]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
tweak deb postinst message
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-12-12 13:32+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-23 00:49+0800\n"
13 "Last-Translator: lazycai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:84
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:85
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:86
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:87
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:88
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:89
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:90
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:93
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:94 backend.php:104
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "禁用更新"
56
57 #: backend.php:95 backend.php:105
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "每15分钟"
60
61 #: backend.php:96 backend.php:106
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "每30分钟"
64
65 #: backend.php:97 backend.php:107
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "每小时"
68
69 #: backend.php:98 backend.php:108
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "每4小时"
72
73 #: backend.php:99 backend.php:109
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "每12小时"
76
77 #: backend.php:100 backend.php:110
78 msgid "Daily"
79 msgstr "每天"
80
81 #: backend.php:101 backend.php:111
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "每周"
84
85 #: backend.php:114 index.php:142 modules/pref-prefs.php:350
86 msgid "Default"
87 msgstr "默认"
88
89 #: backend.php:115
90 msgid "Magpie"
91 msgstr "Magpie"
92
93 #: backend.php:116
94 msgid "SimplePie"
95 msgstr "SimplePie"
96
97 #: backend.php:117
98 msgid "Twitter OAuth"
99 msgstr "Twitter OAuth 认证"
100
101 #: backend.php:126 modules/pref-users.php:131
102 msgid "User"
103 msgstr "用户"
104
105 #: backend.php:127
106 msgid "Power User"
107 msgstr "Power User"
108
109 #: backend.php:128
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "管理员"
112
113 #: backend.php:173 prefs.php:94 modules/pref-feeds.php:45
114 #: modules/pref-feeds.php:1278 modules/pref-feeds.php:1348
115 msgid "Feeds"
116 msgstr "信息源"
117
118 #: backend.php:201
119 msgid "Article not found."
120 msgstr "找不到文章。"
121
122 #: backend.php:291
123 msgid "Feed not found."
124 msgstr "找不到信息源。"
125
126 #: backend.php:450 digest.php:63 index.php:64 index.php:108 index.php:193
127 #: prefs.php:67 modules/pref-feeds.php:1401 modules/pref-filters.php:550
128 #: modules/pref-labels.php:293
129 msgid "Loading, please wait..."
130 msgstr "读取中,请稍等……"
131
132 #: db-updater.php:18
133 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
134 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
135
136 #: db-updater.php:43
137 msgid "Database Updater"
138 msgstr "数据库更新管理器"
139
140 #: db-updater.php:84
141 msgid "Could not update database"
142 msgstr "无法更新数据库"
143
144 #: db-updater.php:87
145 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
146 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
147
148 #: db-updater.php:88
149 msgid ", found: "
150 msgstr ",找到:"
151
152 #: db-updater.php:91
153 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
154 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
155
156 #: db-updater.php:93 db-updater.php:160 db-updater.php:173 register.php:193
157 #: register.php:238 register.php:251 register.php:266 register.php:284
158 #: register.php:369 register.php:379 register.php:391 twitter.php:110
159 #: twitter.php:122 modules/pref-feeds.php:1096
160 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
161 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
162
163 #: db-updater.php:99
164 msgid "Please backup your database before proceeding."
165 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
166
167 #: db-updater.php:101
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
171 "<b>%d</b>)."
172 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
173
174 #: db-updater.php:115
175 msgid "Perform updates"
176 msgstr "执行更新"
177
178 #: db-updater.php:120
179 msgid "Performing updates..."
180 msgstr "正在更新……"
181
182 #: db-updater.php:126
183 #, php-format
184 msgid "Updating to version %d..."
185 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
186
187 #: db-updater.php:139
188 msgid "Checking version... "
189 msgstr "正在检查版本……"
190
191 #: db-updater.php:145
192 msgid "OK!"
193 msgstr "OK!"
194
195 #: db-updater.php:147
196 msgid "ERROR!"
197 msgstr "错误!"
198
199 #: db-updater.php:155
200 #, php-format
201 msgid ""
202 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
203 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
204 msgstr ""
205 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
206 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
207
208 #: db-updater.php:165
209 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
210 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
211
212 #: db-updater.php:167
213 #, php-format
214 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
215 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
216
217 #: db-updater.php:169
218 msgid ""
219 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
220 "version and continue."
221 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
222
223 #: digest.php:57
224 msgid ""
225 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
226 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
227 "\t\t\tbrowser settings."
228 msgstr ""
229 "本页面需要JavaScript支持。\n"
230 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
231
232 #: digest.php:71 index.php:74
233 msgid "Hello,"
234 msgstr "你好,"
235
236 #: digest.php:74 index.php:84 mobile/mobile-functions.php:69
237 #: mobile/mobile-functions.php:244
238 msgid "Logout"
239 msgstr "注销"
240
241 #: errors.php:8
242 msgid ""
243 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
244 "doesn't seem to support it."
245 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
246
247 #: errors.php:11
248 msgid ""
249 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
250 "seem to support them."
251 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
252
253 #: errors.php:14
254 msgid "Backend sanity check failed"
255 msgstr "后端完整性检查失败"
256
257 #: errors.php:16
258 msgid "Frontend sanity check failed."
259 msgstr "前端完整性检查失败。"
260
261 #: errors.php:18
262 msgid ""
263 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
264 "update&lt;/a&gt;."
265 msgstr ""
266 "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
267
268 #: errors.php:20
269 msgid "Request not authorized."
270 msgstr "请求未经授权。"
271
272 #: errors.php:22
273 msgid "No operation to perform."
274 msgstr "没有需要执行的操作。"
275
276 #: errors.php:24
277 msgid ""
278 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
279 "local configuration."
280 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
281
282 #: errors.php:26
283 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
284 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
285
286 #: errors.php:28
287 msgid "Configuration check failed"
288 msgstr "配置检查失败"
289
290 #: errors.php:30
291 msgid ""
292 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
293 "\t\tofficial site for more information."
294 msgstr ""
295 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
296 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
297
298 #: errors.php:35
299 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
300 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
301
302 #: index.php:76 prefs.php:91 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:71
303 #: help/4.php:8
304 msgid "Preferences"
305 msgstr "偏好设置"
306
307 #: index.php:80
308 msgid "Comments?"
309 msgstr "评论些什么?"
310
311 #: index.php:90
312 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
313 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
314
315 #: index.php:115
316 msgid "News"
317 msgstr "新闻"
318
319 #: index.php:124
320 msgid "Collapse feedlist"
321 msgstr "收缩信息列表"
322
323 #: index.php:127
324 msgid "Show articles"
325 msgstr "显示文章"
326
327 #: index.php:130
328 msgid "Adaptive"
329 msgstr "自动适应"
330
331 #: index.php:131
332 msgid "All Articles"
333 msgstr "全部文章"
334
335 #: index.php:132
336 msgid "Starred"
337 msgstr "加星标的"
338
339 #: index.php:133
340 msgid "Published"
341 msgstr "已发布"
342
343 #: index.php:134
344 msgid "Unread"
345 msgstr "未读"
346
347 #: index.php:135
348 msgid "Ignore Scoring"
349 msgstr "忽略评分"
350
351 #: index.php:136
352 msgid "Updated"
353 msgstr "有更新的"
354
355 #: index.php:139
356 msgid "Sort articles"
357 msgstr "排序文章"
358
359 #: index.php:143 modules/pref-filters.php:228
360 msgid "Date"
361 msgstr "日期"
362
363 #: index.php:144 localized_schema.php:3 modules/popup-dialog.php:378
364 msgid "Title"
365 msgstr "标题"
366
367 #: index.php:145
368 msgid "Score"
369 msgstr "评分"
370
371 #: index.php:150 modules/pref-feeds.php:347 modules/pref-feeds.php:600
372 msgid "Update"
373 msgstr "更新列表"
374
375 #: index.php:154 index.php:169 localized_schema.php:10
376 msgid "Mark as read"
377 msgstr "标记为已读"
378
379 #: index.php:160
380 msgid "Actions..."
381 msgstr "动作……"
382
383 #: index.php:162
384 msgid "Search..."
385 msgstr "搜索……"
386
387 #: index.php:163
388 msgid "Feed actions:"
389 msgstr "信息源操作:"
390
391 #: index.php:164
392 msgid "Subscribe to feed..."
393 msgstr "订阅信息源……"
394
395 #: index.php:165
396 msgid "Edit this feed..."
397 msgstr "编辑信息源……"
398
399 #: index.php:166
400 msgid "Rescore feed"
401 msgstr "为信息源重新评分"
402
403 #: index.php:167 modules/pref-feeds.php:530 modules/pref-feeds.php:1374
404 msgid "Unsubscribe"
405 msgstr "取消订阅"
406
407 #: index.php:168
408 msgid "All feeds:"
409 msgstr "全部信息源:"
410
411 #: index.php:170 help/3.php:54
412 msgid "(Un)hide read feeds"
413 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
414
415 #: index.php:171
416 msgid "Other actions:"
417 msgstr "其他操作:"
418
419 #: index.php:172
420 msgid "Switch to digest..."
