]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blame_incremental - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
... / ...
CommitLineData
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7# dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2018-10-10 08:24+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2017-03-29 22:05+0200\n"
14"Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
15"Language-Team: \n"
16"Language: it_IT\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
22
23#: backend.php:73
24msgid "Use default"
25msgstr "Usa predefiniti"
26
27#: backend.php:74
28msgid "Never purge"
29msgstr "Non pulire mai"
30
31#: backend.php:75
32msgid "1 week old"
33msgstr "Vecchi di 1 settimana"
34
35#: backend.php:76
36msgid "2 weeks old"
37msgstr "Vecchi di 2 settimane"
38
39#: backend.php:77
40msgid "1 month old"
41msgstr "Vecchi di 1 mese"
42
43#: backend.php:78
44msgid "2 months old"
45msgstr "Vecchi di 2 mesi"
46
47#: backend.php:79
48msgid "3 months old"
49msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50
51#: backend.php:82
52msgid "Default interval"
53msgstr "Intervallo predefinito"
54
55#: backend.php:83
56#: backend.php:93
57msgid "Disable updates"
58msgstr "Disattiva aggiornamenti"
59
60#: backend.php:84
61#: backend.php:94
62msgid "15 minutes"
63msgstr "15 minuti"
64
65#: backend.php:85
66#: backend.php:95
67msgid "30 minutes"
68msgstr "30 minuti"
69
70#: backend.php:86
71#: backend.php:96
72msgid "Hourly"
73msgstr "Ogni ora"
74
75#: backend.php:87
76#: backend.php:97
77msgid "4 hours"
78msgstr "4 ore"
79
80#: backend.php:88
81#: backend.php:98
82msgid "12 hours"
83msgstr "12 ore"
84
85#: backend.php:89
86#: backend.php:99
87msgid "Daily"
88msgstr "Ogni giorno"
89
90#: backend.php:90
91#: backend.php:100
92msgid "Weekly"
93msgstr "Ogni settimana"
94
95#: backend.php:103
96#: classes/pref/users.php:47
97#: classes/pref/system.php:51
98msgid "User"
99msgstr "Utente"
100
101#: backend.php:104
102msgid "Power User"
103msgstr "Utente con maggiori autorizzazioni"
104
105#: backend.php:105
106msgid "Administrator"
107msgstr "Amministratore"
108
109#: errors.php:9
110msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarlo."
112
113#: errors.php:12
114msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarli."
116
117#: errors.php:15
118msgid "Backend sanity check failed."
119msgstr "Controllo sul backend fallito."
120
121#: errors.php:17
122msgid "Frontend sanity check failed."
123msgstr "Controllo sul frontend fallito."
124
125#: errors.php:19
126msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
127msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornala</a>."
128
129#: errors.php:21
130msgid "Request not authorized."
131msgstr "Richiesta non autorizzata."
132
133#: errors.php:23
134msgid "No operation to perform."
135msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
136
137#: errors.php:25
138msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
140
141#: errors.php:27
142msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
144
145#: errors.php:29
146msgid "Configuration check failed"
147msgstr "Controllo della configurazione fallito"
148
149#: errors.php:31
150msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151msgstr "Questa versione di MySQL non è attualmente supportata. Visitare il sito ufficiale per maggiori informazioni."
152
153#: errors.php:35
154msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito, controllare il database e la configurazione di PHP"
156
157#: errors.php:37
158msgid "Method not found"
159msgstr "Metodo non trovato"
160
161#: errors.php:39
162msgid "Plugin not found"
163msgstr "Plugin non trovato"
164
165#: index.php:151
166#: index.php:167
167#: index.php:285
168#: prefs.php:120
169#: classes/backend.php:5
170#: classes/pref/labels.php:294
171#: classes/pref/feeds.php:1230
172#: classes/pref/filters.php:822
173#: js/feedlist.js:148
174#: js/feedlist.js:491
175#: js/feedlist.js:539
176#: js/functions.js:314
177#: js/functions.js:1336
178#: js/prefs.js:562
179#: js/prefs.js:754
180#: js/prefs.js:1488
181#: js/prefs.js:1503
182#: js/tt-rss.js:547
183#: js/viewfeed.js:1180
184#: plugins/import_export/import_export.js:17
185#: js/functions.js:565
186#: js/prefs.js:1200
187#: js/prefs.js:1253
188#: js/prefs.js:1292
189#: js/prefs.js:1305
190#: js/prefs.js:1316
191#: js/prefs.js:1331
192#: js/tt-rss.js:564
193#: js/viewfeed.js:760
194msgid "Loading, please wait..."
