]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # | |
5 | # Translators: | |
6 | # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011. | |
7 | # dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015 | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2018-10-10 08:24+0300\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2017-03-29 22:05+0200\n" | |
14 | "Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n" | |
15 | "Language-Team: \n" | |
16 | "Language: it_IT\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
21 | "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" | |
22 | ||
23 | #: backend.php:73 | |
24 | msgid "Use default" | |
25 | msgstr "Usa predefiniti" | |
26 | ||
27 | #: backend.php:74 | |
28 | msgid "Never purge" | |
29 | msgstr "Non pulire mai" | |
30 | ||
31 | #: backend.php:75 | |
32 | msgid "1 week old" | |
33 | msgstr "Vecchi di 1 settimana" | |
34 | ||
35 | #: backend.php:76 | |
36 | msgid "2 weeks old" | |
37 | msgstr "Vecchi di 2 settimane" | |
38 | ||
39 | #: backend.php:77 | |
40 | msgid "1 month old" | |
41 | msgstr "Vecchi di 1 mese" | |
42 | ||
43 | #: backend.php:78 | |
44 | msgid "2 months old" | |
45 | msgstr "Vecchi di 2 mesi" | |
46 | ||
47 | #: backend.php:79 | |
48 | msgid "3 months old" | |
49 | msgstr "Vecchi di 3 mesi" | |
50 | ||
51 | #: backend.php:82 | |
52 | msgid "Default interval" | |
53 | msgstr "Intervallo predefinito" | |
54 | ||
55 | #: backend.php:83 | |
56 | #: backend.php:93 | |
57 | msgid "Disable updates" | |
58 | msgstr "Disattiva aggiornamenti" | |
59 | ||
60 | #: backend.php:84 | |
61 | #: backend.php:94 | |
62 | msgid "15 minutes" | |
63 | msgstr "15 minuti" | |
64 | ||
65 | #: backend.php:85 | |
66 | #: backend.php:95 | |
67 | msgid "30 minutes" | |
68 | msgstr "30 minuti" | |
69 | ||
70 | #: backend.php:86 | |
71 | #: backend.php:96 | |
72 | msgid "Hourly" | |
73 | msgstr "Ogni ora" | |
74 | ||
75 | #: backend.php:87 | |
76 | #: backend.php:97 | |
77 | msgid "4 hours" | |
78 | msgstr "4 ore" | |
79 | ||
80 | #: backend.php:88 | |
81 | #: backend.php:98 | |
82 | msgid "12 hours" | |
83 | msgstr "12 ore" | |
84 | ||
85 | #: backend.php:89 | |
86 | #: backend.php:99 | |
87 | msgid "Daily" | |
88 | msgstr "Ogni giorno" | |
89 | ||
90 | #: backend.php:90 | |
91 | #: backend.php:100 | |
92 | msgid "Weekly" | |
93 | msgstr "Ogni settimana" | |
94 | ||
95 | #: backend.php:103 | |
96 | #: classes/pref/users.php:47 | |
97 | #: classes/pref/system.php:51 | |
98 | msgid "User" | |
99 | msgstr "Utente" | |
100 | ||
101 | #: backend.php:104 | |
102 | msgid "Power User" | |
103 | msgstr "Utente con maggiori autorizzazioni" | |
104 | ||
105 | #: backend.php:105 | |
106 | msgid "Administrator" | |
107 | msgstr "Amministratore" | |
108 | ||
109 | #: errors.php:9 | |
110 | msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." | |
111 | msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarlo." | |
112 | ||
113 | #: errors.php:12 | |
114 | msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." | |
115 | msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarli." | |
116 | ||
117 | #: errors.php:15 | |
118 | msgid "Backend sanity check failed." | |
119 | msgstr "Controllo sul backend fallito." | |
120 | ||
121 | #: errors.php:17 | |
122 | msgid "Frontend sanity check failed." | |
123 | msgstr "Controllo sul frontend fallito." | |
124 | ||
125 | #: errors.php:19 | |
126 | msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." | |
127 | msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornala</a>." | |
128 | ||
129 | #: errors.php:21 | |
130 | msgid "Request not authorized." | |
131 | msgstr "Richiesta non autorizzata." | |
132 | ||
133 | #: errors.php:23 | |
134 | msgid "No operation to perform." | |
135 | msgstr "Nessuna operazione da eseguire." | |
136 | ||
137 | #: errors.php:25 | |
138 | msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." | |
139 | msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale." | |
140 | ||
141 | #: errors.php:27 | |
142 | msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." | |
143 | msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina." | |
144 | ||
145 | #: errors.php:29 | |
146 | msgid "Configuration check failed" | |
147 | msgstr "Controllo della configurazione fallito" | |
148 | ||
149 | #: errors.php:31 | |
150 | msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." | |
151 | msgstr "Questa versione di MySQL non è attualmente supportata. Visitare il sito ufficiale per maggiori informazioni." | |
152 | ||
153 | #: errors.php:35 | |
154 | msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" | |
155 | msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito, controllare il database e la configurazione di PHP" | |
156 | ||
157 | #: errors.php:37 | |
158 | msgid "Method not found" | |
159 | msgstr "Metodo non trovato" | |
160 | ||
161 | #: errors.php:39 | |
162 | msgid "Plugin not found" | |
163 | msgstr "Plugin non trovato" | |
164 | ||
165 | #: index.php:151 | |
166 | #: index.php:167 | |
167 | #: index.php:285 | |
168 | #: prefs.php:120 | |
169 | #: classes/backend.php:5 | |
170 | #: classes/pref/labels.php:294 | |
171 | #: classes/pref/feeds.php:1230 | |
172 | #: classes/pref/filters.php:822 | |
173 | #: js/feedlist.js:148 | |
174 | #: js/feedlist.js:491 | |
175 | #: js/feedlist.js:539 | |
176 | #: js/functions.js:314 | |
177 | #: js/functions.js:1336 | |
178 | #: js/prefs.js:562 | |
179 | #: js/prefs.js:754 | |
180 | #: js/prefs.js:1488 | |
181 | #: js/prefs.js:1503 | |
182 | #: js/tt-rss.js:547 | |
183 | #: js/viewfeed.js:1180 | |
184 | #: plugins/import_export/import_export.js:17 | |
185 | #: js/functions.js:565 | |
186 | #: js/prefs.js:1200 | |
187 | #: js/prefs.js:1253 | |
188 | #: js/prefs.js:1292 | |
189 | #: js/prefs.js:1305 | |
190 | #: js/prefs.js:1316 | |
191 | #: js/prefs.js:1331 | |
192 | #: js/tt-rss.js:564 | |
193 | #: js/viewfeed.js:760 | |
194 | msgid "Loading, please wait..." | |
195 | msgstr "Caricamento, attendere prego..." | |
196 | ||
197 | #: index.php:189 | |
198 | msgid "Show articles" | |
199 | msgstr "Mostra articoli" | |
200 | ||
201 | #: index.php:192 | |
202 | msgid "Adaptive" | |
203 | msgstr "Adattivo" | |
204 | ||
205 | #: index.php:193 | |
206 | msgid "All Articles" | |
207 | msgstr "Tutti gli articoli" | |
208 | ||
209 | #: index.php:194 | |
210 | #: include/functions.php:1227 | |
211 | #: classes/feeds.php:110 | |
212 | msgid "Starred" | |
213 | msgstr "Con stella" | |
214 | ||
215 | #: index.php:195 | |
216 | #: include/functions.php:1228 | |
217 | #: classes/feeds.php:111 | |
218 | msgid "Published" | |
219 | msgstr "Pubblicati" | |
220 | ||
221 | #: index.php:196 | |
222 | #: classes/feeds.php:103 | |
223 | #: classes/feeds.php:109 | |
224 | msgid "Unread" | |
225 | msgstr "Non letti" | |
226 | ||
227 | #: index.php:197 | |
228 | msgid "With Note" | |
229 | msgstr "Annotati" | |
230 | ||
231 | #: index.php:198 | |
232 | msgid "Ignore Scoring" | |
233 | msgstr "Ignora punteggio" | |
234 | ||
235 | #: index.php:201 | |
236 | msgid "Sort articles" | |
237 | msgstr "Ordina articoli" | |
238 | ||
239 | #: index.php:204 | |
240 | msgid "Default" | |
241 | msgstr "Predefinito" | |
242 | ||
243 | #: index.php:205 | |
244 | msgid "Newest first" | |
245 | msgstr "Prima i più nuovi" | |
246 | ||
247 | #: index.php:206 | |
248 | msgid "Oldest first" | |
249 | msgstr "Prima i più vecchi" | |
250 | ||
251 | #: index.php:207 | |
252 | msgid "Title" | |
253 | msgstr "Titolo" | |
254 | ||
255 | #: index.php:211 | |
256 | #: index.php:251 | |
257 | #: include/functions.php:1215 | |
258 | #: classes/feeds.php:115 | |
259 | #: js/FeedTree.js:41 | |
260 | #: js/FeedTree.js:69 | |
261 | msgid "Mark as read" | |
262 | msgstr "Segna come letto" | |
263 | ||
264 | #: index.php:214 | |
265 | msgid "Older than one day" | |
266 | msgstr "Più vecchi di un giorno" | |
267 | ||
268 | #: index.php:217 | |
269 | msgid "Older than one week" | |
270 | msgstr "Più vecchi di una settimana" | |
271 | ||
272 | #: index.php:220 | |
273 | msgid "Older than two weeks" | |
274 | msgstr "Più vecchi di due settimane" | |
275 | ||
276 | #: index.php:236 | |
277 | msgid "Communication problem with server." | |
278 | msgstr "Problema di comunicazione con il server." | |
279 | ||
280 | #: index.php:241 | |
281 | msgid "Actions..." | |
282 | msgstr "Azioni..." | |
283 | ||
284 | #: index.php:243 | |
285 | msgid "Preferences..." | |
286 | msgstr "Preferenze..." | |
287 | ||
288 | #: index.php:244 | |
289 | msgid "Search..." | |
290 | msgstr "Cerca..." | |
291 | ||
292 | #: index.php:245 | |
293 | msgid "Feed actions:" | |
294 | msgstr "Azioni sul notiziario:" | |
295 | ||
296 | #: index.php:246 | |
297 | #: classes/handler/public.php:551 | |
298 | msgid "Subscribe to feed..." | |
299 | msgstr "Sottoscrivi il notiziario..." | |
300 | ||
301 | #: index.php:247 | |
302 | msgid "Edit this feed..." | |
303 | msgstr "Modifica questo notiziario..." | |
304 | ||
305 | #: index.php:248 | |
306 | msgid "Rescore feed" | |
307 | msgstr "Cambia punteggio notiziario" | |
308 | ||
309 | #: index.php:249 | |
310 | #: classes/pref/feeds.php:770 | |
311 | #: classes/pref/feeds.php:1203 | |
312 | #: js/PrefFeedTree.js:61 | |
313 | msgid "Unsubscribe" | |
314 | msgstr "Annulla sottoscrizione" | |
315 | ||
316 | #: index.php:250 | |
317 | msgid "All feeds:" | |
318 | msgstr "Tutti i notiziari:" | |
319 | ||
320 | #: index.php:252 | |
321 | msgid "(Un)hide read feeds" | |
322 | msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti" | |
323 | ||
324 | #: index.php:253 | |
325 | msgid "Other actions:" | |
326 | msgstr "Altre azioni:" | |
327 | ||
328 | #: index.php:254 | |
329 | #: include/functions.php:1201 | |
330 | msgid "Toggle widescreen mode" | |
331 | msgstr "Modalità widescreen" | |
332 | ||
333 | #: index.php:255 | |
334 | msgid "Create label..." | |
335 | msgstr "Crea etichetta..." | |
336 | ||
337 | #: index.php:256 | |
338 | msgid "Create filter..." | |
339 | msgstr "Crea filtro..." | |
340 | ||
341 | #: index.php:257 | |
342 | msgid "Keyboard shortcuts help" | |
343 | msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera" | |
344 | ||
345 | #: index.php:266 | |
346 | msgid "Logout" | |
347 | msgstr "Esci" | |
348 | ||
349 | #: index.php:272 | |
350 | msgid "Updates are available from Git." | |
351 | msgstr "Gli aggiornamenti sono disponibili via Git." | |
352 | ||
353 | #: prefs.php:33 | |
354 | #: prefs.php:138 | |
355 | #: include/functions.php:1230 | |
356 | #: classes/pref/prefs.php:425 | |
357 | msgid "Preferences" | |
358 | msgstr "Preferenze" | |
359 | ||
360 | #: prefs.php:129 | |
361 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
362 | msgstr "Scorciatoie da tastiera" | |
363 | ||
364 | #: prefs.php:130 | |
365 | msgid "Exit preferences" | |
366 | msgstr "Esci dalle preferenze" | |
367 | ||
368 | #: prefs.php:141 | |
369 | #: classes/pref/feeds.php:114 | |
370 | #: classes/pref/feeds.php:1138 | |
371 | #: classes/pref/feeds.php:1192 | |
372 | msgid "Feeds" | |
373 | msgstr "Notiziari" | |
374 | ||
375 | #: prefs.php:144 | |
376 | #: classes/pref/filters.php:276 | |
377 | msgid "Filters" | |
378 | msgstr "Filtri" | |
379 | ||
380 | #: prefs.php:147 | |
381 | #: classes/pref/labels.php:94 | |
382 | #: classes/feeds.php:1710 | |
383 | msgid "Labels" | |
384 | msgstr "Etichette" | |
385 | ||
386 | #: prefs.php:151 | |
387 | msgid "Users" | |
388 | msgstr "Utenti" | |
389 | ||
390 | #: prefs.php:154 | |
391 | msgid "System" | |
392 | msgstr "Sistema" | |
393 | ||
394 | #: register.php:186 | |
395 | #: include/login_form.php:162 | |
396 | msgid "Create new account" | |
397 | msgstr "Crea un nuovo account" | |
398 | ||
399 | #: register.php:192 | |
400 | msgid "New user registrations are administratively disabled." | |
401 | msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disattivata dall'amministratore." | |
402 | ||
403 | #: register.php:196 | |
404 | #: register.php:241 | |
405 | #: register.php:254 | |
406 | #: register.php:269 | |
407 | #: register.php:288 | |
408 | #: register.php:336 | |
409 | #: register.php:346 | |
410 | #: register.php:358 | |
411 | #: classes/handler/public.php:623 | |
412 | #: classes/handler/public.php:697 | |
413 | #: classes/handler/public.php:798 | |
414 | #: classes/handler/public.php:877 | |
415 | #: classes/handler/public.php:891 | |
416 | #: classes/handler/public.php:898 | |
417 | #: classes/handler/public.php:923 | |
418 | msgid "Return to Tiny Tiny RSS" | |
419 | msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS" | |
420 | ||
421 | #: register.php:217 | |
422 | msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." | |
423 | msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti che non eseguono l'accesso almeno una volta vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata." | |
424 | ||
425 | #: register.php:223 | |
426 | msgid "Desired login:" | |
427 | msgstr "Nome utente desiderato:" | |
428 | ||
429 | #: register.php:226 | |
430 | msgid "Check availability" | |
431 | msgstr "Controlla disponibilità" | |
432 | ||
433 | #: register.php:228 | |
434 | #: classes/handler/public.php:713 | |
435 | msgid "Email:" | |
436 | msgstr "Email:" | |
437 | ||
438 | #: register.php:231 | |
439 | #: classes/handler/public.php:718 | |
440 | msgid "How much is two plus two:" | |
441 | msgstr "Quanto fa due più due:" | |
442 | ||
443 | #: register.php:234 | |
444 | msgid "Submit registration" | |
445 | msgstr "Invia registrazione" | |
446 | ||
447 | #: register.php:252 | |
448 | msgid "Your registration information is incomplete." | |
449 | msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete." | |
450 | ||
451 | #: register.php:267 | |
452 | msgid "Sorry, this username is already taken." | |
453 | msgstr "Il nome utente esiste già." | |
454 | ||
455 | #: register.php:286 | |
456 | msgid "Registration failed." | |
457 | msgstr "Registrazione fallita." | |
458 | ||
459 | #: register.php:333 | |
460 | msgid "Account created successfully." | |
461 | msgstr "Account creato con successo." | |
462 | ||
463 | #: register.php:355 | |
464 | msgid "New user registrations are currently closed." | |
465 | msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa." | |
466 | ||
467 | #: update.php:66 | |
468 | msgid "Tiny Tiny RSS data update script." | |
469 | msgstr "Script di aggiornamento dei dati di Tiny Tiny RSS." | |
470 | ||
471 | #: include/controls.php:85 | |
472 | #: classes/pref/filters.php:245 | |
473 | #: classes/pref/filters.php:256 | |
474 | #: classes/pref/filters.php:553 | |
475 | msgid "All feeds" | |
476 | msgstr "Tutti i notiziari" | |
477 | ||
478 | #: include/controls.php:138 | |
479 | #: include/controls.php:230 | |
480 | #: classes/opml.php:512 | |
481 | #: classes/digest.php:120 | |
482 | #: classes/pref/feeds.php:233 | |
483 | #: classes/feeds.php:1722 | |
484 | msgid "Uncategorized" | |
485 | msgstr "Senza categoria" | |
486 | ||
487 | #: include/feedbrowser.php:84 | |
488 | #, php-format | |
489 | msgid "%d archived article" | |
490 | msgid_plural "%d archived articles" | |
491 | msgstr[0] "%d articolo archiviato" | |
492 | msgstr[1] "%d articoli archiviati" | |
493 | ||
494 | #: include/feedbrowser.php:108 | |
495 | msgid "No feeds found." | |
496 | msgstr "Nessun notiziario trovato." | |
497 | ||
498 | #: include/functions.php:983 | |
499 | #, php-format | |
500 | msgid "%d min" | |
501 | msgstr "%d min" | |
502 | ||
503 | #: include/functions.php:1177 | |
504 | msgid "Navigation" | |
505 | msgstr "Navigazione" | |
506 | ||
507 | #: include/functions.php:1178 | |
508 | msgid "Open next feed" | |
509 | msgstr "Apri il notiziario successivo" | |
510 | ||
511 | #: include/functions.php:1179 | |
512 | msgid "Open previous feed" | |
513 | msgstr "Apri il notiziario precedente" | |
514 | ||
515 | #: include/functions.php:1180 | |
516 | msgid "Open next article" | |
517 | msgstr "Apri il prossimo articolo" | |
518 | ||
519 | #: include/functions.php:1181 | |
520 | msgid "Open previous article" | |
521 | msgstr "Apri l'articolo precedente" | |
522 | ||
523 | #: include/functions.php:1182 | |
524 | msgid "Open next article (don't scroll long articles)" | |
525 | msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)" | |
526 | ||
527 | #: include/functions.php:1183 | |
528 | msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" | |
529 | msgstr "Apri l'articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)" | |
530 | ||
531 | #: include/functions.php:1184 | |
532 | msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" | |
533 | msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o segnare come letto)" | |
534 | ||
535 | #: include/functions.php:1185 | |
536 | msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" | |
537 | msgstr "Passa all'articolo precedente (senza espandere o segnare come letto)" | |
538 | ||
539 | #: include/functions.php:1186 | |
540 | msgid "Show search dialog" | |
541 | msgstr "Mostra il campo di ricerca" | |
542 | ||
543 | #: include/functions.php:1187 | |
544 | msgid "Article" | |
545 | msgstr "Articolo" | |
546 | ||
547 | #: include/functions.php:1188 | |
548 | #: js/viewfeed.js:1695 | |
549 | msgid "Toggle starred" | |
550 | msgstr "Inverti articoli con stella" | |
551 | ||
552 | #: include/functions.php:1189 | |
553 | #: js/viewfeed.js:1707 | |
554 | msgid "Toggle published" | |
555 | msgstr "Inverti articoli pubblicati" | |
556 | ||
557 | #: include/functions.php:1190 | |
558 | #: js/viewfeed.js:1682 | |
559 | msgid "Toggle unread" | |
560 | msgstr "Inverti articoli non letti" | |
561 | ||
562 | #: include/functions.php:1191 | |
563 | msgid "Edit tags" | |
564 | msgstr "Modifica etichette" | |
565 | ||
566 | #: include/functions.php:1192 | |
567 | msgid "Open in new window" | |
568 | msgstr "Apri in una nuova finestra" | |
569 | ||
570 | #: include/functions.php:1193 | |
571 | #: js/viewfeed.js:1728 | |
572 | msgid "Mark below as read" | |
573 | msgstr "Segna gli articoli sotto come letti" | |
574 | ||
575 | #: include/functions.php:1194 | |
576 | #: js/viewfeed.js:1721 | |
577 | msgid "Mark above as read" | |
578 | msgstr "Segna gli articoli sopra come letti" | |
579 | ||
580 | #: include/functions.php:1195 | |
581 | msgid "Scroll down" | |
582 | msgstr "Scorri giù" | |
583 | ||
584 | #: include/functions.php:1196 | |
585 | msgid "Scroll up" | |
586 | msgstr "Scorri sù" | |
587 | ||
588 | #: include/functions.php:1197 | |
589 | msgid "Select article under cursor" | |
590 | msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse" | |
591 | ||
592 | #: include/functions.php:1198 | |
593 | msgid "Email article" | |
594 | msgstr "Invia articolo per email" | |
595 | ||
596 | #: include/functions.php:1199 | |
597 | msgid "Close/collapse article" | |
598 | msgstr "Chiudi / collassa articolo" | |
599 | ||
600 | #: include/functions.php:1200 | |
601 | msgid "Toggle article expansion (combined mode)" | |
602 | msgstr "Attiva/disattiva l'espansione degli articoli (modalità combinata)" | |
603 | ||
604 | #: include/functions.php:1202 | |
605 | #: plugins/embed_original/init.php:33 | |
606 | msgid "Toggle embed original" | |
607 | msgstr "Attiva/disattiva gli originali" | |
