]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分鐘"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分鐘"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小時"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小時"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小時"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/system.php:51
95 #: classes/pref/users.php:119
96 msgid "User"
97 msgstr "使用者"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Power User"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理員"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "後端完整性檢查失敗"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "請求未經授權。"
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "沒有需要執行的操作。"
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "配置檢查失敗"
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr ""
150 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
151 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
156
157 #: errors.php:37
158 #, fuzzy
159 msgid "Method not found"
160 msgstr "找不到摘要。"
161
162 #: errors.php:39
163 #, fuzzy
164 msgid "Plugin not found"
165 msgstr "未找到使用者"
166
167 #: index.php:133
168 #: index.php:150
169 #: index.php:269
170 #: prefs.php:102
171 #: classes/backend.php:5
172 #: classes/pref/feeds.php:1367
173 #: classes/pref/filters.php:704
174 #: classes/pref/labels.php:296
175 #: js/feedlist.js:126
176 #: js/functions.js:1221
177 #: js/functions.js:1355
178 #: js/functions.js:1667
179 #: js/prefs.js:653
180 #: js/prefs.js:854
181 #: js/prefs.js:1760
182 #: js/prefs.js:1776
183 #: js/prefs.js:1794
184 #: js/tt-rss.js:55
185 #: js/tt-rss.js:525
186 #: js/viewfeed.js:741
187 #: js/viewfeed.js:1316
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
190 #: js/feedlist.js:450
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:787
193 #: js/prefs.js:1441
194 #: js/prefs.js:1494
195 #: js/prefs.js:1534
196 #: js/prefs.js:1551
197 #: js/prefs.js:1567
198 #: js/prefs.js:1587
199 #: js/tt-rss.js:542
200 #: js/viewfeed.js:859
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "載入中,請稍候……"
203
204 #: index.php:168
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "收縮側邊欄"
207
208 #: index.php:171
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "顯示文章"
211
212 #: index.php:174
213 msgid "Adaptive"
214 msgstr "自動調整"
215
216 #: index.php:175
217 msgid "All Articles"
218 msgstr "全部文章"
219
220 #: index.php:176
221 #: include/functions2.php:102
222 #: classes/feeds.php:104
223 msgid "Starred"
224 msgstr "星標"
225
226 #: index.php:177
227 #: include/functions2.php:103
228 #: classes/feeds.php:105
229 msgid "Published"
230 msgstr "已發布"
231
232 #: index.php:178
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
235 msgid "Unread"
236 msgstr "未讀"
237
238 #: index.php:179
239 msgid "With Note"
240 msgstr ""
241
242 #: index.php:180
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "忽略評分"
245
246 #: index.php:183
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "排序文章"
249
250 #: index.php:186
251 msgid "Default"
252 msgstr "預設"
253
254 #: index.php:187
255 msgid "Newest first"
256 msgstr "最新的優先"
257
258 #: index.php:188
259 msgid "Oldest first"
260 msgstr "最舊的優先"
261
262 #: index.php:189
263 msgid "Title"
264 msgstr "標題"
265
266 #: index.php:193
267 #: index.php:234
268 #: include/functions2.php:92
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
272 msgid "Mark as read"
273 msgstr "標記為已讀"
274
275 #: index.php:196
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "一天以前"
278
279 #: index.php:199
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "一個禮拜以前"
282
283 #: index.php:202
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "兩個禮拜以前"
286
287 #: index.php:218
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "無法連接到伺服器"
290
291 #: index.php:224
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "動作"
294
295 #: index.php:226
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "偏好設定"
298
299 #: index.php:227
300 msgid "Search..."
301 msgstr "搜尋"
302
303 #: index.php:228
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "摘要操作:"
306
307 #: index.php:229
308 #: classes/handler/public.php:627
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "訂閱摘要"
311
312 #: index.php:230
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "編輯摘要"
315
316 #: index.php:231
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "為摘要重新評分"
319
320 #: index.php:232
321 #: classes/pref/feeds.php:757
322 #: classes/pref/feeds.php:1322
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "取消訂閱"
326
327 #: index.php:233
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "全部摘要:"
330
331 #: index.php:235
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
334
335 #: index.php:236
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "其他操作:"
338
339 #: index.php:237
340 #: include/functions2.php:78
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "切換版面顯示"
343
344 #: index.php:238
345 msgid "Select by tags..."
346 msgstr "自訂標籤選擇"
347
348 #: index.php:239
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "建立標籤"
351
352 #: index.php:240
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "建立過濾器"
355
356 #: index.php:241
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "快捷鍵說明"
359
360 #: index.php:250
361 msgid "Logout"
362 msgstr "登出"
363
364 #: index.php:256
365 msgid "Updates are available from Git."
366 msgstr ""
367
368 #: prefs.php:33
369 #: prefs.php:120
370 #: include/functions2.php:105
371 #: classes/pref/prefs.php:425
372 msgid "Preferences"
373 msgstr "偏好設定"
374
375 #: prefs.php:111
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "快捷鍵"
378
379 #: prefs.php:112
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "退出偏好設定"
382
383 #: prefs.php:123
384 #: classes/pref/feeds.php:110
385 #: classes/pref/feeds.php:1243
386 #: classes/pref/feeds.php:1311
387 msgid "Feeds"
388 msgstr "摘要"
389
390 #: prefs.php:126
391 #: classes/pref/filters.php:188
392 msgid "Filters"
393 msgstr "過濾器"
394
395 #: prefs.php:129
396 #: include/functions.php:1260
397 #: include/functions.php:1912
398 #: classes/pref/labels.php:90
399 msgid "Labels"
400 msgstr "預定義標籤"
401
402 #: prefs.php:133
403 msgid "Users"
404 msgstr "使用者"
405
406 #: prefs.php:136
407 msgid "System"
408 msgstr "系統"
409
410 #: register.php:187
411 #: include/login_form.php:245
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "建立新的帳號"
414
415 #: register.php:193
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
418
419 #: register.php:197
420 #: register.php:242
421 #: register.php:255
422 #: register.php:270
423 #: register.php:289
424 #: register.php:337
425 #: register.php:347
426 #: register.php:359
427 #: classes/handler/public.php:697
428 #: classes/handler/public.php:768
429 #: classes/handler/public.php:866
430 #: classes/handler/public.php:945
431 #: classes/handler/public.php:959
432 #: classes/handler/public.php:966
433 #: classes/handler/public.php:991
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
436
437 #: register.php:218
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
440
441 #: register.php:224
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "希望使用的使用者名:"
444
445 #: register.php:227
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "檢查可用性"
448
449 #: register.php:229
450 #: classes/handler/public.php:784
451 msgid "Email:"
452 msgstr "電子郵箱:"
453
454 #: register.php:232
455 #: classes/handler/public.php:789
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "二加二等於几:"
458
459 #: register.php:235
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "提交註冊信息"
462
463 #: register.php:253
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "您的註冊信息不完整。"
466
467 #: register.php:268
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
470
471 #: register.php:287
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "註冊失敗。"
474
475 #: register.php:334
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "帳號建立成功。"
478
479 #: register.php:356
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
482
483 #: update.php:62
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
486
487 #: include/digest.php:109
488 #: include/functions.php:1269
489 #: include/functions.php:1813
490 #: include/functions.php:1898
491 #: include/functions.php:1920
492 #: classes/opml.php:421
493 #: classes/pref/feeds.php:226
494 msgid "Uncategorized"
495 msgstr "未分類"
496
497 #: include/feedbrowser.php:84
498 #, fuzzy, php-format
499 msgid "%d archived article"
500 msgid_plural "%d archived articles"
501 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
502
503 #: include/feedbrowser.php:108
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "未找到摘要。"
506
507 #: include/functions2.php:52
508 msgid "Navigation"
509 msgstr "導航"
510
511 #: include/functions2.php:53
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "顯示下一個摘要"
514
515 #: include/functions2.php:54
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr ""
518
519 #: include/functions2.php:55
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "開啟下一個文章"
522
523 #: include/functions2.php:56
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "開啟上一個文章"
526
527 #: include/functions2.php:57
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr ""
530
531 #: include/functions2.php:58
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr ""
534
535 #: include/functions2.php:59
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr ""
538
539 #: include/functions2.php:60
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr ""
542
543 #: include/functions2.php:61
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "顯示搜尋對話框"
546
547 #: include/functions2.php:62
548 msgid "Article"
549 msgstr "文章"
550
551 #: include/functions2.php:63
552 #: js/viewfeed.js:2009
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "鎖定加星標的項"
555
556 #: include/functions2.php:64
557 #: js/viewfeed.js:2020
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "鎖定發布的項"
560
561 #: include/functions2.php:65
562 #: js/viewfeed.js:1998
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "鎖定未讀項"
565
566 #: include/functions2.php:66
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "編輯自訂標籤"
569
570 #: include/functions2.php:67
571 msgid "Dismiss selected"
572 msgstr "不再顯示所選的文章"
573
574 #: include/functions2.php:68
575 msgid "Dismiss read"
576 msgstr "不再顯示已讀文章"
577
578 #: include/functions2.php:69
579 msgid "Open in new window"
580 msgstr "在新視窗打開文章"
581
582 #: include/functions2.php:70
583 #: js/viewfeed.js:2039
584 msgid "Mark below as read"
585 msgstr "以下標記為已讀"
586
587 #: include/functions2.php:71
588 #: js/viewfeed.js:2033
589 msgid "Mark above as read"
590 msgstr "以上標記為已讀"
591
592 #: include/functions2.php:72
593 msgid "Scroll down"
594 msgstr "向下捲動"
595
596 #: include/functions2.php:73
597 msgid "Scroll up"
598 msgstr "向上捲動"
599
600 #: include/functions2.php:74
601 #, fuzzy
602 msgid "Select article under cursor"
603 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
604
605 #: include/functions2.php:75
606 #, fuzzy
607 msgid "Email article"
608 msgstr "透過郵件發送文章"
609
610 #: include/functions2.php:76
611 #, fuzzy
612 msgid "Close/collapse article"
613 msgstr "選擇所有文章"
614
615 #: include/functions2.php:77
616 #, fuzzy
617 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
618 msgstr "鎖定發布的項"
619
620 #: include/functions2.php:79
621 #: plugins/embed_original/init.php:31
622 msgid "Toggle embed original"
623 msgstr "切換為原網頁顯示"
624
625 #: include/functions2.php:80
626 msgid "Article selection"
627 msgstr "選擇文章"
628
629 #: include/functions2.php:81
630 msgid "Select all articles"
631 msgstr "選擇所有文章"
632
633 #: include/functions2.php:82
634 msgid "Select unread"
635 msgstr "選擇未讀文章"
636
637 #: include/functions2.php:83
638 msgid "Select starred"
639 msgstr "選擇星標的"
640
641 #: include/functions2.php:84
642 msgid "Select published"
643 msgstr "選擇已發佈文章"
644
645 #: include/functions2.php:85
646 msgid "Invert selection"
647 msgstr "反向選取"
648
649 #: include/functions2.php:86
650 msgid "Deselect everything"
651 msgstr "取消選擇所有文章"
652
653 #: include/functions2.php:87
654 #: classes/pref/feeds.php:550
655 #: classes/pref/feeds.php:794
656 msgid "Feed"
657 msgstr "摘要"
658
659 #: include/functions2.php:88
660 msgid "Refresh current feed"
661 msgstr "重新整理目前摘要"
662
663 #: include/functions2.php:89
664 msgid "Un/hide read feeds"
665 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