195msgstr "Caricamento, attendere prego..."
196
197#: index.php:189
198msgid "Show articles"
199msgstr "Mostra articoli"
200
201#: index.php:192
202msgid "Adaptive"
203msgstr "Adattivo"
204
205#: index.php:193
206msgid "All Articles"
207msgstr "Tutti gli articoli"
208
209#: index.php:194
210#: include/functions.php:1227
211#: classes/feeds.php:110
212msgid "Starred"
213msgstr "Con stella"
214
215#: index.php:195
216#: include/functions.php:1228
217#: classes/feeds.php:111
218msgid "Published"
219msgstr "Pubblicati"
220
221#: index.php:196
222#: classes/feeds.php:103
223#: classes/feeds.php:109
224msgid "Unread"
225msgstr "Non letti"
226
227#: index.php:197
228msgid "With Note"
229msgstr "Annotati"
230
231#: index.php:198
232msgid "Ignore Scoring"
233msgstr "Ignora punteggio"
234
235#: index.php:201
236msgid "Sort articles"
237msgstr "Ordina articoli"
238
239#: index.php:204
240msgid "Default"
241msgstr "Predefinito"
242
243#: index.php:205
244msgid "Newest first"
245msgstr "Prima i più nuovi"
246
247#: index.php:206
248msgid "Oldest first"
249msgstr "Prima i più vecchi"
250
251#: index.php:207
252msgid "Title"
253msgstr "Titolo"
254
255#: index.php:211
256#: index.php:251
257#: include/functions.php:1215
258#: classes/feeds.php:115
259#: js/FeedTree.js:41
260#: js/FeedTree.js:69
261msgid "Mark as read"
262msgstr "Segna come letto"
263
264#: index.php:214
265msgid "Older than one day"
266msgstr "Più vecchi di un giorno"
267
268#: index.php:217
269msgid "Older than one week"
270msgstr "Più vecchi di una settimana"
271
272#: index.php:220
273msgid "Older than two weeks"
274msgstr "Più vecchi di due settimane"
275
276#: index.php:236
277msgid "Communication problem with server."
278msgstr "Problema di comunicazione con il server."
279
280#: index.php:241
281msgid "Actions..."
282msgstr "Azioni..."
283
284#: index.php:243
285msgid "Preferences..."
286msgstr "Preferenze..."
287
288#: index.php:244
289msgid "Search..."
290msgstr "Cerca..."
291
292#: index.php:245
293msgid "Feed actions:"
294msgstr "Azioni sul notiziario:"
295
296#: index.php:246
297#: classes/handler/public.php:551
298msgid "Subscribe to feed..."
299msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
300
301#: index.php:247
302msgid "Edit this feed..."
303msgstr "Modifica questo notiziario..."
304
305#: index.php:248
306msgid "Rescore feed"
307msgstr "Cambia punteggio notiziario"
308
309#: index.php:249
310#: classes/pref/feeds.php:770
311#: classes/pref/feeds.php:1203
312#: js/PrefFeedTree.js:61
313msgid "Unsubscribe"
314msgstr "Annulla sottoscrizione"
315
316#: index.php:250
317msgid "All feeds:"
318msgstr "Tutti i notiziari:"
319
320#: index.php:252
321msgid "(Un)hide read feeds"
322msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
323
324#: index.php:253
325msgid "Other actions:"
326msgstr "Altre azioni:"
327
328#: index.php:254
329#: include/functions.php:1201
330msgid "Toggle widescreen mode"
331msgstr "Modalità widescreen"
332
333#: index.php:255
334msgid "Create label..."
335msgstr "Crea etichetta..."
336
337#: index.php:256
338msgid "Create filter..."
339msgstr "Crea filtro..."
340
341#: index.php:257
342msgid "Keyboard shortcuts help"
343msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
344
345#: index.php:266
346msgid "Logout"
347msgstr "Esci"
348
349#: index.php:272
350msgid "Updates are available from Git."
351msgstr "Gli aggiornamenti sono disponibili via Git."
