]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blame - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
Translate to Chinese
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
CommitLineData
6f32d53c 1# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# Translators:
5# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
60c58ca7 11"PO-Revision-Date: 2014-02-12 22:46+0800\n"
6f32d53c 12"Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
8dc5e7f0 13"Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
6f32d53c 14"Language: zh_TW\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20
21#: backend.php:73
22msgid "Use default"
23msgstr "使用預設"
24
25#: backend.php:74
26msgid "Never purge"
27msgstr "從不清理"
28
29#: backend.php:75
30msgid "1 week old"
31msgstr "1周前"
32
33#: backend.php:76
34msgid "2 weeks old"
35msgstr "2周前"
36
37#: backend.php:77
38msgid "1 month old"
39msgstr "1個月前"
40
41#: backend.php:78
42msgid "2 months old"
43msgstr "2個月前"
44
45#: backend.php:79
46msgid "3 months old"
47msgstr "3個月前"
48
49#: backend.php:82
50msgid "Default interval"
51msgstr "預設間隔"
52
53#: backend.php:83 backend.php:93
54msgid "Disable updates"
55msgstr "禁用更新"
56
57#: backend.php:84 backend.php:94
58msgid "Each 15 minutes"
59msgstr "每15分鐘"
60
61#: backend.php:85 backend.php:95
62msgid "Each 30 minutes"
63msgstr "每30分鐘"
64
65#: backend.php:86 backend.php:96
66msgid "Hourly"
67msgstr "每小時"
68
69#: backend.php:87 backend.php:97
70msgid "Each 4 hours"
71msgstr "每4小時"
72
73#: backend.php:88 backend.php:98
74msgid "Each 12 hours"
75msgstr "每12小時"
76
77#: backend.php:89 backend.php:99
78msgid "Daily"
79msgstr "每天"
80
81#: backend.php:90 backend.php:100
82msgid "Weekly"
83msgstr "每周"
84
85#: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
86msgid "User"
87msgstr "使用者"
88
89#: backend.php:104
90msgid "Power User"
91msgstr "Power User"
92
93#: backend.php:105
94msgid "Administrator"
95msgstr "管理員"
96
97#: errors.php:9
98msgid ""
99"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
100"doesn't seem to support it."
101msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
102
103#: errors.php:12
104msgid ""
105"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
106"seem to support them."
107msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
108
109#: errors.php:15
110msgid "Backend sanity check failed."
111msgstr "後端完整性檢查失敗"
112
113#: errors.php:17
114msgid "Frontend sanity check failed."
115msgstr "前端完整性檢查失敗。"
116
117#: errors.php:19
118msgid ""
119"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
120"update&lt;/a&gt;."
121msgstr ""
122"資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
123
124#: errors.php:21
125msgid "Request not authorized."
126msgstr "請求未經授權。"
127
128#: errors.php:23
129msgid "No operation to perform."
130msgstr "沒有需要執行的操作。"
131
132#: errors.php:25
133msgid ""
134"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
135"local configuration."
136msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
137
138#: errors.php:27
139msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140msgstr "錯誤,您的訪問級別不夠訪問本頁面。"
141
142#: errors.php:29
143msgid "Configuration check failed"
144msgstr "配置檢查失敗"
145
146#: errors.php:31
147msgid ""
148"Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
149"for more information."
150msgstr ""
151"你的 MySQL 版本與本程序不相容。\n"
152"\t\t請去官方網站查閱相關信息。"
153
154#: errors.php:35
155msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
157
158#: index.php:129 index.php:146 index.php:268 prefs.php:98
159#: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
160#: classes/pref/filters.php:683 classes/pref/feeds.php:1361 js/feedlist.js:126
161#: js/feedlist.js:450 js/functions.js:446 js/functions.js:784
162#: js/functions.js:1211 js/functions.js:1347 js/functions.js:1659
163#: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
164#: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
165#: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
166#: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:855 js/viewfeed.js:1312
167#: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
168msgid "Loading, please wait..."
169msgstr "讀取中,請稍候……"
170
171#: index.php:160
172msgid "Collapse feedlist"
173msgstr "收縮側邊欄"
174
175#: index.php:163
176msgid "Show articles"
177msgstr "顯示文章"
178
179#: index.php:166
180msgid "Adaptive"
181msgstr "自動適應"
182
183#: index.php:167
184msgid "All Articles"
185msgstr "全部文章"
186
187#: index.php:168 include/functions.php:2082 classes/feeds.php:101
188msgid "Starred"
189msgstr "加星標的"
190
191#: index.php:169 include/functions.php:2083 classes/feeds.php:102
192msgid "Published"
193msgstr "已發布"
194
195#: index.php:170 classes/feeds.php:88 classes/feeds.php:100
196msgid "Unread"
197msgstr "未讀"
198
199#: index.php:171
200#, fuzzy
201msgid "Unread First"
202msgstr "未讀"
203
204#: index.php:172
205msgid "With Note"
206msgstr ""
207
208#: index.php:173
209msgid "Ignore Scoring"
210msgstr "忽略評分"
211
212#: index.php:176
213msgid "Sort articles"
214msgstr "排序文章"
215
216#: index.php:179
217msgid "Default"
218msgstr "預設"
219
220#: index.php:180
221msgid "Newest first"
60c58ca7 222msgstr "最新的優先"
6f32d53c 223
224#: index.php:181
225msgid "Oldest first"
60c58ca7 226msgstr "最舊的優先"
6f32d53c 227
228#: index.php:182
229msgid "Title"
230msgstr "標題"
231
232#: index.php:186 index.php:234 include/functions.php:2072
233#: classes/feeds.php:106 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
234msgid "Mark as read"
235msgstr "標記為已讀"
236
237#: index.php:189
238msgid "Older than one day"
239msgstr ""
240
241#: index.php:192
242msgid "Older than one week"
243msgstr ""
244
245#: index.php:195
246msgid "Older than two weeks"
247msgstr ""
248
249#: index.php:211
250msgid "Communication problem with server."
251msgstr ""
252
253#: index.php:219
254msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
255msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
256
257#: index.php:224
258msgid "Actions..."
259msgstr "動作"
260
261#: index.php:226
262msgid "Preferences..."
263msgstr "偏好設定"
264
265#: index.php:227
266msgid "Search..."
267msgstr "搜尋"
268
269#: index.php:228
270msgid "Feed actions:"
271msgstr "摘要操作:"
272
273#: index.php:229 classes/handler/public.php:611
274msgid "Subscribe to feed..."
275msgstr "訂閱摘要"
276
277#: index.php:230
278msgid "Edit this feed..."
279msgstr "編輯摘要"
280
281#: index.php:231
282msgid "Rescore feed"
283msgstr "為摘要重新評分"
284
285#: index.php:232 classes/pref/feeds.php:756 classes/pref/feeds.php:1316
286#: js/PrefFeedTree.js:74
287msgid "Unsubscribe"
288msgstr "取消訂閱"
289
290#: index.php:233
291msgid "All feeds:"
292msgstr "全部摘要:"
293
294#: index.php:235
295msgid "(Un)hide read feeds"
296msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
297
298#: index.php:236
299msgid "Other actions:"
300msgstr "其他操作:"
301
302#: index.php:237 include/functions.php:2058
303#, fuzzy
304msgid "Toggle widescreen mode"
305msgstr "鎖定加星標的項"
306
307#: index.php:238
308msgid "Select by tags..."
309msgstr "通過自訂標籤選擇"
310
311#: index.php:239
312msgid "Create label..."
313msgstr "建立預定義標籤"
314
315#: index.php:240
316msgid "Create filter..."
317msgstr "建立過濾器"
318
319#: index.php:241
320msgid "Keyboard shortcuts help"
321msgstr "快捷鍵幫助"
322
323#: index.php:250
324msgid "Logout"
325msgstr "注銷"
326
327#: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2085
328#: classes/pref/prefs.php:440
329msgid "Preferences"
330msgstr "偏好設定"
331
332#: prefs.php:107
333msgid "Keyboard shortcuts"
334msgstr "快捷鍵"
335
336#: prefs.php:108
337msgid "Exit preferences"
338msgstr "退出偏好設定"
339
340#: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1242
341#: classes/pref/feeds.php:1305
342msgid "Feeds"
343msgstr "摘要"
344
345#: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:158
346msgid "Filters"
347msgstr "過濾器"
348
349#: prefs.php:125 include/functions.php:1246 include/functions.php:1907
350#: classes/pref/labels.php:90
351msgid "Labels"
352msgstr "預定義標籤"
353
354#: prefs.php:129
355msgid "Users"
356msgstr "使用者"
357
358#: prefs.php:132
359msgid "System"
360msgstr ""
361
362#: register.php:186 include/login_form.php:238
363msgid "Create new account"
364msgstr "建立新的帳號"
365
366#: register.php:192
367msgid "New user registrations are administratively disabled."
368msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
369
370#: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
371#: register.php:288 register.php:336 register.php:346 register.php:358
372#: classes/handler/public.php:681 classes/handler/public.php:772
373#: classes/handler/public.php:858 classes/handler/public.php:937
374#: classes/handler/public.php:951 classes/handler/public.php:958
375#: classes/handler/public.php:983
376msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
377msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
378
379#: register.php:217
380msgid ""
381"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
382"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
383"password is sent."
384msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
385
386#: register.php:223
387msgid "Desired login:"
388msgstr "希望使用的使用者名:"
389
390#: register.php:226
391msgid "Check availability"
392msgstr "檢查可用性"
393
394#: register.php:228 classes/handler/public.php:816
395msgid "Email:"
396msgstr "電子郵箱:"
397
398#: register.php:231 classes/handler/public.php:821
399msgid "How much is two plus two:"
400msgstr "二加二等於几:"
401
402#: register.php:234
403msgid "Submit registration"
404msgstr "提交註冊信息"
405
406#: register.php:252
407msgid "Your registration information is incomplete."
408msgstr "您的註冊信息不完整。"
409
410#: register.php:267
411msgid "Sorry, this username is already taken."
412msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
413
414#: register.php:286
415msgid "Registration failed."
416msgstr "註冊失敗。"
417
418#: register.php:333
419msgid "Account created successfully."
420msgstr "帳號建立成功。"
421
422#: register.php:355
423msgid "New user registrations are currently closed."
424msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
425
426#: update.php:55
427#, fuzzy
428msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
429msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
430
431#: include/digest.php:109 include/functions.php:1255
432#: include/functions.php:1808 include/functions.php:1893
433#: include/functions.php:1915 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
434msgid "Uncategorized"
435msgstr "未分類"
436
437#: include/feedbrowser.php:83
438#, fuzzy, php-format
439msgid "%d archived article"
440msgid_plural "%d archived articles"
441msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
442
443#: include/feedbrowser.php:107
444msgid "No feeds found."
