digest/digest.js:26
2917 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2918 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2919
2920 #: js/feedlist.js:423
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2923 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2924
2925 #: js/feedlist.js:426
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2928 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2929
2930 #: js/feedlist.js:429
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2933 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2934
2935 #: js/functions.js:92
2936 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2937 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2938
2939 #: js/functions.js:214
2940 msgid "close"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: js/functions.js:586
2944 msgid "Error explained"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: js/functions.js:668
2948 msgid "Upload complete."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: js/functions.js:692
2952 msgid "Remove stored feed icon?"
2953 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2954
2955 #: js/functions.js:697
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Removing feed icon..."
2958 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2959
2960 #: js/functions.js:702
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Feed icon removed."
2963 msgstr "找不到信息源。"
2964
2965 #: js/functions.js:724
2966 msgid "Please select an image file to upload."
2967 msgstr "请选择图片文件上传。"
2968
2969 #: js/functions.js:726
2970 msgid "Upload new icon for this feed?"
2971 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2972
2973 #: js/functions.js:727
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Uploading, please wait..."
2976 msgstr "读取中,请稍候……"
2977
2978 #: js/functions.js:743
2979 msgid "Please enter label caption:"
2980 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2981
2982 #: js/functions.js:748
2983 msgid "Can't create label: missing caption."
2984 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2985
2986 #: js/functions.js:791
2987 msgid "Subscribe to Feed"
2988 msgstr "订阅信息源"
2989
2990 #: js/functions.js:818
2991 msgid "Subscribed to %s"
2992 msgstr "已订阅至 %s"
2993
2994 #: js/functions.js:823
2995 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2996 msgstr "指定的 URL 无效。"
2997
2998 #: js/functions.js:826
2999 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3000 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3001
3002 #: js/functions.js:879
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3005 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3006
3007 #: js/functions.js:883
3008 msgid "You are already subscribed to this feed."
3009 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3010
3011 #: js/functions.js:1013
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Edit rule"
3014 msgstr "编辑过滤器"
3015
3016 #: js/functions.js:1039
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Edit action"
3019 msgstr "信息源动作"
3020
3021 #: js/functions.js:1076
3022 msgid "Create Filter"
3023 msgstr "创建过滤器"
3024
3025 #: js/functions.js:1191
3026 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3027 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3028
3029 #: js/functions.js:1202
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Subscription reset."
3032 msgstr "订阅信息源"
3033
3034 #: js/functions.js:1212
3035 #: js/tt-rss.js:619
3036 msgid "Unsubscribe from %s?"
3037 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3038
3039 #: js/functions.js:1215
3040 msgid "Removing feed..."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: js/functions.js:1323
3044 msgid "Please enter category title:"
3045 msgstr "请填写类别名称:"
3046
3047 #: js/functions.js:1354
3048 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3049 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3050
3051 #: js/functions.js:1358
3052 #: js/prefs.js:1222
3053 msgid "Trying to change address..."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: js/functions.js:1545
3057 #: js/tt-rss.js:396
3058 #: js/tt-rss.js:600
3059 msgid "You can't edit this kind of feed."
3060 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3061
3062 #: js/functions.js:1560
3063 msgid "Edit Feed"
3064 msgstr "编辑信息源"
3065
3066 #: js/functions.js:1566
3067 #: js/prefs.js:194
3068 #: js/prefs.js:749
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Saving data..."
3071 msgstr "保存信息"
3072
3073 #: js/functions.js:1598
3074 msgid "More Feeds"
3075 msgstr "更多信息源"
3076
3077 #: js/functions.js:1659
3078 #: js/functions.js:1769
3079 #: js/prefs.js:397
3080 #: js/prefs.js:427
3081 #: js/prefs.js:459
3082 #: js/prefs.js:642
3083 #: js/prefs.js:662
3084 #: js/prefs.js:1198
3085 #: js/prefs.js:1343
3086 msgid "No feeds are selected."
3087 msgstr "没有选择任何信息源。"
3088
3089 #: js/functions.js:1701
3090 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3091 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3092
3093 #: js/functions.js:1740
3094 msgid "Feeds with update errors"
3095 msgstr "更新错误的信息源"
3096
3097 #: js/functions.js:1751
3098 #: js/prefs.js:1180
3099 msgid "Remove selected feeds?"
3100 msgstr "移除选中的信息源?"