608 | ||
609 | #: include/functions.php:1203 | |
610 | msgid "Article selection" | |
611 | msgstr "Seleziona articolo" | |
612 | ||
613 | #: include/functions.php:1204 | |
614 | msgid "Select all articles" | |
615 | msgstr "Seleziona tutti gli articoli" | |
616 | ||
617 | #: include/functions.php:1205 | |
618 | msgid "Select unread" | |
619 | msgstr "Seleziona articoli non letti" | |
620 | ||
621 | #: include/functions.php:1206 | |
622 | msgid "Select starred" | |
623 | msgstr "Seleziona articoli con stella" | |
624 | ||
625 | #: include/functions.php:1207 | |
626 | msgid "Select published" | |
627 | msgstr "Seleziona articoli pubblicati" | |
628 | ||
629 | #: include/functions.php:1208 | |
630 | msgid "Invert selection" | |
631 | msgstr "Inverti la selezione" | |
632 | ||
633 | #: include/functions.php:1209 | |
634 | msgid "Deselect everything" | |
635 | msgstr "Deseleziona tutto" | |
636 | ||
637 | #: include/functions.php:1210 | |
638 | #: classes/pref/feeds.php:522 | |
639 | #: classes/pref/feeds.php:794 | |
640 | msgid "Feed" | |
641 | msgstr "Notiziario" | |
642 | ||
643 | #: include/functions.php:1211 | |
644 | msgid "Refresh current feed" | |
645 | msgstr "Aggiorna notiziario attivo" | |
646 | ||
647 | #: include/functions.php:1212 | |
648 | msgid "Un/hide read feeds" | |
649 | msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti" | |
650 | ||
651 | #: include/functions.php:1213 | |
652 | #: classes/pref/feeds.php:1195 | |
653 | msgid "Subscribe to feed" | |
654 | msgstr "Sottoscrivi il notiziario" | |
655 | ||
656 | #: include/functions.php:1214 | |
657 | #: js/FeedTree.js:48 | |
658 | #: js/PrefFeedTree.js:55 | |
659 | #: js/viewfeed.js:1846 | |
660 | msgid "Edit feed" | |
661 | msgstr "Modifica notiziario" | |
662 | ||
663 | #: include/functions.php:1216 | |
664 | msgid "Reverse headlines" | |
665 | msgstr "Invertire l'ordine dei sommari" | |
666 | ||
667 | #: include/functions.php:1217 | |
668 | msgid "Toggle headline grouping" | |
669 | msgstr "Attiva/disattiva il raggruppamento dei titoli" | |
670 | ||
671 | #: include/functions.php:1218 | |
672 | msgid "Debug feed update" | |
673 | msgstr "Debug aggiornamenti dei feed" | |
674 | ||
675 | #: include/functions.php:1219 | |
676 | msgid "Debug viewfeed()" | |
677 | msgstr "Debug vista del feed (viewfeed())" | |
678 | ||
679 | #: include/functions.php:1220 | |
680 | #: js/FeedTree.js:97 | |
681 | msgid "Mark all feeds as read" | |
682 | msgstr "Segna tutti i notiziari come letti" | |
683 | ||
684 | #: include/functions.php:1221 | |
685 | msgid "Un/collapse current category" | |
686 | msgstr "Contrai la categoria corrente" | |
687 | ||
688 | #: include/functions.php:1222 | |
689 | msgid "Toggle combined mode" | |
690 | msgstr "Attiva/disattiva modalità combinata" | |
691 | ||
692 | #: include/functions.php:1223 | |
693 | msgid "Toggle auto expand in combined mode" | |
694 | msgstr "Attiva/disattiva espansione automatica in modalità combinata" | |
695 | ||
696 | #: include/functions.php:1224 | |
697 | msgid "Go to" | |
698 | msgstr "Vai a" | |
699 | ||
700 | #: include/functions.php:1225 | |
701 | #: classes/feeds.php:1583 | |
702 | msgid "All articles" | |
703 | msgstr "Tutti gli articoli" | |
704 | ||
705 | #: include/functions.php:1226 | |
706 | msgid "Fresh" | |
707 | msgstr "Recenti" | |
708 | ||
709 | #: include/functions.php:1229 | |
710 | #: js/tt-rss.js:491 | |
711 | #: js/tt-rss.js:660 | |
712 | msgid "Tag cloud" | |
713 | msgstr "Nuvola etichette" | |
714 | ||
715 | #: include/functions.php:1231 | |
716 | msgid "Other" | |
717 | msgstr "Altri" | |
718 | ||
719 | #: include/functions.php:1232 | |
720 | #: classes/pref/labels.php:279 | |
721 | msgid "Create label" | |
722 | msgstr "Crea etichetta" | |
723 | ||
724 | #: include/functions.php:1233 | |
725 | #: classes/pref/filters.php:801 | |
726 | msgid "Create filter" | |
727 | msgstr "Crea filtro" | |
728 | ||
729 | #: include/functions.php:1234 | |
730 | msgid "Un/collapse sidebar" | |
731 | msgstr "Espandi/Riduci la barra laterale" | |
732 | ||
733 | #: include/functions.php:1235 | |
734 | msgid "Show help dialog" | |
735 | msgstr "Mostra la sezione di aiuto" | |
736 | ||
737 | #: include/functions.php:2582 | |
738 | msgid "There is no error, the file uploaded with success" | |
739 | msgstr "Nessun errore, file caricato correttamente" | |
740 | ||
741 | #: include/functions.php:2583 | |
742 | msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" | |
743 | msgstr "Il file selezionato per il caricamento supera la dimensione limite definita da upload_max_filesize in php.ini" | |
744 | ||
745 | #: include/functions.php:2584 | |
746 | msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" | |
747 | msgstr "Il file selezionato per il caricamento supera la dimensione limite definita da MAX_FILE_SIZE nel form HTML" | |
748 | ||
749 | #: include/functions.php:2585 | |
750 | msgid "The uploaded file was only partially uploaded" | |
751 | msgstr "Il file selezionato per il caricamento è stato trasferito solo parzialmente" | |
752 | ||
753 | #: include/functions.php:2586 | |
754 | msgid "No file was uploaded" | |
755 | msgstr "Nessun file caricato" | |
756 | ||
757 | #: include/functions.php:2587 | |
758 | msgid "Missing a temporary folder" | |
759 | msgstr "Cartella temporanea mancante" | |
760 | ||
761 | #: include/functions.php:2588 | |
762 | msgid "Failed to write file to disk." | |
763 | msgstr "Scrittura su disko fallita." | |
764 | ||
765 | #: include/functions.php:2589 | |
766 | msgid "A PHP extension stopped the file upload." | |
767 | msgstr "Una estensione di PHP ha bloccato il caricamento del file." | |
768 | ||
769 | #: include/login_form.php:107 | |
770 | #: classes/handler/public.php:446 | |
771 | #: classes/handler/public.php:708 | |
772 | msgid "Login:" | |
773 | msgstr "Nome utente:" | |
774 | ||
775 | #: include/login_form.php:117 | |
776 | #: classes/handler/public.php:449 | |
777 | msgid "Password:" | |
778 | msgstr "Password:" | |
779 | ||
780 | #: include/login_form.php:123 | |
781 | msgid "I forgot my password" | |
782 | msgstr "Ho dimenticato la mia password" | |
783 | ||
784 | #: include/login_form.php:129 | |
785 | msgid "Profile:" | |
786 | msgstr "Profilo:" | |
787 | ||
788 | #: include/login_form.php:133 | |
789 | #: classes/handler/public.php:252 | |
790 | #: classes/pref/prefs.php:1037 | |
791 | #: classes/rpc.php:69 | |
792 | msgid "Default profile" | |
793 | msgstr "Profilo predefinito" | |
794 | ||
795 | #: include/login_form.php:141 | |
796 | msgid "Use less traffic" | |
797 | msgstr "Usa minor traffico" | |
798 | ||
799 | #: include/login_form.php:145 | |
800 | msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." | |
801 | msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici." | |
802 | ||
803 | #: include/login_form.php:153 | |
804 | msgid "Remember me" | |
805 | msgstr "Ricordami" | |
806 | ||
807 | #: include/login_form.php:159 | |
808 | #: classes/handler/public.php:454 | |
809 | msgid "Log in" | |
810 | msgstr "Accedi" | |
811 | ||
812 | #: include/sessions.php:46 | |
813 | msgid "Session failed to validate (schema version changed)" | |
814 | msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)" | |
815 | ||
816 | #: include/sessions.php:62 | |
817 | msgid "Session failed to validate (password changed)" | |
818 | msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)" | |
819 | ||
820 | #: include/sessions.php:69 | |
821 | msgid "Session failed to validate (user not found)" | |
822 | msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)" | |
823 | ||
824 | #: classes/article.php:26 | |
825 | msgid "Article not found." | |
826 | msgstr "Articolo non trovato." | |
827 | ||
828 | #: classes/article.php:211 | |
829 | msgid "Tags for this article (separated by commas):" | |
830 | msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):" | |
831 | ||
832 | #: classes/article.php:236 | |
833 | #: classes/pref/labels.php:82 | |
834 | #: classes/pref/users.php:103 | |
835 | #: classes/pref/feeds.php:774 | |
836 | #: classes/pref/feeds.php:914 | |
837 | #: classes/pref/filters.php:525 | |
838 | #: classes/pref/prefs.php:982 | |
839 | #: plugins/nsfw/init.php:85 | |
840 | #: plugins/note/init.php:58 | |
841 | #: plugins/af_readability/init.php:80 | |
842 | #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 | |
843 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188 | |
844 | #: plugins/mail/init.php:65 | |
845 | #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238 | |
846 | msgid "Save" | |
847 | msgstr "Salva" | |
848 | ||
849 | #: classes/article.php:238 | |
850 | #: classes/handler/public.php:423 | |
851 | #: classes/handler/public.php:457 | |
852 | #: classes/pref/labels.php:84 | |
853 | #: classes/pref/users.php:105 | |
854 | #: classes/pref/feeds.php:775 | |
855 | #: classes/pref/feeds.php:917 | |
856 | #: classes/pref/feeds.php:1672 | |
857 | #: classes/pref/filters.php:528 | |
858 | #: classes/pref/filters.php:945 | |
859 | #: classes/pref/filters.php:1022 | |
860 | #: classes/pref/filters.php:1115 | |
861 | #: classes/pref/prefs.php:984 | |
862 | #: classes/feeds.php:1037 | |
863 | #: classes/feeds.php:1089 | |
864 | #: classes/feeds.php:1128 | |
865 | #: plugins/note/init.php:60 | |
866 | #: plugins/mail/init.php:179 | |
867 | msgid "Cancel" | |
868 | msgstr "Annulla" | |
869 | ||
870 | #: classes/article.php:337 | |
871 | #: classes/article.php:720 | |
872 | #: classes/article.php:875 | |
873 | msgid "no tags" | |
874 | msgstr "nessuna etichetta" | |
875 | ||
876 | #: classes/article.php:448 | |
877 | msgid "unknown type" | |
878 | msgstr "tipo sconosciuto" | |
879 | ||
880 | #: classes/article.php:525 | |
881 | msgid "Attachments" | |
882 | msgstr "Allegati" | |
883 | ||
884 | #: classes/article.php:626 | |
885 | #: classes/feeds.php:661 | |
886 | msgid "comment" | |
887 | msgid_plural "comments" | |
888 | msgstr[0] "commento" | |
889 | msgstr[1] "commenti" | |
890 | ||
891 | #: classes/article.php:630 | |
892 | #: classes/feeds.php:665 | |
893 | msgid "comments" | |
894 | msgstr "commenti" | |
895 | ||
896 | #: classes/article.php:689 | |
897 | msgid " - " | |
898 | msgstr " - " | |
899 | ||
900 | #: classes/article.php:730 | |
901 | #: classes/feeds.php:647 | |
902 | msgid "Edit tags for this article" | |
903 | msgstr "Modifica le etichette per questo articolo" | |
904 | ||
905 | #: classes/article.php:763 | |
906 | #: classes/feeds.php:602 | |
907 | msgid "Originally from:" | |
908 | msgstr "Originariamente da:" | |
909 | ||
910 | #: classes/article.php:774 | |
911 | #: classes/pref/feeds.php:539 | |
912 | #: classes/feeds.php:613 | |
913 | msgid "Feed URL" | |
914 | msgstr "URL del notiziario" | |
915 | ||
916 | #: classes/article.php:811 | |
917 | #: classes/backend.php:103 | |
918 | #: classes/dlg.php:33 | |
919 | #: classes/dlg.php:56 | |
920 | #: classes/dlg.php:89 | |
921 | #: classes/dlg.php:154 | |
922 | #: classes/dlg.php:181 | |
923 | #: classes/dlg.php:197 | |
924 | #: classes/pref/feeds.php:1466 | |
925 | #: classes/pref/feeds.php:1533 | |
926 | #: classes/pref/filters.php:208 | |
927 | #: classes/pref/prefs.php:1099 | |
928 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109 | |
929 | #: plugins/import_export/init.php:446 | |
930 | #: plugins/import_export/init.php:490 | |
931 | #: plugins/share/init.php:128 | |
932 | msgid "Close this window" | |
933 | msgstr "Chiudi questa finestra" | |
934 | ||
935 | #: classes/article.php:913 | |
936 | msgid "(edit note)" | |
937 | msgstr "(modifica nota)" | |
938 | ||
939 | #: classes/opml.php:31 | |
940 | #: classes/opml.php:36 | |
941 | msgid "OPML Utility" | |
942 | msgstr "Utility OPML" | |
943 | ||
944 | #: classes/opml.php:40 | |
945 | msgid "Importing OPML..." | |
946 | msgstr "Importazione OPML..." | |
947 | ||
948 | #: classes/opml.php:45 | |
949 | msgid "Return to preferences" | |
950 | msgstr "Ritorna alle preferenze" | |
951 | ||
952 | #: classes/opml.php:301 | |
953 | #, php-format | |
954 | msgid "Adding feed: %s" | |
955 | msgstr "Aggiungendo notiziario: %s" | |
956 | ||
957 | #: classes/opml.php:312 | |
958 | #, php-format | |
959 | msgid "Duplicate feed: %s" | |
960 | msgstr "Notiziario duplicato: %s" | |
961 | ||
962 | #: classes/opml.php:326 | |
963 | #, php-format | |
964 | msgid "Adding label %s" | |
965 | msgstr "Aggiunta etichetta %s" | |
966 | ||
967 | #: classes/opml.php:329 | |
968 | #, php-format | |
969 | msgid "Duplicate label: %s" | |
970 | msgstr "Etichetta duplicata: %s" | |
971 | ||
972 | #: classes/opml.php:341 | |
973 | #, php-format | |
974 | msgid "Setting preference key %s to %s" | |
975 | msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s" | |
976 | ||
977 | #: classes/opml.php:377 | |
978 | msgid "Adding filter..." | |
979 | msgstr "Aggiungendo filtro..." | |
980 | ||
981 | #: classes/opml.php:512 | |
982 | #, php-format | |
983 | msgid "Processing category: %s" | |
984 | msgstr "Elaborando categoria: %s" | |
985 | ||
986 | #: classes/opml.php:558 | |
987 | #, php-format | |
988 | msgid "Upload failed with error code %d" | |
989 | msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d" | |
990 | ||
991 | #: classes/opml.php:570 | |
992 | #: plugins/import_export/init.php:471 | |
993 | msgid "Unable to move uploaded file." | |
994 | msgstr "Non è possibile spostare il file caricato." | |
995 | ||
996 | #: classes/opml.php:574 | |
997 | #: plugins/import_export/init.php:475 | |
998 | msgid "Error: please upload OPML file." | |
999 | msgstr "Errore: caricare il file OPML." | |
1000 | ||
1001 | #: classes/opml.php:585 | |
1002 | msgid "Error: unable to find moved OPML file." | |
1003 | msgstr "Errore: non trovato il file OPML spostato." | |
1004 | ||
1005 | #: classes/opml.php:594 | |
1006 | msgid "Error while parsing document." | |
1007 | msgstr "Errore durante l'analisi del documento." | |
1008 | ||
1009 | #: classes/backend.php:31 | |
1010 | msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." | |
1011 | msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia." | |
1012 | ||
1013 | #: classes/backend.php:36 | |
1014 | msgid "Keyboard Shortcuts" | |
1015 | msgstr "Scorciatoie da tastiera" | |
1016 | ||
1017 | #: classes/backend.php:59 | |
1018 | msgid "Shift" | |
1019 | msgstr "Shift" | |
1020 | ||
1021 | #: classes/backend.php:62 | |
1022 | msgid "Ctrl" | |
1023 | msgstr "Ctrl" | |
1024 | ||
1025 | #: classes/backend.php:97 | |
1026 | msgid "Help topic not found." | |
1027 | msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato." | |
1028 | ||
1029 | #: classes/dlg.php:17 | |
1030 | msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." | |
1031 | msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricare le preferenze per visualizzare i nuovi dati." | |
1032 | ||
1033 | #: classes/dlg.php:44 | |
1034 | msgid "Your Public OPML URL is:" | |
1035 | msgstr "L'URL OPML pubblico è:" | |
1036 | ||
1037 | #: classes/dlg.php:53 | |
1038 | #: classes/dlg.php:178 | |
1039 | #: plugins/share/init.php:125 | |
1040 | msgid "Generate new URL" | |
1041 | msgstr "Genera nuovo URL" | |
1042 | ||
1043 | #: classes/dlg.php:67 | |
1044 | msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." | |
1045 | msgstr "Il demone per l'aggiornamento è attivato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione; questo impedisce l'aggiornamento di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza." | |
1046 | ||
1047 | #: classes/dlg.php:71 | |
1048 | #: classes/dlg.php:80 | |
1049 | msgid "Last update:" | |
1050 | msgstr "Ultimo aggiornamento:" | |
1051 | ||
1052 | #: classes/dlg.php:76 | |
1053 | msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." | |
1054 | msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza." | |
1055 | ||
1056 | #: classes/dlg.php:169 | |
1057 | msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" | |
1058 | msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS usando il seguente URL:" | |
1059 | ||
1060 | #: classes/dlg.php:190 | |
1061 | msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." | |
1062 | msgstr "" | |
1063 | ||
1064 | #: classes/dlg.php:194 | |
1065 | #, fuzzy | |
1066 | msgid "Open Preferences" | |
1067 | msgstr "Preferenze" | |
1068 | ||
1069 | #: classes/handler/public.php:387 | |
1070 | #: plugins/bookmarklets/init.php:40 | |
1071 | msgid "Share with Tiny Tiny RSS" | |
1072 | msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS" | |
1073 | ||
1074 | #: classes/handler/public.php:395 | |
1075 | msgid "Title:" | |
1076 | msgstr "Titolo:" | |
1077 | ||
1078 | #: classes/handler/public.php:397 | |
1079 | #: classes/pref/feeds.php:537 | |
1080 | msgid "URL:" | |
1081 | msgstr "URL:" | |
1082 | ||
1083 | #: classes/handler/public.php:399 | |
1084 | msgid "Content:" | |
1085 | msgstr "Contenuto:" | |
1086 | ||
1087 | #: classes/handler/public.php:401 | |
1088 | msgid "Labels:" | |
1089 | msgstr "Etichette:" | |
1090 | ||
1091 | #: classes/handler/public.php:420 | |
1092 | msgid "Shared article will appear in the Published feed." | |
1093 | msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati." | |
1094 | ||
1095 | #: classes/handler/public.php:422 | |
1096 | msgid "Share" | |
1097 | msgstr "Condividi" | |
1098 | ||
1099 | #: classes/handler/public.php:444 | |
1100 | msgid "Not logged in" | |
1101 | msgstr "Non connesso" | |
1102 | ||
1103 | #: classes/handler/public.php:504 | |
1104 | msgid "Incorrect username or password" | |
1105 | msgstr "Nome utente o password sbagliati" | |
1106 | ||
1107 | #: classes/handler/public.php:557 | |
1108 | #, php-format | |
1109 | msgid "Already subscribed to <b>%s</b>." | |
1110 | msgstr "Notiziario <b>%s</b> già sottoscritto." | |
1111 | ||
1112 | #: classes/handler/public.php:560 | |
1113 | #, php-format | |
1114 | msgid "Subscribed to <b>%s</b>." | |
1115 | msgstr "Notiziario <b>%s</b> sottoscritto." | |
1116 | ||
1117 | #: classes/handler/public.php:563 | |
1118 | #, php-format | |
1119 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>." | |
1120 | msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>." | |
1121 | ||
1122 | #: classes/handler/public.php:566 | |
1123 | #, php-format | |
1124 | msgid "No feeds found in <b>%s</b>." | |
1125 | msgstr "Nessun notiziario trovato in <b>%s</b>." | |
1126 | ||
1127 | #: classes/handler/public.php:569 | |
1128 | msgid "Multiple feed URLs found." | |
1129 | msgstr "Trovati più URL di notiziari." | |
1130 | ||
1131 | #: classes/handler/public.php:573 | |
1132 | #, php-format | |
1133 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL." | |
1134 | msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario." | |
1135 | ||
1136 | #: classes/handler/public.php:591 | |
1137 | msgid "Subscribe to selected feed" | |
1138 | msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato" | |
1139 | ||
1140 | #: classes/handler/public.php:618 | |
1141 | msgid "Edit subscription options" | |
1142 | msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione" | |
1143 | ||
1144 | #: classes/handler/public.php:656 | |
1145 | msgid "Password recovery" | |
1146 | msgstr "Recupera password" | |
1147 | ||
1148 | #: classes/handler/public.php:701 | |
