]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2018-10-10 08:24+0300\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n" | |
12 | "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n" | |
14 | "Language: ar_SA\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | "X-Generator: Poedit 1.6.7\n" | |
20 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | |
21 | ||
22 | #: backend.php:73 | |
23 | msgid "Use default" | |
24 | msgstr "استخدم الافتراضي" | |
25 | ||
26 | #: backend.php:74 | |
27 | msgid "Never purge" | |
28 | msgstr "لاتنظف أبداً" | |
29 | ||
30 | #: backend.php:75 | |
31 | msgid "1 week old" | |
32 | msgstr "منذ أسبوع" | |
33 | ||
34 | #: backend.php:76 | |
35 | msgid "2 weeks old" | |
36 | msgstr "منذ أسبوعين" | |
37 | ||
38 | #: backend.php:77 | |
39 | msgid "1 month old" | |
40 | msgstr "منذ شهر" | |
41 | ||
42 | #: backend.php:78 | |
43 | msgid "2 months old" | |
44 | msgstr "منذ شهرين" | |
45 | ||
46 | #: backend.php:79 | |
47 | msgid "3 months old" | |
48 | msgstr "منذ ٣ أشهر" | |
49 | ||
50 | #: backend.php:82 | |
51 | msgid "Default interval" | |
52 | msgstr "المدة الإفتراضية" | |
53 | ||
54 | #: backend.php:83 | |
55 | #: backend.php:93 | |
56 | msgid "Disable updates" | |
57 | msgstr "عطّل التحديثات" | |
58 | ||
59 | #: backend.php:84 | |
60 | #: backend.php:94 | |
61 | #, fuzzy | |
62 | msgid "15 minutes" | |
63 | msgstr "كل ١٥ دقيقة" | |
64 | ||
65 | #: backend.php:85 | |
66 | #: backend.php:95 | |
67 | #, fuzzy | |
68 | msgid "30 minutes" | |
69 | msgstr "كل ٣٠ دقيقة" | |
70 | ||
71 | #: backend.php:86 | |
72 | #: backend.php:96 | |
73 | msgid "Hourly" | |
74 | msgstr "كل ساعة" | |
75 | ||
76 | #: backend.php:87 | |
77 | #: backend.php:97 | |
78 | #, fuzzy | |
79 | msgid "4 hours" | |
80 | msgstr "كل ٤ ساعات" | |
81 | ||
82 | #: backend.php:88 | |
83 | #: backend.php:98 | |
84 | #, fuzzy | |
85 | msgid "12 hours" | |
86 | msgstr "كل ١٢ ساعة" | |
87 | ||
88 | #: backend.php:89 | |
89 | #: backend.php:99 | |
90 | msgid "Daily" | |
91 | msgstr "يومياً" | |
92 | ||
93 | #: backend.php:90 | |
94 | #: backend.php:100 | |
95 | msgid "Weekly" | |
96 | msgstr "أسبوعياً" | |
97 | ||
98 | #: backend.php:103 | |
99 | #: classes/pref/users.php:47 | |
100 | #: classes/pref/system.php:51 | |
101 | msgid "User" | |
102 | msgstr "المستخدم" | |
103 | ||
104 | #: backend.php:104 | |
105 | msgid "Power User" | |
106 | msgstr "المستخدم الضليع" | |
107 | ||
108 | #: backend.php:105 | |
109 | msgid "Administrator" | |
110 | msgstr "المسؤول" | |
111 | ||
112 | #: errors.php:9 | |
113 | msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." | |
114 | msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest." | |
115 | ||
116 | #: errors.php:12 | |
117 | msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." | |
118 | msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها." | |
119 | ||
120 | #: errors.php:15 | |
121 | msgid "Backend sanity check failed." | |
122 | msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية" | |
123 | ||
124 | #: errors.php:17 | |
125 | msgid "Frontend sanity check failed." | |
126 | msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي" | |
127 | ||
128 | #: errors.php:19 | |
129 | msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." | |
130 | msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. <a href='db-updater.php'>يرجى التحديث</a>." | |
131 | ||
132 | #: errors.php:21 | |
133 | msgid "Request not authorized." | |
134 | msgstr "الطلب غير مخوَّل." | |
135 | ||
136 | #: errors.php:23 | |
137 | msgid "No operation to perform." | |
138 | msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ." | |
139 | ||
140 | #: errors.php:25 | |
141 | msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." | |
142 | msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة." | |
143 | ||
144 | #: errors.php:27 | |
145 | msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." | |
146 | msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة." | |
147 | ||
148 | #: errors.php:29 | |
149 | msgid "Configuration check failed" | |
150 | msgstr "فشل فحص الإعدادات" | |
151 | ||
152 | #: errors.php:31 | |
153 | msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." | |
154 | msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات." | |
155 | ||
156 | #: errors.php:35 | |
157 | msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" | |
158 | msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك." | |
159 | ||
160 | #: errors.php:37 | |
161 | #, fuzzy | |
162 | msgid "Method not found" | |
163 | msgstr "لم أجد الخلاصة." | |
164 | ||
165 | #: errors.php:39 | |
166 | #, fuzzy | |
167 | msgid "Plugin not found" | |
168 | msgstr "مستخدم غير موجود" | |
169 | ||
170 | #: index.php:151 | |
171 | #: index.php:167 | |
172 | #: index.php:285 | |
173 | #: prefs.php:120 | |
174 | #: classes/backend.php:5 | |
175 | #: classes/pref/labels.php:294 | |
176 | #: classes/pref/feeds.php:1230 | |
177 | #: classes/pref/filters.php:822 | |
178 | #: js/feedlist.js:148 | |
179 | #: js/feedlist.js:491 | |
180 | #: js/feedlist.js:539 | |
181 | #: js/functions.js:314 | |
182 | #: js/functions.js:1336 | |
183 | #: js/prefs.js:562 | |
184 | #: js/prefs.js:754 | |
185 | #: js/prefs.js:1488 | |
186 | #: js/prefs.js:1503 | |
187 | #: js/tt-rss.js:547 | |
188 | #: js/viewfeed.js:1180 | |
189 | #: plugins/import_export/import_export.js:17 | |
190 | #: js/functions.js:565 | |
191 | #: js/prefs.js:1200 | |
192 | #: js/prefs.js:1253 | |
193 | #: js/prefs.js:1292 | |
194 | #: js/prefs.js:1305 | |
195 | #: js/prefs.js:1316 | |
196 | #: js/prefs.js:1331 | |
197 | #: js/tt-rss.js:564 | |
198 | #: js/viewfeed.js:760 | |
199 | msgid "Loading, please wait..." | |
200 | msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..." | |
201 | ||
202 | #: index.php:189 | |
203 | msgid "Show articles" | |
204 | msgstr "إعرض البنود" | |
205 | ||
206 | #: index.php:192 | |
207 | msgid "Adaptive" | |
208 | msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل" | |
209 | ||
210 | #: index.php:193 | |
211 | msgid "All Articles" | |
212 | msgstr "كل البنود" | |
213 | ||
214 | #: index.php:194 | |
215 | #: include/functions.php:1227 | |
216 | #: classes/feeds.php:110 | |
217 | msgid "Starred" | |
218 | msgstr "معلَّم بنجمة" | |
219 | ||
220 | #: index.php:195 | |
221 | #: include/functions.php:1228 | |
222 | #: classes/feeds.php:111 | |
223 | msgid "Published" | |
224 | msgstr "منشور" | |
225 | ||
226 | #: index.php:196 | |
227 | #: classes/feeds.php:103 | |
228 | #: classes/feeds.php:109 | |
229 | msgid "Unread" | |
230 | msgstr "لم يُقرأ" | |
231 | ||
232 | #: index.php:197 | |
233 | msgid "With Note" | |
234 | msgstr "مع ملاحظة" | |
235 | ||
236 | #: index.php:198 | |
237 | msgid "Ignore Scoring" | |
238 | msgstr "تجاهل النقاط" | |
239 | ||
240 | #: index.php:201 | |
241 | msgid "Sort articles" | |
242 | msgstr "رتِّب البنود" | |
243 | ||
244 | #: index.php:204 | |
245 | msgid "Default" | |
246 | msgstr "الافتراضي" | |
247 | ||
248 | #: index.php:205 | |
249 | msgid "Newest first" | |
250 | msgstr "الأحدث أولاً" | |
251 | ||
252 | #: index.php:206 | |
253 | msgid "Oldest first" | |
254 | msgstr "الأقدم أولاً" | |
255 | ||
256 | #: index.php:207 | |
257 | msgid "Title" | |
258 | msgstr "العنوان" | |
259 | ||
260 | #: index.php:211 | |
261 | #: index.php:251 | |
262 | #: include/functions.php:1215 | |
263 | #: classes/feeds.php:115 | |
264 | #: js/FeedTree.js:41 | |
265 | #: js/FeedTree.js:69 | |
266 | msgid "Mark as read" | |
267 | msgstr "ضع علامة مقروء" | |
268 | ||
269 | #: index.php:214 | |
270 | msgid "Older than one day" | |
271 | msgstr "أقدم من يوم" | |
272 | ||
273 | #: index.php:217 | |
274 | msgid "Older than one week" | |
275 | msgstr "أقدم من أسبوع" | |
276 | ||
277 | #: index.php:220 | |
278 | msgid "Older than two weeks" | |
279 | msgstr "أقدم من أسبوعين" | |
280 | ||
281 | #: index.php:236 | |
282 | msgid "Communication problem with server." | |
283 | msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم" | |
284 | ||
285 | #: index.php:241 | |
286 | msgid "Actions..." | |
287 | msgstr "إجراءات..." | |
288 | ||
289 | #: index.php:243 | |
290 | msgid "Preferences..." | |
291 | msgstr "خيارات..." | |
292 | ||
293 | #: index.php:244 | |
294 | msgid "Search..." | |
295 | msgstr "بحث..." | |
296 | ||
297 | #: index.php:245 | |
298 | msgid "Feed actions:" | |
299 | msgstr "إجراءات الخلاصة:" | |
300 | ||
301 | #: index.php:246 | |
302 | #: classes/handler/public.php:551 | |
303 | msgid "Subscribe to feed..." | |
304 | msgstr "إشترك في الخلاصة..." | |
305 | ||
306 | #: index.php:247 | |
307 | msgid "Edit this feed..." | |
308 | msgstr "تحرير هذه الخلاصة..." | |
309 | ||
310 | #: index.php:248 | |
311 | msgid "Rescore feed" | |
312 | msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة" | |
313 | ||
314 | #: index.php:249 | |
315 | #: classes/pref/feeds.php:770 | |
316 | #: classes/pref/feeds.php:1203 | |
317 | #: js/PrefFeedTree.js:61 | |
318 | msgid "Unsubscribe" | |
319 | msgstr "إلغاء الاشتراك" | |
320 | ||
321 | #: index.php:250 | |
322 | msgid "All feeds:" | |
323 | msgstr "كل الخلاصات:" | |
324 | ||
325 | #: index.php:252 | |
326 | msgid "(Un)hide read feeds" | |
327 | msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة" | |
328 | ||
329 | #: index.php:253 | |
330 | msgid "Other actions:" | |
331 | msgstr "إجراءات أخرى:" | |
332 | ||
333 | #: index.php:254 | |
334 | #: include/functions.php:1201 | |
335 | msgid "Toggle widescreen mode" | |
336 | msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة" | |
337 | ||
338 | #: index.php:255 | |
339 | msgid "Create label..." | |
340 | msgstr "أنشئ تسميةً..." | |
341 | ||
342 | #: index.php:256 | |
343 | msgid "Create filter..." | |
344 | msgstr "أنشئ مرشحاً..." | |
345 | ||
346 | #: index.php:257 | |
347 | msgid "Keyboard shortcuts help" | |
348 | msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح" | |
349 | ||
350 | #: index.php:266 | |
351 | msgid "Logout" | |
352 | msgstr "الخروج" | |
353 | ||
354 | #: index.php:272 | |
355 | msgid "Updates are available from Git." | |
356 | msgstr "" | |
357 | ||
358 | #: prefs.php:33 | |
359 | #: prefs.php:138 | |
360 | #: include/functions.php:1230 | |
361 | #: classes/pref/prefs.php:425 | |
362 | msgid "Preferences" | |
363 | msgstr "خيارات" | |
364 | ||
365 | #: prefs.php:129 | |
366 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
367 | msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" | |
368 | ||
369 | #: prefs.php:130 | |
370 | msgid "Exit preferences" | |
371 | msgstr "أخرج من الخيارات" | |
372 | ||
373 | #: prefs.php:141 | |
374 | #: classes/pref/feeds.php:114 | |
375 | #: classes/pref/feeds.php:1138 | |
376 | #: classes/pref/feeds.php:1192 | |
377 | msgid "Feeds" | |
378 | msgstr "الخلاصات" | |
379 | ||
380 | #: prefs.php:144 | |
381 | #: classes/pref/filters.php:276 | |
382 | msgid "Filters" | |
383 | msgstr "المرشِّحات" | |
384 | ||
385 | #: prefs.php:147 | |
386 | #: classes/pref/labels.php:94 | |
387 | #: classes/feeds.php:1710 | |
388 | msgid "Labels" | |
389 | msgstr "الأسماء" | |
390 | ||
391 | #: prefs.php:151 | |
392 | msgid "Users" | |
393 | msgstr "المستخدمون" | |
394 | ||
395 | #: prefs.php:154 | |
396 | msgid "System" | |
397 | msgstr "النظام" | |
398 | ||
399 | #: register.php:186 | |
400 | #: include/login_form.php:162 | |
401 | msgid "Create new account" | |
402 | msgstr "أنشئ حساباً جديداً" | |
403 | ||
404 | #: register.php:192 | |
405 | msgid "New user registrations are administratively disabled." | |
406 | msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد" | |
407 | ||
408 | #: register.php:196 | |
409 | #: register.php:241 | |
410 | #: register.php:254 | |
411 | #: register.php:269 | |
412 | #: register.php:288 | |
413 | #: register.php:336 | |
414 | #: register.php:346 | |
415 | #: register.php:358 | |
416 | #: classes/handler/public.php:623 | |
417 | #: classes/handler/public.php:697 | |
418 | #: classes/handler/public.php:798 | |
419 | #: classes/handler/public.php:877 | |
420 | #: classes/handler/public.php:891 | |
421 | #: classes/handler/public.php:898 | |
422 | #: classes/handler/public.php:923 | |
423 | msgid "Return to Tiny Tiny RSS" | |
424 | msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS" | |
425 | ||
426 | #: register.php:217 | |
427 | msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." | |
428 | msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة." | |
429 | ||
430 | #: register.php:223 | |
431 | msgid "Desired login:" | |
432 | msgstr "اسم الدخول المرغوب:" | |
433 | ||
434 | #: register.php:226 | |
435 | msgid "Check availability" | |
436 | msgstr "تحقق من التوفُّر" | |
437 | ||
438 | #: register.php:228 | |
439 | #: classes/handler/public.php:713 | |
440 | msgid "Email:" | |
441 | msgstr "بريد إلكتروني:" | |
442 | ||
443 | #: register.php:231 | |
444 | #: classes/handler/public.php:718 | |
445 | msgid "How much is two plus two:" | |
446 | msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:" | |
447 | ||
448 | #: register.php:234 | |
449 | msgid "Submit registration" | |
450 | msgstr "أرسل التسجيل" | |
451 | ||
452 | #: register.php:252 | |
453 | msgid "Your registration information is incomplete." | |
454 | msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة." | |
455 | ||
456 | #: register.php:267 | |
457 | msgid "Sorry, this username is already taken." | |
458 | msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً." | |
459 | ||
460 | #: register.php:286 | |
461 | msgid "Registration failed." | |
462 | msgstr "فشِل التسجيل." | |
463 | ||
464 | #: register.php:333 | |
465 | msgid "Account created successfully." | |
466 | msgstr "نجح إنشاء الحساب." | |
467 | ||
468 | #: register.php:355 | |
469 | msgid "New user registrations are currently closed." | |
470 | msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً." | |
471 | ||
472 | #: update.php:66 | |
473 | msgid "Tiny Tiny RSS data update script." | |
474 | msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS" | |
475 | ||
476 | #: include/controls.php:85 | |
477 | #: classes/pref/filters.php:245 | |
478 | #: classes/pref/filters.php:256 | |
479 | #: classes/pref/filters.php:553 | |
480 | msgid "All feeds" | |
481 | msgstr "كل الخلاصات" | |
482 | ||
483 | #: include/controls.php:138 | |
484 | #: include/controls.php:230 | |
485 | #: classes/opml.php:512 | |
486 | #: classes/digest.php:120 | |
487 | #: classes/pref/feeds.php:233 | |
488 | #: classes/feeds.php:1722 | |
489 | msgid "Uncategorized" | |
490 | msgstr "غير مصنَّفة" | |
491 | ||
492 | #: include/feedbrowser.php:84 | |
493 | #, php-format | |
494 | msgid "%d archived article" | |
495 | msgid_plural "%d archived articles" | |
496 | msgstr[0] "%d بند محفوظ" | |
497 | msgstr[1] "%d بنود محفوظة" | |
498 | ||
499 | #: include/feedbrowser.php:108 | |
500 | msgid "No feeds found." | |
501 | msgstr "لم أجد خلاصة." | |
502 | ||
503 | #: include/functions.php:983 | |
504 | #, php-format | |
505 | msgid "%d min" | |
506 | msgstr "" | |
507 | ||
508 | #: include/functions.php:1177 | |
509 | msgid "Navigation" | |
510 | msgstr "التنقُّل" | |
511 | ||
512 | #: include/functions.php:1178 | |
513 | msgid "Open next feed" | |
514 | msgstr "إفتح الخلاصة التالية" | |
515 | ||
516 | #: include/functions.php:1179 | |
517 | msgid "Open previous feed" | |
518 | msgstr "إفتح الخلاصة السابقة" | |
519 | ||
520 | #: include/functions.php:1180 | |
521 | msgid "Open next article" | |
522 | msgstr "إفتح البند التالي" | |
523 | ||
524 | #: include/functions.php:1181 | |
525 | msgid "Open previous article" | |
526 | msgstr "إفتح البند السابق" | |
527 | ||
528 | #: include/functions.php:1182 | |
529 | msgid "Open next article (don't scroll long articles)" | |
530 | msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)" | |
531 | ||
532 | #: include/functions.php:1183 | |
533 | msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" | |
534 | msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)" | |
535 | ||
536 | #: include/functions.php:1184 | |
537 | msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" | |
538 | msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)" | |
539 | ||
540 | #: include/functions.php:1185 | |
541 | msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" | |
542 | msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)" | |
543 | ||
544 | #: include/functions.php:1186 | |
545 | msgid "Show search dialog" | |
546 | msgstr "إعرض مربَّع البحث" | |
547 | ||
548 | #: include/functions.php:1187 | |
549 | msgid "Article" | |
550 | msgstr "بَنْد" | |
551 | ||
552 | #: include/functions.php:1188 | |