3101
3102 #: js/functions.js:1754
3103 #: js/prefs.js:1183
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Removing selected feeds..."
3106 msgstr "移除选中的信息源?"
3107
3108 #: js/functions.js:1852
3109 msgid "Help"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: js/PrefFeedTree.js:47
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Edit category"
3115 msgstr "编辑类别"
3116
3117 #: js/PrefFeedTree.js:54
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Remove category"
3120 msgstr "创建类别"
3121
3122 #: js/PrefFilterTree.js:48
3123 msgid "Inverse"
3124 msgstr "反选"
3125
3126 #: js/prefs.js:55
3127 msgid "Please enter login:"
3128 msgstr "请输入登录名:"
3129
3130 #: js/prefs.js:62
3131 msgid "Can't create user: no login specified."
3132 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3133
3134 #: js/prefs.js:66
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Adding user..."
3137 msgstr "创建过滤器"
3138
3139 #: js/prefs.js:94
3140 msgid "User Editor"
3141 msgstr "编辑用户信息"
3142
3143 #: js/prefs.js:117
3144 msgid "Edit Filter"
3145 msgstr "编辑过滤器"
3146
3147 #: js/prefs.js:164
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Remove filter?"
3150 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3151
3152 #: js/prefs.js:169
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Removing filter..."
3155 msgstr "创建过滤器"
3156
3157 #: js/prefs.js:279
3158 msgid "Remove selected labels?"
3159 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3160
3161 #: js/prefs.js:282
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Removing selected labels..."
3164 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3165
3166 #: js/prefs.js:295
3167 #: js/prefs.js:1384
3168 msgid "No labels are selected."
3169 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3170
3171 #: js/prefs.js:309
3172 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3173 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3174
3175 #: js/prefs.js:312
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Removing selected users..."
3178 msgstr "移除选定的过滤器?"
3179
3180 #: js/prefs.js:326
3181 #: js/prefs.js:507
3182 #: js/prefs.js:528
3183 #: js/prefs.js:567
3184 msgid "No users are selected."
3185 msgstr "没有选中任何用户。"
3186
3187 #: js/prefs.js:344
3188 msgid "Remove selected filters?"
3189 msgstr "移除选定的过滤器?"
3190
3191 #: js/prefs.js:347
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Removing selected filters..."
3194 msgstr "移除选定的过滤器?"
3195
3196 #: js/prefs.js:359
3197 #: js/prefs.js:597
3198 #: js/prefs.js:616
3199 msgid "No filters are selected."
3200 msgstr "没有选中的过滤器。"
3201
3202 #: js/prefs.js:378
3203 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3204 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3205
3206 #: js/prefs.js:382
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3209 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3210
3211 #: js/prefs.js:412
3212 msgid "Please select only one feed."
3213 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3214
3215 #: js/prefs.js:418
3216 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3217 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3218
3219 #: js/prefs.js:421
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Clearing selected feed..."
3222 msgstr "编辑选定的信息源"
3223
3224 #: js/prefs.js:440
3225 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3226 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3227
3228 #: js/prefs.js:443
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Purging selected feed..."
3231 msgstr "编辑选定的信息源"
3232
3233 #: js/prefs.js:478
3234 msgid "Login field cannot be blank."
3235 msgstr "请填写登录信息。"
3236
3237 #: js/prefs.js:482
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Saving user..."
3240 msgstr "创建过滤器"
3241
3242 #: js/prefs.js:512
3243 #: js/prefs.js:533
3244 #: js/prefs.js:572
3245 msgid "Please select only one user."
3246 msgstr "请仅选择一个用户。"
3247
3248 #: js/prefs.js:537
3249 msgid "Reset password of selected user?"
3250 msgstr "重置选定用户的密码?"
3251
3252 #: js/prefs.js:540
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Resetting password for selected user..."
3255 msgstr "重置选定用户的密码?"
3256
3257 #: js/prefs.js:585
3258 msgid "User details"
3259 msgstr "用户详细资料"
3260
3261 #: js/prefs.js:602
3262 msgid "Please select only one filter."
3263 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3264
3265 #: js/prefs.js:620
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Combine selected filters?"
3268 msgstr "移除选定的过滤器?"
3269
3270 #: js/prefs.js:623
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Joining filters..."
