]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blame_incremental - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
... / ...
CommitLineData
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Translators:
5# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6# <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7# Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8# Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9# Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10# Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2018-10-10 08:24+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2015-11-30 09:29+0100\n"
17"Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18"Language-Team: French\n"
19"Language: fr_FR\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
25
26#: backend.php:73
27msgid "Use default"
28msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29
30#: backend.php:74
31msgid "Never purge"
32msgstr "Ne jamais purger"
33
34#: backend.php:75
35msgid "1 week old"
36msgstr "Au bout d'une semaine"
37
38#: backend.php:76
39msgid "2 weeks old"
40msgstr "Au bout de 2 semaines"
41
42#: backend.php:77
43msgid "1 month old"
44msgstr "Au bout d'un mois"
45
46#: backend.php:78
47msgid "2 months old"
48msgstr "Au bout de 2 mois"
49
50#: backend.php:79
51msgid "3 months old"
52msgstr "Au bout de 3 mois"
53
54#: backend.php:82
55msgid "Default interval"
56msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57
58#: backend.php:83
59#: backend.php:93
60msgid "Disable updates"
61msgstr "Désactiver les mises à jour"
62
63#: backend.php:84
64#: backend.php:94
65msgid "15 minutes"
66msgstr "15 minutes"
67
68#: backend.php:85
69#: backend.php:95
70msgid "30 minutes"
71msgstr "30 minutes"
72
73#: backend.php:86
74#: backend.php:96
75msgid "Hourly"
76msgstr "Toutes les heures"
77
78#: backend.php:87
79#: backend.php:97
80msgid "4 hours"
81msgstr "4 heures"
82
83#: backend.php:88
84#: backend.php:98
85msgid "12 hours"
86msgstr "12 heures"
87
88#: backend.php:89
89#: backend.php:99
90msgid "Daily"
91msgstr "Une fois par jour"
92
93#: backend.php:90
94#: backend.php:100
95msgid "Weekly"
96msgstr "Une fois par semaine"
97
98#: backend.php:103
99#: classes/pref/users.php:47
100#: classes/pref/system.php:51
101msgid "User"
102msgstr "Utilisateur"
103
104#: backend.php:104
105msgid "Power User"
106msgstr "Utilisateur avancé"
107
108#: backend.php:105
109msgid "Administrator"
110msgstr "Administrateur"
111
112#: errors.php:9
113msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
115
116#: errors.php:12
117msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
119
120#: errors.php:15
121msgid "Backend sanity check failed."
122msgstr "Le test du moteur a échoué."
123
124#: errors.php:17
125msgid "Frontend sanity check failed."
126msgstr "Le test de l'interface a échoué."
127
128#: errors.php:19
129msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
131
132#: errors.php:21
133msgid "Request not authorized."
134msgstr "Requête rejetée."
135
136#: errors.php:23
137msgid "No operation to perform."
138msgstr "Aucune opération à effectuer."
139
140#: errors.php:25
141msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
143
144#: errors.php:27
145msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
147
148#: errors.php:29
149msgid "Configuration check failed"
150msgstr "Échec du test de configuration"
151
152#: errors.php:31
153msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
155
156#: errors.php:35
157msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
159
160#: errors.php:37
161msgid "Method not found"
162msgstr "Méthode non trouvée"
163
164#: errors.php:39
165msgid "Plugin not found"
166msgstr "Plugin non trouvé"
167
168#: index.php:151
169#: index.php:167
170#: index.php:285
171#: prefs.php:120
172#: classes/backend.php:5
173#: classes/pref/labels.php:294
174#: classes/pref/feeds.php:1230
175#: classes/pref/filters.php:822
176#: js/feedlist.js:148
177#: js/feedlist.js:491
178#: js/feedlist.js:539
179#: js/functions.js:314
180#: js/functions.js:1336
181#: js/prefs.js:562
182#: js/prefs.js:754
183#: js/prefs.js:1488
184#: js/prefs.js:1503
185#: js/tt-rss.js:547
186#: js/viewfeed.js:1180
187#: plugins/import_export/import_export.js:17
188#: js/functions.js:565
189#: js/prefs.js:1200
190#: js/prefs.js:1253
191#: js/prefs.js:1292
192#: js/prefs.js:1305
193#: js/prefs.js:1316
194#: js/prefs.js:1331
195#: js/tt-rss.js:564
196#: js/viewfeed.js:760
197msgid "Loading, please wait..."
198msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
199
200#: index.php:189
201msgid "Show articles"
202msgstr "Afficher les articles"
203
204#: index.php:192
205msgid "Adaptive"
206msgstr "Adaptatif"
207
208#: index.php:193
209msgid "All Articles"
210msgstr "Tous les articles"
211
212#: index.php:194
213#: include/functions.php:1227
214#: classes/feeds.php:110
215msgid "Starred"
216msgstr "Remarquables"
217
218#: index.php:195
219#: include/functions.php:1228
220#: classes/feeds.php:111
221msgid "Published"
222msgstr "Publiés"
223
224#: index.php:196
225#: classes/feeds.php:103
226#: classes/feeds.php:109
227msgid "Unread"
228msgstr "Non lus"
229
230#: index.php:197
231msgid "With Note"
232msgstr "Avec annotation"
233
234#: index.php:198
235msgid "Ignore Scoring"
236msgstr "Ignorer le score"
237
238#: index.php:201
239msgid "Sort articles"
240msgstr "Classer les articles"
241
242#: index.php:204
243msgid "Default"
244msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
245
246#: index.php:205
247msgid "Newest first"
248msgstr "Les plus récents en premier"
249
250#: index.php:206
251msgid "Oldest first"
252msgstr "Les plus anciens en premier"
253
254#: index.php:207
255msgid "Title"
256msgstr "Titre"
257
258#: index.php:211
259#: index.php:251
260#: include/functions.php:1215
261#: classes/feeds.php:115
262#: js/FeedTree.js:41
263#: js/FeedTree.js:69
264msgid "Mark as read"
265msgstr "Marquer comme lu"
266
267#: index.php:214
268msgid "Older than one day"
269msgstr "Âgé d'au moins un jour"
270
271#: index.php:217
272msgid "Older than one week"
273msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
274
275#: index.php:220
276msgid "Older than two weeks"
277msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
278
279#: index.php:236
280msgid "Communication problem with server."
281msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
282
283#: index.php:241
284msgid "Actions..."
285msgstr "Actions..."
286
287#: index.php:243
288msgid "Preferences..."
289msgstr "Configuration..."
290
291#: index.php:244
292msgid "Search..."
293msgstr "Rechercher..."
294
295#: index.php:245
296msgid "Feed actions:"
297msgstr "Actions sur ce flux :"
298
299#: index.php:246
300#: classes/handler/public.php:551
301msgid "Subscribe to feed..."
302msgstr "S'abonner au flux..."
303
304#: index.php:247
305msgid "Edit this feed..."
306msgstr "Modifier ce flux..."
307
308#: index.php:248
309msgid "Rescore feed"
310msgstr "Recalculer le score du flux"
311
312#: index.php:249
313#: classes/pref/feeds.php:770
314#: classes/pref/feeds.php:1203
315#: js/PrefFeedTree.js:61
316msgid "Unsubscribe"
317msgstr "Se désabonner"
318
319#: index.php:250
320msgid "All feeds:"
321msgstr "Tous les flux :"
322
323#: index.php:252
324msgid "(Un)hide read feeds"
325msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
326
327#: index.php:253
328msgid "Other actions:"
329msgstr "Autres actions :"
330
331#: index.php:254
332#: include/functions.php:1201
333msgid "Toggle widescreen mode"
334msgstr "Basculer le mode écran large"
335
336#: index.php:255
337msgid "Create label..."
338msgstr "Créer une étiquette..."
339
340#: index.php:256
341msgid "Create filter..."
342msgstr "Créer un filtre..."
343
344#: index.php:257
345msgid "Keyboard shortcuts help"
346msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
347
348#: index.php:266
349msgid "Logout"
350msgstr "Déconnexion"
351
352#: index.php:272
353msgid "Updates are available from Git."
354msgstr "Des mises à jour sont disponibles via Git"
355
356#: prefs.php:33
357#: prefs.php:138
358#: include/functions.php:1230
359#: classes/pref/prefs.php:425
360msgid "Preferences"
361msgstr "Configuration"
362
363#: prefs.php:129
364msgid "Keyboard shortcuts"
365msgstr "Raccourcis clavier"
366
367#: prefs.php:130
368msgid "Exit preferences"
369msgstr "Quitter la configuration"
370
371#: prefs.php:141
372#: classes/pref/feeds.php:114
373#: classes/pref/feeds.php:1138
374#: classes/pref/feeds.php:1192
375msgid "Feeds"
376msgstr "Flux"
377
378#: prefs.php:144
379#: classes/pref/filters.php:276
380msgid "Filters"
381msgstr "Filtres"
382
383#: prefs.php:147
384#: classes/pref/labels.php:94
385#: classes/feeds.php:1710
386msgid "Labels"
387msgstr "Etiquettes"
388
389#: prefs.php:151
390msgid "Users"
391msgstr "Utilisateurs"
392
393#: prefs.php:154
394msgid "System"
395msgstr "Système"
396
397#: register.php:186
398#: include/login_form.php:162
399msgid "Create new account"
400msgstr "Créer un nouveau compte"
401
402#: register.php:192
403msgid "New user registrations are administratively disabled."
404msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
405
406#: register.php:196
407#: register.php:241
408#: register.php:254
409#: register.php:269
410#: register.php:288
411#: register.php:336
412#: register.php:346
413#: register.php:358
414#: classes/handler/public.php:623
415#: classes/handler/public.php:697
416#: classes/handler/public.php:798
417#: classes/handler/public.php:877
418#: classes/handler/public.php:891
419#: classes/handler/public.php:898
420#: classes/handler/public.php:923
421msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
422msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
423
424#: register.php:217
425msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
426msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
427
428#: register.php:223
429msgid "Desired login:"
430msgstr "Identifiant souhaité :"
431
432#: register.php:226
433msgid "Check availability"
434msgstr "Vérifier la disponibilité"
435
436#: register.php:228
437#: classes/handler/public.php:713
438msgid "Email:"
439msgstr "Adresse mail :"
440
441#: register.php:231
442#: classes/handler/public.php:718
443msgid "How much is two plus two:"
444msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
445
446#: register.php:234
447msgid "Submit registration"
448msgstr "Envoyer l'inscription"
449
450#: register.php:252
451msgid "Your registration information is incomplete."
452msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
453
454#: register.php:267
455msgid "Sorry, this username is already taken."
456msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
457
458#: register.php:286
459msgid "Registration failed."
460msgstr "L'inscription a échoué."
461
462#: register.php:333
463msgid "Account created successfully."
464msgstr "Compte créé avec succès."
465
466#: register.php:355
467msgid "New user registrations are currently closed."
468msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
469
470#: update.php:66
471msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
472msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
473
474#: include/controls.php:85
475#: classes/pref/filters.php:245
476#: classes/pref/filters.php:256
477#: classes/pref/filters.php:553
478msgid "All feeds"
479msgstr "Tous les flux"
480
481#: include/controls.php:138
482#: include/controls.php:230
483#: classes/opml.php:512
484#: classes/digest.php:120
485#: classes/pref/feeds.php:233
486#: classes/feeds.php:1722
487msgid "Uncategorized"
488msgstr "Sans catégorie"
489
490#: include/feedbrowser.php:84
491#, php-format
492msgid "%d archived article"
493msgid_plural "%d archived articles"
494msgstr[0] "%d article archivé"
495msgstr[1] "%d articles archivés"
496
497#: include/feedbrowser.php:108
498msgid "No feeds found."
499msgstr "Aucun flux trouvé."