1149 | msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." | |
1150 | msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata validi. Verrà spedito un link per resettare la password." | |
1151 | ||
1152 | #: classes/handler/public.php:723 | |
1153 | #: classes/pref/users.php:372 | |
1154 | msgid "Reset password" | |
1155 | msgstr "Reimposta password" | |
1156 | ||
1157 | #: classes/handler/public.php:733 | |
1158 | msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." | |
1159 | msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti." | |
1160 | ||
1161 | #: classes/handler/public.php:737 | |
1162 | #: classes/handler/public.php:806 | |
1163 | msgid "Go back" | |
1164 | msgstr "Torna indietro" | |
1165 | ||
1166 | #: classes/handler/public.php:775 | |
1167 | msgid "[tt-rss] Password reset request" | |
1168 | msgstr "[tt-rss] Richiesta di reset password" | |
1169 | ||
1170 | #: classes/handler/public.php:802 | |
1171 | msgid "Sorry, login and email combination not found." | |
1172 | msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati." | |
1173 | ||
1174 | #: classes/handler/public.php:824 | |
1175 | msgid "Your access level is insufficient to run this script." | |
1176 | msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script." | |
1177 | ||
1178 | #: classes/handler/public.php:850 | |
1179 | msgid "Database Updater" | |
1180 | msgstr "Aggiornatore database" | |
1181 | ||
1182 | #: classes/handler/public.php:915 | |
1183 | msgid "Perform updates" | |
1184 | msgstr "Effettua gli aggiornamenti" | |
1185 | ||
1186 | #: classes/pref/labels.php:25 | |
1187 | #: classes/pref/filters.php:377 | |
1188 | #: classes/pref/filters.php:866 | |
1189 | msgid "Caption" | |
1190 | msgstr "Etichetta" | |
1191 | ||
1192 | #: classes/pref/labels.php:40 | |
1193 | msgid "Colors" | |
1194 | msgstr "Colori" | |
1195 | ||
1196 | #: classes/pref/labels.php:45 | |
1197 | msgid "Foreground:" | |
1198 | msgstr "Primo piano:" | |
1199 | ||
1200 | #: classes/pref/labels.php:45 | |
1201 | msgid "Background:" | |
1202 | msgstr "Sfondo:" | |
1203 | ||
1204 | #: classes/pref/labels.php:244 | |
1205 | #, php-format | |
1206 | msgid "Created label <b>%s</b>" | |
1207 | msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata" | |
1208 | ||
1209 | #: classes/pref/labels.php:270 | |
1210 | #: classes/pref/users.php:356 | |
1211 | #: classes/pref/feeds.php:1183 | |
1212 | #: classes/pref/feeds.php:1414 | |
1213 | #: classes/pref/feeds.php:1479 | |
1214 | #: classes/pref/filters.php:388 | |
1215 | #: classes/pref/filters.php:446 | |
1216 | #: classes/pref/filters.php:792 | |
1217 | #: classes/pref/filters.php:875 | |
1218 | #: classes/pref/filters.php:902 | |
1219 | #: classes/pref/prefs.php:993 | |
1220 | msgid "Select" | |
1221 | msgstr "Seleziona" | |
1222 | ||
1223 | #: classes/pref/labels.php:273 | |
1224 | #: classes/pref/users.php:359 | |
1225 | #: classes/pref/feeds.php:1186 | |
1226 | #: classes/pref/feeds.php:1417 | |
1227 | #: classes/pref/feeds.php:1482 | |
1228 | #: classes/pref/filters.php:391 | |
1229 | #: classes/pref/filters.php:449 | |
1230 | #: classes/pref/filters.php:795 | |
1231 | #: classes/pref/filters.php:878 | |
1232 | #: classes/pref/filters.php:905 | |
1233 | #: classes/pref/prefs.php:996 | |
1234 | #: classes/feeds.php:102 | |
1235 | msgid "All" | |
1236 | msgstr "Tutti" | |
1237 | ||
1238 | #: classes/pref/labels.php:275 | |
1239 | #: classes/pref/users.php:361 | |
1240 | #: classes/pref/feeds.php:1188 | |
1241 | #: classes/pref/feeds.php:1419 | |
1242 | #: classes/pref/feeds.php:1484 | |
1243 | #: classes/pref/filters.php:393 | |
1244 | #: classes/pref/filters.php:451 | |
1245 | #: classes/pref/filters.php:797 | |
1246 | #: classes/pref/filters.php:880 | |
1247 | #: classes/pref/filters.php:907 | |
1248 | #: classes/pref/prefs.php:998 | |
1249 | #: classes/feeds.php:105 | |
1250 | msgid "None" | |
1251 | msgstr "Nessuno" | |
1252 | ||
1253 | #: classes/pref/labels.php:282 | |
1254 | #: classes/pref/users.php:370 | |
1255 | #: classes/pref/feeds.php:752 | |
1256 | #: classes/pref/filters.php:518 | |
1257 | #: classes/pref/filters.php:814 | |
1258 | #: classes/feeds.php:1088 | |
1259 | msgid "Remove" | |
1260 | msgstr "Rimuovi" | |
1261 | ||
1262 | #: classes/pref/labels.php:285 | |
1263 | msgid "Clear colors" | |
1264 | msgstr "Cancella colori" | |
1265 | ||
1266 | #: classes/pref/users.php:6 | |
1267 | #: classes/pref/system.php:8 | |
1268 | msgid "Your access level is insufficient to open this tab." | |
1269 | msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda." | |
1270 | ||
1271 | #: classes/pref/users.php:26 | |
1272 | msgid "Edit user" | |
1273 | msgstr "Modifica utente" | |
1274 | ||
1275 | #: classes/pref/users.php:61 | |
1276 | #: classes/pref/feeds.php:622 | |
1277 | #: classes/pref/feeds.php:849 | |
1278 | #: classes/feeds.php:1009 | |
1279 | msgid "Authentication" | |
1280 | msgstr "Autenticazione" | |
1281 | ||
1282 | #: classes/pref/users.php:64 | |
1283 | msgid "Access level: " | |
1284 | msgstr "Livello di accesso: " | |
1285 | ||
1286 | #: classes/pref/users.php:82 | |
1287 | #: classes/pref/feeds.php:648 | |
1288 | #: classes/pref/feeds.php:867 | |
1289 | msgid "Options" | |
1290 | msgstr "Opzioni" | |
1291 | ||
1292 | #: classes/pref/users.php:96 | |
1293 | #: js/prefs.js:479 | |
1294 | msgid "User details" | |
1295 | msgstr "Dettagli utente" | |
1296 | ||
1297 | #: classes/pref/users.php:136 | |
1298 | #: classes/pref/users.php:407 | |
1299 | msgid "Registered" | |
1300 | msgstr "Registrato" | |
1301 | ||
1302 | #: classes/pref/users.php:137 | |
1303 | msgid "Last logged in" | |
1304 | msgstr "Ultimo accesso" | |
1305 | ||
1306 | #: classes/pref/users.php:145 | |
1307 | msgid "Subscribed feeds count" | |
1308 | msgstr "Numero notiziari sottoscritti" | |
1309 | ||
1310 | #: classes/pref/users.php:146 | |
1311 | msgid "Stored articles" | |
1312 | msgstr "Articoli memorizzati" | |
1313 | ||
1314 | #: classes/pref/users.php:150 | |
1315 | #: classes/pref/users.php:406 | |
1316 | msgid "Subscribed feeds" | |
1317 | msgstr "Notiziari sottoscritti" | |
1318 | ||
1319 | #: classes/pref/users.php:176 | |
1320 | msgid "User not found" | |
1321 | msgstr "Utente non trovato" | |
1322 | ||
1323 | #: classes/pref/users.php:246 | |
1324 | #, php-format | |
1325 | msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>" | |
1326 | msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>" | |
1327 | ||
1328 | #: classes/pref/users.php:253 | |
1329 | #, php-format | |
1330 | msgid "Could not create user <b>%s</b>" | |
1331 | msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>" | |
1332 | ||
1333 | #: classes/pref/users.php:257 | |
1334 | #, php-format | |
1335 | msgid "User <b>%s</b> already exists." | |
1336 | msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già." | |
1337 | ||
1338 | #: classes/pref/users.php:285 | |
1339 | #, php-format | |
1340 | msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>" | |
1341 | msgstr "Modificata password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b>" | |
1342 | ||
1343 | #: classes/pref/users.php:287 | |
1344 | #, php-format | |
1345 | msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>" | |
1346 | msgstr "Inviata nuova password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b> " | |
1347 | ||
1348 | #: classes/pref/users.php:311 | |
1349 | msgid "[tt-rss] Password change notification" | |
1350 | msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password" | |
1351 | ||
1352 | #: classes/pref/users.php:346 | |
1353 | #: classes/pref/feeds.php:1179 | |
1354 | #: classes/pref/filters.php:788 | |
1355 | #: classes/feeds.php:1059 | |
1356 | #: classes/feeds.php:1127 | |
1357 | #: js/tt-rss.js:165 | |
1358 | msgid "Search" | |
1359 | msgstr "Cerca" | |
1360 | ||
1361 | #: classes/pref/users.php:364 | |
1362 | msgid "Create user" | |
1363 | msgstr "Crea utente" | |
1364 | ||
1365 | #: classes/pref/users.php:368 | |
1366 | #: classes/pref/filters.php:807 | |
1367 | msgid "Edit" | |
1368 | msgstr "Modifica" | |
1369 | ||
1370 | #: classes/pref/users.php:404 | |
1371 | #: classes/pref/feeds.php:626 | |
1372 | #: classes/pref/feeds.php:853 | |
1373 | #: classes/pref/feeds.php:1649 | |
1374 | #: classes/feeds.php:1013 | |
1375 | msgid "Login" | |
1376 | msgstr "Nome utente" | |
1377 | ||
1378 | #: classes/pref/users.php:405 | |
1379 | msgid "Access Level" | |
1380 | msgstr "Livello di accesso" | |
1381 | ||
1382 | #: classes/pref/users.php:408 | |
1383 | msgid "Last login" | |
1384 | msgstr "Ultimo accesso" | |
1385 | ||
1386 | #: classes/pref/users.php:427 | |
1387 | msgid "Click to edit" | |
1388 | msgstr "Fai clic per modificare" | |
1389 | ||
1390 | #: classes/pref/users.php:447 | |
1391 | msgid "No users defined." | |
1392 | msgstr "Nessun utente definito." | |
1393 | ||
1394 | #: classes/pref/users.php:449 | |
1395 | msgid "No matching users found." | |
1396 | msgstr "Nessun utente corrispondente trovato." | |
1397 | ||
1398 | #: classes/pref/system.php:29 | |
1399 | msgid "Error Log" | |
1400 | msgstr "Log degli errori" | |
1401 | ||
1402 | #: classes/pref/system.php:40 | |
1403 | msgid "Refresh" | |
1404 | msgstr "Aggiorna" | |
1405 | ||
1406 | #: classes/pref/system.php:43 | |
1407 | msgid "Clear log" | |
1408 | msgstr "Cancella log" | |
1409 | ||
1410 | #: classes/pref/system.php:48 | |
1411 | msgid "Error" | |
1412 | msgstr "Errore" | |
1413 | ||
1414 | #: classes/pref/system.php:49 | |
1415 | msgid "Filename" | |
1416 | msgstr "Nome del file" | |
1417 | ||
1418 | #: classes/pref/system.php:50 | |
1419 | msgid "Message" | |
1420 | msgstr "Messaggio" | |
1421 | ||
1422 | #: classes/pref/system.php:52 | |
1423 | msgid "Date" | |
1424 | msgstr "Data" | |
1425 | ||
1426 | #: classes/pref/feeds.php:15 | |
1427 | msgid "Check to enable field" | |
1428 | msgstr "Spuntare per attivare il campo" | |
1429 | ||
1430 | #: classes/pref/feeds.php:64 | |
1431 | #: classes/pref/feeds.php:219 | |
1432 | #: classes/pref/feeds.php:267 | |
1433 | #: classes/pref/feeds.php:273 | |
1434 | #: classes/pref/feeds.php:302 | |
1435 | #, php-format | |
1436 | msgid "(%d feed)" | |
1437 | msgid_plural "(%d feeds)" | |
1438 | msgstr[0] "(%d notiziario)" | |
1439 | msgstr[1] "(%d notiziari)" | |
1440 | ||
1441 | #: classes/pref/feeds.php:514 | |
1442 | #: classes/pref/prefs.php:18 | |
1443 | msgid "General" | |
1444 | msgstr "Generale" | |
1445 | ||
1446 | #: classes/pref/feeds.php:528 | |
1447 | msgid "Feed Title" | |
1448 | msgstr "Titolo del notiziario" | |
1449 | ||
1450 | #: classes/pref/feeds.php:560 | |
1451 | #: classes/pref/feeds.php:801 | |
1452 | #: classes/pref/feeds.php:1635 | |
1453 | #: classes/feeds.php:989 | |
1454 | msgid "Place in category:" | |
1455 | msgstr "Mettere nella categoria:" | |
1456 | ||
1457 | #: classes/pref/feeds.php:572 | |
1458 | #, fuzzy | |
1459 | msgid "Site URL:" | |
1460 | msgstr "URL dell'articolo:" | |
1461 | ||
1462 | #: classes/pref/feeds.php:574 | |
1463 | #, fuzzy | |
1464 | msgid "Site URL" | |
1465 | msgstr "URL del notiziario" | |
1466 | ||
1467 | #: classes/pref/feeds.php:585 | |
1468 | #: classes/pref/feeds.php:815 | |
1469 | msgid "Language:" | |
1470 | msgstr "Lingua:" | |
1471 | ||
1472 | #: classes/pref/feeds.php:592 | |
1473 | #: classes/pref/feeds.php:824 | |
1474 | msgid "Update" | |
1475 | msgstr "Aggiorna" | |
1476 | ||
1477 | #: classes/pref/feeds.php:607 | |
1478 | #: classes/pref/feeds.php:840 | |
1479 | msgid "Article purging:" | |
1480 | msgstr "Eliminazione articoli:" | |
1481 | ||
1482 | #: classes/pref/feeds.php:632 | |
1483 | #: classes/pref/feeds.php:861 | |
1484 | #: classes/pref/feeds.php:1652 | |
1485 | #: classes/pref/prefs.php:243 | |
1486 | #: classes/feeds.php:1017 | |
1487 | msgid "Password" | |
1488 | msgstr "Password" | |
1489 | ||
1490 | #: classes/pref/feeds.php:636 | |
1491 | msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." | |
1492 | msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto che per i notiziari di Twitter." | |
1493 | ||
1494 | #: classes/pref/feeds.php:646 | |
1495 | #: classes/feeds.php:1028 | |
1496 | msgid "This feed requires authentication." | |
1497 | msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione." | |
1498 | ||
1499 | #: classes/pref/feeds.php:662 | |
1500 | #: classes/pref/feeds.php:871 | |
1501 | msgid "Hide from Popular feeds" | |
1502 | msgstr "Nascondere dai notiziari Popolari" | |
1503 | ||
1504 | #: classes/pref/feeds.php:674 | |
1505 | #: classes/pref/feeds.php:877 | |
1506 | msgid "Include in e-mail digest" | |
1507 | msgstr "Includere nell'email riassunto" | |
1508 | ||
1509 | #: classes/pref/feeds.php:687 | |
1510 | #: classes/pref/feeds.php:883 | |
1511 | msgid "Always display image attachments" | |
1512 | msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate" | |
1513 | ||
1514 | #: classes/pref/feeds.php:700 | |
1515 | #: classes/pref/feeds.php:891 | |
1516 | #, fuzzy | |
1517 | msgid "Do not embed media" | |
1518 | msgstr "Non includere le immagini" | |
1519 | ||
1520 | #: classes/pref/feeds.php:713 | |
1521 | #: classes/pref/feeds.php:899 | |
1522 | msgid "Cache media" | |
1523 | msgstr "Fai la cache degli elementi media" | |
1524 | ||
1525 | #: classes/pref/feeds.php:725 | |
1526 | #: classes/pref/feeds.php:905 | |
1527 | msgid "Mark updated articles as unread" | |
1528 | msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti" | |
1529 | ||
1530 | #: classes/pref/feeds.php:729 | |
1531 | msgid "Icon" | |
1532 | msgstr "Icona" | |
1533 | ||
1534 | #: classes/pref/feeds.php:743 | |
1535 | #: classes/pref/feeds.php:1284 | |
1536 | #: plugins/import_export/init.php:71 | |
1537 | #, fuzzy | |
1538 | msgid "Choose file..." | |
1539 | msgstr "Crea filtro..." | |
1540 | ||
1541 | #: classes/pref/feeds.php:750 | |
1542 | msgid "Replace" | |
1543 | msgstr "Sostituisci" | |
1544 | ||
1545 | #: classes/pref/feeds.php:757 | |
1546 | #: classes/pref/prefs.php:679 | |
1547 | msgid "Plugins" | |
1548 | msgstr "Plugin" | |
1549 | ||
1550 | #: classes/pref/feeds.php:1154 | |
1551 | msgid "Feeds with errors" | |
1552 | msgstr "Notiziari con errori" | |
1553 | ||
1554 | #: classes/pref/feeds.php:1161 | |
1555 | msgid "Inactive feeds" | |
1556 | msgstr "Notiziari non attivi" | |
1557 | ||
1558 | #: classes/pref/feeds.php:1197 | |
1559 | msgid "Edit selected feeds" | |
1560 | msgstr "Modifica i notiziari selezionati" | |
1561 | ||
1562 | #: classes/pref/feeds.php:1199 | |
1563 | #: classes/pref/feeds.php:1213 | |
1564 | #: classes/pref/filters.php:810 | |
1565 | msgid "Reset sort order" | |
1566 | msgstr "Reimposta ordinamento" | |
1567 | ||
1568 | #: classes/pref/feeds.php:1201 | |
1569 | #: js/prefs.js:1462 | |
1570 | msgid "Batch subscribe" | |
1571 | msgstr "Sottoscrivi in gruppo" | |
1572 | ||
1573 | #: classes/pref/feeds.php:1208 | |
1574 | msgid "Categories" | |
1575 | msgstr "Categorie" | |
1576 | ||
1577 | #: classes/pref/feeds.php:1211 | |
1578 | msgid "Add category" | |
1579 | msgstr "Aggiungi categoria" | |
1580 | ||
1581 | #: classes/pref/feeds.php:1215 | |
1582 | msgid "Remove selected" | |
1583 | msgstr "Rimuovere i selezionati" | |
1584 | ||
1585 | #: classes/pref/feeds.php:1272 | |
1586 | msgid "OPML" | |
1587 | msgstr "OPML" | |
1588 | ||
1589 | #: classes/pref/feeds.php:1274 | |
1590 | msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." | |
1591 | msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS." | |
1592 | ||
1593 | #: classes/pref/feeds.php:1275 | |
1594 | msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." | |
1595 | msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni." | |
1596 | ||
1597 | #: classes/pref/feeds.php:1290 | |
1598 | msgid "Import my OPML" | |
1599 | msgstr "Importa il mio OPML" | |
1600 | ||
1601 | #: classes/pref/feeds.php:1296 | |
1602 | msgid "Filename:" | |
1603 | msgstr "Nome del file:" | |
1604 | ||
1605 | #: classes/pref/feeds.php:1298 | |
1606 | msgid "Include settings" | |
1607 | msgstr "Includi le impostazioni" | |
1608 | ||
1609 | #: classes/pref/feeds.php:1302 | |
1610 | msgid "Export OPML" | |
1611 | msgstr "Esporta OPML" | |
1612 | ||
1613 | #: classes/pref/feeds.php:1306 | |
1614 | msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." | |
1615 | msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente." | |
1616 | ||
1617 | #: classes/pref/feeds.php:1310 | |
1618 | msgid "Public OPML URL" | |
1619 | msgstr "URL OPML pubblico" | |
1620 | ||
1621 | #: classes/pref/feeds.php:1311 | |
1622 | msgid "Display published OPML URL" | |
1623 | msgstr "Mostra URL pubblico dell'OPML" | |
1624 | ||
1625 | #: classes/pref/feeds.php:1318 | |
1626 | msgid "Published & shared articles / Generated feeds" | |
1627 | msgstr "Articoli pubblicati e condivisi / Notiziari generati" | |
1628 | ||
1629 | #: classes/pref/feeds.php:1320 | |
1630 | msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." | |
1631 | msgstr " Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario RSS pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto." | |
1632 | ||
1633 | #: classes/pref/feeds.php:1327 | |
1634 | #: classes/feeds.php:54 | |
1635 | #: classes/feeds.php:140 | |
1636 | msgid "View as RSS" | |
1637 | msgstr "Visualizza come RSS" | |
1638 | ||
1639 | #: classes/pref/feeds.php:1328 | |
1640 | msgid "Display URL" | |
1641 | msgstr "Visualizza URL" | |
1642 | ||
1643 | #: classes/pref/feeds.php:1331 | |
1644 | msgid "Clear all generated URLs" | |
1645 | msgstr "Cancella tutti gli URL generati" | |
1646 | ||
1647 | #: classes/pref/feeds.php:1410 | |
1648 | msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" | |
1649 | msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):" | |
1650 | ||
1651 | #: classes/pref/feeds.php:1444 | |
1652 | #: classes/pref/feeds.php:1509 | |
1653 | msgid "Click to edit feed" | |
1654 | msgstr "Fare clic per modificare il notiziario" | |
1655 | ||
1656 | #: classes/pref/feeds.php:1462 | |
1657 | #: classes/pref/feeds.php:1529 | |
1658 | msgid "Unsubscribe from selected feeds" | |
1659 | msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati" | |
1660 | ||
1661 | #: classes/pref/feeds.php:1632 | |
1662 | msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" | |
1663 | msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica)" | |
1664 | ||
1665 | #: classes/pref/feeds.php:1641 | |
1666 | msgid "Feeds to subscribe, One per line" | |
1667 | msgstr "Notiziari da sottoscrivere, uno per linea" | |
1668 | ||
1669 | #: classes/pref/feeds.php:1664 | |
1670 | msgid "Feeds require authentication." | |
1671 | msgstr "I notiziari richiedono autenticazione." | |
1672 | ||
1673 | #: classes/pref/feeds.php:1671 | |
1674 | #: classes/feeds.php:1031 | |
1675 | #: classes/feeds.php:1087 | |
1676 | msgid "Subscribe" | |
1677 | msgstr "Sottoscrivi" | |
1678 | ||
1679 | #: classes/pref/filters.php:155 | |
1680 | msgid "Preview article" | |
1681 | msgstr "Anteprima articolo" | |
1682 | ||
1683 | #: classes/pref/filters.php:267 | |
1684 | #: classes/pref/filters.php:573 | |
1685 | msgid "(inverse)" | |
1686 | msgstr "(inverso)" | |
1687 | ||
1688 | #: classes/pref/filters.php:263 | |
1689 | #: classes/pref/filters.php:572 | |