3273 msgstr "创建过滤器"
3274
3275 #: js/prefs.js:684
3276 msgid "Edit Multiple Feeds"
3277 msgstr "编辑多个信息源"
3278
3279 #: js/prefs.js:708
3280 msgid "Save changes to selected feeds?"
3281 msgstr "保存对信息源的更改?"
3282
3283 #: js/prefs.js:785
3284 msgid "OPML Import"
3285 msgstr "OPML 导入"
3286
3287 #: js/prefs.js:812
3288 msgid "Please choose an OPML file first."
3289 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3290
3291 #: js/prefs.js:815
3292 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3293 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Importing, please wait..."
3296 msgstr "读取中,请稍候……"
3297
3298 #: js/prefs.js:968
3299 msgid "Reset to defaults?"
3300 msgstr "重置为默认状态?"
3301
3302 #: js/prefs.js:1087
3303 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: js/prefs.js:1093
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Removing category..."
3309 msgstr "创建类别"
3310
3311 #: js/prefs.js:1114
3312 msgid "Remove selected categories?"
3313 msgstr "移除选中的类别?"
3314
3315 #: js/prefs.js:1117
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Removing selected categories..."
3318 msgstr "移除选定的类别"
3319
3320 #: js/prefs.js:1130
3321 msgid "No categories are selected."
3322 msgstr "没有选中任何类别。"
3323
3324 #: js/prefs.js:1138
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Category title:"
3327 msgstr "类别"
3328
3329 #: js/prefs.js:1142
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Creating category..."
3332 msgstr "创建过滤器"
3333
3334 #: js/prefs.js:1169
3335 msgid "Feeds without recent updates"
3336 msgstr "最近没更新的信息源"
3337
3338 #: js/prefs.js:1218
3339 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3340 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3341
3342 #: js/prefs.js:1307
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Clearing feed..."
3345 msgstr "清空信息源数据"
3346
3347 #: js/prefs.js:1327
3348 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3349 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3350
3351 #: js/prefs.js:1330
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Rescoring selected feeds..."
3354 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3355
3356 #: js/prefs.js:1350
3357 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3358 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3359
3360 #: js/prefs.js:1353
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Rescoring feeds..."
3363 msgstr "为信息源重新评分"
3364
3365 #: js/prefs.js:1370
3366 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3367 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3368
3369 #: js/prefs.js:1407
3370 msgid "Settings Profiles"
3371 msgstr "偏好文件的设置"
3372
3373 #: js/prefs.js:1416
3374 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3375 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3376
3377 #: js/prefs.js:1419
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Removing selected profiles..."
3380 msgstr "移除选中的偏好文件"
3381
3382 #: js/prefs.js:1434
3383 msgid "No profiles are selected."
3384 msgstr "未选择偏好文件。"
3385
3386 #: js/prefs.js:1442
3387 #: js/prefs.js:1495
3388 msgid "Activate selected profile?"
3389 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3390
3391 #: js/prefs.js:1458
3392 #: js/prefs.js:1511
3393 msgid "Please choose a profile to activate."
3394 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3395
3396 #: js/prefs.js:1463
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Creating profile..."
3399 msgstr "创建偏好文件"
3400
3401 #: js/prefs.js:1519
3402 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3403 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3404
3405 #: js/prefs.js:1522
3406 #: js/prefs.js:1541
3407 msgid "Clearing URLs..."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: js/prefs.js:1529
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Generated URLs cleared."
3413 msgstr "生成一个新的 URL"
3414
3415 #: js/prefs.js:1538
3416 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3417 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3418
3419 #: js/prefs.js:1548
3420 msgid "Shared URLs cleared."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: js/prefs.js:1654
3424 msgid "Label Editor"
3425 msgstr "编辑预定义标签"
3426
3427 #: js/prefs.js:1776
3428 msgid "Subscribing to feeds..."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: js/prefs.js:1813
3432 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: js/tt-rss.js:124
3436 msgid "Mark all articles as read?"
3437 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3438
3439 #: js/tt-rss.js:130
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Marking all feeds as read..."
3442 msgstr "标记所有信息源为已读"
3443
3444 #: js/tt-rss.js:355
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Please enable mail plugin first."