553 | #: js/viewfeed.js:1695 | |
554 | msgid "Toggle starred" | |
555 | msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة" | |
556 | ||
557 | #: include/functions.php:1189 | |
558 | #: js/viewfeed.js:1707 | |
559 | msgid "Toggle published" | |
560 | msgstr "إقلب المنشور" | |
561 | ||
562 | #: include/functions.php:1190 | |
563 | #: js/viewfeed.js:1682 | |
564 | msgid "Toggle unread" | |
565 | msgstr "إقلب غير المقروء" | |
566 | ||
567 | #: include/functions.php:1191 | |
568 | msgid "Edit tags" | |
569 | msgstr "حرِّر العلامات" | |
570 | ||
571 | #: include/functions.php:1192 | |
572 | msgid "Open in new window" | |
573 | msgstr "فتح في نافذة جديدة" | |
574 | ||
575 | #: include/functions.php:1193 | |
576 | #: js/viewfeed.js:1728 | |
577 | msgid "Mark below as read" | |
578 | msgstr "علِّم أسفله مقروءاً" | |
579 | ||
580 | #: include/functions.php:1194 | |
581 | #: js/viewfeed.js:1721 | |
582 | msgid "Mark above as read" | |
583 | msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً" | |
584 | ||
585 | #: include/functions.php:1195 | |
586 | msgid "Scroll down" | |
587 | msgstr "تمرير نازل" | |
588 | ||
589 | #: include/functions.php:1196 | |
590 | msgid "Scroll up" | |
591 | msgstr "تمرير طالع" | |
592 | ||
593 | #: include/functions.php:1197 | |
594 | msgid "Select article under cursor" | |
595 | msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر" | |
596 | ||
597 | #: include/functions.php:1198 | |
598 | msgid "Email article" | |
599 | msgstr "أرسل البند بالبريد" | |
600 | ||
601 | #: include/functions.php:1199 | |
602 | msgid "Close/collapse article" | |
603 | msgstr "أغلق/إطوِ البند" | |
604 | ||
605 | #: include/functions.php:1200 | |
606 | msgid "Toggle article expansion (combined mode)" | |
607 | msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)" | |
608 | ||
609 | #: include/functions.php:1202 | |
610 | #: plugins/embed_original/init.php:33 | |
611 | msgid "Toggle embed original" | |
612 | msgstr "بدِّل تضمين الأصل" | |
613 | ||
614 | #: include/functions.php:1203 | |
615 | msgid "Article selection" | |
616 | msgstr "إختيار البند" | |
617 | ||
618 | #: include/functions.php:1204 | |
619 | msgid "Select all articles" | |
620 | msgstr "إختر كل البنود" | |
621 | ||
622 | #: include/functions.php:1205 | |
623 | msgid "Select unread" | |
624 | msgstr "إختر غير المقروء" | |
625 | ||
626 | #: include/functions.php:1206 | |
627 | msgid "Select starred" | |
628 | msgstr "إختر المعلَّم بنجمة" | |
629 | ||
630 | #: include/functions.php:1207 | |
631 | msgid "Select published" | |
632 | msgstr "إختر المنشور" | |
633 | ||
634 | #: include/functions.php:1208 | |
635 | msgid "Invert selection" | |
636 | msgstr "إعكس الاختيار" | |
637 | ||
638 | #: include/functions.php:1209 | |
639 | msgid "Deselect everything" | |
640 | msgstr "ألغ اختيار الكل" | |
641 | ||
642 | #: include/functions.php:1210 | |
643 | #: classes/pref/feeds.php:522 | |
644 | #: classes/pref/feeds.php:794 | |
645 | msgid "Feed" | |
646 | msgstr "الخلاصة" | |
647 | ||
648 | #: include/functions.php:1211 | |
649 | msgid "Refresh current feed" | |
650 | msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة" | |
651 | ||
652 | #: include/functions.php:1212 | |
653 | msgid "Un/hide read feeds" | |
654 | msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة" | |
655 | ||
656 | #: include/functions.php:1213 | |
657 | #: classes/pref/feeds.php:1195 | |
658 | msgid "Subscribe to feed" | |
659 | msgstr "إشترك في خلاصة" | |
660 | ||
661 | #: include/functions.php:1214 | |
662 | #: js/FeedTree.js:48 | |
663 | #: js/PrefFeedTree.js:55 | |
664 | #: js/viewfeed.js:1846 | |
665 | msgid "Edit feed" | |
666 | msgstr "حرِّر خلاصة" | |
667 | ||
668 | #: include/functions.php:1216 | |
669 | msgid "Reverse headlines" | |
670 | msgstr "إقلب العناوين" | |
671 | ||
672 | #: include/functions.php:1217 | |
673 | msgid "Toggle headline grouping" | |
674 | msgstr "" | |
675 | ||
676 | #: include/functions.php:1218 | |
677 | msgid "Debug feed update" | |
678 | msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة" | |
679 | ||
680 | #: include/functions.php:1219 | |
681 | #, fuzzy | |
682 | msgid "Debug viewfeed()" | |
683 | msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة" | |
684 | ||
685 | #: include/functions.php:1220 | |
686 | #: js/FeedTree.js:97 | |
687 | msgid "Mark all feeds as read" | |
688 | msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة" | |
689 | ||
690 | #: include/functions.php:1221 | |
691 | msgid "Un/collapse current category" | |
692 | msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي" | |
693 | ||
694 | #: include/functions.php:1222 | |
695 | msgid "Toggle combined mode" | |
696 | msgstr "تبديل وضع التجميع" | |
697 | ||
698 | #: include/functions.php:1223 | |
699 | msgid "Toggle auto expand in combined mode" | |
700 | msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع" | |
701 | ||
702 | #: include/functions.php:1224 | |
703 | msgid "Go to" | |
704 | msgstr "إذهب إلى" | |
705 | ||
706 | #: include/functions.php:1225 | |
707 | #: classes/feeds.php:1583 | |
708 | msgid "All articles" | |
709 | msgstr "كل البنود" | |
710 | ||
711 | #: include/functions.php:1226 | |
712 | msgid "Fresh" | |
713 | msgstr "طازج" | |
714 | ||
715 | #: include/functions.php:1229 | |
716 | #: js/tt-rss.js:491 | |
717 | #: js/tt-rss.js:660 | |
718 | msgid "Tag cloud" | |
719 | msgstr "سحابة العلامات" | |
720 | ||
721 | #: include/functions.php:1231 | |
722 | msgid "Other" | |
723 | msgstr "أخرى" | |
724 | ||
725 | #: include/functions.php:1232 | |
726 | #: classes/pref/labels.php:279 | |
727 | msgid "Create label" | |
728 | msgstr "أنشئ تسمية" | |
729 | ||
730 | #: include/functions.php:1233 | |
731 | #: classes/pref/filters.php:801 | |
732 | msgid "Create filter" | |
733 | msgstr "أنشئ مرشِّح" | |
734 | ||
735 | #: include/functions.php:1234 | |
736 | msgid "Un/collapse sidebar" | |
737 | msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي" | |
738 | ||
739 | #: include/functions.php:1235 | |
740 | msgid "Show help dialog" | |
741 | msgstr "إعرض نافذة المساعدة" | |
742 | ||
743 | #: include/functions.php:2582 | |
744 | msgid "There is no error, the file uploaded with success" | |
745 | msgstr "" | |
746 | ||
747 | #: include/functions.php:2583 | |
748 | msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" | |
749 | msgstr "" | |
750 | ||
751 | #: include/functions.php:2584 | |
752 | msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" | |
753 | msgstr "" | |
754 | ||
755 | #: include/functions.php:2585 | |
756 | msgid "The uploaded file was only partially uploaded" | |
757 | msgstr "" | |
758 | ||
759 | #: include/functions.php:2586 | |
760 | #, fuzzy | |
761 | msgid "No file was uploaded" | |
762 | msgstr "لم يتم تحميل أي ملف." | |
763 | ||
764 | #: include/functions.php:2587 | |
765 | msgid "Missing a temporary folder" | |
766 | msgstr "" | |
767 | ||
768 | #: include/functions.php:2588 | |
769 | msgid "Failed to write file to disk." | |
770 | msgstr "" | |
771 | ||
772 | #: include/functions.php:2589 | |
773 | msgid "A PHP extension stopped the file upload." | |
774 | msgstr "" | |
775 | ||
776 | #: include/login_form.php:107 | |
777 | #: classes/handler/public.php:446 | |
778 | #: classes/handler/public.php:708 | |
779 | msgid "Login:" | |
780 | msgstr "الدخول:" | |
781 | ||
782 | #: include/login_form.php:117 | |
783 | #: classes/handler/public.php:449 | |
784 | msgid "Password:" | |
785 | msgstr "كلمة المرور:" | |
786 | ||
787 | #: include/login_form.php:123 | |
788 | msgid "I forgot my password" | |
789 | msgstr "نسيت كلمة المرور" | |
790 | ||
791 | #: include/login_form.php:129 | |
792 | msgid "Profile:" | |
793 | msgstr "الملف الشخصي:" | |
794 | ||
795 | #: include/login_form.php:133 | |
796 | #: classes/handler/public.php:252 | |
797 | #: classes/pref/prefs.php:1037 | |
798 | #: classes/rpc.php:69 | |
799 | msgid "Default profile" | |
800 | msgstr "الملف الشخصي الافتراضي" | |
801 | ||
802 | #: include/login_form.php:141 | |
803 | msgid "Use less traffic" | |
804 | msgstr "حركة بيانات أقل" | |
805 | ||
806 | #: include/login_form.php:145 | |
807 | msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." | |
808 | msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية." | |
809 | ||
810 | #: include/login_form.php:153 | |
811 | msgid "Remember me" | |
812 | msgstr "تذكَّرني" | |
813 | ||
814 | #: include/login_form.php:159 | |
815 | #: classes/handler/public.php:454 | |
816 | msgid "Log in" | |
817 | msgstr "الدخول" | |
818 | ||
819 | #: include/sessions.php:46 | |
820 | msgid "Session failed to validate (schema version changed)" | |
821 | msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)" | |
822 | ||
823 | #: include/sessions.php:62 | |
824 | msgid "Session failed to validate (password changed)" | |
825 | msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)" | |
826 | ||
827 | #: include/sessions.php:69 | |
828 | msgid "Session failed to validate (user not found)" | |
829 | msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)" | |
830 | ||
831 | #: classes/article.php:26 | |
832 | msgid "Article not found." | |
833 | msgstr "البند غير موجود" | |
834 | ||
835 | #: classes/article.php:211 | |
836 | msgid "Tags for this article (separated by commas):" | |
837 | msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)" | |
838 | ||
839 | #: classes/article.php:236 | |
840 | #: classes/pref/labels.php:82 | |
841 | #: classes/pref/users.php:103 | |
842 | #: classes/pref/feeds.php:774 | |
843 | #: classes/pref/feeds.php:914 | |
844 | #: classes/pref/filters.php:525 | |
845 | #: classes/pref/prefs.php:982 | |
846 | #: plugins/nsfw/init.php:85 | |
847 | #: plugins/note/init.php:58 | |
848 | #: plugins/af_readability/init.php:80 | |
849 | #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 | |
850 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188 | |
851 | #: plugins/mail/init.php:65 | |
852 | #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238 | |
853 | msgid "Save" | |
854 | msgstr "إحفظ" | |
855 | ||
856 | #: classes/article.php:238 | |
857 | #: classes/handler/public.php:423 | |
858 | #: classes/handler/public.php:457 | |
859 | #: classes/pref/labels.php:84 | |
860 | #: classes/pref/users.php:105 | |
861 | #: classes/pref/feeds.php:775 | |
862 | #: classes/pref/feeds.php:917 | |
863 | #: classes/pref/feeds.php:1672 | |
864 | #: classes/pref/filters.php:528 | |
865 | #: classes/pref/filters.php:945 | |
866 | #: classes/pref/filters.php:1022 | |
867 | #: classes/pref/filters.php:1115 | |
868 | #: classes/pref/prefs.php:984 | |
869 | #: classes/feeds.php:1037 | |
870 | #: classes/feeds.php:1089 | |
871 | #: classes/feeds.php:1128 | |
872 | #: plugins/note/init.php:60 | |
873 | #: plugins/mail/init.php:179 | |
874 | msgid "Cancel" | |
875 | msgstr "ألغ" | |
876 | ||
877 | #: classes/article.php:337 | |
878 | #: classes/article.php:720 | |
879 | #: classes/article.php:875 | |
880 | msgid "no tags" | |
881 | msgstr "لا علامات" | |
882 | ||
883 | #: classes/article.php:448 | |
884 | msgid "unknown type" | |
885 | msgstr "نوع غير معروف" | |
886 | ||
887 | #: classes/article.php:525 | |
888 | msgid "Attachments" | |
889 | msgstr "مرفقات" | |
890 | ||
891 | #: classes/article.php:626 | |
892 | #: classes/feeds.php:661 | |
893 | msgid "comment" | |
894 | msgid_plural "comments" | |
895 | msgstr[0] "تعليق" | |
896 | msgstr[1] "تعليقات" | |
897 | ||
898 | #: classes/article.php:630 | |
899 | #: classes/feeds.php:665 | |
900 | msgid "comments" | |
901 | msgstr "تعليقات" | |
902 | ||
903 | #: classes/article.php:689 | |
904 | msgid " - " | |
905 | msgstr " - " | |
906 | ||
907 | #: classes/article.php:730 | |
908 | #: classes/feeds.php:647 | |
909 | msgid "Edit tags for this article" | |
910 | msgstr "حرِّر علامات هذا البند" | |
911 | ||
912 | #: classes/article.php:763 | |
913 | #: classes/feeds.php:602 | |
914 | msgid "Originally from:" | |
915 | msgstr "أصله من:" | |
916 | ||
917 | #: classes/article.php:774 | |
918 | #: classes/pref/feeds.php:539 | |
919 | #: classes/feeds.php:613 | |
920 | msgid "Feed URL" | |
921 | msgstr "عنوان URL للخلاصة" | |
922 | ||
923 | #: classes/article.php:811 | |
924 | #: classes/backend.php:103 | |
925 | #: classes/dlg.php:33 | |
926 | #: classes/dlg.php:56 | |
927 | #: classes/dlg.php:89 | |
928 | #: classes/dlg.php:154 | |
929 | #: classes/dlg.php:181 | |
930 | #: classes/dlg.php:197 | |
931 | #: classes/pref/feeds.php:1466 | |
932 | #: classes/pref/feeds.php:1533 | |
933 | #: classes/pref/filters.php:208 | |
934 | #: classes/pref/prefs.php:1099 | |
935 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109 | |
936 | #: plugins/import_export/init.php:446 | |
937 | #: plugins/import_export/init.php:490 | |
938 | #: plugins/share/init.php:128 | |
939 | msgid "Close this window" | |
940 | msgstr "أغلق هذه النافذة" | |
941 | ||
942 | #: classes/article.php:913 | |
943 | msgid "(edit note)" | |
944 | msgstr "(حرِّر ملاحظة)" | |
945 | ||
946 | #: classes/opml.php:31 | |
947 | #: classes/opml.php:36 | |
948 | msgid "OPML Utility" | |
949 | msgstr "أداة OPML" | |
950 | ||
951 | #: classes/opml.php:40 | |
952 | msgid "Importing OPML..." | |
953 | msgstr "إستيراد OPML..." | |
954 | ||
955 | #: classes/opml.php:45 | |
956 | msgid "Return to preferences" | |
957 | msgstr "العودة للتفضيلات" | |
958 | ||
959 | #: classes/opml.php:301 | |
960 | #, php-format | |
961 | msgid "Adding feed: %s" | |
962 | msgstr "إضافة الخلاصة: %s" | |
963 | ||
964 | #: classes/opml.php:312 | |
965 | #, php-format | |
966 | msgid "Duplicate feed: %s" | |
967 | msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s" | |
968 | ||
969 | #: classes/opml.php:326 | |
970 | #, php-format | |
971 | msgid "Adding label %s" | |
972 | msgstr "إضافة التسمية %s" | |
973 | ||
974 | #: classes/opml.php:329 | |
975 | #, php-format | |
976 | msgid "Duplicate label: %s" | |
977 | msgstr "تسمية مكرَّرة: %s" | |
978 | ||
979 | #: classes/opml.php:341 | |
980 | #, php-format | |
981 | msgid "Setting preference key %s to %s" | |
982 | msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s" | |
983 | ||
984 | #: classes/opml.php:377 | |
985 | msgid "Adding filter..." | |
986 | msgstr "تجري إضافة المرشِّح..." | |
987 | ||
988 | #: classes/opml.php:512 | |
989 | #, php-format | |
990 | msgid "Processing category: %s" | |
991 | msgstr "معالجة التصنيف: %s" | |
992 | ||
993 | #: classes/opml.php:558 | |
994 | #, php-format | |
995 | msgid "Upload failed with error code %d" | |
996 | msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d" | |
997 | ||
998 | #: classes/opml.php:570 | |
999 | #: plugins/import_export/init.php:471 | |
1000 | msgid "Unable to move uploaded file." | |
1001 | msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع." | |
1002 | ||
1003 | #: classes/opml.php:574 | |
1004 | #: plugins/import_export/init.php:475 | |
1005 | msgid "Error: please upload OPML file." | |
1006 | msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML." | |
1007 | ||
1008 | #: classes/opml.php:585 | |
1009 | msgid "Error: unable to find moved OPML file." | |
1010 | msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول." | |
1011 | ||
1012 | #: classes/opml.php:594 | |
1013 | msgid "Error while parsing document." | |
1014 | msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند." | |
1015 | ||
1016 | #: classes/backend.php:31 | |
1017 | msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." | |
1018 | msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS." | |
1019 | ||
1020 | #: classes/backend.php:36 | |
1021 | msgid "Keyboard Shortcuts" | |
1022 | msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح" | |
1023 | ||
1024 | #: classes/backend.php:59 | |
1025 | msgid "Shift" | |
1026 | msgstr "مفتاح عالي" | |
1027 | ||
1028 | #: classes/backend.php:62 | |
1029 | msgid "Ctrl" | |
1030 | msgstr "مفتاح تحكم" | |
1031 | ||
1032 | #: classes/backend.php:97 | |
1033 | msgid "Help topic not found." | |
1034 | msgstr "موضوع مساعدة غير موجود." | |
1035 | ||
1036 | #: classes/dlg.php:17 | |
1037 | msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." | |
1038 | msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة." | |
1039 | ||
1040 | #: classes/dlg.php:44 | |
1041 | msgid "Your Public OPML URL is:" | |
1042 | msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :" | |
1043 | ||
1044 | #: classes/dlg.php:53 | |
1045 | #: classes/dlg.php:178 | |
1046 | #: plugins/share/init.php:125 | |
1047 | msgid "Generate new URL" | |
1048 | msgstr "توليد عنوان URL جديد" | |
1049 | ||
1050 | #: classes/dlg.php:67 | |