1690 | #, php-format | |
1691 | msgid "%s on %s in %s %s" | |
1692 | msgstr "%s su %s in %s %s" | |
1693 | ||
1694 | #: classes/pref/filters.php:383 | |
1695 | #: classes/pref/filters.php:870 | |
1696 | #: classes/pref/filters.php:977 | |
1697 | msgid "Match" | |
1698 | msgstr "Corrisponde" | |
1699 | ||
1700 | #: classes/pref/filters.php:397 | |
1701 | #: classes/pref/filters.php:455 | |
1702 | #: classes/pref/filters.php:884 | |
1703 | #: classes/pref/filters.php:911 | |
1704 | msgid "Add" | |
1705 | msgstr "Aggiungi" | |
1706 | ||
1707 | #: classes/pref/filters.php:400 | |
1708 | #: classes/pref/filters.php:458 | |
1709 | #: classes/pref/filters.php:887 | |
1710 | #: classes/pref/filters.php:914 | |
1711 | #: classes/feeds.php:122 | |
1712 | msgid "Delete" | |
1713 | msgstr "Elimina" | |
1714 | ||
1715 | #: classes/pref/filters.php:441 | |
1716 | #: classes/pref/filters.php:897 | |
1717 | msgid "Apply actions" | |
1718 | msgstr "Applica azioni" | |
1719 | ||
1720 | #: classes/pref/filters.php:492 | |
1721 | #: classes/pref/filters.php:926 | |
1722 | msgid "Enabled" | |
1723 | msgstr "Attivato" | |
1724 | ||
1725 | #: classes/pref/filters.php:501 | |
1726 | #: classes/pref/filters.php:929 | |
1727 | msgid "Match any rule" | |
1728 | msgstr "Corrisponde a una qualsiasi regola" | |
1729 | ||
1730 | #: classes/pref/filters.php:510 | |
1731 | #: classes/pref/filters.php:932 | |
1732 | msgid "Inverse matching" | |
1733 | msgstr "Corrispondenza inversa" | |
1734 | ||
1735 | #: classes/pref/filters.php:522 | |
1736 | #: classes/pref/filters.php:939 | |
1737 | msgid "Test" | |
1738 | msgstr "Prova" | |
1739 | ||
1740 | #: classes/pref/filters.php:804 | |
1741 | msgid "Combine" | |
1742 | msgstr "Combina" | |
1743 | ||
1744 | #: classes/pref/filters.php:942 | |
1745 | msgid "Create" | |
1746 | msgstr "Crea" | |
1747 | ||
1748 | #: classes/pref/filters.php:987 | |
1749 | msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" | |
1750 | msgstr "" | |
1751 | ||
1752 | #: classes/pref/filters.php:993 | |
1753 | msgid "Inverse regular expression matching" | |
1754 | msgstr "Corrispondenza inversa delle espressioni regolari" | |
1755 | ||
1756 | #: classes/pref/filters.php:995 | |
1757 | msgid "on field" | |
1758 | msgstr "al campo" | |
1759 | ||
1760 | #: classes/pref/filters.php:1001 | |
1761 | #: js/PrefFilterTree.js:43 | |
1762 | msgid "in" | |
1763 | msgstr "in" | |
1764 | ||
1765 | #: classes/pref/filters.php:1014 | |
1766 | msgid "Wiki: Filters" | |
1767 | msgstr "Wiki: Filtri" | |
1768 | ||
1769 | #: classes/pref/filters.php:1019 | |
1770 | msgid "Save rule" | |
1771 | msgstr "Salva regola" | |
1772 | ||
1773 | #: classes/pref/filters.php:1019 | |
1774 | #: js/functions.js:797 | |
1775 | msgid "Add rule" | |
1776 | msgstr "Aggiungi regola" | |
1777 | ||
1778 | #: classes/pref/filters.php:1042 | |
1779 | msgid "Perform Action" | |
1780 | msgstr "Esegui azione" | |
1781 | ||
1782 | #: classes/pref/filters.php:1093 | |
1783 | msgid "No actions available" | |
1784 | msgstr "Nessuna azione disponibile" | |
1785 | ||
1786 | #: classes/pref/filters.php:1112 | |
1787 | msgid "Save action" | |
1788 | msgstr "Salva azione" | |
1789 | ||
1790 | #: classes/pref/filters.php:1112 | |
1791 | #: js/functions.js:819 | |
1792 | msgid "Add action" | |
1793 | msgstr "Aggiungi azione" | |
1794 | ||
1795 | #: classes/pref/filters.php:1139 | |
1796 | msgid "[No caption]" | |
1797 | msgstr "[Nessuna etichetta]" | |
1798 | ||
1799 | #: classes/pref/filters.php:1141 | |
1800 | #, php-format | |
1801 | msgid "%s (%d rule)" | |
1802 | msgid_plural "%s (%d rules)" | |
1803 | msgstr[0] "%s (%d regola)" | |
1804 | msgstr[1] "%s (%d regole)" | |
1805 | ||
1806 | #: classes/pref/filters.php:1155 | |
1807 | msgid "matches any rule" | |
1808 | msgstr "Corrisponde a una qualsiasi regola" | |
1809 | ||
1810 | #: classes/pref/filters.php:1158 | |
1811 | #, php-format | |
1812 | msgid "%s (+%d action)" | |
1813 | msgid_plural "%s (+%d actions)" | |
1814 | msgstr[0] "%s (+%d azione)" | |
1815 | msgstr[1] "%s (+%d azioni)" | |
1816 | ||
1817 | #: classes/pref/prefs.php:19 | |
1818 | msgid "Interface" | |
1819 | msgstr "Interfaccia" | |
1820 | ||
1821 | #: classes/pref/prefs.php:20 | |
1822 | msgid "Advanced" | |
1823 | msgstr "Avanzate" | |
1824 | ||
1825 | #: classes/pref/prefs.php:21 | |
1826 | msgid "Digest" | |
1827 | msgstr "Digest" | |
1828 | ||
1829 | #: classes/pref/prefs.php:25 | |
1830 | msgid "Allow duplicate articles" | |
1831 | msgstr "Permetti articoli duplicati" | |
1832 | ||
1833 | #: classes/pref/prefs.php:26 | |
1834 | msgid "Blacklisted tags" | |
1835 | msgstr "Etichette in lista nera" | |
1836 | ||
1837 | #: classes/pref/prefs.php:26 | |
1838 | msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." | |
1839 | msgstr "Quando è attiva l'individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)." | |
1840 | ||
1841 | #: classes/pref/prefs.php:27 | |
1842 | msgid "Automatically mark articles as read" | |
1843 | msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti" | |
1844 | ||
1845 | #: classes/pref/prefs.php:27 | |
1846 | msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." | |
1847 | msgstr "Attivando questa opzione, gli articoli vengono segnati automaticamente come letti quando si scorre l'elenco articoli." | |
1848 | ||
1849 | #: classes/pref/prefs.php:28 | |
1850 | msgid "Automatically expand articles in combined mode" | |
1851 | msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata" | |
1852 | ||
1853 | #: classes/pref/prefs.php:29 | |
1854 | msgid "Combined feed display" | |
1855 | msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari" | |
1856 | ||
1857 | #: classes/pref/prefs.php:29 | |
1858 | msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" | |
1859 | msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo" | |
1860 | ||
1861 | #: classes/pref/prefs.php:30 | |
1862 | msgid "Confirm marking feed as read" | |
1863 | msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto" | |
1864 | ||
1865 | #: classes/pref/prefs.php:31 | |
1866 | msgid "Amount of articles to display at once" | |
1867 | msgstr "Numero di articoli da visualizzare per volta" | |
1868 | ||
1869 | #: classes/pref/prefs.php:32 | |
1870 | msgid "Default feed update interval" | |
1871 | msgstr "Intervallo predefinito di aggiornamento notiziari" | |
1872 | ||
1873 | #: classes/pref/prefs.php:32 | |
1874 | msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" | |
1875 | msgstr "Intevallo più corto in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo" | |
1876 | ||
1877 | #: classes/pref/prefs.php:33 | |
1878 | msgid "Mark articles in e-mail digest as read" | |
1879 | msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti" | |
1880 | ||
1881 | #: classes/pref/prefs.php:34 | |
1882 | msgid "Enable e-mail digest" | |
1883 | msgstr "Attiva e-mail digest" | |
1884 | ||
1885 | #: classes/pref/prefs.php:34 | |
1886 | msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" | |
1887 | msgstr "Questa opzione attiva l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato" | |
1888 | ||
1889 | #: classes/pref/prefs.php:35 | |
1890 | msgid "Try to send digests around specified time" | |
1891 | msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest'ora" | |
1892 | ||
1893 | #: classes/pref/prefs.php:35 | |
1894 | msgid "Uses UTC timezone" | |
1895 | msgstr "Usa ora UTC" | |
1896 | ||
1897 | #: classes/pref/prefs.php:36 | |
1898 | msgid "Enable API access" | |
1899 | msgstr "Attiva l'accesso alle API" | |
1900 | ||
1901 | #: classes/pref/prefs.php:36 | |
1902 | msgid "Allows external clients to access this account through the API" | |
1903 | msgstr "Permetti a client esterni di accedere a questo account attraverso le API" | |
1904 | ||
1905 | #: classes/pref/prefs.php:37 | |
1906 | msgid "Enable feed categories" | |
1907 | msgstr "Attivare le categorie dei notiziari" | |
1908 | ||
1909 | #: classes/pref/prefs.php:38 | |
1910 | msgid "Sort feeds by unread articles count" | |
1911 | msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti" | |
1912 | ||
1913 | #: classes/pref/prefs.php:39 | |
1914 | msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" | |
1915 | msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)" | |
1916 | ||
1917 | #: classes/pref/prefs.php:40 | |
1918 | msgid "Hide feeds with no unread articles" | |
1919 | msgstr "Nascondere i notiziari senza articoli non letti" | |
1920 | ||
1921 | #: classes/pref/prefs.php:41 | |
1922 | msgid "Show special feeds when hiding read feeds" | |
1923 | msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti" | |
1924 | ||
1925 | #: classes/pref/prefs.php:42 | |
1926 | msgid "Long date format" | |
1927 | msgstr "Formato data lunga" | |
1928 | ||
1929 | #: classes/pref/prefs.php:42 | |
1930 | msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function." | |
1931 | msgstr "La sintassi usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP." | |
1932 | ||
1933 | #: classes/pref/prefs.php:43 | |
1934 | msgid "On catchup show next feed" | |
1935 | msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario" | |
1936 | ||
1937 | #: classes/pref/prefs.php:43 | |
1938 | msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" | |
1939 | msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto" | |
1940 | ||
1941 | #: classes/pref/prefs.php:44 | |
1942 | msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" | |
1943 | msgstr "Eliminare gli articoli dopo questo numero di giorni (0 - disattivato)" | |
1944 | ||
1945 | #: classes/pref/prefs.php:45 | |
1946 | msgid "Purge unread articles" | |
1947 | msgstr "Eliminare articoli non letti" | |
1948 | ||
1949 | #: classes/pref/prefs.php:46 | |
1950 | msgid "Reverse headline order (oldest first)" | |
1951 | msgstr "Invertire l'ordine dei titoli (prima i più vecchi)" | |
1952 | ||
1953 | #: classes/pref/prefs.php:47 | |
1954 | msgid "Short date format" | |
1955 | msgstr "Formato data corta" | |
1956 | ||
1957 | #: classes/pref/prefs.php:48 | |
1958 | msgid "Show content preview in headlines list" | |
1959 | msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco dei titoli" | |
1960 | ||
1961 | #: classes/pref/prefs.php:49 | |
1962 | msgid "Sort headlines by feed date" | |
1963 | msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario" | |
1964 | ||
1965 | #: classes/pref/prefs.php:49 | |
1966 | msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." | |
1967 | msgstr "Usare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale." | |
1968 | ||
1969 | #: classes/pref/prefs.php:50 | |
1970 | msgid "Login with an SSL certificate" | |
1971 | msgstr "Accesso con un certificato SSL" | |
1972 | ||
1973 | #: classes/pref/prefs.php:50 | |
1974 | msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" | |
1975 | msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss" | |
1976 | ||
1977 | #: classes/pref/prefs.php:51 | |
1978 | #, fuzzy | |
1979 | msgid "Do not embed media in articles" | |
1980 | msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli" | |
1981 | ||
1982 | #: classes/pref/prefs.php:52 | |
1983 | msgid "Strip unsafe tags from articles" | |
1984 | msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli" | |
1985 | ||
1986 | #: classes/pref/prefs.php:52 | |
1987 | msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." | |
1988 | msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli." | |
1989 | ||
1990 | #: classes/pref/prefs.php:53 | |
1991 | #: js/prefs.js:1424 | |
1992 | msgid "Customize stylesheet" | |
1993 | msgstr "Personalizza il foglio di stile" | |
1994 | ||
1995 | #: classes/pref/prefs.php:53 | |
1996 | msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" | |
1997 | msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS" | |
1998 | ||
1999 | #: classes/pref/prefs.php:54 | |
2000 | msgid "Time zone" | |
2001 | msgstr "Fuso orario" | |
2002 | ||
2003 | #: classes/pref/prefs.php:55 | |
2004 | msgid "Group headlines in virtual feeds" | |
2005 | msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali" | |
2006 | ||
2007 | #: classes/pref/prefs.php:55 | |
2008 | msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" | |
2009 | msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono" | |
2010 | ||
2011 | #: classes/pref/prefs.php:56 | |
2012 | msgid "Language" | |
2013 | msgstr "Lingua" | |
2014 | ||
2015 | #: classes/pref/prefs.php:57 | |
2016 | msgid "Theme" | |
2017 | msgstr "Tema" | |
2018 | ||
2019 | #: classes/pref/prefs.php:57 | |
2020 | msgid "Select one of the available CSS themes" | |
2021 | msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili" | |
2022 | ||
2023 | #: classes/pref/prefs.php:126 | |
2024 | msgid "The configuration was saved." | |
2025 | msgstr "La configurazione è stata salvata." | |
2026 | ||
2027 | #: classes/pref/prefs.php:140 | |
2028 | msgid "Your personal data has been saved." | |
2029 | msgstr "I dati personali sono stati salvati." | |
2030 | ||
2031 | #: classes/pref/prefs.php:156 | |
2032 | msgid "Your preferences are now set to default values." | |
2033 | msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti." | |
2034 | ||
2035 | #: classes/pref/prefs.php:179 | |
2036 | msgid "Personal data / Authentication" | |
2037 | msgstr "Dati personali / Autenticazione" | |
2038 | ||
2039 | #: classes/pref/prefs.php:199 | |
2040 | msgid "Personal data" | |
2041 | msgstr "Dati personali" | |
2042 | ||
2043 | #: classes/pref/prefs.php:211 | |
2044 | msgid "Full name" | |
2045 | msgstr "Nome completo" | |
2046 | ||
2047 | #: classes/pref/prefs.php:215 | |
2048 | msgid "E-mail" | |
2049 | msgstr "E-mail" | |
2050 | ||
2051 | #: classes/pref/prefs.php:221 | |
2052 | msgid "Access level" | |
2053 | msgstr "Livello di accesso" | |
2054 | ||
2055 | #: classes/pref/prefs.php:231 | |
2056 | msgid "Save data" | |
2057 | msgstr "Salva dati" | |
2058 | ||
2059 | #: classes/pref/prefs.php:279 | |
2060 | msgid "Changing your current password will disable OTP." | |
2061 | msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà le password usa e getta (OTP)." | |
2062 | ||
2063 | #: classes/pref/prefs.php:284 | |
2064 | msgid "Old password" | |
2065 | msgstr "Vecchia password" | |
2066 | ||
2067 | #: classes/pref/prefs.php:287 | |
2068 | msgid "New password" | |
2069 | msgstr "Nuova password" | |
2070 | ||
2071 | #: classes/pref/prefs.php:292 | |
2072 | msgid "Confirm password" | |
2073 | msgstr "Conferma password" | |
2074 | ||
2075 | #: classes/pref/prefs.php:302 | |
2076 | msgid "Change password" | |
2077 | msgstr "Cambia password" | |
2078 | ||
2079 | #: classes/pref/prefs.php:308 | |
2080 | msgid "One time passwords / Authenticator" | |
2081 | msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore" | |
2082 | ||
2083 | #: classes/pref/prefs.php:312 | |
2084 | msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." | |
2085 | msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle." | |
2086 | ||
2087 | #: classes/pref/prefs.php:337 | |
2088 | #: classes/pref/prefs.php:388 | |
2089 | msgid "Enter your password" | |
2090 | msgstr "Inserire la password" | |
2091 | ||
2092 | #: classes/pref/prefs.php:348 | |
2093 | msgid "Disable OTP" | |
2094 | msgstr "Disattivare password usa e getta (OTP)" | |
2095 | ||
2096 | #: classes/pref/prefs.php:354 | |
2097 | msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." | |
2098 | msgstr "Avrai bisogno di un Autenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiare la tua password disabiliterà OTP automaticamente." | |
2099 | ||
2100 | #: classes/pref/prefs.php:356 | |
2101 | msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" | |
2102 | msgstr "Scansiona questo codice con la tua app Autenticatore:" | |
2103 | ||
2104 | #: classes/pref/prefs.php:393 | |
2105 | msgid "Enter the generated one time password" | |
2106 | msgstr "Inserire la password usa e getta creata" | |
2107 | ||
2108 | #: classes/pref/prefs.php:407 | |
2109 | msgid "Enable OTP" | |
2110 | msgstr "Attiva OTP" | |
2111 | ||
2112 | #: classes/pref/prefs.php:413 | |
2113 | msgid "PHP GD functions are required for OTP support." | |
2114 | msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP." | |
2115 | ||
2116 | #: classes/pref/prefs.php:456 | |
2117 | msgid "Some preferences are only available in default profile." | |
2118 | msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default." | |
2119 | ||
2120 | #: classes/pref/prefs.php:545 | |
2121 | msgid "Customize" | |
2122 | msgstr "Personalizza" | |
2123 | ||
2124 | #: classes/pref/prefs.php:612 | |
2125 | msgid "Register" | |
2126 | msgstr "Registro" | |
2127 | ||
2128 | #: classes/pref/prefs.php:616 | |
2129 | msgid "Clear" | |
2130 | msgstr "Cancella" | |
2131 | ||
2132 | #: classes/pref/prefs.php:622 | |
2133 | #, php-format | |
2134 | msgid "Current server time: %s (UTC)" | |
2135 | msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)" | |
2136 | ||
2137 | #: classes/pref/prefs.php:654 | |
2138 | msgid "Save configuration" | |
2139 | msgstr "Salva configurazione" | |
2140 | ||
2141 | #: classes/pref/prefs.php:658 | |
2142 | msgid "Save and exit preferences" | |
2143 | msgstr "Salva e esci dalle preferenze" | |
2144 | ||
2145 | #: classes/pref/prefs.php:663 | |
2146 | msgid "Manage profiles" | |
2147 | msgstr "Gestisci profili" | |
2148 | ||
2149 | #: classes/pref/prefs.php:666 | |
2150 | msgid "Reset to defaults" | |
2151 | msgstr "Reimposta ai valori predefiniti" | |
2152 | ||
2153 | #: classes/pref/prefs.php:681 | |
2154 | msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." | |
2155 | msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin." | |
2156 | ||
2157 | #: classes/pref/prefs.php:711 | |
2158 | msgid "System plugins" | |
2159 | msgstr "Plugin di sistema" | |
2160 | ||
2161 | #: classes/pref/prefs.php:712 | |
2162 | msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users." | |
2163 | msgstr "" | |
2164 | ||
2165 | #: classes/pref/prefs.php:717 | |
2166 | #: classes/pref/prefs.php:773 | |
2167 | msgid "Plugin" | |
2168 | msgstr "Plugin" | |
2169 | ||
2170 | #: classes/pref/prefs.php:718 | |
2171 | #: classes/pref/prefs.php:774 | |
2172 | msgid "Description" | |
2173 | msgstr "Descrizione" | |
2174 | ||
2175 | #: classes/pref/prefs.php:719 | |
2176 | #: classes/pref/prefs.php:775 | |
2177 | msgid "Version" | |
2178 | msgstr "Versione" | |
2179 | ||
2180 | #: classes/pref/prefs.php:720 | |
2181 | #: classes/pref/prefs.php:776 | |
2182 | msgid "Author" | |
2183 | msgstr "Autore" | |
2184 | ||
2185 | #: classes/pref/prefs.php:751 | |
2186 | #: classes/pref/prefs.php:810 | |
2187 | msgid "more info" | |
2188 | msgstr "Ulteriori informazioni" | |
2189 | ||
2190 | #: classes/pref/prefs.php:760 | |
2191 | #: classes/pref/prefs.php:819 | |
2192 | msgid "Clear data" | |
2193 | msgstr "Cancella i dati" | |
2194 | ||
2195 | #: classes/pref/prefs.php:769 | |
2196 | msgid "User plugins" | |
2197 | msgstr "Plugin dell'utente" | |
2198 | ||
2199 | #: classes/pref/prefs.php:834 | |
2200 | msgid "Enable selected plugins" | |
2201 | msgstr "Attiva i plugin selezionati" | |
2202 | ||
2203 | #: classes/pref/prefs.php:906 | |
2204 | msgid "Incorrect one time password" | |