3447 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3448
3449 #: js/tt-rss.js:461
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3452 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3453
3454 #: js/tt-rss.js:587
3455 msgid "Select item(s) by tags"
3456 msgstr "通过自定义标签选择"
3457
3458 #: js/tt-rss.js:608
3459 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3460 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3461
3462 #: js/tt-rss.js:613
3463 #: js/tt-rss.js:765
3464 msgid "Please select some feed first."
3465 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3466
3467 #: js/tt-rss.js:760
3468 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3469 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3470
3471 #: js/tt-rss.js:770
3472 msgid "Rescore articles in %s?"
3473 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3474
3475 #: js/tt-rss.js:773
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Rescoring articles..."
3478 msgstr "为文章重新评分"
3479
3480 #: js/tt-rss.js:907
3481 msgid "New version available!"
3482 msgstr "有可用的新版本啦!"
3483
3484 #: js/viewfeed.js:104
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Cancel search"
3487 msgstr "取消"
3488
3489 #: js/viewfeed.js:438
3490 #: plugins/digest/digest.js:258
3491 #: plugins/digest/digest.js:714
3492 msgid "Unstar article"
3493 msgstr "取消星标"
3494
3495 #: js/viewfeed.js:443
3496 #: plugins/digest/digest.js:260
3497 #: plugins/digest/digest.js:718
3498 msgid "Star article"
3499 msgstr "加星标"
3500
3501 #: js/viewfeed.js:476
3502 #: plugins/digest/digest.js:263
3503 #: plugins/digest/digest.js:749
3504 msgid "Unpublish article"
3505 msgstr "取消发布文章"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:481
3508 #: plugins/digest/digest.js:265
3509 #: plugins/digest/digest.js:754
3510 msgid "Publish article"
3511 msgstr "发布文章"
3512
3513 #: js/viewfeed.js:677
3514 #: js/viewfeed.js:705
3515 #: js/viewfeed.js:732
3516 #: js/viewfeed.js:795
3517 #: js/viewfeed.js:829
3518 #: js/viewfeed.js:949
3519 #: js/viewfeed.js:992
3520 #: js/viewfeed.js:1045
3521 #: js/viewfeed.js:2051
3522 #: plugins/mailto/init.js:7
3523 #: plugins/mail/mail.js:7
3524 msgid "No articles are selected."
3525 msgstr "没有选中任何文章。"
3526
3527 #: js/viewfeed.js:957
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3530 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3531 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3532
3533 #: js/viewfeed.js:959
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Delete %d selected article?"
3536 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3537 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3538
3539 #: js/viewfeed.js:1001
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3542 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3543 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3544
3545 #: js/viewfeed.js:1004
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Move %d archived article back?"
3548 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3549 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3550
3551 #: js/viewfeed.js:1006
3552 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: js/viewfeed.js:1051
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3558 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3559 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3560
3561 #: js/viewfeed.js:1075
3562 msgid "Edit article Tags"
3563 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3564
3565 #: js/viewfeed.js:1081
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Saving article tags..."
3568 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3569
3570 #: js/viewfeed.js:1278
3571 msgid "No article is selected."
3572 msgstr "未选中任何文章。"
3573
3574 #: js/viewfeed.js:1313
3575 msgid "No articles found to mark"
3576 msgstr "未找到需要标记的文章"
3577
3578 #: js/viewfeed.js:1315
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Mark %d article as read?"
3581 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3582 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3583
3584 #: js/viewfeed.js:1827
3585 msgid "Open original article"
3586 msgstr "打开原文"
3587
3588 #: js/viewfeed.js:1833
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Display article URL"
3591 msgstr "显示 URL"
3592
3593 #: js/viewfeed.js:1852
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Toggle marked"
3596 msgstr "锁定加星标的项"
3597
3598 #: js/viewfeed.js:1933
3599 msgid "Assign label"
3600 msgstr "添加预定义标签"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:1938
3603 msgid "Remove label"
3604 msgstr "移除预定义标签"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:1962
3607 msgid "Playing..."
3608 msgstr "播放中……"
3609
3610 #: js/viewfeed.js:1963
3611 msgid "Click to pause"
3612 msgstr "点击暂停"
3613
3614 #: js/viewfeed.js:2020
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3617 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3618
3619 #: js/viewfeed.js:2062
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Please enter new score for this article:"
3622 msgstr "请填写类别名称:"
3623
3624 #: js/viewfeed.js:2095
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Article URL:"
3627 msgstr "全部文章"
3628
3629 #: plugins/digest/digest.js:72
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3632 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3633 msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3634
3635 #: plugins/digest/digest.js:290
3636 msgid "Error: unable to load article."