666
667 #: include/functions2.php:90
668 #: classes/pref/feeds.php:1314
669 msgid "Subscribe to feed"
670 msgstr "訂閱摘要"
671
672 #: include/functions2.php:91
673 #: js/FeedTree.js:139
674 #: js/PrefFeedTree.js:68
675 msgid "Edit feed"
676 msgstr "編輯摘要"
677
678 #: include/functions2.php:93
679 #, fuzzy
680 msgid "Reverse headlines"
681 msgstr "反向排序"
682
683 #: include/functions2.php:94
684 #, fuzzy
685 msgid "Debug feed update"
686 msgstr "禁用更新"
687
688 #: include/functions2.php:95
689 #: js/FeedTree.js:182
690 msgid "Mark all feeds as read"
691 msgstr "標記所有摘要為已讀"
692
693 #: include/functions2.php:96
694 #, fuzzy
695 msgid "Un/collapse current category"
696 msgstr "加入到類別:"
697
698 #: include/functions2.php:97
699 #, fuzzy
700 msgid "Toggle combined mode"
701 msgstr "鎖定發布的項"
702
703 #: include/functions2.php:98
704 #, fuzzy
705 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
706 msgstr "鎖定發布的項"
707
708 #: include/functions2.php:99
709 msgid "Go to"
710 msgstr "跳到……"
711
712 #: include/functions2.php:100
713 #: include/functions.php:1971
714 msgid "All articles"
715 msgstr "全部文章"
716
717 #: include/functions2.php:101
718 msgid "Fresh"
719 msgstr ""
720
721 #: include/functions2.php:104
722 #: js/tt-rss.js:469
723 #: js/tt-rss.js:653
724 msgid "Tag cloud"
725 msgstr "標籤雲"
726
727 #: include/functions2.php:106
728 msgid "Other"
729 msgstr "其他"
730
731 #: include/functions2.php:107
732 #: classes/pref/labels.php:281
733 msgid "Create label"
734 msgstr "建立預定義標籤"
735
736 #: include/functions2.php:108
737 #: classes/pref/filters.php:678
738 msgid "Create filter"
739 msgstr "建立過濾器"
740
741 #: include/functions2.php:109
742 #, fuzzy
743 msgid "Un/collapse sidebar"
744 msgstr "折疊側邊欄"
745
746 #: include/functions2.php:110
747 #, fuzzy
748 msgid "Show help dialog"
749 msgstr "顯示搜尋對話框"
750
751 #: include/functions2.php:683
752 #, php-format
753 msgid "Search results: %s"
754 msgstr "搜尋結果: %s"
755
756 #: include/functions2.php:1298
757 #: classes/feeds.php:714
758 msgid "comment"
759 msgid_plural "comments"
760 msgstr[0] "回應"
761
762 #: include/functions2.php:1302
763 #: classes/feeds.php:718
764 msgid "comments"
765 msgstr "回應"
766
767 #: include/functions2.php:1343
768 msgid " - "
769 msgstr " - "
770
771 #: include/functions2.php:1376
772 #: include/functions2.php:1624
773 #: classes/article.php:292
774 msgid "no tags"
775 msgstr "無標籤"
776
777 #: include/functions2.php:1386
778 #: classes/feeds.php:700
779 msgid "Edit tags for this article"
780 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
781
782 #: include/functions2.php:1418
783 #: classes/feeds.php:652
784 msgid "Originally from:"
785 msgstr "來源:"
786
787 #: include/functions2.php:1431
788 #: classes/feeds.php:665
789 #: classes/pref/feeds.php:569
790 msgid "Feed URL"
791 msgstr "摘要 URL"
792
793 #: include/functions2.php:1465
794 #: classes/backend.php:105
795 #: classes/pref/users.php:95
796 #: classes/pref/feeds.php:1611
797 #: classes/pref/feeds.php:1677
798 #: classes/pref/filters.php:145
799 #: classes/pref/prefs.php:1089
800 #: classes/dlg.php:37
801 #: classes/dlg.php:60
802 #: classes/dlg.php:93
803 #: classes/dlg.php:159
804 #: classes/dlg.php:190
805 #: classes/dlg.php:217
806 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
807 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
808 #: plugins/import_export/init.php:411
809 #: plugins/import_export/init.php:456
810 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
811 #: plugins/share/init.php:123
812 msgid "Close this window"
813 msgstr "關閉本視窗"
814
815 #: include/functions2.php:1661
816 msgid "(edit note)"
817 msgstr "(編輯註記)"
818
819 #: include/functions2.php:1915
820 msgid "unknown type"
821 msgstr "未知類型"
822
823 #: include/functions2.php:1992
824 msgid "Attachments"
825 msgstr "附件:"
826
827 #: include/functions.php:1258
828 #: include/functions.php:1910
829 msgid "Special"
830 msgstr "特殊區域"
831
832 #: include/functions.php:1761
833 #: classes/feeds.php:1124
834 #: classes/pref/filters.php:169
835 #: classes/pref/filters.php:447
836 msgid "All feeds"
837 msgstr "全部摘要"
838
839 #: include/functions.php:1965
840 msgid "Starred articles"
841 msgstr "加星標文章"
842
843 #: include/functions.php:1967
844 msgid "Published articles"
845 msgstr "已發布文章"
846
847 #: include/functions.php:1969
848 msgid "Fresh articles"
849 msgstr "最新更新的文章"
850
851 #: include/functions.php:1973
852 msgid "Archived articles"
853 msgstr "已儲存的文章"
854
855 #: include/functions.php:1975
856 msgid "Recently read"
857 msgstr "閱讀紀錄"
858
859 #: include/login_form.php:190
860 #: classes/handler/public.php:524
861 #: classes/handler/public.php:779
862 msgid "Login:"
863 msgstr "登入:"
864
865 #: include/login_form.php:200
866 #: classes/handler/public.php:527
867 msgid "Password:"
868 msgstr "密碼:"
869
870 #: include/login_form.php:206
871 msgid "I forgot my password"
872 msgstr "我忘記密碼了"
873
874 #: include/login_form.php:212
875 msgid "Profile:"
876 msgstr "偏好:"
877
878 #: include/login_form.php:216
879 #: classes/handler/public.php:265
880 #: classes/rpc.php:63
881 #: classes/pref/prefs.php:1027
882 msgid "Default profile"
883 msgstr "預設偏好設定"
884
885 #: include/login_form.php:224
886 msgid "Use less traffic"
887 msgstr "使用較少流量"
888
889 #: include/login_form.php:228
890 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
891 msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
892
893 #: include/login_form.php:236
894 msgid "Remember me"
895 msgstr "記住我"
896
897 #: include/login_form.php:242
898 #: classes/handler/public.php:532
899 msgid "Log in"
900 msgstr "登入"
901
902 #: include/sessions.php:61
903 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
904 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
905
906 #: include/sessions.php:67
907 #, fuzzy
908 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
909 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
910
911 #: include/sessions.php:85
912 #, fuzzy
913 msgid "Session failed to validate (user not found)"
914 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
915
916 #: include/sessions.php:94
917 msgid "Session failed to validate (password changed)"
918 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
919
920 #: classes/backend.php:33
921 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
922 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
923
924 #: classes/backend.php:38
925 msgid "Keyboard Shortcuts"
926 msgstr "快捷鍵"
927
928 #: classes/backend.php:61
929 msgid "Shift"
930 msgstr ""
931
932 #: classes/backend.php:64
933 msgid "Ctrl"
934 msgstr ""
935
936 #: classes/backend.php:99
937 msgid "Help topic not found."
938 msgstr "未找到幫助主題。"
939
940 #: classes/handler/public.php:465
941 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
942 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
943 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
944
945 #: classes/handler/public.php:473
946 msgid "Title:"
947 msgstr "標題: "
948
949 #: classes/handler/public.php:475
950 #: classes/pref/feeds.php:567
951 #: plugins/instances/init.php:212
952 #: plugins/instances/init.php:401
953 msgid "URL:"
954 msgstr "URL:"
955
956 #: classes/handler/public.php:477
957 msgid "Content:"
958 msgstr "內容: "
959
960 #: classes/handler/public.php:479
961 msgid "Labels:"
962 msgstr "標籤"
963
964 #: classes/handler/public.php:498
965 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
966 msgstr ""
967
968 #: classes/handler/public.php:500
969 msgid "Share"
970 msgstr "分享"
971
972 #: classes/handler/public.php:501
973 #: classes/handler/public.php:535
974 #: classes/feeds.php:1053
975 #: classes/feeds.php:1103
976 #: classes/feeds.php:1163
977 #: classes/article.php:205
978 #: classes/pref/users.php:170
979 #: classes/pref/feeds.php:774
980 #: classes/pref/feeds.php:903
981 #: classes/pref/feeds.php:1817
982 #: classes/pref/filters.php:428
983 #: classes/pref/filters.php:827
984 #: classes/pref/filters.php:908
985 #: classes/pref/filters.php:975
986 #: classes/pref/labels.php:81
987 #: classes/pref/prefs.php:975
988 #: plugins/note/init.php:53
989 #: plugins/mail/init.php:172
990 #: plugins/instances/init.php:248
991 #: plugins/instances/init.php:436
992 msgid "Cancel"
993 msgstr "取消"
994
995 #: classes/handler/public.php:522
996 msgid "Not logged in"
997 msgstr "沒有登入"
998
999 #: classes/handler/public.php:581
1000 msgid "Incorrect username or password"
1001 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:633
1004 #, php-format
1005 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1006 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
1007
1008 #: classes/handler/public.php:636
1009 #, php-format
1010 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1011 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
1012
1013 #: classes/handler/public.php:639
1014 #, php-format
1015 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1016 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
1017
1018 #: classes/handler/public.php:642
1019 #, php-format
1020 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1021 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:645
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Multiple feed URLs found."
1026 msgstr "未找到摘要。"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:649
1029 #, php-format
1030 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1031 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:667
1034 msgid "Subscribe to selected feed"
1035 msgstr "訂閱選取的摘要"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:692
1038 msgid "Edit subscription options"
1039 msgstr "編輯訂閱選項"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:729
1042 msgid "Password recovery"
1043 msgstr "密碼救援"
1044
1045 #: classes/handler/public.php:772
1046 #, fuzzy
1047 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1048 msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
1049
1050 #: classes/handler/public.php:794
1051 #: classes/pref/users.php:352
1052 msgid "Reset password"
1053 msgstr "重設密碼"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:804
1056 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: classes/handler/public.php:808
1060 #: classes/handler/public.php:874
1061 msgid "Go back"
1062 msgstr "回去"
1063
1064 #: classes/handler/public.php:845
1065 #, fuzzy
1066 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1067 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:870
1070 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1071 msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:892
1074 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1075 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:918
1078 msgid "Database Updater"
1079 msgstr "資料庫更新管理器"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:983
1082 msgid "Perform updates"
1083 msgstr "執行更新"
1084
1085 #: classes/feeds.php:53
1086 msgid "View as RSS feed"
1087 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
1088
1089 #: classes/feeds.php:54
1090 #: classes/feeds.php:134
1091 #: classes/pref/feeds.php:1473
1092 msgid "View as RSS"
1093 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1094
1095 #: classes/feeds.php:62
1096 #, php-format
1097 msgid "Last updated: %s"
1098 msgstr "上次更新: %s"
1099
1100 #: classes/feeds.php:90
1101 #: classes/pref/users.php:337
1102 #: classes/pref/feeds.php:1305
1103 #: classes/pref/feeds.php:1562
1104 #: classes/pref/feeds.php:1626
1105 #: classes/pref/filters.php:302
1106 #: classes/pref/filters.php:350
1107 #: classes/pref/filters.php:672
1108 #: classes/pref/filters.php:760
1109 #: classes/pref/filters.php:787
1110 #: classes/pref/labels.php:275
1111 #: classes/pref/prefs.php:987
1112 #: plugins/instances/init.php:287
1113 msgid "All"
1114 msgstr "全部"
1115
1116 #: classes/feeds.php:92
1117 msgid "Invert"
1118 msgstr "反向選取"
1119
1120 #: classes/feeds.php:93
1121 #: classes/pref/users.php:339
1122 #: classes/pref/feeds.php:1307
1123 #: classes/pref/feeds.php:1564
1124 #: classes/pref/feeds.php:1628
1125 #: classes/pref/filters.php:304
1126 #: classes/pref/filters.php:352
1127 #: classes/pref/filters.php:674
1128 #: classes/pref/filters.php:762
1129 #: classes/pref/filters.php:789
1130 #: classes/pref/labels.php:277
1131 #: classes/pref/prefs.php:989
1132 #: plugins/instances/init.php:289
1133 msgid "None"
1134 msgstr "無"
1135
1136 #: classes/feeds.php:99
1137 msgid "More..."