2205 | msgstr "Password usa e getta sbagliata" | |
2206 | ||
2207 | #: classes/pref/prefs.php:911 | |
2208 | #: classes/pref/prefs.php:942 | |
2209 | msgid "Incorrect password" | |
2210 | msgstr "Password sbagliata" | |
2211 | ||
2212 | #: classes/pref/prefs.php:967 | |
2213 | #, php-format | |
2214 | msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline." | |
2215 | msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere usato come esempio." | |
2216 | ||
2217 | #: classes/pref/prefs.php:1007 | |
2218 | msgid "Create profile" | |
2219 | msgstr "Crea profilo" | |
2220 | ||
2221 | #: classes/pref/prefs.php:1031 | |
2222 | #: classes/pref/prefs.php:1059 | |
2223 | msgid "(active)" | |
2224 | msgstr "(attivo)" | |
2225 | ||
2226 | #: classes/pref/prefs.php:1093 | |
2227 | msgid "Remove selected profiles" | |
2228 | msgstr "Rimuovi i profili selezionati" | |
2229 | ||
2230 | #: classes/pref/prefs.php:1095 | |
2231 | msgid "Activate profile" | |
2232 | msgstr "Attiva profilo" | |
2233 | ||
2234 | #: classes/feeds.php:53 | |
2235 | msgid "View as RSS feed" | |
2236 | msgstr "Visualizza come notiziario RSS" | |
2237 | ||
2238 | #: classes/feeds.php:62 | |
2239 | #, php-format | |
2240 | msgid "Last updated: %s" | |
2241 | msgstr "Ultimo aggiornamento: %s" | |
2242 | ||
2243 | #: classes/feeds.php:100 | |
2244 | msgid "Select..." | |
2245 | msgstr "Seleziona..." | |
2246 | ||
2247 | #: classes/feeds.php:104 | |
2248 | msgid "Invert" | |
2249 | msgstr "Inverti" | |
2250 | ||
2251 | #: classes/feeds.php:107 | |
2252 | msgid "Selection toggle:" | |
2253 | msgstr "Inverti selezione:" | |
2254 | ||
2255 | #: classes/feeds.php:113 | |
2256 | msgid "Selection:" | |
2257 | msgstr "Selezione:" | |
2258 | ||
2259 | #: classes/feeds.php:116 | |
2260 | msgid "Set score" | |
2261 | msgstr "Imposta punteggio" | |
2262 | ||
2263 | #: classes/feeds.php:119 | |
2264 | msgid "Archive" | |
2265 | msgstr "Archivio" | |
2266 | ||
2267 | #: classes/feeds.php:121 | |
2268 | msgid "Move back" | |
2269 | msgstr "Sposta indietro" | |
2270 | ||
2271 | #: classes/feeds.php:127 | |
2272 | #: classes/feeds.php:132 | |
2273 | #: plugins/mail/init.php:76 | |
2274 | #: plugins/mailto/init.php:25 | |
2275 | msgid "Forward by email" | |
2276 | msgstr "Inoltra per email" | |
2277 | ||
2278 | #: classes/feeds.php:136 | |
2279 | msgid "Feed:" | |
2280 | msgstr "Notiziario:" | |
2281 | ||
2282 | #: classes/feeds.php:193 | |
2283 | #: classes/feeds.php:819 | |
2284 | msgid "Feed not found." | |
2285 | msgstr "Notiziario non trovato." | |
2286 | ||
2287 | #: classes/feeds.php:255 | |
2288 | msgid "Never" | |
2289 | msgstr "Mai" | |
2290 | ||
2291 | #: classes/feeds.php:342 | |
2292 | #, php-format | |
2293 | msgid "Imported at %s" | |
2294 | msgstr "Importato alle %s" | |
2295 | ||
2296 | #: classes/feeds.php:394 | |
2297 | #: classes/feeds.php:487 | |
2298 | msgid "mark feed as read" | |
2299 | msgstr "Segna notiziario come letto" | |
2300 | ||
2301 | #: classes/feeds.php:542 | |
2302 | msgid "Collapse article" | |
2303 | msgstr "Riduci articoli" | |
2304 | ||
2305 | #: classes/feeds.php:703 | |
2306 | msgid "No unread articles found to display." | |
2307 | msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare." | |
2308 | ||
2309 | #: classes/feeds.php:706 | |
2310 | msgid "No updated articles found to display." | |
2311 | msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare." | |
2312 | ||
2313 | #: classes/feeds.php:709 | |
2314 | msgid "No starred articles found to display." | |
2315 | msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare." | |
2316 | ||
2317 | #: classes/feeds.php:713 | |
2318 | msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." | |
2319 | msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (ha effetto su tutti gli articoli selezionati) o usare un filtro." | |
2320 | ||
2321 | #: classes/feeds.php:715 | |
2322 | msgid "No articles found to display." | |
2323 | msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare." | |
2324 | ||
2325 | #: classes/feeds.php:731 | |
2326 | #: classes/feeds.php:922 | |
2327 | #, php-format | |
2328 | msgid "Feeds last updated at %s" | |
2329 | msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s" | |
2330 | ||
2331 | #: classes/feeds.php:743 | |
2332 | #: classes/feeds.php:934 | |
2333 | msgid "Some feeds have update errors (click for details)" | |
2334 | msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)" | |
2335 | ||
2336 | #: classes/feeds.php:911 | |
2337 | msgid "No feed selected." | |
2338 | msgstr "Nessun notiziario selezionato." | |
2339 | ||
2340 | #: classes/feeds.php:975 | |
2341 | #: classes/feeds.php:983 | |
2342 | msgid "Feed or site URL" | |
2343 | msgstr "URL del sito o del notiziario" | |
2344 | ||
2345 | #: classes/feeds.php:997 | |
2346 | msgid "Available feeds" | |
2347 | msgstr "Notiziari disponibili" | |
2348 | ||
2349 | #: classes/feeds.php:1034 | |
2350 | msgid "More feeds" | |
2351 | msgstr "Altri notiziari" | |
2352 | ||
2353 | #: classes/feeds.php:1063 | |
2354 | msgid "Popular feeds" | |
2355 | msgstr "Notiziari popolari" | |
2356 | ||
2357 | #: classes/feeds.php:1064 | |
2358 | msgid "Feed archive" | |
2359 | msgstr "Archivio notiziari" | |
2360 | ||
2361 | #: classes/feeds.php:1067 | |
2362 | msgid "limit:" | |
2363 | msgstr "Limite:" | |
2364 | ||
2365 | #: classes/feeds.php:1101 | |
2366 | msgid "Look for" | |
2367 | msgstr "Cerca" | |
2368 | ||
2369 | #: classes/feeds.php:1109 | |
2370 | #, php-format | |
2371 | msgid "in %s" | |
2372 | msgstr "in %s" | |
2373 | ||
2374 | #: classes/feeds.php:1114 | |
2375 | msgid "Used for word stemming" | |
2376 | msgstr "Usato per determinare la radice delle parole" | |
2377 | ||
2378 | #: classes/feeds.php:1123 | |
2379 | msgid "Search syntax" | |
2380 | msgstr "Sintassi di ricerca" | |
2381 | ||
2382 | #: classes/feeds.php:1577 | |
2383 | msgid "Starred articles" | |
2384 | msgstr "Articoli con stella" | |
2385 | ||
2386 | #: classes/feeds.php:1579 | |
2387 | msgid "Published articles" | |
2388 | msgstr "Articoli pubblicati" | |
2389 | ||
2390 | #: classes/feeds.php:1581 | |
2391 | msgid "Fresh articles" | |
2392 | msgstr "Articoli nuovi" | |
2393 | ||
2394 | #: classes/feeds.php:1585 | |
2395 | msgid "Archived articles" | |
2396 | msgstr "Articoli archiviati" | |
2397 | ||
2398 | #: classes/feeds.php:1587 | |
2399 | msgid "Recently read" | |
2400 | msgstr "Letti di recente" | |
2401 | ||
2402 | #: classes/feeds.php:1708 | |
2403 | msgid "Special" | |
2404 | msgstr "Speciale" | |
2405 | ||
2406 | #: classes/feeds.php:1965 | |
2407 | #, php-format | |
2408 | msgid "Search results: %s" | |
2409 | msgstr "Risultati di ricerca: %s" | |
2410 | ||
2411 | #: plugins/nsfw/init.php:30 | |
2412 | #: plugins/nsfw/init.php:42 | |
2413 | msgid "Not work safe (click to toggle)" | |
2414 | msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)" | |
2415 | ||
2416 | #: plugins/nsfw/init.php:52 | |
2417 | msgid "NSFW Plugin" | |
2418 | msgstr "Plugin NSFW" | |
2419 | ||
2420 | #: plugins/nsfw/init.php:79 | |
2421 | msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" | |
2422 | msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)" | |
2423 | ||
2424 | #: plugins/nsfw/init.php:100 | |
2425 | msgid "Configuration saved." | |
2426 | msgstr "La configurazione è stata salvata." | |
2427 | ||
2428 | #: plugins/note/init.php:28 | |
2429 | #: plugins/note/note.js:11 | |
2430 | msgid "Edit article note" | |
2431 | msgstr "Modifica note articolo" | |
2432 | ||
2433 | #: plugins/vf_shared/init.php:17 | |
2434 | #: plugins/vf_shared/init.php:73 | |
2435 | msgid "Shared articles" | |
2436 | msgstr "Articoli condivisi" | |
2437 | ||
2438 | #: plugins/auth_internal/init.php:67 | |
2439 | msgid "Please enter your one time password:" | |
2440 | msgstr "Inserisci la password usa e getta:" | |
2441 | ||
2442 | #: plugins/auth_internal/init.php:208 | |
2443 | msgid "Password has been changed." | |
2444 | msgstr "La password è stata cambiata." | |
2445 | ||
2446 | #: plugins/auth_internal/init.php:210 | |
2447 | msgid "Old password is incorrect." | |
2448 | msgstr "La vecchia password non è corretta." | |
2449 | ||
2450 | #: plugins/af_readability/init.php:25 | |
2451 | msgid "Data saved." | |
2452 | msgstr "Data salvata." | |
2453 | ||
2454 | #: plugins/af_readability/init.php:41 | |
2455 | msgid "Inline content" | |
2456 | msgstr "Contenuto completo dell'articolo" | |
2457 | ||
2458 | #: plugins/af_readability/init.php:47 | |
2459 | msgid "Readability settings (af_readability)" | |
2460 | msgstr "Impostazioni di Readability (af_readability)" | |
2461 | ||
2462 | #: plugins/af_readability/init.php:78 | |
2463 | msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." | |
2464 | msgstr "Usa Readability per i contenuti condivisi via bookmarklet." | |
2465 | ||
2466 | #: plugins/af_readability/init.php:90 | |
2467 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198 | |
2468 | msgid "Currently enabled for (click to edit):" | |
2469 | msgstr "Attualmente attivo per (clicca per modificare):" | |
2470 | ||
2471 | #: plugins/af_readability/init.php:107 | |
2472 | msgid "Readability" | |
2473 | msgstr "Readability" | |
2474 | ||
2475 | #: plugins/af_readability/init.php:118 | |
2476 | msgid "Inline article content" | |
2477 | msgstr "Contenuto completo dell'articolo." | |
2478 | ||
2479 | #: plugins/af_redditimgur/init.php:30 | |
2480 | msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" | |
2481 | msgstr "Impostazioni per i contenuti di Reddit (af_redditimgur)" | |
2482 | ||
2483 | #: plugins/af_redditimgur/init.php:60 | |
2484 | msgid "Extract missing content using Readability" | |
2485 | msgstr "Estrai il contenuto mancante usando Readability" | |
2486 | ||
2487 | #: plugins/af_redditimgur/init.php:65 | |
2488 | msgid "Enable additional duplicate checking" | |
2489 | msgstr "Abilita un controllo addizionale sui post duplicati" | |
2490 | ||
2491 | #: plugins/af_redditimgur/init.php:79 | |
2492 | #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252 | |
2493 | msgid "Configuration saved" | |
2494 | msgstr "La configurazione è stata salvata" | |
2495 | ||
2496 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29 | |
2497 | #, php-format | |
2498 | msgid "Data saved (%s, %d)" | |
2499 | msgstr "Data salvata (%s, %d)" | |
2500 | ||
2501 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119 | |
2502 | msgid "Show related articles" | |
2503 | msgstr "Mostra articoli collegati" | |
2504 | ||
2505 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125 | |
2506 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227 | |
2507 | msgid "Mark similar articles as read" | |
2508 | msgstr "Segnare tutti gli articoli simili come letti" | |
2509 | ||
2510 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 | |
2511 | msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." | |
2512 | msgstr "L'estensione di PostgreSQL Trigram ritorna la somiglianza di stringhe espressa come numero a virgola mobile (0-1). Impostare un valore troppo basso può produrre dei falsi positivi, impostarlo a zero disabilita il controllo." | |
2513 | ||
2514 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167 | |
2515 | msgid "Global settings" | |
2516 | msgstr "Impostazioni globali" | |
2517 | ||
2518 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171 | |
2519 | msgid "Minimum similarity:" | |
2520 | msgstr "Somiglianza minima:" | |
2521 | ||
2522 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176 | |
2523 | msgid "Minimum title length:" | |
2524 | msgstr "Lunghezza del titolo minima:" | |
2525 | ||
2526 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181 | |
2527 | msgid "Enable for all feeds:" | |
2528 | msgstr "Attiva per tutti i notiziari:" | |
2529 | ||
2530 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216 | |
2531 | msgid "Similarity (pg_trgm)" | |
2532 | msgstr "Somiglianza (pg_trgm)" | |
2533 | ||
2534 | #: plugins/af_comics/init.php:49 | |
2535 | msgid "Feeds supported by af_comics" | |
2536 | msgstr "Notiziari supportati da af_comics" | |
2537 | ||
2538 | #: plugins/af_comics/init.php:51 | |
2539 | msgid "The following comics are currently supported:" | |
2540 | msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati:" | |
2541 | ||
2542 | #: plugins/af_comics/init.php:69 | |
2543 | msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)." | |
2544 | msgstr "" | |
2545 | ||
2546 | #: plugins/af_comics/init.php:71 | |
2547 | msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory." | |
2548 | msgstr "" | |
2549 | ||
2550 | #: plugins/import_export/init.php:53 | |
2551 | msgid "Import and export" | |
2552 | msgstr "Importa e esporta" | |
2553 | ||
2554 | #: plugins/import_export/init.php:55 | |
2555 | msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." | |
2556 | msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un'installazione di Tiny Tiny RSS all'altra." | |
2557 | ||
2558 | #: plugins/import_export/init.php:60 | |
2559 | msgid "Export my data" | |
2560 | msgstr "Esporta i miei dati" | |
2561 | ||
2562 | #: plugins/import_export/init.php:78 | |
2563 | msgid "Import" | |
2564 | msgstr "Importa" | |
2565 | ||
2566 | #: plugins/import_export/init.php:242 | |
2567 | msgid "Could not import: incorrect schema version." | |
2568 | msgstr "Import fallito: versione dello schema database non corretta." | |
2569 | ||
2570 | #: plugins/import_export/init.php:247 | |
2571 | msgid "Could not import: unrecognized document format." | |
2572 | msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto." | |
2573 | ||
2574 | #: plugins/import_export/init.php:422 | |
2575 | msgid "Finished: " | |
2576 | msgstr "Finito: " | |
2577 | ||
2578 | #: plugins/import_export/init.php:423 | |
2579 | #, php-format | |
2580 | msgid "%d article processed, " | |
2581 | msgid_plural "%d articles processed, " | |
2582 | msgstr[0] "%d articolo elaborato," | |
2583 | msgstr[1] "%d articoli elaborati," | |
2584 | ||
2585 | #: plugins/import_export/init.php:424 | |
2586 | #, php-format | |
2587 | msgid "%d imported, " | |
2588 | msgid_plural "%d imported, " | |
2589 | msgstr[0] "%d importato," | |
2590 | msgstr[1] "%d importati," | |
2591 | ||
2592 | #: plugins/import_export/init.php:425 | |
2593 | #, php-format | |
2594 | msgid "%d feed created." | |
2595 | msgid_plural "%d feeds created." | |
2596 | msgstr[0] "%d notiziario creato." | |
2597 | msgstr[1] "%d notiziari creati." | |
2598 | ||
2599 | #: plugins/import_export/init.php:430 | |
2600 | msgid "Could not load XML document." | |
2601 | msgstr "Documento XML non caricato." | |
2602 | ||
2603 | #: plugins/import_export/init.php:442 | |
2604 | msgid "Prepare data" | |
2605 | msgstr "Prepara dati" | |
2606 | ||
2607 | #: plugins/import_export/init.php:459 | |
2608 | #, php-format | |
2609 | msgid "Upload failed with error code %d (%s)" | |
2610 | msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d (%s)" | |
2611 | ||
2612 | #: plugins/import_export/init.php:483 | |
2613 | msgid "No file uploaded." | |
2614 | msgstr "Nessun file caricato." | |
2615 | ||
2616 | #: plugins/mail/init.php:29 | |
2617 | msgid "Mail addresses saved." | |
2618 | msgstr "Indirizzi email salvati." | |
2619 | ||
2620 | #: plugins/mail/init.php:35 | |
2621 | msgid "Mail plugin" | |
2622 | msgstr "Plugin Mail" | |
2623 | ||
2624 | #: plugins/mail/init.php:37 | |
2625 | msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" | |
2626 | msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui (separati da virgole):" | |
2627 | ||
2628 | #: plugins/mail/init.php:118 | |
2629 | #: plugins/mail/init.php:124 | |
2630 | #: plugins/mailto/init.php:50 | |
2631 | #: plugins/mailto/init.php:58 | |
2632 | msgid "[Forwarded]" | |
2633 | msgstr "[Inoltrato]" | |
2634 | ||
2635 | #: plugins/mail/init.php:118 | |
2636 | #: plugins/mailto/init.php:50 | |
2637 | msgid "Multiple articles" | |
2638 | msgstr "Articoli multipli" | |
2639 | ||
2640 | #: plugins/mail/init.php:146 | |
2641 | msgid "To:" | |
2642 | msgstr "A:" | |
2643 | ||
2644 | #: plugins/mail/init.php:161 | |
2645 | msgid "Subject:" | |
2646 | msgstr "Oggetto:" | |
2647 | ||
2648 | #: plugins/mail/init.php:178 | |
2649 | msgid "Send e-mail" | |
2650 | msgstr "Invia email" | |
2651 | ||
2652 | #: plugins/close_button/init.php:25 | |
2653 | msgid "Close article" | |
2654 | msgstr "Chiudi articolo" | |
2655 | ||
2656 | #: plugins/bookmarklets/init.php:20 | |
2657 | msgid "Bookmarklets" | |
2658 | msgstr "Bookmarklets" | |
2659 | ||
2660 | #: plugins/bookmarklets/init.php:22 | |
2661 | msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." | |
2662 | msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser e fare clic sul collegamento per sottoscriverlo." | |
2663 | ||
2664 | #: plugins/bookmarklets/init.php:26 | |
2665 | #, php-format | |
2666 | msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" | |
2667 | msgstr "Sottoscrivi %s in Tiny Tiny RSS?" | |
2668 | ||
2669 | #: plugins/bookmarklets/init.php:31 | |
2670 | msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" | |
2671 | msgstr "Sottoscrivi in Tiny Tiny RSS" | |
2672 | ||
2673 | #: plugins/bookmarklets/init.php:34 | |
2674 | msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" | |
2675 | msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS" | |
2676 | ||
2677 | #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23 | |
2678 | msgid "Collapse feedlist" | |
2679 | msgstr "Riduci elenco notiziari" | |
2680 | ||
2681 | #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208 | |
2682 | msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)" | |
2683 | msgstr "Impostazioni per il proxy delle immagini (af_zz_imgproxy)" | |
2684 | ||
2685 | #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232 | |
2686 | msgid "Enable proxy for all remote images." | |
2687 | msgstr "Attiva il proxy delle immagini per tutte le immagini remote." | |
2688 | ||
2689 | #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236 | |
2690 | #, fuzzy | |
2691 | msgid "Don't cache files locally." | |
2692 | msgstr "Memorizzare le immagini localmente" | |
2693 | ||
2694 | #: plugins/mailto/init.php:74 | |
2695 | msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" | |
2696 | msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:" | |
2697 | ||
2698 | #: plugins/mailto/init.php:78 | |
2699 | msgid "Forward selected article(s) by email." | |
2700 | msgstr "Inoltra l'articolo per email." | |
2701 | ||
2702 | #: plugins/mailto/init.php:81 | |
2703 | msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." | |
2704 | msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo." | |
2705 | ||
2706 | #: plugins/mailto/init.php:86 | |
2707 | msgid "Close this dialog" | |
2708 | msgstr "Chiudi questa finestra" | |
2709 | ||
2710 | #: plugins/share/init.php:41 | |
2711 | msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." | |
2712 | msgstr "Puoi cancellare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui." | |
2713 | ||
2714 | #: plugins/share/init.php:44 | |
2715 | msgid "Unshare all articles" | |
2716 | msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli." | |
2717 | ||