445msgstr "未找到摘要。"
446
447#: include/functions.php:1244 include/functions.php:1905
448msgid "Special"
449msgstr "特殊區域"
450
451#: include/functions.php:1756 classes/feeds.php:1120
452#: classes/pref/filters.php:429
453msgid "All feeds"
454msgstr "全部摘要"
455
456#: include/functions.php:1960
457msgid "Starred articles"
458msgstr "加星標文章"
459
460#: include/functions.php:1962
461msgid "Published articles"
462msgstr "已發布文章"
463
464#: include/functions.php:1964
465msgid "Fresh articles"
466msgstr "最新更新的文章"
467
468#: include/functions.php:1966 include/functions.php:2080
469msgid "All articles"
470msgstr "全部文章"
471
472#: include/functions.php:1968
473msgid "Archived articles"
474msgstr "存檔的文章"
475
476#: include/functions.php:1970
477msgid "Recently read"
478msgstr ""
479
480#: include/functions.php:2032
481msgid "Navigation"
482msgstr "導航"
483
484#: include/functions.php:2033
485#, fuzzy
486msgid "Open next feed"
487msgstr "自動顯示下一個摘要"
488
489#: include/functions.php:2034
490msgid "Open previous feed"
491msgstr ""
492
493#: include/functions.php:2035
494#, fuzzy
495msgid "Open next article"
496msgstr "打開原文"
497
498#: include/functions.php:2036
499#, fuzzy
500msgid "Open previous article"
501msgstr "打開原文"
502
503#: include/functions.php:2037
504msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
505msgstr ""
506
507#: include/functions.php:2038
508msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
509msgstr ""
510
511#: include/functions.php:2039
512msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
513msgstr ""
514
515#: include/functions.php:2040
516msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
517msgstr ""
518
519#: include/functions.php:2041
520msgid "Show search dialog"
521msgstr "顯示搜尋對話框"
522
523#: include/functions.php:2042
524#, fuzzy
525msgid "Article"
526msgstr "全部文章"
527
528#: include/functions.php:2043 js/viewfeed.js:1975
529msgid "Toggle starred"
530msgstr "鎖定加星標的項"
531
532#: include/functions.php:2044 js/viewfeed.js:1986
533msgid "Toggle published"
534msgstr "鎖定發布的項"
535
536#: include/functions.php:2045 js/viewfeed.js:1964
537msgid "Toggle unread"
538msgstr "鎖定未讀項"
539
540#: include/functions.php:2046
541msgid "Edit tags"
542msgstr "編輯自訂標籤"
543
544#: include/functions.php:2047
545#, fuzzy
546msgid "Dismiss selected"
547msgstr "不再顯示所選的文章"
548
549#: include/functions.php:2048
550#, fuzzy
551msgid "Dismiss read"
552msgstr "不再顯示已讀文章"
553
554#: include/functions.php:2049
555#, fuzzy
556msgid "Open in new window"
557msgstr "在新視窗打開文章"
558
559#: include/functions.php:2050 js/viewfeed.js:2005
560msgid "Mark below as read"
561msgstr ""
562
563#: include/functions.php:2051 js/viewfeed.js:1999
564msgid "Mark above as read"
565msgstr ""
566
567#: include/functions.php:2052
568#, fuzzy
569msgid "Scroll down"
570msgstr "全部完成。"
571
572#: include/functions.php:2053
573msgid "Scroll up"
574msgstr ""
575
576#: include/functions.php:2054
577#, fuzzy
578msgid "Select article under cursor"
579msgstr "選擇鼠標指向的文章"
580
581#: include/functions.php:2055
582msgid "Email article"
583msgstr "通過郵件發送文章"
584
585#: include/functions.php:2056
586#, fuzzy
587msgid "Close/collapse article"
588msgstr "選擇所有文章"
589
590#: include/functions.php:2057
591#, fuzzy
592msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
593msgstr "鎖定發布的項"
594
595#: include/functions.php:2059 plugins/embed_original/init.php:31
596#, fuzzy
597msgid "Toggle embed original"
598msgstr "鎖定發布的項"
599
600#: include/functions.php:2060
601#, fuzzy
602msgid "Article selection"
603msgstr "反選文章"
604
605#: include/functions.php:2061
606msgid "Select all articles"
607msgstr "選擇所有文章"
608
609#: include/functions.php:2062
610#, fuzzy
611msgid "Select unread"
612msgstr "選擇未讀文章"
613
614#: include/functions.php:2063
615#, fuzzy
616msgid "Select starred"
617msgstr "加星標"
618
619#: include/functions.php:2064
620#, fuzzy
621msgid "Select published"
622msgstr "選擇未讀文章"
623
624#: include/functions.php:2065
625#, fuzzy
626msgid "Invert selection"
627msgstr "反選文章"
628
629#: include/functions.php:2066
630#, fuzzy
631msgid "Deselect everything"
632msgstr "取消選擇所有文章"
633
634#: include/functions.php:2067 classes/pref/feeds.php:549
635#: classes/pref/feeds.php:793
636msgid "Feed"
637msgstr "摘要"
638
639#: include/functions.php:2068
640#, fuzzy
641msgid "Refresh current feed"
642msgstr "刷新活動的摘要"
643
644#: include/functions.php:2069
645#, fuzzy
646msgid "Un/hide read feeds"
647msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
648
649#: include/functions.php:2070 classes/pref/feeds.php:1308
650msgid "Subscribe to feed"
651msgstr "訂閱摘要"
652
653#: include/functions.php:2071 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
654msgid "Edit feed"
655msgstr "編輯摘要"
656
657#: include/functions.php:2073
658#, fuzzy
659msgid "Reverse headlines"
660msgstr "反向排序"
661
662#: include/functions.php:2074
663#, fuzzy
664msgid "Debug feed update"
665msgstr "禁用更新"
666
667#: include/functions.php:2075 js/FeedTree.js:178
668msgid "Mark all feeds as read"
669msgstr "標記所有摘要為已讀"
670
671#: include/functions.php:2076
672#, fuzzy
673msgid "Un/collapse current category"
674msgstr "加入到類別:"
675
676#: include/functions.php:2077
677#, fuzzy
678msgid "Toggle combined mode"
679msgstr "鎖定發布的項"
680
681#: include/functions.php:2078
682#, fuzzy
683msgid "Toggle auto expand in combined mode"
684msgstr "鎖定發布的項"
685
686#: include/functions.php:2079
687#, fuzzy
688msgid "Go to"
689msgstr "跳轉至……"
690
691#: include/functions.php:2081
692msgid "Fresh"
693msgstr ""
694
695#: include/functions.php:2084 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:649
696msgid "Tag cloud"
697msgstr "標籤雲"
698
699#: include/functions.php:2086
700#, fuzzy
701msgid "Other"
702msgstr "其他摘要"
703
704#: include/functions.php:2087 classes/pref/labels.php:281
705msgid "Create label"
706msgstr "建立預定義標籤"
707
708#: include/functions.php:2088 classes/pref/filters.php:657
709msgid "Create filter"
710msgstr "建立過濾器"
711
712#: include/functions.php:2089
713#, fuzzy
714msgid "Un/collapse sidebar"
715msgstr "折疊側邊欄"
716
717#: include/functions.php:2090
718#, fuzzy
719msgid "Show help dialog"
720msgstr "顯示搜尋對話框"
721
722#: include/functions.php:2635
723#, php-format
724msgid "Search results: %s"
725msgstr ""
726
727#: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:706
728#, fuzzy
729msgid "comment"
730msgid_plural "comments"
731msgstr[0] "評論些什么?"
732
733#: include/functions.php:3246 classes/feeds.php:710
734#, fuzzy
735msgid "comments"
736msgstr "評論些什么?"
737
738#: include/functions.php:3284
739msgid " - "
740msgstr " - "
741
742#: include/functions.php:3317 include/functions.php:3565
743#: classes/article.php:281
744msgid "no tags"
745msgstr "無標籤"
746
747#: include/functions.php:3327 classes/feeds.php:692
748msgid "Edit tags for this article"
749msgstr "為本文編輯自訂標籤"
750
751#: include/functions.php:3359 classes/feeds.php:644
752msgid "Originally from:"
753msgstr "來源:"
754
755#: include/functions.php:3372 classes/feeds.php:657 classes/pref/feeds.php:568
756msgid "Feed URL"
757msgstr "摘要 URL"
758
759#: include/functions.php:3406 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
760#: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
761#: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
762#: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
763#: classes/pref/filters.php:149 classes/pref/prefs.php:1100
764#: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1675
765#: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
766#: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
767#: plugins/updater/init.php:374
768msgid "Close this window"
769msgstr "關閉本視窗"
770
771#: include/functions.php:3602
772msgid "(edit note)"
773msgstr "(編輯註記)"
774
775#: include/functions.php:3838
776msgid "unknown type"
777msgstr "未知類型"
778
779#: include/functions.php:3898
780#, fuzzy
781msgid "Attachments"
782msgstr "附件:"
783
784#: include/functions.php:4382
785#, php-format
786msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
787msgstr ""
788
789#: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:520
790#: classes/handler/public.php:811
791msgid "Login:"
792msgstr "登入:"
793
794#: include/login_form.php:193 classes/handler/public.php:523
795msgid "Password:"
796msgstr "密碼:"
797
798#: include/login_form.php:199
799#, fuzzy
800msgid "I forgot my password"
801msgstr "使用者名或密碼錯誤"
802
803#: include/login_form.php:205
804msgid "Profile:"
805msgstr "偏好:"
806
807#: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:263
808#: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1038
809msgid "Default profile"
810msgstr "預設偏好設定"
811
812#: include/login_form.php:217
813msgid "Use less traffic"
814msgstr "使用較少流量"
815
816#: include/login_form.php:221
817msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
818msgstr ""
819
820#: include/login_form.php:229
821msgid "Remember me"
822msgstr ""
823
824#: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:528
825msgid "Log in"
826msgstr "登錄"
827
828#: include/sessions.php:61
829msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
830msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
831
832#: include/sessions.php:67
833#, fuzzy
834msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
835msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
836
837#: include/sessions.php:73
838#, fuzzy
839msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
840msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
841
842#: include/sessions.php:85
843#, fuzzy
844msgid "Session failed to validate (user not found)"
845msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
846
847#: include/sessions.php:94
848msgid "Session failed to validate (password changed)"
849msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
850
851#: classes/article.php:25
852msgid "Article not found."
853msgstr "找不到文章。"
854
855#: classes/article.php:179
856msgid "Tags for this article (separated by commas):"
857msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
858
859#: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:168
860#: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:407
861#: classes/pref/prefs.php:984 classes/pref/feeds.php:772
862#: classes/pref/feeds.php:899 plugins/nsfw/init.php:85
863#: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
864msgid "Save"
865msgstr "保存"
866
867#: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:497
868#: classes/handler/public.php:531 classes/feeds.php:1047
869#: classes/feeds.php:1099 classes/feeds.php:1159 classes/pref/users.php:170
870#: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:410
871#: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/filters.php:887
872#: classes/pref/filters.php:954 classes/pref/prefs.php:986
873#: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:902
874#: classes/pref/feeds.php:1815 plugins/mail/init.php:129
875#: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
876#: plugins/instances/init.php:436
877msgid "Cancel"
878msgstr "取消"
879
880#: classes/handler/public.php:461 plugins/bookmarklets/init.php:40
881#, fuzzy
882msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
883msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
884
885#: classes/handler/public.php:469
886#, fuzzy
887msgid "Title:"
888msgstr "標題"
889
890#: classes/handler/public.php:471 classes/pref/feeds.php:566
891#: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
892msgid "URL:"
893msgstr "URL:"
894
895#: classes/handler/public.php:473
896#, fuzzy
897msgid "Content:"
898msgstr "內容"
899
900#: classes/handler/public.php:475
901#, fuzzy
902msgid "Labels:"
903msgstr "預定義標籤"
904
905#: classes/handler/public.php:494
906msgid "Shared article will appear in the Published feed."
907msgstr ""
908
909#: classes/handler/public.php:496
910msgid "Share"
911msgstr ""
912
913#: classes/handler/public.php:518
6f32d53c 914msgid "Not logged in"
60c58ca7 915msgstr "沒有登入"
6f32d53c 916
917#: classes/handler/public.php:577
918msgid "Incorrect username or password"
919msgstr "使用者名或密碼錯誤"
920
921#: classes/handler/public.php:617 classes/handler/public.php:715
922#, php-format
923msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
924msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
925
926#: classes/handler/public.php:620 classes/handler/public.php:706
927#, php-format
928msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
929msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
930
931#: classes/handler/public.php:623 classes/handler/public.php:709
932#, php-format
933msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
934msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
935
936#: classes/handler/public.php:626 classes/handler/public.php:712
937#, php-format
938msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
939msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
940
941#: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:718
942#, fuzzy
943msgid "Multiple feed URLs found."
944msgstr "未找到摘要。"
945
946#: classes/handler/public.php:633 classes/handler/public.php:725
947#, php-format
948msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
949msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
950
951#: classes/handler/public.php:651 classes/handler/public.php:743
952msgid "Subscribe to selected feed"
953msgstr "訂閱選中的摘要"
954
955#: classes/handler/public.php:676 classes/handler/public.php:767
956msgid "Edit subscription options"
957msgstr "編輯訂閱選項"
958
959#: classes/handler/public.php:798
6f32d53c 960msgid "Password recovery"
60c58ca7 961msgstr "密碼救援"
6f32d53c 962
963#: classes/handler/public.php:804
964msgid ""
965"You will need to provide valid account name and email. New password will be "
966"sent on your email address."
967msgstr ""
968
969#: classes/handler/public.php:826 classes/pref/users.php:352
970msgid "Reset password"
971msgstr "重置密碼"
972
973#: classes/handler/public.php:836
974msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
975msgstr ""
976
977#: classes/handler/public.php:840 classes/handler/public.php:866
6f32d53c 978msgid "Go back"
60c58ca7 979msgstr "回去"
6f32d53c 980
981#: classes/handler/public.php:862
982msgid "Sorry, login and email combination not found."
983msgstr ""
984
985#: classes/handler/public.php:884
986msgid "Your access level is insufficient to run this script."
987msgstr "訪問級別不足,無法運行腳本。"
988
989#: classes/handler/public.php:910
990msgid "Database Updater"
991msgstr "資料庫更新管理器"
992
993#: classes/handler/public.php:975
994msgid "Perform updates"
995msgstr "執行更新"
996
997#: classes/dlg.php:16
998msgid ""
999"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1000"preferences to see your new data."
1001msgstr ""
1002
1003#: classes/dlg.php:48
1004msgid "Your Public OPML URL is:"
1005msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1006
1007#: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120
1008msgid "Generate new URL"
1009msgstr "產生一個新的 URL"
1010
1011#: classes/dlg.php:71
1012msgid ""
1013"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1014"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1015"process or contact instance owner."
1016msgstr ""
1017"更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或"
1018"聯系管理員。"
1019
1020#: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
1021msgid "Last update:"
1022msgstr "上次更新:"
1023
1024#: classes/dlg.php:80
1025msgid ""
1026"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1027"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1028"contact instance owner."
1029msgstr ""
1030"更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管"
1031"理員。"
1032
1033#: classes/dlg.php:166
1034msgid "Match:"
1035msgstr "匹配:"
1036
1037#: classes/dlg.php:168
1038msgid "Any"
1039msgstr ""
1040
1041#: classes/dlg.php:171
1042#, fuzzy
1043msgid "All tags."
1044msgstr "無標籤"
1045
1046#: classes/dlg.php:173
1047msgid "Which Tags?"
1048msgstr "哪些標籤?"