421 msgstr "切换至摘要……"
422
423 #: index.php:173
424 msgid "Show tag cloud..."
425 msgstr "显示标签云……"
426
427 #: index.php:174
428 msgid "Select by tags..."
429 msgstr "通过自定义标签选择……"
430
431 #: index.php:175
432 msgid "Create label..."
433 msgstr "创建预定义标签……"
434
435 #: index.php:176
436 msgid "Create filter..."
437 msgstr "创建过滤器……"
438
439 #: index.php:177
440 msgid "Keyboard shortcuts help"
441 msgstr "快捷键帮助"
442
443 #: index.php:178
444 msgid "About..."
445 msgstr "关于……"
446
447 #: localized_schema.php:4
448 msgid "Title or Content"
449 msgstr "标题或内容"
450
451 #: localized_schema.php:5
452 msgid "Link"
453 msgstr "链接"
454
455 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
456 msgid "Content"
457 msgstr "内容"
458
459 #: localized_schema.php:7
460 msgid "Article Date"
461 msgstr "文章发布时间"
462
463 #: localized_schema.php:9
464 msgid "Delete article"
465 msgstr "删除文章"
466
467 #: localized_schema.php:11
468 msgid "Set starred"
469 msgstr "加星标"
470
471 #: localized_schema.php:12
472 msgid "Publish article"
473 msgstr "发布文章"
474
475 #: localized_schema.php:13
476 msgid "Assign tags"
477 msgstr "添加自定义标签"
478
479 #: localized_schema.php:14
480 msgid "Assign label"
481 msgstr "添加预定义标签"
482
483 #: localized_schema.php:16
484 msgid ""
485 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
486 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
487 "different feeds to appear only once."
488 msgstr ""
489 "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多"
490 "次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
491
492 #: localized_schema.php:17
493 msgid ""
494 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
495 "headlines and article content"
496 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
497
498 #: localized_schema.php:18
499 msgid ""
500 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
501 "feed with unread articles."
502 msgstr ""
503 "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"
504
505 #: localized_schema.php:19
506 msgid ""
507 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
508 "your configured e-mail address"
509 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
510
511 #: localized_schema.php:20
512 msgid ""
513 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
514 "article list."
515 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
516
517 #: localized_schema.php:21
518 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
519 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
520
521 #: localized_schema.php:22
522 msgid ""
523 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
524 "separated list)."
525 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
526
527 #: localized_schema.php:23
528 msgid ""
529 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
530 "grouped by feeds"
531 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
532
533 #: localized_schema.php:24
534 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
535 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
536
537 #: localized_schema.php:25
538 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
539 msgstr "自定义 CSS 样式"
540
541 #: localized_schema.php:26
542 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
543 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
544
545 #: localized_schema.php:27
546 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
547 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
548
549 #: localized_schema.php:28
550 msgid "Default interval between feed updates"
551 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
552
553 #: localized_schema.php:29
554 msgid "Amount of articles to display at once"
555 msgstr "同时显示的文章数量"
556
557 #: localized_schema.php:30
558 msgid "Allow duplicate posts"
559 msgstr "允许重复文章"
560
561 #: localized_schema.php:31
562 msgid "Enable feed categories"
563 msgstr "启用信息源分类"
564
565 #: localized_schema.php:32
566 msgid "Show content preview in headlines list"
567 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
568
569 #: localized_schema.php:33
570 msgid "Short date format"
571 msgstr "短时间格式"
572
573 #: localized_schema.php:34
574 msgid "Long date format"
575 msgstr "长时间格式"
576
577 #: localized_schema.php:35
578 msgid "Combined feed display"
579 msgstr "合并显示模式"
580
581 #: localized_schema.php:36
582 msgid "Hide feeds with no unread messages"
583 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
584
585 #: localized_schema.php:37
586 msgid "On catchup show next feed"
587 msgstr "自动显示下一个信息源"
588
589 #: localized_schema.php:38
590 msgid "Sort feeds by unread articles count"
591 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
592
593 #: localized_schema.php:39
594 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
595 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
596
597 #: localized_schema.php:40
598 msgid "Enable e-mail digest"
599 msgstr "启用电子邮件摘要"
600
601 #: localized_schema.php:41
602 msgid "Confirm marking feed as read"
603 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
604
605 #: localized_schema.php:42
606 msgid "Automatically mark articles as read"
607 msgstr "自动标记文章为已读"
608
609 #: localized_schema.php:43
610 msgid "Strip unsafe tags from articles"
611 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
612
613 #: localized_schema.php:44
614 msgid "Blacklisted tags"
615 msgstr "被列入黑名单的标签"
616
617 #: localized_schema.php:45
618 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
619 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
620
621 #: localized_schema.php:46
622 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
623 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
624
625 #: localized_schema.php:47
626 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
627 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
628
629 #: localized_schema.php:48
630 msgid "Purge unread articles"
631 msgstr "清除未读文章"
632
633 #: localized_schema.php:49
634 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
635 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
636
637 #: localized_schema.php:50
638 msgid "Group headlines in virtual feeds"
639 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
640
641 #: localized_schema.php:51
642 msgid "Do not show images in articles"
643 msgstr "不要显示文章中的图片"
644
645 #: localized_schema.php:52
646 msgid "Enable external API"
647 msgstr "允许使用外部 API"
648
649 #: localized_schema.php:53
650 msgid "User timezone"
651 msgstr "用户所在时区"
652
653 #: localized_schema.php:54
654 msgid "Sort headlines by feed date"
655 msgstr "以信息源的日期排序"
656
657 #: localized_schema.php:55
658 msgid "Customize stylesheet"
659 msgstr "自定义样式"
660
661 #: localized_schema.php:56
662 msgid "Login with an SSL certificate"
663 msgstr "使用 SSL 证书登录"
664
665 #: opml.php:165 opml.php:170
666 msgid "OPML Utility"
667 msgstr "OPML 工具"
668
669 #: opml.php:188
670 msgid "Importing OPML..."
671 msgstr "导入 OPML ……"
672
673 #: opml.php:193
674 msgid "Return to preferences"
675 msgstr "返回偏好设置"
676
677 #: prefs.php:82
678 msgid "Keyboard shortcuts"
679 msgstr "快捷键"
680
681 #: prefs.php:83 help/4.php:14
682 msgid "Exit preferences"
683 msgstr "退出偏好设置"
684
685 #: prefs.php:97 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
686 msgid "Filters"
687 msgstr "过滤器"
688
689 #: prefs.php:100 modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12
690 #: mobile/mobile-functions.php:205
691 msgid "Labels"
692 msgstr "预定义标签"
693
694 #: prefs.php:104 help/4.php:13
695 msgid "Users"
696 msgstr "用户"
697
698 #: prefs.php:109
699 msgid "Linked"
700 msgstr "链接"
701
702 #: register.php:185
703 msgid "Create new account"
704 msgstr "创建新的帐号"
705
706 #: register.php:189
707 msgid "New user registrations are administratively disabled."
708 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
709
710 #: register.php:214
711 msgid ""
712 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
713 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
714 "password is sent."
715 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
716
717 #: register.php:220
718 msgid "Desired login:"
719 msgstr "希望使用的用户名:"
720
721 #: register.php:223
722 msgid "Check availability"
723 msgstr "检查可用性"
724
725 #: register.php:225
726 msgid "Email:"
727 msgstr "电子邮箱:"
728
729 #: register.php:228
730 msgid "How much is two plus two:"
731 msgstr "二加二等于几:"
732
733 #: register.php:231
734 msgid "Submit registration"
735 msgstr "提交注册信息"
736
737 #: register.php:249
738 msgid "Your registration information is incomplete."
739 msgstr "您的注册信息不完整。"
740
741 #: register.php:264
742 msgid "Sorry, this username is already taken."
743 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
744
745 #: register.php:282
746 msgid "Registration failed."
747 msgstr "注册失败。"
748
749 #: register.php:366
750 msgid "Account created successfully."
751 msgstr "帐号创建成功。"
752
753 #: register.php:388
754 msgid "New user registrations are currently closed."
755 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
756
757 #: twitter.php:97
758 msgid "Register with Twitter"
759 msgstr "通过 Twitter 注册"
760
761 #: twitter.php:101
762 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
763 msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
764
765 #: twitter.php:105
766 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
767 msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
768
769 #: twitter.php:117 modules/pref-prefs.php:464
770 msgid "Register"
771 msgstr "注册"
772
773 #: modules/backend-rpc.php:66 modules/popup-dialog.php:109
774 msgid "Default profile"
775 msgstr "默认偏好设置"
776
777 #: modules/backend-rpc.php:372
778 msgid "no tags"
779 msgstr "无标签"
780
781 #: modules/backend-rpc.php:836
782 msgid "Your request could not be completed."