2718 | #: plugins/share/init.php:78 | |
2719 | msgid "Share by URL" | |
2720 | msgstr "Condividi per URL" | |
2721 | ||
2722 | #: plugins/share/init.php:100 | |
2723 | msgid "You can share this article by the following unique URL:" | |
2724 | msgstr "Puoi condividere questo articolo usando il seguente URL unico:" | |
2725 | ||
2726 | #: plugins/share/init.php:122 | |
2727 | msgid "Unshare article" | |
2728 | msgstr "Togli la condivisione all'articolo" | |
2729 | ||
2730 | #: js/FeedTree.js:75 | |
2731 | msgid "(Un)collapse" | |
2732 | msgstr "Espandi/Riduci la barra laterale" | |
2733 | ||
2734 | #: js/PrefFeedTree.js:35 | |
2735 | msgid "Edit category" | |
2736 | msgstr "Modifica categoria" | |
2737 | ||
2738 | #: js/PrefFeedTree.js:42 | |
2739 | msgid "Remove category" | |
2740 | msgstr "Rimuovi la categoria" | |
2741 | ||
2742 | #: js/PrefFilterTree.js:46 | |
2743 | msgid "Inverse" | |
2744 | msgstr "Inverso" | |
2745 | ||
2746 | #: js/feedlist.js:511 | |
2747 | #, fuzzy | |
2748 | msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" | |
2749 | msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di un giorno come letti?" | |
2750 | ||
2751 | #: js/feedlist.js:514 | |
2752 | #, fuzzy | |
2753 | msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" | |
2754 | msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di una settimana come letti?" | |
2755 | ||
2756 | #: js/feedlist.js:517 | |
2757 | #, fuzzy | |
2758 | msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" | |
2759 | msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di due settimane come letti?" | |
2760 | ||
2761 | #: js/feedlist.js:520 | |
2762 | #, fuzzy | |
2763 | msgid "Mark %w in %s as read?" | |
2764 | msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s come letti?" | |
2765 | ||
2766 | #: js/feedlist.js:523 | |
2767 | #, fuzzy | |
2768 | msgid "search results" | |
2769 | msgstr "Risultati di ricerca: %s" | |
2770 | ||
2771 | #: js/feedlist.js:523 | |
2772 | #, fuzzy | |
2773 | msgid "all articles" | |
2774 | msgstr "Tutti gli articoli" | |
2775 | ||
2776 | #: js/functions.js:74 | |
2777 | msgid "Close" | |
2778 | msgstr "Chiudi" | |
2779 | ||
2780 | #: js/functions.js:141 | |
2781 | msgid "Click to close" | |
2782 | msgstr "Clicca per chiudere" | |
2783 | ||
2784 | #: js/functions.js:448 | |
2785 | msgid "Error explained" | |
2786 | msgstr "Errore spiegato" | |
2787 | ||
2788 | #: js/functions.js:592 | |
2789 | msgid "Subscribe to Feed" | |
2790 | msgstr "Sottoscrivi il notiziario" | |
2791 | ||
2792 | #: js/functions.js:621 | |
2793 | msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." | |
2794 | msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messaggio del backend è stato inviato alla console del browser." | |
2795 | ||
2796 | #: js/functions.js:636 | |
2797 | #, perl-format | |
2798 | msgid "Subscribed to %s" | |
2799 | msgstr "Sottoscrizione effettuata a %s" | |
2800 | ||
2801 | #: js/functions.js:641 | |
2802 | msgid "Specified URL seems to be invalid." | |
2803 | msgstr "L'URL indicata sembra non essere valida." | |
2804 | ||
2805 | #: js/functions.js:644 | |
2806 | msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." | |
2807 | msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario." | |
2808 | ||
2809 | #: js/functions.js:656 | |
2810 | msgid "Expand to select feed" | |
2811 | msgstr "Espandi per selezionare i notiziari" | |
2812 | ||
2813 | #: js/functions.js:668 | |
2814 | #, fuzzy, perl-format | |
2815 | msgid "Couldn't download the specified URL: %s" | |
2816 | msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s" | |
2817 | ||
2818 | #: js/functions.js:672 | |
2819 | #, perl-format | |
2820 | msgid "XML validation failed: %s" | |
2821 | msgstr "Validazione dell'XML fallita: %s" | |
2822 | ||
2823 | #: js/functions.js:676 | |
2824 | msgid "You are already subscribed to this feed." | |
2825 | msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario." | |
2826 | ||
2827 | #: js/functions.js:1136 | |
2828 | msgid "Generate new syndication address for this feed?" | |
2829 | msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?" | |
2830 | ||
2831 | #: js/functions.js:1140 | |
2832 | #: js/prefs.js:1095 | |
2833 | msgid "Trying to change address..." | |
2834 | msgstr "Provo a cambiare indirizzo..." | |
2835 | ||
2836 | #: js/functions.js:1245 | |
2837 | #: js/tt-rss.js:446 | |
2838 | #: js/tt-rss.js:673 | |
2839 | msgid "You can't edit this kind of feed." | |
2840 | msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario." | |
2841 | ||
2842 | #: js/functions.js:1260 | |
2843 | msgid "Edit Feed" | |
2844 | msgstr "Modifica notiziario" | |
2845 | ||
2846 | #: js/functions.js:1266 | |
2847 | #: js/prefs.js:100 | |
2848 | #: js/prefs.js:209 | |
2849 | #: js/prefs.js:647 | |
2850 | msgid "Saving data..." | |
2851 | msgstr "Salvando dati..." | |
2852 | ||
2853 | #: js/functions.js:1293 | |
2854 | msgid "More Feeds" | |
2855 | msgstr "Altri notiziari" | |
2856 | ||
2857 | #: js/functions.js:1355 | |
2858 | #: js/functions.js:1464 | |
2859 | #: js/prefs.js:398 | |
2860 | #: js/prefs.js:540 | |
2861 | #: js/prefs.js:558 | |
2862 | #: js/prefs.js:1077 | |
2863 | msgid "No feeds are selected." | |
2864 | msgstr "Nessun notiziario selezionato." | |
2865 | ||
2866 | #: js/functions.js:1398 | |
2867 | msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." | |
2868 | msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi." | |
2869 | ||
2870 | #: js/functions.js:1435 | |
2871 | msgid "Feeds with update errors" | |
2872 | msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento" | |
2873 | ||
2874 | #: js/functions.js:1446 | |
2875 | #: js/prefs.js:1058 | |
2876 | msgid "Remove selected feeds?" | |
2877 | msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?" | |
2878 | ||
2879 | #: js/functions.js:1449 | |
2880 | #: js/prefs.js:1061 | |
2881 | msgid "Removing selected feeds..." | |
2882 | msgstr "Rimuovendo i notiziari selezionati..." | |
2883 | ||
2884 | #: js/prefs.js:60 | |
2885 | msgid "Please enter login:" | |
2886 | msgstr "Inserire il nome utente:" | |
2887 | ||
2888 | #: js/prefs.js:67 | |
2889 | msgid "Can't create user: no login specified." | |
2890 | msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun nome utente specificato." | |
2891 | ||
2892 | #: js/prefs.js:71 | |
2893 | msgid "Adding user..." | |
2894 | msgstr "Creando utente..." | |
2895 | ||
2896 | #: js/prefs.js:96 | |
2897 | msgid "User Editor" | |
2898 | msgstr "Editor utente" | |
2899 | ||
2900 | #: js/prefs.js:131 | |
2901 | msgid "Edit Filter" | |
2902 | msgstr "Modifica filtro" | |
2903 | ||
2904 | #: js/prefs.js:170 | |
2905 | msgid "Remove filter?" | |
2906 | msgstr "Rimuovere il filtro?" | |
2907 | ||
2908 | #: js/prefs.js:175 | |
2909 | msgid "Removing filter..." | |
2910 | msgstr "Rimuovendo il filtro..." | |
2911 | ||
2912 | #: js/prefs.js:292 | |
2913 | msgid "Remove selected labels?" | |
2914 | msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?" | |
2915 | ||
2916 | #: js/prefs.js:295 | |
2917 | msgid "Removing selected labels..." | |
2918 | msgstr "Rimuovendo le etichette selezionate..." | |
2919 | ||
2920 | #: js/prefs.js:308 | |
2921 | #: js/prefs.js:1144 | |
2922 | msgid "No labels are selected." | |
2923 | msgstr "Nessuna etichetta selezionata." | |
2924 | ||
2925 | #: js/prefs.js:320 | |
2926 | msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." | |
2927 | msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente." | |
2928 | ||
2929 | #: js/prefs.js:323 | |
2930 | msgid "Removing selected users..." | |
2931 | msgstr "Rimuovendo gli utenti selezionati..." | |
2932 | ||
2933 | #: js/prefs.js:338 | |
2934 | #: js/prefs.js:408 | |
2935 | #: js/prefs.js:427 | |
2936 | #: js/prefs.js:461 | |
2937 | msgid "No users are selected." | |
2938 | msgstr "Nessun utente selezionato." | |
2939 | ||
2940 | #: js/prefs.js:350 | |
2941 | msgid "Remove selected filters?" | |
2942 | msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?" | |
2943 | ||
2944 | #: js/prefs.js:353 | |
2945 | msgid "Removing selected filters..." | |
2946 | msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..." | |
2947 | ||
2948 | #: js/prefs.js:366 | |
2949 | #: js/prefs.js:495 | |
2950 | #: js/prefs.js:514 | |
2951 | msgid "No filters are selected." | |
2952 | msgstr "Nessun filtro selezionato." | |
2953 | ||
2954 | #: js/prefs.js:378 | |
2955 | msgid "Unsubscribe from selected feeds?" | |
2956 | msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?" | |
2957 | ||
2958 | #: js/prefs.js:382 | |
2959 | msgid "Unsubscribing from selected feeds..." | |
2960 | msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..." | |
2961 | ||
2962 | #: js/prefs.js:413 | |
2963 | #: js/prefs.js:432 | |
2964 | #: js/prefs.js:466 | |
2965 | msgid "Please select only one user." | |
2966 | msgstr "Selezionare un solo utente." | |
2967 | ||
2968 | #: js/prefs.js:436 | |
2969 | msgid "Reset password of selected user?" | |
2970 | msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?" | |
2971 | ||
2972 | #: js/prefs.js:439 | |
2973 | msgid "Resetting password for selected user..." | |
2974 | msgstr "Reimpostando la password per l'utente selezionato..." | |
2975 | ||
2976 | #: js/prefs.js:500 | |
2977 | msgid "Please select only one filter." | |
2978 | msgstr "Selezionare solo un filtro." | |
2979 | ||
2980 | #: js/prefs.js:518 | |
2981 | msgid "Combine selected filters?" | |
2982 | msgstr "Unire i filtri selezionati?" | |
2983 | ||
2984 | #: js/prefs.js:521 | |
2985 | msgid "Joining filters..." | |
2986 | msgstr "Unendo filtri..." | |
2987 | ||
2988 | #: js/prefs.js:580 | |
2989 | msgid "Edit Multiple Feeds" | |
2990 | msgstr "Modifica notiziari multipli" | |
2991 | ||
2992 | #: js/prefs.js:604 | |
2993 | msgid "Save changes to selected feeds?" | |
2994 | msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?" | |
2995 | ||
2996 | #: js/prefs.js:681 | |
2997 | msgid "OPML Import" | |
2998 | msgstr "Importazione OPML" | |
2999 | ||
3000 | #: js/prefs.js:700 | |
3001 | msgid "Please choose an OPML file first." | |
3002 | msgstr "Scegliere prima un file OPML." | |
3003 | ||
3004 | #: js/prefs.js:703 | |
3005 | #: plugins/import_export/import_export.js:115 | |
3006 | msgid "Importing, please wait..." | |
3007 | msgstr "Importando, attendere prego..." | |
3008 | ||
3009 | #: js/prefs.js:869 | |
3010 | msgid "Reset to defaults?" | |
3011 | msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?" | |
3012 | ||
3013 | #: js/prefs.js:1468 | |
3014 | msgid "Subscribing to feeds..." | |
3015 | msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..." | |
3016 | ||
3017 | #: js/prefs.js:1487 | |
3018 | msgid "Clear stored data for this plugin?" | |
3019 | msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?" | |
3020 | ||
3021 | #: js/prefs.js:1501 | |
3022 | msgid "Clear all messages in the error log?" | |
3023 | msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?" | |
3024 | ||
3025 | #: js/tt-rss.js:118 | |
3026 | msgid "Mark all articles as read?" | |
3027 | msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?" | |
3028 | ||
3029 | #: js/tt-rss.js:124 | |
3030 | msgid "Marking all feeds as read..." | |
3031 | msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..." | |
3032 | ||
3033 | #: js/tt-rss.js:398 | |
3034 | msgid "Please enable mail plugin first." | |
3035 | msgstr "Per favore, prima attiva il plugin email." | |
3036 | ||
3037 | #: js/tt-rss.js:527 | |
3038 | msgid "Please enable embed_original plugin first." | |
3039 | msgstr "Per favore, prima attiva il plugin embed_original." | |
3040 | ||
3041 | #: js/tt-rss.js:540 | |
3042 | #: js/tt-rss.js:723 | |
3043 | msgid "Widescreen is not available in combined mode." | |
3044 | msgstr "Widescreen non disponibile nella modalità combinata." | |
3045 | ||
3046 | #: js/tt-rss.js:821 | |
3047 | msgid "You can't rescore this kind of feed." | |
3048 | msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari." | |
3049 | ||
3050 | #: js/tt-rss.js:826 | |
3051 | #: js/tt-rss.js:686 | |
3052 | msgid "Please select some feed first." | |
3053 | msgstr "Selezionare prima qualche notiziario." | |
3054 | ||
3055 | #: js/tt-rss.js:831 | |
3056 | #, perl-format | |
3057 | msgid "Rescore articles in %s?" | |
3058 | msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?" | |
3059 | ||
3060 | #: js/tt-rss.js:834 | |
3061 | msgid "Rescoring articles..." | |
3062 | msgstr "Cambiando punteggio degli articoli..." | |
3063 | ||
3064 | #: js/viewfeed.js:917 | |
3065 | #: js/viewfeed.js:955 | |
3066 | #: js/viewfeed.js:1003 | |
3067 | #: js/viewfeed.js:1924 | |
3068 | #: plugins/mail/mail.js:7 | |
3069 | #: plugins/mailto/init.js:7 | |
3070 | #: js/viewfeed.js:675 | |
3071 | #: js/viewfeed.js:697 | |
3072 | #: js/viewfeed.js:718 | |
3073 | #: js/viewfeed.js:777 | |
3074 | #: js/viewfeed.js:805 | |
3075 | msgid "No articles are selected." | |
3076 | msgstr "Nessun articolo selezionato." | |
3077 | ||
3078 | #: js/viewfeed.js:925 | |
3079 | #, perl-format | |
3080 | msgid "Delete %d selected article in %s?" | |
3081 | msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" | |
3082 | msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in %s?" | |
3083 | msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in %s?" | |
3084 | ||
3085 | #: js/viewfeed.js:927 | |
3086 | #, perl-format | |
3087 | msgid "Delete %d selected article?" | |
3088 | msgid_plural "Delete %d selected articles?" | |
3089 | msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?" | |
3090 | msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?" | |
3091 | ||
3092 | #: js/viewfeed.js:964 | |
3093 | #, perl-format | |
3094 | msgid "Archive %d selected article in %s?" | |
3095 | msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" | |
3096 | msgstr[0] "Archiviare l' %d articolo selezionato in %s?" | |
3097 | msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in %s?" | |
3098 | ||
3099 | #: js/viewfeed.js:967 | |
3100 | #, perl-format | |
3101 | msgid "Move %d archived article back?" | |
3102 | msgid_plural "Move %d archived articles back?" | |
3103 | msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?" | |
3104 | msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?" | |
3105 | ||
3106 | #: js/viewfeed.js:969 | |
3107 | msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." | |
3108 | msgstr "Per favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellati al prossimo aggiornamento dei notiziari." | |
3109 | ||
3110 | #: js/viewfeed.js:1009 | |
3111 | #, perl-format | |
3112 | msgid "Mark %d selected article in %s as read?" | |
3113 | msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" | |
3114 | msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in %s come letto?" | |
3115 | msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in %s come letti?" | |
3116 | ||
3117 | #: js/viewfeed.js:1029 | |
3118 | msgid "Edit article Tags" | |
3119 | msgstr "Modifica etichette articolo" | |
3120 | ||
3121 | #: js/viewfeed.js:1035 | |
3122 | msgid "Saving article tags..." | |
3123 | msgstr "Salvando le etichette degli articoli..." | |
3124 | ||
3125 | #: js/viewfeed.js:1666 | |
3126 | msgid "Open original article" | |
3127 | msgstr "Apri articolo originale" | |
3128 | ||
3129 | #: js/viewfeed.js:1673 | |
3130 | msgid "Display article URL" | |
3131 | msgstr "Visualizza URL articolo" | |
3132 | ||
3133 | #: js/viewfeed.js:1780 | |
3134 | msgid "Assign label" | |
3135 | msgstr "Assegna etichetta" | |
3136 | ||
3137 | #: js/viewfeed.js:1785 | |
3138 | msgid "Remove label" | |
3139 | msgstr "Rimuovi etichetta" | |
3140 | ||
3141 | #: js/viewfeed.js:1817 | |
3142 | msgid "Select articles in group" | |
3143 | msgstr "Seleziona gli articoli in gruppo" | |
3144 | ||
3145 | #: js/viewfeed.js:1827 | |
3146 | msgid "Mark group as read" | |
3147 | msgstr "Segna il gruppo come letto" | |
3148 | ||
3149 | #: js/viewfeed.js:1839 | |
3150 | msgid "Mark feed as read" | |
3151 | msgstr "Segna il notiziario come letto" | |
3152 | ||
3153 | #: js/viewfeed.js:1892 | |
3154 | msgid "Please enter new score for selected articles:" | |
3155 | msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:" | |
3156 | ||
3157 | #: js/viewfeed.js:1955 | |
3158 | msgid "Please enter new score for this article:" | |
3159 | msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:" | |
3160 | ||
3161 | #: js/viewfeed.js:1986 | |
3162 | msgid "Article URL:" | |
3163 | msgstr "URL dell'articolo:" | |
3164 | ||
3165 | #: plugins/note/note.js:17 | |
3166 | msgid "Saving article note..." | |
3167 | msgstr "Salvando le note dell'articolo..." | |
3168 | ||
3169 | #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11 | |
3170 | msgid "Related articles" | |
3171 | msgstr "Articoli collegati" | |
3172 | ||
3173 | #: plugins/import_export/import_export.js:13 | |
3174 | msgid "Export Data" | |
3175 | msgstr "Esporta dati" | |
3176 | ||
3177 | #: plugins/import_export/import_export.js:40 | |
3178 | #, perl-format | |
3179 | msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>." | |
3180 | msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>." | |
3181 | msgstr[0] "Completato, esportato %d articolo. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>." | |
3182 | msgstr[1] "Completato, esportati %d articoli. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>." | |
3183 | ||
3184 | #: plugins/import_export/import_export.js:93 | |
3185 | msgid "Data Import" | |
3186 | msgstr "Importa dati" | |
3187 | ||
3188 | #: plugins/import_export/import_export.js:112 | |
3189 | msgid "Please choose the file first." | |
3190 | msgstr "Scegli prima il file, per favore." | |
3191 | ||
3192 | #: plugins/mail/mail.js:21 | |
3193 | #: plugins/mailto/init.js:21 | |
3194 | msgid "Forward article by email" | |
3195 | msgstr "Inoltra l'articolo per email" | |
3196 | ||
3197 | #: plugins/mail/mail.js:36 | |
3198 | msgid "Error sending email:" | |
3199 | msgstr "Errore nell'invio email:" | |
3200 | ||
3201 | #: plugins/mail/mail.js:38 | |
3202 | msgid "Your message has been sent." | |
3203 | msgstr "Il messaggio è stato inviato." | |
3204 | ||
3205 | #: plugins/embed_original/init.js:6 | |
3206 | msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." | |
3207 | msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox." | |
3208 | ||
3209 | #: plugins/shorten_expanded/init.js:45 | |
3210 | msgid "Click to expand article" | |
3211 | msgstr "Fare clic per espandere l'articolo." | |
3212 | ||
3213 | #: plugins/share/share.js:10 | |
3214 | msgid "Share article by URL" | |
3215 | msgstr "Condividi l'articolo con l'URL" | |
3216 | ||
3217 | #: plugins/share/share.js:14 | |
3218 | msgid "Generate new share URL for this article?" | |
3219 | msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?" | |
3220 | ||
3221 | #: plugins/share/share.js:18 | |
3222 | msgid "Trying to change URL..." | |
3223 | msgstr "Provo a cambiare URL..." | |
3224 | ||
3225 | #: plugins/share/share.js:55 | |
3226 | msgid "Remove sharing for this article?" | |
3227 | msgstr "Togliere la condivisione per questo articolo?" | |
3228 | ||
3229 | #: plugins/share/share.js:59 | |