3637 msgstr "错误:无法加载文章。"
3638
3639 #: plugins/digest/digest.js:464
3640 msgid "Click to expand article."
3641 msgstr "点击以展开文章。"
3642
3643 #: plugins/digest/digest.js:535
3644 #, fuzzy
3645 msgid "%d more..."
3646 msgid_plural "%d more..."
3647 msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3648
3649 #: plugins/digest/digest.js:542
3650 msgid "No unread feeds."
3651 msgstr "没有未读的信息源。"
3652
3653 #: plugins/digest/digest.js:649
3654 msgid "Load more..."
3655 msgstr "加载更多……"
3656
3657 #: plugins/embed_original/init.js:6
3658 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3659 msgstr ""
3660
3661 #: plugins/mailto/init.js:21
3662 #: plugins/mail/mail.js:21
3663 msgid "Forward article by email"
3664 msgstr "用邮件转发文章"
3665
3666 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3667 msgid "Export Data"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3671 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3672 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3673 msgstr[0] ""
3674
3675 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3676 msgid "Data Import"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3680 msgid "Please choose the file first."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: plugins/note/note.js:17
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Saving article note..."
3686 msgstr "编辑文章注记"
3687
3688 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3689 msgid "Google Reader Import"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Please choose a file first."
3695 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3696
3697 #: plugins/instances/instances.js:10
3698 msgid "Link Instance"
3699 msgstr "链接实例"
3700
3701 #: plugins/instances/instances.js:73
3702 msgid "Edit Instance"
3703 msgstr "编辑实例"
3704
3705 #: plugins/instances/instances.js:122
3706 msgid "Remove selected instances?"
3707 msgstr "移除选中的实例?"
3708
3709 #: plugins/instances/instances.js:125
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Removing selected instances..."
3712 msgstr "移除选中的实例?"
3713
3714 #: plugins/instances/instances.js:139
3715 #: plugins/instances/instances.js:151
3716 msgid "No instances are selected."
3717 msgstr "未选中任何实例。"
3718
3719 #: plugins/instances/instances.js:156
3720 msgid "Please select only one instance."
3721 msgstr "请仅选择一个实例。"
3722
3723 #: plugins/share/share.js:10
3724 msgid "Share article by URL"
3725 msgstr "通过 URL 分享文章"
3726
3727 #: plugins/updater/updater.js:58
3728 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3729 msgstr ""
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Default feed update interval"
3733 #~ msgstr "默认间隔"
3734
3735 #~ msgid "Enable external API"
3736 #~ msgstr "允许使用外部 API"
3737
3738 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3739 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
3740
3741 #~ msgid "Title"
3742 #~ msgstr "标题"
3743
3744 #~ msgid "Title or Content"
3745 #~ msgstr "标题或内容"
3746
3747 #~ msgid "Link"
3748 #~ msgstr "链接"
3749
3750 #~ msgid "Content"
3751 #~ msgstr "内容"
3752
3753 #~ msgid "Article Date"
3754 #~ msgstr "文章发布时间"
3755
3756 #~ msgid "Delete article"
3757 #~ msgstr "删除文章"
3758
3759 #~ msgid "Set starred"
3760 #~ msgstr "加星标"
3761
3762 #~ msgid "Assign tags"
3763 #~ msgstr "添加自定义标签"
3764
3765 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3766 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
3767
3768 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3769 #~ msgstr "日期的语法正确:"
3770
3771 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3772 #~ msgstr "日期的语法错误。"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "(%d feed)"
3776 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3777 #~ msgstr[0] "(%d 个信息源)"
3778
3779 #~ msgid "Notice"
3780 #~ msgstr "提示"
3781
3782 #~ msgid "Tag Cloud"
3783 #~ msgstr "标签云"
3784
3785 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3786 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3787
3788 #~ msgid "Date"
3789 #~ msgstr "日期"
3790
3791 #~ msgid "Score"
3792 #~ msgstr "评分"
3793
3794 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3795 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Share on identi.ca"
3799 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Flattr this article."
3803 #~ msgstr "加星标"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Share on Google+"
3807 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Share on Twitter"
3811 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Show additional preferences"
3815 #~ msgstr "退出偏好设置"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Back to feeds"
3819 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3820
3821 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3822 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Clearing credentials..."
