+msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
+msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
+
+#~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
+#~ msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
+
+#~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
+#~ msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
+
+#~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
+#~ msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
+
+#~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
+#~ msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
+
+#~ msgid "Error explained"
+#~ msgstr "Error explicado"
+
+#~ msgid "Upload complete."
+#~ msgstr "Subida completa."
+
+#~ msgid "Remove stored feed icon?"
+#~ msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
+
+#~ msgid "Removing feed icon..."
+#~ msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
+
+#~ msgid "Feed icon removed."
+#~ msgstr "Icono de la fuente borrado."
+
+#~ msgid "Please select an image file to upload."
+#~ msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
+
+#~ msgid "Upload new icon for this feed?"
+#~ msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
+
+#~ msgid "Uploading, please wait..."
+#~ msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
+
+#~ msgid "Please enter label caption:"
+#~ msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
+
+#~ msgid "Can't create label: missing caption."
+#~ msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
+
+#~ msgid "Subscribe to Feed"
+#~ msgstr "Suscribirse a fuente"
+
+#~ msgid "Subscribed to %s"
+#~ msgstr "Se ha suscrito a %s"
+
+#~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
+#~ msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
+
+#~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
+#~ msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
+
+#~ msgid "Expand to select feed"
+#~ msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
+
+#~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
+#~ msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
+
+#~ msgid "XML validation failed: %s"
+#~ msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
+
+#~ msgid "You are already subscribed to this feed."
+#~ msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
+
+#~ msgid "Edit rule"
+#~ msgstr "Editar regla"
+
+#~ msgid "Edit Feed"
+#~ msgstr "Editar fuente"
+
+#~ msgid "More Feeds"
+#~ msgstr "Más fuentes"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
+
+#~ msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
+#~ msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
+
+#~ msgid "Removing category..."
+#~ msgstr "Borrando categoría..."
+
+#~ msgid "Remove selected categories?"
+#~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
+
+#~ msgid "Removing selected categories..."
+#~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
+
+#~ msgid "No categories are selected."
+#~ msgstr "No se han seleccionado categorías."
+
+#~ msgid "Category title:"
+#~ msgstr "Nombre de la categoría:"
+
+#~ msgid "Creating category..."
+#~ msgstr "Creando categoría..."
+
+#~ msgid "Feeds without recent updates"
+#~ msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
+
+#~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
+#~ msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
+
+#~ msgid "Clearing feed..."
+#~ msgstr "Limpiando la fuente..."
+
+#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
+#~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
+
+#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
+#~ msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
+
+#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
+#~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
+
+#~ msgid "Rescoring feeds..."
+#~ msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
+
+#~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
+#~ msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
+
+#~ msgid "Settings Profiles"
+#~ msgstr "Perfiles de preferencias"
+
+#~ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
+#~ msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
+
+#~ msgid "Removing selected profiles..."
+#~ msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
+
+#~ msgid "No profiles are selected."
+#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
+
+#~ msgid "Activate selected profile?"
+#~ msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
+
+#~ msgid "Please choose a profile to activate."
+#~ msgstr "Seleccione un perfil para activar."
+
+#~ msgid "Creating profile..."
+#~ msgstr "Creando perfil..."
+
+#~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
+#~ msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
+
+#~ msgid "Generated URLs cleared."
+#~ msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
+
+#~ msgid "Label Editor"
+#~ msgstr "Editor de marcadores"
+
+#~ msgid "Select item(s) by tags"
+#~ msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
+
+#~ msgid "New version available!"
+#~ msgstr "¡Nueva versión disponible!"
+
+#~ msgid "Cancel search"
+#~ msgstr "Cancelar búsqueda"
+
+#~ msgid "No article is selected."
+#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
+
+#~ msgid "No articles found to mark"
+#~ msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
+
+#~ msgid "Mark %d article as read?"
+#~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
+#~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
+#~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
+
+#~ msgid "Display article URL"
+#~ msgstr "Mostrar la URL del artículo"
+
+#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
+#~ msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De:"
+
+#~ msgid "Select:"
+#~ msgstr "Seleccionar:"
+
+#~ msgid "mark as read"
+#~ msgstr "marcar como leído"