3230 | msgid "Trying to unshare..." | |
3231 | msgstr "Provando a togliere la condivisione..." | |
3232 | ||
3233 | #: plugins/share/share_prefs.js:3 | |
3234 | msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" | |
3235 | msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?" | |
3236 | ||
3237 | #: plugins/share/share_prefs.js:6 | |
3238 | #: js/prefs.js:1277 | |
3239 | msgid "Clearing URLs..." | |
3240 | msgstr "Cancellando gli URL..." | |
3241 | ||
3242 | #: plugins/share/share_prefs.js:13 | |
3243 | msgid "Shared URLs cleared." | |
3244 | msgstr "ULR condivisi cancellati." | |
3245 | ||
3246 | #: js/feedlist.js:204 | |
3247 | #, fuzzy | |
3248 | msgid "Your password is at default value" | |
3249 | msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiala, per favore." | |
3250 | ||
3251 | #: js/feedlist.js:453 | |
3252 | msgid "Mark all articles in %s as read?" | |
3253 | msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s come letti?" | |
3254 | ||
3255 | #: js/functions.js:494 | |
3256 | msgid "Upload complete." | |
3257 | msgstr "Caricamento completato." | |
3258 | ||
3259 | #: js/functions.js:511 | |
3260 | msgid "Remove stored feed icon?" | |
3261 | msgstr "Rimuovi l'icona del notiziario salvata?" | |
3262 | ||
3263 | #: js/functions.js:516 | |
3264 | msgid "Removing feed icon..." | |
3265 | msgstr "Rimuovendo l'icona del notiziario salvata..." | |
3266 | ||
3267 | #: js/functions.js:521 | |
3268 | msgid "Feed icon removed." | |
3269 | msgstr "Icona del notiziario rimossa." | |
3270 | ||
3271 | #: js/functions.js:537 | |
3272 | msgid "Please select an image file to upload." | |
3273 | msgstr "Selezionare un file immagine da caricare." | |
3274 | ||
3275 | #: js/functions.js:539 | |
3276 | msgid "Upload new icon for this feed?" | |
3277 | msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?" | |
3278 | ||
3279 | #: js/functions.js:540 | |
3280 | msgid "Uploading, please wait..." | |
3281 | msgstr "Caricamento, attendere prego..." | |
3282 | ||
3283 | #: js/functions.js:550 | |
3284 | msgid "Please enter label caption:" | |
3285 | msgstr "Inserire il nome dell'etichetta:" | |
3286 | ||
3287 | #: js/functions.js:555 | |
3288 | msgid "Can't create label: missing caption." | |
3289 | msgstr "Impossibile creare l'etichetta: nome mancante." | |
3290 | ||
3291 | #: js/functions.js:797 | |
3292 | msgid "Edit rule" | |
3293 | msgstr "Modifica regola" | |
3294 | ||
3295 | #: js/functions.js:819 | |
3296 | msgid "Edit action" | |
3297 | msgstr "Modifica azioni" | |
3298 | ||
3299 | #: js/functions.js:860 | |
3300 | msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." | |
3301 | msgstr "Cercando articoli (%d processati, %f trovati)..." | |
3302 | ||
3303 | #: js/functions.js:890 | |
3304 | msgid "Found %d articles matching this filter:" | |
3305 | msgstr "Trovati %d articoli che corrispondono a questo filtro:" | |
3306 | ||
3307 | #: js/functions.js:942 | |
3308 | msgid "Create Filter" | |
3309 | msgstr "Crea filtro" | |
3310 | ||
3311 | #: js/functions.js:1060 | |
3312 | #: js/tt-rss.js:692 | |
3313 | msgid "Unsubscribe from %s?" | |
3314 | msgstr "Annullare la sottoscrizione a %s?" | |
3315 | ||
3316 | #: js/functions.js:1063 | |
3317 | msgid "Removing feed..." | |
3318 | msgstr "Notiziario in cancellazione..." | |
3319 | ||
3320 | #: js/functions.js:1489 | |
3321 | msgid "Help" | |
3322 | msgstr "Aiuto" | |
3323 | ||
3324 | #: js/prefs.js:973 | |
3325 | msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." | |
3326 | msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziario incluso verrà inserito in Senza categoria." | |
3327 | ||
3328 | #: js/prefs.js:979 | |
3329 | msgid "Removing category..." | |
3330 | msgstr "Rimuovendo la categoria..." | |
3331 | ||
3332 | #: js/prefs.js:997 | |
3333 | msgid "Remove selected categories?" | |
3334 | msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?" | |
3335 | ||
3336 | #: js/prefs.js:1000 | |
3337 | msgid "Removing selected categories..." | |
3338 | msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..." | |
3339 | ||
3340 | #: js/prefs.js:1013 | |
3341 | msgid "No categories are selected." | |
3342 | msgstr "Nessuna categoria selezionata." | |
3343 | ||
3344 | #: js/prefs.js:1020 | |
3345 | msgid "Category title:" | |
3346 | msgstr "Titolo categoria: " | |
3347 | ||
3348 | #: js/prefs.js:1024 | |
3349 | msgid "Creating category..." | |
3350 | msgstr "Creando categoria..." | |
3351 | ||
3352 | #: js/prefs.js:1047 | |
3353 | msgid "Feeds without recent updates" | |
3354 | msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti" | |
3355 | ||
3356 | #: js/prefs.js:1091 | |
3357 | msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" | |
3358 | msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?" | |
3359 | ||
3360 | #: js/prefs.js:1129 | |
3361 | msgid "Reset selected labels to default colors?" | |
3362 | msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?" | |
3363 | ||
3364 | #: js/prefs.js:1161 | |
3365 | msgid "Settings Profiles" | |
3366 | msgstr "Impostazioni dei profili" | |
3367 | ||
3368 | #: js/prefs.js:1170 | |
3369 | msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." | |
3370 | msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi." | |
3371 | ||
3372 | #: js/prefs.js:1173 | |
3373 | msgid "Removing selected profiles..." | |
3374 | msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..." | |
3375 | ||
3376 | #: js/prefs.js:1189 | |
3377 | msgid "No profiles are selected." | |
3378 | msgstr "Nessun profilo selezionato." | |
3379 | ||
3380 | #: js/prefs.js:1197 | |
3381 | #: js/prefs.js:1250 | |
3382 | msgid "Activate selected profile?" | |
3383 | msgstr "Attivare il profilo selezionato?" | |
3384 | ||
3385 | #: js/prefs.js:1214 | |
3386 | #: js/prefs.js:1266 | |
3387 | msgid "Please choose a profile to activate." | |
3388 | msgstr "Scegliere un profilo da attivare." | |
3389 | ||
3390 | #: js/prefs.js:1219 | |
3391 | msgid "Creating profile..." | |
3392 | msgstr "Creando profilo..." | |
3393 | ||
3394 | #: js/prefs.js:1274 | |
3395 | msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" | |
3396 | msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?" | |
3397 | ||
3398 | #: js/prefs.js:1284 | |
3399 | msgid "Generated URLs cleared." | |
3400 | msgstr "URL generati cancellati." | |
3401 | ||
3402 | #: js/prefs.js:1356 | |
3403 | msgid "Label Editor" | |
3404 | msgstr "Editor etichette" | |
3405 | ||
3406 | #: js/tt-rss.js:681 | |
3407 | msgid "You can't unsubscribe from the category." | |
3408 | msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria." | |
3409 | ||
3410 | #: js/viewfeed.js:127 | |
3411 | #: js/viewfeed.js:177 | |
3412 | #: js/viewfeed.js:194 | |
3413 | msgid "Click to open next unread feed." | |
3414 | msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere." | |
3415 | ||
3416 | #: js/viewfeed.js:131 | |
3417 | msgid "Cancel search" | |
3418 | msgstr "Annulla ricerca" | |
3419 | ||
3420 | #: js/viewfeed.js:191 | |
3421 | msgid "New articles found, reload feed to continue." | |
3422 | msgstr "Nuovi articoli ricevuti, ricarica il notiziario per continuare." | |
3423 | ||
3424 | #: js/viewfeed.js:620 | |
3425 | msgid "%d article selected" | |
3426 | msgid_plural "%d articles selected" | |
3427 | msgstr[0] "%d articolo selezionato" | |
3428 | msgstr[1] "%d articoli selezionati" | |
3429 | ||
3430 | #: js/viewfeed.js:1284 | |
3431 | msgid "No article is selected." | |
3432 | msgstr "Nessun articolo selezionato." | |
3433 | ||
3434 | #: js/viewfeed.js:1319 | |
3435 | msgid "No articles found to mark" | |
3436 | msgstr "Nessun articolo trovato da segnare" | |
3437 | ||
3438 | #: js/viewfeed.js:1321 | |
3439 | msgid "Mark %d article as read?" | |
3440 | msgid_plural "Mark %d articles as read?" | |
3441 | msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?" | |
3442 | msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?" | |
3443 | ||
3444 | #~ msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>" | |
3445 | #~ msgstr "Usa Readability (full-text-rss) nell'implementazione di <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>" | |
3446 | ||
3447 | #~ msgid "Firefox integration" | |
3448 | #~ msgstr "Integrazione con Firefox" | |
3449 | ||
3450 | #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." | |
3451 | #~ msgstr "Questa istanza di Tiny Tiny RSS può essere impostata come lettore di notiziari in Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto." | |
3452 | ||
3453 | #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." | |
3454 | #~ msgstr "Clicca qui per registrare questo sito come lettore di notiziari." | |
3455 | ||
3456 | #~ msgid "Rescore articles" | |
3457 | #~ msgstr "Cambia punteggio degli articoli" | |
3458 | ||
3459 | #~ msgid "All done." | |
3460 | #~ msgstr "Tutto fatto." | |
3461 | ||
3462 | #~ msgid "More actions..." | |
3463 | #~ msgstr "Altre azioni..." | |
3464 | ||
3465 | #~ msgid "Manual purge" | |
3466 | #~ msgstr "Eliminazione manuale" | |
3467 | ||
3468 | #~ msgid "Clear feed data" | |
3469 | #~ msgstr "Cancella i dati del notiziario" | |
3470 | ||
3471 | #~ msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)." | |
3472 | #~ msgstr "GoComics richiede un URL specifico per aggirare il loro mancato supporto ai feed: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)." | |
3473 | ||
3474 | #~ msgid "Please enter category title:" | |
3475 | #~ msgstr "Inserire il titolo della categoria:" | |
3476 | ||
3477 | #~ msgid "Please select only one feed." | |
3478 | #~ msgstr "Selezionare solo un notiziario." | |
3479 | ||
3480 | #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" | |
3481 | #~ msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?" | |
3482 | ||
3483 | #~ msgid "Clearing selected feed..." | |
3484 | #~ msgstr "Cancellando i notiziari selezionati..." | |
3485 | ||
3486 | #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" | |
3487 | #~ msgstr "Per quanti giorni vuoi conservare gli articoli? (0 - usa il valore predefinito)?" | |
3488 | ||
3489 | #~ msgid "Purging selected feed..." | |
3490 | #~ msgstr "Pulendo i notiziari selezionati..." | |
3491 | ||
3492 | #~ msgid "Clearing feed..." | |
3493 | #~ msgstr "Cancellando i notiziari..." | |
3494 | ||
3495 | #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" | |
3496 | #~ msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?" | |
3497 | ||
3498 | #~ msgid "Rescoring selected feeds..." | |
3499 | #~ msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..." | |
3500 | ||
3501 | #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." | |
3502 | #~ msgstr "Cambiare il punteggio a tutti gli articoli? Questa operazione può durare molto tempo." | |
3503 | ||
3504 | #~ msgid "Rescoring feeds..." | |
3505 | #~ msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..." | |
3506 | ||
3507 | #~ msgid "Unstar article" | |
3508 | #~ msgstr "Togli la stella all'articolo" | |
3509 | ||
3510 | #~ msgid "Star article" | |
3511 | #~ msgstr "Metti la stella all'articolo" | |
3512 | ||
3513 | #~ msgid "Unpublish article" | |
3514 | #~ msgstr "Rendi l'articolo non più pubblico" | |
3515 | ||
3516 | #~ msgid "Publish article" | |
3517 | #~ msgstr "Pubblica articolo" | |
3518 | ||
3519 | #~ msgid "Resubscribe to push updates" | |
3520 | #~ msgstr "Sottoscrivi di nuovo per inviare aggiornamenti" | |
3521 | ||
3522 | #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." | |
3523 | #~ msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per i notiziari abilitati al push." | |
3524 | ||
3525 | #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>." | |
3526 | #~ msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> di tt-rss.org." | |
3527 | ||
3528 | #~ msgid "Linked" | |
3529 | #~ msgstr "Collegato" | |
3530 | ||
3531 | #~ msgid "Instance" | |
3532 | #~ msgstr "Istanza" | |
3533 | ||
3534 | #~ msgid "Instance URL" | |
3535 | #~ msgstr "URL dell'istanza" | |
3536 | ||
3537 | #~ msgid "Access key:" | |
3538 | #~ msgstr "Chiave di accesso:" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "Access key" | |
3541 | #~ msgstr "Chiave di accesso" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "Use one access key for both linked instances." | |
3544 | #~ msgstr "Usare una sola chiave di accesso per entrambe le istanze collegate." | |
3545 | ||
3546 | #~ msgid "Generate new key" | |
3547 | #~ msgstr "Genera nuova chiave" | |
3548 | ||
3549 | #~ msgid "Link instance" | |
3550 | #~ msgstr "Collega istanza" | |
3551 | ||
3552 | #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" | |
3553 | #~ msgstr "E' possibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari Popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS usando questo URL:" | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "Last connected" | |
3556 | #~ msgstr "Ultima connessione" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "Status" | |
3559 | #~ msgstr "Stato" | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "Stored feeds" | |
3562 | #~ msgstr "Notiziari memorizzati" | |
3563 | ||
3564 | #~ msgid "Create link" | |
3565 | #~ msgstr "Crea collegamento" | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." | |
3568 | #~ msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche." | |
3569 | ||
3570 | #~ msgid "Subscription reset." | |
3571 | #~ msgstr "Sottoscrizione reimpostata." | |
3572 | ||
3573 | #~ msgid "Link Instance" | |
3574 | #~ msgstr "Collega istanza" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "Edit Instance" | |
3577 | #~ msgstr "Modifica istanza" | |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "Remove selected instances?" | |
3580 | #~ msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "Removing selected instances..." | |
3583 | #~ msgstr "Rimuovendo le istanze selezionate..." | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "No instances are selected." | |
3586 | #~ msgstr "Nessuna istanza selezionata." | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "Please select only one instance." | |
3589 | #~ msgstr "Selezionare solo un'istanza." | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." | |
3592 | #~ msgstr "Questo errore verrà riportato nel log, alla posizione stabilita." | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "Report to tt-rss.org" | |
3595 | #~ msgstr "Riporta a tt-rss.org" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." | |
3598 | #~ msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser e sulla configurazione di tt-rss. L'IP verrà salvato in un database." | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "More..." | |
3601 | #~ msgstr "Altri..." | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "af_redditimgur settings" | |
3604 | #~ msgstr "Impostazioni di af_redditimgur" | |
3605 | ||
3606 | #~ msgid "Dismiss selected" | |
3607 | #~ msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "Dismiss read" | |
3610 | #~ msgstr "Rimuovi articoli letti" | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" | |
3613 | #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)" | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "Details" | |
3616 | #~ msgstr "Dettagli" | |
3617 | ||
3618 | #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." | |
3619 | #~ msgstr "L'OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari Popolari." | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." | |
3622 | #~ msgstr "Nessun articolo recente trovato che corrisponde a questo filtro." | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported." | |
3625 | #~ msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d." | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "The document has incorrect format." | |
3628 | #~ msgstr "Il documento ha un formato scorretto." | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader" | |
3631 | #~ msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." | |
3634 | #~ msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto." | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "Import my Starred items" | |
3637 | #~ msgstr "Importa i miei articoli preferiti" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "+1" | |
3640 | #~ msgstr "+1" | |
3641 | ||
3642 | #~ msgid "-1" | |
3643 | #~ msgstr "-1" | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "Show classifier info" | |
3646 | #~ msgstr "Mostra informazioni del classificatore" | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "Statistics" | |
3649 | #~ msgstr "Statistiche" | |
3650 | ||
3651 | #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d" | |
3652 | #~ msgstr "Numero di parole UGLY (pessime) richieste per il matching automatico: %d" | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid "Last matched articles" | |
3655 | #~ msgstr "Ultimi articoli ordinati" | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "Clear database" | |
3658 | #~ msgstr "Cancella database" | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)" | |
3661 | #~ msgstr "Classificazione bayesiana (af_sort_bayes)" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "Currently stored as: %s" | |
3664 | #~ msgstr "Attualmente salvato come: %s" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "Classifier result" | |
3667 | #~ msgstr "Risultato del classificatore" | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "Google Reader Import" | |
3670 | #~ msgstr "Importa da Google Reader" | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "Please choose a file first." | |
3673 | #~ msgstr "Scegliere prima un file." | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "Clear classifier database?" | |
3676 | #~ msgstr "Cancellare il database del classificatore?" | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "Classifier information" | |
3679 | #~ msgstr "Informazioni del classificatore" | |
3680 | ||
3681 | #~ msgid "with parameters:" | |
3682 | #~ msgstr "con parametri:" | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "Select by tags..." | |
3685 | #~ msgstr "Scegli tramite tag..." | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "Limit search to:" | |
3688 | #~ msgstr "Limitare la ricerca a:" | |
3689 | ||
3690 | #~ msgid "This feed" | |
3691 | #~ msgstr "Questo notiziario" | |
3692 | ||
3693 | #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." | |
3694 | #~ msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari." | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "Old password cannot be blank." | |
3697 | #~ msgstr "La vecchia password non può essere vuota." | |
3698 | ||
3699 | #~ msgid "New password cannot be blank." | |
3700 | #~ msgstr "La nuova password non può essere vuota." | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "Entered passwords do not match." | |
3703 | #~ msgstr "Le password inserite non corrispondono." | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "Function not supported by authentication module." | |
3706 | #~ msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione" | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Match:" | |
3709 | #~ msgstr "Risultati:" | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "Any" | |