1049
1050#: classes/dlg.php:186
1051msgid "Display entries"
1052msgstr "顯示條目"
1053
1054#: classes/dlg.php:205
1055msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1056msgstr "您可以通過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
1057
1058#: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333
1059#, php-format
1060msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1061msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1062
1063#: classes/dlg.php:241
1064msgid ""
1065"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1066"php"
1067msgstr ""
1068
1069#: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337
1070msgid "See the release notes"
1071msgstr ""
1072
1073#: classes/dlg.php:247
1074msgid "Download"
1075msgstr "下載"
1076
1077#: classes/dlg.php:255
1078msgid "Error receiving version information or no new version available."
1079msgstr ""
1080
1081#: classes/feeds.php:58
1082#, fuzzy, php-format
1083msgid "Last updated: %s"
1084msgstr "上次更新:"
1085
1086#: classes/feeds.php:78
1087msgid "View as RSS feed"
1088msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
1089
1090#: classes/feeds.php:79 classes/feeds.php:131 classes/pref/feeds.php:1467
1091msgid "View as RSS"
1092msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1093
1094#: classes/feeds.php:86
1095msgid "Select:"
1096msgstr "選擇:"
1097
1098#: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1099#: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1100#: classes/pref/filters.php:651 classes/pref/filters.php:739
1101#: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:998
1102#: classes/pref/feeds.php:1299 classes/pref/feeds.php:1556
1103#: classes/pref/feeds.php:1622 plugins/instances/init.php:287
1104msgid "All"
1105msgstr "全部"
1106
1107#: classes/feeds.php:89
1108msgid "Invert"
1109msgstr "反選"
1110
1111#: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1112#: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1113#: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:741
1114#: classes/pref/filters.php:768 classes/pref/prefs.php:1000
1115#: classes/pref/feeds.php:1301 classes/pref/feeds.php:1558
1116#: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/instances/init.php:289
1117msgid "None"
1118msgstr "無"
1119
1120#: classes/feeds.php:96
6f32d53c 1121msgid "More..."
60c58ca7 1122msgstr "更多..."
6f32d53c 1123
1124#: classes/feeds.php:98
1125msgid "Selection toggle:"
1126msgstr "鎖定選擇:"
1127
1128#: classes/feeds.php:104
1129msgid "Selection:"
1130msgstr "選擇:"
1131
1132#: classes/feeds.php:107
1133#, fuzzy
1134msgid "Set score"
1135msgstr "評分"
1136
1137#: classes/feeds.php:110
1138msgid "Archive"
1139msgstr "存檔"
1140
1141#: classes/feeds.php:112
1142msgid "Move back"
1143msgstr "移回原位"
1144
1145#: classes/feeds.php:113 classes/pref/filters.php:293
1146#: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:748
1147#: classes/pref/filters.php:775
1148msgid "Delete"
1149msgstr "刪除"
1150
1151#: classes/feeds.php:118 classes/feeds.php:123 plugins/mailto/init.php:25
1152#: plugins/mail/init.php:26
1153msgid "Forward by email"
1154msgstr "通過郵件轉發"
1155
1156#: classes/feeds.php:127
1157msgid "Feed:"
1158msgstr "摘要:"
1159
1160#: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:843
1161msgid "Feed not found."
1162msgstr "找不到摘要。"
1163
1164#: classes/feeds.php:257
1165#, fuzzy
1166msgid "Never"
1167msgstr "從不清理"
1168
1169#: classes/feeds.php:374
1170#, fuzzy, php-format
1171msgid "Imported at %s"
1172msgstr "匯入"
1173
1174#: classes/feeds.php:433 classes/feeds.php:527
1175#, fuzzy
1176msgid "mark feed as read"
1177msgstr "標記摘要為已讀"
1178
1179#: classes/feeds.php:584
1180#, fuzzy
1181msgid "Collapse article"
1182msgstr "全部文章"
1183
1184#: classes/feeds.php:744
1185msgid "No unread articles found to display."
1186msgstr "沒有未讀文章。"
1187
1188#: classes/feeds.php:747
1189msgid "No updated articles found to display."
1190msgstr "沒有最新更新的文章。"
1191
1192#: classes/feeds.php:750
1193msgid "No starred articles found to display."
1194msgstr "沒有加星標的文章。"
1195
1196#: classes/feeds.php:754
1197#, fuzzy
1198msgid ""
1199"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1200"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1201"filter."
1202msgstr ""
1203"本標籤下沒有文章。你可以通過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方"
1204"動作菜單)。"
1205
1206#: classes/feeds.php:756
1207msgid "No articles found to display."
1208msgstr "暫時沒有文章。"
1209
1210#: classes/feeds.php:771 classes/feeds.php:938
1211#, php-format
1212msgid "Feeds last updated at %s"
1213msgstr "上次摘要更新時間:%s"
1214
1215#: classes/feeds.php:781 classes/feeds.php:948
1216msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1217msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
1218
1219#: classes/feeds.php:928
1220msgid "No feed selected."
1221msgstr "沒有選中的摘要。"
1222
1223#: classes/feeds.php:985 classes/feeds.php:993
1224#, fuzzy
1225msgid "Feed or site URL"
1226msgstr "摘要 URL"
1227
1228#: classes/feeds.php:999 classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:800
1229#: classes/pref/feeds.php:1779
1230msgid "Place in category:"
1231msgstr "加入到類別:"
1232
1233#: classes/feeds.php:1007
1234msgid "Available feeds"
1235msgstr "可用的摘要"
1236
1237#: classes/feeds.php:1019 classes/pref/users.php:133
1238#: classes/pref/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:836
1239msgid "Authentication"
1240msgstr "登錄密碼"
1241
1242#: classes/feeds.php:1023 classes/pref/users.php:397
1243#: classes/pref/feeds.php:625 classes/pref/feeds.php:840
1244#: classes/pref/feeds.php:1793
1245msgid "Login"
1246msgstr "登入"
1247
1248#: classes/feeds.php:1026 classes/pref/prefs.php:260
1249#: classes/pref/feeds.php:638 classes/pref/feeds.php:846
1250#: classes/pref/feeds.php:1796
1251msgid "Password"
1252msgstr "密碼"
1253
1254#: classes/feeds.php:1036
1255msgid "This feed requires authentication."
1256msgstr "這個摘要需要認證"
1257
1258#: classes/feeds.php:1041 classes/feeds.php:1097 classes/pref/feeds.php:1814
1259msgid "Subscribe"
1260msgstr "訂閱"
1261
1262#: classes/feeds.php:1044
1263msgid "More feeds"
1264msgstr "更多摘要"
1265
1266#: classes/feeds.php:1067 classes/feeds.php:1158 classes/pref/users.php:324
1267#: classes/pref/filters.php:644 classes/pref/feeds.php:1292 js/tt-rss.js:174
1268msgid "Search"
1269msgstr "搜尋"
1270
1271#: classes/feeds.php:1071
1272msgid "Popular feeds"
1273msgstr "最受歡迎的摘要"
1274
1275#: classes/feeds.php:1072
1276msgid "Feed archive"
1277msgstr "摘要存檔"
1278
1279#: classes/feeds.php:1075
1280msgid "limit:"
1281msgstr "限制:"
1282
1283#: classes/feeds.php:1098 classes/pref/users.php:350
1284#: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:400
1285#: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/feeds.php:743
1286#: plugins/instances/init.php:294
1287msgid "Remove"
1288msgstr "移除"
1289
1290#: classes/feeds.php:1109
1291msgid "Look for"
1292msgstr "查找"
1293
1294#: classes/feeds.php:1117
1295msgid "Limit search to:"
1296msgstr "限制搜尋條件:"
1297
1298#: classes/feeds.php:1133
1299msgid "This feed"
1300msgstr "本摘要"
1301
1302#: classes/feeds.php:1154
1303#, fuzzy
1304msgid "Search syntax"
1305msgstr "搜尋"
1306
1307#: classes/backend.php:33
1308msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1309msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
1310
1311#: classes/backend.php:38
1312msgid "Keyboard Shortcuts"
1313msgstr "快捷鍵"
1314
1315#: classes/backend.php:61
1316msgid "Shift"
1317msgstr ""
1318
1319#: classes/backend.php:64
1320msgid "Ctrl"
1321msgstr ""
1322
1323#: classes/backend.php:99
1324msgid "Help topic not found."
1325msgstr "未找到幫助主題。"
1326
1327#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1328msgid "OPML Utility"
1329msgstr "OPML 工具"
1330
1331#: classes/opml.php:37
1332msgid "Importing OPML..."
1333msgstr "正在匯入 OPML ……"
1334
1335#: classes/opml.php:41
1336msgid "Return to preferences"
1337msgstr "返回偏好設定"
1338
1339#: classes/opml.php:271
1340#, php-format
1341msgid "Adding feed: %s"
1342msgstr ""
1343
1344#: classes/opml.php:282
1345#, fuzzy, php-format
1346msgid "Duplicate feed: %s"
1347msgstr "更新摘要"
1348
1349#: classes/opml.php:296
1350#, php-format
1351msgid "Adding label %s"
1352msgstr ""
1353
1354#: classes/opml.php:299
1355#, php-format
1356msgid "Duplicate label: %s"
1357msgstr ""
1358
1359#: classes/opml.php:311
1360#, php-format
1361msgid "Setting preference key %s to %s"
1362msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
1363
1364#: classes/opml.php:343
1365#, fuzzy
1366msgid "Adding filter..."
1367msgstr "建立過濾器"
1368
1369#: classes/opml.php:421
1370#, fuzzy, php-format
1371msgid "Processing category: %s"
1372msgstr "加入到類別:"
1373
1374#: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1375#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1376#, php-format
1377msgid "Upload failed with error code %d"
1378msgstr ""
1379
1380#: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1381#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1382#, fuzzy
1383msgid "Unable to move uploaded file."
1384msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1385
1386#: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1387#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1388msgid "Error: please upload OPML file."
1389msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1390
1391#: classes/opml.php:497
1392#, fuzzy
1393msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1394msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1395
1396#: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1397msgid "Error while parsing document."
1398msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1399
1400#: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1401#: plugins/instances/init.php:154
1402msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1403msgstr "您的訪問級別不夠,無法打開這個舌簽。"
1404
1405#: classes/pref/users.php:34
1406msgid "User not found"
1407msgstr "未找到使用者"
1408
1409#: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1410msgid "Registered"
1411msgstr "註冊時間"
1412
1413#: classes/pref/users.php:54
1414msgid "Last logged in"
1415msgstr "上次登錄"
1416
1417#: classes/pref/users.php:61
1418msgid "Subscribed feeds count"
1419msgstr "訂閱的摘要數量"
1420
1421#: classes/pref/users.php:65
1422msgid "Subscribed feeds"
1423msgstr "訂閱的摘要"
1424
1425#: classes/pref/users.php:136
1426msgid "Access level: "
1427msgstr "訪問級別:"
1428
1429#: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:646
1430#: classes/pref/feeds.php:852
1431msgid "Options"
1432msgstr "選項"
1433
1434#: classes/pref/users.php:232
1435#, php-format
1436msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1437msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1438
1439#: classes/pref/users.php:239
1440#, php-format
1441msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1442msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1443
1444#: classes/pref/users.php:243
1445#, php-format
1446msgid "User <b>%s</b> already exists."
1447msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1448
1449#: classes/pref/users.php:265
1450#, fuzzy, php-format
1451msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1452msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1453
1454#: classes/pref/users.php:267
1455#, fuzzy, php-format
1456msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1457msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1458
1459#: classes/pref/users.php:291
1460msgid "[tt-rss] Password change notification"
1461msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1462
1463#: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1464#: classes/pref/filters.php:281 classes/pref/filters.php:329
1465#: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1466#: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:995
1467#: classes/pref/feeds.php:1296 classes/pref/feeds.php:1553
1468#: classes/pref/feeds.php:1619 plugins/instances/init.php:284
1469msgid "Select"
1470msgstr "選擇"
1471
1472#: classes/pref/users.php:342
1473msgid "Create user"
1474msgstr "建立使用者"
1475
1476#: classes/pref/users.php:346
1477msgid "Details"
1478msgstr "詳細"
1479
1480#: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:663
1481#: plugins/instances/init.php:293
1482msgid "Edit"
1483msgstr "編輯"
1484
1485#: classes/pref/users.php:398
1486msgid "Access Level"
1487msgstr "訪問級別"
1488
1489#: classes/pref/users.php:400
1490msgid "Last login"
1491msgstr "最後登入"
1492
1493#: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1494msgid "Click to edit"
1495msgstr "點擊進行編輯"
1496
1497#: classes/pref/users.php:439
1498msgid "No users defined."
1499msgstr "沒有定義使用者。"
1500
1501#: classes/pref/users.php:441
1502msgid "No matching users found."
1503msgstr "沒有匹配的使用者。"
1504
1505#: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:270
1506#: classes/pref/filters.php:727
1507msgid "Caption"
1508msgstr "標題"
1509
1510#: classes/pref/labels.php:37
1511msgid "Colors"
1512msgstr "顏色"
1513
1514#: classes/pref/labels.php:42
1515msgid "Foreground:"
1516msgstr "前端:"
1517
1518#: classes/pref/labels.php:42
1519msgid "Background:"
1520msgstr "背景:"
1521
1522#: classes/pref/labels.php:232
1523#, php-format
1524msgid "Created label <b>%s</b>"
1525msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1526
1527#: classes/pref/labels.php:287
1528msgid "Clear colors"
1529msgstr "清空顏色"
1530
1531#: classes/pref/filters.php:94
1532msgid "Articles matching this filter:"
1533msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
1534
1535#: classes/pref/filters.php:135
1536#, fuzzy
1537msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1538msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
1539
1540#: classes/pref/filters.php:139
1541msgid ""
1542"Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1543"database server regexp implementation."