783 msgstr "您的请求无法完成。"
784
785 #: modules/backend-rpc.php:840
786 msgid "Feed update has been scheduled."
787 msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
788
789 #: modules/backend-rpc.php:848
790 msgid "Category update has been scheduled."
791 msgstr "分类更新已列入任务计划。"
792
793 #: modules/backend-rpc.php:861
794 msgid "Can't update this kind of feed."
795 msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
796
797 #: modules/help.php:6
798 msgid "Help"
799 msgstr "帮助"
800
801 #: modules/help.php:17
802 msgid "Help topic not found."
803 msgstr "未找到帮助主题。"
804
805 #: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
806 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
807 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
808 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
809 #: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
810 #: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
811 #: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1269
812 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
813 #: modules/pref-users.php:99
814 msgid "Close this window"
815 msgstr "关闭本窗口"
816
817 #: modules/opml_domdoc.php:60
818 #, php-format
819 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
820 msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
821
822 #: modules/opml_domdoc.php:82
823 #, php-format
824 msgid "Setting preference key %s to %s"
825 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
826
827 #: modules/opml_domdoc.php:128
828 msgid "is already imported."
829 msgstr "已经导入过。"
830
831 #: modules/opml_domdoc.php:148
832 msgid "OK"
833 msgstr "OK"
834
835 #: modules/opml_domdoc.php:157
836 msgid "Error while parsing document."
837 msgstr "解析文档时发生错误。"
838
839 #: modules/opml_domdoc.php:161
840 msgid "Error: please upload OPML file."
841 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
842
843 #: modules/popup-dialog.php:34
844 msgid "Importing using DOMXML."
845 msgstr "通过 DOMXML 导入。"
846
847 #: modules/popup-dialog.php:40
848 msgid "Importing using DOMDocument."
849 msgstr "通过 DOMDocument 导入。"
850
851 #: modules/popup-dialog.php:45
852 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
853 msgstr "未检测到 DOMXML 扩展。PHP 5以下的版本需要用到本扩展。"
854
855 #: modules/popup-dialog.php:80
856 msgid "Create profile"
857 msgstr "创建偏好文件"
858
859 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
860 msgid "(active)"
861 msgstr "(当前使用的)"
862
863 #: modules/popup-dialog.php:166
864 msgid "Remove selected profiles"
865 msgstr "移除选中的偏好文件"
866
867 #: modules/popup-dialog.php:168
868 msgid "Activate profile"
869 msgstr "启用偏好文件"
870
871 #: modules/popup-dialog.php:179
872 msgid "Public OPML URL"
873 msgstr "公开的 OPML URL"
874
875 #: modules/popup-dialog.php:184
876 msgid "Your Public OPML URL is:"
877 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
878
879 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
880 msgid "Generate new URL"
881 msgstr "生成一个新的 URL"
882
883 #: modules/popup-dialog.php:206
884 msgid "Notice"
885 msgstr "提示"
886
887 #: modules/popup-dialog.php:212
888 msgid ""
889 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
890 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
891 "process or contact instance owner."
892 msgstr ""
893 "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或"
894 "联系管理员。"
895
896 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
897 msgid "Last update:"
898 msgstr "上次更新:"
899
900 #: modules/popup-dialog.php:221
901 msgid ""
902 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
903 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
904 "contact instance owner."
905 msgstr ""
906 "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管"
907 "理员。"
908
909 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:300
910 #: modules/pref-feeds.php:561
911 msgid "Feed"
912 msgstr "信息源"
913
914 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:319
915 msgid "Feed URL"
916 msgstr "信息源 URL"
917
918 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:339
919 #: modules/pref-feeds.php:589
920 msgid "Place in category:"
921 msgstr "加入到类别:"
922
923 #: modules/popup-dialog.php:265
924 msgid "Available feeds"
925 msgstr "可用的信息源"
926
927 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:379
928 #: modules/pref-feeds.php:632 modules/pref-prefs.php:205
929 #: modules/pref-users.php:147
930 msgid "Authentication"
931 msgstr "登录密码"
932
933 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:389
934 #: modules/pref-feeds.php:636 modules/pref-users.php:438
935 msgid "Login"
936 msgstr "登陆"
937
938 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:397
939 #: modules/pref-feeds.php:642
940 msgid "Password"
941 msgstr "密码"
942
943 #: modules/popup-dialog.php:294
944 msgid "This feed requires authentication."
945 msgstr "这个信息源需要认证"
946
947 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
948 msgid "Subscribe"
949 msgstr "订阅"
950
951 #: modules/popup-dialog.php:300
952 msgid "More feeds"
953 msgstr "更多信息源"
954
955 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
956 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
957 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
958 #: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
959 #: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:547
960 #: modules/pref-feeds.php:704 modules/pref-filters.php:340
961 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
962 #: modules/pref-users.php:186
963 msgid "Cancel"
964 msgstr "取消"
965
966 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
967 #: modules/pref-feeds.php:1335 modules/pref-users.php:369
968 msgid "Search"
969 msgstr "搜索"
970
971 #: modules/popup-dialog.php:328
972 msgid "Popular feeds"
973 msgstr "最受欢迎的信息源"
974
975 #: modules/popup-dialog.php:329
976 msgid "Feed archive"
977 msgstr "信息源存档"
978
979 #: modules/popup-dialog.php:332
980 msgid "limit:"
981 msgstr "限制:"
982
983 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:520
984 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
985 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
986 #: modules/pref-users.php:395
987 msgid "Remove"
988 msgstr "移除"
989
990 #: modules/popup-dialog.php:365
991 msgid "Look for"
992 msgstr "查找"
993
994 #: modules/popup-dialog.php:375
995 msgid "match on"
996 msgstr "匹配"
997
998 #: modules/popup-dialog.php:380
999 msgid "Title or content"
1000 msgstr "标题或内容"
1001
1002 #: modules/popup-dialog.php:391
1003 msgid "Limit search to:"
1004 msgstr "限制搜索条件:"
1005
1006 #: modules/popup-dialog.php:394
1007 msgid "All feeds"
1008 msgstr "全部信息源"
1009
1010 #: modules/popup-dialog.php:407
1011 msgid "This feed"
1012 msgstr "本信息源"
1013
1014 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1015 msgid "Match"
1016 msgstr "匹配"
1017
1018 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1019 msgid "before"
1020 msgstr "之前"
1021
1022 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1023 msgid "after"
1024 msgstr "之后"
1025
1026 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1027 msgid "Check it"
1028 msgstr "检查一下"
1029
1030 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1031 msgid "on field"
1032 msgstr "on field"
1033
1034 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254
1035 msgid "in"
1036 msgstr "在"
1037
1038 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1039 msgid "Perform Action"
1040 msgstr "执行动作"
1041
1042 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1043 msgid "with parameters:"
1044 msgstr "指定参数:"
1045
1046 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:407
1047 #: modules/pref-feeds.php:648 modules/pref-filters.php:300
1048 #: modules/pref-users.php:169
1049 msgid "Options"
1050 msgstr "选项"
1051
1052 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1053 msgid "Enabled"
1054 msgstr "已启用"
1055
1056 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1057 msgid "Inverse match"
1058 msgstr "反向匹配"
1059
1060 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1061 msgid "Test"
1062 msgstr "测试"
1063
1064 #: modules/popup-dialog.php:541
1065 msgid "Create"
1066 msgstr "创建"
1067
1068 #: modules/popup-dialog.php:571
1069 msgid ""
1070 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1071 "first):"
1072 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
1073
1074 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1075 msgid "Click to edit feed"
1076 msgstr "点击以编辑信息源"
1077
1078 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1079 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1080 msgstr "取消订阅选中的信息源"
1081
1082 #: modules/popup-dialog.php:628
1083 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1084 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
1085
1086 #: modules/popup-dialog.php:688
1087 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1088 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1089
1090 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
1091 #: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:546
1092 #: modules/pref-feeds.php:701 modules/pref-filters.php:337
1093 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1094 #: modules/pref-users.php:184
1095 msgid "Save"
1096 msgstr "保存"
1097
1098 #: modules/popup-dialog.php:721
1099 msgid "Tag Cloud"
1100 msgstr "标签云"
1101
1102 #: modules/popup-dialog.php:743
1103 msgid "Select item(s) by tags"
1104 msgstr "通过自定义标签选择"
1105
1106 #: modules/popup-dialog.php:746
1107 msgid "Match:"
1108 msgstr "匹配:"
1109
1110 #: modules/popup-dialog.php:751
1111 msgid "Which Tags?"
1112 msgstr "哪些标签?"