352
353#: prefs.php:33
354#: prefs.php:138
355#: include/functions.php:1230
356#: classes/pref/prefs.php:425
357msgid "Preferences"
358msgstr "Preferenze"
359
360#: prefs.php:129
361msgid "Keyboard shortcuts"
362msgstr "Scorciatoie da tastiera"
363
364#: prefs.php:130
365msgid "Exit preferences"
366msgstr "Esci dalle preferenze"
367
368#: prefs.php:141
369#: classes/pref/feeds.php:114
370#: classes/pref/feeds.php:1138
371#: classes/pref/feeds.php:1192
372msgid "Feeds"
373msgstr "Notiziari"
374
375#: prefs.php:144
376#: classes/pref/filters.php:276
377msgid "Filters"
378msgstr "Filtri"
379
380#: prefs.php:147
381#: classes/pref/labels.php:94
382#: classes/feeds.php:1710
383msgid "Labels"
384msgstr "Etichette"
385
386#: prefs.php:151
387msgid "Users"
388msgstr "Utenti"
389
390#: prefs.php:154
391msgid "System"
392msgstr "Sistema"
393
394#: register.php:186
395#: include/login_form.php:162
396msgid "Create new account"
397msgstr "Crea un nuovo account"
398
399#: register.php:192
400msgid "New user registrations are administratively disabled."
401msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disattivata dall'amministratore."
402
403#: register.php:196
404#: register.php:241
405#: register.php:254
406#: register.php:269
407#: register.php:288
408#: register.php:336
409#: register.php:346
410#: register.php:358
411#: classes/handler/public.php:623
412#: classes/handler/public.php:697
413#: classes/handler/public.php:798
414#: classes/handler/public.php:877
415#: classes/handler/public.php:891
416#: classes/handler/public.php:898
417#: classes/handler/public.php:923
418msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
419msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
420
421#: register.php:217
422msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
423msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti che non eseguono l'accesso almeno una volta vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
424
425#: register.php:223
426msgid "Desired login:"
427msgstr "Nome utente desiderato:"
428
429#: register.php:226
430msgid "Check availability"
431msgstr "Controlla disponibilità"
432
433#: register.php:228
434#: classes/handler/public.php:713
435msgid "Email:"
436msgstr "Email:"
437
438#: register.php:231
439#: classes/handler/public.php:718
440msgid "How much is two plus two:"
441msgstr "Quanto fa due più due:"
442
443#: register.php:234
444msgid "Submit registration"
445msgstr "Invia registrazione"
446
447#: register.php:252
448msgid "Your registration information is incomplete."
449msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
450
451#: register.php:267
452msgid "Sorry, this username is already taken."
453msgstr "Il nome utente esiste già."
454
455#: register.php:286
456msgid "Registration failed."
457msgstr "Registrazione fallita."
458
459#: register.php:333
460msgid "Account created successfully."
461msgstr "Account creato con successo."
462
463#: register.php:355
464msgid "New user registrations are currently closed."
465msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
466
467#: update.php:66
468msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
469msgstr "Script di aggiornamento dei dati di Tiny Tiny RSS."
470
471#: include/controls.php:85
472#: classes/pref/filters.php:245
473#: classes/pref/filters.php:256
474#: classes/pref/filters.php:553
475msgid "All feeds"
476msgstr "Tutti i notiziari"
477
478#: include/controls.php:138
479#: include/controls.php:230
480#: classes/opml.php:512
481#: classes/digest.php:120
482#: classes/pref/feeds.php:233
483#: classes/feeds.php:1722
484msgid "Uncategorized"
485msgstr "Senza categoria"
486
487#: include/feedbrowser.php:84
488#, php-format
489msgid "%d archived article"
490msgid_plural "%d archived articles"
491msgstr[0] "%d articolo archiviato"
492msgstr[1] "%d articoli archiviati"
493
494#: include/feedbrowser.php:108
495msgid "No feeds found."
496msgstr "Nessun notiziario trovato."