1544msgstr ""
1545
1546#: classes/pref/filters.php:276 classes/pref/filters.php:731
1547#: classes/pref/filters.php:846
1548msgid "Match"
1549msgstr "匹配"
1550
1551#: classes/pref/filters.php:290 classes/pref/filters.php:338
1552#: classes/pref/filters.php:745 classes/pref/filters.php:772
1553msgid "Add"
1554msgstr ""
1555
1556#: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:758
1557#, fuzzy
1558msgid "Apply actions"
1559msgstr "摘要動作"
1560
1561#: classes/pref/filters.php:374 classes/pref/filters.php:787
1562msgid "Enabled"
1563msgstr "已啟用"
1564
1565#: classes/pref/filters.php:383 classes/pref/filters.php:790
1566msgid "Match any rule"
1567msgstr ""
1568
1569#: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:793
1570#, fuzzy
1571msgid "Inverse matching"
1572msgstr "反向匹配"
1573
1574#: classes/pref/filters.php:404 classes/pref/filters.php:800
1575msgid "Test"
1576msgstr "測試"
1577
1578#: classes/pref/filters.php:437
1579#, fuzzy
1580msgid "(inverse)"
1581msgstr "反選"
1582
1583#: classes/pref/filters.php:436
1584#, php-format
1585msgid "%s on %s in %s %s"
1586msgstr ""
1587
1588#: classes/pref/filters.php:660
1589msgid "Combine"
1590msgstr ""
1591
1592#: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1312
1593#: classes/pref/feeds.php:1326
1594msgid "Reset sort order"
1595msgstr "重置排序"
1596
1597#: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/feeds.php:1348
1598msgid "Rescore articles"
1599msgstr "為文章重新評分"
1600
1601#: classes/pref/filters.php:803
1602msgid "Create"
1603msgstr "建立"
1604
1605#: classes/pref/filters.php:858
1606msgid "Inverse regular expression matching"
1607msgstr ""
1608
1609#: classes/pref/filters.php:860
1610msgid "on field"
1611msgstr "on field"
1612
1613#: classes/pref/filters.php:866 js/PrefFilterTree.js:53
1614msgid "in"
1615msgstr "在"
1616
1617#: classes/pref/filters.php:879
1618#, fuzzy
1619msgid "Wiki: Filters"
1620msgstr "過濾器"
1621
1622#: classes/pref/filters.php:884
1623#, fuzzy
1624msgid "Save rule"
1625msgstr "保存"
1626
1627#: classes/pref/filters.php:884 js/functions.js:1015
1628msgid "Add rule"
1629msgstr ""
1630
1631#: classes/pref/filters.php:907
1632msgid "Perform Action"
1633msgstr "執行動作"
1634
1635#: classes/pref/filters.php:933
1636msgid "with parameters:"
1637msgstr "指定參數:"
1638
1639#: classes/pref/filters.php:951
1640#, fuzzy
1641msgid "Save action"
1642msgstr "版面動作"
1643
1644#: classes/pref/filters.php:951 js/functions.js:1041
1645#, fuzzy
1646msgid "Add action"
1647msgstr "摘要動作"
1648
1649#: classes/pref/filters.php:974
1650#, fuzzy
1651msgid "[No caption]"
1652msgstr "標題"
1653
1654#: classes/pref/filters.php:976
1655#, php-format
1656msgid "%s (%d rule)"
1657msgid_plural "%s (%d rules)"
1658msgstr[0] ""
1659
1660#: classes/pref/filters.php:991
1661#, fuzzy, php-format
1662msgid "%s (+%d action)"
1663msgid_plural "%s (+%d actions)"
1664msgstr[0] "摘要動作"
1665
1666#: classes/pref/prefs.php:18
1667msgid "General"
1668msgstr ""
1669
1670#: classes/pref/prefs.php:19
1671msgid "Interface"
1672msgstr ""
1673
1674#: classes/pref/prefs.php:20
1675msgid "Advanced"
1676msgstr ""
1677
1678#: classes/pref/prefs.php:21
1679msgid "Digest"
1680msgstr ""
1681
1682#: classes/pref/prefs.php:25
1683#, fuzzy
1684msgid "Allow duplicate articles"
1685msgstr "允許重復文章"
1686
1687#: classes/pref/prefs.php:26
1688msgid "Assign articles to labels automatically"
1689msgstr ""
1690
1691#: classes/pref/prefs.php:27
1692msgid "Blacklisted tags"
1693msgstr "被列入黑名單的標籤"
1694
1695#: classes/pref/prefs.php:27
1696#, fuzzy
1697msgid ""
1698"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1699"separated list)."
1700msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
1701
1702#: classes/pref/prefs.php:28
1703msgid "Automatically mark articles as read"
1704msgstr "自動標記文章為已讀"
1705
1706#: classes/pref/prefs.php:28
1707#, fuzzy
1708msgid ""
1709"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1710"article list."
1711msgstr "在滾動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
1712
1713#: classes/pref/prefs.php:29
1714msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1715msgstr "在組合模式下自動展開文章"
1716
1717#: classes/pref/prefs.php:30
1718msgid "Combined feed display"
1719msgstr "合並顯示模式"
1720
1721#: classes/pref/prefs.php:30
1722msgid ""
1723"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1724"headlines and article content"
1725msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
1726
1727#: classes/pref/prefs.php:31
1728msgid "Confirm marking feed as read"
1729msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
1730
1731#: classes/pref/prefs.php:32
1732msgid "Amount of articles to display at once"
1733msgstr "同時顯示的文章數量"
1734
1735#: classes/pref/prefs.php:33
1736#, fuzzy
1737msgid "Default feed update interval"
1738msgstr "預設間隔"
1739
1740#: classes/pref/prefs.php:33
1741msgid ""
1742"Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1743"update method"
1744msgstr ""
1745
1746#: classes/pref/prefs.php:34
1747msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1748msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
1749
1750#: classes/pref/prefs.php:35
1751#, fuzzy
1752msgid "Enable e-mail digest"
1753msgstr "啟用電子郵件摘要"
1754
1755#: classes/pref/prefs.php:35
1756msgid ""
1757"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1758"your configured e-mail address"
1759msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題通過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
1760
1761#: classes/pref/prefs.php:36
1762msgid "Try to send digests around specified time"
1763msgstr ""
1764
1765#: classes/pref/prefs.php:36
1766#, fuzzy
1767msgid "Uses UTC timezone"
1768msgstr "使用者所在時區"
1769
1770#: classes/pref/prefs.php:37
1771msgid "Enable API access"
1772msgstr ""
1773
1774#: classes/pref/prefs.php:37
1775msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1776msgstr ""
1777
1778#: classes/pref/prefs.php:38
1779msgid "Enable feed categories"
1780msgstr "啟用摘要分類"
1781
1782#: classes/pref/prefs.php:39
1783msgid "Sort feeds by unread articles count"
1784msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
1785
1786#: classes/pref/prefs.php:40
1787msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1788msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
1789
1790#: classes/pref/prefs.php:41
1791#, fuzzy
1792msgid "Hide feeds with no unread articles"
1793msgstr "隱藏沒有未讀信息的摘要"
1794
1795#: classes/pref/prefs.php:42
1796#, fuzzy
1797msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1798msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
1799
1800#: classes/pref/prefs.php:43
1801msgid "Long date format"
1802msgstr "長時間格式"
1803
1804#: classes/pref/prefs.php:43
1805msgid ""
1806"The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1807"function.date.php'>date()</a> function."
1808msgstr ""
1809
1810#: classes/pref/prefs.php:44
1811msgid "On catchup show next feed"
1812msgstr "自動顯示下一個摘要"
1813
1814#: classes/pref/prefs.php:44
1815msgid ""
1816"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1817msgstr ""
1818
1819#: classes/pref/prefs.php:45
1820#, fuzzy
1821msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1822msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
1823
1824#: classes/pref/prefs.php:46
1825msgid "Purge unread articles"
1826msgstr "清除未讀文章"
1827
1828#: classes/pref/prefs.php:47
1829msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1830msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
1831
1832#: classes/pref/prefs.php:48
1833msgid "Short date format"
1834msgstr "短時間格式"
1835
1836#: classes/pref/prefs.php:49
1837msgid "Show content preview in headlines list"
1838msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
1839
1840#: classes/pref/prefs.php:50
1841msgid "Sort headlines by feed date"
1842msgstr "以摘要的日期排序"
1843
1844#: classes/pref/prefs.php:50
1845msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1846msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
1847
1848#: classes/pref/prefs.php:51
1849msgid "Login with an SSL certificate"
1850msgstr "使用 SSL 證書登錄"
1851
1852#: classes/pref/prefs.php:51
1853msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1854msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
1855
1856#: classes/pref/prefs.php:52
1857#, fuzzy
1858msgid "Do not embed images in articles"
1859msgstr "不要顯示文章中的圖片"
1860
1861#: classes/pref/prefs.php:53
1862msgid "Strip unsafe tags from articles"
1863msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
1864
1865#: classes/pref/prefs.php:53
1866msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1867msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
1868
1869#: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1870msgid "Customize stylesheet"
1871msgstr "自訂樣式"
1872
1873#: classes/pref/prefs.php:54
1874msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1875msgstr "自訂 CSS 樣式"
1876
1877#: classes/pref/prefs.php:55
1878#, fuzzy
1879msgid "Time zone"
1880msgstr "使用者所在時區"
1881
1882#: classes/pref/prefs.php:56
1883msgid "Group headlines in virtual feeds"
1884msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
1885
1886#: classes/pref/prefs.php:56
1887msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1888msgstr ""
1889
1890#: classes/pref/prefs.php:57
1891#, fuzzy
1892msgid "Language"
1893msgstr "語言:"
1894
1895#: classes/pref/prefs.php:58
1896msgid "Theme"
1897msgstr ""
1898
1899#: classes/pref/prefs.php:58
1900msgid "Select one of the available CSS themes"
1901msgstr ""
1902
1903#: classes/pref/prefs.php:69
1904msgid "Old password cannot be blank."
1905msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
1906
1907#: classes/pref/prefs.php:74
1908msgid "New password cannot be blank."
1909msgstr "請輸入一個新密碼。"
1910
1911#: classes/pref/prefs.php:79
1912msgid "Entered passwords do not match."
1913msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
1914
1915#: classes/pref/prefs.php:88
1916msgid "Function not supported by authentication module."
1917msgstr ""
1918
1919#: classes/pref/prefs.php:127
1920msgid "The configuration was saved."
1921msgstr "設定已保存。"
1922
1923#: classes/pref/prefs.php:142
1924#, php-format
1925msgid "Unknown option: %s"
1926msgstr "未知選項: %s"
1927
1928#: classes/pref/prefs.php:156
1929msgid "Your personal data has been saved."
1930msgstr "您的個人數據已保存。"
1931
1932#: classes/pref/prefs.php:176
1933msgid "Your preferences are now set to default values."
1934msgstr ""
1935
1936#: classes/pref/prefs.php:198
1937#, fuzzy
1938msgid "Personal data / Authentication"
1939msgstr "登錄密碼"
1940
1941#: classes/pref/prefs.php:218
1942msgid "Personal data"
1943msgstr ""
1944
1945#: classes/pref/prefs.php:228
1946msgid "Full name"
1947msgstr "姓名"
1948
1949#: classes/pref/prefs.php:232
1950msgid "E-mail"
1951msgstr "電子郵件"
1952
1953#: classes/pref/prefs.php:238
1954msgid "Access level"
1955msgstr "訪問級別"
1956
1957#: classes/pref/prefs.php:248
1958msgid "Save data"
1959msgstr "保存信息"
1960
1961#: classes/pref/prefs.php:267
1962msgid "Your password is at default value, please change it."
1963msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
1964
1965#: classes/pref/prefs.php:294
1966msgid "Changing your current password will disable OTP."
1967msgstr ""
1968
1969#: classes/pref/prefs.php:299
1970msgid "Old password"
1971msgstr "原密碼"
1972
1973#: classes/pref/prefs.php:302
1974msgid "New password"
1975msgstr "新密碼"
1976
1977#: classes/pref/prefs.php:307
1978msgid "Confirm password"
1979msgstr "確認密碼"
1980
1981#: classes/pref/prefs.php:317
1982msgid "Change password"
1983msgstr "更改密碼"
1984
1985#: classes/pref/prefs.php:323
1986msgid "One time passwords / Authenticator"
1987msgstr ""
1988
1989#: classes/pref/prefs.php:327
1990msgid ""
1991"One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1992"to disable."
1993msgstr ""
1994
1995#: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1996#, fuzzy
1997msgid "Enter your password"
1998msgstr "使用者名或密碼錯誤"
1999
2000#: classes/pref/prefs.php:363
2001#, fuzzy
2002msgid "Disable OTP"
2003msgstr "禁用更新"
2004
2005#: classes/pref/prefs.php:369
2006msgid ""
2007"You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2008"would automatically disable OTP."