500
501#: include/functions.php:983
502#, php-format
503msgid "%d min"
504msgstr "%d min"
505
506#: include/functions.php:1177
507msgid "Navigation"
508msgstr "Navigation"
509
510#: include/functions.php:1178
511msgid "Open next feed"
512msgstr "Ouvrir le flux suivant"
513
514#: include/functions.php:1179
515msgid "Open previous feed"
516msgstr "Ouvrir le flux précédent"
517
518#: include/functions.php:1180
519msgid "Open next article"
520msgstr "Ouvrir l'article suivant"
521
522#: include/functions.php:1181
523msgid "Open previous article"
524msgstr "Ouvrir l'article précédent"
525
526#: include/functions.php:1182
527msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
529
530#: include/functions.php:1183
531msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
533
534#: include/functions.php:1184
535msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marquer comme lu)"
537
538#: include/functions.php:1185
539msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marquer comme lu)"
541
542#: include/functions.php:1186
543msgid "Show search dialog"
544msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
545
546#: include/functions.php:1187
547msgid "Article"
548msgstr "Article"
549
550#: include/functions.php:1188
551#: js/viewfeed.js:1695
552msgid "Toggle starred"
553msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
554
555#: include/functions.php:1189
556#: js/viewfeed.js:1707
557msgid "Toggle published"
558msgstr "Marquer comme (non) publié"
559
560#: include/functions.php:1190
561#: js/viewfeed.js:1682
562msgid "Toggle unread"
563msgstr "Marquer comme (non) lu"
564
565#: include/functions.php:1191
566msgid "Edit tags"
567msgstr "Modifier les tags"
568
569#: include/functions.php:1192
570msgid "Open in new window"
571msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
572
573#: include/functions.php:1193
574#: js/viewfeed.js:1728
575msgid "Mark below as read"
576msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
577
578#: include/functions.php:1194
579#: js/viewfeed.js:1721
580msgid "Mark above as read"
581msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
582
583#: include/functions.php:1195
584msgid "Scroll down"
585msgstr "Défiler vers le bas"
586
587#: include/functions.php:1196
588msgid "Scroll up"
589msgstr "Défiler vers le haut"
590
591#: include/functions.php:1197
592msgid "Select article under cursor"
593msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
594
595#: include/functions.php:1198
596msgid "Email article"
597msgstr "Envoyer l'article par mail"
598
599#: include/functions.php:1199
600msgid "Close/collapse article"
601msgstr "Contracter l'article"
602
603#: include/functions.php:1200
604msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
605msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
606
607#: include/functions.php:1202
608#: plugins/embed_original/init.php:33
609msgid "Toggle embed original"
610msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
611
612#: include/functions.php:1203
613msgid "Article selection"
614msgstr "Sélection d'article"
615
616#: include/functions.php:1204
617msgid "Select all articles"
618msgstr "Sélectionner tous les articles"
619
620#: include/functions.php:1205
621msgid "Select unread"
622msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
623
624#: include/functions.php:1206
625msgid "Select starred"
626msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
627
628#: include/functions.php:1207
629msgid "Select published"
630msgstr "Sélectionner les articles publiés"
631
632#: include/functions.php:1208
633msgid "Invert selection"
634msgstr "Inverser la sélection"
635
636#: include/functions.php:1209
637msgid "Deselect everything"
638msgstr "Tout désélectionner"
639
640#: include/functions.php:1210
641#: classes/pref/feeds.php:522
642#: classes/pref/feeds.php:794
643msgid "Feed"
644msgstr "Flux"
645
646#: include/functions.php:1211
647msgid "Refresh current feed"
648msgstr "Actualiser le flux actif"
649
650#: include/functions.php:1212
651msgid "Un/hide read feeds"
652msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
653
654#: include/functions.php:1213
655#: classes/pref/feeds.php:1195
656msgid "Subscribe to feed"
657msgstr "S'abonner au flux"
658
659#: include/functions.php:1214
660#: js/FeedTree.js:48
661#: js/PrefFeedTree.js:55
662#: js/viewfeed.js:1846
663msgid "Edit feed"
664msgstr "Modifier le flux"
665
666#: include/functions.php:1216
667msgid "Reverse headlines"
668msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
669
670#: include/functions.php:1217
671msgid "Toggle headline grouping"
672msgstr ""
673
674#: include/functions.php:1218
675msgid "Debug feed update"
676msgstr "Déboguer les mises à jour"
677
678#: include/functions.php:1219
679msgid "Debug viewfeed()"
680msgstr "Déboguer viewfeed()"
681
682#: include/functions.php:1220
683#: js/FeedTree.js:97
684msgid "Mark all feeds as read"
685msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
686
687#: include/functions.php:1221
688msgid "Un/collapse current category"
689msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
690
691#: include/functions.php:1222
692msgid "Toggle combined mode"
693msgstr "Basculer le mode combiné"
694
695#: include/functions.php:1223
696msgid "Toggle auto expand in combined mode"
697msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
698
699#: include/functions.php:1224
700msgid "Go to"
701msgstr "Aller à"
702
703#: include/functions.php:1225
704#: classes/feeds.php:1583
705msgid "All articles"
706msgstr "Tous les articles"
707
708#: include/functions.php:1226
709msgid "Fresh"
710msgstr "Nouveaux"
711
712#: include/functions.php:1229
713#: js/tt-rss.js:491
714#: js/tt-rss.js:660
715msgid "Tag cloud"
716msgstr "Nuage de tags"
717
718#: include/functions.php:1231
719msgid "Other"
720msgstr "Autre"
721
722#: include/functions.php:1232
723#: classes/pref/labels.php:279
724msgid "Create label"
725msgstr "Créer une étiquette"
726
727#: include/functions.php:1233
728#: classes/pref/filters.php:801
729msgid "Create filter"
730msgstr "Créer un filtre"
731
732#: include/functions.php:1234
733msgid "Un/collapse sidebar"
734msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
735
736#: include/functions.php:1235
737msgid "Show help dialog"
738msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
739
740#: include/functions.php:2582
741msgid "There is no error, the file uploaded with success"
742msgstr ""
743
744#: include/functions.php:2583
745msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
746msgstr ""
747
748#: include/functions.php:2584
749msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
750msgstr ""
751
752#: include/functions.php:2585
753msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
754msgstr ""
755
756#: include/functions.php:2586
757#, fuzzy
758msgid "No file was uploaded"
759msgstr "Aucun fichier envoyé."
760
761#: include/functions.php:2587
762msgid "Missing a temporary folder"
763msgstr ""
764
765#: include/functions.php:2588
766msgid "Failed to write file to disk."
767msgstr ""
768
769#: include/functions.php:2589
770msgid "A PHP extension stopped the file upload."
771msgstr ""
772
773#: include/login_form.php:107
774#: classes/handler/public.php:446
775#: classes/handler/public.php:708
776msgid "Login:"
777msgstr "Identifiant :"
778
779#: include/login_form.php:117
780#: classes/handler/public.php:449
781msgid "Password:"
782msgstr "Mot de passe :"
783
784#: include/login_form.php:123
785msgid "I forgot my password"
786msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
787
788#: include/login_form.php:129
789msgid "Profile:"
790msgstr "Profil :"
791
792#: include/login_form.php:133
793#: classes/handler/public.php:252
794#: classes/pref/prefs.php:1037
795#: classes/rpc.php:69
796msgid "Default profile"
797msgstr "Profil par défaut"
798
799#: include/login_form.php:141
800msgid "Use less traffic"
801msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
802
803#: include/login_form.php:145
804msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
805msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
806
807#: include/login_form.php:153
808msgid "Remember me"
809msgstr "Se souvenir de moi"
810
811#: include/login_form.php:159
812#: classes/handler/public.php:454
813msgid "Log in"
814msgstr "Se connecter"
815
816#: include/sessions.php:46
817msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
818msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
819
820#: include/sessions.php:62
821msgid "Session failed to validate (password changed)"
822msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
823
824#: include/sessions.php:69
825msgid "Session failed to validate (user not found)"
826msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
827
828#: classes/article.php:26
829msgid "Article not found."
830msgstr "Article non trouvé."
831
832#: classes/article.php:211
833msgid "Tags for this article (separated by commas):"
834msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
835
836#: classes/article.php:236
837#: classes/pref/labels.php:82
838#: classes/pref/users.php:103
839#: classes/pref/feeds.php:774
840#: classes/pref/feeds.php:914
841#: classes/pref/filters.php:525
842#: classes/pref/prefs.php:982
843#: plugins/nsfw/init.php:85
844#: plugins/note/init.php:58
845#: plugins/af_readability/init.php:80
846#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
847#: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
848#: plugins/mail/init.php:65
849#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
850msgid "Save"
851msgstr "Enregistrer"
852
853#: classes/article.php:238
854#: classes/handler/public.php:423
855#: classes/handler/public.php:457
856#: classes/pref/labels.php:84
857#: classes/pref/users.php:105
858#: classes/pref/feeds.php:775
859#: classes/pref/feeds.php:917
860#: classes/pref/feeds.php:1672
861#: classes/pref/filters.php:528
862#: classes/pref/filters.php:945
863#: classes/pref/filters.php:1022
864#: classes/pref/filters.php:1115
865#: classes/pref/prefs.php:984
866#: classes/feeds.php:1037
867#: classes/feeds.php:1089
868#: classes/feeds.php:1128
869#: plugins/note/init.php:60
870#: plugins/mail/init.php:179
871msgid "Cancel"
872msgstr "Annuler"
873
874#: classes/article.php:337
875#: classes/article.php:720
876#: classes/article.php:875
877msgid "no tags"
878msgstr "aucun tag"
879
880#: classes/article.php:448
881msgid "unknown type"
882msgstr "type inconnu"
883
884#: classes/article.php:525
885msgid "Attachments"
886msgstr "Fichier attaché"
887
888#: classes/article.php:626
889#: classes/feeds.php:661
890msgid "comment"
891msgid_plural "comments"
892msgstr[0] "Commentaire"
893msgstr[1] "Commentaires"
894
895#: classes/article.php:630
896#: classes/feeds.php:665
897msgid "comments"
898msgstr "Commentaires"
899
900#: classes/article.php:689
901msgid " - "
902msgstr " - "
903
904#: classes/article.php:730
905#: classes/feeds.php:647
906msgid "Edit tags for this article"
907msgstr "Modifier les tags pour cet article"
908
909#: classes/article.php:763
910#: classes/feeds.php:602
911msgid "Originally from:"
912msgstr "Origine :"
913
914#: classes/article.php:774
915#: classes/pref/feeds.php:539
916#: classes/feeds.php:613
917msgid "Feed URL"
918msgstr "URL du flux"
919
920#: classes/article.php:811
921#: classes/backend.php:103
922#: classes/dlg.php:33
923#: classes/dlg.php:56
924#: classes/dlg.php:89
925#: classes/dlg.php:154
926#: classes/dlg.php:181
927#: classes/dlg.php:197
928#: classes/pref/feeds.php:1466
929#: classes/pref/feeds.php:1533
930#: classes/pref/filters.php:208
931#: classes/pref/prefs.php:1099
932#: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
933#: plugins/import_export/init.php:446
934#: plugins/import_export/init.php:490
935#: plugins/share/init.php:128
936msgid "Close this window"
937msgstr "Fermer cette fenêtre"
938
939#: classes/article.php:913
940msgid "(edit note)"
941msgstr "(modifier l'annotation)"
942
943#: classes/opml.php:31
944#: classes/opml.php:36
945msgid "OPML Utility"
946msgstr "Outil OPML"
947
948#: classes/opml.php:40
949msgid "Importing OPML..."
950msgstr "Import OPML en cours..."
951
952#: classes/opml.php:45
953msgid "Return to preferences"
954msgstr "Revenir à la configuration"
955
956#: classes/opml.php:301
957#, php-format
958msgid "Adding feed: %s"
959msgstr "Ajout du flux : %s"
960
961#: classes/opml.php:312
962#, php-format
963msgid "Duplicate feed: %s"
964msgstr "Flux en doublon : %s"
965
966#: classes/opml.php:326
967#, php-format
968msgid "Adding label %s"
969msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
970
971#: classes/opml.php:329
972#, php-format
973msgid "Duplicate label: %s"
974msgstr "Étiquette en doublon: %s"
975
976#: classes/opml.php:341
977#, php-format
978msgid "Setting preference key %s to %s"
979msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
980
981#: classes/opml.php:377
982msgid "Adding filter..."
983msgstr "Créer un filtre..."
984
985#: classes/opml.php:512
986#, php-format
987msgid "Processing category: %s"
988msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
989
990#: classes/opml.php:558
991#, php-format
992msgid "Upload failed with error code %d"
993msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
994
995#: classes/opml.php:570
996#: plugins/import_export/init.php:471
997msgid "Unable to move uploaded file."
998msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
999
1000#: classes/opml.php:574
1001#: plugins/import_export/init.php:475
1002msgid "Error: please upload OPML file."
1003msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1004
1005#: classes/opml.php:585
1006msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1007msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1008
1009#: classes/opml.php:594
1010msgid "Error while parsing document."
1011msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1012
1013#: classes/backend.php:31
1014msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1015msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1016
1017#: classes/backend.php:36
1018msgid "Keyboard Shortcuts"
1019msgstr "Raccourcis clavier"
1020
1021#: classes/backend.php:59
1022msgid "Shift"
1023msgstr "Maj"
1024
1025#: classes/backend.php:62
1026msgid "Ctrl"
1027msgstr "Ctrl"
1028
1029#: classes/backend.php:97
1030msgid "Help topic not found."
1031msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1032
1033#: classes/dlg.php:17
1034msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1035msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1036
1037#: classes/dlg.php:44
1038msgid "Your Public OPML URL is:"
1039msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1040
1041#: classes/dlg.php:53
1042#: classes/dlg.php:178
1043#: plugins/share/init.php:125
1044msgid "Generate new URL"
1045msgstr "Générer une nouvelle URL"
1046
1047#: classes/dlg.php:67
1048msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1049msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1050
1051#: classes/dlg.php:71
1052#: classes/dlg.php:80
1053msgid "Last update:"
1054msgstr "Dernière mise à jour :"
1055
1056#: classes/dlg.php:76
1057msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1058msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1059
1060#: classes/dlg.php:169
1061msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1062msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1063
1064#: classes/dlg.php:190
1065msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1066msgstr ""
1067
1068#: classes/dlg.php:194
1069#, fuzzy
1070msgid "Open Preferences"
1071msgstr "Configuration"
1072
1073#: classes/handler/public.php:387
1074#: plugins/bookmarklets/init.php:40
1075msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1076msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1077
1078#: classes/handler/public.php:395
1079msgid "Title:"
1080msgstr "Titre :"
1081
1082#: classes/handler/public.php:397
1083#: classes/pref/feeds.php:537
1084msgid "URL:"
1085msgstr "URL :"
1086
1087#: classes/handler/public.php:399
1088msgid "Content:"
1089msgstr "Contenu :"
1090
1091#: classes/handler/public.php:401
1092msgid "Labels:"
1093msgstr "Étiquettes :"
1094
1095#: classes/handler/public.php:420
1096msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1097msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1098
1099#: classes/handler/public.php:422
1100msgid "Share"
1101msgstr "Partager"
1102
1103#: classes/handler/public.php:444
1104msgid "Not logged in"
1105msgstr "Non connecté"
1106
1107#: classes/handler/public.php:504
1108msgid "Incorrect username or password"
1109msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1110
1111#: classes/handler/public.php:557
1112#, php-format
1113msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1114msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1115
1116#: classes/handler/public.php:560
1117#, php-format
1118msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1119msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1120
1121#: classes/handler/public.php:563
1122#, php-format
1123msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1124msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1125
1126#: classes/handler/public.php:566
1127#, php-format
1128msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1129msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1130
1131#: classes/handler/public.php:569
1132msgid "Multiple feed URLs found."