1138 msgstr "其他..."
1139
1140 #: classes/feeds.php:101
1141 msgid "Selection toggle:"
1142 msgstr "標記為:"
1143
1144 #: classes/feeds.php:107
1145 msgid "Selection:"
1146 msgstr "所有選取的:"
1147
1148 #: classes/feeds.php:110
1149 msgid "Set score"
1150 msgstr "評分"
1151
1152 #: classes/feeds.php:113
1153 msgid "Archive"
1154 msgstr "存檔"
1155
1156 #: classes/feeds.php:115
1157 msgid "Move back"
1158 msgstr "移回原位"
1159
1160 #: classes/feeds.php:116
1161 #: classes/pref/filters.php:311
1162 #: classes/pref/filters.php:359
1163 #: classes/pref/filters.php:769
1164 #: classes/pref/filters.php:796
1165 msgid "Delete"
1166 msgstr "刪除"
1167
1168 #: classes/feeds.php:121
1169 #: classes/feeds.php:126
1170 #: plugins/mailto/init.php:25
1171 #: plugins/mail/init.php:75
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Forward by email"
1174 msgstr "透過郵件轉發"
1175
1176 #: classes/feeds.php:130
1177 msgid "Feed:"
1178 msgstr "摘要:"
1179
1180 #: classes/feeds.php:200
1181 #: classes/feeds.php:849
1182 msgid "Feed not found."
1183 msgstr "找不到摘要。"
1184
1185 #: classes/feeds.php:259
1186 msgid "Never"
1187 msgstr "從未"
1188
1189 #: classes/feeds.php:380
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "Imported at %s"
1192 msgstr "匯入"
1193
1194 #: classes/feeds.php:439
1195 #: classes/feeds.php:534
1196 msgid "mark feed as read"
1197 msgstr "標記摘要為已讀"
1198
1199 #: classes/feeds.php:592
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Collapse article"
1202 msgstr "全部文章"
1203
1204 #: classes/feeds.php:752
1205 msgid "No unread articles found to display."
1206 msgstr "沒有未讀文章。"
1207
1208 #: classes/feeds.php:755
1209 msgid "No updated articles found to display."
1210 msgstr "沒有最新更新的文章。"
1211
1212 #: classes/feeds.php:758
1213 msgid "No starred articles found to display."
1214 msgstr "沒有加星標的文章。"
1215
1216 #: classes/feeds.php:762
1217 #, fuzzy
1218 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1219 msgstr "本標籤下沒有文章。你可以透過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方動作菜單)。"
1220
1221 #: classes/feeds.php:764
1222 msgid "No articles found to display."
1223 msgstr "暫時沒有文章。"
1224
1225 #: classes/feeds.php:779
1226 #: classes/feeds.php:944
1227 #, php-format
1228 msgid "Feeds last updated at %s"
1229 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
1230
1231 #: classes/feeds.php:789
1232 #: classes/feeds.php:954
1233 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1234 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
1235
1236 #: classes/feeds.php:934
1237 msgid "No feed selected."
1238 msgstr "沒有選取的摘要。"
1239
1240 #: classes/feeds.php:991
1241 #: classes/feeds.php:999
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Feed or site URL"
1244 msgstr "摘要 URL"
1245
1246 #: classes/feeds.php:1005
1247 #: classes/pref/feeds.php:590
1248 #: classes/pref/feeds.php:801
1249 #: classes/pref/feeds.php:1781
1250 msgid "Place in category:"
1251 msgstr "加入到類別:"
1252
1253 #: classes/feeds.php:1013
1254 msgid "Available feeds"
1255 msgstr "可用的摘要"
1256
1257 #: classes/feeds.php:1025
1258 #: classes/pref/users.php:133
1259 #: classes/pref/feeds.php:620
1260 #: classes/pref/feeds.php:837
1261 msgid "Authentication"
1262 msgstr "登入驗證"
1263
1264 #: classes/feeds.php:1029
1265 #: classes/pref/users.php:397
1266 #: classes/pref/feeds.php:626
1267 #: classes/pref/feeds.php:841
1268 #: classes/pref/feeds.php:1795
1269 msgid "Login"
1270 msgstr "登入"
1271
1272 #: classes/feeds.php:1032
1273 #: classes/pref/feeds.php:639
1274 #: classes/pref/feeds.php:847
1275 #: classes/pref/feeds.php:1798
1276 #: classes/pref/prefs.php:245
1277 msgid "Password"
1278 msgstr "密碼"
1279
1280 #: classes/feeds.php:1042
1281 msgid "This feed requires authentication."
1282 msgstr "這個摘要需要認證"
1283
1284 #: classes/feeds.php:1047
1285 #: classes/feeds.php:1101
1286 #: classes/pref/feeds.php:1816
1287 msgid "Subscribe"
1288 msgstr "訂閱"
1289
1290 #: classes/feeds.php:1050
1291 msgid "More feeds"
1292 msgstr "更多摘要"
1293
1294 #: classes/feeds.php:1073
1295 #: classes/feeds.php:1162
1296 #: classes/pref/users.php:324
1297 #: classes/pref/feeds.php:1298
1298 #: classes/pref/filters.php:665
1299 #: js/tt-rss.js:174
1300 msgid "Search"
1301 msgstr "搜尋"
1302
1303 #: classes/feeds.php:1077
1304 msgid "Popular feeds"
1305 msgstr "最受歡迎的摘要"
1306
1307 #: classes/feeds.php:1078
1308 msgid "Feed archive"
1309 msgstr "摘要存檔"
1310
1311 #: classes/feeds.php:1081
1312 msgid "limit:"
1313 msgstr "限制:"
1314
1315 #: classes/feeds.php:1102
1316 #: classes/pref/users.php:350
1317 #: classes/pref/feeds.php:744
1318 #: classes/pref/filters.php:418
1319 #: classes/pref/filters.php:691
1320 #: classes/pref/labels.php:284
1321 #: plugins/instances/init.php:294
1322 msgid "Remove"
1323 msgstr "移除"
1324
1325 #: classes/feeds.php:1113
1326 msgid "Look for"
1327 msgstr "查找"
1328
1329 #: classes/feeds.php:1121
1330 msgid "Limit search to:"
1331 msgstr "限制搜尋條件:"
1332
1333 #: classes/feeds.php:1137
1334 msgid "This feed"
1335 msgstr "本摘要"
1336
1337 #: classes/feeds.php:1158
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Search syntax"
1340 msgstr "搜尋"
1341
1342 #: classes/article.php:25
1343 msgid "Article not found."
1344 msgstr "找不到文章。"
1345
1346 #: classes/article.php:178
1347 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1348 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
1349
1350 #: classes/article.php:203
1351 #: classes/pref/users.php:168
1352 #: classes/pref/feeds.php:773
1353 #: classes/pref/feeds.php:900
1354 #: classes/pref/filters.php:425
1355 #: classes/pref/labels.php:79
1356 #: classes/pref/prefs.php:973
1357 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1358 #: plugins/note/init.php:51
1359 #: plugins/nsfw/init.php:85
1360 #: plugins/mail/init.php:64
1361 #: plugins/instances/init.php:245
1362 msgid "Save"
1363 msgstr "儲存"
1364
1365 #: classes/opml.php:28
1366 #: classes/opml.php:33
1367 msgid "OPML Utility"
1368 msgstr "OPML 工具"
1369
1370 #: classes/opml.php:37
1371 msgid "Importing OPML..."
1372 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1373
1374 #: classes/opml.php:41
1375 msgid "Return to preferences"
1376 msgstr "返回偏好設定"
1377
1378 #: classes/opml.php:271
1379 #, php-format
1380 msgid "Adding feed: %s"
1381 msgstr "新增摘要: %s"
1382
1383 #: classes/opml.php:282
1384 #, fuzzy, php-format
1385 msgid "Duplicate feed: %s"
1386 msgstr "更新摘要"
1387
1388 #: classes/opml.php:296
1389 #, php-format
1390 msgid "Adding label %s"
1391 msgstr "新增標籤: %s"
1392
1393 #: classes/opml.php:299
1394 #, php-format
1395 msgid "Duplicate label: %s"
1396 msgstr "重複的標籤: %s"
1397
1398 #: classes/opml.php:311
1399 #, php-format
1400 msgid "Setting preference key %s to %s"
1401 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
1402
1403 #: classes/opml.php:343
1404 msgid "Adding filter..."
1405 msgstr "建立過濾器"
1406
1407 #: classes/opml.php:421
1408 #, fuzzy, php-format
1409 msgid "Processing category: %s"
1410 msgstr "加入到類別:"
1411
1412 #: classes/opml.php:470
1413 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1414 #: plugins/import_export/init.php:424
1415 #, php-format
1416 msgid "Upload failed with error code %d"
1417 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
1418
1419 #: classes/opml.php:484
1420 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1421 #: plugins/import_export/init.php:438
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Unable to move uploaded file."
1424 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1425
1426 #: classes/opml.php:488
1427 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1428 #: plugins/import_export/init.php:442
1429 msgid "Error: please upload OPML file."
1430 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1431
1432 #: classes/opml.php:499
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1435 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1436
1437 #: classes/opml.php:506
1438 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1439 msgid "Error while parsing document."