2009msgstr ""
2010
2011#: classes/pref/prefs.php:371
2012msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2013msgstr ""
2014
2015#: classes/pref/prefs.php:408
2016#, fuzzy
2017msgid "Enter the generated one time password"
2018msgstr "請填寫類別名稱:"
2019
2020#: classes/pref/prefs.php:422
2021#, fuzzy
2022msgid "Enable OTP"
2023msgstr "已啟用"
2024
2025#: classes/pref/prefs.php:428
2026msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2027msgstr ""
2028
2029#: classes/pref/prefs.php:471
2030msgid "Some preferences are only available in default profile."
2031msgstr ""
2032
2033#: classes/pref/prefs.php:569
2034msgid "Customize"
2035msgstr "自訂"
2036
2037#: classes/pref/prefs.php:629
2038msgid "Register"
2039msgstr "註冊"
2040
2041#: classes/pref/prefs.php:633
2042msgid "Clear"
2043msgstr "清空"
2044
2045#: classes/pref/prefs.php:639
2046#, php-format
2047msgid "Current server time: %s (UTC)"
2048msgstr ""
2049
2050#: classes/pref/prefs.php:671
2051msgid "Save configuration"
2052msgstr "保存設定"
2053
2054#: classes/pref/prefs.php:675
2055#, fuzzy
2056msgid "Save and exit preferences"
2057msgstr "退出偏好設定"
2058
2059#: classes/pref/prefs.php:680
2060msgid "Manage profiles"
2061msgstr "管理偏好文件"
2062
2063#: classes/pref/prefs.php:683
2064msgid "Reset to defaults"
2065msgstr "恢復到預設"
2066
2067#: classes/pref/prefs.php:706
2068msgid "Plugins"
2069msgstr ""
2070
2071#: classes/pref/prefs.php:708
2072msgid ""
2073"You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2074msgstr ""
2075
2076#: classes/pref/prefs.php:710
2077msgid ""
2078"Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2079"\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2080"target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2081"\">wiki</a>."
2082msgstr ""
2083
2084#: classes/pref/prefs.php:736
2085msgid "System plugins"
2086msgstr ""
2087
2088#: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2089msgid "Plugin"
2090msgstr ""
2091
2092#: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2093msgid "Description"
2094msgstr ""
2095
2096#: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2097msgid "Version"
2098msgstr ""
2099
2100#: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2101msgid "Author"
2102msgstr ""
2103
2104#: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2105msgid "more info"
60c58ca7 2106msgstr "更多資訊"
6f32d53c 2107
2108#: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2109#, fuzzy
2110msgid "Clear data"
2111msgstr "清空摘要數據"
2112
2113#: classes/pref/prefs.php:792
2114msgid "User plugins"
2115msgstr ""
2116
2117#: classes/pref/prefs.php:857
2118#, fuzzy
2119msgid "Enable selected plugins"
2120msgstr "啟用摘要分類"
2121
2122#: classes/pref/prefs.php:924
2123#, fuzzy
2124msgid "Incorrect one time password"
2125msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2126
2127#: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944
2128#, fuzzy
2129msgid "Incorrect password"
2130msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2131
2132#: classes/pref/prefs.php:969
2133#, php-format
2134msgid ""
2135"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2136"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2137"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2138msgstr ""
2139"您可以通過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" "
2140"class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2141
2142#: classes/pref/prefs.php:1009
2143msgid "Create profile"
2144msgstr "建立偏好文件"
2145
2146#: classes/pref/prefs.php:1032 classes/pref/prefs.php:1060
2147msgid "(active)"
2148msgstr "(當前使用的)"
2149
2150#: classes/pref/prefs.php:1094
2151msgid "Remove selected profiles"
2152msgstr "移除選中的偏好文件"
2153
2154#: classes/pref/prefs.php:1096
2155msgid "Activate profile"
2156msgstr "啟用偏好文件"
2157
2158#: classes/pref/feeds.php:13
2159msgid "Check to enable field"
2160msgstr "勾選以啟用"
2161
2162#: classes/pref/feeds.php:62 classes/pref/feeds.php:211
2163#: classes/pref/feeds.php:255 classes/pref/feeds.php:261
2164#: classes/pref/feeds.php:287
2165#, fuzzy, php-format
2166msgid "(%d feed)"
2167msgid_plural "(%d feeds)"
2168msgstr[0] "(%d 個摘要)"
2169
2170#: classes/pref/feeds.php:555
2171msgid "Feed Title"
2172msgstr "摘要標題"
2173
2174#: classes/pref/feeds.php:597 classes/pref/feeds.php:811
2175msgid "Update"
2176msgstr "更新列表"
2177
2178#: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:827
2179msgid "Article purging:"
2180msgstr "文章清理:"
2181
2182#: classes/pref/feeds.php:642
2183msgid ""
2184"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2185"requires authentication, except for Twitter feeds."
2186msgstr ""
2187"<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那么您需要填寫登錄信息。Twitter 摘要除外。"
2188
2189#: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:856
2190msgid "Hide from Popular feeds"
2191msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
2192
2193#: classes/pref/feeds.php:670 classes/pref/feeds.php:862
2194msgid "Include in e-mail digest"
2195msgstr "包含電子郵件摘要"
2196
2197#: classes/pref/feeds.php:683 classes/pref/feeds.php:868
2198msgid "Always display image attachments"
2199msgstr "始終顯示圖片附件"
2200
2201#: classes/pref/feeds.php:696 classes/pref/feeds.php:876
2202msgid "Do not embed images"
2203msgstr ""
2204
2205#: classes/pref/feeds.php:709 classes/pref/feeds.php:884
2206msgid "Cache images locally"
2207msgstr "本地快取圖片"
2208
2209#: classes/pref/feeds.php:721 classes/pref/feeds.php:890
2210msgid "Mark updated articles as unread"
2211msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
2212
2213#: classes/pref/feeds.php:727
2214msgid "Icon"
2215msgstr "圖示"
2216
2217#: classes/pref/feeds.php:741
2218msgid "Replace"
2219msgstr "替換"
2220
2221#: classes/pref/feeds.php:763
2222msgid "Resubscribe to push updates"
2223msgstr "重新訂閱以推送更新"
2224
2225#: classes/pref/feeds.php:770
2226msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2227msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
2228
2229#: classes/pref/feeds.php:1145 classes/pref/feeds.php:1198
2230msgid "All done."
2231msgstr "全部完成。"
2232
2233#: classes/pref/feeds.php:1253
2234msgid "Feeds with errors"
2235msgstr "有錯誤的摘要"
2236
2237#: classes/pref/feeds.php:1273
2238#, fuzzy
2239msgid "Inactive feeds"
2240msgstr "刷新活動的摘要"
2241
2242#: classes/pref/feeds.php:1310
2243msgid "Edit selected feeds"
2244msgstr "編輯選定的摘要"
2245
2246#: classes/pref/feeds.php:1314 js/prefs.js:1732
2247msgid "Batch subscribe"
2248msgstr ""
2249
2250#: classes/pref/feeds.php:1321
2251#, fuzzy
2252msgid "Categories"
2253msgstr "摘要類別"
2254
2255#: classes/pref/feeds.php:1324
2256#, fuzzy
2257msgid "Add category"
2258msgstr "編輯類別"
2259
2260#: classes/pref/feeds.php:1328
2261#, fuzzy
2262msgid "Remove selected"
2263msgstr "移除選中的摘要?"
2264
2265#: classes/pref/feeds.php:1339
2266msgid "More actions..."
2267msgstr "更多動作"
2268
2269#: classes/pref/feeds.php:1343
2270msgid "Manual purge"
2271msgstr "手動清除"
2272
2273#: classes/pref/feeds.php:1347
2274msgid "Clear feed data"
2275msgstr "清空摘要數據"
2276
2277#: classes/pref/feeds.php:1398
2278msgid "OPML"
2279msgstr "OPML"
2280
2281#: classes/pref/feeds.php:1400
2282msgid ""
2283"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2284"Tiny RSS settings."
2285msgstr ""
2286
2287#: classes/pref/feeds.php:1400
2288msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2289msgstr ""
2290
2291#: classes/pref/feeds.php:1413
2292#, fuzzy
2293msgid "Import my OPML"
2294msgstr "正在匯入 OPML ……"
2295
2296#: classes/pref/feeds.php:1417
2297msgid "Filename:"
2298msgstr "文件名:"
2299
2300#: classes/pref/feeds.php:1419
2301msgid "Include settings"
2302msgstr "包含設定"
2303
2304#: classes/pref/feeds.php:1423
2305#, fuzzy
2306msgid "Export OPML"
2307msgstr "正在匯入 OPML ……"
2308
2309#: classes/pref/feeds.php:1427
2310msgid ""
2311"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2312"knows the URL below."
2313msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以通過如下 URL 訂閱該文件。"
2314
2315#: classes/pref/feeds.php:1429
2316msgid ""
2317"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2318"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2319msgstr ""
2320
2321#: classes/pref/feeds.php:1431
2322msgid "Public OPML URL"
2323msgstr "公開的 OPML URL"
2324
2325#: classes/pref/feeds.php:1432
2326#, fuzzy
2327msgid "Display published OPML URL"
2328msgstr "公開的 OPML URL"
2329
2330#: classes/pref/feeds.php:1441
2331msgid "Firefox integration"
2332msgstr "Firefox 集成"
2333
2334#: classes/pref/feeds.php:1443
2335msgid ""
2336"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2337"link below."
2338msgstr "點擊如下鏈接,可以將本 Tiny Tiny RSS 站點作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
2339
2340#: classes/pref/feeds.php:1450
2341msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2342msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
2343
2344#: classes/pref/feeds.php:1458
2345#, fuzzy
2346msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2347msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
2348
2349#: classes/pref/feeds.php:1460
2350msgid ""
2351"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2352"by anyone who knows the URL specified below."
2353msgstr ""
2354"已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以通過如下 URL 進行訂"
2355"閱。"
2356
2357#: classes/pref/feeds.php:1468
2358msgid "Display URL"
2359msgstr "顯示 URL"
2360
2361#: classes/pref/feeds.php:1471
2362msgid "Clear all generated URLs"
2363msgstr "清空所有產生的 URL"
2364
2365#: classes/pref/feeds.php:1549
2366msgid ""
2367"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2368"first):"
2369msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
2370
2371#: classes/pref/feeds.php:1585 classes/pref/feeds.php:1651
2372msgid "Click to edit feed"
2373msgstr "點擊以編輯摘要"
2374
2375#: classes/pref/feeds.php:1603 classes/pref/feeds.php:1671
2376msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2377msgstr "取消訂閱選中的摘要"
2378
2379#: classes/pref/feeds.php:1776
2380msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2381msgstr ""
2382
2383#: classes/pref/feeds.php:1785
2384msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2385msgstr ""
2386
2387#: classes/pref/feeds.php:1807
2388msgid "Feeds require authentication."
2389msgstr ""
2390
2391#: classes/pref/system.php:29
2392msgid "Error Log"
2393msgstr ""
2394
2395#: classes/pref/system.php:40
2396msgid "Refresh"
2397msgstr ""
2398
2399#: classes/pref/system.php:43
2400#, fuzzy
2401msgid "Clear log"
2402msgstr "清空顏色"
2403
2404#: classes/pref/system.php:48
2405msgid "Error"
2406msgstr ""
2407
2408#: classes/pref/system.php:49
2409#, fuzzy
2410msgid "Filename"
2411msgstr "文件名:"
2412
2413#: classes/pref/system.php:50
2414msgid "Message"
2415msgstr ""
2416
2417#: classes/pref/system.php:52
2418msgid "Date"
2419msgstr "日期"
2420
2421#: plugins/close_button/init.php:22
2422msgid "Close article"
2423msgstr ""
2424
2425#: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2426msgid "Not work safe (click to toggle)"
2427msgstr ""
2428
2429#: plugins/nsfw/init.php:52
2430msgid "NSFW Plugin"
2431msgstr ""
2432
2433#: plugins/nsfw/init.php:79
2434msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2435msgstr ""
2436
2437#: plugins/nsfw/init.php:100
2438#, fuzzy
2439msgid "Configuration saved."
2440msgstr "設定已保存。"
2441
2442#: plugins/auth_internal/init.php:62
2443#, fuzzy
2444msgid "Please enter your one time password:"
2445msgstr "請填寫類別名稱:"
2446
2447#: plugins/auth_internal/init.php:185
2448msgid "Password has been changed."
2449msgstr "密碼更改成功。"
2450
2451#: plugins/auth_internal/init.php:187
2452msgid "Old password is incorrect."
2453msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2454
2455#: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2456#: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2457msgid "[Forwarded]"
2458msgstr "[已轉發]"
2459
2460#: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2461msgid "Multiple articles"
2462msgstr "多個文章"
2463
2464#: plugins/mailto/init.php:71
2465msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2466msgstr ""
2467
2468#: plugins/mailto/init.php:75
2469#, fuzzy
2470msgid "Forward selected article(s) by email."