3826 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3827
3828 #~ msgid "Updated"
3829 #~ msgstr "有更新的"
3830
3831 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3832 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3833
3834 #~ msgid "Yes"
3835 #~ msgstr "是"
3836
3837 #~ msgid "No"
3838 #~ msgstr "否"
3839
3840 #~ msgid "Comments?"
3841 #~ msgstr "评论些什么?"
3842
3843 #~ msgid "News"
3844 #~ msgstr "新闻"
3845
3846 #~ msgid "Move between feeds"
3847 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3848
3849 #~ msgid "Move between articles"
3850 #~ msgstr "在文章之间移动"
3851
3852 #~ msgid "Active article actions"
3853 #~ msgstr "启用文章动作"
3854
3855 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3856 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3857
3858 #~ msgid "Scroll article content"
3859 #~ msgstr "滚动文章内容"
3860
3861 #~ msgid "Other actions"
3862 #~ msgstr "其他动作"
3863
3864 #~ msgid "Display this help dialog"
3865 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3866
3867 #~ msgid "Multiple articles actions"
3868 #~ msgstr "多文章动作"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Select starred articles"
3872 #~ msgstr "选择未读文章"
3873
3874 #~ msgid "Feed actions"
3875 #~ msgstr "信息源动作"
3876
3877 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3878 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3879
3880 #~ msgid "Press any key to close this window."
3881 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3882
3883 #~ msgid "My Feeds"
3884 #~ msgstr "我的信息源"
3885
3886 #~ msgid "Panel actions"
3887 #~ msgstr "版面动作"
3888
3889 #~ msgid "Top 25 feeds"
3890 #~ msgstr "前25位的信息源"
3891
3892 #~ msgid "Edit feed categories"
3893 #~ msgstr "编辑信息源类别"
3894
3895 #~ msgid "Focus search (if present)"
3896 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
3897
3898 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3899 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
3900
3901 #~ msgid "Open article in new tab"
3902 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
3903
3904 #~ msgid "Right-to-left content"
3905 #~ msgstr "右至左的内容"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Cache content locally"
3909 #~ msgstr "本地缓存图片"
3910
3911 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3912 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
3913
3914 #~ msgid "Loading..."
3915 #~ msgstr "加载中……"
3916
3917 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3918 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
3919
3920 #~ msgid "Magpie"
3921 #~ msgstr "Magpie"
3922
3923 #~ msgid "SimplePie"
3924 #~ msgstr "SimplePie"
3925
3926 #~ msgid "using"
3927 #~ msgstr "使用"
3928
3929 #~ msgid "match on"
3930 #~ msgstr "匹配"
3931
3932 #~ msgid "Title or content"
3933 #~ msgstr "标题或内容"
3934
3935 #~ msgid "Your request could not be completed."
3936 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
3937
3938 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3939 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
3940
3941 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3942 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
3943
3944 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3945 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
3946
3947 #~ msgid "Original article"
3948 #~ msgstr "原文"
3949
3950 #~ msgid "Update feed"
3951 #~ msgstr "更新信息源"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "With subcategories"
3955 #~ msgstr "编辑类别"
3956
3957 #~ msgid "Twitter OAuth"
3958 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
3959
3960 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3961 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
3962
3963 #~ msgid "OK"
3964 #~ msgstr "OK"
3965
3966 #~ msgid "Register with Twitter"
3967 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
3968
3969 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3970 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
3971
3972 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3973 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
3974
3975 #~ msgid "before"
3976 #~ msgstr "之前"
3977
3978 #~ msgid "after"
3979 #~ msgstr "之后"
3980
3981 #~ msgid "Check it"
3982 #~ msgstr "检查一下"
3983
3984 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3985 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
3986
3987 #~ msgid "No feed categories defined."
3988 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
3989
3990 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3991 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
3992
3993 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3994 #~ msgstr "通过书签订阅"
3995
3996 #~ msgid "Twitter"
3997 #~ msgstr "Twitter"
3998
3999 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4000 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4001
4002 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4003 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4004
4005 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4006 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4007
4008 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4009 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4010
4011 #~ msgid "Attachment:"
4012 #~ msgstr "附件:"
4013
4014 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4015 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4016
4017 #~ msgid "Filter Test Results"
4018 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4019
4020 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4021 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"