1133msgstr "Plusieurs flux trouvés."
1134
1135#: classes/handler/public.php:573
1136#, php-format
1137msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1138msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1139
1140#: classes/handler/public.php:591
1141msgid "Subscribe to selected feed"
1142msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1143
1144#: classes/handler/public.php:618
1145msgid "Edit subscription options"
1146msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1147
1148#: classes/handler/public.php:656
1149msgid "Password recovery"
1150msgstr "Récupération de mot de passe"
1151
1152#: classes/handler/public.php:701
1153msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1154msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1155
1156#: classes/handler/public.php:723
1157#: classes/pref/users.php:372
1158msgid "Reset password"
1159msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1160
1161#: classes/handler/public.php:733
1162msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1163msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1164
1165#: classes/handler/public.php:737
1166#: classes/handler/public.php:806
1167msgid "Go back"
1168msgstr "Revenir"
1169
1170#: classes/handler/public.php:775
1171msgid "[tt-rss] Password reset request"
1172msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
1173
1174#: classes/handler/public.php:802
1175msgid "Sorry, login and email combination not found."
1176msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1177
1178#: classes/handler/public.php:824
1179msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1180msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1181
1182#: classes/handler/public.php:850
1183msgid "Database Updater"
1184msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1185
1186#: classes/handler/public.php:915
1187msgid "Perform updates"
1188msgstr "Exécuter les mises à jour"
1189
1190#: classes/pref/labels.php:25
1191#: classes/pref/filters.php:377
1192#: classes/pref/filters.php:866
1193msgid "Caption"
1194msgstr "Légende"
1195
1196#: classes/pref/labels.php:40
1197msgid "Colors"
1198msgstr "Couleurs"
1199
1200#: classes/pref/labels.php:45
1201msgid "Foreground:"
1202msgstr "Premier plan :"
1203
1204#: classes/pref/labels.php:45
1205msgid "Background:"
1206msgstr "Arrière-plan :"
1207
1208#: classes/pref/labels.php:244
1209#, php-format
1210msgid "Created label <b>%s</b>"
1211msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1212
1213#: classes/pref/labels.php:270
1214#: classes/pref/users.php:356
1215#: classes/pref/feeds.php:1183
1216#: classes/pref/feeds.php:1414
1217#: classes/pref/feeds.php:1479
1218#: classes/pref/filters.php:388
1219#: classes/pref/filters.php:446
1220#: classes/pref/filters.php:792
1221#: classes/pref/filters.php:875
1222#: classes/pref/filters.php:902
1223#: classes/pref/prefs.php:993
1224msgid "Select"
1225msgstr "Sélectionner"
1226
1227#: classes/pref/labels.php:273
1228#: classes/pref/users.php:359
1229#: classes/pref/feeds.php:1186
1230#: classes/pref/feeds.php:1417
1231#: classes/pref/feeds.php:1482
1232#: classes/pref/filters.php:391
1233#: classes/pref/filters.php:449
1234#: classes/pref/filters.php:795
1235#: classes/pref/filters.php:878
1236#: classes/pref/filters.php:905
1237#: classes/pref/prefs.php:996
1238#: classes/feeds.php:102
1239msgid "All"
1240msgstr "Tout"
1241
1242#: classes/pref/labels.php:275
1243#: classes/pref/users.php:361
1244#: classes/pref/feeds.php:1188
1245#: classes/pref/feeds.php:1419
1246#: classes/pref/feeds.php:1484
1247#: classes/pref/filters.php:393
1248#: classes/pref/filters.php:451
1249#: classes/pref/filters.php:797
1250#: classes/pref/filters.php:880
1251#: classes/pref/filters.php:907
1252#: classes/pref/prefs.php:998
1253#: classes/feeds.php:105
1254msgid "None"
1255msgstr "Aucun"
1256
1257#: classes/pref/labels.php:282
1258#: classes/pref/users.php:370
1259#: classes/pref/feeds.php:752
1260#: classes/pref/filters.php:518
1261#: classes/pref/filters.php:814
1262#: classes/feeds.php:1088
1263msgid "Remove"
1264msgstr "Supprimer"
1265
1266#: classes/pref/labels.php:285
1267msgid "Clear colors"
1268msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1269
1270#: classes/pref/users.php:6
1271#: classes/pref/system.php:8
1272msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1273msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1274
1275#: classes/pref/users.php:26
1276msgid "Edit user"
1277msgstr "Modifier Utilisateur"
1278
1279#: classes/pref/users.php:61
1280#: classes/pref/feeds.php:622
1281#: classes/pref/feeds.php:849
1282#: classes/feeds.php:1009
1283msgid "Authentication"
1284msgstr "Identification"
1285
1286#: classes/pref/users.php:64
1287msgid "Access level: "
1288msgstr "Permissions : "
1289
1290#: classes/pref/users.php:82
1291#: classes/pref/feeds.php:648
1292#: classes/pref/feeds.php:867
1293msgid "Options"
1294msgstr "Options"
1295
1296#: classes/pref/users.php:96
1297#: js/prefs.js:479
1298msgid "User details"
1299msgstr "Détails de l'utilisateur"
1300
1301#: classes/pref/users.php:136
1302#: classes/pref/users.php:407
1303msgid "Registered"
1304msgstr "Inscrit"
1305
1306#: classes/pref/users.php:137
1307msgid "Last logged in"
1308msgstr "Dernière connexion"
1309
1310#: classes/pref/users.php:145
1311msgid "Subscribed feeds count"
1312msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1313
1314#: classes/pref/users.php:146
1315msgid "Stored articles"
1316msgstr "Articles stockés"
1317
1318#: classes/pref/users.php:150
1319#: classes/pref/users.php:406
1320msgid "Subscribed feeds"
1321msgstr "Flux abonnés"
1322
1323#: classes/pref/users.php:176
1324msgid "User not found"
1325msgstr "Utilisateur non trouvé"
1326
1327#: classes/pref/users.php:246
1328#, php-format
1329msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1330msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1331
1332#: classes/pref/users.php:253
1333#, php-format
1334msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1335msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1336
1337#: classes/pref/users.php:257
1338#, php-format
1339msgid "User <b>%s</b> already exists."
1340msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1341
1342#: classes/pref/users.php:285
1343#, php-format
1344msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1345msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1346
1347#: classes/pref/users.php:287
1348#, php-format
1349msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1350msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1351
1352#: classes/pref/users.php:311
1353msgid "[tt-rss] Password change notification"
1354msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1355
1356#: classes/pref/users.php:346
1357#: classes/pref/feeds.php:1179
1358#: classes/pref/filters.php:788
1359#: classes/feeds.php:1059
1360#: classes/feeds.php:1127
1361#: js/tt-rss.js:165
1362msgid "Search"
1363msgstr "Rechercher"
1364
1365#: classes/pref/users.php:364
1366msgid "Create user"
1367msgstr "Créer l'utilisateur"
1368
1369#: classes/pref/users.php:368
1370#: classes/pref/filters.php:807
1371msgid "Edit"
1372msgstr "Modifier"
1373
1374#: classes/pref/users.php:404
1375#: classes/pref/feeds.php:626
1376#: classes/pref/feeds.php:853
1377#: classes/pref/feeds.php:1649
1378#: classes/feeds.php:1013
1379msgid "Login"
1380msgstr "Se connecter"
1381
1382#: classes/pref/users.php:405
1383msgid "Access Level"
1384msgstr "Permissions"
1385
1386#: classes/pref/users.php:408
1387msgid "Last login"
1388msgstr "Dernière connexion"
1389
1390#: classes/pref/users.php:427
1391msgid "Click to edit"
1392msgstr "Cliquer pour modifier"
1393
1394#: classes/pref/users.php:447
1395msgid "No users defined."
1396msgstr "Aucun utilisateur défini."
1397
1398#: classes/pref/users.php:449
1399msgid "No matching users found."
1400msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1401
1402#: classes/pref/system.php:29
1403msgid "Error Log"
1404msgstr "Journal des erreurs"
1405
1406#: classes/pref/system.php:40
1407msgid "Refresh"
1408msgstr "Actualiser"
1409
1410#: classes/pref/system.php:43
1411msgid "Clear log"
1412msgstr "Vider le journal"
1413
1414#: classes/pref/system.php:48
1415msgid "Error"
1416msgstr "Erreur"
1417
1418#: classes/pref/system.php:49
1419msgid "Filename"
1420msgstr "Nom du fichier"
1421
1422#: classes/pref/system.php:50
1423msgid "Message"
1424msgstr "Message"
1425
1426#: classes/pref/system.php:52
1427msgid "Date"
1428msgstr "Date"
1429
1430#: classes/pref/feeds.php:15
1431msgid "Check to enable field"
1432msgstr "Cocher pour activer le champ"
1433
1434#: classes/pref/feeds.php:64
1435#: classes/pref/feeds.php:219
1436#: classes/pref/feeds.php:267
1437#: classes/pref/feeds.php:273
1438#: classes/pref/feeds.php:302
1439#, php-format
1440msgid "(%d feed)"
1441msgid_plural "(%d feeds)"
1442msgstr[0] "(%d flux)"
1443msgstr[1] "(%d flux)"
1444
1445#: classes/pref/feeds.php:514
1446#: classes/pref/prefs.php:18
1447msgid "General"
1448msgstr "Général"
1449
1450#: classes/pref/feeds.php:528
1451msgid "Feed Title"
1452msgstr "Titre du flux"
1453
1454#: classes/pref/feeds.php:560
1455#: classes/pref/feeds.php:801
1456#: classes/pref/feeds.php:1635
1457#: classes/feeds.php:989
1458msgid "Place in category:"
1459msgstr "Placer dans la catégorie :"
1460
1461#: classes/pref/feeds.php:572
1462#, fuzzy
1463msgid "Site URL:"
1464msgstr "URL de l'article :"
1465
1466#: classes/pref/feeds.php:574
1467#, fuzzy
1468msgid "Site URL"
1469msgstr "URL du flux"
1470
1471#: classes/pref/feeds.php:585
1472#: classes/pref/feeds.php:815
1473msgid "Language:"
1474msgstr "Langue:"
1475
1476#: classes/pref/feeds.php:592
1477#: classes/pref/feeds.php:824
1478msgid "Update"
1479msgstr "Mettre à jour"
1480
1481#: classes/pref/feeds.php:607
1482#: classes/pref/feeds.php:840
1483msgid "Article purging:"
1484msgstr "Purge des articles :"
1485
1486#: classes/pref/feeds.php:632
1487#: classes/pref/feeds.php:861
1488#: classes/pref/feeds.php:1652
1489#: classes/pref/prefs.php:243
1490#: classes/feeds.php:1017
1491msgid "Password"
1492msgstr "Mot de passe"
1493
1494#: classes/pref/feeds.php:636
1495msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1496msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1497
1498#: classes/pref/feeds.php:646
1499#: classes/feeds.php:1028
1500msgid "This feed requires authentication."
1501msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1502
1503#: classes/pref/feeds.php:662
1504#: classes/pref/feeds.php:871
1505msgid "Hide from Popular feeds"
1506msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1507
1508#: classes/pref/feeds.php:674
1509#: classes/pref/feeds.php:877
1510msgid "Include in e-mail digest"
1511msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1512
1513#: classes/pref/feeds.php:687
1514#: classes/pref/feeds.php:883
1515msgid "Always display image attachments"
1516msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1517
1518#: classes/pref/feeds.php:700
1519#: classes/pref/feeds.php:891
1520#, fuzzy
1521msgid "Do not embed media"
1522msgstr "Ne pas intégrer les images"
1523
1524#: classes/pref/feeds.php:713
1525#: classes/pref/feeds.php:899
1526msgid "Cache media"
1527msgstr ""
1528
1529#: classes/pref/feeds.php:725
1530#: classes/pref/feeds.php:905
1531msgid "Mark updated articles as unread"
1532msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1533
1534#: classes/pref/feeds.php:729
1535msgid "Icon"
1536msgstr "Icône"
1537
1538#: classes/pref/feeds.php:743
1539#: classes/pref/feeds.php:1284
1540#: plugins/import_export/init.php:71
1541#, fuzzy
1542msgid "Choose file..."
1543msgstr "Créer un filtre..."