3712 | #~ msgstr "Qualsiasi" | |
3713 | ||
3714 | #, fuzzy | |
3715 | #~ msgid "All tags." | |
3716 | #~ msgstr "Tutte le etichette" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Which Tags?" | |
3719 | #~ msgstr "Quali etichette?" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Display entries" | |
3722 | #~ msgstr "Mostra voci" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Select item(s) by tags" | |
3725 | #~ msgstr "Seleziona articoli per tag" | |
3726 | ||
3727 | #, fuzzy | |
3728 | #~ msgid "Unread First" | |
3729 | #~ msgstr "Non letti" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Unknown option: %s" | |
3732 | #~ msgstr "Opzione sconosciuta: %s" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" | |
3735 | #~ msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS." | |
3736 | ||
3737 | #, fuzzy | |
3738 | #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" | |
3739 | #~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "Assign articles to labels automatically" | |
3742 | #~ msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli" | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." | |
3745 | #~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)." | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" | |
3748 | #~ msgstr "Si può aggiornare tramite l'updater incluso o tramite update.php" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "See the release notes" | |
3751 | #~ msgstr "Leggere le note di rilascio" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Download" | |
3754 | #~ msgstr "Scarica" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Error receiving version information or no new version available." | |
3757 | #~ msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile." | |
3758 | ||
3759 | #, fuzzy | |
3760 | #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" | |
3761 | #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS" | |
3762 | ||
3763 | #, fuzzy | |
3764 | #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." | |
3765 | #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato." | |
3766 | ||
3767 | #, fuzzy | |
3768 | #~ msgid "Force update" | |
3769 | #~ msgstr "Forza gli aggiornamenti" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished." | |
3772 | #~ msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." | |
3775 | #~ msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Your database will not be modified." | |
3778 | #~ msgstr "Il tuo database non sarà modificato" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." | |
3781 | #~ msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update." | |
3782 | ||
3783 | #, fuzzy | |
3784 | #~ msgid "Ready to update." | |
3785 | #~ msgstr "Pronto a aggiornare." | |
3786 | ||
3787 | #, fuzzy | |
3788 | #~ msgid "Start update" | |
3789 | #~ msgstr "Avvia aggiornamento" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." | |
3792 | #~ msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare." | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "From:" | |
3795 | #~ msgstr "Da:" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "Select:" | |
3798 | #~ msgstr "Seleziona:" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "mark as read" | |
3801 | #~ msgstr "segna come letto" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Change password to" | |
3804 | #~ msgstr "Cambiare la password a" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "E-mail: " | |
3807 | #~ msgstr "Email:" | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "Login field cannot be blank." | |
3810 | #~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto." | |
3811 | ||
3812 | #, fuzzy | |
3813 | #~ msgid "Saving user..." | |
3814 | #~ msgstr "Crea filtro..." | |
3815 | ||
3816 | #, fuzzy | |
3817 | #~ msgid "Toggle marked" | |
3818 | #~ msgstr "Inverti con stella" | |
3819 | ||
3820 | #, fuzzy | |
3821 | #~ msgid "(Un)hide empty categories" | |
3822 | #~ msgstr "Modifica categorie" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Published articles and generated feeds" | |
3825 | #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati" | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" | |
3828 | #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:" | |
3829 | ||
3830 | #, fuzzy | |
3831 | #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." | |
3832 | #~ msgstr "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto da questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare le impostazioni del browser." | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "Hello," | |
3835 | #~ msgstr "Salve," | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Home" | |
3838 | #~ msgstr "Casa" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." | |
3841 | #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)." | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Enable categories" | |
3844 | #~ msgstr "Attiva le categorie" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "ON" | |
3847 | #~ msgstr "Acceso" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "OFF" | |
3850 | #~ msgstr "Spento" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Browse categories like folders" | |
3853 | #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Show images in posts" | |
3856 | #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli" | |
3857 | ||
3858 | #, fuzzy | |
3859 | #~ msgid "Hide read articles and feeds" | |
3860 | #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Sort feeds by unread count" | |
3863 | #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti" | |
3864 | ||
3865 | #, fuzzy | |
3866 | #~ msgid "Article archive" | |
3867 | #~ msgstr "Data dell'articolo" | |
3868 | ||
3869 | #, fuzzy | |
3870 | #~ msgid "Set value" | |
3871 | #~ msgstr "Imposta valore" | |
3872 | ||
3873 | #, fuzzy | |
3874 | #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" | |
3875 | #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" | |
3876 | #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?" | |
3877 | #~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Error: unable to load article." | |
3880 | #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo." | |
3881 | ||
3882 | #, fuzzy | |
3883 | #~ msgid "%d more..." | |
3884 | #~ msgid_plural "%d more..." | |
3885 | #~ msgstr[0] "%d altro..." | |
3886 | #~ msgstr[1] "%d altri..." | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "No unread feeds." | |
3889 | #~ msgstr "Nessun notiziario non letto." | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Load more..." | |
3892 | #~ msgstr "Carica altri..." | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Switch to digest..." | |
3895 | #~ msgstr "Passa al digest..." | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Show tag cloud..." | |
3898 | #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..." | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "Click to play" | |
3901 | #~ msgstr "Fare clic per riprodurre" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Play" | |
3904 | #~ msgstr "Riproduci" | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "Visit the website" | |
3907 | #~ msgstr "Visita il sito web" | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid "Select theme" | |
3910 | #~ msgstr "Seleziona tema" | |
3911 | ||
3912 | #~ msgid "Playing..." | |
3913 | #~ msgstr "In riproduzione..." | |
3914 | ||
3915 | #~ msgid "Default interval between feed updates" | |
3916 | #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari" | |
3917 | ||
3918 | #~ msgid "Could not update database" | |
3919 | #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database" | |
3920 | ||
3921 | #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" | |
3922 | #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:" | |
3923 | ||
3924 | #~ msgid ", found: " | |
3925 | #~ msgstr ", trovato: " | |
3926 | ||
3927 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." | |
3928 | #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato." | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "Please backup your database before proceeding." | |
3931 | #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere." | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)." | |
3934 | #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)." | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Performing updates..." | |
3937 | #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..." | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Updating to version %d..." | |
3940 | #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..." | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Checking version... " | |
3943 | #~ msgstr "Controllo della versione..." | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "OK!" | |
3946 | #~ msgstr "OK" | |
3947 | ||
3948 | #~ msgid "ERROR!" | |
3949 | #~ msgstr "ERRORE!" | |
3950 | ||
3951 | #, fuzzy | |
3952 | #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>." | |
3953 | #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>." | |
3954 | #~ msgstr[0] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino allo schema versione <b>%d</b>." | |
3955 | #~ msgstr[1] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino allo schema versione <b>%d</b>." | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." | |
3958 | #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS." | |
3959 | ||
3960 | #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>." | |
3961 | #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>." | |
3962 | ||
3963 | #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." | |
3964 | #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare." | |
3965 | ||
3966 | #~ msgid "Enable external API" | |
3967 | #~ msgstr "Attiva API esterna" | |
3968 | ||
3969 | #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" | |
3970 | #~ msgstr "Quando questa opzione è attivata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario" | |
3971 | ||
3972 | #~ msgid "Title or Content" | |
3973 | #~ msgstr "Titolo o contenuto" | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "Link" | |
3976 | #~ msgstr "Collegamento" | |
3977 | ||
3978 | #~ msgid "Content" | |
3979 | #~ msgstr "Contenuto" | |
3980 | ||
3981 | #~ msgid "Article Date" | |
3982 | #~ msgstr "Data dell'articolo" | |
3983 | ||
3984 | #~ msgid "Set starred" | |
3985 | #~ msgstr "Imposta con stella" | |
3986 | ||
3987 | #~ msgid "Assign tags" | |
3988 | #~ msgstr "Assegna etichette" | |
3989 | ||
3990 | #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." | |
3991 | #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disattivata forza articoli identici da notiziari differenti ad apparire una volta sola." | |
3992 | ||
3993 | #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" | |
3994 | #~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:" | |
3995 | ||
3996 | #~ msgid "Date syntax is incorrect." | |
3997 | #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta." | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "Notice" | |
4000 | #~ msgstr "Notifica" | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "Tag Cloud" | |
4003 | #~ msgstr "Nuvola etichette" | |
4004 | ||
4005 | #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" | |
4006 | #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?" | |
4007 | ||
4008 | #~ msgid "Score" | |
4009 | #~ msgstr "Punteggio" | |
4010 | ||
4011 | #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)" | |
4012 | #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)" | |
4013 | ||
4014 | #, fuzzy | |
4015 | #~ msgid "Share on identi.ca" | |
4016 | #~ msgstr "Condividi su identi.ca" | |
4017 | ||
4018 | #, fuzzy | |
4019 | #~ msgid "Flattr this article." | |
4020 | #~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo" | |
4021 | ||
4022 | #, fuzzy | |
4023 | #~ msgid "Share on Google+" | |
4024 | #~ msgstr "Condividi su Google+" | |
4025 | ||
4026 | #, fuzzy | |
4027 | #~ msgid "Share on Twitter" | |
4028 | #~ msgstr "Condividi su Twitter" | |
4029 | ||
4030 | #, fuzzy | |
4031 | #~ msgid "Show additional preferences" | |
4032 | #~ msgstr "Mostra preferenze addizionali" | |
4033 | ||
4034 | #, fuzzy | |
4035 | #~ msgid "Back to feeds" | |
4036 | #~ msgstr "Torna ai notiziari" | |
4037 | ||
4038 | #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" | |
4039 | #~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?" | |
4040 | ||
4041 | #, fuzzy | |
4042 | #~ msgid "Clearing credentials..." | |
4043 | #~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..." | |
4044 | ||
4045 | #~ msgid "Updated" | |
4046 | #~ msgstr "Aggiornato" | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid "Notifying <b>%s</b>." | |
4049 | #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "Yes" | |
4052 | #~ msgstr "Sì" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid "No" | |
4055 | #~ msgstr "No" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "News" | |
4058 | #~ msgstr "Notizie" | |
4059 | ||
4060 | #~ msgid "Move between feeds" | |
4061 | #~ msgstr "Sposta tra notiziari" | |
4062 | ||
4063 | #~ msgid "Move between articles" | |
4064 | #~ msgstr "Sposta tra articoli" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" | |
4067 | #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti" | |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "Other actions" | |
4070 | #~ msgstr "Altre azioni" | |
4071 | ||
4072 | #~ msgid "Display this help dialog" | |
4073 | #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto" | |
4074 | ||
4075 | #, fuzzy | |
4076 | #~ msgid "Select starred articles" | |
4077 | #~ msgstr "Articoli con stella" | |
4078 | ||
4079 | #~ msgid "Feed actions" | |
4080 | #~ msgstr "Azioni notiziari" | |
4081 | ||
4082 | #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" | |
4083 | #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila" | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "Press any key to close this window." | |
4086 | #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra." | |
4087 | ||
4088 | #~ msgid "My Feeds" | |
4089 | #~ msgstr "Notiziari" | |
4090 | ||
4091 | #~ msgid "Panel actions" | |
4092 | #~ msgstr "Riquadro azioni" | |
4093 | ||
4094 | #~ msgid "Top 25 feeds" | |
4095 | #~ msgstr "Primi 25 notiziari" | |
4096 | ||
4097 | #~ msgid "Edit feed categories" | |
4098 | #~ msgstr "Modifica categorie notiziari" | |
4099 | ||
4100 | #~ msgid "Focus search (if present)" | |
4101 | #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)" | |
4102 | ||
4103 | #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level." | |
4104 | #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso." | |
4105 | ||
4106 | #~ msgid "Open article in new tab" | |
4107 | #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda" | |
4108 | ||
4109 | #~ msgid "Right-to-left content" | |
4110 | #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra" | |
4111 | ||
4112 | #, fuzzy | |
4113 | #~ msgid "Cache content locally" | |
4114 | #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente" | |
4115 | ||
4116 | #~ msgid "Mark posts as updated on content change" | |
4117 | #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto" | |
4118 | ||
4119 | #~ msgid "Loading..." | |
4120 | #~ msgstr "Caricamento..." | |
4121 | ||
4122 | #~ msgid "View in a tt-rss tab" | |
4123 | #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss" | |
4124 | ||
4125 | #~ msgid "Magpie" | |
4126 | #~ msgstr "Magpie" | |
4127 | ||
4128 | #~ msgid "SimplePie" | |
4129 | #~ msgstr "SimplePie" | |
4130 | ||
4131 | #~ msgid "using" | |
4132 | #~ msgstr "usando" | |
4133 | ||
4134 | #~ msgid "match on" | |
4135 | #~ msgstr "corrisponde a" | |
4136 | ||
4137 | #~ msgid "Title or content" | |
4138 | #~ msgstr "Titolo o contenuto" | |
4139 | ||
4140 | #~ msgid "Your request could not be completed." | |
4141 | #~ msgstr "La richiesta non può essere completata." | |
4142 | ||
4143 | #~ msgid "Feed update has been scheduled." | |
4144 | #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo." | |
4145 | ||
4146 | #~ msgid "Category update has been scheduled." | |
4147 | #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria." | |
4148 | ||
4149 | #~ msgid "Can't update this kind of feed." | |
4150 | #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario." | |
4151 | ||
4152 | #~ msgid "Update feed" | |
4153 | #~ msgstr "Aggiorna notiziario" | |
4154 | ||
4155 | #, fuzzy | |
4156 | #~ msgid "With subcategories" | |
4157 | #~ msgstr "Modifica categorie" | |
4158 | ||
4159 | #~ msgid "Twitter OAuth" | |
4160 | #~ msgstr "Twitter OAuth" | |
4161 | ||
4162 | #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>" | |
4163 | #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>" | |
4164 | ||
4165 | #~ msgid "OK" | |
4166 | #~ msgstr "OK" | |
4167 | ||
4168 | #~ msgid "Register with Twitter" | |
4169 | #~ msgstr "Registra su Twitter" | |
4170 | ||
4171 | #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." | |
4172 | #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi." | |
4173 | ||
4174 | #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." | |
4175 | #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo." | |
4176 | ||
4177 | #~ msgid "before" | |
4178 | #~ msgstr "prima" | |
4179 | ||
4180 | #~ msgid "after" | |
4181 | #~ msgstr "dopo" | |
4182 | ||
4183 | #~ msgid "Check it" | |
4184 | #~ msgstr "Controllalo" | |
4185 | ||
4186 | #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database." | |
4187 | #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database." | |
4188 | ||
4189 | #~ msgid "No feed categories defined." | |
4190 | #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita." | |
4191 | ||
4192 | #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around." | |
4193 | #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie." | |
4194 | ||
4195 | #~ msgid "Subscribing using bookmarklet" | |
4196 | #~ msgstr "Sottoscrizione usando bookmarklet" | |
4197 | ||
4198 | #~ msgid "Twitter" | |
4199 | #~ msgstr "Twitter" | |
4200 | ||
4201 | #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com." | |
4202 | #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com." | |
4203 | ||
4204 | #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds." | |
4205 | #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter." | |
4206 | ||
4207 | #~ msgid "Register with Twitter.com" | |
4208 | #~ msgstr "Registra su Twitter.com" | |
4209 | ||
4210 | #~ msgid "Created filter <b>%s</b>" | |
4211 | #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato" | |
4212 | ||
4213 | #~ msgid "Attachment:" | |
4214 | #~ msgstr "Allegato:" | |
4215 | ||
4216 | #~ msgid "Subscribing to feed..." | |
4217 | #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..." | |
4218 | ||
4219 | #~ msgid "Filter Test Results" | |
4220 | #~ msgstr "Filtra risultati di prova" | |
4221 | ||
4222 | #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles." | |
4223 | #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti." |