1440 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1441
1442 #: classes/pref/system.php:8
1443 #: classes/pref/users.php:6
1444 #: plugins/instances/init.php:154
1445 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1446 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1447
1448 #: classes/pref/system.php:29
1449 msgid "Error Log"
1450 msgstr "錯誤的Log"
1451
1452 #: classes/pref/system.php:40
1453 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1454 msgid "Refresh"
1455 msgstr "重新整理"
1456
1457 #: classes/pref/system.php:43
1458 msgid "Clear log"
1459 msgstr "清空Log"
1460
1461 #: classes/pref/system.php:48
1462 msgid "Error"
1463 msgstr "錯誤"
1464
1465 #: classes/pref/system.php:49
1466 msgid "Filename"
1467 msgstr "檔案名稱路徑:"
1468
1469 #: classes/pref/system.php:50
1470 msgid "Message"
1471 msgstr "訊息"
1472
1473 #: classes/pref/system.php:52
1474 msgid "Date"
1475 msgstr "日期"
1476
1477 #: classes/pref/users.php:34
1478 msgid "User not found"
1479 msgstr "未找到使用者"
1480
1481 #: classes/pref/users.php:53
1482 #: classes/pref/users.php:399
1483 msgid "Registered"
1484 msgstr "註冊時間"
1485
1486 #: classes/pref/users.php:54
1487 msgid "Last logged in"
1488 msgstr "上次登入"
1489
1490 #: classes/pref/users.php:61
1491 msgid "Subscribed feeds count"
1492 msgstr "訂閱的摘要數量"
1493
1494 #: classes/pref/users.php:65
1495 msgid "Subscribed feeds"
1496 msgstr "訂閱的摘要"
1497
1498 #: classes/pref/users.php:136
1499 msgid "Access level: "
1500 msgstr "帳號等級:"
1501
1502 #: classes/pref/users.php:154
1503 #: classes/pref/feeds.php:647
1504 #: classes/pref/feeds.php:853
1505 msgid "Options"
1506 msgstr "選項"
1507
1508 #: classes/pref/users.php:232
1509 #, php-format
1510 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1511 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1512
1513 #: classes/pref/users.php:239
1514 #, php-format
1515 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1516 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1517
1518 #: classes/pref/users.php:243
1519 #, php-format
1520 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1521 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1522
1523 #: classes/pref/users.php:265
1524 #, fuzzy, php-format
1525 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1526 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:267
1529 #, fuzzy, php-format
1530 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1531 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:291
1534 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1535 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:334
1538 #: classes/pref/feeds.php:1302
1539 #: classes/pref/feeds.php:1559
1540 #: classes/pref/feeds.php:1623
1541 #: classes/pref/filters.php:299
1542 #: classes/pref/filters.php:347
1543 #: classes/pref/filters.php:669
1544 #: classes/pref/filters.php:757
1545 #: classes/pref/filters.php:784
1546 #: classes/pref/labels.php:272
1547 #: classes/pref/prefs.php:984
1548 #: plugins/instances/init.php:284
1549 msgid "Select"
1550 msgstr "選擇"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:342
1553 msgid "Create user"
1554 msgstr "建立使用者"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:346
1557 msgid "Details"
1558 msgstr "詳細"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:348
1561 #: classes/pref/filters.php:684
1562 #: plugins/instances/init.php:293
1563 msgid "Edit"
1564 msgstr "編輯"
1565
1566 #: classes/pref/users.php:398
1567 msgid "Access Level"
1568 msgstr "帳號等級"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:400
1571 msgid "Last login"
1572 msgstr "最後登入"
1573
1574 #: classes/pref/users.php:419
1575 #: plugins/instances/init.php:334
1576 msgid "Click to edit"
1577 msgstr "點擊進行編輯"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:439
1580 msgid "No users defined."
1581 msgstr "沒有定義使用者。"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:441
1584 msgid "No matching users found."
1585 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:13
1588 msgid "Check to enable field"
1589 msgstr "勾選以啟用"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:63
1592 #: classes/pref/feeds.php:212
1593 #: classes/pref/feeds.php:256
1594 #: classes/pref/feeds.php:262
1595 #: classes/pref/feeds.php:288
1596 #, php-format
1597 msgid "(%d feed)"
1598 msgid_plural "(%d feeds)"
1599 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:556
1602 msgid "Feed Title"
1603 msgstr "摘要標題"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:598
1606 #: classes/pref/feeds.php:812
1607 msgid "Update"
1608 msgstr "更新列表"
1609
1610 #: classes/pref/feeds.php:613
1611 #: classes/pref/feeds.php:828
1612 msgid "Article purging:"
1613 msgstr "文章清理:"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:643
1616 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1617 msgstr "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:659
1620 #: classes/pref/feeds.php:857
1621 msgid "Hide from Popular feeds"
1622 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:671
1625 #: classes/pref/feeds.php:863
1626 msgid "Include in e-mail digest"
1627 msgstr "包含電子郵件摘要"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:684
1630 #: classes/pref/feeds.php:869
1631 msgid "Always display image attachments"
1632 msgstr "始終顯示圖片附件"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:697
1635 #: classes/pref/feeds.php:877
1636 msgid "Do not embed images"
1637 msgstr "不要包含圖片"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:710
1640 #: classes/pref/feeds.php:885
1641 msgid "Cache images locally"
1642 msgstr "本地快取圖片"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:722
1645 #: classes/pref/feeds.php:891
1646 msgid "Mark updated articles as unread"
1647 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:728
1650 msgid "Icon"
1651 msgstr "圖示"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:742
1654 msgid "Replace"
1655 msgstr "替換"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:764
1658 msgid "Resubscribe to push updates"
1659 msgstr "重新訂閱以推送更新"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:771
1662 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1663 msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1146
1666 #: classes/pref/feeds.php:1199
1667 msgid "All done."
1668 msgstr "全部完成。"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1254
1671 msgid "Feeds with errors"
1672 msgstr "有錯誤的摘要"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:1279
1675 msgid "Inactive feeds"
1676 msgstr "不活躍的摘要"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1316
1679 msgid "Edit selected feeds"
1680 msgstr "編輯選定的摘要"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1318
1683 #: classes/pref/feeds.php:1332
1684 #: classes/pref/filters.php:687
1685 msgid "Reset sort order"
1686 msgstr "重新排序"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1320
1689 #: js/prefs.js:1732
1690 msgid "Batch subscribe"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1327
1694 msgid "Categories"
1695 msgstr "類別"
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1330
1698 msgid "Add category"
1699 msgstr "新增類別"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1334
1702 msgid "Remove selected"
1703 msgstr "移除所選擇的"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1345
1706 msgid "More actions..."
1707 msgstr "更多動作"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1349
1710 msgid "Manual purge"
1711 msgstr "手動清除"
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1353
1714 msgid "Clear feed data"
1715 msgstr "清空摘要數據"
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:1354
1718 #: classes/pref/filters.php:695
1719 msgid "Rescore articles"
1720 msgstr "為文章重新評分"
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1404
1723 msgid "OPML"
1724 msgstr "OPML"
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:1406
1727 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: classes/pref/feeds.php:1406
1731 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1419
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Import my OPML"
1737 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:1423
1740 msgid "Filename:"
1741 msgstr "文件名:"
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:1425
1744 msgid "Include settings"
1745 msgstr "包含設定"
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:1429
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Export OPML"
1750 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:1433
1753 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1754 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以透過如下 URL 訂閱該文件。"
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1435
1757 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: classes/pref/feeds.php:1437
1761 msgid "Public OPML URL"
1762 msgstr "公開的 OPML URL"
1763
1764 #: classes/pref/feeds.php:1438
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Display published OPML URL"
1767 msgstr "公開的 OPML URL"
1768
1769 #: classes/pref/feeds.php:1447
1770 msgid "Firefox integration"
1771 msgstr "Firefox 整合"
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1449
1774 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1775 msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
1776
1777 #: classes/pref/feeds.php:1456
1778 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1779 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
1780
1781 #: classes/pref/feeds.php:1464
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1784 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1466
1787 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1788 msgstr "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以透過如下 URL 進行訂閱。"
1789
1790 #: classes/pref/feeds.php:1474
1791 msgid "Display URL"
1792 msgstr "顯示 URL"
1793
1794 #: classes/pref/feeds.php:1477
1795 msgid "Clear all generated URLs"
1796 msgstr "清空所有產生的 URL"
1797
1798 #: classes/pref/feeds.php:1555
1799 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1800 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
1801
1802 #: classes/pref/feeds.php:1589
1803 #: classes/pref/feeds.php:1653
1804 msgid "Click to edit feed"
1805 msgstr "點擊以編輯摘要"
1806
1807 #: classes/pref/feeds.php:1607
1808 #: classes/pref/feeds.php:1673
1809 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1810 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
1811
1812 #: classes/pref/feeds.php:1778
1813 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: classes/pref/feeds.php:1787
1817 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: classes/pref/feeds.php:1809
1821 msgid "Feeds require authentication."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:93
1825 msgid "Articles matching this filter:"
1826 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:131
1829 #, fuzzy
1830 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1831 msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:135
1834 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: classes/pref/filters.php:179
1838 #: classes/pref/filters.php:458
1839 msgid "(inverse)"
1840 msgstr "反向選取"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:175
1843 #: classes/pref/filters.php:457
1844 #, php-format
1845 msgid "%s on %s in %s %s"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:288
1849 #: classes/pref/filters.php:748
1850 #: classes/pref/labels.php:22
1851 msgid "Caption"
1852 msgstr "標題"
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:294
1855 #: classes/pref/filters.php:752
1856 #: classes/pref/filters.php:867
1857 msgid "Match"
1858 msgstr "匹配"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:308
1861 #: classes/pref/filters.php:356
1862 #: classes/pref/filters.php:766
1863 #: classes/pref/filters.php:793
1864 msgid "Add"
1865 msgstr "新增"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:342
1868 #: classes/pref/filters.php:779
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Apply actions"
1871 msgstr "摘要動作"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:392
1874 #: classes/pref/filters.php:808
1875 msgid "Enabled"
1876 msgstr "已啟用"
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:401
1879 #: classes/pref/filters.php:811
1880 msgid "Match any rule"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:410
1884 #: classes/pref/filters.php:814
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Inverse matching"
1887 msgstr "反向匹配"
1888
1889 #: classes/pref/filters.php:422
1890 #: classes/pref/filters.php:821
1891 msgid "Test"
1892 msgstr "測試"
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:681
1895 msgid "Combine"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:824
1899 msgid "Create"
1900 msgstr "建立"
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:879
1903 msgid "Inverse regular expression matching"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:881
1907 msgid "on field"
1908 msgstr "on field"
1909
1910 #: classes/pref/filters.php:887
1911 #: js/PrefFilterTree.js:61
1912 msgid "in"
1913 msgstr "在"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:900
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Wiki: Filters"
1918 msgstr "過濾器"
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:905
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Save rule"
1923 msgstr "保存"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:905
1926 #: js/functions.js:1025
1927 msgid "Add rule"
1928 msgstr "新增規則"
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:928
1931 msgid "Perform Action"
1932 msgstr "執行動作"
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:954
1935 msgid "with parameters:"
1936 msgstr "指定參數:"
1937
1938 #: classes/pref/filters.php:972
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Save action"
1941 msgstr "版面動作"
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:972
1944 #: js/functions.js:1051
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Add action"
1947 msgstr "摘要動作"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:995
1950 #, fuzzy
1951 msgid "[No caption]"
1952 msgstr "標題"
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:997
1955 #, php-format
1956 msgid "%s (%d rule)"
1957 msgid_plural "%s (%d rules)"
1958 msgstr[0] ""
1959
1960 #: classes/pref/filters.php:1012
1961 #, fuzzy, php-format
1962 msgid "%s (+%d action)"
1963 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1964 msgstr[0] "摘要動作"
1965
1966 #: classes/pref/labels.php:37
1967 msgid "Colors"
1968 msgstr "顏色"
1969
1970 #: classes/pref/labels.php:42
1971 msgid "Foreground:"
1972 msgstr "前端:"
1973
1974 #: classes/pref/labels.php:42
1975 msgid "Background:"
1976 msgstr "背景:"
1977
1978 #: classes/pref/labels.php:232
1979 #, php-format
1980 msgid "Created label <b>%s</b>"
1981 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1982
1983 #: classes/pref/labels.php:287
1984 msgid "Clear colors"
1985 msgstr "清空顏色"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:18
1988 msgid "General"
1989 msgstr "通用"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:19
1992 msgid "Interface"
1993 msgstr "界面"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:20
1996 msgid "Advanced"
1997 msgstr "進階"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:21
2000 msgid "Digest"
2001 msgstr "文摘"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:25
2004 msgid "Allow duplicate articles"
2005 msgstr "允許重復的文章"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:26
2008 msgid "Blacklisted tags"
2009 msgstr "被列入黑名單的標籤"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:26
2012 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2013 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:27
2016 msgid "Automatically mark articles as read"
2017 msgstr "自動標記文章為已讀"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:27
2020 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2021 msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:28
2024 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2025 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:29
2028 msgid "Combined feed display"
2029 msgstr "合併顯示模式"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:29
2032 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2033 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:30
2036 msgid "Confirm marking feed as read"
2037 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:31
2040 msgid "Amount of articles to display at once"
2041 msgstr "同時顯示的文章數量"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:32
2044 msgid "Default feed update interval"
2045 msgstr "預設摘要更新間隔"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:32
2048 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:33
2052 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2053 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:34
2056 msgid "Enable e-mail digest"
2057 msgstr "啟用電子郵件摘要"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:34
2060 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2061 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題透過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:35
2064 msgid "Try to send digests around specified time"
2065 msgstr "在指定的時間發送摘要"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:35
2068 msgid "Uses UTC timezone"
2069 msgstr "採用UTC時區"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:36
2072 msgid "Enable API access"
2073 msgstr "啟用透過API存取"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:36
2076 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2077 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:37
2080 msgid "Enable feed categories"
2081 msgstr "啟用摘要分類"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:38
2084 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2085 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:39
2088 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2089 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:40
2092 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2093 msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:41
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2098 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:42
2101 msgid "Long date format"
2102 msgstr "較長的日期時間格式"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:42
2105 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:43
2109 msgid "On catchup show next feed"
2110 msgstr "自動顯示下一個摘要"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:43
2113 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:44
2117 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2118 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:45
2121 msgid "Purge unread articles"
2122 msgstr "清除未讀文章"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:46
2125 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2126 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:47
2129 msgid "Short date format"
2130 msgstr "較短的日期時間格式"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:48
2133 msgid "Show content preview in headlines list"
2134 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:49
2137 msgid "Sort headlines by feed date"
2138 msgstr "以摘要的日期排序"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:49
2141 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2142 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:50
2145 msgid "Login with an SSL certificate"
2146 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:50
2149 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2150 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:51
2153 msgid "Do not embed images in articles"
2154 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:52
2157 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2158 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:52
2161 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2162 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:53
2165 #: js/prefs.js:1687
2166 msgid "Customize stylesheet"
2167 msgstr "自訂樣式"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:53
2170 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2171 msgstr "自訂 CSS 樣式"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:54
2174 msgid "Time zone"
2175 msgstr "所在時區"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:55
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2180 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:55
2183 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:56
2187 msgid "Language"
2188 msgstr "語言:"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:57
2191 msgid "Theme"
2192 msgstr "佈景主題"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:57
2195 msgid "Select one of the available CSS themes"
2196 msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:68
2199 msgid "Old password cannot be blank."