1544
1545#: classes/pref/feeds.php:750
1546msgid "Replace"
1547msgstr "Remplacer"
1548
1549#: classes/pref/feeds.php:757
1550#: classes/pref/prefs.php:679
1551msgid "Plugins"
1552msgstr "Plugins"
1553
1554#: classes/pref/feeds.php:1154
1555msgid "Feeds with errors"
1556msgstr "Flux avec des erreurs"
1557
1558#: classes/pref/feeds.php:1161
1559msgid "Inactive feeds"
1560msgstr "Flux inactifs"
1561
1562#: classes/pref/feeds.php:1197
1563msgid "Edit selected feeds"
1564msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1565
1566#: classes/pref/feeds.php:1199
1567#: classes/pref/feeds.php:1213
1568#: classes/pref/filters.php:810
1569msgid "Reset sort order"
1570msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1571
1572#: classes/pref/feeds.php:1201
1573#: js/prefs.js:1462
1574msgid "Batch subscribe"
1575msgstr "Abonnement par lots"
1576
1577#: classes/pref/feeds.php:1208
1578msgid "Categories"
1579msgstr "Catégories"
1580
1581#: classes/pref/feeds.php:1211
1582msgid "Add category"
1583msgstr "Ajouter une catégorie"
1584
1585#: classes/pref/feeds.php:1215
1586msgid "Remove selected"
1587msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
1588
1589#: classes/pref/feeds.php:1272
1590msgid "OPML"
1591msgstr "OPML"
1592
1593#: classes/pref/feeds.php:1274
1594msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1595msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
1596
1597#: classes/pref/feeds.php:1275
1598msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1599msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1600
1601#: classes/pref/feeds.php:1290
1602msgid "Import my OPML"
1603msgstr "Importer mon OPML"
1604
1605#: classes/pref/feeds.php:1296
1606msgid "Filename:"
1607msgstr "Nom du fichier :"
1608
1609#: classes/pref/feeds.php:1298
1610msgid "Include settings"
1611msgstr "Inclure les paramètres"
1612
1613#: classes/pref/feeds.php:1302
1614msgid "Export OPML"
1615msgstr "Exporter en OPML"
1616
1617#: classes/pref/feeds.php:1306
1618msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1619msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1620
1621#: classes/pref/feeds.php:1310
1622msgid "Public OPML URL"
1623msgstr "URL OPML publique"
1624
1625#: classes/pref/feeds.php:1311
1626msgid "Display published OPML URL"
1627msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1628
1629#: classes/pref/feeds.php:1318
1630msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1631msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1632
1633#: classes/pref/feeds.php:1320
1634msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1635msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1636
1637#: classes/pref/feeds.php:1327
1638#: classes/feeds.php:54
1639#: classes/feeds.php:140
1640msgid "View as RSS"
1641msgstr "Voir comme RSS"
1642
1643#: classes/pref/feeds.php:1328
1644msgid "Display URL"
1645msgstr "Afficher l'URL"
1646
1647#: classes/pref/feeds.php:1331
1648msgid "Clear all generated URLs"
1649msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1650
1651#: classes/pref/feeds.php:1410
1652msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1653msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
1654
1655#: classes/pref/feeds.php:1444
1656#: classes/pref/feeds.php:1509
1657msgid "Click to edit feed"
1658msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1659
1660#: classes/pref/feeds.php:1462
1661#: classes/pref/feeds.php:1529
1662msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1663msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1664
1665#: classes/pref/feeds.php:1632
1666msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1667msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1668
1669#: classes/pref/feeds.php:1641
1670msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1671msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1672
1673#: classes/pref/feeds.php:1664
1674msgid "Feeds require authentication."
1675msgstr "Les flux requièrent une identification."
1676
1677#: classes/pref/feeds.php:1671
1678#: classes/feeds.php:1031
1679#: classes/feeds.php:1087
1680msgid "Subscribe"
1681msgstr "S'abonner"
1682
1683#: classes/pref/filters.php:155
1684msgid "Preview article"
1685msgstr "Prévisualiser l'article"
1686
1687#: classes/pref/filters.php:267
1688#: classes/pref/filters.php:573
1689msgid "(inverse)"
1690msgstr "(inversé)"
1691
1692#: classes/pref/filters.php:263
1693#: classes/pref/filters.php:572
1694#, php-format
1695msgid "%s on %s in %s %s"
1696msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1697
1698#: classes/pref/filters.php:383
1699#: classes/pref/filters.php:870
1700#: classes/pref/filters.php:977
1701msgid "Match"
1702msgstr "Correspondance"
1703
1704#: classes/pref/filters.php:397
1705#: classes/pref/filters.php:455
1706#: classes/pref/filters.php:884
1707#: classes/pref/filters.php:911
1708msgid "Add"
1709msgstr "Ajouter"
1710
1711#: classes/pref/filters.php:400
1712#: classes/pref/filters.php:458
1713#: classes/pref/filters.php:887
1714#: classes/pref/filters.php:914
1715#: classes/feeds.php:122
1716msgid "Delete"
1717msgstr "Supprimer"
1718
1719#: classes/pref/filters.php:441
1720#: classes/pref/filters.php:897
1721msgid "Apply actions"
1722msgstr "Actions effectuées"
1723
1724#: classes/pref/filters.php:492
1725#: classes/pref/filters.php:926
1726msgid "Enabled"
1727msgstr "Activé"
1728
1729#: classes/pref/filters.php:501
1730#: classes/pref/filters.php:929
1731msgid "Match any rule"
1732msgstr "Au moins une correspondance"
1733
1734#: classes/pref/filters.php:510
1735#: classes/pref/filters.php:932
1736msgid "Inverse matching"
1737msgstr "Correspondance inverse"
1738
1739#: classes/pref/filters.php:522
1740#: classes/pref/filters.php:939
1741msgid "Test"
1742msgstr "Test"
1743
1744#: classes/pref/filters.php:804
1745msgid "Combine"
1746msgstr "Combiner"
1747
1748#: classes/pref/filters.php:942
1749msgid "Create"
1750msgstr "Créer"
1751
1752#: classes/pref/filters.php:987
1753msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1754msgstr ""
1755
1756#: classes/pref/filters.php:993
1757msgid "Inverse regular expression matching"
1758msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1759
1760#: classes/pref/filters.php:995
1761msgid "on field"
1762msgstr "sur le champ"
1763
1764#: classes/pref/filters.php:1001
1765#: js/PrefFilterTree.js:43
1766msgid "in"
1767msgstr "dans"
1768
1769#: classes/pref/filters.php:1014
1770msgid "Wiki: Filters"
1771msgstr "Filtres Wiki:"
1772
1773#: classes/pref/filters.php:1019
1774msgid "Save rule"
1775msgstr "Enregistrer"
1776
1777#: classes/pref/filters.php:1019
1778#: js/functions.js:797
1779msgid "Add rule"
1780msgstr "Ajouter une règle"
1781
1782#: classes/pref/filters.php:1042
1783msgid "Perform Action"
1784msgstr "Exécuter l'action"
1785
1786#: classes/pref/filters.php:1093
1787msgid "No actions available"
1788msgstr "Aucune action disponible"
1789
1790#: classes/pref/filters.php:1112
1791msgid "Save action"
1792msgstr "Enregistrer"
1793
1794#: classes/pref/filters.php:1112
1795#: js/functions.js:819
1796msgid "Add action"
1797msgstr "Ajouter une action"
1798
1799#: classes/pref/filters.php:1139
1800msgid "[No caption]"
1801msgstr "[Pas de titre]"
1802
1803#: classes/pref/filters.php:1141
1804#, php-format
1805msgid "%s (%d rule)"
1806msgid_plural "%s (%d rules)"
1807msgstr[0] "%s (%d règle)"
1808msgstr[1] "%s (%d règles)"
1809
1810#: classes/pref/filters.php:1155
1811msgid "matches any rule"
1812msgstr "Au moins une correspondance"
1813
1814#: classes/pref/filters.php:1158
1815#, php-format
1816msgid "%s (+%d action)"
1817msgid_plural "%s (+%d actions)"
1818msgstr[0] "%s (+%d action)"
1819msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1820
1821#: classes/pref/prefs.php:19
1822msgid "Interface"
1823msgstr "Interface"
1824
1825#: classes/pref/prefs.php:20
1826msgid "Advanced"
1827msgstr "Avancé"
1828
1829#: classes/pref/prefs.php:21
1830msgid "Digest"
1831msgstr "Synthèse"
1832
1833#: classes/pref/prefs.php:25
1834msgid "Allow duplicate articles"
1835msgstr "Permettre les articles en double"
1836
1837#: classes/pref/prefs.php:26
1838msgid "Blacklisted tags"
1839msgstr "Tags exclus"
1840
1841#: classes/pref/prefs.php:26
1842msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1843msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1844
1845#: classes/pref/prefs.php:27
1846msgid "Automatically mark articles as read"
1847msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1848
1849#: classes/pref/prefs.php:27
1850msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1851msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1852
1853#: classes/pref/prefs.php:28
1854msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1855msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1856
1857#: classes/pref/prefs.php:29
1858msgid "Combined feed display"
1859msgstr "Affichage combiné des flux"
1860
1861#: classes/pref/prefs.php:29
1862msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1863msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1864
1865#: classes/pref/prefs.php:30
1866msgid "Confirm marking feed as read"
1867msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1868
1869#: classes/pref/prefs.php:31
1870msgid "Amount of articles to display at once"
1871msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1872
1873#: classes/pref/prefs.php:32
1874msgid "Default feed update interval"
1875msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1876
1877#: classes/pref/prefs.php:32
1878msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1879msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1880
1881#: classes/pref/prefs.php:33
1882msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1883msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1884
1885#: classes/pref/prefs.php:34
1886msgid "Enable e-mail digest"
1887msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1888
1889#: classes/pref/prefs.php:34
1890msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1891msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1892
1893#: classes/pref/prefs.php:35
1894msgid "Try to send digests around specified time"
1895msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1896
1897#: classes/pref/prefs.php:35
1898msgid "Uses UTC timezone"
1899msgstr "Utilise l'heure GMT"
1900
1901#: classes/pref/prefs.php:36
1902msgid "Enable API access"
1903msgstr "Activer l'accès par API"
1904
1905#: classes/pref/prefs.php:36
1906msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1907msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1908
1909#: classes/pref/prefs.php:37
1910msgid "Enable feed categories"
1911msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1912
1913#: classes/pref/prefs.php:38
1914msgid "Sort feeds by unread articles count"
1915msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1916
1917#: classes/pref/prefs.php:39
1918msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1919msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1920
1921#: classes/pref/prefs.php:40
1922msgid "Hide feeds with no unread articles"
1923msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1924
1925#: classes/pref/prefs.php:41
1926msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1927msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1928
1929#: classes/pref/prefs.php:42
1930msgid "Long date format"
1931msgstr "Format de date long"
1932
1933#: classes/pref/prefs.php:42
1934msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1935msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1936
1937#: classes/pref/prefs.php:43
1938msgid "On catchup show next feed"
1939msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1940
1941#: classes/pref/prefs.php:43
1942msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1943msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
1944
1945#: classes/pref/prefs.php:44
1946msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1947msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1948
1949#: classes/pref/prefs.php:45
1950msgid "Purge unread articles"
1951msgstr "Purger les articles non lus"
1952
1953#: classes/pref/prefs.php:46
1954msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1955msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1956
1957#: classes/pref/prefs.php:47
1958msgid "Short date format"
1959msgstr "Format de date court"
1960
1961#: classes/pref/prefs.php:48
1962msgid "Show content preview in headlines list"
1963msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1964
1965#: classes/pref/prefs.php:49
1966msgid "Sort headlines by feed date"
1967msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1968
1969#: classes/pref/prefs.php:49
1970msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1971msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1972
1973#: classes/pref/prefs.php:50
1974msgid "Login with an SSL certificate"
1975msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1976
1977#: classes/pref/prefs.php:50
1978msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1979msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1980
1981#: classes/pref/prefs.php:51
1982#, fuzzy
1983msgid "Do not embed media in articles"
1984msgstr "Ne pas intégrer les images"
1985
1986#: classes/pref/prefs.php:52
1987msgid "Strip unsafe tags from articles"
1988msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1989
1990#: classes/pref/prefs.php:52
1991msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1992msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1993
1994#: classes/pref/prefs.php:53
1995#: js/prefs.js:1424
1996msgid "Customize stylesheet"
1997msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1998
1999#: classes/pref/prefs.php:53
2000msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2001msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
2002
2003#: classes/pref/prefs.php:54
2004msgid "Time zone"
2005msgstr "Fuseau horaire"
2006
2007#: classes/pref/prefs.php:55
2008msgid "Group headlines in virtual feeds"
2009msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2010
2011#: classes/pref/prefs.php:55
2012msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2013msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
2014
2015#: classes/pref/prefs.php:56
2016msgid "Language"
2017msgstr "Langue"
2018
2019#: classes/pref/prefs.php:57
2020msgid "Theme"
2021msgstr "Thème"
2022
2023#: classes/pref/prefs.php:57
2024msgid "Select one of the available CSS themes"
2025msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
2026
2027#: classes/pref/prefs.php:126
2028msgid "The configuration was saved."
2029msgstr "La configuration a été enregistrée."
2030
2031#: classes/pref/prefs.php:140
2032msgid "Your personal data has been saved."
2033msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2034
2035#: classes/pref/prefs.php:156
2036msgid "Your preferences are now set to default values."
2037msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2038
2039#: classes/pref/prefs.php:179
2040msgid "Personal data / Authentication"
2041msgstr "Données personnelles / Authentification"
2042
2043#: classes/pref/prefs.php:199
2044msgid "Personal data"
2045msgstr "Données personelles"
2046
2047#: classes/pref/prefs.php:211
2048msgid "Full name"
2049msgstr "Nom complet"
2050
2051#: classes/pref/prefs.php:215
2052msgid "E-mail"
2053msgstr "Adresse électronique"
2054
2055#: classes/pref/prefs.php:221
2056msgid "Access level"
2057msgstr "Permissions"
2058
2059#: classes/pref/prefs.php:231
2060msgid "Save data"
2061msgstr "Enregistrer les données"
2062
2063#: classes/pref/prefs.php:279
2064msgid "Changing your current password will disable OTP."