1113
1114 #: modules/popup-dialog.php:764
1115 msgid "Display entries"
1116 msgstr "显示条目"
1117
1118 #: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
1119 msgid "[Forwarded]"
1120 msgstr "[已转发]"
1121
1122 #: modules/popup-dialog.php:813
1123 msgid "Multiple articles"
1124 msgstr "多个文章"
1125
1126 #: modules/popup-dialog.php:834
1127 msgid "From:"
1128 msgstr "发信人:"
1129
1130 #: modules/popup-dialog.php:843
1131 msgid "To:"
1132 msgstr "收信人:"
1133
1134 #: modules/popup-dialog.php:856
1135 msgid "Subject:"
1136 msgstr "主题:"
1137
1138 #: modules/popup-dialog.php:872
1139 msgid "Send e-mail"
1140 msgstr "发送邮件"
1141
1142 #: modules/popup-dialog.php:881
1143 msgid "View as RSS"
1144 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1145
1146 #: modules/popup-dialog.php:892
1147 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1148 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1149
1150 #: modules/popup-dialog.php:919
1151 #, php-format
1152 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1153 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1154
1155 #: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:391
1156 msgid "Details"
1157 msgstr "详细"
1158
1159 #: modules/popup-dialog.php:931
1160 msgid "Download"
1161 msgstr "下载"
1162
1163 #: modules/popup-dialog.php:945
1164 #, php-format
1165 msgid ""
1166 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1167 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1168 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1169 msgstr ""
1170 "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" "
1171 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1172
1173 #: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
1174 msgid "Instance"
1175 msgstr "实例"
1176
1177 #: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:317
1178 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-instances.php:62
1179 msgid "URL:"
1180 msgstr "URL:"
1181
1182 #: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
1183 #: modules/pref-instances.php:162
1184 msgid "Instance URL"
1185 msgstr "实例 URL:"
1186
1187 #: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
1188 msgid "Access key:"
1189 msgstr "访问密钥:"
1190
1191 #: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
1192 #: modules/pref-instances.php:163
1193 msgid "Access key"
1194 msgstr "访问密钥"
1195
1196 #: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
1197 msgid "Use one access key for both linked instances."
1198 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1199
1200 #: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
1201 msgid "Generate new key"
1202 msgstr "生成新的密钥"
1203
1204 #: modules/popup-dialog.php:1068
1205 msgid "Create link"
1206 msgstr "创建链接"
1207
1208 #: modules/popup-dialog.php:1094
1209 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1210 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
1211
1212 #: modules/pref-feeds.php:4
1213 msgid "Check to enable field"
1214 msgstr "勾选以启用"
1215
1216 #: modules/pref-feeds.php:83 modules/pref-feeds.php:121
1217 #: modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:150
1218 #, php-format
1219 msgid "(%d feeds)"
1220 msgstr "(%d 个信息源)"
1221
1222 #: modules/pref-feeds.php:96
1223 msgid "Uncategorized"
1224 msgstr "未分类"
1225
1226 #: modules/pref-feeds.php:306
1227 msgid "Feed Title"
1228 msgstr "信息源标题"
1229
1230 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:612
1231 msgid "using"
1232 msgstr "使用"
1233
1234 #: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:623
1235 msgid "Article purging:"
1236 msgstr "文章清理:"
1237
1238 #: modules/pref-feeds.php:401
1239 msgid ""
1240 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1241 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1242 msgstr ""
1243 "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除"
1244 "外。"
1245
1246 #: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-feeds.php:652
1247 msgid "Hide from Popular feeds"
1248 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
1249
1250 #: modules/pref-feeds.php:432 modules/pref-feeds.php:657
1251 msgid "Right-to-left content"
1252 msgstr "右至左的内容"
1253
1254 #: modules/pref-feeds.php:444 modules/pref-feeds.php:663
1255 msgid "Include in e-mail digest"
1256 msgstr "包含电子邮件摘要"
1257
1258 #: modules/pref-feeds.php:457 modules/pref-feeds.php:669
1259 msgid "Always display image attachments"
1260 msgstr "始终显示图片附件"
1261
1262 #: modules/pref-feeds.php:472
1263 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1264 msgstr "在本地缓存图片(仅针对SimplePie)"
1265
1266 #: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-feeds.php:686
1267 msgid "Mark updated articles as unread"
1268 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
1269
1270 #: modules/pref-feeds.php:497 modules/pref-feeds.php:692
1271 msgid "Mark posts as updated on content change"
1272 msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
1273
1274 #: modules/pref-feeds.php:504
1275 msgid "Icon"
1276 msgstr "图标"
1277
1278 #: modules/pref-feeds.php:518
1279 msgid "Replace"
1280 msgstr "替换"
1281
1282 #: modules/pref-feeds.php:537
1283 msgid "Resubscribe to push updates"
1284 msgstr "重新订阅以推送更新"
1285
1286 #: modules/pref-feeds.php:544
1287 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1288 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
1289
1290 #: modules/pref-feeds.php:678
1291 msgid "Cache images locally"
1292 msgstr "本地缓存图片"
1293
1294 #: modules/pref-feeds.php:942 modules/pref-feeds.php:995
1295 msgid "All done."
1296 msgstr "全部完成。"
1297
1298 #: modules/pref-feeds.php:1027
1299 #, php-format
1300 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1301 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1302
1303 #: modules/pref-feeds.php:1030
1304 #, php-format
1305 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1306 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1307
1308 #: modules/pref-feeds.php:1033
1309 #, php-format
1310 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1311 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1312
1313 #: modules/pref-feeds.php:1036
1314 #, php-format
1315 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1316 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1317
1318 #: modules/pref-feeds.php:1044
1319 #, php-format
1320 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1321 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1322
1323 #: modules/pref-feeds.php:1066
1324 msgid "Subscribe to selected feed"
1325 msgstr "订阅选中的信息源"
1326
1327 #: modules/pref-feeds.php:1091
1328 msgid "Edit subscription options"
1329 msgstr "编辑订阅选项"
1330
1331 #: modules/pref-feeds.php:1173
1332 #, php-format
1333 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1334 msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
1335
1336 #: modules/pref-feeds.php:1189
1337 msgid "Create category"
1338 msgstr "创建类别"
1339
1340 #: modules/pref-feeds.php:1259
1341 msgid "No feed categories defined."
1342 msgstr "没有定义过的信息源类别。"
1343
1344 #: modules/pref-feeds.php:1265
1345 msgid "Remove selected categories"
1346 msgstr "移除选定的类别"
1347
1348 #: modules/pref-feeds.php:1293
1349 msgid "Feeds with errors"
1350 msgstr "有错误的信息源"
1351
1352 #: modules/pref-feeds.php:1316
1353 msgid "Inactive feeds"
1354 msgstr "很久不活跃的信息源"
1355
1356 #: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-filters.php:522
1357 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1358 #: modules/pref-users.php:379
1359 msgid "Select"
1360 msgstr "选择"
1361
1362 #: modules/pref-feeds.php:1342 modules/pref-filters.php:525
1363 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
1364 #: modules/pref-users.php:382
1365 msgid "All"
1366 msgstr "全部"
1367
1368 #: modules/pref-feeds.php:1344 modules/pref-filters.php:527
1369 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
1370 #: modules/pref-users.php:384
1371 msgid "None"
1372 msgstr "无"
1373
1374 #: modules/pref-feeds.php:1351 help/3.php:55 help/4.php:22
1375 msgid "Subscribe to feed"
1376 msgstr "订阅信息源"
1377
1378 #: modules/pref-feeds.php:1353
1379 msgid "Edit selected feeds"
1380 msgstr "编辑选定的信息源"
1381
1382 #: modules/pref-feeds.php:1355 modules/pref-feeds.php:1365
1383 msgid "Reset sort order"
1384 msgstr "重置排序"
1385
1386 #: modules/pref-feeds.php:1360
1387 msgid "Categories"
1388 msgstr "类别"
1389
1390 #: modules/pref-feeds.php:1363
1391 msgid "Edit categories"
1392 msgstr "编辑类别"
1393
1394 #: modules/pref-feeds.php:1379
1395 msgid "More actions..."