1051 | msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." | |
1052 | msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)." | |
1053 | ||
1054 | #: classes/dlg.php:71 | |
1055 | #: classes/dlg.php:80 | |
1056 | msgid "Last update:" | |
1057 | msgstr "آخر تحديث:" | |
1058 | ||
1059 | #: classes/dlg.php:76 | |
1060 | msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." | |
1061 | msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)." | |
1062 | ||
1063 | #: classes/dlg.php:169 | |
1064 | msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" | |
1065 | msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:" | |
1066 | ||
1067 | #: classes/dlg.php:190 | |
1068 | msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." | |
1069 | msgstr "" | |
1070 | ||
1071 | #: classes/dlg.php:194 | |
1072 | #, fuzzy | |
1073 | msgid "Open Preferences" | |
1074 | msgstr "خيارات" | |
1075 | ||
1076 | #: classes/handler/public.php:387 | |
1077 | #: plugins/bookmarklets/init.php:40 | |
1078 | msgid "Share with Tiny Tiny RSS" | |
1079 | msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS" | |
1080 | ||
1081 | #: classes/handler/public.php:395 | |
1082 | msgid "Title:" | |
1083 | msgstr "العنوان:" | |
1084 | ||
1085 | #: classes/handler/public.php:397 | |
1086 | #: classes/pref/feeds.php:537 | |
1087 | msgid "URL:" | |
1088 | msgstr "عنوان URL:" | |
1089 | ||
1090 | #: classes/handler/public.php:399 | |
1091 | msgid "Content:" | |
1092 | msgstr "المحتوى:" | |
1093 | ||
1094 | #: classes/handler/public.php:401 | |
1095 | msgid "Labels:" | |
1096 | msgstr "الأسماء:" | |
1097 | ||
1098 | #: classes/handler/public.php:420 | |
1099 | msgid "Shared article will appear in the Published feed." | |
1100 | msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\"" | |
1101 | ||
1102 | #: classes/handler/public.php:422 | |
1103 | msgid "Share" | |
1104 | msgstr "شارِك" | |
1105 | ||
1106 | #: classes/handler/public.php:444 | |
1107 | msgid "Not logged in" | |
1108 | msgstr "لم يسجِّل الدخول" | |
1109 | ||
1110 | #: classes/handler/public.php:504 | |
1111 | msgid "Incorrect username or password" | |
1112 | msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور" | |
1113 | ||
1114 | #: classes/handler/public.php:557 | |
1115 | #, php-format | |
1116 | msgid "Already subscribed to <b>%s</b>." | |
1117 | msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً." | |
1118 | ||
1119 | #: classes/handler/public.php:560 | |
1120 | #, php-format | |
1121 | msgid "Subscribed to <b>%s</b>." | |
1122 | msgstr "مشترِك في <b>%s</b>." | |
1123 | ||
1124 | #: classes/handler/public.php:563 | |
1125 | #, php-format | |
1126 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>." | |
1127 | msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>." | |
1128 | ||
1129 | #: classes/handler/public.php:566 | |
1130 | #, php-format | |
1131 | msgid "No feeds found in <b>%s</b>." | |
1132 | msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>." | |
1133 | ||
1134 | #: classes/handler/public.php:569 | |
1135 | msgid "Multiple feed URLs found." | |
1136 | msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة." | |
1137 | ||
1138 | #: classes/handler/public.php:573 | |
1139 | #, php-format | |
1140 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL." | |
1141 | msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة." | |
1142 | ||
1143 | #: classes/handler/public.php:591 | |
1144 | msgid "Subscribe to selected feed" | |
1145 | msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة" | |
1146 | ||
1147 | #: classes/handler/public.php:618 | |
1148 | msgid "Edit subscription options" | |
1149 | msgstr "عدّل خيارات الإشتراك" | |
1150 | ||
1151 | #: classes/handler/public.php:656 | |
1152 | msgid "Password recovery" | |
1153 | msgstr "إستعادة كلمة المرور" | |
1154 | ||
1155 | #: classes/handler/public.php:701 | |
1156 | msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." | |
1157 | msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني." | |
1158 | ||
1159 | #: classes/handler/public.php:723 | |
1160 | #: classes/pref/users.php:372 | |
1161 | msgid "Reset password" | |
1162 | msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" | |
1163 | ||
1164 | #: classes/handler/public.php:733 | |
1165 | msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." | |
1166 | msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة." | |
1167 | ||
1168 | #: classes/handler/public.php:737 | |
1169 | #: classes/handler/public.php:806 | |
1170 | msgid "Go back" | |
1171 | msgstr "الرجوع للخلف" | |
1172 | ||
1173 | #: classes/handler/public.php:775 | |
1174 | msgid "[tt-rss] Password reset request" | |
1175 | msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور" | |
1176 | ||
1177 | #: classes/handler/public.php:802 | |
1178 | msgid "Sorry, login and email combination not found." | |
1179 | msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين." | |
1180 | ||
1181 | #: classes/handler/public.php:824 | |
1182 | msgid "Your access level is insufficient to run this script." | |
1183 | msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج." | |
1184 | ||
1185 | #: classes/handler/public.php:850 | |
1186 | msgid "Database Updater" | |
1187 | msgstr "محدِّث قاعدة البيانات" | |
1188 | ||
1189 | #: classes/handler/public.php:915 | |
1190 | msgid "Perform updates" | |
1191 | msgstr "ثبِّت التحديثات" | |
1192 | ||
1193 | #: classes/pref/labels.php:25 | |
1194 | #: classes/pref/filters.php:377 | |
1195 | #: classes/pref/filters.php:866 | |
1196 | msgid "Caption" | |
1197 | msgstr "تسمية توضيحية" | |
1198 | ||
1199 | #: classes/pref/labels.php:40 | |
1200 | msgid "Colors" | |
1201 | msgstr "الألوان" | |
1202 | ||
1203 | #: classes/pref/labels.php:45 | |
1204 | msgid "Foreground:" | |
1205 | msgstr "العرض في الأمام:" | |
1206 | ||
1207 | #: classes/pref/labels.php:45 | |
1208 | msgid "Background:" | |
1209 | msgstr "العرض في الخلفيَّة:" | |
1210 | ||
1211 | #: classes/pref/labels.php:244 | |
1212 | #, php-format | |
1213 | msgid "Created label <b>%s</b>" | |
1214 | msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>" | |
1215 | ||
1216 | #: classes/pref/labels.php:270 | |
1217 | #: classes/pref/users.php:356 | |
1218 | #: classes/pref/feeds.php:1183 | |
1219 | #: classes/pref/feeds.php:1414 | |
1220 | #: classes/pref/feeds.php:1479 | |
1221 | #: classes/pref/filters.php:388 | |
1222 | #: classes/pref/filters.php:446 | |
1223 | #: classes/pref/filters.php:792 | |
1224 | #: classes/pref/filters.php:875 | |
1225 | #: classes/pref/filters.php:902 | |
1226 | #: classes/pref/prefs.php:993 | |
1227 | msgid "Select" | |
1228 | msgstr "إختر" | |
1229 | ||
1230 | #: classes/pref/labels.php:273 | |
1231 | #: classes/pref/users.php:359 | |
1232 | #: classes/pref/feeds.php:1186 | |
1233 | #: classes/pref/feeds.php:1417 | |
1234 | #: classes/pref/feeds.php:1482 | |
1235 | #: classes/pref/filters.php:391 | |
1236 | #: classes/pref/filters.php:449 | |
1237 | #: classes/pref/filters.php:795 | |
1238 | #: classes/pref/filters.php:878 | |
1239 | #: classes/pref/filters.php:905 | |
1240 | #: classes/pref/prefs.php:996 | |
1241 | #: classes/feeds.php:102 | |
1242 | msgid "All" | |
1243 | msgstr "الكل" | |
1244 | ||
1245 | #: classes/pref/labels.php:275 | |
1246 | #: classes/pref/users.php:361 | |
1247 | #: classes/pref/feeds.php:1188 | |
1248 | #: classes/pref/feeds.php:1419 | |
1249 | #: classes/pref/feeds.php:1484 | |
1250 | #: classes/pref/filters.php:393 | |
1251 | #: classes/pref/filters.php:451 | |
1252 | #: classes/pref/filters.php:797 | |
1253 | #: classes/pref/filters.php:880 | |
1254 | #: classes/pref/filters.php:907 | |
1255 | #: classes/pref/prefs.php:998 | |
1256 | #: classes/feeds.php:105 | |
1257 | msgid "None" | |
1258 | msgstr "لاشيء" | |
1259 | ||
1260 | #: classes/pref/labels.php:282 | |
1261 | #: classes/pref/users.php:370 | |
1262 | #: classes/pref/feeds.php:752 | |
1263 | #: classes/pref/filters.php:518 | |
1264 | #: classes/pref/filters.php:814 | |
1265 | #: classes/feeds.php:1088 | |
1266 | msgid "Remove" | |
1267 | msgstr "إحذف" | |
1268 | ||
1269 | #: classes/pref/labels.php:285 | |
1270 | msgid "Clear colors" | |
1271 | msgstr "إمسح الألوان" | |
1272 | ||
1273 | #: classes/pref/users.php:6 | |
1274 | #: classes/pref/system.php:8 | |
1275 | msgid "Your access level is insufficient to open this tab." | |
1276 | msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب." | |
1277 | ||
1278 | #: classes/pref/users.php:26 | |
1279 | #, fuzzy | |
1280 | msgid "Edit user" | |
1281 | msgstr "تحرير القاعدة" | |
1282 | ||
1283 | #: classes/pref/users.php:61 | |
1284 | #: classes/pref/feeds.php:622 | |
1285 | #: classes/pref/feeds.php:849 | |
1286 | #: classes/feeds.php:1009 | |
1287 | msgid "Authentication" | |
1288 | msgstr "الإستيثاق" | |
1289 | ||
1290 | #: classes/pref/users.php:64 | |
1291 | msgid "Access level: " | |
1292 | msgstr "مستوى الوصول:" | |
1293 | ||
1294 | #: classes/pref/users.php:82 | |
1295 | #: classes/pref/feeds.php:648 | |
1296 | #: classes/pref/feeds.php:867 | |
1297 | msgid "Options" | |
1298 | msgstr "خيارات" | |
1299 | ||
1300 | #: classes/pref/users.php:96 | |
1301 | #: js/prefs.js:479 | |
1302 | msgid "User details" | |
1303 | msgstr "تفاصيل المستخدم" | |
1304 | ||
1305 | #: classes/pref/users.php:136 | |
1306 | #: classes/pref/users.php:407 | |
1307 | msgid "Registered" | |
1308 | msgstr "مسجَّل" | |
1309 | ||
1310 | #: classes/pref/users.php:137 | |
1311 | msgid "Last logged in" | |
1312 | msgstr "آخر دخول للنظام" | |
1313 | ||
1314 | #: classes/pref/users.php:145 | |
1315 | msgid "Subscribed feeds count" | |
1316 | msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها" | |
1317 | ||
1318 | #: classes/pref/users.php:146 | |
1319 | #, fuzzy | |
1320 | msgid "Stored articles" | |
1321 | msgstr "البنود بنجمة" | |
1322 | ||
1323 | #: classes/pref/users.php:150 | |
1324 | #: classes/pref/users.php:406 | |
1325 | msgid "Subscribed feeds" | |
1326 | msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها" | |
1327 | ||
1328 | #: classes/pref/users.php:176 | |
1329 | msgid "User not found" | |
1330 | msgstr "مستخدم غير موجود" | |
1331 | ||
1332 | #: classes/pref/users.php:246 | |
1333 | #, php-format | |
1334 | msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>" | |
1335 | msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>" | |
1336 | ||
1337 | #: classes/pref/users.php:253 | |
1338 | #, php-format | |
1339 | msgid "Could not create user <b>%s</b>" | |
1340 | msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>" | |
1341 | ||
1342 | #: classes/pref/users.php:257 | |
1343 | #, php-format | |
1344 | msgid "User <b>%s</b> already exists." | |
1345 | msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً." | |
1346 | ||
1347 | #: classes/pref/users.php:285 | |
1348 | #, php-format | |
1349 | msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>" | |
1350 | msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>" | |
1351 | ||
1352 | #: classes/pref/users.php:287 | |
1353 | #, php-format | |
1354 | msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>" | |
1355 | msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>" | |
1356 | ||
1357 | #: classes/pref/users.php:311 | |
1358 | msgid "[tt-rss] Password change notification" | |
1359 | msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور" | |
1360 | ||
1361 | #: classes/pref/users.php:346 | |
1362 | #: classes/pref/feeds.php:1179 | |
1363 | #: classes/pref/filters.php:788 | |
1364 | #: classes/feeds.php:1059 | |
1365 | #: classes/feeds.php:1127 | |
1366 | #: js/tt-rss.js:165 | |
1367 | msgid "Search" | |
1368 | msgstr "إبحث" | |
1369 | ||
1370 | #: classes/pref/users.php:364 | |
1371 | msgid "Create user" | |
1372 | msgstr "أنشئ مستخدم" | |
1373 | ||
1374 | #: classes/pref/users.php:368 | |
1375 | #: classes/pref/filters.php:807 | |
1376 | msgid "Edit" | |
1377 | msgstr "حرِّر" | |
1378 | ||
1379 | #: classes/pref/users.php:404 | |
1380 | #: classes/pref/feeds.php:626 | |
1381 | #: classes/pref/feeds.php:853 | |
1382 | #: classes/pref/feeds.php:1649 | |
1383 | #: classes/feeds.php:1013 | |
1384 | msgid "Login" | |
1385 | msgstr "الدخول" | |
1386 | ||
1387 | #: classes/pref/users.php:405 | |
1388 | msgid "Access Level" | |
1389 | msgstr "مستوى الوصول" | |
1390 | ||
1391 | #: classes/pref/users.php:408 | |
1392 | msgid "Last login" | |
1393 | msgstr "آخر دخول" | |
1394 | ||
1395 | #: classes/pref/users.php:427 | |
1396 | msgid "Click to edit" | |
1397 | msgstr "أنقر للتحرير" | |
1398 | ||
1399 | #: classes/pref/users.php:447 | |
1400 | msgid "No users defined." | |
1401 | msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين." | |
1402 | ||
1403 | #: classes/pref/users.php:449 | |
1404 | msgid "No matching users found." | |
1405 | msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين" | |
1406 | ||
1407 | #: classes/pref/system.php:29 | |
1408 | msgid "Error Log" | |
1409 | msgstr "قيد الأخطاء" | |
1410 | ||
1411 | #: classes/pref/system.php:40 | |
1412 | msgid "Refresh" | |
1413 | msgstr "تحديث" | |
1414 | ||
1415 | #: classes/pref/system.php:43 | |
1416 | msgid "Clear log" | |
1417 | msgstr "إمسح السجل" | |
1418 | ||
1419 | #: classes/pref/system.php:48 | |
1420 | msgid "Error" | |
1421 | msgstr "خطأ" | |
1422 | ||
1423 | #: classes/pref/system.php:49 | |
1424 | msgid "Filename" | |
1425 | msgstr "اسم الملف" | |
1426 | ||
1427 | #: classes/pref/system.php:50 | |
1428 | msgid "Message" | |
1429 | msgstr "الرسالة" | |
1430 | ||
1431 | #: classes/pref/system.php:52 | |
1432 | msgid "Date" | |
1433 | msgstr "التاريخ" | |
1434 | ||
1435 | #: classes/pref/feeds.php:15 | |
1436 | msgid "Check to enable field" | |
1437 | msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل" | |
1438 | ||
1439 | #: classes/pref/feeds.php:64 | |
1440 | #: classes/pref/feeds.php:219 | |
1441 | #: classes/pref/feeds.php:267 | |
1442 | #: classes/pref/feeds.php:273 | |
1443 | #: classes/pref/feeds.php:302 | |
1444 | #, php-format | |
1445 | msgid "(%d feed)" | |
1446 | msgid_plural "(%d feeds)" | |
1447 | msgstr[0] "(الخلاصة %d)" | |
1448 | msgstr[1] "(الخلاصات %d)" | |
1449 | ||
1450 | #: classes/pref/feeds.php:514 | |
1451 | #: classes/pref/prefs.php:18 | |
1452 | msgid "General" | |
1453 | msgstr "عام" | |
1454 | ||
1455 | #: classes/pref/feeds.php:528 | |
1456 | msgid "Feed Title" | |
1457 | msgstr "عنوان الخلاصة" | |
1458 | ||
1459 | #: classes/pref/feeds.php:560 | |
1460 | #: classes/pref/feeds.php:801 | |
1461 | #: classes/pref/feeds.php:1635 | |
1462 | #: classes/feeds.php:989 | |
1463 | msgid "Place in category:" | |
1464 | msgstr "ضعه في التصنيف:" | |
1465 | ||
1466 | #: classes/pref/feeds.php:572 | |
1467 | #, fuzzy | |
1468 | msgid "Site URL:" | |
1469 | msgstr "عنوان URL للبند:" | |
1470 | ||
1471 | #: classes/pref/feeds.php:574 | |
1472 | #, fuzzy | |
1473 | msgid "Site URL" | |
1474 | msgstr "عنوان URL للخلاصة" | |
1475 | ||
1476 | #: classes/pref/feeds.php:585 | |
1477 | #: classes/pref/feeds.php:815 | |
1478 | #, fuzzy | |
1479 | msgid "Language:" | |
1480 | msgstr "اللغة" | |
1481 | ||
1482 | #: classes/pref/feeds.php:592 | |
1483 | #: classes/pref/feeds.php:824 | |
1484 | msgid "Update" | |
1485 | msgstr "تحديث" | |
1486 | ||
1487 | #: classes/pref/feeds.php:607 | |
1488 | #: classes/pref/feeds.php:840 | |
1489 | msgid "Article purging:" | |
1490 | msgstr "تنظيف البند:" | |
1491 | ||
1492 | #: classes/pref/feeds.php:632 | |
1493 | #: classes/pref/feeds.php:861 | |
1494 | #: classes/pref/feeds.php:1652 | |
1495 | #: classes/pref/prefs.php:243 | |
1496 | #: classes/feeds.php:1017 | |
1497 | msgid "Password" | |
1498 | msgstr "كلمة المرور" | |
1499 | ||
1500 | #: classes/pref/feeds.php:636 | |
1501 | msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." | |
1502 | msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر." | |
1503 | ||
1504 | #: classes/pref/feeds.php:646 | |
1505 | #: classes/feeds.php:1028 | |
1506 | msgid "This feed requires authentication." | |
1507 | msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق." | |
1508 | ||
1509 | #: classes/pref/feeds.php:662 | |
1510 | #: classes/pref/feeds.php:871 | |
1511 | msgid "Hide from Popular feeds" | |
1512 | msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية" | |
1513 | ||
1514 | #: classes/pref/feeds.php:674 | |
1515 | #: classes/pref/feeds.php:877 | |
1516 | msgid "Include in e-mail digest" | |
1517 | msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز" | |
1518 | ||
1519 | #: classes/pref/feeds.php:687 | |
1520 | #: classes/pref/feeds.php:883 | |