2065msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2066
2067#: classes/pref/prefs.php:284
2068msgid "Old password"
2069msgstr "Ancien mot de passe"
2070
2071#: classes/pref/prefs.php:287
2072msgid "New password"
2073msgstr "Nouveau mot de passe"
2074
2075#: classes/pref/prefs.php:292
2076msgid "Confirm password"
2077msgstr "Confirmation du mot de passe"
2078
2079#: classes/pref/prefs.php:302
2080msgid "Change password"
2081msgstr "Modifier le mot de passe"
2082
2083#: classes/pref/prefs.php:308
2084msgid "One time passwords / Authenticator"
2085msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2086
2087#: classes/pref/prefs.php:312
2088msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2089msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2090
2091#: classes/pref/prefs.php:337
2092#: classes/pref/prefs.php:388
2093msgid "Enter your password"
2094msgstr "Entrez votre mot de passe"
2095
2096#: classes/pref/prefs.php:348
2097msgid "Disable OTP"
2098msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2099
2100#: classes/pref/prefs.php:354
2101msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2102msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2103
2104#: classes/pref/prefs.php:356
2105msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2106msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2107
2108#: classes/pref/prefs.php:393
2109msgid "Enter the generated one time password"
2110msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2111
2112#: classes/pref/prefs.php:407
2113msgid "Enable OTP"
2114msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2115
2116#: classes/pref/prefs.php:413
2117msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2118msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2119
2120#: classes/pref/prefs.php:456
2121msgid "Some preferences are only available in default profile."
2122msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2123
2124#: classes/pref/prefs.php:545
2125msgid "Customize"
2126msgstr "Personnaliser"
2127
2128#: classes/pref/prefs.php:612
2129msgid "Register"
2130msgstr "S'inscrire"
2131
2132#: classes/pref/prefs.php:616
2133msgid "Clear"
2134msgstr "Effacer"
2135
2136#: classes/pref/prefs.php:622
2137#, php-format
2138msgid "Current server time: %s (UTC)"
2139msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2140
2141#: classes/pref/prefs.php:654
2142msgid "Save configuration"
2143msgstr "Enregistrer la configuration"
2144
2145#: classes/pref/prefs.php:658
2146msgid "Save and exit preferences"
2147msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2148
2149#: classes/pref/prefs.php:663
2150msgid "Manage profiles"
2151msgstr "Gérer les profils"
2152
2153#: classes/pref/prefs.php:666
2154msgid "Reset to defaults"
2155msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2156
2157#: classes/pref/prefs.php:681
2158msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2159msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2160
2161#: classes/pref/prefs.php:711
2162msgid "System plugins"
2163msgstr "Plugins systèmes"
2164
2165#: classes/pref/prefs.php:712
2166msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2167msgstr ""
2168
2169#: classes/pref/prefs.php:717
2170#: classes/pref/prefs.php:773
2171msgid "Plugin"
2172msgstr "Plugin"
2173
2174#: classes/pref/prefs.php:718
2175#: classes/pref/prefs.php:774
2176msgid "Description"
2177msgstr "Description"
2178
2179#: classes/pref/prefs.php:719
2180#: classes/pref/prefs.php:775
2181msgid "Version"
2182msgstr "Version"
2183
2184#: classes/pref/prefs.php:720
2185#: classes/pref/prefs.php:776
2186msgid "Author"
2187msgstr "Auteur"
2188
2189#: classes/pref/prefs.php:751
2190#: classes/pref/prefs.php:810
2191msgid "more info"
2192msgstr "plus d'info"
2193
2194#: classes/pref/prefs.php:760
2195#: classes/pref/prefs.php:819
2196msgid "Clear data"
2197msgstr "Purger les données"
2198
2199#: classes/pref/prefs.php:769
2200msgid "User plugins"
2201msgstr "Plugins utilisateur"
2202
2203#: classes/pref/prefs.php:834
2204msgid "Enable selected plugins"
2205msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2206
2207#: classes/pref/prefs.php:906
2208msgid "Incorrect one time password"
2209msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2210
2211#: classes/pref/prefs.php:911
2212#: classes/pref/prefs.php:942
2213msgid "Incorrect password"
2214msgstr "Mot de passe incorrect"
2215
2216#: classes/pref/prefs.php:967
2217#, php-format
2218msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2219msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2220
2221#: classes/pref/prefs.php:1007
2222msgid "Create profile"
2223msgstr "Création d'un profil"
2224
2225#: classes/pref/prefs.php:1031
2226#: classes/pref/prefs.php:1059
2227msgid "(active)"
2228msgstr "(actif)"
2229
2230#: classes/pref/prefs.php:1093
2231msgid "Remove selected profiles"
2232msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2233
2234#: classes/pref/prefs.php:1095
2235msgid "Activate profile"
2236msgstr "Activer le profil"
2237
2238#: classes/feeds.php:53
2239msgid "View as RSS feed"
2240msgstr "Voir comme flux RSS"
2241
2242#: classes/feeds.php:62
2243#, php-format
2244msgid "Last updated: %s"
2245msgstr "Dernière mise à jour : %s"
2246
2247#: classes/feeds.php:100
2248#, fuzzy
2249msgid "Select..."
2250msgstr "Sélectionner"
2251
2252#: classes/feeds.php:104
2253msgid "Invert"
2254msgstr "Inverse"
2255
2256#: classes/feeds.php:107
2257msgid "Selection toggle:"
2258msgstr "Sélectionner :"
2259
2260#: classes/feeds.php:113
2261msgid "Selection:"
2262msgstr "Sélection :"
2263
2264#: classes/feeds.php:116
2265msgid "Set score"
2266msgstr "Changer le score"
2267
2268#: classes/feeds.php:119
2269msgid "Archive"
2270msgstr "Archive"
2271
2272#: classes/feeds.php:121
2273msgid "Move back"
2274msgstr "Revenir"
2275
2276#: classes/feeds.php:127
2277#: classes/feeds.php:132
2278#: plugins/mail/init.php:76
2279#: plugins/mailto/init.php:25
2280msgid "Forward by email"
2281msgstr "Transférer par email"
2282
2283#: classes/feeds.php:136
2284msgid "Feed:"
2285msgstr "Flux :"
2286
2287#: classes/feeds.php:193
2288#: classes/feeds.php:819
2289msgid "Feed not found."
2290msgstr "Flux non trouvé."
2291
2292#: classes/feeds.php:255
2293msgid "Never"
2294msgstr "Jamais"
2295
2296#: classes/feeds.php:342
2297#, php-format
2298msgid "Imported at %s"
2299msgstr "Importé à %s"
2300
2301#: classes/feeds.php:394
2302#: classes/feeds.php:487
2303msgid "mark feed as read"
2304msgstr "Marquer le flux comme lu"
2305
2306#: classes/feeds.php:542
2307msgid "Collapse article"
2308msgstr "Fermer l'article"
2309
2310#: classes/feeds.php:703
2311msgid "No unread articles found to display."
2312msgstr "Aucun article non lu à afficher."
2313
2314#: classes/feeds.php:706
2315msgid "No updated articles found to display."
2316msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
2317
2318#: classes/feeds.php:709
2319msgid "No starred articles found to display."
2320msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
2321
2322#: classes/feeds.php:713
2323msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2324msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
2325
2326#: classes/feeds.php:715
2327msgid "No articles found to display."
2328msgstr "Aucun article à afficher."
2329
2330#: classes/feeds.php:731
2331#: classes/feeds.php:922
2332#, php-format
2333msgid "Feeds last updated at %s"
2334msgstr "Flux mis à jour à %s"
2335
2336#: classes/feeds.php:743
2337#: classes/feeds.php:934
2338msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2339msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
2340
2341#: classes/feeds.php:911
2342msgid "No feed selected."
2343msgstr "Aucun flux sélectionné."
2344
2345#: classes/feeds.php:975
2346#: classes/feeds.php:983
2347msgid "Feed or site URL"
2348msgstr "URL du flux"
2349
2350#: classes/feeds.php:997
2351msgid "Available feeds"
2352msgstr "Flux disponibles"
2353
2354#: classes/feeds.php:1034
2355msgid "More feeds"
2356msgstr "D'autres flux"
2357
2358#: classes/feeds.php:1063
2359msgid "Popular feeds"
2360msgstr "Flux populaires"
2361
2362#: classes/feeds.php:1064
2363msgid "Feed archive"
2364msgstr "Archive du flux"
2365
2366#: classes/feeds.php:1067
2367msgid "limit:"
2368msgstr "limite :"
2369
2370#: classes/feeds.php:1101
2371msgid "Look for"
2372msgstr "Rechercher"
2373
2374#: classes/feeds.php:1109
2375#, php-format
2376msgid "in %s"
2377msgstr "dans %s"
2378
2379#: classes/feeds.php:1114
2380msgid "Used for word stemming"
2381msgstr "Utilisé pour la racinisation des mots"
2382
2383#: classes/feeds.php:1123
2384msgid "Search syntax"
2385msgstr "Syntaxe de la recherche"
2386
2387#: classes/feeds.php:1577
2388msgid "Starred articles"
2389msgstr "Articles remarquables"
2390
2391#: classes/feeds.php:1579
2392msgid "Published articles"
2393msgstr "Articles publiés"
2394
2395#: classes/feeds.php:1581
2396msgid "Fresh articles"
2397msgstr "Nouveaux articles"
2398
2399#: classes/feeds.php:1585
2400msgid "Archived articles"
2401msgstr "Articles archivés"
2402
2403#: classes/feeds.php:1587
2404msgid "Recently read"
2405msgstr "Lus récemment"
2406
2407#: classes/feeds.php:1708
2408msgid "Special"
2409msgstr "Spécial"
2410
2411#: classes/feeds.php:1965
2412#, php-format
2413msgid "Search results: %s"
2414msgstr "Résultats de recherche : %s"
2415
2416#: plugins/nsfw/init.php:30
2417#: plugins/nsfw/init.php:42
2418msgid "Not work safe (click to toggle)"
2419msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2420
2421#: plugins/nsfw/init.php:52
2422msgid "NSFW Plugin"
2423msgstr "Plugin NSFW"
2424
2425#: plugins/nsfw/init.php:79
2426msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2427msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2428
2429#: plugins/nsfw/init.php:100
2430msgid "Configuration saved."
2431msgstr "La configuration a été enregistrée."
2432
2433#: plugins/note/init.php:28
2434#: plugins/note/note.js:11
2435msgid "Edit article note"
2436msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2437
2438#: plugins/vf_shared/init.php:17
2439#: plugins/vf_shared/init.php:73
2440msgid "Shared articles"
2441msgstr "Articles partagés"
2442
2443#: plugins/auth_internal/init.php:67
2444msgid "Please enter your one time password:"
2445msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2446
2447#: plugins/auth_internal/init.php:208
2448msgid "Password has been changed."
2449msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2450
2451#: plugins/auth_internal/init.php:210
2452msgid "Old password is incorrect."
2453msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2454
2455#: plugins/af_readability/init.php:25
2456#, fuzzy
2457msgid "Data saved."
2458msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2459
2460#: plugins/af_readability/init.php:41
2461msgid "Inline content"
2462msgstr "Contenu intégré"
2463
2464#: plugins/af_readability/init.php:47
2465#, fuzzy
2466msgid "Readability settings (af_readability)"
2467msgstr "Réglages af_readability"
2468
2469#: plugins/af_readability/init.php:78
2470msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2471msgstr ""
2472
2473#: plugins/af_readability/init.php:90
2474#: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2475msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2476msgstr "Actuellement activé pour (cliquer pour modifier):"
2477
2478#: plugins/af_readability/init.php:107
2479msgid "Readability"
2480msgstr "Readability"
2481
2482#: plugins/af_readability/init.php:118
2483msgid "Inline article content"
2484msgstr "Simplifier le contenu de l'article"
2485
2486#: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2487msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2488msgstr ""
2489
2490#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2491msgid "Extract missing content using Readability"
2492msgstr "Extraire le contenu manquant avec Readability"
2493
2494#: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2495msgid "Enable additional duplicate checking"
2496msgstr ""
2497
2498#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2499#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2500msgid "Configuration saved"
2501msgstr "La configuration a été enregistrée"
2502
2503#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2504#, php-format
2505msgid "Data saved (%s, %d)"
2506msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2507
2508#: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2509msgid "Show related articles"
2510msgstr "Voir les articles liés"
2511
2512#: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2513#: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2514msgid "Mark similar articles as read"
2515msgstr "Marquer les articles similaires comme lus"
2516
2517#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2518msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2519msgstr "L'extension trigram de PostgreSQL renvoie la similarité des chaînes en nombre à virgule flottante (0-1). Un réglage bas risque de donner des faux positifs, zéro désactive la vérification."
2520
2521#: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2522msgid "Global settings"
2523msgstr "Paramètres généraux"
2524
2525#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2526msgid "Minimum similarity:"
2527msgstr "Similarité minimale:"
2528
2529#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2530msgid "Minimum title length:"
2531msgstr "Longueur minimale du titre:"
2532
2533#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2534msgid "Enable for all feeds:"
2535msgstr "Activer pour tous les flux:"
2536
2537#: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2538msgid "Similarity (pg_trgm)"
2539msgstr "Similarité (pg_trgm)"
2540
2541#: plugins/af_comics/init.php:49
2542msgid "Feeds supported by af_comics"
2543msgstr "Flux supportés par af_comics"
2544
2545#: plugins/af_comics/init.php:51
2546msgid "The following comics are currently supported:"
2547msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2548
2549#: plugins/af_comics/init.php:69
2550msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2551msgstr ""
2552
2553#: plugins/af_comics/init.php:71
2554msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2555msgstr ""
2556
2557#: plugins/import_export/init.php:53
2558msgid "Import and export"
2559msgstr "Importer et exporter"
2560
2561#: plugins/import_export/init.php:55
2562msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2563msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2564
2565#: plugins/import_export/init.php:60
2566msgid "Export my data"
2567msgstr "Exporter mes données"
2568
2569#: plugins/import_export/init.php:78
2570msgid "Import"
2571msgstr "Importer"
2572
2573#: plugins/import_export/init.php:242
2574msgid "Could not import: incorrect schema version."
2575msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2576
2577#: plugins/import_export/init.php:247
2578msgid "Could not import: unrecognized document format."