2200 msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:73
2203 msgid "New password cannot be blank."
2204 msgstr "請輸入一個新密碼。"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:78
2207 msgid "Entered passwords do not match."
2208 msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:87
2211 msgid "Function not supported by authentication module."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:126
2215 msgid "The configuration was saved."
2216 msgstr "設定已儲存。"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:140
2219 msgid "Your personal data has been saved."
2220 msgstr "您的個人數據已儲存。"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:160
2223 msgid "Your preferences are now set to default values."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:183
2227 msgid "Personal data / Authentication"
2228 msgstr "個人資料與驗證"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:203
2231 msgid "Personal data"
2232 msgstr "個人資訊"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:213
2235 msgid "Full name"
2236 msgstr "姓名"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:217
2239 msgid "E-mail"
2240 msgstr "電子郵件"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:223
2243 msgid "Access level"
2244 msgstr "帳號等級"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:233
2247 msgid "Save data"
2248 msgstr "儲存資料"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:252
2251 msgid "Your password is at default value, please change it."
2252 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:279
2255 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:284
2259 msgid "Old password"
2260 msgstr "原始密碼"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:287
2263 msgid "New password"
2264 msgstr "新密碼"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:292
2267 msgid "Confirm password"
2268 msgstr "確認密碼"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:302
2271 msgid "Change password"
2272 msgstr "更改密碼"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:308
2275 msgid "One time passwords / Authenticator"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:312
2279 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:337
2283 #: classes/pref/prefs.php:388
2284 msgid "Enter your password"
2285 msgstr "輸入您的密碼"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:348
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Disable OTP"
2290 msgstr "禁用更新"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:354
2293 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:356
2297 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:393
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Enter the generated one time password"
2303 msgstr "請填寫類別名稱:"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:407
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Enable OTP"
2308 msgstr "已啟用"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:413
2311 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:456
2315 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:554
2319 msgid "Customize"
2320 msgstr "自訂"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:617
2323 msgid "Register"
2324 msgstr "註冊"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:621
2327 msgid "Clear"
2328 msgstr "清空"
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:627
2331 #, php-format
2332 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2333 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:659
2336 msgid "Save configuration"
2337 msgstr "儲存設定"
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:663
2340 msgid "Save and exit preferences"
2341 msgstr "儲存並離開偏好設定"
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:668
2344 msgid "Manage profiles"
2345 msgstr "管理偏好文件"
2346
2347 #: classes/pref/prefs.php:671
2348 msgid "Reset to defaults"
2349 msgstr "恢復到預設"
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:694
2352 msgid "Plugins"
2353 msgstr "擴充套件"
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:696
2356 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2357 msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:698
2360 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2361 msgstr "從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> 或 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2362
2363 #: classes/pref/prefs.php:724
2364 msgid "System plugins"
2365 msgstr "系統擴充套件"
2366
2367 #: classes/pref/prefs.php:728
2368 #: classes/pref/prefs.php:784
2369 msgid "Plugin"
2370 msgstr "擴充套件"
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:729
2373 #: classes/pref/prefs.php:785
2374 msgid "Description"
2375 msgstr "描述"
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:730
2378 #: classes/pref/prefs.php:786
2379 msgid "Version"
2380 msgstr "版本"
2381
2382 #: classes/pref/prefs.php:731
2383 #: classes/pref/prefs.php:787
2384 msgid "Author"
2385 msgstr "作者"
2386
2387 #: classes/pref/prefs.php:762
2388 #: classes/pref/prefs.php:821
2389 msgid "more info"
2390 msgstr "更多資訊"
2391
2392 #: classes/pref/prefs.php:771
2393 #: classes/pref/prefs.php:830
2394 msgid "Clear data"
2395 msgstr "清空摘要資料"
2396
2397 #: classes/pref/prefs.php:780
2398 msgid "User plugins"
2399 msgstr "使用者擴充套件"
2400
2401 #: classes/pref/prefs.php:845
2402 msgid "Enable selected plugins"
2403 msgstr "啟用所選取的擴充套件"
2404
2405 #: classes/pref/prefs.php:913
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Incorrect one time password"
2408 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2409
2410 #: classes/pref/prefs.php:916
2411 #: classes/pref/prefs.php:933
2412 msgid "Incorrect password"
2413 msgstr "密碼錯誤"
2414
2415 #: classes/pref/prefs.php:958
2416 #, php-format
2417 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2418 msgstr "您可以透過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2419
2420 #: classes/pref/prefs.php:998
2421 msgid "Create profile"
2422 msgstr "建立偏好文件"
2423
2424 #: classes/pref/prefs.php:1021
2425 #: classes/pref/prefs.php:1049
2426 msgid "(active)"
2427 msgstr "(當前使用的)"
2428
2429 #: classes/pref/prefs.php:1083
2430 msgid "Remove selected profiles"
2431 msgstr "移除選取的偏好文件"
2432
2433 #: classes/pref/prefs.php:1085
2434 msgid "Activate profile"
2435 msgstr "啟用偏好文件"
2436
2437 #: classes/dlg.php:17
2438 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: classes/dlg.php:48
2442 msgid "Your Public OPML URL is:"
2443 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
2444
2445 #: classes/dlg.php:57
2446 #: classes/dlg.php:214
2447 #: plugins/share/init.php:120
2448 msgid "Generate new URL"
2449 msgstr "產生一個新的 URL"
2450
2451 #: classes/dlg.php:71
2452 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2453 msgstr "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或聯系管理員。"
2454
2455 #: classes/dlg.php:75
2456 #: classes/dlg.php:84
2457 msgid "Last update:"
2458 msgstr "上次更新:"
2459
2460 #: classes/dlg.php:80
2461 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2462 msgstr "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管理員。"
2463
2464 #: classes/dlg.php:166
2465 msgid "Match:"
2466 msgstr "匹配:"
2467
2468 #: classes/dlg.php:168
2469 msgid "Any"
2470 msgstr "任何"
2471
2472 #: classes/dlg.php:171
2473 msgid "All tags."
2474 msgstr "全部標籤"
2475
2476 #: classes/dlg.php:173
2477 msgid "Which Tags?"
2478 msgstr "哪些標籤?"
2479
2480 #: classes/dlg.php:186
2481 msgid "Display entries"
2482 msgstr "顯示條目"
2483
2484 #: classes/dlg.php:205
2485 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2486 msgstr "您可以透過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
2487
2488 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2489 #, php-format
2490 msgid "Data saved (%s, %d)"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Show related articles"
2496 msgstr "已分享的文章"
2497
2498 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2499 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Mark similar articles as read"
2502 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
2503
2504 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Global settings"
2507 msgstr "包含設定"
2508
2509 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2510 msgid "Minimum similarity:"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2514 msgid "Minimum title length:"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Enable for all feeds:"
2520 msgstr "啟用摘要分類"
2521
2522 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2523 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2527 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: plugins/af_comics/init.php:39
2531 msgid "Feeds supported by af_comics"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: plugins/af_comics/init.php:41
2535 msgid "The following comics are currently supported:"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: plugins/note/init.php:26
2539 #: plugins/note/note.js:11
2540 msgid "Edit article note"
2541 msgstr "編輯文章註記"
2542
2543 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2544 #: plugins/import_export/init.php:450
2545 msgid "No file uploaded."
2546 msgstr "沒有上傳檔案"
2547
2548 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2549 #, php-format
2550 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2554 msgid "The document has incorrect format."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2558 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2562 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2566 msgid "Import my Starred items"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: plugins/mailto/init.php:49
2570 #: plugins/mailto/init.php:55
2571 #: plugins/mail/init.php:112
2572 #: plugins/mail/init.php:118
2573 msgid "[Forwarded]"
2574 msgstr "[已轉發]"
2575
2576 #: plugins/mailto/init.php:49
2577 #: plugins/mail/init.php:112
2578 msgid "Multiple articles"
2579 msgstr "多個文章"
2580
2581 #: plugins/mailto/init.php:71
2582 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/mailto/init.php:75
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Forward selected article(s) by email."
2588 msgstr "用郵件轉發文章"
2589
2590 #: plugins/mailto/init.php:78
2591 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: plugins/mailto/init.php:83
2595 msgid "Close this dialog"
2596 msgstr "關閉本對話框"
2597
2598 #: plugins/import_export/init.php:58
2599 msgid "Import and export"
2600 msgstr "匯入和匯出"
2601
2602 #: plugins/import_export/init.php:60
2603 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:65
2607 msgid "Export my data"
2608 msgstr "匯出我的資料"
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:81
2611 msgid "Import"
2612 msgstr "匯入"
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:223
2615 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:228
2619 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:387
2623 msgid "Finished: "
2624 msgstr "完成: "
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:388
2627 #, fuzzy, php-format
2628 msgid "%d article processed, "
2629 msgid_plural "%d articles processed, "
2630 msgstr[0] "編輯文章註記"
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:389
2633 #, php-format
2634 msgid "%d imported, "
2635 msgid_plural "%d imported, "
2636 msgstr[0] "%d 個已匯入"
2637
2638 #: plugins/import_export/init.php:390
2639 #, php-format
2640 msgid "%d feed created."
2641 msgid_plural "%d feeds created."