1521 | msgid "Always display image attachments" | |
1522 | msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً" | |
1523 | ||
1524 | #: classes/pref/feeds.php:700 | |
1525 | #: classes/pref/feeds.php:891 | |
1526 | #, fuzzy | |
1527 | msgid "Do not embed media" | |
1528 | msgstr "لا تضمِّن الصور" | |
1529 | ||
1530 | #: classes/pref/feeds.php:713 | |
1531 | #: classes/pref/feeds.php:899 | |
1532 | msgid "Cache media" | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | ||
1535 | #: classes/pref/feeds.php:725 | |
1536 | #: classes/pref/feeds.php:905 | |
1537 | msgid "Mark updated articles as unread" | |
1538 | msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة" | |
1539 | ||
1540 | #: classes/pref/feeds.php:729 | |
1541 | msgid "Icon" | |
1542 | msgstr "أيقونة" | |
1543 | ||
1544 | #: classes/pref/feeds.php:743 | |
1545 | #: classes/pref/feeds.php:1284 | |
1546 | #: plugins/import_export/init.php:71 | |
1547 | #, fuzzy | |
1548 | msgid "Choose file..." | |
1549 | msgstr "أنشئ مرشحاً..." | |
1550 | ||
1551 | #: classes/pref/feeds.php:750 | |
1552 | msgid "Replace" | |
1553 | msgstr "إستبدال" | |
1554 | ||
1555 | #: classes/pref/feeds.php:757 | |
1556 | #: classes/pref/prefs.php:679 | |
1557 | msgid "Plugins" | |
1558 | msgstr "إضافات" | |
1559 | ||
1560 | #: classes/pref/feeds.php:1154 | |
1561 | msgid "Feeds with errors" | |
1562 | msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء" | |
1563 | ||
1564 | #: classes/pref/feeds.php:1161 | |
1565 | msgid "Inactive feeds" | |
1566 | msgstr "الخلاصات الخاملة" | |
1567 | ||
1568 | #: classes/pref/feeds.php:1197 | |
1569 | msgid "Edit selected feeds" | |
1570 | msgstr "حرّر الخلاصات المختارة" | |
1571 | ||
1572 | #: classes/pref/feeds.php:1199 | |
1573 | #: classes/pref/feeds.php:1213 | |
1574 | #: classes/pref/filters.php:810 | |
1575 | msgid "Reset sort order" | |
1576 | msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز" | |
1577 | ||
1578 | #: classes/pref/feeds.php:1201 | |
1579 | #: js/prefs.js:1462 | |
1580 | msgid "Batch subscribe" | |
1581 | msgstr "إشتراك بالجملة" | |
1582 | ||
1583 | #: classes/pref/feeds.php:1208 | |
1584 | msgid "Categories" | |
1585 | msgstr "التصنيفات" | |
1586 | ||
1587 | #: classes/pref/feeds.php:1211 | |
1588 | msgid "Add category" | |
1589 | msgstr "أضف تصنيفاً" | |
1590 | ||
1591 | #: classes/pref/feeds.php:1215 | |
1592 | msgid "Remove selected" | |
1593 | msgstr "إحذف المختارة" | |
1594 | ||
1595 | #: classes/pref/feeds.php:1272 | |
1596 | msgid "OPML" | |
1597 | msgstr "OPML" | |
1598 | ||
1599 | #: classes/pref/feeds.php:1274 | |
1600 | msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." | |
1601 | msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً." | |
1602 | ||
1603 | #: classes/pref/feeds.php:1275 | |
1604 | msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." | |
1605 | msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML." | |
1606 | ||
1607 | #: classes/pref/feeds.php:1290 | |
1608 | msgid "Import my OPML" | |
1609 | msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي" | |
1610 | ||
1611 | #: classes/pref/feeds.php:1296 | |
1612 | msgid "Filename:" | |
1613 | msgstr "اسم الملف:" | |
1614 | ||
1615 | #: classes/pref/feeds.php:1298 | |
1616 | msgid "Include settings" | |
1617 | msgstr "ضمِّن الإعدادات" | |
1618 | ||
1619 | #: classes/pref/feeds.php:1302 | |
1620 | msgid "Export OPML" | |
1621 | msgstr "تصدير OPML" | |
1622 | ||
1623 | #: classes/pref/feeds.php:1306 | |
1624 | msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." | |
1625 | msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً." | |
1626 | ||
1627 | #: classes/pref/feeds.php:1310 | |
1628 | msgid "Public OPML URL" | |
1629 | msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة " | |
1630 | ||
1631 | #: classes/pref/feeds.php:1311 | |
1632 | msgid "Display published OPML URL" | |
1633 | msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML" | |
1634 | ||
1635 | #: classes/pref/feeds.php:1318 | |
1636 | msgid "Published & shared articles / Generated feeds" | |
1637 | msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة" | |
1638 | ||
1639 | #: classes/pref/feeds.php:1320 | |
1640 | msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." | |
1641 | msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه." | |
1642 | ||
1643 | #: classes/pref/feeds.php:1327 | |
1644 | #: classes/feeds.php:54 | |
1645 | #: classes/feeds.php:140 | |
1646 | msgid "View as RSS" | |
1647 | msgstr "إعرض كـ RSS" | |
1648 | ||
1649 | #: classes/pref/feeds.php:1328 | |
1650 | msgid "Display URL" | |
1651 | msgstr "إعرض عنوان URL" | |
1652 | ||
1653 | #: classes/pref/feeds.php:1331 | |
1654 | msgid "Clear all generated URLs" | |
1655 | msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة" | |
1656 | ||
1657 | #: classes/pref/feeds.php:1410 | |
1658 | msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" | |
1659 | msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):" | |
1660 | ||
1661 | #: classes/pref/feeds.php:1444 | |
1662 | #: classes/pref/feeds.php:1509 | |
1663 | msgid "Click to edit feed" | |
1664 | msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة" | |
1665 | ||
1666 | #: classes/pref/feeds.php:1462 | |
1667 | #: classes/pref/feeds.php:1529 | |
1668 | msgid "Unsubscribe from selected feeds" | |
1669 | msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة" | |
1670 | ||
1671 | #: classes/pref/feeds.php:1632 | |
1672 | msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" | |
1673 | msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)" | |
1674 | ||
1675 | #: classes/pref/feeds.php:1641 | |
1676 | msgid "Feeds to subscribe, One per line" | |
1677 | msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر" | |
1678 | ||
1679 | #: classes/pref/feeds.php:1664 | |
1680 | msgid "Feeds require authentication." | |
1681 | msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق." | |
1682 | ||
1683 | #: classes/pref/feeds.php:1671 | |
1684 | #: classes/feeds.php:1031 | |
1685 | #: classes/feeds.php:1087 | |
1686 | msgid "Subscribe" | |
1687 | msgstr "إشترك" | |
1688 | ||
1689 | #: classes/pref/filters.php:155 | |
1690 | #, fuzzy | |
1691 | msgid "Preview article" | |
1692 | msgstr "البنود الطازجة" | |
1693 | ||
1694 | #: classes/pref/filters.php:267 | |
1695 | #: classes/pref/filters.php:573 | |
1696 | msgid "(inverse)" | |
1697 | msgstr "(إعكس)" | |
1698 | ||
1699 | #: classes/pref/filters.php:263 | |
1700 | #: classes/pref/filters.php:572 | |
1701 | #, php-format | |
1702 | msgid "%s on %s in %s %s" | |
1703 | msgstr "%s على %s في %s %s" | |
1704 | ||
1705 | #: classes/pref/filters.php:383 | |
1706 | #: classes/pref/filters.php:870 | |
1707 | #: classes/pref/filters.php:977 | |
1708 | msgid "Match" | |
1709 | msgstr "يُطابِق" | |
1710 | ||
1711 | #: classes/pref/filters.php:397 | |
1712 | #: classes/pref/filters.php:455 | |
1713 | #: classes/pref/filters.php:884 | |
1714 | #: classes/pref/filters.php:911 | |
1715 | msgid "Add" | |
1716 | msgstr "أضِف" | |
1717 | ||
1718 | #: classes/pref/filters.php:400 | |
1719 | #: classes/pref/filters.php:458 | |
1720 | #: classes/pref/filters.php:887 | |
1721 | #: classes/pref/filters.php:914 | |
1722 | #: classes/feeds.php:122 | |
1723 | msgid "Delete" | |
1724 | msgstr "إحذف" | |
1725 | ||
1726 | #: classes/pref/filters.php:441 | |
1727 | #: classes/pref/filters.php:897 | |
1728 | msgid "Apply actions" | |
1729 | msgstr "تطبيق الإجراءات" | |
1730 | ||
1731 | #: classes/pref/filters.php:492 | |
1732 | #: classes/pref/filters.php:926 | |
1733 | msgid "Enabled" | |
1734 | msgstr "ممكَّن" | |
1735 | ||
1736 | #: classes/pref/filters.php:501 | |
1737 | #: classes/pref/filters.php:929 | |
1738 | msgid "Match any rule" | |
1739 | msgstr "طابق أي قاعدة" | |
1740 | ||
1741 | #: classes/pref/filters.php:510 | |
1742 | #: classes/pref/filters.php:932 | |
1743 | msgid "Inverse matching" | |
1744 | msgstr "مطابقة عكسيَّة" | |
1745 | ||
1746 | #: classes/pref/filters.php:522 | |
1747 | #: classes/pref/filters.php:939 | |
1748 | msgid "Test" | |
1749 | msgstr "إختبر" | |
1750 | ||
1751 | #: classes/pref/filters.php:804 | |
1752 | msgid "Combine" | |
1753 | msgstr "جمِّع" | |
1754 | ||
1755 | #: classes/pref/filters.php:942 | |
1756 | msgid "Create" | |
1757 | msgstr "أنشئ" | |
1758 | ||
1759 | #: classes/pref/filters.php:987 | |
1760 | msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" | |
1761 | msgstr "" | |
1762 | ||
1763 | #: classes/pref/filters.php:993 | |
1764 | msgid "Inverse regular expression matching" | |
1765 | msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي" | |
1766 | ||
1767 | #: classes/pref/filters.php:995 | |
1768 | msgid "on field" | |
1769 | msgstr "في الحقل" | |
1770 | ||
1771 | #: classes/pref/filters.php:1001 | |
1772 | #: js/PrefFilterTree.js:43 | |
1773 | msgid "in" | |
1774 | msgstr "في" | |
1775 | ||
1776 | #: classes/pref/filters.php:1014 | |
1777 | msgid "Wiki: Filters" | |
1778 | msgstr "ويكي:المرشحات" | |
1779 | ||
1780 | #: classes/pref/filters.php:1019 | |
1781 | msgid "Save rule" | |
1782 | msgstr "إحفظ القاعدة" | |
1783 | ||
1784 | #: classes/pref/filters.php:1019 | |
1785 | #: js/functions.js:797 | |
1786 | msgid "Add rule" | |
1787 | msgstr "أضف قاعدة" | |
1788 | ||
1789 | #: classes/pref/filters.php:1042 | |
1790 | msgid "Perform Action" | |
1791 | msgstr "القيام بإجراء" | |
1792 | ||
1793 | #: classes/pref/filters.php:1093 | |
1794 | #, fuzzy | |
1795 | msgid "No actions available" | |
1796 | msgstr "يتوفر إصدار جديد!" | |
1797 | ||
1798 | #: classes/pref/filters.php:1112 | |
1799 | msgid "Save action" | |
1800 | msgstr "إحفظ الإجراء" | |
1801 | ||
1802 | #: classes/pref/filters.php:1112 | |
1803 | #: js/functions.js:819 | |
1804 | msgid "Add action" | |
1805 | msgstr "أضف إجراء" | |
1806 | ||
1807 | #: classes/pref/filters.php:1139 | |
1808 | msgid "[No caption]" | |
1809 | msgstr "[دون تسمية توضيحية]" | |
1810 | ||
1811 | #: classes/pref/filters.php:1141 | |
1812 | #, php-format | |
1813 | msgid "%s (%d rule)" | |
1814 | msgid_plural "%s (%d rules)" | |
1815 | msgstr[0] "%s (القاعدة %d)" | |
1816 | msgstr[1] "%s (القواعد %d)" | |
1817 | ||
1818 | #: classes/pref/filters.php:1155 | |
1819 | #, fuzzy | |
1820 | msgid "matches any rule" | |
1821 | msgstr "طابق أي قاعدة" | |
1822 | ||
1823 | #: classes/pref/filters.php:1158 | |
1824 | #, php-format | |
1825 | msgid "%s (+%d action)" | |
1826 | msgid_plural "%s (+%d actions)" | |
1827 | msgstr[0] "%s (+%d إجراء)" | |
1828 | msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)" | |
1829 | ||
1830 | #: classes/pref/prefs.php:19 | |
1831 | msgid "Interface" | |
1832 | msgstr "واجهة" | |
1833 | ||
1834 | #: classes/pref/prefs.php:20 | |
1835 | msgid "Advanced" | |
1836 | msgstr "متقدِّم" | |
1837 | ||
1838 | #: classes/pref/prefs.php:21 | |
1839 | msgid "Digest" | |
1840 | msgstr "موجز" | |
1841 | ||
1842 | #: classes/pref/prefs.php:25 | |
1843 | msgid "Allow duplicate articles" | |
1844 | msgstr "السماح بتكرار البنود" | |
1845 | ||
1846 | #: classes/pref/prefs.php:26 | |
1847 | msgid "Blacklisted tags" | |
1848 | msgstr "علامات القائمة السوداء" | |
1849 | ||
1850 | #: classes/pref/prefs.php:26 | |
1851 | msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." | |
1852 | msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)." | |
1853 | ||
1854 | #: classes/pref/prefs.php:27 | |
1855 | msgid "Automatically mark articles as read" | |
1856 | msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً" | |
1857 | ||
1858 | #: classes/pref/prefs.php:27 | |
1859 | msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." | |
1860 | msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود." | |
1861 | ||
1862 | #: classes/pref/prefs.php:28 | |
1863 | msgid "Automatically expand articles in combined mode" | |
1864 | msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع" | |
1865 | ||
1866 | #: classes/pref/prefs.php:29 | |
1867 | msgid "Combined feed display" | |
1868 | msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة" | |
1869 | ||
1870 | #: classes/pref/prefs.php:29 | |
1871 | msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" | |
1872 | msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود" | |
1873 | ||
1874 | #: classes/pref/prefs.php:30 | |
1875 | msgid "Confirm marking feed as read" | |
1876 | msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة" | |
1877 | ||
1878 | #: classes/pref/prefs.php:31 | |
1879 | msgid "Amount of articles to display at once" | |
1880 | msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة" | |
1881 | ||
1882 | #: classes/pref/prefs.php:32 | |
1883 | msgid "Default feed update interval" | |
1884 | msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة" | |
1885 | ||
1886 | #: classes/pref/prefs.php:32 | |
1887 | msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" | |
1888 | msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث" | |
1889 | ||
1890 | #: classes/pref/prefs.php:33 | |
1891 | msgid "Mark articles in e-mail digest as read" | |
1892 | msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة" | |
1893 | ||
1894 | #: classes/pref/prefs.php:34 | |
1895 | msgid "Enable e-mail digest" | |
1896 | msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني" | |
1897 | ||
1898 | #: classes/pref/prefs.php:34 | |
1899 | msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" | |
1900 | msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام." | |
1901 | ||
1902 | #: classes/pref/prefs.php:35 | |
1903 | msgid "Try to send digests around specified time" | |
1904 | msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد" | |
1905 | ||
1906 | #: classes/pref/prefs.php:35 | |
1907 | msgid "Uses UTC timezone" | |
1908 | msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)" | |
1909 | ||
1910 | #: classes/pref/prefs.php:36 | |
1911 | msgid "Enable API access" | |
1912 | msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)" | |
1913 | ||
1914 | #: classes/pref/prefs.php:36 | |
1915 | msgid "Allows external clients to access this account through the API" | |
1916 | msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)" | |
1917 | ||
1918 | #: classes/pref/prefs.php:37 | |
1919 | msgid "Enable feed categories" | |
1920 | msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات" | |
1921 | ||
1922 | #: classes/pref/prefs.php:38 | |
1923 | msgid "Sort feeds by unread articles count" | |
1924 | msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة" | |
1925 | ||
1926 | #: classes/pref/prefs.php:39 | |
1927 | msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" | |
1928 | msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)" | |
1929 | ||
1930 | #: classes/pref/prefs.php:40 | |
1931 | msgid "Hide feeds with no unread articles" | |
1932 | msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة" | |
1933 | ||
1934 | #: classes/pref/prefs.php:41 | |
1935 | msgid "Show special feeds when hiding read feeds" | |
1936 | msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة" | |
1937 | ||
1938 | #: classes/pref/prefs.php:42 | |
1939 | msgid "Long date format" | |
1940 | msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ" | |
1941 | ||
1942 | #: classes/pref/prefs.php:42 | |
1943 | msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function." | |
1944 | msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ." | |
1945 | ||
1946 | #: classes/pref/prefs.php:43 | |
1947 | msgid "On catchup show next feed" | |
1948 | msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية" | |
1949 | ||
1950 | #: classes/pref/prefs.php:43 | |
1951 | msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" | |
1952 | msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة" | |
1953 | ||
1954 | #: classes/pref/prefs.php:44 | |
1955 | msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" | |
1956 | msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)" | |
1957 | ||
1958 | #: classes/pref/prefs.php:45 | |
1959 | msgid "Purge unread articles" | |
1960 | msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة" | |
1961 | ||
1962 | #: classes/pref/prefs.php:46 | |
1963 | msgid "Reverse headline order (oldest first)" | |
1964 | msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)" | |
1965 | ||
1966 | #: classes/pref/prefs.php:47 | |
1967 | msgid "Short date format" | |
1968 | msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ" | |
1969 | ||
1970 | #: classes/pref/prefs.php:48 | |
1971 | msgid "Show content preview in headlines list" | |
1972 | msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات" | |
1973 | ||