2579msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2580
2581#: plugins/import_export/init.php:422
2582msgid "Finished: "
2583msgstr "Fini : "
2584
2585#: plugins/import_export/init.php:423
2586#, php-format
2587msgid "%d article processed, "
2588msgid_plural "%d articles processed, "
2589msgstr[0] "%d article traité, "
2590msgstr[1] "%d articles traités, "
2591
2592#: plugins/import_export/init.php:424
2593#, php-format
2594msgid "%d imported, "
2595msgid_plural "%d imported, "
2596msgstr[0] "%d importé, "
2597msgstr[1] "%d importés, "
2598
2599#: plugins/import_export/init.php:425
2600#, php-format
2601msgid "%d feed created."
2602msgid_plural "%d feeds created."
2603msgstr[0] "%d flux créé."
2604msgstr[1] "%d flux créés."
2605
2606#: plugins/import_export/init.php:430
2607msgid "Could not load XML document."
2608msgstr "Impossible de charger le document XML."
2609
2610#: plugins/import_export/init.php:442
2611msgid "Prepare data"
2612msgstr "Préparer les données"
2613
2614#: plugins/import_export/init.php:459
2615#, fuzzy, php-format
2616msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2617msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
2618
2619#: plugins/import_export/init.php:483
2620msgid "No file uploaded."
2621msgstr "Aucun fichier envoyé."
2622
2623#: plugins/mail/init.php:29
2624msgid "Mail addresses saved."
2625msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2626
2627#: plugins/mail/init.php:35
2628msgid "Mail plugin"
2629msgstr "Plugin de courriel"
2630
2631#: plugins/mail/init.php:37
2632msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2633msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2634
2635#: plugins/mail/init.php:118
2636#: plugins/mail/init.php:124
2637#: plugins/mailto/init.php:50
2638#: plugins/mailto/init.php:58
2639msgid "[Forwarded]"
2640msgstr "[Transféré]"
2641
2642#: plugins/mail/init.php:118
2643#: plugins/mailto/init.php:50
2644msgid "Multiple articles"
2645msgstr "Articles multiples"
2646
2647#: plugins/mail/init.php:146
2648msgid "To:"
2649msgstr "À :"
2650
2651#: plugins/mail/init.php:161
2652msgid "Subject:"
2653msgstr "Sujet :"
2654
2655#: plugins/mail/init.php:178
2656msgid "Send e-mail"
2657msgstr "Envoyer le mail"
2658
2659#: plugins/close_button/init.php:25
2660msgid "Close article"
2661msgstr "Fermer l'article"
2662
2663#: plugins/bookmarklets/init.php:20
2664msgid "Bookmarklets"
2665msgstr "Bookmarklets"
2666
2667#: plugins/bookmarklets/init.php:22
2668msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2669msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2670
2671#: plugins/bookmarklets/init.php:26
2672#, php-format
2673msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2674msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2675
2676#: plugins/bookmarklets/init.php:31
2677msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2678msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2679
2680#: plugins/bookmarklets/init.php:34
2681msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2682msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2683
2684#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2685msgid "Collapse feedlist"
2686msgstr "Contracter la liste des flux"
2687
2688#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2689msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2690msgstr ""
2691
2692#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2693#, fuzzy
2694msgid "Enable proxy for all remote images."
2695msgstr "Activer pour tous les flux:"
2696
2697#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2698#, fuzzy
2699msgid "Don't cache files locally."
2700msgstr "Enregistrer localement les images"
2701
2702#: plugins/mailto/init.php:74
2703msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2704msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2705
2706#: plugins/mailto/init.php:78
2707msgid "Forward selected article(s) by email."
2708msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2709
2710#: plugins/mailto/init.php:81
2711msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2712msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2713
2714#: plugins/mailto/init.php:86
2715msgid "Close this dialog"
2716msgstr "Fermer ce dialogue"
2717
2718#: plugins/share/init.php:41
2719msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2720msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2721
2722#: plugins/share/init.php:44
2723msgid "Unshare all articles"
2724msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2725
2726#: plugins/share/init.php:78
2727msgid "Share by URL"
2728msgstr "Partager par URL"
2729
2730#: plugins/share/init.php:100
2731msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2732msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2733
2734#: plugins/share/init.php:122
2735msgid "Unshare article"
2736msgstr "Annuler le partage de l'article"
2737
2738#: js/FeedTree.js:75
2739#, fuzzy
2740msgid "(Un)collapse"
2741msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
2742
2743#: js/PrefFeedTree.js:35
2744msgid "Edit category"
2745msgstr "Modifier la catégorie"
2746
2747#: js/PrefFeedTree.js:42
2748msgid "Remove category"
2749msgstr "Supprimer la catégorie"
2750
2751#: js/PrefFilterTree.js:46
2752msgid "Inverse"
2753msgstr "Inverser"
2754
2755#: js/feedlist.js:511
2756#, fuzzy
2757msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2758msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2759
2760#: js/feedlist.js:514
2761#, fuzzy
2762msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2763msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2764
2765#: js/feedlist.js:517
2766#, fuzzy
2767msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2768msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2769
2770#: js/feedlist.js:520
2771#, fuzzy
2772msgid "Mark %w in %s as read?"
2773msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2774
2775#: js/feedlist.js:523
2776#, fuzzy
2777msgid "search results"
2778msgstr "Résultats de recherche : %s"
2779
2780#: js/feedlist.js:523
2781#, fuzzy
2782msgid "all articles"
2783msgstr "Tous les articles"
2784
2785#: js/functions.js:74
2786msgid "Close"
2787msgstr "Fermer"
2788
2789#: js/functions.js:141
2790msgid "Click to close"
2791msgstr "Cliquez pour fermer"
2792
2793#: js/functions.js:448
2794msgid "Error explained"
2795msgstr "Erreur expliquée"
2796
2797#: js/functions.js:592
2798msgid "Subscribe to Feed"
2799msgstr "S'abonner au flux"
2800
2801#: js/functions.js:621
2802msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2803msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
2804
2805#: js/functions.js:636
2806#, perl-format
2807msgid "Subscribed to %s"
2808msgstr "Abonné à %s"
2809
2810#: js/functions.js:641
2811msgid "Specified URL seems to be invalid."
2812msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2813
2814#: js/functions.js:644
2815msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2816msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2817
2818#: js/functions.js:656
2819msgid "Expand to select feed"
2820msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
2821
2822#: js/functions.js:668
2823#, perl-format
2824msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2825msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2826
2827#: js/functions.js:672
2828#, perl-format
2829msgid "XML validation failed: %s"
2830msgstr "Erreur de validation XML: %s"
2831
2832#: js/functions.js:676
2833msgid "You are already subscribed to this feed."
2834msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2835
2836#: js/functions.js:1136
2837msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2838msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2839
2840#: js/functions.js:1140
2841#: js/prefs.js:1095
2842msgid "Trying to change address..."
2843msgstr "Changement de l'adresse..."
2844
2845#: js/functions.js:1245
2846#: js/tt-rss.js:446
2847#: js/tt-rss.js:673
2848msgid "You can't edit this kind of feed."
2849msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2850
2851#: js/functions.js:1260
2852msgid "Edit Feed"
2853msgstr "Modifier le flux"
2854
2855#: js/functions.js:1266
2856#: js/prefs.js:100
2857#: js/prefs.js:209
2858#: js/prefs.js:647
2859msgid "Saving data..."
2860msgstr "Enregistrement des données..."
2861
2862#: js/functions.js:1293
2863msgid "More Feeds"
2864msgstr "D'autres flux"
2865
2866#: js/functions.js:1355
2867#: js/functions.js:1464
2868#: js/prefs.js:398
2869#: js/prefs.js:540
2870#: js/prefs.js:558
2871#: js/prefs.js:1077
2872msgid "No feeds are selected."
2873msgstr "Aucun flux sélectionné."
2874
2875#: js/functions.js:1398
2876msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2877msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2878
2879#: js/functions.js:1435
2880msgid "Feeds with update errors"
2881msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2882
2883#: js/functions.js:1446
2884#: js/prefs.js:1058
2885msgid "Remove selected feeds?"
2886msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2887
2888#: js/functions.js:1449
2889#: js/prefs.js:1061
2890msgid "Removing selected feeds..."
2891msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2892
2893#: js/prefs.js:60
2894msgid "Please enter login:"
2895msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2896
2897#: js/prefs.js:67
2898msgid "Can't create user: no login specified."
2899msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2900
2901#: js/prefs.js:71
2902msgid "Adding user..."
2903msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2904
2905#: js/prefs.js:96
2906msgid "User Editor"
2907msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2908
2909#: js/prefs.js:131
2910msgid "Edit Filter"
2911msgstr "Modifier le filtre"
2912
2913#: js/prefs.js:170
2914msgid "Remove filter?"
2915msgstr "Supprimer le filtre ?"
2916
2917#: js/prefs.js:175
2918msgid "Removing filter..."
2919msgstr "Suppression du filtre..."
2920
2921#: js/prefs.js:292
2922msgid "Remove selected labels?"
2923msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2924
2925#: js/prefs.js:295
2926msgid "Removing selected labels..."
2927msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2928
2929#: js/prefs.js:308
2930#: js/prefs.js:1144
2931msgid "No labels are selected."
2932msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2933
2934#: js/prefs.js:320
2935msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2936msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2937
2938#: js/prefs.js:323
2939msgid "Removing selected users..."
2940msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2941
2942#: js/prefs.js:338
2943#: js/prefs.js:408
2944#: js/prefs.js:427
2945#: js/prefs.js:461
2946msgid "No users are selected."
2947msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2948
2949#: js/prefs.js:350
2950msgid "Remove selected filters?"
2951msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2952
2953#: js/prefs.js:353
2954msgid "Removing selected filters..."
2955msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2956
2957#: js/prefs.js:366
2958#: js/prefs.js:495
2959#: js/prefs.js:514
2960msgid "No filters are selected."
2961msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2962
2963#: js/prefs.js:378
2964msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2965msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2966
2967#: js/prefs.js:382
2968msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2969msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
2970
2971#: js/prefs.js:413
2972#: js/prefs.js:432
2973#: js/prefs.js:466
2974msgid "Please select only one user."
2975msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2976
2977#: js/prefs.js:436
2978msgid "Reset password of selected user?"
2979msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2980
2981#: js/prefs.js:439
2982msgid "Resetting password for selected user..."
2983msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2984
2985#: js/prefs.js:500
2986msgid "Please select only one filter."
2987msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2988
2989#: js/prefs.js:518
2990msgid "Combine selected filters?"
2991msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
2992
2993#: js/prefs.js:521
2994msgid "Joining filters..."
2995msgstr "Rapprochement des filtres..."
2996
2997#: js/prefs.js:580
2998msgid "Edit Multiple Feeds"
2999msgstr "Modifier plusieurs flux"
3000
3001#: js/prefs.js:604
3002msgid "Save changes to selected feeds?"
3003msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3004
3005#: js/prefs.js:681
3006msgid "OPML Import"
3007msgstr "Import OPML"
3008
3009#: js/prefs.js:700
3010msgid "Please choose an OPML file first."
3011msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3012
3013#: js/prefs.js:703
3014#: plugins/import_export/import_export.js:115
3015msgid "Importing, please wait..."
3016msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3017
3018#: js/prefs.js:869
3019msgid "Reset to defaults?"
3020msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3021
3022#: js/prefs.js:1468
3023msgid "Subscribing to feeds..."
3024msgstr "Abonnement aux flux..."
3025
3026#: js/prefs.js:1487
3027msgid "Clear stored data for this plugin?"
3028msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3029
3030#: js/prefs.js:1501
3031msgid "Clear all messages in the error log?"
3032msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3033
3034#: js/tt-rss.js:118
3035msgid "Mark all articles as read?"
3036msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3037
3038#: js/tt-rss.js:124
3039msgid "Marking all feeds as read..."
3040msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3041
3042#: js/tt-rss.js:398
3043msgid "Please enable mail plugin first."
3044msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3045
3046#: js/tt-rss.js:527
3047msgid "Please enable embed_original plugin first."
3048msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3049
3050#: js/tt-rss.js:540
3051#: js/tt-rss.js:723
3052msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3053msgstr "L'écran large n'est pas disponible en mode combiné."
3054
3055#: js/tt-rss.js:821
3056msgid "You can't rescore this kind of feed."
3057msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3058
3059#: js/tt-rss.js:826
3060#: js/tt-rss.js:686
3061msgid "Please select some feed first."
3062msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3063
3064#: js/tt-rss.js:831
3065#, perl-format
3066msgid "Rescore articles in %s?"
3067msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3068
3069#: js/tt-rss.js:834
3070msgid "Rescoring articles..."
3071msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3072
3073#: js/viewfeed.js:917
3074#: js/viewfeed.js:955
3075#: js/viewfeed.js:1003
3076#: js/viewfeed.js:1924
3077#: plugins/mail/mail.js:7
3078#: plugins/mailto/init.js:7
3079#: js/viewfeed.js:675
3080#: js/viewfeed.js:697
3081#: js/viewfeed.js:718
3082#: js/viewfeed.js:777
3083#: js/viewfeed.js:805
3084msgid "No articles are selected."
3085msgstr "Aucun article sélectionné."
3086
3087#: js/viewfeed.js:925
3088#, perl-format
3089msgid "Delete %d selected article in %s?"
3090msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3091msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3092msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3093
3094#: js/viewfeed.js:927
3095#, perl-format
3096msgid "Delete %d selected article?"
3097msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3098msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3099msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3100
3101#: js/viewfeed.js:964
3102#, perl-format
3103msgid "Archive %d selected article in %s?"
3104msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3105msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3106msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3107
3108#: js/viewfeed.js:967
3109#, perl-format
3110msgid "Move %d archived article back?"