2642 msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:395
2645 msgid "Could not load XML document."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: plugins/import_export/init.php:407
2649 msgid "Prepare data"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: plugins/nsfw/init.php:30
2653 #: plugins/nsfw/init.php:42
2654 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: plugins/nsfw/init.php:52
2658 msgid "NSFW Plugin"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: plugins/nsfw/init.php:79
2662 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: plugins/nsfw/init.php:100
2666 msgid "Configuration saved."
2667 msgstr "設定已儲存。"
2668
2669 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Please enter your one time password:"
2672 msgstr "請填寫類別名稱:"
2673
2674 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2675 msgid "Password has been changed."
2676 msgstr "密碼更改成功。"
2677
2678 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2679 msgid "Old password is incorrect."
2680 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2681
2682 #: plugins/close_button/init.php:22
2683 msgid "Close article"
2684 msgstr "關閉文章"
2685
2686 #: plugins/mail/init.php:28
2687 msgid "Mail addresses saved."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: plugins/mail/init.php:34
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Mail plugin"
2693 msgstr "使用者擴充套件"
2694
2695 #: plugins/mail/init.php:36
2696 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: plugins/mail/init.php:140
2700 msgid "To:"
2701 msgstr "收信人:"
2702
2703 #: plugins/mail/init.php:155
2704 msgid "Subject:"
2705 msgstr "主題:"
2706
2707 #: plugins/mail/init.php:171
2708 msgid "Send e-mail"
2709 msgstr "發送郵件"
2710
2711 #: plugins/instances/init.php:141
2712 msgid "Linked"
2713 msgstr "鏈接"
2714
2715 #: plugins/instances/init.php:204
2716 #: plugins/instances/init.php:395
2717 msgid "Instance"
2718 msgstr "實例"
2719
2720 #: plugins/instances/init.php:215
2721 #: plugins/instances/init.php:312
2722 #: plugins/instances/init.php:404
2723 msgid "Instance URL"
2724 msgstr "實例 URL:"
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:226
2727 #: plugins/instances/init.php:414
2728 msgid "Access key:"
2729 msgstr "訪問金鑰:"
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:229
2732 #: plugins/instances/init.php:313
2733 #: plugins/instances/init.php:417
2734 msgid "Access key"
2735 msgstr "訪問金鑰"
2736
2737 #: plugins/instances/init.php:233
2738 #: plugins/instances/init.php:421
2739 msgid "Use one access key for both linked instances."
2740 msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
2741
2742 #: plugins/instances/init.php:241
2743 #: plugins/instances/init.php:429
2744 msgid "Generate new key"
2745 msgstr "產生新的金鑰"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:292
2748 msgid "Link instance"
2749 msgstr "鏈接實例"
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:304
2752 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2753 msgstr "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。透過這個 URL 為本實例建立鏈接:"
2754
2755 #: plugins/instances/init.php:314
2756 msgid "Last connected"
2757 msgstr "上次連接"
2758
2759 #: plugins/instances/init.php:315
2760 msgid "Status"
2761 msgstr "狀態"
2762
2763 #: plugins/instances/init.php:316
2764 msgid "Stored feeds"
2765 msgstr "儲存的摘要"
2766
2767 #: plugins/instances/init.php:433
2768 msgid "Create link"
2769 msgstr "建立鏈接"
2770
2771 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2772 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2773 msgid "Shared articles"
2774 msgstr "已分享的文章"
2775
2776 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2777 msgid "+1"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2781 msgid "-1"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2785 msgid "Show classifier info"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Statistics"
2791 msgstr "狀態"
2792
2793 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2794 #, php-format
2795 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Last matched articles"
2801 msgstr "加星標文章"
2802
2803 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Clear database"
2806 msgstr "清空摘要資料"
2807
2808 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2809 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2813 #, fuzzy, php-format
2814 msgid "Currently stored as: %s"
2815 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
2816
2817 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2818 msgid "Classifier result"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2822 msgid "Bookmarklets"
2823 msgstr "書籤"
2824
2825 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2826 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2827 msgstr "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2828
2829 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2830 #, php-format
2831 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2832 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2833
2834 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2835 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2836 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2837
2838 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2839 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: plugins/share/init.php:39
2843 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2844 msgstr "您可以取消所有透過 URL 分享的文章。"
2845
2846 #: plugins/share/init.php:44
2847 msgid "Unshare all articles"
2848 msgstr "取消所有分享"
2849
2850 #: plugins/share/init.php:77
2851 msgid "Share by URL"
2852 msgstr "透過 URL 分享"
2853
2854 #: plugins/share/init.php:99
2855 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2856 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2857
2858 #: plugins/share/init.php:117
2859 msgid "Unshare article"
2860 msgstr "取些分享文章"
2861
2862 #: js/functions.js:62
2863 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: js/functions.js:90
2867 msgid "Report to tt-rss.org"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: js/functions.js:93
2871 msgid "Close"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: js/functions.js:104
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2877 msgstr "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資料庫。"
2878
2879 #: js/functions.js:224
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Click to close"
2882 msgstr "點擊暫停"
2883
2884 #: js/functions.js:1051
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Edit action"
2887 msgstr "摘要動作"
2888
2889 #: js/functions.js:1088
2890 msgid "Create Filter"
2891 msgstr "建立過濾器"
2892
2893 #: js/functions.js:1218
2894 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2895 msgstr "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
2896
2897 #: js/functions.js:1229
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Subscription reset."
2900 msgstr "訂閱摘要"
2901
2902 #: js/functions.js:1239
2903 #: js/tt-rss.js:688
2904 #, perl-format
2905 msgid "Unsubscribe from %s?"
2906 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2907
2908 #: js/functions.js:1242
2909 msgid "Removing feed..."
2910 msgstr "移除摘要"
2911
2912 #: js/functions.js:1349
2913 msgid "Please enter category title:"
2914 msgstr "請填寫類別名稱:"
2915
2916 #: js/functions.js:1380
2917 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2918 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2919
2920 #: js/functions.js:1384
2921 #: js/prefs.js:1218
2922 msgid "Trying to change address..."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: js/functions.js:1685
2926 #: js/functions.js:1795
2927 #: js/prefs.js:414
2928 #: js/prefs.js:444
2929 #: js/prefs.js:476
2930 #: js/prefs.js:629
2931 #: js/prefs.js:649
2932 #: js/prefs.js:1194
2933 #: js/prefs.js:1339
2934 msgid "No feeds are selected."
2935 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2936
2937 #: js/functions.js:1727
2938 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2939 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2940
2941 #: js/functions.js:1766
2942 msgid "Feeds with update errors"
2943 msgstr "更新錯誤的摘要"
2944
2945 #: js/functions.js:1777
2946 #: js/prefs.js:1176
2947 msgid "Remove selected feeds?"
2948 msgstr "移除選取的摘要?"
2949
2950 #: js/functions.js:1780
2951 #: js/prefs.js:1179
2952 msgid "Removing selected feeds..."
2953 msgstr "移除選取的摘要?"
2954
2955 #: js/PrefFeedTree.js:48
2956 msgid "Edit category"
2957 msgstr "編輯類別"
2958
2959 #: js/PrefFeedTree.js:55
2960 msgid "Remove category"
2961 msgstr "移除類別"
2962
2963 #: js/PrefFilterTree.js:64
2964 msgid "Inverse"
2965 msgstr "反向選取"
2966
2967 #: js/prefs.js:55
2968 msgid "Please enter login:"
2969 msgstr "請輸入帳號名稱:"
2970
2971 #: js/prefs.js:62
2972 msgid "Can't create user: no login specified."
2973 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2974
2975 #: js/prefs.js:66
2976 msgid "Adding user..."
2977 msgstr "使用者新增中..."
2978
2979 #: js/prefs.js:94
2980 msgid "User Editor"
2981 msgstr "編輯使用者信息"
2982
2983 #: js/prefs.js:99
2984 #: js/prefs.js:211
2985 #: js/prefs.js:736
2986 #: plugins/instances/instances.js:26
2987 #: plugins/instances/instances.js:89
2988 #: js/functions.js:1592
2989 msgid "Saving data..."
2990 msgstr " 儲存資料"
2991
2992 #: js/prefs.js:134
2993 msgid "Edit Filter"
2994 msgstr "編輯過濾器"
2995
2996 #: js/prefs.js:181
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Remove filter?"
2999 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
3000
3001 #: js/prefs.js:186
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Removing filter..."
3004 msgstr "建立過濾器"
3005
3006 #: js/prefs.js:296
3007 msgid "Remove selected labels?"
3008 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
3009
3010 #: js/prefs.js:299
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Removing selected labels..."
3013 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
3014
3015 #: js/prefs.js:312
3016 #: js/prefs.js:1380
3017 msgid "No labels are selected."
3018 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
3019
3020 #: js/prefs.js:326
3021 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3022 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
3023
3024 #: js/prefs.js:329
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Removing selected users..."
3027 msgstr "移除選定的過濾器?"
3028
3029 #: js/prefs.js:343
3030 #: js/prefs.js:487
3031 #: js/prefs.js:508
3032 #: js/prefs.js:547
3033 msgid "No users are selected."
3034 msgstr "沒有選取任何使用者。"
3035
3036 #: js/prefs.js:361
3037 msgid "Remove selected filters?"
3038 msgstr "移除選定的過濾器?"
3039
3040 #: js/prefs.js:364
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Removing selected filters..."
3043 msgstr "移除選定的過濾器?"
3044
3045 #: js/prefs.js:376
3046 #: js/prefs.js:584
3047 #: js/prefs.js:603
3048 msgid "No filters are selected."
3049 msgstr "沒有選取的過濾器。"
3050
3051 #: js/prefs.js:395
3052 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3053 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
3054
3055 #: js/prefs.js:399
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3058 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
3059
3060 #: js/prefs.js:429
3061 msgid "Please select only one feed."
3062 msgstr "請僅選擇一個摘要。"
3063
3064 #: js/prefs.js:435
3065 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3066 msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
3067
3068 #: js/prefs.js:438
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Clearing selected feed..."
3071 msgstr "編輯選定的摘要"
3072
3073 #: js/prefs.js:457
3074 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3075 msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3076
3077 #: js/prefs.js:460
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Purging selected feed..."
3080 msgstr "編輯選定的摘要"
3081
3082 #: js/prefs.js:492
3083 #: js/prefs.js:513
3084 #: js/prefs.js:552
3085 msgid "Please select only one user."
3086 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3087
3088 #: js/prefs.js:517
3089 msgid "Reset password of selected user?"
3090 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3091
3092 #: js/prefs.js:520
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Resetting password for selected user..."
3095 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3096
3097 #: js/prefs.js:565
3098 msgid "User details"
3099 msgstr "使用者詳細資料"
3100
3101 #: js/prefs.js:589
3102 msgid "Please select only one filter."
3103 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3104
3105 #: js/prefs.js:607
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Combine selected filters?"
3108 msgstr "移除選定的過濾器?"
3109
3110 #: js/prefs.js:610
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Joining filters..."
3113 msgstr "建立過濾器"
3114
3115 #: js/prefs.js:671
3116 msgid "Edit Multiple Feeds"
3117 msgstr "編輯多個摘要"
3118
3119 #: js/prefs.js:695
3120 msgid "Save changes to selected feeds?"
3121 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3122
3123 #: js/prefs.js:772
3124 msgid "OPML Import"
3125 msgstr "OPML 匯入"
3126
3127 #: js/prefs.js:799
3128 msgid "Please choose an OPML file first."
3129 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3130
3131 #: js/prefs.js:802
3132 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3133 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3134 msgid "Importing, please wait..."
3135 msgstr "匯入中,請稍候……"
3136
3137 #: js/prefs.js:969
3138 msgid "Reset to defaults?"
3139 msgstr "重置為預設狀態?"