1396 msgstr "更多动作……"
1397
1398 #: modules/pref-feeds.php:1383
1399 msgid "Manual purge"
1400 msgstr "手动清除"
1401
1402 #: modules/pref-feeds.php:1387
1403 msgid "Clear feed data"
1404 msgstr "清空信息源数据"
1405
1406 #: modules/pref-feeds.php:1388 modules/pref-filters.php:541
1407 msgid "Rescore articles"
1408 msgstr "为文章重新评分"
1409
1410 #: modules/pref-feeds.php:1430
1411 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1412 msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
1413
1414 #: modules/pref-feeds.php:1438
1415 msgid "OPML"
1416 msgstr "OPML"
1417
1418 #: modules/pref-feeds.php:1440
1419 msgid ""
1420 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1421 msgstr "您可以用 OPML 进行信息源和 Tiny Tiny RSS 偏好设置的导出导入。"
1422
1423 #: modules/pref-feeds.php:1442
1424 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1425 msgstr "提醒:OPML 仅可用于默认偏好文件的迁移。"
1426
1427 #: modules/pref-feeds.php:1446 modules/pref-feeds.php:1459
1428 msgid "Import"
1429 msgstr "导入"
1430
1431 #: modules/pref-feeds.php:1461 modules/pref-feeds.php:1469
1432 msgid "Export"
1433 msgstr "导出"
1434
1435 #: modules/pref-feeds.php:1463
1436 msgid "Filename:"
1437 msgstr "文件名:"
1438
1439 #: modules/pref-feeds.php:1465
1440 msgid "Include settings"
1441 msgstr "包含设置"
1442
1443 #: modules/pref-feeds.php:1471
1444 msgid "Publish"
1445 msgstr "发布"
1446
1447 #: modules/pref-feeds.php:1473
1448 msgid ""
1449 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1450 "knows the URL below."
1451 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
1452
1453 #: modules/pref-feeds.php:1475
1454 msgid ""
1455 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1456 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1457 msgstr ""
1458 "提醒:公开发布的 OPML 不会包含您的 Tiny Tiny RSS 配置文件、需要认证才能获取的"
1459 "信息源、以及从最受欢迎的信息源中隐藏的信息源。"
1460
1461 #: modules/pref-feeds.php:1478 modules/pref-feeds.php:1526
1462 msgid "Display URL"
1463 msgstr "显示 URL"
1464
1465 #: modules/pref-feeds.php:1485
1466 msgid "Firefox integration"
1467 msgstr "Firefox 集成"
1468
1469 #: modules/pref-feeds.php:1487
1470 msgid ""
1471 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1472 "link below."
1473 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
1474
1475 #: modules/pref-feeds.php:1494
1476 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1477 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
1478
1479 #: modules/pref-feeds.php:1502
1480 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1481 msgstr "通过书签订阅"
1482
1483 #: modules/pref-feeds.php:1504
1484 msgid ""
1485 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1486 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1487 msgstr ""
1488 "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接"
1489 "以订阅。"
1490
1491 #: modules/pref-feeds.php:1508
1492 #, php-format
1493 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1494 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
1495
1496 #: modules/pref-feeds.php:1512
1497 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1498 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1499
1500 #: modules/pref-feeds.php:1516
1501 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1502 msgstr "已发布、已分享的文章和生成的信息源"
1503
1504 #: modules/pref-feeds.php:1518
1505 msgid "Published articles and generated feeds"
1506 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
1507
1508 #: modules/pref-feeds.php:1520
1509 msgid ""
1510 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1511 "by anyone who knows the URL specified below."
1512 msgstr ""
1513 "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订"
1514 "阅。"
1515
1516 #: modules/pref-feeds.php:1529
1517 msgid "Clear all generated URLs"
1518 msgstr "清空所有生成的 URL"
1519
1520 #: modules/pref-feeds.php:1531
1521 msgid "Articles shared by URL"
1522 msgstr "通过 URL 分享的文章"
1523
1524 #: modules/pref-feeds.php:1533
1525 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1526 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
1527
1528 #: modules/pref-feeds.php:1536
1529 msgid "Unshare all articles"
1530 msgstr "取消所有分享"
1531
1532 #: modules/pref-feeds.php:1542
1533 msgid "Twitter"
1534 msgstr "Twitter"
1535
1536 #: modules/pref-feeds.php:1551
1537 msgid ""
1538 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1539 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1540 msgstr ""
1541 "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实"
1542 "例。"
1543
1544 #: modules/pref-feeds.php:1553
1545 msgid ""
1546 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1547 "access your Twitter feeds."
1548 msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
1549
1550 #: modules/pref-feeds.php:1557
1551 msgid "Register with Twitter.com"
1552 msgstr "在 Twitter.com 上注册"
1553
1554 #: modules/pref-feeds.php:1563
1555 msgid "Clear stored credentials"
1556 msgstr "清空保存的个人信息"
1557
1558 #: modules/pref-feeds.php:1654
1559 #, php-format
1560 msgid "%d archived articles"
1561 msgstr "%d 个存档的文章"
1562
1563 #: modules/pref-feeds.php:1678
1564 msgid "No feeds found."
1565 msgstr "未找到信息源。"
1566
1567 #: modules/pref-filters.php:38
1568 msgid "Articles matching this filter:"
1569 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1570
1571 #: modules/pref-filters.php:75
1572 msgid "No articles matching this filter has been found."
1573 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1574
1575 #: modules/pref-filters.php:470
1576 #, php-format
1577 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1578 msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
1579
1580 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
1581 msgid "Create filter"
1582 msgstr "创建过滤器"
1583
1584 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1585 #: modules/pref-users.php:393
1586 msgid "Edit"
1587 msgstr "编辑"
1588
1589 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1590 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1591 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1592
1593 #: modules/pref-instances.php:142
1594 msgid "Link instance"
1595 msgstr "链接实例"
1596
1597 #: modules/pref-instances.php:154
1598 msgid ""
1599 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1600 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1601 msgstr ""
1602 "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 "
1603 "URL 为本实例建立链接:"
1604
1605 #: modules/pref-instances.php:164
1606 msgid "Last connected"
1607 msgstr "上次连接"
1608
1609 #: modules/pref-instances.php:165
1610 msgid "Stored feeds"
1611 msgstr "保存的信息源"
1612
1613 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469
1614 msgid "Click to edit"
1615 msgstr "点击进行编辑"
1616
1617 #: modules/pref-labels.php:21
1618 msgid "Caption"
1619 msgstr "标题"
1620
1621 #: modules/pref-labels.php:36
1622 msgid "Colors"
1623 msgstr "颜色"
1624
1625 #: modules/pref-labels.php:41
1626 msgid "Foreground:"
1627 msgstr "前端:"
1628
1629 #: modules/pref-labels.php:41
1630 msgid "Background:"
1631 msgstr "背景:"
1632
1633 #: modules/pref-labels.php:231
1634 #, php-format
1635 msgid "Created label <b>%s</b>"
1636 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1637
1638 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
1639 msgid "Create label"
1640 msgstr "创建预定义标签"
1641
1642 #: modules/pref-labels.php:284
1643 msgid "Clear colors"
1644 msgstr "清空颜色"
1645
1646 #: modules/pref-prefs.php:29
1647 msgid "Old password cannot be blank."
1648 msgstr "请输入之前使用的密码。"
1649
1650 #: modules/pref-prefs.php:34
1651 msgid "New password cannot be blank."
1652 msgstr "请输入一个新密码。"
1653
1654 #: modules/pref-prefs.php:39
1655 msgid "Entered passwords do not match."
1656 msgstr "两次输入的密码不一致。"
1657
1658 #: modules/pref-prefs.php:63
1659 msgid "Password has been changed."
1660 msgstr "密码更改成功。"
1661
1662 #: modules/pref-prefs.php:65
1663 msgid "Old password is incorrect."
1664 msgstr "原密码输入错误。"
1665
1666 #: modules/pref-prefs.php:93
1667 msgid "The configuration was saved."
1668 msgstr "设置已保存。"
1669
1670 #: modules/pref-prefs.php:109
1671 #, php-format
1672 msgid "Unknown option: %s"
1673 msgstr "未知选项: %s"
1674
1675 #: modules/pref-prefs.php:122
1676 msgid "Your personal data has been saved."
1677 msgstr "您的个人数据已保存。"
1678
1679 #: modules/pref-prefs.php:154
1680 msgid "Personal data"
1681 msgstr "个人信息"
1682
1683 #: modules/pref-prefs.php:181
1684 msgid "Full name"
1685 msgstr "姓名"
1686
1687 #: modules/pref-prefs.php:185
1688 msgid "E-mail"
1689 msgstr "电子邮件"
1690
1691 #: modules/pref-prefs.php:190
1692 msgid "Access level"
1693 msgstr "访问级别"
1694
1695 #: modules/pref-prefs.php:200
1696 msgid "Save data"
1697 msgstr "保存信息"
1698
1699 #: modules/pref-prefs.php:212
1700 msgid "Your password is at default value, please change it."