3111msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3112msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3113msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3114
3115#: js/viewfeed.js:969
3116msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3117msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3118
3119#: js/viewfeed.js:1009
3120#, perl-format
3121msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3122msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3123msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3124msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3125
3126#: js/viewfeed.js:1029
3127msgid "Edit article Tags"
3128msgstr "Modifier les tags de l'article"
3129
3130#: js/viewfeed.js:1035
3131msgid "Saving article tags..."
3132msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3133
3134#: js/viewfeed.js:1666
3135msgid "Open original article"
3136msgstr "Ouvrir l'article original"
3137
3138#: js/viewfeed.js:1673
3139msgid "Display article URL"
3140msgstr "Afficher l'URL"
3141
3142#: js/viewfeed.js:1780
3143msgid "Assign label"
3144msgstr "Assigner l'étiquette"
3145
3146#: js/viewfeed.js:1785
3147msgid "Remove label"
3148msgstr "Supprimer l'étiquette"
3149
3150#: js/viewfeed.js:1817
3151msgid "Select articles in group"
3152msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3153
3154#: js/viewfeed.js:1827
3155msgid "Mark group as read"
3156msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3157
3158#: js/viewfeed.js:1839
3159msgid "Mark feed as read"
3160msgstr "Marquer le flux comme lu"
3161
3162#: js/viewfeed.js:1892
3163msgid "Please enter new score for selected articles:"
3164msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3165
3166#: js/viewfeed.js:1955
3167msgid "Please enter new score for this article:"
3168msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3169
3170#: js/viewfeed.js:1986
3171msgid "Article URL:"
3172msgstr "URL de l'article :"
3173
3174#: plugins/note/note.js:17
3175msgid "Saving article note..."
3176msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3177
3178#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3179msgid "Related articles"
3180msgstr "Articles liés"
3181
3182#: plugins/import_export/import_export.js:13
3183msgid "Export Data"
3184msgstr "Exporter les données"
3185
3186#: plugins/import_export/import_export.js:40
3187#, perl-format
3188msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3189msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3190msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3191msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3192
3193#: plugins/import_export/import_export.js:93
3194msgid "Data Import"
3195msgstr "Import de données"
3196
3197#: plugins/import_export/import_export.js:112
3198msgid "Please choose the file first."
3199msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3200
3201#: plugins/mail/mail.js:21
3202#: plugins/mailto/init.js:21
3203msgid "Forward article by email"
3204msgstr "Transférer l'article par email"
3205
3206#: plugins/mail/mail.js:36
3207msgid "Error sending email:"
3208msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
3209
3210#: plugins/mail/mail.js:38
3211msgid "Your message has been sent."
3212msgstr "Votre message a été envoyé."
3213
3214#: plugins/embed_original/init.js:6
3215msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3216msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3217
3218#: plugins/shorten_expanded/init.js:45
3219msgid "Click to expand article"
3220msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3221
3222#: plugins/share/share.js:10
3223msgid "Share article by URL"
3224msgstr "Partager l'article par URL"
3225
3226#: plugins/share/share.js:14
3227msgid "Generate new share URL for this article?"
3228msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3229
3230#: plugins/share/share.js:18
3231msgid "Trying to change URL..."
3232msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3233
3234#: plugins/share/share.js:55
3235msgid "Remove sharing for this article?"
3236msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3237
3238#: plugins/share/share.js:59
3239msgid "Trying to unshare..."
3240msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3241
3242#: plugins/share/share_prefs.js:3
3243msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3244msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3245
3246#: plugins/share/share_prefs.js:6
3247#: js/prefs.js:1277
3248msgid "Clearing URLs..."
3249msgstr "Nettoyage des URL..."
3250
3251#: plugins/share/share_prefs.js:13
3252msgid "Shared URLs cleared."
3253msgstr "URL partagées supprimées."
3254
3255#: js/feedlist.js:204
3256#, fuzzy
3257msgid "Your password is at default value"
3258msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
3259
3260#: js/feedlist.js:453
3261msgid "Mark all articles in %s as read?"
3262msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3263
3264#: js/functions.js:494
3265msgid "Upload complete."
3266msgstr "Envoi terminé."
3267
3268#: js/functions.js:511
3269msgid "Remove stored feed icon?"
3270msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3271
3272#: js/functions.js:516
3273msgid "Removing feed icon..."
3274msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3275
3276#: js/functions.js:521
3277msgid "Feed icon removed."
3278msgstr "Icône du flux supprimée."
3279
3280#: js/functions.js:537
3281msgid "Please select an image file to upload."
3282msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3283
3284#: js/functions.js:539
3285msgid "Upload new icon for this feed?"
3286msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3287
3288#: js/functions.js:540
3289msgid "Uploading, please wait..."
3290msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3291
3292#: js/functions.js:550
3293msgid "Please enter label caption:"
3294msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3295
3296#: js/functions.js:555
3297msgid "Can't create label: missing caption."
3298msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3299
3300#: js/functions.js:797
3301msgid "Edit rule"
3302msgstr "Modifier la règle"
3303
3304#: js/functions.js:819
3305msgid "Edit action"
3306msgstr "Modifier l'action"
3307
3308#: js/functions.js:860
3309msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3310msgstr "Recherche d'articles (%d traités, %f trouvés)..."
3311
3312#: js/functions.js:890
3313msgid "Found %d articles matching this filter:"
3314msgstr "%d articles correspondent à ce filtre :"
3315
3316#: js/functions.js:942
3317msgid "Create Filter"
3318msgstr "Créer un filtre"
3319
3320#: js/functions.js:1060
3321#: js/tt-rss.js:692
3322msgid "Unsubscribe from %s?"
3323msgstr "Se désabonner de %s ?"
3324
3325#: js/functions.js:1063
3326msgid "Removing feed..."
3327msgstr "Suppression du flux..."
3328
3329#: js/functions.js:1489
3330msgid "Help"
3331msgstr "Aide"
3332
3333#: js/prefs.js:973
3334msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3335msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3336
3337#: js/prefs.js:979
3338msgid "Removing category..."
3339msgstr "Suppression de la catégorie..."
3340
3341#: js/prefs.js:997
3342msgid "Remove selected categories?"
3343msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3344
3345#: js/prefs.js:1000
3346msgid "Removing selected categories..."
3347msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3348
3349#: js/prefs.js:1013
3350msgid "No categories are selected."
3351msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3352
3353#: js/prefs.js:1020
3354msgid "Category title:"
3355msgstr "Titre de la catégorie :"
3356
3357#: js/prefs.js:1024
3358msgid "Creating category..."
3359msgstr "Création de la catégorie..."
3360
3361#: js/prefs.js:1047
3362msgid "Feeds without recent updates"
3363msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3364
3365#: js/prefs.js:1091
3366msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3367msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3368
3369#: js/prefs.js:1129
3370msgid "Reset selected labels to default colors?"
3371msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3372
3373#: js/prefs.js:1161
3374msgid "Settings Profiles"
3375msgstr "Paramètres des profils"
3376
3377#: js/prefs.js:1170
3378msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3379msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3380
3381#: js/prefs.js:1173
3382msgid "Removing selected profiles..."
3383msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3384
3385#: js/prefs.js:1189
3386msgid "No profiles are selected."
3387msgstr "Aucun profil sélectionné."
3388
3389#: js/prefs.js:1197
3390#: js/prefs.js:1250
3391msgid "Activate selected profile?"
3392msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3393
3394#: js/prefs.js:1214
3395#: js/prefs.js:1266
3396msgid "Please choose a profile to activate."
3397msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3398
3399#: js/prefs.js:1219
3400msgid "Creating profile..."
3401msgstr "Création d'un profil..."
3402
3403#: js/prefs.js:1274
3404msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3405msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3406
3407#: js/prefs.js:1284
3408msgid "Generated URLs cleared."
3409msgstr "URL générées supprimées."
3410
3411#: js/prefs.js:1356
3412msgid "Label Editor"
3413msgstr "Éditeur d'étiquette"
3414
3415#: js/tt-rss.js:681
3416msgid "You can't unsubscribe from the category."
3417msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3418
3419#: js/viewfeed.js:127
3420#: js/viewfeed.js:177
3421#: js/viewfeed.js:194
3422msgid "Click to open next unread feed."
3423msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
3424
3425#: js/viewfeed.js:131
3426msgid "Cancel search"
3427msgstr "Annuler la recherche"
3428
3429#: js/viewfeed.js:191
3430msgid "New articles found, reload feed to continue."
3431msgstr "Nouveaux articles trouvés, rechargez le flux pour continuer."
3432
3433#: js/viewfeed.js:620
3434msgid "%d article selected"
3435msgid_plural "%d articles selected"
3436msgstr[0] "%d article sélectionné"
3437msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3438
3439#: js/viewfeed.js:1284
3440msgid "No article is selected."
3441msgstr "Aucun article sélectionné."
3442
3443#: js/viewfeed.js:1319
3444msgid "No articles found to mark"
3445msgstr "Aucun article à marquer"
3446
3447#: js/viewfeed.js:1321
3448msgid "Mark %d article as read?"
3449msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3450msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3451msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3452
3453#~ msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
3454#~ msgstr "Utilise l'implémentation de Readability (full-text-rss) par <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
3455
3456#~ msgid "Firefox integration"
3457#~ msgstr "Intégration à Firefox"
3458
3459#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3460#~ msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
3461
3462#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3463#~ msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
3464
3465#~ msgid "Rescore articles"
3466#~ msgstr "Recalculer le score des articles"
3467
3468#~ msgid "All done."
3469#~ msgstr "Tout est terminé."
3470
3471#~ msgid "More actions..."
3472#~ msgstr "Autres actions..."
3473
3474#~ msgid "Manual purge"
3475#~ msgstr "Purger manuellement"
3476
3477#~ msgid "Clear feed data"
3478#~ msgstr "Purger les données de flux"
3479
3480#~ msgid "Please enter category title:"
3481#~ msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3482
3483#~ msgid "Please select only one feed."
3484#~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3485
3486#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3487#~ msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3488
3489#~ msgid "Clearing selected feed..."
3490#~ msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3491
3492#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3493#~ msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3494
3495#~ msgid "Purging selected feed..."
3496#~ msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3497
3498#~ msgid "Clearing feed..."
3499#~ msgstr "Nettoyage du flux..."
3500
3501#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3502#~ msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3503
3504#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3505#~ msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3506
3507#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3508#~ msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3509
3510#~ msgid "Rescoring feeds..."
3511#~ msgstr "Recalcul du score des flux..."
3512
3513#~ msgid "Unstar article"
3514#~ msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3515
3516#~ msgid "Star article"
3517#~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3518
3519#~ msgid "Unpublish article"
3520#~ msgstr "Ne plus publier l'article"
3521
3522#~ msgid "Publish article"
3523#~ msgstr "Publier l'article"
3524
3525#~ msgid "Resubscribe to push updates"
3526#~ msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
3527
3528#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3529#~ msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
3530
3531#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3532#~ msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
3533
3534#~ msgid "Linked"
3535#~ msgstr "Instances liées"
3536
3537#~ msgid "Instance"
3538#~ msgstr "Instance"
3539
3540#~ msgid "Instance URL"
3541#~ msgstr "URL de l'instance"
3542
3543#~ msgid "Access key:"
3544#~ msgstr "Clef d'accès :"
3545
3546#~ msgid "Access key"
3547#~ msgstr "Clef d'accès"
3548
3549#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3550#~ msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
3551
3552#~ msgid "Generate new key"
3553#~ msgstr "Générer une nouvelle clef"
3554
3555#~ msgid "Link instance"
3556#~ msgstr "Lier une instance"
3557
3558#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3559#~ msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
3560
3561#~ msgid "Last connected"
3562#~ msgstr "Dernière connexion"
3563
3564#~ msgid "Status"
3565#~ msgstr "État"
3566
3567#~ msgid "Stored feeds"
3568#~ msgstr "Flux stockés"
3569
3570#~ msgid "Create link"
3571#~ msgstr "Créer un lien"
3572
3573#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3574#~ msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
3575
3576#~ msgid "Subscription reset."
3577#~ msgstr "Abonnement réinitialisé."
3578
3579#~ msgid "Link Instance"
3580#~ msgstr "Lier l'instance"
3581
3582#~ msgid "Edit Instance"
3583#~ msgstr "Modifier l'instance"
3584
3585#~ msgid "Remove selected instances?"
3586#~ msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3587
3588#~ msgid "Removing selected instances..."
3589#~ msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3590
3591#~ msgid "No instances are selected."
3592#~ msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3593
3594#~ msgid "Please select only one instance."
3595#~ msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3596
3597#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3598#~ msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
3599
3600#~ msgid "Report to tt-rss.org"
3601#~ msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
3602
3603#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3604#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
3605
3606#~ msgid "More..."
3607#~ msgstr "Plus..."
3608
3609#~ msgid "af_redditimgur settings"
3610#~ msgstr "Réglages af_redditimgur"
3611
3612#~ msgid "Dismiss selected"
3613#~ msgstr "Ecarter la sélection"
3614
3615#~ msgid "Dismiss read"
3616#~ msgstr "Écarter les articles lus"
3617
3618#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3619#~ msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
3620
3621#~ msgid "Details"
3622#~ msgstr "Détails"
3623
3624#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3625#~ msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
3626
3627#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3628#~ msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
3629
3630#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3631#~ msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
3632
3633#~ msgid "The document has incorrect format."
3634#~ msgstr "Le format du document n'est pas correct."