1974 | #: classes/pref/prefs.php:49 | |
1975 | msgid "Sort headlines by feed date" | |
1976 | msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة" | |
1977 | ||
1978 | #: classes/pref/prefs.php:49 | |
1979 | msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." | |
1980 | msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد" | |
1981 | ||
1982 | #: classes/pref/prefs.php:50 | |
1983 | msgid "Login with an SSL certificate" | |
1984 | msgstr "الدخول بشهادة SSL" | |
1985 | ||
1986 | #: classes/pref/prefs.php:50 | |
1987 | msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" | |
1988 | msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss" | |
1989 | ||
1990 | #: classes/pref/prefs.php:51 | |
1991 | #, fuzzy | |
1992 | msgid "Do not embed media in articles" | |
1993 | msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود" | |
1994 | ||
1995 | #: classes/pref/prefs.php:52 | |
1996 | msgid "Strip unsafe tags from articles" | |
1997 | msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود" | |
1998 | ||
1999 | #: classes/pref/prefs.php:52 | |
2000 | msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." | |
2001 | msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود." | |
2002 | ||
2003 | #: classes/pref/prefs.php:53 | |
2004 | #: js/prefs.js:1424 | |
2005 | msgid "Customize stylesheet" | |
2006 | msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز" | |
2007 | ||
2008 | #: classes/pref/prefs.php:53 | |
2009 | msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" | |
2010 | msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا" | |
2011 | ||
2012 | #: classes/pref/prefs.php:54 | |
2013 | msgid "Time zone" | |
2014 | msgstr "المنطقة الزمنية" | |
2015 | ||
2016 | #: classes/pref/prefs.php:55 | |
2017 | msgid "Group headlines in virtual feeds" | |
2018 | msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية" | |
2019 | ||
2020 | #: classes/pref/prefs.php:55 | |
2021 | msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" | |
2022 | msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية" | |
2023 | ||
2024 | #: classes/pref/prefs.php:56 | |
2025 | msgid "Language" | |
2026 | msgstr "اللغة" | |
2027 | ||
2028 | #: classes/pref/prefs.php:57 | |
2029 | msgid "Theme" | |
2030 | msgstr "السمة" | |
2031 | ||
2032 | #: classes/pref/prefs.php:57 | |
2033 | msgid "Select one of the available CSS themes" | |
2034 | msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة" | |
2035 | ||
2036 | #: classes/pref/prefs.php:126 | |
2037 | msgid "The configuration was saved." | |
2038 | msgstr "تم حفظ الإعداد." | |
2039 | ||
2040 | #: classes/pref/prefs.php:140 | |
2041 | msgid "Your personal data has been saved." | |
2042 | msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية." | |
2043 | ||
2044 | #: classes/pref/prefs.php:156 | |
2045 | msgid "Your preferences are now set to default values." | |
2046 | msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية." | |
2047 | ||
2048 | #: classes/pref/prefs.php:179 | |
2049 | msgid "Personal data / Authentication" | |
2050 | msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق" | |
2051 | ||
2052 | #: classes/pref/prefs.php:199 | |
2053 | msgid "Personal data" | |
2054 | msgstr "البيانات الشخصية" | |
2055 | ||
2056 | #: classes/pref/prefs.php:211 | |
2057 | msgid "Full name" | |
2058 | msgstr "الاسم الكامل" | |
2059 | ||
2060 | #: classes/pref/prefs.php:215 | |
2061 | msgid "E-mail" | |
2062 | msgstr "البريد الإلكتروني" | |
2063 | ||
2064 | #: classes/pref/prefs.php:221 | |
2065 | msgid "Access level" | |
2066 | msgstr "مستوى الوصول" | |
2067 | ||
2068 | #: classes/pref/prefs.php:231 | |
2069 | msgid "Save data" | |
2070 | msgstr "إحفظ البيانات" | |
2071 | ||
2072 | #: classes/pref/prefs.php:279 | |
2073 | msgid "Changing your current password will disable OTP." | |
2074 | msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)." | |
2075 | ||
2076 | #: classes/pref/prefs.php:284 | |
2077 | msgid "Old password" | |
2078 | msgstr "كلمة المرور السابقة" | |
2079 | ||
2080 | #: classes/pref/prefs.php:287 | |
2081 | msgid "New password" | |
2082 | msgstr "كلمة المرور الجديدة" | |
2083 | ||
2084 | #: classes/pref/prefs.php:292 | |
2085 | msgid "Confirm password" | |
2086 | msgstr "أكِّد كلمة المرور" | |
2087 | ||
2088 | #: classes/pref/prefs.php:302 | |
2089 | msgid "Change password" | |
2090 | msgstr "غيِّر كلمة المرور" | |
2091 | ||
2092 | #: classes/pref/prefs.php:308 | |
2093 | msgid "One time passwords / Authenticator" | |
2094 | msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق" | |
2095 | ||
2096 | #: classes/pref/prefs.php:312 | |
2097 | msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." | |
2098 | msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل." | |
2099 | ||
2100 | #: classes/pref/prefs.php:337 | |
2101 | #: classes/pref/prefs.php:388 | |
2102 | msgid "Enter your password" | |
2103 | msgstr "أدخل كلمة المرور" | |
2104 | ||
2105 | #: classes/pref/prefs.php:348 | |
2106 | msgid "Disable OTP" | |
2107 | msgstr "عطِّل OTP" | |
2108 | ||
2109 | #: classes/pref/prefs.php:354 | |
2110 | msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." | |
2111 | msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)." | |
2112 | ||
2113 | #: classes/pref/prefs.php:356 | |
2114 | msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" | |
2115 | msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:" | |
2116 | ||
2117 | #: classes/pref/prefs.php:393 | |
2118 | msgid "Enter the generated one time password" | |
2119 | msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها" | |
2120 | ||
2121 | #: classes/pref/prefs.php:407 | |
2122 | msgid "Enable OTP" | |
2123 | msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)" | |
2124 | ||
2125 | #: classes/pref/prefs.php:413 | |
2126 | msgid "PHP GD functions are required for OTP support." | |
2127 | msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد." | |
2128 | ||
2129 | #: classes/pref/prefs.php:456 | |
2130 | msgid "Some preferences are only available in default profile." | |
2131 | msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط." | |
2132 | ||
2133 | #: classes/pref/prefs.php:545 | |
2134 | msgid "Customize" | |
2135 | msgstr "خصِّص" | |
2136 | ||
2137 | #: classes/pref/prefs.php:612 | |
2138 | msgid "Register" | |
2139 | msgstr "سجِّل" | |
2140 | ||
2141 | #: classes/pref/prefs.php:616 | |
2142 | msgid "Clear" | |
2143 | msgstr "إمسح" | |
2144 | ||
2145 | #: classes/pref/prefs.php:622 | |
2146 | #, php-format | |
2147 | msgid "Current server time: %s (UTC)" | |
2148 | msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)" | |
2149 | ||
2150 | #: classes/pref/prefs.php:654 | |
2151 | msgid "Save configuration" | |
2152 | msgstr "إحفظ الإعدادات" | |
2153 | ||
2154 | #: classes/pref/prefs.php:658 | |
2155 | msgid "Save and exit preferences" | |
2156 | msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات" | |
2157 | ||
2158 | #: classes/pref/prefs.php:663 | |
2159 | msgid "Manage profiles" | |
2160 | msgstr "إدارة الملفات الشخصية" | |
2161 | ||
2162 | #: classes/pref/prefs.php:666 | |
2163 | msgid "Reset to defaults" | |
2164 | msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي" | |
2165 | ||
2166 | #: classes/pref/prefs.php:681 | |
2167 | msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." | |
2168 | msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول." | |
2169 | ||
2170 | #: classes/pref/prefs.php:711 | |
2171 | msgid "System plugins" | |
2172 | msgstr "إضافات النظام" | |
2173 | ||
2174 | #: classes/pref/prefs.php:712 | |
2175 | msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users." | |
2176 | msgstr "" | |
2177 | ||
2178 | #: classes/pref/prefs.php:717 | |
2179 | #: classes/pref/prefs.php:773 | |
2180 | msgid "Plugin" | |
2181 | msgstr "إضافة" | |
2182 | ||
2183 | #: classes/pref/prefs.php:718 | |
2184 | #: classes/pref/prefs.php:774 | |
2185 | msgid "Description" | |
2186 | msgstr "الوصف" | |
2187 | ||
2188 | #: classes/pref/prefs.php:719 | |
2189 | #: classes/pref/prefs.php:775 | |
2190 | msgid "Version" | |
2191 | msgstr "الإصدار" | |
2192 | ||
2193 | #: classes/pref/prefs.php:720 | |
2194 | #: classes/pref/prefs.php:776 | |
2195 | msgid "Author" | |
2196 | msgstr "المؤلف" | |
2197 | ||
2198 | #: classes/pref/prefs.php:751 | |
2199 | #: classes/pref/prefs.php:810 | |
2200 | msgid "more info" | |
2201 | msgstr "معلومات إضافية" | |
2202 | ||
2203 | #: classes/pref/prefs.php:760 | |
2204 | #: classes/pref/prefs.php:819 | |
2205 | msgid "Clear data" | |
2206 | msgstr "إمسح البيانات" | |
2207 | ||
2208 | #: classes/pref/prefs.php:769 | |
2209 | msgid "User plugins" | |
2210 | msgstr "إضافات المستخدم" | |
2211 | ||
2212 | #: classes/pref/prefs.php:834 | |
2213 | msgid "Enable selected plugins" | |
2214 | msgstr "تمكين الإضافات المختارة" | |
2215 | ||
2216 | #: classes/pref/prefs.php:906 | |
2217 | msgid "Incorrect one time password" | |
2218 | msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة" | |
2219 | ||
2220 | #: classes/pref/prefs.php:911 | |
2221 | #: classes/pref/prefs.php:942 | |
2222 | msgid "Incorrect password" | |
2223 | msgstr "كلمة المرور خاطئة" | |
2224 | ||
2225 | #: classes/pref/prefs.php:967 | |
2226 | #, php-format | |
2227 | msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline." | |
2228 | msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد." | |
2229 | ||
2230 | #: classes/pref/prefs.php:1007 | |
2231 | msgid "Create profile" | |
2232 | msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً" | |
2233 | ||
2234 | #: classes/pref/prefs.php:1031 | |
2235 | #: classes/pref/prefs.php:1059 | |
2236 | msgid "(active)" | |
2237 | msgstr "(نَشِط)" | |
2238 | ||
2239 | #: classes/pref/prefs.php:1093 | |
2240 | msgid "Remove selected profiles" | |
2241 | msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة" | |
2242 | ||
2243 | #: classes/pref/prefs.php:1095 | |
2244 | msgid "Activate profile" | |
2245 | msgstr "تنشيط الملف الشخصي" | |
2246 | ||
2247 | #: classes/feeds.php:53 | |
2248 | msgid "View as RSS feed" | |
2249 | msgstr "إعرض كخلاصة RSS" | |
2250 | ||
2251 | #: classes/feeds.php:62 | |
2252 | #, php-format | |
2253 | msgid "Last updated: %s" | |
2254 | msgstr "آخر تحديث : %s" | |
2255 | ||
2256 | #: classes/feeds.php:100 | |
2257 | #, fuzzy | |
2258 | msgid "Select..." | |
2259 | msgstr "إختر" | |
2260 | ||
2261 | #: classes/feeds.php:104 | |
2262 | msgid "Invert" | |
2263 | msgstr "إعكس" | |
2264 | ||
2265 | #: classes/feeds.php:107 | |
2266 | msgid "Selection toggle:" | |
2267 | msgstr "تبديل الاختيار:" | |
2268 | ||
2269 | #: classes/feeds.php:113 | |
2270 | msgid "Selection:" | |
2271 | msgstr "الاختيار:" | |
2272 | ||
2273 | #: classes/feeds.php:116 | |
2274 | msgid "Set score" | |
2275 | msgstr "حدِّد نقطة" | |
2276 | ||
2277 | #: classes/feeds.php:119 | |
2278 | msgid "Archive" | |
2279 | msgstr "محفوظات" | |
2280 | ||
2281 | #: classes/feeds.php:121 | |
2282 | msgid "Move back" | |
2283 | msgstr "العودة للخلف" | |
2284 | ||
2285 | #: classes/feeds.php:127 | |
2286 | #: classes/feeds.php:132 | |
2287 | #: plugins/mail/init.php:76 | |
2288 | #: plugins/mailto/init.php:25 | |
2289 | msgid "Forward by email" | |
2290 | msgstr "أعد التوجيه بالبريد" | |
2291 | ||
2292 | #: classes/feeds.php:136 | |
2293 | msgid "Feed:" | |
2294 | msgstr "خلاصة:" | |
2295 | ||
2296 | #: classes/feeds.php:193 | |
2297 | #: classes/feeds.php:819 | |
2298 | msgid "Feed not found." | |
2299 | msgstr "لم أجد الخلاصة." | |
2300 | ||
2301 | #: classes/feeds.php:255 | |
2302 | msgid "Never" | |
2303 | msgstr "أبداً" | |
2304 | ||
2305 | #: classes/feeds.php:342 | |
2306 | #, php-format | |
2307 | msgid "Imported at %s" | |
2308 | msgstr "تم استيراده في %s" | |
2309 | ||
2310 | #: classes/feeds.php:394 | |
2311 | #: classes/feeds.php:487 | |
2312 | msgid "mark feed as read" | |
2313 | msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة" | |
2314 | ||
2315 | #: classes/feeds.php:542 | |
2316 | msgid "Collapse article" | |
2317 | msgstr "طيّ البند" | |
2318 | ||
2319 | #: classes/feeds.php:703 | |
2320 | msgid "No unread articles found to display." | |
2321 | msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها." | |
2322 | ||
2323 | #: classes/feeds.php:706 | |
2324 | msgid "No updated articles found to display." | |
2325 | msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها." | |
2326 | ||
2327 | #: classes/feeds.php:709 | |
2328 | msgid "No starred articles found to display." | |
2329 | msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها." | |
2330 | ||
2331 | #: classes/feeds.php:713 | |
2332 | msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." | |
2333 | msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح." | |
2334 | ||
2335 | #: classes/feeds.php:715 | |
2336 | msgid "No articles found to display." | |
2337 | msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها." | |
2338 | ||
2339 | #: classes/feeds.php:731 | |
2340 | #: classes/feeds.php:922 | |
2341 | #, php-format | |
2342 | msgid "Feeds last updated at %s" | |
2343 | msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s" | |
2344 | ||
2345 | #: classes/feeds.php:743 | |
2346 | #: classes/feeds.php:934 | |
2347 | msgid "Some feeds have update errors (click for details)" | |
2348 | msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)" | |
2349 | ||
2350 | #: classes/feeds.php:911 | |
2351 | msgid "No feed selected." | |
2352 | msgstr "لم تختر خلاصة." | |
2353 | ||
2354 | #: classes/feeds.php:975 | |
2355 | #: classes/feeds.php:983 | |
2356 | msgid "Feed or site URL" | |
2357 | msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع" | |
2358 | ||
2359 | #: classes/feeds.php:997 | |
2360 | msgid "Available feeds" | |
2361 | msgstr "الخلاصات المتوفّرة" | |
2362 | ||
2363 | #: classes/feeds.php:1034 | |
2364 | msgid "More feeds" | |
2365 | msgstr "المزيد من الخلاصات" | |
2366 | ||
2367 | #: classes/feeds.php:1063 | |
2368 | msgid "Popular feeds" | |
2369 | msgstr "الخلاصات الشعبيَّة" | |
2370 | ||
2371 | #: classes/feeds.php:1064 | |
2372 | msgid "Feed archive" | |
2373 | msgstr "محفوظات الخلاصة" | |
2374 | ||
2375 | #: classes/feeds.php:1067 | |
2376 | msgid "limit:" | |
2377 | msgstr "حدّ:" | |
2378 | ||
2379 | #: classes/feeds.php:1101 | |
2380 | msgid "Look for" | |
2381 | msgstr "إبحث عن" | |
2382 | ||
2383 | #: classes/feeds.php:1109 | |
2384 | #, php-format | |
2385 | msgid "in %s" | |
2386 | msgstr "" | |
2387 | ||
2388 | #: classes/feeds.php:1114 | |
2389 | msgid "Used for word stemming" | |
2390 | msgstr "" | |
2391 | ||
2392 | #: classes/feeds.php:1123 | |
2393 | msgid "Search syntax" | |
2394 | msgstr "نحو البحث" | |
2395 | ||
2396 | #: classes/feeds.php:1577 | |
2397 | msgid "Starred articles" | |
2398 | msgstr "البنود بنجمة" | |
2399 | ||
2400 | #: classes/feeds.php:1579 | |
2401 | msgid "Published articles" | |
2402 | msgstr "البنود المنشورة" | |
2403 | ||
2404 | #: classes/feeds.php:1581 | |
2405 | msgid "Fresh articles" | |
2406 | msgstr "البنود الطازجة" | |
2407 | ||
2408 | #: classes/feeds.php:1585 | |
2409 | msgid "Archived articles" | |
2410 | msgstr "البنود المحفوظة" | |
2411 | ||
2412 | #: classes/feeds.php:1587 | |
2413 | msgid "Recently read" | |
2414 | msgstr "قُرِأَت حديثاً" | |
2415 | ||
2416 | #: classes/feeds.php:1708 | |
2417 | msgid "Special" | |
2418 | msgstr "خاص" | |
2419 | ||
2420 | #: classes/feeds.php:1965 | |
2421 | #, php-format | |
2422 | msgid "Search results: %s" | |
2423 | msgstr "نتائج البحث: %s" | |
2424 | ||
2425 | #: plugins/nsfw/init.php:30 | |
2426 | #: plugins/nsfw/init.php:42 | |
2427 | msgid "Not work safe (click to toggle)" | |
2428 | msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)" | |
2429 | ||
2430 | #: plugins/nsfw/init.php:52 | |
2431 | msgid "NSFW Plugin" | |
2432 | msgstr "إضافة NSFW" | |
2433 | ||
2434 | #: plugins/nsfw/init.php:79 | |
2435 | msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" | |
2436 | msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)" | |
2437 | ||
2438 | #: plugins/nsfw/init.php:100 | |
2439 | msgid "Configuration saved." | |
2440 | msgstr "حُفظت الإعدادات." | |
2441 | ||
2442 | #: plugins/note/init.php:28 | |
2443 | #: plugins/note/note.js:11 | |
2444 | msgid "Edit article note" | |
2445 | msgstr "حرّر ملاحظة للبند" | |
2446 | ||
2447 | #: plugins/vf_shared/init.php:17 | |
2448 | #: plugins/vf_shared/init.php:73 | |
2449 | msgid "Shared articles" | |
2450 | msgstr "البنود المشارَكة" | |
2451 | ||
2452 | #: plugins/auth_internal/init.php:67 | |
2453 | msgid "Please enter your one time password:" | |