1701 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
1702
1703 #: modules/pref-prefs.php:240
1704 msgid "Old password"
1705 msgstr "原密码"
1706
1707 #: modules/pref-prefs.php:243
1708 msgid "New password"
1709 msgstr "新密码"
1710
1711 #: modules/pref-prefs.php:248
1712 msgid "Confirm password"
1713 msgstr "确认密码"
1714
1715 #: modules/pref-prefs.php:258
1716 msgid "Change password"
1717 msgstr "更改密码"
1718
1719 #: modules/pref-prefs.php:344
1720 msgid "Select theme"
1721 msgstr "选择主题"
1722
1723 #: modules/pref-prefs.php:402
1724 msgid "Customize"
1725 msgstr "自定义"
1726
1727 #: modules/pref-prefs.php:422 modules/pref-prefs.php:429
1728 #: modules/pref-prefs.php:434
1729 msgid "Yes"
1730 msgstr "是"
1731
1732 #: modules/pref-prefs.php:424 modules/pref-prefs.php:434
1733 msgid "No"
1734 msgstr "否"
1735
1736 #: modules/pref-prefs.php:468
1737 msgid "Clear"
1738 msgstr "清空"
1739
1740 #: modules/pref-prefs.php:494
1741 msgid "Save configuration"
1742 msgstr "保存设置"
1743
1744 #: modules/pref-prefs.php:497
1745 msgid "Manage profiles"
1746 msgstr "管理偏好文件"
1747
1748 #: modules/pref-prefs.php:500
1749 msgid "Reset to defaults"
1750 msgstr "恢复到默认"
1751
1752 #: modules/pref-users.php:20
1753 msgid "User details"
1754 msgstr "用户详细资料"
1755
1756 #: modules/pref-users.php:34
1757 msgid "User not found"
1758 msgstr "未找到用户"
1759
1760 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1761 msgid "Registered"
1762 msgstr "注册时间"
1763
1764 #: modules/pref-users.php:54
1765 msgid "Last logged in"
1766 msgstr "上次登录"
1767
1768 #: modules/pref-users.php:61
1769 msgid "Subscribed feeds count"
1770 msgstr "订阅的信息源数量"
1771
1772 #: modules/pref-users.php:65
1773 msgid "Subscribed feeds"
1774 msgstr "订阅的信息源"
1775
1776 #: modules/pref-users.php:114
1777 msgid "User Editor"
1778 msgstr "编辑用户信息"
1779
1780 #: modules/pref-users.php:150
1781 msgid "Access level: "
1782 msgstr "访问级别:"
1783
1784 #: modules/pref-users.php:163
1785 msgid "Change password to"
1786 msgstr "更改密码为:"
1787
1788 #: modules/pref-users.php:172
1789 msgid "E-mail: "
1790 msgstr "电子邮件:"
1791
1792 #: modules/pref-users.php:206
1793 #, php-format
1794 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1795 msgstr "用户 <b>%s</b> 的密码已更改。"
1796
1797 #: modules/pref-users.php:254
1798 #, php-format
1799 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1800 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1801
1802 #: modules/pref-users.php:261
1803 #, php-format
1804 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1805 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1806
1807 #: modules/pref-users.php:265
1808 #, php-format
1809 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1810 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1811
1812 #: modules/pref-users.php:285
1813 #, php-format
1814 msgid ""
1815 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1816 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1817 msgstr ""
1818 "更改用户 <b>%s</b>\n"
1819 "\t\t\t\t\t 的密码为 <b>%s</b>"
1820
1821 #: modules/pref-users.php:291
1822 #, php-format
1823 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1824 msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
1825
1826 #: modules/pref-users.php:328
1827 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1828 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1829
1830 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1831 msgid "Create user"
1832 msgstr "创建用户"
1833
1834 #: modules/pref-users.php:397
1835 msgid "Reset password"
1836 msgstr "重置密码"
1837
1838 #: modules/pref-users.php:439
1839 msgid "Access Level"
1840 msgstr "访问级别"
1841
1842 #: modules/pref-users.php:441
1843 msgid "Last login"
1844 msgstr "最后登陆"
1845
1846 #: modules/pref-users.php:489
1847 msgid "No users defined."
1848 msgstr "没有定义用户。"
1849
1850 #: modules/pref-users.php:491
1851 msgid "No matching users found."
1852 msgstr "没有匹配的用户。"
1853
1854 #: help/2.php:1
1855 msgid "Content filtering"
1856 msgstr "内容过滤"
1857
1858 #: help/2.php:3
1859 msgid ""
1860 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1861 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1862 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1863 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1864 msgstr ""
1865 "Tiny Tiny RSS 支持文章过滤。过滤在文章导入数据库的时候完成,指定的内容在与正"
1866 "则表达式匹配后会执行指定的动作。正则表达式区分大小写。"
1867
1868 #: help/2.php:5
1869 msgid ""
1870 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1871 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1872 "and for some specific feed."
1873 msgstr ""
1874 "支持的动作包括:过滤文章(不导入),标记文章为已读,加注星标,加注自定义标"
1875 "签,进行评分。过滤器可以全局设置,也可以针对指定的信息源设置。"
1876
1877 #: help/2.php:7
1878 msgid ""
1879 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1880 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1881 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
1882 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
1883 "containing string XYZZY in title."
1884 msgstr ""
1885 "支持多项匹配和反向匹配。当文章被导入时,所有的匹配过滤器会被依次执行。反向匹"
1886 "配会将匹配结果反转,比如反向匹配 XYZZY 这个关键字的情况将会匹配所有标题中不包"
1887 "含 XYZZY 的文章。"
1888
1889 #: help/2.php:9
1890 msgid "See also:"
1891 msgstr "另请参考:"
1892
1893 #: help/3.php:1 help/4.php:1
1894 msgid "Keyboard Shortcuts"
1895 msgstr "快捷键"
1896
1897 #: help/3.php:5
1898 msgid "Navigation"
1899 msgstr "导航"
1900
1901 #: help/3.php:8
1902 msgid "Move between feeds"
1903 msgstr "在信息源之间移动"
1904
1905 #: help/3.php:9
1906 msgid "Move between articles"
1907 msgstr "在文章之间移动"
1908
1909 #: help/3.php:10
1910 msgid "Show search dialog"
1911 msgstr "显示搜索对话框"
1912
1913 #: help/3.php:13
1914 msgid "Active article actions"
1915 msgstr "启用文章动作"
1916
1917 #: help/3.php:16
1918 msgid "Toggle starred"
1919 msgstr "锁定加星标的项"
1920
1921 #: help/3.php:17
1922 msgid "Toggle published"
1923 msgstr "锁定发布的项"
1924
1925 #: help/3.php:18
1926 msgid "Toggle unread"
1927 msgstr "锁定未读项"
1928
1929 #: help/3.php:19
1930 msgid "Edit tags"
1931 msgstr "编辑自定义标签"
1932
1933 #: help/3.php:20
1934 msgid "Dismiss selected articles"
1935 msgstr "不再显示所选的文章"
1936
1937 #: help/3.php:21
1938 msgid "Dismiss read articles"
1939 msgstr "不再显示已读文章"
1940
1941 #: help/3.php:22
1942 msgid "Open article in new window"
1943 msgstr "在新窗口打开文章"
1944
1945 #: help/3.php:23
1946 msgid "Mark articles below/above active one as read"
1947 msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
1948
1949 #: help/3.php:24
1950 msgid "Scroll article content"
1951 msgstr "滚动文章内容"
1952
1953 #: help/3.php:25
1954 msgid "Email article"
1955 msgstr "通过邮件发送文章"
1956
1957 #: help/3.php:29 help/4.php:30
1958 msgid "Other actions"
1959 msgstr "其他动作"
1960
1961 #: help/3.php:32
1962 msgid "Select article under mouse cursor"
1963 msgstr "选择鼠标指向的文章"
1964
1965 #: help/3.php:35
1966 msgid "Collapse sidebar"
1967 msgstr "折叠侧边栏"
1968
1969 #: help/3.php:36 help/4.php:34
1970 msgid "Display this help dialog"
1971 msgstr "显示本帮助对话框"
1972
1973 #: help/3.php:41
1974 msgid "Multiple articles actions"
1975 msgstr "多文章动作"
1976
1977 #: help/3.php:44
1978 msgid "Select all articles"
1979 msgstr "选择所有文章"
1980
1981 #: help/3.php:45
1982 msgid "Select unread articles"
1983 msgstr "选择未读文章"
1984
1985 #: help/3.php:46
1986 msgid "Invert article selection"
1987 msgstr "反选文章"
1988
1989 #: help/3.php:47
1990 msgid "Deselect all articles"
1991 msgstr "取消选择所有文章"
1992
1993 #: help/3.php:50
1994 msgid "Feed actions"
1995 msgstr "信息源动作"
1996
1997 #: help/3.php:53
1998 msgid "Refresh active feed"
1999 msgstr "刷新活动的信息源"
2000
2001 #: help/3.php:56
2002 msgid "Edit feed"
2003 msgstr "编辑信息源"
2004
2005 #: help/3.php:57
2006 msgid "Mark feed as read"
2007 msgstr "标记信息源为已读"
2008
2009 #: help/3.php:58
2010 msgid "Reverse headlines order"
2011 msgstr "反向排序"
2012
2013 #: help/3.php:59
2014 msgid "Mark all feeds as read"
2015 msgstr "标记所有信息源为已读"
2016
2017 #: help/3.php:60
2018 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2019 msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
2020
2021 #: help/3.php:63 help/4.php:5
2022 msgid "Go to..."