3635
3636#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3637#~ msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
3638
3639#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3640#~ msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
3641
3642#~ msgid "Import my Starred items"
3643#~ msgstr "Importer mes éléments partagés"
3644
3645#~ msgid "+1"
3646#~ msgstr "+1"
3647
3648#~ msgid "-1"
3649#~ msgstr "-1"
3650
3651#~ msgid "Show classifier info"
3652#~ msgstr "Afficher l'info du classifieur"
3653
3654#~ msgid "Statistics"
3655#~ msgstr "Statistiques"
3656
3657#~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3658#~ msgstr "Nombre de mots MOCHES nécessaires pour le tri automatique: %d"
3659
3660#~ msgid "Last matched articles"
3661#~ msgstr "Derniers articles correspondants"
3662
3663#~ msgid "Clear database"
3664#~ msgstr "Vider la base"
3665
3666#~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3667#~ msgstr "Classifieur Bayésien (af_sort_bayes)"
3668
3669#~ msgid "Currently stored as: %s"
3670#~ msgstr "Actuellement stocké comme: %s"
3671
3672#~ msgid "Classifier result"
3673#~ msgstr "Résultat du classifieur"
3674
3675#~ msgid "Google Reader Import"
3676#~ msgstr "Import Google Reader"
3677
3678#~ msgid "Please choose a file first."
3679#~ msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3680
3681#~ msgid "Clear classifier database?"
3682#~ msgstr "Effacer la base du classifieur ?"
3683
3684#~ msgid "Classifier information"
3685#~ msgstr "Information du classifieur"
3686
3687#~ msgid "with parameters:"
3688#~ msgstr "avec les paramètres :"
3689
3690#~ msgid "Select by tags..."
3691#~ msgstr "Sélectionner par tags..."
3692
3693#~ msgid "Limit search to:"
3694#~ msgstr "Restreindre la recherche à :"
3695
3696#~ msgid "This feed"
3697#~ msgstr "Ce flux"
3698
3699#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3700#~ msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
3701
3702#~ msgid "Old password cannot be blank."
3703#~ msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
3704
3705#~ msgid "New password cannot be blank."
3706#~ msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
3707
3708#~ msgid "Entered passwords do not match."
3709#~ msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
3710
3711#~ msgid "Function not supported by authentication module."
3712#~ msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
3713
3714#~ msgid "Match:"
3715#~ msgstr "Correspondance :"
3716
3717#~ msgid "Any"
3718#~ msgstr "Au moins une"
3719
3720#~ msgid "All tags."
3721#~ msgstr "Tous les tags."
3722
3723#~ msgid "Which Tags?"
3724#~ msgstr "Quels tags ?"
3725
3726#~ msgid "Display entries"
3727#~ msgstr "Afficher les entrées"
3728
3729#~ msgid "Select item(s) by tags"
3730#~ msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3731
3732#~ msgid "Unread First"
3733#~ msgstr "Non lus en premier"
3734
3735#~ msgid "Unknown option: %s"
3736#~ msgstr "Option inconnue : %s"
3737
3738#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3739#~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3740
3741#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3742#~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3743
3744#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3745#~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3746
3747#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3748#~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3749
3750#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3751#~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3752
3753#~ msgid "See the release notes"
3754#~ msgstr "Voir les notes de publication"
3755
3756#~ msgid "Download"
3757#~ msgstr "Télécharger"
3758
3759#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3760#~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3761
3762#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3763#~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3764
3765#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3766#~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3767
3768#~ msgid "Force update"
3769#~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3770
3771#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3772#~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3773
3774#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3775#~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3776
3777#~ msgid "Your database will not be modified."
3778#~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3779
3780#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3781#~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3782
3783#~ msgid "Ready to update."
3784#~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3785
3786#~ msgid "Start update"
3787#~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3788
3789#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3790#~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3791
3792#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3793#~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3794
3795#~ msgid "From:"
3796#~ msgstr "De :"
3797
3798#~ msgid "Select:"
3799#~ msgstr "Sélectionner :"
3800
3801#~ msgid "mark as read"
3802#~ msgstr "marquer comme lu"
3803
3804#~ msgid "Change password to"
3805#~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3806
3807#~ msgid "E-mail: "
3808#~ msgstr "Adresse email : "
3809
3810#~ msgid "Login field cannot be blank."
3811#~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3812
3813#~ msgid "Saving user..."
3814#~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3815
3816# Same as 'starred" ?
3817#~ msgid "Toggle marked"
3818#~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3819
3820#~ msgid "(Un)hide empty categories"
3821#~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3822
3823#~ msgid "Published articles and generated feeds"
3824#~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3825
3826#~ msgid "Articles shared by URL"
3827#~ msgstr "Articles publiés par URL"
3828
3829#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3830#~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3831
3832#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3833#~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3834
3835#~ msgid "Hello,"
3836#~ msgstr "Bonjour,"
3837
3838#~ msgid "Regular version"
3839#~ msgstr "Version ordinateur"
3840
3841#~ msgid "Home"
3842#~ msgstr "Accueil"
3843
3844#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3845#~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3846
3847#~ msgid "Open regular version"
3848#~ msgstr "Version ordinateur"
3849
3850#~ msgid "Enable categories"
3851#~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3852
3853#~ msgid "ON"
3854#~ msgstr "Activé"
3855
3856#~ msgid "OFF"
3857#~ msgstr "Désactivé"
3858
3859#~ msgid "Browse categories like folders"
3860#~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3861
3862#~ msgid "Show images in posts"
3863#~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3864
3865#~ msgid "Hide read articles and feeds"
3866#~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3867
3868#~ msgid "Sort feeds by unread count"
3869#~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3870
3871#~ msgid "Article archive"
3872#~ msgstr "Archive"
3873
3874#~ msgid "Example Pane"
3875#~ msgstr "Panneau d'exemple"
3876
3877#~ msgid "Sample value"
3878#~ msgstr "Valeur d'exemple"
3879
3880#~ msgid "Set value"
3881#~ msgstr "Appliquer la valeur"
3882
3883#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3884#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3885#~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3886#~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3887
3888#~ msgid "Error: unable to load article."
3889#~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3890
3891#~ msgid "%d more..."
3892#~ msgid_plural "%d more..."
3893#~ msgstr[0] "%d de plus..."
3894#~ msgstr[1] "%d de plus..."
3895
3896#~ msgid "No unread feeds."
3897#~ msgstr "Aucun flux non lu."
3898
3899#~ msgid "Load more..."
3900#~ msgstr "Charger plus..."
3901
3902#~ msgid "Switch to digest..."
3903#~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3904
3905#~ msgid "Show tag cloud..."
3906#~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3907
3908#~ msgid "Click to play"
3909#~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3910
3911#~ msgid "Play"
3912#~ msgstr "Lecture"
3913
3914#~ msgid "Visit the website"
3915#~ msgstr "Visiter le site web"
3916
3917#~ msgid "Select theme"
3918#~ msgstr "Sélectionner un thème"
3919
3920#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3921#~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3922
3923#~ msgid "Playing..."
3924#~ msgstr "Lecture..."
3925
3926#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3927#~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3928
3929#~ msgid "Default interval between feed updates"
3930#~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3931
3932#~ msgid "Could not update database"
3933#~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3934
3935#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3936#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3937
3938#~ msgid ", found: "
3939#~ msgstr ", trouvée : "
3940
3941#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3942#~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3943
3944#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3945#~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3946
3947#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3948#~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3949
3950#~ msgid "Performing updates..."
3951#~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3952
3953#~ msgid "Updating to version %d..."
3954#~ msgstr "Passage à la version %d..."
3955
3956#~ msgid "Checking version... "
3957#~ msgstr "Vérification de la version... "
3958
3959#~ msgid "OK!"
3960#~ msgstr "OK !"
3961
3962#~ msgid "ERROR!"
3963#~ msgstr "ERREUR !"
3964
3965#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3966#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3967#~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3968#~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3969
3970#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3971#~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3972
3973#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3974#~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3975
3976#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3977#~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3978
3979#~ msgid "Enable external API"
3980#~ msgstr "Activer les API externes"
3981
3982#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3983#~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3984
3985#~ msgid "Title or Content"
3986#~ msgstr "Titre ou contenu"
3987
3988#~ msgid "Link"
3989#~ msgstr "Lien"
3990
3991#~ msgid "Content"
3992#~ msgstr "Contenu"
3993
3994#~ msgid "Article Date"
3995#~ msgstr "Date de l'article"
3996
3997#~ msgid "Set starred"
3998#~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3999
4000#~ msgid "Assign tags"
4001#~ msgstr "Assigner des tags"
4002
4003#~ msgid "Modify score"
4004#~ msgstr "Modifier le score"
4005
4006#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4007#~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
4008
4009#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4010#~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
4011
4012#~ msgid "Date syntax is incorrect."
4013#~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
4014
4015#~ msgid "Notice"
4016#~ msgstr "Avertissement"
4017
4018#~ msgid "Tag Cloud"
4019#~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
4020
4021#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4022#~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
4023
4024#~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4025#~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
4026
4027#~ msgid "Score"
4028#~ msgstr "Score"
4029
4030#~ msgid "Completed."
4031#~ msgstr "Terminé."
4032
4033#~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4034#~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
4035
4036#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4037#~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
4038
4039#~ msgid "Share on identi.ca"
4040#~ msgstr "Partager sur identi.ca"
4041
4042#~ msgid "Owncloud"
4043#~ msgstr "Owncloud"
4044
4045#~ msgid "Owncloud url"
4046#~ msgstr "Adresse de Owncloud"
4047
4048#~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4049#~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
4050
4051#~ msgid "Flattr this article."
4052#~ msgstr "Partager sur Flattr"
4053
4054#~ msgid "Share on Google+"
4055#~ msgstr "Partager sur Google+"
4056
4057#~ msgid "Share on Twitter"
4058#~ msgstr "Partager sur Twitter"
4059
4060#~ msgid "Updated"
4061#~ msgstr "Mis à jour"
4062
4063#~ msgid "Show additional preferences"
4064#~ msgstr "Afficher plus d'options"
4065
4066#~ msgid "Back to feeds"
4067#~ msgstr "Retour aux flux"
4068
4069#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4070#~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
4071
4072#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4073#~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
4074
4075#, fuzzy
4076#~ msgid "Related"
4077#~ msgstr "Lire plus tard"
4078
4079#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4080#~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
4081
4082#~ msgid "Yes"
4083#~ msgstr "Oui"
4084
4085#~ msgid "No"
4086#~ msgstr "Non"
4087
4088#~ msgid "News"
4089#~ msgstr "Actualités"
4090
4091#~ msgid "Move between feeds"
4092#~ msgstr "Naviguer dans les flux"
4093
4094#~ msgid "Move between articles"
4095#~ msgstr "Naviguer dans les articles"
4096
4097#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4098#~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
4099
4100#~ msgid "Other actions"
4101#~ msgstr "Autres actions"
4102
4103#~ msgid "Display this help dialog"
4104#~ msgstr "Afficher cette aide"
4105
4106#~ msgid "Multiple articles actions"
4107#~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
4108
4109#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4110#~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
4111
4112#~ msgid "Press any key to close this window."
4113#~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
4114
4115#~ msgid "My Feeds"
4116#~ msgstr "Mes flux"
4117
4118#~ msgid "Top 25 feeds"
4119#~ msgstr "Top 25 des flux"
4120
4121#~ msgid "Focus search (if present)"
4122#~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
4123
4124#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4125#~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
4126
4127#~ msgid "Open article in new tab"
4128#~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
4129
4130#~ msgid "Right-to-left content"
4131#~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
4132
4133#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4134#~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
4135
4136#~ msgid "Loading..."
4137#~ msgstr "Chargement en cours..."
4138
4139#~ msgid "View in a tt-rss tab"
4140#~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
4141
4142#~ msgid "Magpie"
4143#~ msgstr "Magpie"
4144
4145#~ msgid "SimplePie"
4146#~ msgstr "SimplePie"
4147
4148#~ msgid "using"
4149#~ msgstr "en utilisant"
4150
4151#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4152#~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
4153
4154#~ msgid "match on"
4155#~ msgstr "correspond à"
4156
4157#~ msgid "Title or content"
4158#~ msgstr "Titre ou contenu"
4159
4160#~ msgid "Your request could not be completed."
4161#~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
4162
4163#~ msgid "Feed update has been scheduled."
4164#~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
4165
4166#~ msgid "Category update has been scheduled."
4167#~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
4168
4169#~ msgid "Can't update this kind of feed."
4170#~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
4171
4172#~ msgid "Original article"
4173#~ msgstr "Article original"
4174
4175#~ msgid "Twitter OAuth"
4176#~ msgstr "Twitter OAuth"
4177
4178#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4179#~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
4180
4181#~ msgid "Duplicate filter %s"
4182#~ msgstr "Filtre identique : %s"
4183
4184#~ msgid "OK"
4185#~ msgstr "OK"
4186
4187#~ msgid "Register with Twitter"
4188#~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
4189
4190#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4191#~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
4192
4193#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4194#~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
4195
4196#~ msgid "before"
4197#~ msgstr "avant"
4198
4199#~ msgid "after"
4200#~ msgstr "après"
4201
4202#~ msgid "Check it"
4203#~ msgstr "Vérifier"
4204
4205#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4206#~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
4207
4208#~ msgid "No feed categories defined."
4209#~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
4210
4211#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4212#~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
4213
4214#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4215#~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4216
4217#~ msgid "Twitter"
4218#~ msgstr "Twitter"
4219
4220#~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4221#~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4222
4223#~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4224#~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4225
4226#~ msgid "Register with Twitter.com"
4227#~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4228
4229#~ msgid "Clear stored credentials"
4230#~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4231
4232#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4233#~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4234
4235#~ msgid "Subscribing to feed..."
4236#~ msgstr "Abonnement au flux..."
4237
4238#~ msgid "Filter Test Results"
4239#~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4240
4241#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4242#~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4243
4244#~ msgid "Uses server timezone"
4245#~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"