2454 | msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:" | |
2455 | ||
2456 | #: plugins/auth_internal/init.php:208 | |
2457 | msgid "Password has been changed." | |
2458 | msgstr "تم تغيير كلمة المرور." | |
2459 | ||
2460 | #: plugins/auth_internal/init.php:210 | |
2461 | msgid "Old password is incorrect." | |
2462 | msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة." | |
2463 | ||
2464 | #: plugins/af_readability/init.php:25 | |
2465 | msgid "Data saved." | |
2466 | msgstr "" | |
2467 | ||
2468 | #: plugins/af_readability/init.php:41 | |
2469 | #, fuzzy | |
2470 | msgid "Inline content" | |
2471 | msgstr "حرّر ملاحظة للبند" | |
2472 | ||
2473 | #: plugins/af_readability/init.php:47 | |
2474 | msgid "Readability settings (af_readability)" | |
2475 | msgstr "" | |
2476 | ||
2477 | #: plugins/af_readability/init.php:78 | |
2478 | msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." | |
2479 | msgstr "" | |
2480 | ||
2481 | #: plugins/af_readability/init.php:90 | |
2482 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198 | |
2483 | msgid "Currently enabled for (click to edit):" | |
2484 | msgstr "" | |
2485 | ||
2486 | #: plugins/af_readability/init.php:107 | |
2487 | #, fuzzy | |
2488 | msgid "Readability" | |
2489 | msgstr "تحقق من التوفُّر" | |
2490 | ||
2491 | #: plugins/af_readability/init.php:118 | |
2492 | #, fuzzy | |
2493 | msgid "Inline article content" | |
2494 | msgstr "حرّر ملاحظة للبند" | |
2495 | ||
2496 | #: plugins/af_redditimgur/init.php:30 | |
2497 | msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" | |
2498 | msgstr "" | |
2499 | ||
2500 | #: plugins/af_redditimgur/init.php:60 | |
2501 | msgid "Extract missing content using Readability" | |
2502 | msgstr "" | |
2503 | ||
2504 | #: plugins/af_redditimgur/init.php:65 | |
2505 | msgid "Enable additional duplicate checking" | |
2506 | msgstr "" | |
2507 | ||
2508 | #: plugins/af_redditimgur/init.php:79 | |
2509 | #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252 | |
2510 | #, fuzzy | |
2511 | msgid "Configuration saved" | |
2512 | msgstr "حُفظت الإعدادات." | |
2513 | ||
2514 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29 | |
2515 | #, php-format | |
2516 | msgid "Data saved (%s, %d)" | |
2517 | msgstr "" | |
2518 | ||
2519 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119 | |
2520 | #, fuzzy | |
2521 | msgid "Show related articles" | |
2522 | msgstr "البنود المشارَكة" | |
2523 | ||
2524 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125 | |
2525 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227 | |
2526 | #, fuzzy | |
2527 | msgid "Mark similar articles as read" | |
2528 | msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟" | |
2529 | ||
2530 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 | |
2531 | msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." | |
2532 | msgstr "" | |
2533 | ||
2534 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167 | |
2535 | #, fuzzy | |
2536 | msgid "Global settings" | |
2537 | msgstr "ضمِّن الإعدادات" | |
2538 | ||
2539 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171 | |
2540 | msgid "Minimum similarity:" | |
2541 | msgstr "" | |
2542 | ||
2543 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176 | |
2544 | msgid "Minimum title length:" | |
2545 | msgstr "" | |
2546 | ||
2547 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181 | |
2548 | #, fuzzy | |
2549 | msgid "Enable for all feeds:" | |
2550 | msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات" | |
2551 | ||
2552 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216 | |
2553 | msgid "Similarity (pg_trgm)" | |
2554 | msgstr "" | |
2555 | ||
2556 | #: plugins/af_comics/init.php:49 | |
2557 | msgid "Feeds supported by af_comics" | |
2558 | msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics" | |
2559 | ||
2560 | #: plugins/af_comics/init.php:51 | |
2561 | msgid "The following comics are currently supported:" | |
2562 | msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :" | |
2563 | ||
2564 | #: plugins/af_comics/init.php:69 | |
2565 | msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)." | |
2566 | msgstr "" | |
2567 | ||
2568 | #: plugins/af_comics/init.php:71 | |
2569 | msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory." | |
2570 | msgstr "" | |
2571 | ||
2572 | #: plugins/import_export/init.php:53 | |
2573 | msgid "Import and export" | |
2574 | msgstr "إستيراد وتصدير" | |
2575 | ||
2576 | #: plugins/import_export/init.php:55 | |
2577 | msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." | |
2578 | msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه." | |
2579 | ||
2580 | #: plugins/import_export/init.php:60 | |
2581 | msgid "Export my data" | |
2582 | msgstr "صدّر بياناتي" | |
2583 | ||
2584 | #: plugins/import_export/init.php:78 | |
2585 | msgid "Import" | |
2586 | msgstr "إستيراد" | |
2587 | ||
2588 | #: plugins/import_export/init.php:242 | |
2589 | msgid "Could not import: incorrect schema version." | |
2590 | msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح." | |
2591 | ||
2592 | #: plugins/import_export/init.php:247 | |
2593 | msgid "Could not import: unrecognized document format." | |
2594 | msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة." | |
2595 | ||
2596 | #: plugins/import_export/init.php:422 | |
2597 | msgid "Finished: " | |
2598 | msgstr "انتهى:" | |
2599 | ||
2600 | #: plugins/import_export/init.php:423 | |
2601 | #, php-format | |
2602 | msgid "%d article processed, " | |
2603 | msgid_plural "%d articles processed, " | |
2604 | msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،" | |
2605 | msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،" | |
2606 | ||
2607 | #: plugins/import_export/init.php:424 | |
2608 | #, php-format | |
2609 | msgid "%d imported, " | |
2610 | msgid_plural "%d imported, " | |
2611 | msgstr[0] "تم استيراد %d ،" | |
2612 | msgstr[1] "تم استيراد %d ،" | |
2613 | ||
2614 | #: plugins/import_export/init.php:425 | |
2615 | #, php-format | |
2616 | msgid "%d feed created." | |
2617 | msgid_plural "%d feeds created." | |
2618 | msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d." | |
2619 | msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d." | |
2620 | ||
2621 | #: plugins/import_export/init.php:430 | |
2622 | msgid "Could not load XML document." | |
2623 | msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML." | |
2624 | ||
2625 | #: plugins/import_export/init.php:442 | |
2626 | msgid "Prepare data" | |
2627 | msgstr "جهّز البيانات" | |
2628 | ||
2629 | #: plugins/import_export/init.php:459 | |
2630 | #, fuzzy, php-format | |
2631 | msgid "Upload failed with error code %d (%s)" | |
2632 | msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d" | |
2633 | ||
2634 | #: plugins/import_export/init.php:483 | |
2635 | msgid "No file uploaded." | |
2636 | msgstr "لم يتم تحميل أي ملف." | |
2637 | ||
2638 | #: plugins/mail/init.php:29 | |
2639 | msgid "Mail addresses saved." | |
2640 | msgstr "تم حفظ عنوان البريد." | |
2641 | ||
2642 | #: plugins/mail/init.php:35 | |
2643 | msgid "Mail plugin" | |
2644 | msgstr "إضافة البريد" | |
2645 | ||
2646 | #: plugins/mail/init.php:37 | |
2647 | msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" | |
2648 | msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):" | |
2649 | ||
2650 | #: plugins/mail/init.php:118 | |
2651 | #: plugins/mail/init.php:124 | |
2652 | #: plugins/mailto/init.php:50 | |
2653 | #: plugins/mailto/init.php:58 | |
2654 | msgid "[Forwarded]" | |
2655 | msgstr "[إعادة توجيه]" | |
2656 | ||
2657 | #: plugins/mail/init.php:118 | |
2658 | #: plugins/mailto/init.php:50 | |
2659 | msgid "Multiple articles" | |
2660 | msgstr "بنود متعددة" | |
2661 | ||
2662 | #: plugins/mail/init.php:146 | |
2663 | msgid "To:" | |
2664 | msgstr "إلى:" | |
2665 | ||
2666 | #: plugins/mail/init.php:161 | |
2667 | msgid "Subject:" | |
2668 | msgstr "الموضوع:" | |
2669 | ||
2670 | #: plugins/mail/init.php:178 | |
2671 | msgid "Send e-mail" | |
2672 | msgstr "أرسل بريد إلكتروني" | |
2673 | ||
2674 | #: plugins/close_button/init.php:25 | |
2675 | msgid "Close article" | |
2676 | msgstr "أغلق البند" | |
2677 | ||
2678 | #: plugins/bookmarklets/init.php:20 | |
2679 | msgid "Bookmarklets" | |
2680 | msgstr "علامات مرجعية" | |
2681 | ||
2682 | #: plugins/bookmarklets/init.php:22 | |
2683 | msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." | |
2684 | msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها." | |
2685 | ||
2686 | #: plugins/bookmarklets/init.php:26 | |
2687 | #, php-format | |
2688 | msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" | |
2689 | msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟" | |
2690 | ||
2691 | #: plugins/bookmarklets/init.php:31 | |
2692 | msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" | |
2693 | msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS" | |
2694 | ||
2695 | #: plugins/bookmarklets/init.php:34 | |
2696 | msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" | |
2697 | msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS" | |
2698 | ||
2699 | #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23 | |
2700 | msgid "Collapse feedlist" | |
2701 | msgstr "طيّ قائمة الخلاصات" | |
2702 | ||
2703 | #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208 | |
2704 | msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | ||
2707 | #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232 | |
2708 | #, fuzzy | |
2709 | msgid "Enable proxy for all remote images." | |
2710 | msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات" | |
2711 | ||
2712 | #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236 | |
2713 | #, fuzzy | |
2714 | msgid "Don't cache files locally." | |
2715 | msgstr "خبئ الصور محلياً" | |
2716 | ||
2717 | #: plugins/mailto/init.php:74 | |
2718 | msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" | |
2719 | msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:" | |
2720 | ||
2721 | #: plugins/mailto/init.php:78 | |
2722 | msgid "Forward selected article(s) by email." | |
2723 | msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد." | |
2724 | ||
2725 | #: plugins/mailto/init.php:81 | |
2726 | msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." | |
2727 | msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها." | |
2728 | ||
2729 | #: plugins/mailto/init.php:86 | |
2730 | msgid "Close this dialog" | |
2731 | msgstr "أغلق مربع الحوار هذا" | |
2732 | ||
2733 | #: plugins/share/init.php:41 | |
2734 | msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." | |
2735 | msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة." | |
2736 | ||
2737 | #: plugins/share/init.php:44 | |
2738 | msgid "Unshare all articles" | |
2739 | msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود" | |
2740 | ||
2741 | #: plugins/share/init.php:78 | |
2742 | msgid "Share by URL" | |
2743 | msgstr "شارك عبر عنوان URL" | |
2744 | ||
2745 | #: plugins/share/init.php:100 | |
2746 | msgid "You can share this article by the following unique URL:" | |
2747 | msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:" | |
2748 | ||
2749 | #: plugins/share/init.php:122 | |
2750 | msgid "Unshare article" | |
2751 | msgstr "إلغاء مشاركة البند" | |
2752 | ||
2753 | #: js/FeedTree.js:75 | |
2754 | #, fuzzy | |
2755 | msgid "(Un)collapse" | |
2756 | msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي" | |
2757 | ||
2758 | #: js/PrefFeedTree.js:35 | |
2759 | msgid "Edit category" | |
2760 | msgstr "حرِّر التصنيف" | |
2761 | ||
2762 | #: js/PrefFeedTree.js:42 | |
2763 | msgid "Remove category" | |
2764 | msgstr "إحذف التصنيف" | |
2765 | ||
2766 | #: js/PrefFilterTree.js:46 | |
2767 | msgid "Inverse" | |
2768 | msgstr "العكس" | |
2769 | ||
2770 | #: js/feedlist.js:511 | |
2771 | #, fuzzy | |
2772 | msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" | |
2773 | msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟" | |
2774 | ||
2775 | #: js/feedlist.js:514 | |
2776 | #, fuzzy | |
2777 | msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" | |
2778 | msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟" | |
2779 | ||
2780 | #: js/feedlist.js:517 | |
2781 | #, fuzzy | |
2782 | msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" | |
2783 | msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟" | |
2784 | ||
2785 | #: js/feedlist.js:520 | |
2786 | #, fuzzy | |
2787 | msgid "Mark %w in %s as read?" | |
2788 | msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟" | |
2789 | ||
2790 | #: js/feedlist.js:523 | |
2791 | #, fuzzy | |
2792 | msgid "search results" | |
2793 | msgstr "نتائج البحث: %s" | |
2794 | ||
2795 | #: js/feedlist.js:523 | |
2796 | #, fuzzy | |
2797 | msgid "all articles" | |
2798 | msgstr "كل البنود" | |
2799 | ||
2800 | #: js/functions.js:74 | |
2801 | msgid "Close" | |
2802 | msgstr "" | |
2803 | ||
2804 | #: js/functions.js:141 | |
2805 | msgid "Click to close" | |
2806 | msgstr "أنقر للإغلاق" | |
2807 | ||
2808 | #: js/functions.js:448 | |
2809 | msgid "Error explained" | |
2810 | msgstr "شرح الخطأ" | |
2811 | ||
2812 | #: js/functions.js:592 | |
2813 | msgid "Subscribe to Feed" | |
2814 | msgstr "إشترك في الخلاصة" | |
2815 | ||
2816 | #: js/functions.js:621 | |
2817 | msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." | |
2818 | msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )." | |
2819 | ||
2820 | #: js/functions.js:636 | |
2821 | #, perl-format | |
2822 | msgid "Subscribed to %s" | |
2823 | msgstr "تم الإشتراك في %s" | |
2824 | ||
2825 | #: js/functions.js:641 | |
2826 | msgid "Specified URL seems to be invalid." | |
2827 | msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح." | |
2828 | ||
2829 | #: js/functions.js:644 | |
2830 | msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." | |
2831 | msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة." | |
2832 | ||
2833 | #: js/functions.js:656 | |
2834 | msgid "Expand to select feed" | |
2835 | msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة" | |
2836 | ||
2837 | #: js/functions.js:668 | |
2838 | #, fuzzy, perl-format | |
2839 | msgid "Couldn't download the specified URL: %s" | |
2840 | msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s" | |
2841 | ||
2842 | #: js/functions.js:672 | |
2843 | #, perl-format | |
2844 | msgid "XML validation failed: %s" | |
2845 | msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s" | |
2846 | ||
2847 | #: js/functions.js:676 | |
2848 | msgid "You are already subscribed to this feed." | |
2849 | msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة." | |
2850 | ||
2851 | #: js/functions.js:1136 | |
2852 | msgid "Generate new syndication address for this feed?" | |
2853 | msgstr "توليد عنوان " | |
2854 | ||
2855 | #: js/functions.js:1140 | |
2856 | #: js/prefs.js:1095 | |
2857 | msgid "Trying to change address..." | |
2858 | msgstr "محاولة تغيير العنوان..." | |
2859 | ||
2860 | #: js/functions.js:1245 | |
2861 | #: js/tt-rss.js:446 | |
2862 | #: js/tt-rss.js:673 | |
2863 | msgid "You can't edit this kind of feed." | |
2864 | msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات." | |
2865 | ||
2866 | #: js/functions.js:1260 | |
2867 | msgid "Edit Feed" | |
2868 | msgstr "حرِّر الخلاصة" | |
2869 | ||
2870 | #: js/functions.js:1266 | |
2871 | #: js/prefs.js:100 | |
2872 | #: js/prefs.js:209 | |
2873 | #: js/prefs.js:647 | |
2874 | msgid "Saving data..." | |
2875 | msgstr "أحفظُ البيانات..." | |
2876 | ||
2877 | #: js/functions.js:1293 | |
2878 | msgid "More Feeds" | |
2879 | msgstr "خلاصات أكثر" | |
2880 | ||
2881 | #: js/functions.js:1355 | |
2882 | #: js/functions.js:1464 | |
2883 | #: js/prefs.js:398 | |
2884 | #: js/prefs.js:540 | |
2885 | #: js/prefs.js:558 | |
2886 | #: js/prefs.js:1077 | |
2887 | msgid "No feeds are selected." | |
2888 | msgstr "لم يتم اختيار خلاصة" | |
2889 | ||
2890 | #: js/functions.js:1398 | |
2891 | msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." | |
2892 | msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة." | |
2893 | ||
2894 | #: js/functions.js:1435 | |
2895 | msgid "Feeds with update errors" | |
2896 | msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها" | |
2897 | ||
2898 | #: js/functions.js:1446 | |
2899 | #: js/prefs.js:1058 | |
2900 | msgid "Remove selected feeds?" | |
2901 | msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟" | |
2902 | ||
2903 | #: js/functions.js:1449 | |
2904 | #: js/prefs.js:1061 | |
2905 | msgid "Removing selected feeds..." | |
2906 | msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..." | |