3140
3141 #: js/prefs.js:1738
3142 msgid "Subscribing to feeds..."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: js/prefs.js:1775
3146 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: js/prefs.js:1792
3150 msgid "Clear all messages in the error log?"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: js/tt-rss.js:127
3154 msgid "Mark all articles as read?"
3155 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3156
3157 #: js/tt-rss.js:133
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Marking all feeds as read..."
3160 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3161
3162 #: js/tt-rss.js:391
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Please enable mail plugin first."
3165 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3166
3167 #: js/tt-rss.js:434
3168 #: js/tt-rss.js:669
3169 #: js/functions.js:1571
3170 msgid "You can't edit this kind of feed."
3171 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
3172
3173 #: js/tt-rss.js:505
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3176 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3177
3178 #: js/tt-rss.js:518
3179 #: js/tt-rss.js:719
3180 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: js/tt-rss.js:677
3184 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3185 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3186
3187 #: js/tt-rss.js:682
3188 #: js/tt-rss.js:838
3189 msgid "Please select some feed first."
3190 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3191
3192 #: js/tt-rss.js:833
3193 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3194 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3195
3196 #: js/tt-rss.js:843
3197 #, perl-format
3198 msgid "Rescore articles in %s?"
3199 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3200
3201 #: js/tt-rss.js:846
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Rescoring articles..."
3204 msgstr "為文章重新評分"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:476
3207 msgid "Unstar article"
3208 msgstr "取消此文章標示星星"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:480
3211 msgid "Star article"
3212 msgstr "為此文章標示星星"
3213
3214 #: js/viewfeed.js:534
3215 msgid "Unpublish article"
3216 msgstr "取消發布文章"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:538
3219 msgid "Publish article"
3220 msgstr "發布文章"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:690
3223 #, fuzzy, perl-format
3224 msgid "%d article selected"
3225 msgid_plural "%d articles selected"
3226 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:762
3229 #: js/viewfeed.js:790
3230 #: js/viewfeed.js:1038
3231 #: js/viewfeed.js:1081
3232 #: js/viewfeed.js:1134
3233 #: js/viewfeed.js:2289
3234 #: plugins/mailto/init.js:7
3235 #: plugins/mail/mail.js:7
3236 #: js/viewfeed.js:817
3237 #: js/viewfeed.js:882
3238 #: js/viewfeed.js:916
3239 msgid "No articles are selected."
3240 msgstr "沒有選取任何文章。"
3241
3242 #: js/viewfeed.js:1046
3243 #, fuzzy, perl-format
3244 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3245 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3246 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3247
3248 #: js/viewfeed.js:1048
3249 #, fuzzy, perl-format
3250 msgid "Delete %d selected article?"
3251 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3252 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3253
3254 #: js/viewfeed.js:1090
3255 #, fuzzy, perl-format
3256 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3257 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3258 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3259
3260 #: js/viewfeed.js:1093
3261 #, fuzzy, perl-format
3262 msgid "Move %d archived article back?"
3263 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3264 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3265
3266 #: js/viewfeed.js:1095
3267 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: js/viewfeed.js:1140
3271 #, fuzzy, perl-format
3272 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3273 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3274 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3275
3276 #: js/viewfeed.js:1164
3277 msgid "Edit article Tags"
3278 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3279
3280 #: js/viewfeed.js:1170
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Saving article tags..."
3283 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3284
3285 #: js/viewfeed.js:1326
3286 #: js/viewfeed.js:113
3287 #: js/viewfeed.js:184
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Click to open next unread feed."
3290 msgstr "點擊以編輯摘要"
3291
3292 #: js/viewfeed.js:1984
3293 msgid "Open original article"
3294 msgstr "打開原始文章"
3295
3296 #: js/viewfeed.js:2090
3297 msgid "Assign label"
3298 msgstr "添加預定義標籤"
3299
3300 #: js/viewfeed.js:2095
3301 msgid "Remove label"
3302 msgstr "移除預定義標籤"
3303
3304 #: js/viewfeed.js:2182
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Select articles in group"
3307 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3308
3309 #: js/viewfeed.js:2191
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Mark group as read"
3312 msgstr "標記為已讀"
3313
3314 #: js/viewfeed.js:2203
3315 msgid "Mark feed as read"
3316 msgstr "標記摘要為已讀"
3317
3318 #: js/viewfeed.js:2258
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3321 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3322
3323 #: js/viewfeed.js:2328
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Please enter new score for this article:"
3326 msgstr "請填寫類別名稱:"
3327
3328 #: js/viewfeed.js:2362
3329 msgid "Article URL:"
3330 msgstr "文章網址: "
3331
3332 #: plugins/embed_original/init.js:6
3333 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Related articles"
3339 msgstr "刪除文章"
3340
3341 #: plugins/note/note.js:17
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Saving article note..."
3344 msgstr "編輯文章註記"
3345
3346 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3347 msgid "Google Reader Import"
3348 msgstr "Google Reader 匯入"
3349
3350 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Please choose a file first."
3353 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3354
3355 #: plugins/mailto/init.js:21
3356 #: plugins/mail/mail.js:21
3357 msgid "Forward article by email"
3358 msgstr "用郵件轉發文章"
3359
3360 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3361 msgid "Export Data"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3365 #, perl-format
3366 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3367 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3368 msgstr[0] ""
3369
3370 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3371 msgid "Data Import"
3372 msgstr "資料匯入"
3373
3374 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3375 msgid "Please choose the file first."
3376 msgstr "請選擇檔案。"
3377
3378 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Click to expand article"
3381 msgstr "點擊以展開文章。"
3382
3383 #: plugins/mail/mail.js:36
3384 msgid "Error sending email:"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: plugins/mail/mail.js:38
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Your message has been sent."
3390 msgstr "您的個人數據已儲存。"
3391
3392 #: plugins/instances/instances.js:10
3393 msgid "Link Instance"
3394 msgstr "鏈接實例"
3395
3396 #: plugins/instances/instances.js:73
3397 msgid "Edit Instance"
3398 msgstr "編輯實例"
3399
3400 #: plugins/instances/instances.js:122
3401 msgid "Remove selected instances?"
3402 msgstr "移除選取的實例?"
3403
3404 #: plugins/instances/instances.js:125
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Removing selected instances..."
3407 msgstr "移除選取的實例?"
3408
3409 #: plugins/instances/instances.js:139
3410 #: plugins/instances/instances.js:151
3411 msgid "No instances are selected."
3412 msgstr "未選取任何實例。"
3413
3414 #: plugins/instances/instances.js:156
3415 msgid "Please select only one instance."
3416 msgstr "請僅選擇一個實例。"
3417
3418 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Clear classifier database?"
3421 msgstr "清空摘要數據"
3422
3423 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3424 msgid "Classifier information"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: plugins/share/share.js:10
3428 msgid "Share article by URL"
3429 msgstr "透過 URL 分享文章"
3430
3431 #: plugins/share/share.js:14
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Generate new share URL for this article?"
3434 msgstr "請填寫類別名稱:"
3435
3436 #: plugins/share/share.js:18
3437 msgid "Trying to change URL..."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: plugins/share/share.js:55
3441 msgid "Remove sharing for this article?"
3442 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3443
3444 #: plugins/share/share.js:59
3445 msgid "Trying to unshare..."
3446 msgstr "正在取消分享..."
3447
3448 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3449 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3450 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3451
3452 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3453 #: js/prefs.js:1518
3454 msgid "Clearing URLs..."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3458 msgid "Shared URLs cleared."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: js/feedlist.js:406
3462 #: js/feedlist.js:434
3463 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3464 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3465
3466 #: js/feedlist.js:425
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3469 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3470
3471 #: js/feedlist.js:428
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3474 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3475
3476 #: js/feedlist.js:431
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3479 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3480
3481 #: js/functions.js:615
3482 msgid "Error explained"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: js/functions.js:697
3486 msgid "Upload complete."
3487 msgstr "上傳完成!"
3488
3489 #: js/functions.js:721
3490 msgid "Remove stored feed icon?"
3491 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3492
3493 #: js/functions.js:726
3494 msgid "Removing feed icon..."
3495 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3496
3497 #: js/functions.js:731
3498 msgid "Feed icon removed."
3499 msgstr "摘要圖示已移除。"
3500
3501 #: js/functions.js:753
3502 msgid "Please select an image file to upload."
3503 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
3504
3505 #: js/functions.js:755
3506 msgid "Upload new icon for this feed?"
3507 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
3508
3509 #: js/functions.js:756
3510 msgid "Uploading, please wait..."
3511 msgstr "上傳中,請稍候……"
3512
3513 #: js/functions.js:772
3514 msgid "Please enter label caption:"
3515 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
3516
3517 #: js/functions.js:777
3518 msgid "Can't create label: missing caption."
3519 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
3520
3521 #: js/functions.js:820
3522 msgid "Subscribe to Feed"
3523 msgstr "訂閱摘要"
3524
3525 #: js/functions.js:839
3526 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: js/functions.js:854
3530 msgid "Subscribed to %s"
3531 msgstr "已訂閱至 %s"
3532
3533 #: js/functions.js:859
3534 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3535 msgstr "指定的 URL 無效。"
3536
3537 #: js/functions.js:862
3538 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3539 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
3540
3541 #: js/functions.js:874
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Expand to select feed"
3544 msgstr "編輯選定的摘要"
3545
3546 #: js/functions.js:886
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3549 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
3550
3551 #: js/functions.js:890
3552 msgid "XML validation failed: %s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: js/functions.js:895
3556 msgid "You are already subscribed to this feed."
3557 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
3558
3559 #: js/functions.js:1025
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Edit rule"
3562 msgstr "編輯過濾器"
3563
3564 #: js/functions.js:1586
3565 msgid "Edit Feed"
3566 msgstr "編輯摘要"
3567
3568 #: js/functions.js:1624
3569 msgid "More Feeds"
3570 msgstr "更多摘要"
3571
3572 #: js/functions.js:1878
3573 msgid "Help"
3574 msgstr "說明"
3575
3576 #: js/prefs.js:1083
3577 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: js/prefs.js:1089
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Removing category..."
3583 msgstr "建立類別"
3584
3585 #: js/prefs.js:1110
3586 msgid "Remove selected categories?"
3587 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3588
3589 #: js/prefs.js:1113
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Removing selected categories..."
3592 msgstr "移除選定的類別"
3593
3594 #: js/prefs.js:1126
3595 msgid "No categories are selected."
3596 msgstr "沒有選取任何類別。"
3597
3598 #: js/prefs.js:1134
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Category title:"
3601 msgstr "類別"
3602
3603 #: js/prefs.js:1138
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Creating category..."
3606 msgstr "建立過濾器"
3607
3608 #: js/prefs.js:1165
3609 msgid "Feeds without recent updates"
3610 msgstr "最近沒更新的摘要"
3611
3612 #: js/prefs.js:1214
3613 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3614 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3615
3616 #: js/prefs.js:1303
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Clearing feed..."
3619 msgstr "清空摘要數據"
3620
3621 #: js/prefs.js:1323
3622 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3623 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3624
3625 #: js/prefs.js:1326
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Rescoring selected feeds..."
3628 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3629
3630 #: js/prefs.js:1346
3631 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3632 msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3633
3634 #: js/prefs.js:1349
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Rescoring feeds..."
3637 msgstr "為摘要重新評分"
3638
3639 #: js/prefs.js:1366
3640 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3641 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3642
3643 #: js/prefs.js:1403
3644 msgid "Settings Profiles"
3645 msgstr "偏好設定的設定"
3646
3647 #: js/prefs.js:1412
3648 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3649 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3650
3651 #: js/prefs.js:1415
3652 msgid "Removing selected profiles..."