2023 msgstr "跳转至……"
2024
2025 #: help/3.php:66
2026 msgid "All articles"
2027 msgstr "全部文章"
2028
2029 #: help/3.php:67
2030 msgid "Fresh articles"
2031 msgstr "最新更新的文章"
2032
2033 #: help/3.php:68
2034 msgid "Starred articles"
2035 msgstr "加星标文章"
2036
2037 #: help/3.php:69
2038 msgid "Published articles"
2039 msgstr "已发布文章"
2040
2041 #: help/3.php:70
2042 msgid "Tag cloud"
2043 msgstr "标签云"
2044
2045 #: help/3.php:77
2046 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2047 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
2048
2049 #: help/3.php:79 help/4.php:41
2050 msgid "Press any key to close this window."
2051 msgstr "按任意键关闭本窗口。"
2052
2053 #: help/4.php:9
2054 msgid "My Feeds"
2055 msgstr "我的信息源"
2056
2057 #: help/4.php:10
2058 msgid "Other Feeds"
2059 msgstr "其他信息源"
2060
2061 #: help/4.php:19
2062 msgid "Panel actions"
2063 msgstr "版面动作"
2064
2065 #: help/4.php:23
2066 msgid "Top 25 feeds"
2067 msgstr "前25位的信息源"
2068
2069 #: help/4.php:24
2070 msgid "Edit feed categories"
2071 msgstr "编辑信息源类别"
2072
2073 #: help/4.php:33
2074 msgid "Focus search (if present)"
2075 msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
2076
2077 #: help/4.php:39
2078 msgid ""
2079 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2080 "configuration and your access level."
2081 msgstr ""
2082 "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可"
2083 "以执行。"
2084
2085 #: mobile/login_form.php:28
2086 msgid "Log in"
2087 msgstr "登录"
2088
2089 #: mobile/login_form.php:38
2090 msgid "Login:"
2091 msgstr "登陆:"
2092
2093 #: mobile/login_form.php:43
2094 msgid "Password:"
2095 msgstr "密码:"
2096
2097 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
2098 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
2099 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
2100 #: mobile/prefs.php:19
2101 msgid "Home"
2102 msgstr "主页"
2103
2104 #: mobile/mobile-functions.php:178
2105 msgid "Special"
2106 msgstr "特殊区域"
2107
2108 #: mobile/mobile-functions.php:418
2109 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2110 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
2111
2112 #: mobile/prefs.php:24
2113 msgid "Enable categories"
2114 msgstr "启用类别"
2115
2116 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
2117 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
2118 msgid "ON"
2119 msgstr "ON"
2120
2121 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
2122 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
2123 msgid "OFF"
2124 msgstr "OFF"
2125
2126 #: mobile/prefs.php:29
2127 msgid "Browse categories like folders"
2128 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
2129
2130 #: mobile/prefs.php:35
2131 msgid "Show images in posts"
2132 msgstr "在帖子里显示图像"
2133
2134 #: mobile/prefs.php:40
2135 msgid "Hide read articles and feeds"
2136 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
2137
2138 #: mobile/prefs.php:45
2139 msgid "Sort feeds by unread count"
2140 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
2141
2142 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2143 #~ msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
2144
2145 #~ msgid "Incorrect username or password"
2146 #~ msgstr "用户名或密码错误"
2147
2148 #~ msgid "Archived articles"
2149 #~ msgstr "存档的文章"
2150
2151 #~ msgid "Select:"
2152 #~ msgstr "选择:"
2153
2154 #~ msgid "Invert"
2155 #~ msgstr "反选"
2156
2157 #~ msgid "Selection toggle:"
2158 #~ msgstr "锁定选择:"
2159
2160 #~ msgid "Selection:"
2161 #~ msgstr "选择:"
2162
2163 #~ msgid "Archive"
2164 #~ msgstr "存档"
2165
2166 #~ msgid "Move back"
2167 #~ msgstr "移回原位"
2168
2169 #~ msgid "Delete"
2170 #~ msgstr "删除"
2171
2172 #~ msgid "Forward by email"
2173 #~ msgstr "通过邮件转发"
2174
2175 #~ msgid "Feed:"
2176 #~ msgstr "信息源:"
2177
2178 #~ msgid "Visit the website"
2179 #~ msgstr "访问网站"
2180
2181 #~ msgid "View as RSS feed"
2182 #~ msgstr "以RSS信息源方式阅读"
2183
2184 #~ msgid "Click to play"
2185 #~ msgstr "点击播放"
2186
2187 #~ msgid "Play"
2188 #~ msgstr "播放"
2189
2190 #~ msgid " - "
2191 #~ msgstr " - "
2192
2193 #~ msgid "Edit tags for this article"
2194 #~ msgstr "为本文编辑自定义标签"
2195
2196 #~ msgid "Open article in new tab"
2197 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
2198
2199 #~ msgid "Edit article note"
2200 #~ msgstr "编辑文章注记"
2201
2202 #~ msgid "Share on Twitter"
2203 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
2204
2205 #~ msgid "Share by URL"
2206 #~ msgstr "通过 URL 分享"
2207
2208 #~ msgid "Close this panel"
2209 #~ msgstr "关闭本界面"
2210
2211 #~ msgid "Originally from:"
2212 #~ msgstr "来源:"
2213
2214 #~ msgid "mark as read"
2215 #~ msgstr "标记为已读"
2216
2217 #~ msgid "Dismiss article"
2218 #~ msgstr "不再显示本文章"
2219
2220 #~ msgid "No unread articles found to display."
2221 #~ msgstr "没有未读文章。"
2222
2223 #~ msgid "No updated articles found to display."
2224 #~ msgstr "没有最新更新的文章。"
2225
2226 #~ msgid "No starred articles found to display."
2227 #~ msgstr "没有加星标的文章。"
2228
2229 #~ msgid ""
2230 #~ "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
2231 #~ "(see the Actions menu above) or use a filter."
2232 #~ msgstr ""
2233 #~ "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上"
2234 #~ "方活动菜单)。"
2235
2236 #~ msgid "No articles found to display."
2237 #~ msgstr "暂时没有文章。"
2238
2239 #~ msgid "Feeds last updated at %s"
2240 #~ msgstr "上次信息源更新时间:%s"
2241
2242 #~ msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2243 #~ msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
2244
2245 #~ msgid "Remove:"
2246 #~ msgstr "移除:"
2247
2248 #~ msgid "Assign:"
2249 #~ msgstr "应用于:"
2250
2251 #~ msgid "(edit note)"
2252 #~ msgstr "(编辑注记)"
2253
2254 #~ msgid "No feed selected."
2255 #~ msgstr "没有选中的信息源。"
2256
2257 #~ msgid "unknown type"
2258 #~ msgstr "未知类型"
2259
2260 #~ msgid "Attachment:"
2261 #~ msgstr "附件:"
2262
2263 #~ msgid "Attachments:"
2264 #~ msgstr "附件:"
2265
2266 #~ msgid "Language:"
2267 #~ msgstr "语言:"
2268
2269 #~ msgid "Profile:"
2270 #~ msgstr "偏好:"
2271
2272 #~ msgid "Use less traffic"
2273 #~ msgstr "使用较少流量"
2274
2275 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2276 #~ msgstr "锁定类别重新排序模式"
2277
2278 #~ msgid "Update all feeds"
2279 #~ msgstr "更新全部信息源"
2280
2281 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2282 #~ msgstr "通过名称或未读的数量排序"
2283
2284 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
2285 #~ msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2286
2287 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2288 #~ msgstr "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
2289
2290 #~ msgid "Unstar article"
2291 #~ msgstr "取消星标"
2292
2293 #~ msgid "Star article"
2294 #~ msgstr "加星标"
2295
2296 #~ msgid "Unpublish article"
2297 #~ msgstr "取消发布文章"
2298
2299 #~ msgid "Original article"
2300 #~ msgstr "原文"
2301
2302 #~ msgid "Error: unable to load article."
2303 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
2304
2305 #~ msgid "Click to expand article."
2306 #~ msgstr "点击以展开文章。"
2307
2308 #~ msgid "%d more..."
2309 #~ msgstr "下面的 %d 篇……"
2310
2311 #~ msgid "No unread feeds."
2312 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
2313
2314 #~ msgid "Load more..."