2907 | ||
2908 | #: js/prefs.js:60 | |
2909 | msgid "Please enter login:" | |
2910 | msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:" | |
2911 | ||
2912 | #: js/prefs.js:67 | |
2913 | msgid "Can't create user: no login specified." | |
2914 | msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول" | |
2915 | ||
2916 | #: js/prefs.js:71 | |
2917 | msgid "Adding user..." | |
2918 | msgstr "تتم إضافة المستخدم..." | |
2919 | ||
2920 | #: js/prefs.js:96 | |
2921 | msgid "User Editor" | |
2922 | msgstr "محرِّر المستخدم" | |
2923 | ||
2924 | #: js/prefs.js:131 | |
2925 | msgid "Edit Filter" | |
2926 | msgstr "حرِّر المرشِّح" | |
2927 | ||
2928 | #: js/prefs.js:170 | |
2929 | msgid "Remove filter?" | |
2930 | msgstr "أحذف المرشِّح؟" | |
2931 | ||
2932 | #: js/prefs.js:175 | |
2933 | msgid "Removing filter..." | |
2934 | msgstr "يجري حذف المرشِّح..." | |
2935 | ||
2936 | #: js/prefs.js:292 | |
2937 | msgid "Remove selected labels?" | |
2938 | msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟" | |
2939 | ||
2940 | #: js/prefs.js:295 | |
2941 | msgid "Removing selected labels..." | |
2942 | msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..." | |
2943 | ||
2944 | #: js/prefs.js:308 | |
2945 | #: js/prefs.js:1144 | |
2946 | msgid "No labels are selected." | |
2947 | msgstr "لم يتم اختيار أسماء." | |
2948 | ||
2949 | #: js/prefs.js:320 | |
2950 | msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." | |
2951 | msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك." | |
2952 | ||
2953 | #: js/prefs.js:323 | |
2954 | msgid "Removing selected users..." | |
2955 | msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..." | |
2956 | ||
2957 | #: js/prefs.js:338 | |
2958 | #: js/prefs.js:408 | |
2959 | #: js/prefs.js:427 | |
2960 | #: js/prefs.js:461 | |
2961 | msgid "No users are selected." | |
2962 | msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين." | |
2963 | ||
2964 | #: js/prefs.js:350 | |
2965 | msgid "Remove selected filters?" | |
2966 | msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟" | |
2967 | ||
2968 | #: js/prefs.js:353 | |
2969 | msgid "Removing selected filters..." | |
2970 | msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..." | |
2971 | ||
2972 | #: js/prefs.js:366 | |
2973 | #: js/prefs.js:495 | |
2974 | #: js/prefs.js:514 | |
2975 | msgid "No filters are selected." | |
2976 | msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات." | |
2977 | ||
2978 | #: js/prefs.js:378 | |
2979 | msgid "Unsubscribe from selected feeds?" | |
2980 | msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟" | |
2981 | ||
2982 | #: js/prefs.js:382 | |
2983 | msgid "Unsubscribing from selected feeds..." | |
2984 | msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..." | |
2985 | ||
2986 | #: js/prefs.js:413 | |
2987 | #: js/prefs.js:432 | |
2988 | #: js/prefs.js:466 | |
2989 | msgid "Please select only one user." | |
2990 | msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط." | |
2991 | ||
2992 | #: js/prefs.js:436 | |
2993 | msgid "Reset password of selected user?" | |
2994 | msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟" | |
2995 | ||
2996 | #: js/prefs.js:439 | |
2997 | msgid "Resetting password for selected user..." | |
2998 | msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..." | |
2999 | ||
3000 | #: js/prefs.js:500 | |
3001 | msgid "Please select only one filter." | |
3002 | msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط." | |
3003 | ||
3004 | #: js/prefs.js:518 | |
3005 | msgid "Combine selected filters?" | |
3006 | msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟" | |
3007 | ||
3008 | #: js/prefs.js:521 | |
3009 | msgid "Joining filters..." | |
3010 | msgstr "يجري دمج المرشِّحات..." | |
3011 | ||
3012 | #: js/prefs.js:580 | |
3013 | msgid "Edit Multiple Feeds" | |
3014 | msgstr "تحرير عدة خلاصات" | |
3015 | ||
3016 | #: js/prefs.js:604 | |
3017 | msgid "Save changes to selected feeds?" | |
3018 | msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟" | |
3019 | ||
3020 | #: js/prefs.js:681 | |
3021 | msgid "OPML Import" | |
3022 | msgstr "إستيراد OPML" | |
3023 | ||
3024 | #: js/prefs.js:700 | |
3025 | msgid "Please choose an OPML file first." | |
3026 | msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً." | |
3027 | ||
3028 | #: js/prefs.js:703 | |
3029 | #: plugins/import_export/import_export.js:115 | |
3030 | msgid "Importing, please wait..." | |
3031 | msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..." | |
3032 | ||
3033 | #: js/prefs.js:869 | |
3034 | msgid "Reset to defaults?" | |
3035 | msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟" | |
3036 | ||
3037 | #: js/prefs.js:1468 | |
3038 | msgid "Subscribing to feeds..." | |
3039 | msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..." | |
3040 | ||
3041 | #: js/prefs.js:1487 | |
3042 | msgid "Clear stored data for this plugin?" | |
3043 | msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟" | |
3044 | ||
3045 | #: js/prefs.js:1501 | |
3046 | msgid "Clear all messages in the error log?" | |
3047 | msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟" | |
3048 | ||
3049 | #: js/tt-rss.js:118 | |
3050 | msgid "Mark all articles as read?" | |
3051 | msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟" | |
3052 | ||
3053 | #: js/tt-rss.js:124 | |
3054 | msgid "Marking all feeds as read..." | |
3055 | msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..." | |
3056 | ||
3057 | #: js/tt-rss.js:398 | |
3058 | msgid "Please enable mail plugin first." | |
3059 | msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء." | |
3060 | ||
3061 | #: js/tt-rss.js:527 | |
3062 | msgid "Please enable embed_original plugin first." | |
3063 | msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء." | |
3064 | ||
3065 | #: js/tt-rss.js:540 | |
3066 | #: js/tt-rss.js:723 | |
3067 | msgid "Widescreen is not available in combined mode." | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | ||
3070 | #: js/tt-rss.js:821 | |
3071 | msgid "You can't rescore this kind of feed." | |
3072 | msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات." | |
3073 | ||
3074 | #: js/tt-rss.js:826 | |
3075 | #: js/tt-rss.js:686 | |
3076 | msgid "Please select some feed first." | |
3077 | msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية." | |
3078 | ||
3079 | #: js/tt-rss.js:831 | |
3080 | #, perl-format | |
3081 | msgid "Rescore articles in %s?" | |
3082 | msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟" | |
3083 | ||
3084 | #: js/tt-rss.js:834 | |
3085 | msgid "Rescoring articles..." | |
3086 | msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..." | |
3087 | ||
3088 | #: js/viewfeed.js:917 | |
3089 | #: js/viewfeed.js:955 | |
3090 | #: js/viewfeed.js:1003 | |
3091 | #: js/viewfeed.js:1924 | |
3092 | #: plugins/mail/mail.js:7 | |
3093 | #: plugins/mailto/init.js:7 | |
3094 | #: js/viewfeed.js:675 | |
3095 | #: js/viewfeed.js:697 | |
3096 | #: js/viewfeed.js:718 | |
3097 | #: js/viewfeed.js:777 | |
3098 | #: js/viewfeed.js:805 | |
3099 | msgid "No articles are selected." | |
3100 | msgstr "لم يتم اختيار أي بند." | |
3101 | ||
3102 | #: js/viewfeed.js:925 | |
3103 | #, perl-format | |
3104 | msgid "Delete %d selected article in %s?" | |
3105 | msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" | |
3106 | msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟" | |
3107 | msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟" | |
3108 | ||
3109 | #: js/viewfeed.js:927 | |
3110 | #, perl-format | |
3111 | msgid "Delete %d selected article?" | |
3112 | msgid_plural "Delete %d selected articles?" | |
3113 | msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟" | |
3114 | msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟" | |
3115 | ||
3116 | #: js/viewfeed.js:964 | |
3117 | #, perl-format | |
3118 | msgid "Archive %d selected article in %s?" | |
3119 | msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" | |
3120 | msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟" | |
3121 | msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟" | |
3122 | ||
3123 | #: js/viewfeed.js:967 | |
3124 | #, perl-format | |
3125 | msgid "Move %d archived article back?" | |
3126 | msgid_plural "Move %d archived articles back?" | |
3127 | msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟" | |
3128 | msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟" | |
3129 | ||
3130 | #: js/viewfeed.js:969 | |
3131 | msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." | |
3132 | msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم." | |
3133 | ||
3134 | #: js/viewfeed.js:1009 | |
3135 | #, perl-format | |
3136 | msgid "Mark %d selected article in %s as read?" | |
3137 | msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" | |
3138 | msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟" | |
3139 | msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟" | |
3140 | ||
3141 | #: js/viewfeed.js:1029 | |
3142 | msgid "Edit article Tags" | |
3143 | msgstr "حرِّر علامات البند" | |
3144 | ||
3145 | #: js/viewfeed.js:1035 | |
3146 | msgid "Saving article tags..." | |
3147 | msgstr "يجري حفظ علامات البند..." | |
3148 | ||
3149 | #: js/viewfeed.js:1666 | |
3150 | msgid "Open original article" | |
3151 | msgstr "فتح البند الأصلي" | |
3152 | ||
3153 | #: js/viewfeed.js:1673 | |
3154 | msgid "Display article URL" | |
3155 | msgstr "إعرض عنوان URL للبند" | |
3156 | ||
3157 | #: js/viewfeed.js:1780 | |
3158 | msgid "Assign label" | |
3159 | msgstr "أسند تسمية" | |
3160 | ||
3161 | #: js/viewfeed.js:1785 | |
3162 | msgid "Remove label" | |
3163 | msgstr "إحذف التسمية" | |
3164 | ||
3165 | #: js/viewfeed.js:1817 | |
3166 | msgid "Select articles in group" | |
3167 | msgstr "إختر البنود في مجموعة" | |
3168 | ||
3169 | #: js/viewfeed.js:1827 | |
3170 | msgid "Mark group as read" | |
3171 | msgstr "تعليم المجموعة مقروءة" | |
3172 | ||
3173 | #: js/viewfeed.js:1839 | |
3174 | msgid "Mark feed as read" | |
3175 | msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة" | |
3176 | ||
3177 | #: js/viewfeed.js:1892 | |
3178 | msgid "Please enter new score for selected articles:" | |
3179 | msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:" | |
3180 | ||
3181 | #: js/viewfeed.js:1955 | |
3182 | msgid "Please enter new score for this article:" | |
3183 | msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:" | |
3184 | ||
3185 | #: js/viewfeed.js:1986 | |
3186 | msgid "Article URL:" | |
3187 | msgstr "عنوان URL للبند:" | |
3188 | ||
3189 | #: plugins/note/note.js:17 | |
3190 | msgid "Saving article note..." | |
3191 | msgstr "جارٍ حفظ البند..." | |
3192 | ||
3193 | #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11 | |
3194 | #, fuzzy | |
3195 | msgid "Related articles" | |
3196 | msgstr "البنود المشارَكة" | |
3197 | ||
3198 | #: plugins/import_export/import_export.js:13 | |
3199 | msgid "Export Data" | |
3200 | msgstr "صدِّر البيانات" | |
3201 | ||
3202 | #: plugins/import_export/import_export.js:40 | |
3203 | #, perl-format | |
3204 | msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>." | |
3205 | msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>." | |
3206 | msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>." | |
3207 | msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>." | |
3208 | ||
3209 | #: plugins/import_export/import_export.js:93 | |
3210 | msgid "Data Import" | |
3211 | msgstr "إستيراد البيانات" | |
3212 | ||
3213 | #: plugins/import_export/import_export.js:112 | |
3214 | msgid "Please choose the file first." | |
3215 | msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً." | |
3216 | ||
3217 | #: plugins/mail/mail.js:21 | |
3218 | #: plugins/mailto/init.js:21 | |
3219 | msgid "Forward article by email" | |
3220 | msgstr "أعد توجيه البند بالبريد" | |
3221 | ||
3222 | #: plugins/mail/mail.js:36 | |
3223 | msgid "Error sending email:" | |
3224 | msgstr "" | |
3225 | ||
3226 | #: plugins/mail/mail.js:38 | |
3227 | #, fuzzy | |
3228 | msgid "Your message has been sent." | |
3229 | msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية." | |
3230 | ||
3231 | #: plugins/embed_original/init.js:6 | |
3232 | msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." | |
3233 | msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل." | |
3234 | ||
3235 | #: plugins/shorten_expanded/init.js:45 | |
3236 | msgid "Click to expand article" | |
3237 | msgstr "أنقر لتوسيع البند" | |
3238 | ||
3239 | #: plugins/share/share.js:10 | |
3240 | msgid "Share article by URL" | |
3241 | msgstr "شارك البند عبر عنوان URL" | |
3242 | ||
3243 | #: plugins/share/share.js:14 | |
3244 | msgid "Generate new share URL for this article?" | |
3245 | msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟" | |
3246 | ||
3247 | #: plugins/share/share.js:18 | |
3248 | msgid "Trying to change URL..." | |
3249 | msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..." | |
3250 | ||
3251 | #: plugins/share/share.js:55 | |
3252 | msgid "Remove sharing for this article?" | |
3253 | msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟" | |
3254 | ||
3255 | #: plugins/share/share.js:59 | |
3256 | msgid "Trying to unshare..." | |
3257 | msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..." | |
3258 | ||
3259 | #: plugins/share/share_prefs.js:3 | |
3260 | msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" | |
3261 | msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟" | |
3262 | ||
3263 | #: plugins/share/share_prefs.js:6 | |
3264 | #: js/prefs.js:1277 | |
3265 | msgid "Clearing URLs..." | |
3266 | msgstr "يجري مسح عناوين URL..." | |
3267 | ||
3268 | #: plugins/share/share_prefs.js:13 | |
3269 | msgid "Shared URLs cleared." | |
3270 | msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة." | |
3271 | ||
3272 | #: js/feedlist.js:204 | |
3273 | #, fuzzy | |
3274 | msgid "Your password is at default value" | |
3275 | msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها." | |
3276 | ||
3277 | #: js/feedlist.js:453 | |
3278 | msgid "Mark all articles in %s as read?" | |
3279 | msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟" | |
3280 | ||
3281 | #: js/functions.js:494 | |
3282 | msgid "Upload complete." | |
3283 | msgstr "إكتمل التحميل." | |
3284 | ||
3285 | #: js/functions.js:511 | |
3286 | msgid "Remove stored feed icon?" | |
3287 | msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟" | |
3288 | ||
3289 | #: js/functions.js:516 | |
3290 | msgid "Removing feed icon..." | |
3291 | msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..." | |
3292 | ||
3293 | #: js/functions.js:521 | |
3294 | msgid "Feed icon removed." | |
3295 | msgstr "حذف رمز الخلاصة." | |
3296 | ||
3297 | #: js/functions.js:537 | |
3298 | msgid "Please select an image file to upload." | |
3299 | msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل." | |
3300 | ||
3301 | #: js/functions.js:539 | |
3302 | msgid "Upload new icon for this feed?" | |
3303 | msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟" | |
3304 | ||
3305 | #: js/functions.js:540 | |
3306 | msgid "Uploading, please wait..." | |
3307 | msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..." | |
3308 | ||
3309 | #: js/functions.js:550 | |
3310 | msgid "Please enter label caption:" | |
3311 | msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:" | |
3312 | ||
3313 | #: js/functions.js:555 | |
3314 | msgid "Can't create label: missing caption." | |
3315 | msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة." | |
3316 | ||
3317 | #: js/functions.js:797 | |
3318 | msgid "Edit rule" | |
3319 | msgstr "تحرير القاعدة" | |
3320 | ||
3321 | #: js/functions.js:819 | |
3322 | msgid "Edit action" | |
3323 | msgstr "تحرير الإجراء" | |
3324 | ||
3325 | #: js/functions.js:860 | |
3326 | msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." | |
3327 | msgstr "" | |
3328 | ||
3329 | #: js/functions.js:890 | |
3330 | #, fuzzy | |
3331 | msgid "Found %d articles matching this filter:" | |
3332 | msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:" | |
3333 | ||
3334 | #: js/functions.js:942 | |
3335 | msgid "Create Filter" | |
3336 | msgstr "إنشاء مرشِّح" | |
3337 | ||
3338 | #: js/functions.js:1060 | |
3339 | #: js/tt-rss.js:692 | |
3340 | msgid "Unsubscribe from %s?" | |
3341 | msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟" | |
3342 | ||
3343 | #: js/functions.js:1063 | |
3344 | msgid "Removing feed..." | |
3345 | msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..." | |
3346 | ||
3347 | #: js/functions.js:1489 | |