2471msgstr "用郵件轉發文章"
2472
2473#: plugins/mailto/init.php:78
2474msgid ""
2475"You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2476msgstr ""
2477
2478#: plugins/mailto/init.php:83
2479#, fuzzy
2480msgid "Close this dialog"
2481msgstr "關閉本界面"
2482
2483#: plugins/bookmarklets/init.php:20
2484msgid "Bookmarklets"
2485msgstr ""
2486
2487#: plugins/bookmarklets/init.php:22
2488msgid ""
2489"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2490"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2491msgstr ""
2492"將以下鏈接拖曳至您的瀏覽器工具條,在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後點擊鏈接以"
2493"訂閱。"
2494
2495#: plugins/bookmarklets/init.php:26
2496#, php-format
2497msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2498msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2499
2500#: plugins/bookmarklets/init.php:31
2501msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2502msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2503
2504#: plugins/bookmarklets/init.php:34
2505msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2506msgstr ""
2507
2508#: plugins/import_export/init.php:58
2509msgid "Import and export"
2510msgstr ""
2511
2512#: plugins/import_export/init.php:60
2513msgid ""
2514"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2515"or when migrating between tt-rss instances of same version."
2516msgstr ""
2517
2518#: plugins/import_export/init.php:65
2519msgid "Export my data"
2520msgstr ""
2521
2522#: plugins/import_export/init.php:81
2523msgid "Import"
2524msgstr "匯入"
2525
2526#: plugins/import_export/init.php:219
2527msgid "Could not import: incorrect schema version."
2528msgstr ""
2529
2530#: plugins/import_export/init.php:224
2531msgid "Could not import: unrecognized document format."
2532msgstr ""
2533
2534#: plugins/import_export/init.php:383
2535msgid "Finished: "
2536msgstr ""
2537
2538#: plugins/import_export/init.php:384
2539#, fuzzy, php-format
2540msgid "%d article processed, "
2541msgid_plural "%d articles processed, "
2542msgstr[0] "編輯文章註記"
2543
2544#: plugins/import_export/init.php:385
2545#, fuzzy, php-format
2546msgid "%d imported, "
2547msgid_plural "%d imported, "
2548msgstr[0] "已經匯入過。"
2549
2550#: plugins/import_export/init.php:386
2551#, fuzzy, php-format
2552msgid "%d feed created."
2553msgid_plural "%d feeds created."
2554msgstr[0] "沒有選中的摘要。"
2555
2556#: plugins/import_export/init.php:391
2557msgid "Could not load XML document."
2558msgstr ""
2559
2560#: plugins/import_export/init.php:403
2561msgid "Prepare data"
2562msgstr ""
2563
2564#: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2565msgid "No file uploaded."
2566msgstr ""
2567
2568#: plugins/mail/init.php:90
2569msgid "From:"
2570msgstr "發信人:"
2571
2572#: plugins/mail/init.php:99
2573msgid "To:"
2574msgstr "收信人:"
2575
2576#: plugins/mail/init.php:112
2577msgid "Subject:"
2578msgstr "主題:"
2579
2580#: plugins/mail/init.php:128
2581msgid "Send e-mail"
2582msgstr "發送郵件"
2583
2584#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2585msgid "Edit article note"
2586msgstr "編輯文章註記"
2587
2588#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2589#, php-format
2590msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2591msgstr ""
2592
2593#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2594msgid "The document has incorrect format."
2595msgstr ""
2596
2597#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2598msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2599msgstr ""
2600
2601#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2602msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2603msgstr ""
2604
2605#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2606msgid "Import my Starred items"
2607msgstr ""
2608
2609#: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2610#, fuzzy
2611msgid "Shared articles"
2612msgstr "加星標文章"
2613
2614#: plugins/instances/init.php:141
2615msgid "Linked"
2616msgstr "鏈接"
2617
2618#: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2619msgid "Instance"
2620msgstr "實例"
2621
2622#: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2623#: plugins/instances/init.php:404
2624msgid "Instance URL"
2625msgstr "實例 URL:"
2626
2627#: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2628msgid "Access key:"
2629msgstr "訪問金鑰:"
2630
2631#: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2632#: plugins/instances/init.php:417
2633msgid "Access key"
2634msgstr "訪問金鑰"
2635
2636#: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2637msgid "Use one access key for both linked instances."
2638msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
2639
2640#: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2641msgid "Generate new key"
2642msgstr "產生新的金鑰"
2643
2644#: plugins/instances/init.php:292
2645msgid "Link instance"
2646msgstr "鏈接實例"
2647
2648#: plugins/instances/init.php:304
2649msgid ""
2650"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2651"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2652msgstr ""
2653"您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。通過這個 "
2654"URL 為本實例建立鏈接:"
2655
2656#: plugins/instances/init.php:314
2657msgid "Last connected"
2658msgstr "上次連接"
2659
2660#: plugins/instances/init.php:315
2661msgid "Status"
2662msgstr ""
2663
2664#: plugins/instances/init.php:316
2665msgid "Stored feeds"
2666msgstr "保存的摘要"
2667
2668#: plugins/instances/init.php:433
2669msgid "Create link"
2670msgstr "建立鏈接"
2671
2672#: plugins/share/init.php:39
2673msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2674msgstr "您可以取消所有通過 URL 分享的文章。"
2675
2676#: plugins/share/init.php:44
2677msgid "Unshare all articles"
2678msgstr "取消所有分享"
2679
2680#: plugins/share/init.php:77
2681msgid "Share by URL"
2682msgstr "通過 URL 分享"
2683
2684#: plugins/share/init.php:99
2685msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2686msgstr "您可以通過以下唯一 URL 分享本文:"
2687
2688#: plugins/share/init.php:117
2689#, fuzzy
2690msgid "Unshare article"
2691msgstr "取消星標"
2692
2693#: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
2694#: plugins/updater/updater.js:10
2695#, fuzzy
2696msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2697msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2698
2699#: plugins/updater/init.php:343
2700#, fuzzy
2701msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2702msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
2703
2704#: plugins/updater/init.php:346
2705#, fuzzy
2706msgid "Force update"
2707msgstr "執行更新"
2708
2709#: plugins/updater/init.php:355
2710msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2711msgstr ""
2712
2713#: plugins/updater/init.php:364
2714msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2715msgstr ""
2716
2717#: plugins/updater/init.php:365
2718msgid "Your database will not be modified."
2719msgstr ""
2720
2721#: plugins/updater/init.php:366
2722msgid ""
2723"Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2724"renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2725"your customized files after update finishes."
2726msgstr ""
2727
2728#: plugins/updater/init.php:367
2729#, fuzzy
2730msgid "Ready to update."
2731msgstr "上次更新:"
2732
2733#: plugins/updater/init.php:372
2734#, fuzzy
2735msgid "Start update"
2736msgstr "上次更新:"
2737
2738#: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434
2739msgid "Mark all articles in %s as read?"
2740msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2741
2742#: js/feedlist.js:425
2743#, fuzzy
2744msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2745msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2746
2747#: js/feedlist.js:428
2748#, fuzzy
2749msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2750msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2751
2752#: js/feedlist.js:431
2753#, fuzzy
2754msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2755msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2756
2757#: js/functions.js:65
2758msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2759msgstr ""
2760
2761#: js/functions.js:107
2762msgid ""
2763"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2764"your browser information. Your IP would be saved in the database."
2765msgstr ""
2766"您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資"
2767"料庫。"
2768
2769#: js/functions.js:236
2770#, fuzzy
2771msgid "Click to close"
2772msgstr "點擊暫停"
2773
2774#: js/functions.js:612
2775msgid "Error explained"
2776msgstr ""
2777
2778#: js/functions.js:694
2779msgid "Upload complete."
2780msgstr ""
2781
2782#: js/functions.js:718
2783msgid "Remove stored feed icon?"
2784msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
2785
2786#: js/functions.js:723
2787#, fuzzy
2788msgid "Removing feed icon..."
2789msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
2790
2791#: js/functions.js:728
2792#, fuzzy
2793msgid "Feed icon removed."
2794msgstr "找不到摘要。"
2795
2796#: js/functions.js:750
2797msgid "Please select an image file to upload."
2798msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
2799
2800#: js/functions.js:752
2801msgid "Upload new icon for this feed?"
2802msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
2803
2804#: js/functions.js:753
2805#, fuzzy
2806msgid "Uploading, please wait..."
2807msgstr "讀取中,請稍候……"
2808
2809#: js/functions.js:769
2810msgid "Please enter label caption:"
2811msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
2812
2813#: js/functions.js:774
2814msgid "Can't create label: missing caption."
2815msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
2816
2817#: js/functions.js:817
2818msgid "Subscribe to Feed"
2819msgstr "訂閱摘要"
2820
2821#: js/functions.js:844
2822msgid "Subscribed to %s"
2823msgstr "已訂閱至 %s"
2824
2825#: js/functions.js:849
2826msgid "Specified URL seems to be invalid."
2827msgstr "指定的 URL 無效。"
2828
2829#: js/functions.js:852
2830msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2831msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
2832
2833#: js/functions.js:864
2834#, fuzzy
2835msgid "Expand to select feed"
2836msgstr "編輯選定的摘要"
2837
2838#: js/functions.js:876
2839#, fuzzy
2840msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2841msgstr "無法下載指定的 URL 。"
2842
2843#: js/functions.js:880
2844msgid "XML validation failed: %s"
2845msgstr ""
2846
2847#: js/functions.js:885
2848msgid "You are already subscribed to this feed."
2849msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
2850
2851#: js/functions.js:1015
2852#, fuzzy
2853msgid "Edit rule"
2854msgstr "編輯過濾器"
2855
2856#: js/functions.js:1041
2857#, fuzzy
2858msgid "Edit action"
2859msgstr "摘要動作"
2860
2861#: js/functions.js:1078
2862msgid "Create Filter"
2863msgstr "建立過濾器"
2864
2865#: js/functions.js:1208
2866msgid ""
2867"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2868"hub again on next feed update."
2869msgstr ""
2870"重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
2871
2872#: js/functions.js:1219
2873#, fuzzy
2874msgid "Subscription reset."
2875msgstr "訂閱摘要"
2876
2877#: js/functions.js:1229 js/tt-rss.js:684
2878msgid "Unsubscribe from %s?"
2879msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2880
2881#: js/functions.js:1232
2882msgid "Removing feed..."
2883msgstr ""
2884
2885#: js/functions.js:1341
2886msgid "Please enter category title:"
2887msgstr "請填寫類別名稱:"
2888
2889#: js/functions.js:1372
2890msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2891msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2892
2893#: js/functions.js:1376 js/prefs.js:1218
2894msgid "Trying to change address..."
2895msgstr ""
2896
2897#: js/functions.js:1563 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:665
2898msgid "You can't edit this kind of feed."
2899msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
2900
2901#: js/functions.js:1578
2902msgid "Edit Feed"
2903msgstr "編輯摘要"
2904
2905#: js/functions.js:1584 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2906#, fuzzy
2907msgid "Saving data..."
2908msgstr "保存信息"
2909
2910#: js/functions.js:1616
2911msgid "More Feeds"
2912msgstr "更多摘要"
2913
2914#: js/functions.js:1677 js/functions.js:1787 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2915#: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2916#: js/prefs.js:1339
2917msgid "No feeds are selected."
2918msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2919
2920#: js/functions.js:1719
2921msgid ""
2922"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2923"be removed."
2924msgstr "將選中的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2925
2926#: js/functions.js:1758
2927msgid "Feeds with update errors"
2928msgstr "更新錯誤的摘要"
2929
2930#: js/functions.js:1769 js/prefs.js:1176
2931msgid "Remove selected feeds?"
2932msgstr "移除選中的摘要?"
2933
2934#: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1179
2935#, fuzzy
2936msgid "Removing selected feeds..."
2937msgstr "移除選中的摘要?"
2938
2939#: js/functions.js:1870
2940msgid "Help"
2941msgstr ""
2942
2943#: js/PrefFeedTree.js:48
2944#, fuzzy
2945msgid "Edit category"
2946msgstr "編輯類別"
2947
2948#: js/PrefFeedTree.js:55
2949#, fuzzy
2950msgid "Remove category"
2951msgstr "建立類別"
2952
2953#: js/PrefFilterTree.js:56
2954msgid "Inverse"
2955msgstr "反向選取"
2956
2957#: js/prefs.js:55
2958msgid "Please enter login:"
2959msgstr "請輸入登錄名:"
2960
2961#: js/prefs.js:62
2962msgid "Can't create user: no login specified."
2963msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2964
2965#: js/prefs.js:66
2966#, fuzzy
2967msgid "Adding user..."
2968msgstr "建立過濾器"
2969
2970#: js/prefs.js:94
2971msgid "User Editor"
2972msgstr "編輯使用者信息"
2973
2974#: js/prefs.js:134
2975msgid "Edit Filter"
2976msgstr "編輯過濾器"
2977
2978#: js/prefs.js:181
2979#, fuzzy
2980msgid "Remove filter?"
2981msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
2982
2983#: js/prefs.js:186
2984#, fuzzy
2985msgid "Removing filter..."
2986msgstr "建立過濾器"
2987
2988#: js/prefs.js:296
2989msgid "Remove selected labels?"
2990msgstr "移除選中的預定義標籤?"
2991
2992#: js/prefs.js:299
2993#, fuzzy
2994msgid "Removing selected labels..."
2995msgstr "移除選中的預定義標籤?"
2996
2997#: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2998msgid "No labels are selected."