2315 #~ msgstr "加载更多……"
2316
2317 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2318 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
2319
2320 #~ msgid "Update feed"
2321 #~ msgstr "更新信息源"
2322
2323 #~ msgid ""
2324 #~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
2325 #~ "include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2326 #~ msgstr ""
2327 #~ "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入"
2328 #~ "数据库。"
2329
2330 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
2331 #~ msgstr "日期的语法正确:"
2332
2333 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
2334 #~ msgstr "日期的语法错误。"
2335
2336 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
2337 #~ msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2338
2339 #~ msgid "Please select an image file to upload."
2340 #~ msgstr "请选择图片文件上传。"
2341
2342 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
2343 #~ msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2344
2345 #~ msgid "Please enter label caption:"
2346 #~ msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2347
2348 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
2349 #~ msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2350
2351 #~ msgid "Subscribe to Feed"
2352 #~ msgstr "订阅信息源"
2353
2354 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2355 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
2356
2357 #~ msgid "Subscribed to %s"
2358 #~ msgstr "已订阅至 %s"
2359
2360 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
2361 #~ msgstr "指定的 URL 无效。"
2362
2363 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2364 #~ msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2365
2366 #~ msgid "Couldn't download the specified URL."
2367 #~ msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2368
2369 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
2370 #~ msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2371
2372 #~ msgid "Create Filter"
2373 #~ msgstr "创建过滤器"
2374
2375 #~ msgid "Filter Test Results"
2376 #~ msgstr "过滤器测试结果"
2377
2378 #~ msgid ""
2379 #~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the "
2380 #~ "notification hub again on next feed update."
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中"
2383 #~ "心。"
2384
2385 #~ msgid "Unsubscribe from %s?"
2386 #~ msgstr "从 %s 取消订阅?"
2387
2388 #~ msgid "Please enter category title:"
2389 #~ msgstr "请填写类别名称:"
2390
2391 #~ msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2392 #~ msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2393
2394 #~ msgid "You can't edit this kind of feed."
2395 #~ msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
2396
2397 #~ msgid "Edit Feed"
2398 #~ msgstr "编辑信息源"
2399
2400 #~ msgid "More Feeds"
2401 #~ msgstr "更多信息源"
2402
2403 #~ msgid "No feeds are selected."
2404 #~ msgstr "没有选择任何信息源。"
2405
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will "
2408 #~ "not be removed."
2409 #~ msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2410
2411 #~ msgid "Feeds with update errors"
2412 #~ msgstr "更新错误的信息源"
2413
2414 #~ msgid "Remove selected feeds?"
2415 #~ msgstr "移除选中的信息源?"
2416
2417 #~ msgid "Inverse"
2418 #~ msgstr "反选"
2419
2420 #~ msgid "Please enter login:"
2421 #~ msgstr "请输入登录名:"
2422
2423 #~ msgid "Can't create user: no login specified."
2424 #~ msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
2425
2426 #~ msgid "Edit Filter"
2427 #~ msgstr "编辑过滤器"
2428
2429 #~ msgid "Remove filter %s?"
2430 #~ msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
2431
2432 #~ msgid "Remove selected labels?"
2433 #~ msgstr "移除选中的预定义标签?"
2434
2435 #~ msgid "No labels are selected."
2436 #~ msgstr "没有选择任何预定义标签。"
2437
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2440 #~ "removed."
2441 #~ msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
2442
2443 #~ msgid "No users are selected."
2444 #~ msgstr "没有选中任何用户。"
2445
2446 #~ msgid "Remove selected filters?"
2447 #~ msgstr "移除选定的过滤器?"
2448
2449 #~ msgid "No filters are selected."
2450 #~ msgstr "没有选中的过滤器。"
2451
2452 #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2453 #~ msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
2454
2455 #~ msgid "Please select only one feed."
2456 #~ msgstr "请仅选择一个信息源。"
2457
2458 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2459 #~ msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
2460
2461 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2462 #~ msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
2463
2464 #~ msgid "Login field cannot be blank."
2465 #~ msgstr "请填写登录信息。"
2466
2467 #~ msgid "Please select only one user."
2468 #~ msgstr "请仅选择一个用户。"
2469
2470 #~ msgid "Reset password of selected user?"
2471 #~ msgstr "重置选定用户的密码?"
2472
2473 #~ msgid "Please select only one filter."
2474 #~ msgstr "请仅选择一个过滤器。"
2475
2476 #~ msgid "Edit Multiple Feeds"
2477 #~ msgstr "编辑多个信息源"
2478
2479 #~ msgid "Save changes to selected feeds?"
2480 #~ msgstr "保存对信息源的更改?"
2481
2482 #~ msgid "OPML Import"
2483 #~ msgstr "OPML 导入"
2484
2485 #~ msgid "Please choose an OPML file first."
2486 #~ msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
2487
2488 #~ msgid "Reset to defaults?"
2489 #~ msgstr "重置为默认状态?"
2490
2491 #~ msgid "Feed Categories"
2492 #~ msgstr "信息源类别"
2493
2494 #~ msgid "Remove selected categories?"
2495 #~ msgstr "移除选中的类别?"
2496
2497 #~ msgid "No categories are selected."
2498 #~ msgstr "没有选中任何类别。"
2499
2500 #~ msgid "Feeds without recent updates"
2501 #~ msgstr "最近没更新的信息源"
2502
2503 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2504 #~ msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
2505
2506 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2507 #~ msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
2508
2509 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2510 #~ msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
2511
2512 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
2513 #~ msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
2514
2515 #~ msgid "Settings Profiles"
2516 #~ msgstr "偏好文件的设置"
2517
2518 #~ msgid ""
2519 #~ "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2520 #~ msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
2521
2522 #~ msgid "No profiles are selected."
2523 #~ msgstr "未选择偏好文件。"
2524
2525 #~ msgid "Activate selected profile?"
2526 #~ msgstr "启用选中的偏好文件?"
2527
2528 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
2529 #~ msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
2530
2531 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2532 #~ msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2533
2534 #~ msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2535 #~ msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2536
2537 #~ msgid "Label Editor"
2538 #~ msgstr "编辑预定义标签"
2539
2540 #~ msgid ""
2541 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
2542 #~ "Continue?"
2543 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
2544
2545 #~ msgid "Link Instance"
2546 #~ msgstr "链接实例"
2547
2548 #~ msgid "Edit Instance"
2549 #~ msgstr "编辑实例"
2550
2551 #~ msgid "Remove selected instances?"
2552 #~ msgstr "移除选中的实例?"
2553
2554 #~ msgid "No instances are selected."
2555 #~ msgstr "未选中任何实例。"
2556
2557 #~ msgid "Please select only one instance."
2558 #~ msgstr "请仅选择一个实例。"
2559
2560 #~ msgid "Mark all articles as read?"
2561 #~ msgstr "将所有文章标记为已读?"
2562
2563 #~ msgid "You can't unsubscribe from the category."
2564 #~ msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
2565
2566 #~ msgid "Please select some feed first."
2567 #~ msgstr "请先选几个信息源吧。"
2568
2569 #~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
2570 #~ msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
2571
2572 #~ msgid "Rescore articles in %s?"
2573 #~ msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
2574
2575 #~ msgid "New version available!"
2576 #~ msgstr "有可用的新版本啦!"
2577
2578 #~ msgid "No articles are selected."
2579 #~ msgstr "没有选中任何文章。"
2580
2581 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2582 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
2583
2584 #~ msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2585 #~ msgstr "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
2586
2587 #~ msgid "Delete %d selected articles?"
2588 #~ msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
2589
2590 #~ msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2591 #~ msgstr "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
2592
2593 #~ msgid "Move %d archived articles back?"
2594 #~ msgstr "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
2595
2596 #~ msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2597 #~ msgstr "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
2598
2599 #~ msgid "Edit article Tags"
2600 #~ msgstr "编辑文章的自定义标签"
2601
2602 #~ msgid "No article is selected."
2603 #~ msgstr "未选中任何文章。"
2604
2605 #~ msgid "No articles found to mark"
2606 #~ msgstr "未找到需要标记的文章"
2607
2608 #~ msgid "Mark %d article(s) as read?"
2609 #~ msgstr "将 %d 篇文章标记为已读?"
2610
2611 #~ msgid "Loading..."
2612 #~ msgstr "加载中……"
2613
2614 #~ msgid "Forward article by email"
2615 #~ msgstr "用邮件转发文章"
2616
2617 #~ msgid "Open original article"
2618 #~ msgstr "打开原文"
2619
2620 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
2621 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
2622
2623 #~ msgid "Remove label"
2624 #~ msgstr "移除预定义标签"
2625
2626 #~ msgid "Playing..."
2627 #~ msgstr "播放中……"
2628
2629 #~ msgid "Click to pause"
2630 #~ msgstr "点击暂停"
2631
2632 #~ msgid "Share article by URL"
2633 #~ msgstr "通过 URL 分享文章"