3653 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3654
3655 #: js/prefs.js:1430
3656 msgid "No profiles are selected."
3657 msgstr "未選擇偏好設定。"
3658
3659 #: js/prefs.js:1438
3660 #: js/prefs.js:1491
3661 msgid "Activate selected profile?"
3662 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3663
3664 #: js/prefs.js:1454
3665 #: js/prefs.js:1507
3666 msgid "Please choose a profile to activate."
3667 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3668
3669 #: js/prefs.js:1459
3670 msgid "Creating profile..."
3671 msgstr "建立偏好設定檔..."
3672
3673 #: js/prefs.js:1515
3674 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3675 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3676
3677 #: js/prefs.js:1525
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Generated URLs cleared."
3680 msgstr "產生一個新的 URL"
3681
3682 #: js/prefs.js:1616
3683 msgid "Label Editor"
3684 msgstr "編輯預定義標籤"
3685
3686 #: js/tt-rss.js:656
3687 msgid "Select item(s) by tags"
3688 msgstr "透過自訂標籤選擇"
3689
3690 #: js/viewfeed.js:117
3691 msgid "Cancel search"
3692 msgstr "取消搜尋"
3693
3694 #: js/viewfeed.js:1438
3695 msgid "No article is selected."
3696 msgstr "未選取任何文章。"
3697
3698 #: js/viewfeed.js:1473
3699 msgid "No articles found to mark"
3700 msgstr "未找到需要標記的文章"
3701
3702 #: js/viewfeed.js:1475
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Mark %d article as read?"
3705 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3706 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3707
3708 #: js/viewfeed.js:1990
3709 msgid "Display article URL"
3710 msgstr "顯示文章網址"
3711
3712 #~ msgid "Unread First"
3713 #~ msgstr "未讀優先"
3714
3715 #~ msgid "Unknown option: %s"
3716 #~ msgstr "未知選項: %s"
3717
3718 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3719 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3723 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3724
3725 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3726 #~ msgstr "自動套用文章標籤"
3727
3728 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3729 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3730
3731 #~ msgid "See the release notes"
3732 #~ msgstr "看釋出日誌"
3733
3734 #~ msgid "Download"
3735 #~ msgstr "下載"
3736
3737 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3738 #~ msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
3739
3740 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3741 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
3742
3743 #~ msgid "Force update"
3744 #~ msgstr "強制執行更新"
3745
3746 #~ msgid "Ready to update."
3747 #~ msgstr "已經準備好開始更新。"
3748
3749 #~ msgid "Start update"
3750 #~ msgstr "開始更新"
3751
3752 #~ msgid "New version available!"
3753 #~ msgstr "有可用的新版本啦!"
3754
3755 #~ msgid "From:"
3756 #~ msgstr "發信人:"
3757
3758 #~ msgid "Select:"
3759 #~ msgstr "選擇:"
3760
3761 #~ msgid "mark as read"
3762 #~ msgstr "標記為已讀"
3763
3764 #~ msgid "Change password to"
3765 #~ msgstr "更改密碼為:"
3766
3767 #~ msgid "E-mail: "
3768 #~ msgstr "電子郵件:"
3769
3770 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3771 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Saving user..."
3775 #~ msgstr "建立過濾器"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Toggle marked"
3779 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3783 #~ msgstr "編輯類別"
3784
3785 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3786 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3787
3788 #~ msgid "Articles shared by URL"
3789 #~ msgstr "透過 URL 分享的文章"
3790
3791 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3792 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3798 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3799
3800 #~ msgid "Hello,"
3801 #~ msgstr "您好,"
3802
3803 #~ msgid "Home"
3804 #~ msgstr "主頁"
3805
3806 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3807 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3808
3809 #~ msgid "Enable categories"
3810 #~ msgstr "啟用類別"
3811
3812 #~ msgid "ON"
3813 #~ msgstr "ON"
3814
3815 #~ msgid "OFF"
3816 #~ msgstr "OFF"
3817
3818 #~ msgid "Browse categories like folders"
3819 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3820
3821 #~ msgid "Show images in posts"
3822 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3823
3824 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3825 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3826
3827 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3828 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Article archive"
3832 #~ msgstr "文章發布時間"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Set value"
3836 #~ msgstr "加星標"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3840 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3841 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3842
3843 #~ msgid "Error: unable to load article."
3844 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "%d more..."
3848 #~ msgid_plural "%d more..."
3849 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3850
3851 #~ msgid "No unread feeds."
3852 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3853
3854 #~ msgid "Load more..."
3855 #~ msgstr "載入更多……"
3856
3857 #~ msgid "Switch to digest..."
3858 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3859
3860 #~ msgid "Show tag cloud..."
3861 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3862
3863 #~ msgid "Click to play"
3864 #~ msgstr "點擊播放"
3865
3866 #~ msgid "Play"
3867 #~ msgstr "播放"
3868
3869 #~ msgid "Visit the website"
3870 #~ msgstr "訪問網站"
3871
3872 #~ msgid "Select theme"
3873 #~ msgstr "選擇主題"
3874
3875 #~ msgid "Playing..."
3876 #~ msgstr "播放中……"
3877
3878 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3879 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3880
3881 #~ msgid "Could not update database"
3882 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3883
3884 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3885 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3886
3887 #~ msgid ", found: "
3888 #~ msgstr ",找到:"
3889
3890 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3891 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3892
3893 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3894 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3895
3896 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3897 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3898
3899 #~ msgid "Performing updates..."
3900 #~ msgstr "正在更新……"
3901
3902 #~ msgid "Updating to version %d..."
3903 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3904
3905 #~ msgid "Checking version... "
3906 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3907
3908 #~ msgid "OK!"
3909 #~ msgstr "OK!"
3910
3911 #~ msgid "ERROR!"
3912 #~ msgstr "錯誤!"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3916 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3917 #~ msgstr[0] ""
3918 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3919 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3920
3921 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3922 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3923
3924 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3925 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3926
3927 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3928 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3929
3930 #~ msgid "Enable external API"
3931 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3932
3933 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3934 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3935
3936 #~ msgid "Title or Content"
3937 #~ msgstr "標題或內容"
3938
3939 #~ msgid "Link"
3940 #~ msgstr "鏈接"
3941
3942 #~ msgid "Content"
3943 #~ msgstr "內容"
3944
3945 #~ msgid "Article Date"
3946 #~ msgstr "文章發布時間"
3947
3948 #~ msgid "Set starred"
3949 #~ msgstr "加星標"
3950
3951 #~ msgid "Assign tags"
3952 #~ msgstr "添加自訂標籤"
3953
3954 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3955 #~ msgstr "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
3956
3957 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3958 #~ msgstr "日期的語法正確:"
3959
3960 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3961 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
3962
3963 #~ msgid "Notice"
3964 #~ msgstr "提示"
3965
3966 #~ msgid "Tag Cloud"
3967 #~ msgstr "標籤雲"
3968
3969 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3970 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
3971
3972 #~ msgid "Score"
3973 #~ msgstr "評分"
3974
3975 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3976 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Share on identi.ca"
3980 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Flattr this article."
3984 #~ msgstr "加星標"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Share on Google+"
3988 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Share on Twitter"
3992 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Show additional preferences"
3996 #~ msgstr "退出偏好設定"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Back to feeds"
4000 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
4001
4002 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4003 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Clearing credentials..."
4007 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
4008
4009 #~ msgid "Updated"
4010 #~ msgstr "有更新的"
4011
4012 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4013 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4014
4015 #~ msgid "Yes"
4016 #~ msgstr "是"
4017
4018 #~ msgid "No"
4019 #~ msgstr "否"
4020
4021 #~ msgid "News"
4022 #~ msgstr "新聞"
4023
4024 #~ msgid "Move between feeds"
4025 #~ msgstr "在摘要之間移動"
4026
4027 #~ msgid "Move between articles"
4028 #~ msgstr "在文章之間移動"
4029
4030 #~ msgid "Active article actions"
4031 #~ msgstr "啟用文章動作"
4032
4033 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4034 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
4035
4036 #~ msgid "Scroll article content"
4037 #~ msgstr "滾動文章內容"
4038
4039 #~ msgid "Other actions"
4040 #~ msgstr "其他動作"
4041
4042 #~ msgid "Display this help dialog"
4043 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
4044
4045 #~ msgid "Multiple articles actions"
4046 #~ msgstr "多文章動作"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Select starred articles"
4050 #~ msgstr "選擇未讀文章"
4051
4052 #~ msgid "Feed actions"
4053 #~ msgstr "摘要動作"
4054
4055 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4056 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
4057
4058 #~ msgid "Press any key to close this window."
4059 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
4060
4061 #~ msgid "My Feeds"
4062 #~ msgstr "我的摘要"
4063
4064 #~ msgid "Panel actions"
4065 #~ msgstr "版面動作"
4066
4067 #~ msgid "Top 25 feeds"
4068 #~ msgstr "前25位的摘要"
4069
4070 #~ msgid "Edit feed categories"
4071 #~ msgstr "編輯摘要類別"
4072
4073 #~ msgid "Focus search (if present)"
4074 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
4075
4076 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4077 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都可以執行。"
4078
4079 #~ msgid "Open article in new tab"
4080 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
4081
4082 #~ msgid "Right-to-left content"
4083 #~ msgstr "右至左的內容"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Cache content locally"
4087 #~ msgstr "本地快取圖片"
4088
4089 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4090 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
4091
4092 #~ msgid "Loading..."
4093 #~ msgstr "載入中……"
4094
4095 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4096 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
4097
4098 #~ msgid "Magpie"
4099 #~ msgstr "Magpie"
4100
4101 #~ msgid "SimplePie"
4102 #~ msgstr "SimplePie"
4103
4104 #~ msgid "using"
4105 #~ msgstr "使用"
4106
4107 #~ msgid "match on"
4108 #~ msgstr "匹配"
4109
4110 #~ msgid "Title or content"
4111 #~ msgstr "標題或內容"
4112
4113 #~ msgid "Your request could not be completed."
4114 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
4115
4116 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4117 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
4118
4119 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4120 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
4121
4122 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4123 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
4124
4125 #~ msgid "Original article"
4126 #~ msgstr "原文"
4127
4128 #~ msgid "Update feed"
4129 #~ msgstr "更新摘要"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "With subcategories"
4133 #~ msgstr "編輯類別"
4134
4135 #~ msgid "Twitter OAuth"
4136 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
4137
4138 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4139 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
4140
4141 #~ msgid "OK"
4142 #~ msgstr "OK"
4143
4144 #~ msgid "Register with Twitter"
4145 #~ msgstr "透過 Twitter 註冊"
4146
4147 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4148 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
4149
4150 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4151 #~ msgstr "恭喜!您已經成功透過 Twitter 註冊。"
4152
4153 #~ msgid "before"
4154 #~ msgstr "之前"
4155
4156 #~ msgid "after"
4157 #~ msgstr "之後"
4158
4159 #~ msgid "Check it"
4160 #~ msgstr "檢查一下"
4161
4162 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4163 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
4164
4165 #~ msgid "No feed categories defined."
4166 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
4167
4168 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4169 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
4170
4171 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4172 #~ msgstr "透過書籤訂閱"
4173
4174 #~ msgid "Twitter"
4175 #~ msgstr "Twitter"
4176
4177 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4178 #~ msgstr "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實例。"
4179
4180 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4181 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
4182
4183 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4184 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
4185
4186 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4187 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
4188
4189 #~ msgid "Attachment:"
4190 #~ msgstr "附件:"
4191
4192 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4193 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4194
4195 #~ msgid "Filter Test Results"
4196 #~ msgstr "過濾器測試結果"
4197
4198 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4199 #~ msgstr "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"