2999msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
3000
3001#: js/prefs.js:326
3002msgid ""
3003"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3004"removed."
3005msgstr "移除選中的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
3006
3007#: js/prefs.js:329
3008#, fuzzy
3009msgid "Removing selected users..."
3010msgstr "移除選定的過濾器?"
3011
3012#: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
3013msgid "No users are selected."
3014msgstr "沒有選中任何使用者。"
3015
3016#: js/prefs.js:361
3017msgid "Remove selected filters?"
3018msgstr "移除選定的過濾器?"
3019
3020#: js/prefs.js:364
3021#, fuzzy
3022msgid "Removing selected filters..."
3023msgstr "移除選定的過濾器?"
3024
3025#: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
3026msgid "No filters are selected."
3027msgstr "沒有選中的過濾器。"
3028
3029#: js/prefs.js:395
3030msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3031msgstr "從選中的摘要取消訂閱?"
3032
3033#: js/prefs.js:399
3034#, fuzzy
3035msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3036msgstr "取消訂閱選中的摘要"
3037
3038#: js/prefs.js:429
3039msgid "Please select only one feed."
3040msgstr "請僅選擇一個摘要。"
3041
3042#: js/prefs.js:435
3043msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3044msgstr "清空選中的摘要當中所有未加星標的文章?"
3045
3046#: js/prefs.js:438
3047#, fuzzy
3048msgid "Clearing selected feed..."
3049msgstr "編輯選定的摘要"
3050
3051#: js/prefs.js:457
3052msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3053msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3054
3055#: js/prefs.js:460
3056#, fuzzy
3057msgid "Purging selected feed..."
3058msgstr "編輯選定的摘要"
3059
3060#: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
3061msgid "Please select only one user."
3062msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3063
3064#: js/prefs.js:517
3065msgid "Reset password of selected user?"
3066msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3067
3068#: js/prefs.js:520
3069#, fuzzy
3070msgid "Resetting password for selected user..."
3071msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3072
3073#: js/prefs.js:565
3074msgid "User details"
3075msgstr "使用者詳細資料"
3076
3077#: js/prefs.js:589
3078msgid "Please select only one filter."
3079msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3080
3081#: js/prefs.js:607
3082#, fuzzy
3083msgid "Combine selected filters?"
3084msgstr "移除選定的過濾器?"
3085
3086#: js/prefs.js:610
3087#, fuzzy
3088msgid "Joining filters..."
3089msgstr "建立過濾器"
3090
3091#: js/prefs.js:671
3092msgid "Edit Multiple Feeds"
3093msgstr "編輯多個摘要"
3094
3095#: js/prefs.js:695
3096msgid "Save changes to selected feeds?"
3097msgstr "保存對摘要的更改?"
3098
3099#: js/prefs.js:772
3100msgid "OPML Import"
3101msgstr "OPML 匯入"
3102
3103#: js/prefs.js:799
3104msgid "Please choose an OPML file first."
3105msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3106
3107#: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3108#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3109#, fuzzy
3110msgid "Importing, please wait..."
3111msgstr "讀取中,請稍候……"
3112
3113#: js/prefs.js:969
3114msgid "Reset to defaults?"
3115msgstr "重置為預設狀態?"
3116
3117#: js/prefs.js:1083
3118msgid ""
3119"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3120msgstr ""
3121
3122#: js/prefs.js:1089
3123#, fuzzy
3124msgid "Removing category..."
3125msgstr "建立類別"
3126
3127#: js/prefs.js:1110
3128msgid "Remove selected categories?"
3129msgstr "移除選中的類別?"
3130
3131#: js/prefs.js:1113
3132#, fuzzy
3133msgid "Removing selected categories..."
3134msgstr "移除選定的類別"
3135
3136#: js/prefs.js:1126
3137msgid "No categories are selected."
3138msgstr "沒有選中任何類別。"
3139
3140#: js/prefs.js:1134
3141#, fuzzy
3142msgid "Category title:"
3143msgstr "類別"
3144
3145#: js/prefs.js:1138
3146#, fuzzy
3147msgid "Creating category..."
3148msgstr "建立過濾器"
3149
3150#: js/prefs.js:1165
3151msgid "Feeds without recent updates"
3152msgstr "最近沒更新的摘要"
3153
3154#: js/prefs.js:1214
3155msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3156msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3157
3158#: js/prefs.js:1303
3159#, fuzzy
3160msgid "Clearing feed..."
3161msgstr "清空摘要數據"
3162
3163#: js/prefs.js:1323
3164msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3165msgstr "為選中摘要中的文章重置評分?"
3166
3167#: js/prefs.js:1326
3168#, fuzzy
3169msgid "Rescoring selected feeds..."
3170msgstr "為選中摘要中的文章重置評分?"
3171
3172#: js/prefs.js:1346
3173msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3174msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3175
3176#: js/prefs.js:1349
3177#, fuzzy
3178msgid "Rescoring feeds..."
3179msgstr "為摘要重新評分"
3180
3181#: js/prefs.js:1366
3182msgid "Reset selected labels to default colors?"
3183msgstr "將選中的可選標籤重置為預設顏色?"
3184
3185#: js/prefs.js:1403
3186msgid "Settings Profiles"
3187msgstr "偏好設定的設定"
3188
3189#: js/prefs.js:1412
3190msgid ""
3191"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3192msgstr "移除選中的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3193
3194#: js/prefs.js:1415
3195#, fuzzy
3196msgid "Removing selected profiles..."
3197msgstr "移除選中的偏好文件"
3198
3199#: js/prefs.js:1430
3200msgid "No profiles are selected."
3201msgstr "未選擇偏好設定。"
3202
3203#: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3204msgid "Activate selected profile?"
3205msgstr "啟用選中的偏好設定?"
3206
3207#: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3208msgid "Please choose a profile to activate."
3209msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3210
3211#: js/prefs.js:1459
3212#, fuzzy
3213msgid "Creating profile..."
3214msgstr "建立偏好文件"
3215
3216#: js/prefs.js:1515
3217msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3218msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3219
3220#: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3221msgid "Clearing URLs..."
3222msgstr ""
3223
3224#: js/prefs.js:1525
3225#, fuzzy
3226msgid "Generated URLs cleared."
3227msgstr "產生一個新的 URL"
3228
3229#: js/prefs.js:1616
3230msgid "Label Editor"
3231msgstr "編輯預定義標籤"
3232
3233#: js/prefs.js:1738
3234msgid "Subscribing to feeds..."
3235msgstr ""
3236
3237#: js/prefs.js:1775
3238msgid "Clear stored data for this plugin?"
3239msgstr ""
3240
3241#: js/prefs.js:1792
3242msgid "Clear all messages in the error log?"
3243msgstr ""
3244
3245#: js/tt-rss.js:127
3246msgid "Mark all articles as read?"
3247msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3248
3249#: js/tt-rss.js:133
3250#, fuzzy
3251msgid "Marking all feeds as read..."
3252msgstr "標記所有摘要為已讀"
3253
3254#: js/tt-rss.js:384
3255#, fuzzy
3256msgid "Please enable mail plugin first."
3257msgstr "請先選几個摘要吧。"
3258
3259#: js/tt-rss.js:496
3260#, fuzzy
3261msgid "Please enable embed_original plugin first."
3262msgstr "請先選几個摘要吧。"
3263
3264#: js/tt-rss.js:652
3265msgid "Select item(s) by tags"
3266msgstr "通過自訂標籤選擇"
3267
3268#: js/tt-rss.js:673
3269msgid "You can't unsubscribe from the category."
3270msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3271
3272#: js/tt-rss.js:678 js/tt-rss.js:827
3273msgid "Please select some feed first."
3274msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3275
3276#: js/tt-rss.js:822
3277msgid "You can't rescore this kind of feed."
3278msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3279
3280#: js/tt-rss.js:832
3281msgid "Rescore articles in %s?"
3282msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3283
3284#: js/tt-rss.js:835
3285#, fuzzy
3286msgid "Rescoring articles..."
3287msgstr "為文章重新評分"
3288
3289#: js/tt-rss.js:976
3290msgid "New version available!"
3291msgstr "有可用的新版本啦!"
3292
3293#: js/viewfeed.js:109
3294#, fuzzy
3295msgid "Cancel search"
3296msgstr "取消"
3297
3298#: js/viewfeed.js:472
3299msgid "Unstar article"
3300msgstr "取消此文章標示星星"
3301
3302#: js/viewfeed.js:476
3303msgid "Star article"
3304msgstr "為此文章標示星星"
3305
3306#: js/viewfeed.js:530
3307msgid "Unpublish article"
3308msgstr "取消發布文章"
3309
3310#: js/viewfeed.js:534
3311msgid "Publish article"
3312msgstr "發布文章"
3313
3314#: js/viewfeed.js:686
3315#, fuzzy
3316msgid "%d article selected"
3317msgid_plural "%d articles selected"
3318msgstr[0] "未選中任何文章。"
3319
3320#: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:878
3321#: js/viewfeed.js:912 js/viewfeed.js:1034 js/viewfeed.js:1077
3322#: js/viewfeed.js:1130 js/viewfeed.js:2255 plugins/mailto/init.js:7
3323#: plugins/mail/mail.js:7
3324msgid "No articles are selected."
3325msgstr "沒有選中任何文章。"
3326
3327#: js/viewfeed.js:1042
3328#, fuzzy
3329msgid "Delete %d selected article in %s?"
3330msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3331msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3332
3333#: js/viewfeed.js:1044
3334#, fuzzy
3335msgid "Delete %d selected article?"
3336msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3337msgstr[0] "刪除選中的 %d 篇文章?"
3338
3339#: js/viewfeed.js:1086
3340#, fuzzy
3341msgid "Archive %d selected article in %s?"
3342msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3343msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選中的文章存檔?"
3344
3345#: js/viewfeed.js:1089
3346#, fuzzy
3347msgid "Move %d archived article back?"
3348msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3349msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3350
3351#: js/viewfeed.js:1091
3352msgid ""
3353"Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3354msgstr ""
3355
3356#: js/viewfeed.js:1136
3357#, fuzzy
3358msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3359msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3360msgstr[0] "將 %s 中選中的 %d 篇文章標記為已讀?"
3361
3362#: js/viewfeed.js:1160
3363msgid "Edit article Tags"
3364msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3365
3366#: js/viewfeed.js:1166
3367#, fuzzy
3368msgid "Saving article tags..."
3369msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3370
3371#: js/viewfeed.js:1405
3372msgid "No article is selected."
3373msgstr "未選中任何文章。"
3374
3375#: js/viewfeed.js:1440
3376msgid "No articles found to mark"
3377msgstr "未找到需要標記的文章"
3378
3379#: js/viewfeed.js:1442
3380#, fuzzy
3381msgid "Mark %d article as read?"
3382msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3383msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3384
3385#: js/viewfeed.js:1950
3386msgid "Open original article"
3387msgstr "打開原始文章"
3388
3389#: js/viewfeed.js:1956
3390#, fuzzy
3391msgid "Display article URL"
3392msgstr "顯示 URL"
3393
3394#: js/viewfeed.js:2056
3395msgid "Assign label"
3396msgstr "添加預定義標籤"
3397
3398#: js/viewfeed.js:2061
3399msgid "Remove label"
3400msgstr "移除預定義標籤"
3401
3402#: js/viewfeed.js:2148
3403#, fuzzy
3404msgid "Select articles in group"
3405msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3406
3407#: js/viewfeed.js:2157
3408#, fuzzy
3409msgid "Mark group as read"
3410msgstr "標記為已讀"
3411
3412#: js/viewfeed.js:2169
3413msgid "Mark feed as read"
3414msgstr "標記摘要為已讀"
3415
3416#: js/viewfeed.js:2224
3417#, fuzzy
3418msgid "Please enter new score for selected articles:"
3419msgstr "刪除選中的 %d 篇文章?"
3420
3421#: js/viewfeed.js:2266
3422#, fuzzy
3423msgid "Please enter new score for this article:"
3424msgstr "請填寫類別名稱:"
3425
3426#: js/viewfeed.js:2299
3427#, fuzzy
3428msgid "Article URL:"
3429msgstr "全部文章"
3430
3431#: plugins/embed_original/init.js:6
3432msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3433msgstr ""
3434
3435#: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3436msgid "Forward article by email"
3437msgstr "用郵件轉發文章"
3438
3439#: plugins/import_export/import_export.js:13
3440msgid "Export Data"
3441msgstr ""
3442
3443#: plugins/import_export/import_export.js:40
3444msgid ""
3445"Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3446"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3447msgid_plural ""
3448"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3449"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3450msgstr[0] ""
3451
3452#: plugins/import_export/import_export.js:93
3453msgid "Data Import"
3454msgstr ""
3455
3456#: plugins/import_export/import_export.js:112
3457msgid "Please choose the file first."
3458msgstr ""
3459
3460#: plugins/note/note.js:17
3461#, fuzzy
3462msgid "Saving article note..."
3463msgstr "編輯文章註記"
3464
3465#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3466#, fuzzy
3467msgid "Click to expand article"
3468msgstr "點擊以展開文章。"
3469
3470#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3471msgid "Google Reader Import"
3472msgstr ""
3473
3474#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3475#, fuzzy
3476msgid "Please choose a file first."
