+#~ msgid "Firefox integration"
+#~ msgstr "Integração com o firefox"
+
+#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
+#~ msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
+
+#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
+#~ msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
+
+#~ msgid "Rescore articles"
+#~ msgstr "Reclassificar artigos"
+
+#~ msgid "All done."
+#~ msgstr "Completo."
+
+#~ msgid "More actions..."
+#~ msgstr "Mais ações..."
+
+#~ msgid "Manual purge"
+#~ msgstr "Apagar manualmente"
+
+#~ msgid "Clear feed data"
+#~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
+
+#~ msgid "Please enter category title:"
+#~ msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
+
+#~ msgid "Please select only one feed."
+#~ msgstr "Por favor selecione somente um feed"
+
+#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
+#~ msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
+
+#~ msgid "Clearing selected feed..."
+#~ msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
+
+#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
+#~ msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
+
+#~ msgid "Purging selected feed..."
+#~ msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
+
+#~ msgid "Clearing feed..."
+#~ msgstr "Limpando inscrição..."
+
+#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
+#~ msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
+
+#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
+#~ msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
+
+#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
+#~ msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
+
+#~ msgid "Rescoring feeds..."
+#~ msgstr "Reclassificando assinaturas..."
+
+#~ msgid "Unstar article"
+#~ msgstr "Remover estrela"
+
+#~ msgid "Star article"
+#~ msgstr "Incluir estrela"
+
+#~ msgid "Unpublish article"
+#~ msgstr "Cancelar publicação"
+
+#~ msgid "Publish article"
+#~ msgstr "Publicar artigo"
+
+#~ msgid "Resubscribe to push updates"
+#~ msgstr "Reassine para atualizar"
+
+#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
+#~ msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linked"
+#~ msgstr "Link"
+
+#~ msgid "Instance"
+#~ msgstr "Instância"
+
+#~ msgid "Instance URL"
+#~ msgstr "URL da instância"
+
+#~ msgid "Access key:"
+#~ msgstr "Chave de acesso:"
+
+#~ msgid "Access key"
+#~ msgstr "Chave de acesso"
+
+#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
+#~ msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
+
+#~ msgid "Generate new key"
+#~ msgstr "Gerar uma nova chave"
+
+#~ msgid "Link instance"
+#~ msgstr "Conectar instância"
+
+#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
+#~ msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
+
+#~ msgid "Last connected"
+#~ msgstr "Última conexão"
+
+#~ msgid "Stored feeds"
+#~ msgstr "Inscrições armazenadas"
+
+#~ msgid "Create link"
+#~ msgstr "Criar link"
+
+#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
+#~ msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
+
+#~ msgid "Subscription reset."
+#~ msgstr "Reiniciar assinatura."
+
+#~ msgid "Link Instance"
+#~ msgstr "Conectar instância"
+
+#~ msgid "Edit Instance"
+#~ msgstr "Editar instância"
+
+#~ msgid "Remove selected instances?"
+#~ msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
+
+#~ msgid "Removing selected instances..."
+#~ msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
+
+#~ msgid "No instances are selected."
+#~ msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
+
+#~ msgid "Please select only one instance."
+#~ msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
+
+#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
+#~ msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
+#~ msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Mais..."
+