3348 | msgid "Help" | |
3349 | msgstr "مساعدة" | |
3350 | ||
3351 | #: js/prefs.js:973 | |
3352 | msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." | |
3353 | msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\"" | |
3354 | ||
3355 | #: js/prefs.js:979 | |
3356 | msgid "Removing category..." | |
3357 | msgstr "يجري حذف التصنيف..." | |
3358 | ||
3359 | #: js/prefs.js:997 | |
3360 | msgid "Remove selected categories?" | |
3361 | msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟" | |
3362 | ||
3363 | #: js/prefs.js:1000 | |
3364 | msgid "Removing selected categories..." | |
3365 | msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..." | |
3366 | ||
3367 | #: js/prefs.js:1013 | |
3368 | msgid "No categories are selected." | |
3369 | msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف." | |
3370 | ||
3371 | #: js/prefs.js:1020 | |
3372 | msgid "Category title:" | |
3373 | msgstr "عنوان التصنيف:" | |
3374 | ||
3375 | #: js/prefs.js:1024 | |
3376 | msgid "Creating category..." | |
3377 | msgstr "إنشاء التصنيف..." | |
3378 | ||
3379 | #: js/prefs.js:1047 | |
3380 | msgid "Feeds without recent updates" | |
3381 | msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً" | |
3382 | ||
3383 | #: js/prefs.js:1091 | |
3384 | msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" | |
3385 | msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟" | |
3386 | ||
3387 | #: js/prefs.js:1129 | |
3388 | msgid "Reset selected labels to default colors?" | |
3389 | msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟" | |
3390 | ||
3391 | #: js/prefs.js:1161 | |
3392 | msgid "Settings Profiles" | |
3393 | msgstr "ملفات شخصية للضبط" | |
3394 | ||
3395 | #: js/prefs.js:1170 | |
3396 | msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." | |
3397 | msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف." | |
3398 | ||
3399 | #: js/prefs.js:1173 | |
3400 | msgid "Removing selected profiles..." | |
3401 | msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..." | |
3402 | ||
3403 | #: js/prefs.js:1189 | |
3404 | msgid "No profiles are selected." | |
3405 | msgstr "لم تخترملفاً شخصياً." | |
3406 | ||
3407 | #: js/prefs.js:1197 | |
3408 | #: js/prefs.js:1250 | |
3409 | msgid "Activate selected profile?" | |
3410 | msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟" | |
3411 | ||
3412 | #: js/prefs.js:1214 | |
3413 | #: js/prefs.js:1266 | |
3414 | msgid "Please choose a profile to activate." | |
3415 | msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل." | |
3416 | ||
3417 | #: js/prefs.js:1219 | |
3418 | msgid "Creating profile..." | |
3419 | msgstr "إنشاء الملف الشخصي..." | |
3420 | ||
3421 | #: js/prefs.js:1274 | |
3422 | msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" | |
3423 | msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟" | |
3424 | ||
3425 | #: js/prefs.js:1284 | |
3426 | msgid "Generated URLs cleared." | |
3427 | msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة." | |
3428 | ||
3429 | #: js/prefs.js:1356 | |
3430 | msgid "Label Editor" | |
3431 | msgstr "محرر التسميات" | |
3432 | ||
3433 | #: js/tt-rss.js:681 | |
3434 | msgid "You can't unsubscribe from the category." | |
3435 | msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف." | |
3436 | ||
3437 | #: js/viewfeed.js:127 | |
3438 | #: js/viewfeed.js:177 | |
3439 | #: js/viewfeed.js:194 | |
3440 | #, fuzzy | |
3441 | msgid "Click to open next unread feed." | |
3442 | msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة" | |
3443 | ||
3444 | #: js/viewfeed.js:131 | |
3445 | msgid "Cancel search" | |
3446 | msgstr "ألغ البحث" | |
3447 | ||
3448 | #: js/viewfeed.js:191 | |
3449 | #, fuzzy | |
3450 | msgid "New articles found, reload feed to continue." | |
3451 | msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها." | |
3452 | ||
3453 | #: js/viewfeed.js:620 | |
3454 | msgid "%d article selected" | |
3455 | msgid_plural "%d articles selected" | |
3456 | msgstr[0] "%d بند مختار" | |
3457 | msgstr[1] "%d بنود مختارة" | |
3458 | ||
3459 | #: js/viewfeed.js:1284 | |
3460 | msgid "No article is selected." | |
3461 | msgstr "لم يتم اختيار بند." | |
3462 | ||
3463 | #: js/viewfeed.js:1319 | |
3464 | msgid "No articles found to mark" | |
3465 | msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها" | |
3466 | ||
3467 | #: js/viewfeed.js:1321 | |
3468 | msgid "Mark %d article as read?" | |
3469 | msgid_plural "Mark %d articles as read?" | |
3470 | msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟" | |
3471 | msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟" | |
3472 | ||
3473 | #~ msgid "Firefox integration" | |
3474 | #~ msgstr "التكامل مع فيرفوكس" | |
3475 | ||
3476 | #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." | |
3477 | #~ msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه." | |
3478 | ||
3479 | #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." | |
3480 | #~ msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات." | |
3481 | ||
3482 | #~ msgid "Rescore articles" | |
3483 | #~ msgstr "إعادة حساب نقاط البنود" | |
3484 | ||
3485 | #~ msgid "All done." | |
3486 | #~ msgstr "انتهى العمل." | |
3487 | ||
3488 | #~ msgid "More actions..." | |
3489 | #~ msgstr "إجراءات أكثر..." | |
3490 | ||
3491 | #~ msgid "Manual purge" | |
3492 | #~ msgstr "تنظيف يدوي" | |
3493 | ||
3494 | #~ msgid "Clear feed data" | |
3495 | #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة" | |
3496 | ||
3497 | #~ msgid "Please enter category title:" | |
3498 | #~ msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:" | |
3499 | ||
3500 | #~ msgid "Please select only one feed." | |
3501 | #~ msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط." | |
3502 | ||
3503 | #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" | |
3504 | #~ msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟" | |
3505 | ||
3506 | #~ msgid "Clearing selected feed..." | |
3507 | #~ msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..." | |
3508 | ||
3509 | #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" | |
3510 | #~ msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟" | |
3511 | ||
3512 | #~ msgid "Purging selected feed..." | |
3513 | #~ msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..." | |
3514 | ||
3515 | #~ msgid "Clearing feed..." | |
3516 | #~ msgstr "يجري مسح الخلاصة..." | |
3517 | ||
3518 | #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" | |
3519 | #~ msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟" | |
3520 | ||
3521 | #~ msgid "Rescoring selected feeds..." | |
3522 | #~ msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..." | |
3523 | ||
3524 | #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." | |
3525 | #~ msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً." | |
3526 | ||
3527 | #~ msgid "Rescoring feeds..." | |
3528 | #~ msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..." | |
3529 | ||
3530 | #~ msgid "Unstar article" | |
3531 | #~ msgstr "إحذف علامة النجمة" | |
3532 | ||
3533 | #~ msgid "Star article" | |
3534 | #~ msgstr "علّم بنجمة" | |
3535 | ||
3536 | #~ msgid "Unpublish article" | |
3537 | #~ msgstr "ألغ نشر البند" | |
3538 | ||
3539 | #~ msgid "Publish article" | |
3540 | #~ msgstr "أنشر البند" | |
3541 | ||
3542 | #~ msgid "Resubscribe to push updates" | |
3543 | #~ msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع" | |
3544 | ||
3545 | #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." | |
3546 | #~ msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها." | |
3547 | ||
3548 | #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>." | |
3549 | #~ msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ." | |
3550 | ||
3551 | #~ msgid "Linked" | |
3552 | #~ msgstr "مرتبط" | |
3553 | ||
3554 | #~ msgid "Instance" | |
3555 | #~ msgstr "مثيلة" | |
3556 | ||
3557 | #~ msgid "Instance URL" | |
3558 | #~ msgstr "عنوان URL للمثيلة" | |
3559 | ||
3560 | #~ msgid "Access key:" | |
3561 | #~ msgstr "مفتاح الوصول:" | |
3562 | ||
3563 | #~ msgid "Access key" | |
3564 | #~ msgstr "مفتاح الوصول" | |
3565 | ||
3566 | #~ msgid "Use one access key for both linked instances." | |
3567 | #~ msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين." | |
3568 | ||
3569 | #~ msgid "Generate new key" | |
3570 | #~ msgstr "توليد مفتاح جديد" | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid "Link instance" | |
3573 | #~ msgstr "ربط مثيلة" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" | |
3576 | #~ msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:" | |
3577 | ||
3578 | #~ msgid "Last connected" | |
3579 | #~ msgstr "آخر اتصال" | |
3580 | ||
3581 | #~ msgid "Status" | |
3582 | #~ msgstr "الحالة" | |
3583 | ||
3584 | #~ msgid "Stored feeds" | |
3585 | #~ msgstr "الخلاصات المخزَّنة" | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "Create link" | |
3588 | #~ msgstr "أنشئ رابط" | |
3589 | ||
3590 | #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." | |
3591 | #~ msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة." | |
3592 | ||
3593 | #~ msgid "Subscription reset." | |
3594 | #~ msgstr "إعادة تعيين الإشتراك." | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "Link Instance" | |
3597 | #~ msgstr "أربط المثيلة" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "Edit Instance" | |
3600 | #~ msgstr "حرّر المثيلة" | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "Remove selected instances?" | |
3603 | #~ msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟" | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "Removing selected instances..." | |
3606 | #~ msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..." | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "No instances are selected." | |
3609 | #~ msgstr "لم يتم اختيار مثيلات." | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid "Please select only one instance." | |
3612 | #~ msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط." | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." | |
3615 | #~ msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات." | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." | |
3618 | #~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات." | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "More..." | |
3621 | #~ msgstr "المزيد..." | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "Dismiss selected" | |
3624 | #~ msgstr "شطب المختار" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "Dismiss read" | |
3627 | #~ msgstr "شطب المقروء" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" | |
3630 | #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Details" | |
3633 | #~ msgstr "تفاصيل" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." | |
3636 | #~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية." | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." | |
3639 | #~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح." | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported." | |
3642 | #~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ." | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "The document has incorrect format." | |
3645 | #~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة." | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader" | |
3648 | #~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." | |
3651 | #~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه." | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Import my Starred items" | |
3654 | #~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة" | |
3655 | ||
3656 | #, fuzzy | |
3657 | #~ msgid "Statistics" | |
3658 | #~ msgstr "الحالة" | |
3659 | ||
3660 | #, fuzzy | |
3661 | #~ msgid "Last matched articles" | |
3662 | #~ msgstr "البنود بنجمة" | |
3663 | ||
3664 | #, fuzzy | |
3665 | #~ msgid "Clear database" | |
3666 | #~ msgstr "إمسح البيانات" | |
3667 | ||
3668 | #, fuzzy | |
3669 | #~ msgid "Currently stored as: %s" | |
3670 | #~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)" | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "Google Reader Import" | |
3673 | #~ msgstr "إستيراد من Google Reader" | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "Please choose a file first." | |
3676 | #~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء." | |
3677 | ||
3678 | #, fuzzy | |
3679 | #~ msgid "Clear classifier database?" | |
3680 | #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "with parameters:" | |
3683 | #~ msgstr "بالموسِّطات:" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "Select by tags..." | |
3686 | #~ msgstr "اختر بالعلامات..." | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Limit search to:" | |
3689 | #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "This feed" | |
3692 | #~ msgstr "هذه الخلاصة" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." | |
3695 | #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات." | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Old password cannot be blank." | |
3698 | #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة." | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "New password cannot be blank." | |
3701 | #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة." | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Entered passwords do not match." | |
3704 | #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان." | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Function not supported by authentication module." | |
3707 | #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة." | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Match:" | |
3710 | #~ msgstr "يطابق:" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Any" | |
3713 | #~ msgstr "أي" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "All tags." | |
3716 | #~ msgstr "كل العلامات." | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Which Tags?" | |
3719 | #~ msgstr "أي العلامات؟" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Display entries" | |
3722 | #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Select item(s) by tags" | |
3725 | #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Unread First" | |
3728 | #~ msgstr "غير المقروءة أولاً" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Unknown option: %s" | |
3731 | #~ msgstr "خيار مجهول: %s" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" | |
3734 | #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" | |
3737 | #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Assign articles to labels automatically" | |
3740 | #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." | |
3743 | #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)." | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" | |
3746 | #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . " | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "See the release notes" | |
3749 | #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Download" | |
3752 | #~ msgstr "تنزيل" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "Error receiving version information or no new version available." | |
3755 | #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد." | |
3756 | ||
3757 | #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" | |
3758 | #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." | |
3761 | #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث." | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "Force update" | |
3764 | #~ msgstr "إجبار التحديث" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished." | |
3767 | #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث." | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." | |
3770 | #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss." | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "Your database will not be modified." | |
3773 | #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات." | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." | |
3776 | #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث." | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "Ready to update." | |
3779 | #~ msgstr "جاهز للتحديث." | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Start update" | |
3782 | #~ msgstr "إبدأ التحديث" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." | |
3785 | #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار." | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" | |
3788 | #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "From:" | |
3791 | #~ msgstr "من:" |