3477msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3478
3479#: plugins/instances/instances.js:10
3480msgid "Link Instance"
3481msgstr "鏈接實例"
3482
3483#: plugins/instances/instances.js:73
3484msgid "Edit Instance"
3485msgstr "編輯實例"
3486
3487#: plugins/instances/instances.js:122
3488msgid "Remove selected instances?"
3489msgstr "移除選中的實例?"
3490
3491#: plugins/instances/instances.js:125
3492#, fuzzy
3493msgid "Removing selected instances..."
3494msgstr "移除選中的實例?"
3495
3496#: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3497msgid "No instances are selected."
3498msgstr "未選中任何實例。"
3499
3500#: plugins/instances/instances.js:156
3501msgid "Please select only one instance."
3502msgstr "請僅選擇一個實例。"
3503
3504#: plugins/share/share_prefs.js:3
3505msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3506msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3507
3508#: plugins/share/share_prefs.js:13
3509msgid "Shared URLs cleared."
3510msgstr ""
3511
3512#: plugins/share/share.js:10
3513msgid "Share article by URL"
3514msgstr "通過 URL 分享文章"
3515
3516#: plugins/share/share.js:14
3517#, fuzzy
3518msgid "Generate new share URL for this article?"
3519msgstr "請填寫類別名稱:"
3520
3521#: plugins/share/share.js:18
3522msgid "Trying to change URL..."
3523msgstr ""
3524
3525#: plugins/share/share.js:55
3526#, fuzzy
3527msgid "Remove sharing for this article?"
3528msgstr "為本文編輯自訂標籤"
3529
3530#: plugins/share/share.js:59
3531msgid "Trying to unshare..."
3532msgstr ""
3533
3534#: plugins/updater/updater.js:58
3535msgid ""
3536"Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3537"continue."
3538msgstr ""
3539
3540#~ msgid "mark as read"
3541#~ msgstr "標記為已讀"
3542
3543#~ msgid "Change password to"
3544#~ msgstr "更改密碼為:"
3545
3546#~ msgid "E-mail: "
3547#~ msgstr "電子郵件:"
3548
3549#~ msgid "Login field cannot be blank."
3550#~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3551
3552#, fuzzy
3553#~ msgid "Saving user..."
3554#~ msgstr "建立過濾器"
3555
3556#, fuzzy
3557#~ msgid "Toggle marked"
3558#~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3559
3560#, fuzzy
3561#~ msgid "(Un)hide empty categories"
3562#~ msgstr "編輯類別"
3563
3564#~ msgid "Published articles and generated feeds"
3565#~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3566
3567#~ msgid "Articles shared by URL"
3568#~ msgstr "通過 URL 分享的文章"
3569
3570#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3571#~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3572
3573#, fuzzy
3574#~ msgid ""
3575#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3576#~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3577#~ msgstr ""
3578#~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3579#~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3580
3581#~ msgid "Hello,"
3582#~ msgstr "您好,"
3583
3584#~ msgid "Home"
3585#~ msgstr "主頁"
3586
3587#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3588#~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3589
3590#~ msgid "Enable categories"
3591#~ msgstr "啟用類別"
3592
3593#~ msgid "ON"
3594#~ msgstr "ON"
3595
3596#~ msgid "OFF"
3597#~ msgstr "OFF"
3598
3599#~ msgid "Browse categories like folders"
3600#~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3601
3602#~ msgid "Show images in posts"
3603#~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3604
3605#~ msgid "Hide read articles and feeds"
3606#~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3607
3608#~ msgid "Sort feeds by unread count"
3609#~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3610
3611#, fuzzy
3612#~ msgid "Article archive"
3613#~ msgstr "文章發布時間"
3614
3615#, fuzzy
3616#~ msgid "Set value"
3617#~ msgstr "加星標"
3618
3619#, fuzzy
3620#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3621#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3622#~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3623
3624#~ msgid "Error: unable to load article."
3625#~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3626
3627#, fuzzy
3628#~ msgid "%d more..."
3629#~ msgid_plural "%d more..."
3630#~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3631
3632#~ msgid "No unread feeds."
3633#~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3634
3635#~ msgid "Load more..."
3636#~ msgstr "載入更多……"
3637
3638#~ msgid "Switch to digest..."
3639#~ msgstr "切換至摘要模式"
3640
3641#~ msgid "Show tag cloud..."
3642#~ msgstr "顯示標籤雲"
3643
3644#~ msgid "Click to play"
3645#~ msgstr "點擊播放"
3646
3647#~ msgid "Play"
3648#~ msgstr "播放"
3649
3650#~ msgid "Visit the website"
3651#~ msgstr "訪問網站"
3652
3653#~ msgid "Select theme"
3654#~ msgstr "選擇主題"
3655
3656#~ msgid "Playing..."
3657#~ msgstr "播放中……"
3658
3659#~ msgid "Default interval between feed updates"
3660#~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3661
3662#~ msgid "Could not update database"
3663#~ msgstr "無法更新資料庫"
3664
3665#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3666#~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3667
3668#~ msgid ", found: "
3669#~ msgstr ",找到:"
3670
3671#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3672#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3673
3674#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3675#~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3676
3677#~ msgid ""
3678#~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3679#~ "to <b>%d</b>)."
3680#~ msgstr ""
3681#~ "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3682
3683#~ msgid "Performing updates..."
3684#~ msgstr "正在更新……"
3685
3686#~ msgid "Updating to version %d..."
3687#~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3688
3689#~ msgid "Checking version... "
3690#~ msgstr "正在檢查版本……"
3691
3692#~ msgid "OK!"
3693#~ msgstr "OK!"
3694
3695#~ msgid "ERROR!"
3696#~ msgstr "錯誤!"
3697
3698#, fuzzy
3699#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3700#~ msgid_plural ""
3701#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3702#~ msgstr[0] ""
3703#~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3704#~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3705
3706#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3707#~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3708
3709#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3710#~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3711
3712#~ msgid ""
3713#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3714#~ "version and continue."
3715#~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3716
3717#~ msgid "Enable external API"
3718#~ msgstr "允許使用外部 API"
3719
3720#~ msgid ""
3721#~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3722#~ "grouped by feeds"
3723#~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3724
3725#~ msgid "Title or Content"
3726#~ msgstr "標題或內容"
3727
3728#~ msgid "Link"
3729#~ msgstr "鏈接"
3730
3731#~ msgid "Content"
3732#~ msgstr "內容"
3733
3734#~ msgid "Article Date"
3735#~ msgstr "文章發布時間"
3736
3737#~ msgid "Delete article"
3738#~ msgstr "刪除文章"
3739
3740#~ msgid "Set starred"
3741#~ msgstr "加星標"
3742
3743#~ msgid "Assign tags"
3744#~ msgstr "添加自訂標籤"
3745
3746#~ msgid ""
3747#~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3748#~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3749#~ "same posts from different feeds to appear only once."
3750#~ msgstr ""
3751#~ "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源"
3752#~ "多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
3753
3754#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3755#~ msgstr "日期的語法正確:"
3756
3757#~ msgid "Date syntax is incorrect."
3758#~ msgstr "日期的語法錯誤。"
3759
3760#~ msgid "Notice"
3761#~ msgstr "提示"
3762
3763#~ msgid "Tag Cloud"
3764#~ msgstr "標籤雲"
3765
3766#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3767#~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
3768
3769#~ msgid "Score"
3770#~ msgstr "評分"
3771
3772#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3773#~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
3774
3775#, fuzzy
3776#~ msgid "Share on identi.ca"
3777#~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3778
3779#, fuzzy
3780#~ msgid "Flattr this article."
3781#~ msgstr "加星標"
3782
3783#, fuzzy
3784#~ msgid "Share on Google+"
3785#~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3786
3787#, fuzzy
3788#~ msgid "Share on Twitter"
3789#~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3790
3791#, fuzzy
3792#~ msgid "Show additional preferences"
3793#~ msgstr "退出偏好設定"
3794
3795#, fuzzy
3796#~ msgid "Back to feeds"
3797#~ msgstr "很久不活躍的摘要"
3798
3799#~ msgid ""
3800#~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3801#~ "Continue?"
3802#~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
3803
3804#, fuzzy
3805#~ msgid "Clearing credentials..."
3806#~ msgstr "清空保存的個人信息"
3807
3808#~ msgid "Updated"
3809#~ msgstr "有更新的"
3810
3811#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3812#~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3813
3814#~ msgid "Yes"
3815#~ msgstr "是"
3816
3817#~ msgid "No"
3818#~ msgstr "否"
3819
3820#~ msgid "News"
3821#~ msgstr "新聞"
3822
3823#~ msgid "Move between feeds"
3824#~ msgstr "在摘要之間移動"
3825
3826#~ msgid "Move between articles"
3827#~ msgstr "在文章之間移動"
3828
3829#~ msgid "Active article actions"
3830#~ msgstr "啟用文章動作"
3831
3832#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3833#~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
3834
3835#~ msgid "Scroll article content"
3836#~ msgstr "滾動文章內容"
3837
3838#~ msgid "Other actions"
3839#~ msgstr "其他動作"
3840
3841#~ msgid "Display this help dialog"
3842#~ msgstr "顯示本幫助對話框"
3843
3844#~ msgid "Multiple articles actions"
3845#~ msgstr "多文章動作"
3846
3847#, fuzzy
3848#~ msgid "Select starred articles"
3849#~ msgstr "選擇未讀文章"
3850
3851#~ msgid "Feed actions"
3852#~ msgstr "摘要動作"
3853
3854#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3855#~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
3856
3857#~ msgid "Press any key to close this window."
3858#~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
3859
3860#~ msgid "My Feeds"
3861#~ msgstr "我的摘要"
3862
3863#~ msgid "Panel actions"
3864#~ msgstr "版面動作"
3865
3866#~ msgid "Top 25 feeds"
3867#~ msgstr "前25位的摘要"
3868
3869#~ msgid "Edit feed categories"
3870#~ msgstr "編輯摘要類別"
3871
3872#~ msgid "Focus search (if present)"
3873#~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
3874
3875#~ msgid ""
3876#~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3877#~ "configuration and your access level."
3878#~ msgstr ""
3879#~ "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都"
3880#~ "可以執行。"
3881
3882#~ msgid "Open article in new tab"
3883#~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
3884
3885#~ msgid "Right-to-left content"
3886#~ msgstr "右至左的內容"
3887
3888#, fuzzy
3889#~ msgid "Cache content locally"
3890#~ msgstr "本地快取圖片"
3891
3892#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3893#~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
3894
3895#~ msgid "Loading..."
3896#~ msgstr "載入中……"
3897
3898#~ msgid "View in a tt-rss tab"
3899#~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
3900
3901#~ msgid "Magpie"
3902#~ msgstr "Magpie"
3903
3904#~ msgid "SimplePie"
3905#~ msgstr "SimplePie"
3906
3907#~ msgid "using"
3908#~ msgstr "使用"
3909
3910#~ msgid "match on"
3911#~ msgstr "匹配"
3912
3913#~ msgid "Title or content"
3914#~ msgstr "標題或內容"
3915
3916#~ msgid "Your request could not be completed."
3917#~ msgstr "您的請求無法完成。"
3918
3919#~ msgid "Feed update has been scheduled."
3920#~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
3921
3922#~ msgid "Category update has been scheduled."
3923#~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
3924
3925#~ msgid "Can't update this kind of feed."
3926#~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
3927
3928#~ msgid "Original article"
3929#~ msgstr "原文"
3930
3931#~ msgid "Update feed"
3932#~ msgstr "更新摘要"
3933
3934#, fuzzy
3935#~ msgid "With subcategories"
3936#~ msgstr "編輯類別"
3937
3938#~ msgid "Twitter OAuth"
3939#~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
3940
3941#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3942#~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
3943
3944#~ msgid "OK"
3945#~ msgstr "OK"
3946
3947#~ msgid "Register with Twitter"
3948#~ msgstr "通過 Twitter 註冊"
3949
3950#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3951#~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
3952
3953#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3954#~ msgstr "恭喜!您已經成功通過 Twitter 註冊。"
3955
3956#~ msgid "before"
3957#~ msgstr "之前"
3958
3959#~ msgid "after"
3960#~ msgstr "之後"
3961
3962#~ msgid "Check it"
3963#~ msgstr "檢查一下"
3964
3965#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3966#~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
3967
3968#~ msgid "No feed categories defined."
3969#~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
3970
3971#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3972#~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
3973
3974#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3975#~ msgstr "通過書籤訂閱"
3976
3977#~ msgid "Twitter"
3978#~ msgstr "Twitter"
3979
3980#~ msgid ""
3981#~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3982#~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3983#~ msgstr ""
3984#~ "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實"
3985#~ "例。"
3986
3987#~ msgid ""
3988#~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3989#~ "to access your Twitter feeds."
3990#~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
3991
3992#~ msgid "Register with Twitter.com"
3993#~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
3994
3995#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3996#~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
3997
3998#~ msgid "Attachment:"
3999#~ msgstr "附件:"
4000
4001#~ msgid "Subscribing to feed..."
4002#~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4003
4004#~ msgid "Filter Test Results"
4005#~ msgstr "過濾器測試結果"
4006
4007#~ msgid ""
4008#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
4009#~ "next feed with unread articles."
4010#~ msgstr ""
4011#~ "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"