497
498#: include/functions.php:983
499#, php-format
500msgid "%d min"
501msgstr "%d min"
502
503#: include/functions.php:1177
504msgid "Navigation"
505msgstr "Navigazione"
506
507#: include/functions.php:1178
508msgid "Open next feed"
509msgstr "Apri il notiziario successivo"
510
511#: include/functions.php:1179
512msgid "Open previous feed"
513msgstr "Apri il notiziario precedente"
514
515#: include/functions.php:1180
516msgid "Open next article"
517msgstr "Apri il prossimo articolo"
518
519#: include/functions.php:1181
520msgid "Open previous article"
521msgstr "Apri l'articolo precedente"
522
523#: include/functions.php:1182
524msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
525msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
526
527#: include/functions.php:1183
528msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
529msgstr "Apri l'articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
530
531#: include/functions.php:1184
532msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
533msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o segnare come letto)"
534
535#: include/functions.php:1185
536msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
537msgstr "Passa all'articolo precedente (senza espandere o segnare come letto)"
538
539#: include/functions.php:1186
540msgid "Show search dialog"
541msgstr "Mostra il campo di ricerca"
542
543#: include/functions.php:1187
544msgid "Article"
545msgstr "Articolo"
546
547#: include/functions.php:1188
548#: js/viewfeed.js:1695
549msgid "Toggle starred"
550msgstr "Inverti articoli con stella"
551
552#: include/functions.php:1189
553#: js/viewfeed.js:1707
554msgid "Toggle published"
555msgstr "Inverti articoli pubblicati"
556
557#: include/functions.php:1190
558#: js/viewfeed.js:1682
559msgid "Toggle unread"
560msgstr "Inverti articoli non letti"
561
562#: include/functions.php:1191
563msgid "Edit tags"
564msgstr "Modifica etichette"
565
566#: include/functions.php:1192
567msgid "Open in new window"
568msgstr "Apri in una nuova finestra"
569
570#: include/functions.php:1193
571#: js/viewfeed.js:1728
572msgid "Mark below as read"
573msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
574
575#: include/functions.php:1194
576#: js/viewfeed.js:1721
577msgid "Mark above as read"
578msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
579
580#: include/functions.php:1195
581msgid "Scroll down"
582msgstr "Scorri giù"
583
584#: include/functions.php:1196
585msgid "Scroll up"
586msgstr "Scorri sù"
587
588#: include/functions.php:1197
589msgid "Select article under cursor"
590msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
591
592#: include/functions.php:1198
593msgid "Email article"
594msgstr "Invia articolo per email"
595
596#: include/functions.php:1199
597msgid "Close/collapse article"
598msgstr "Chiudi / collassa articolo"
599
600#: include/functions.php:1200
601msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
602msgstr "Attiva/disattiva l'espansione degli articoli (modalità combinata)"
603
604#: include/functions.php:1202
605#: plugins/embed_original/init.php:33
606msgid "Toggle embed original"
607msgstr "Attiva/disattiva gli originali"
608
609#: include/functions.php:1203
610msgid "Article selection"
611msgstr "Seleziona articolo"
612
613#: include/functions.php:1204
614msgid "Select all articles"
615msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
616
617#: include/functions.php:1205
618msgid "Select unread"
619msgstr "Seleziona articoli non letti"
620
621#: include/functions.php:1206
622msgid "Select starred"
623msgstr "Seleziona articoli con stella"
624
625#: include/functions.php:1207
626msgid "Select published"
627msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
628
629#: include/functions.php:1208
630msgid "Invert selection"
631msgstr "Inverti la selezione"
632
633#: include/functions.php:1209
634msgid "Deselect everything"
635msgstr "Deseleziona tutto"
636
637#: include/functions.php:1210
638#: classes/pref/feeds.php:522
639#: classes/pref/feeds.php:794
640msgid "Feed"
641msgstr "Notiziario"
642
643#: include/functions.php:1211
644msgid "Refresh current feed"
645msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
646
647#: include/functions.php:1212
648msgid "Un/hide read feeds"
649msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
650
651#: include/functions.php:1213
652#: classes/pref/feeds.php:1195
653msgid "Subscribe to feed"
654msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
655
656#: include/functions.php:1214
657#: js/FeedTree.js:48
658#: js/PrefFeedTree.js:55
659#: js/viewfeed.js:1846
660msgid "Edit feed"
661msgstr "Modifica notiziario"
662
663#: include/functions.php:1216
664msgid "Reverse headlines"
665msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
666
667#: include/functions.php:1217
668msgid "Toggle headline grouping"
669msgstr "Attiva/disattiva il raggruppamento dei titoli"
670
671#: include/functions.php:1218
672msgid "Debug feed update"
673msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
674
675#: include/functions.php:1219
676msgid "Debug viewfeed()"
677msgstr "Debug vista del feed (viewfeed())"
678
679#: include/functions.php:1220
680#: js/FeedTree.js:97
681msgid "Mark all feeds as read"
682msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
683
684#: include/functions.php:1221
685msgid "Un/collapse current category"
686msgstr "Contrai la categoria corrente"
687
688#: include/functions.php:1222
689msgid "Toggle combined mode"
690msgstr "Attiva/disattiva modalità combinata"
691
692#: include/functions.php:1223
693msgid "Toggle auto expand in combined mode"
694msgstr "Attiva/disattiva espansione automatica in modalità combinata"
695
696#: include/functions.php:1224
697msgid "Go to"
698msgstr "Vai a"
699
700#: include/functions.php:1225
701#: classes/feeds.php:1583
702msgid "All articles"
703msgstr "Tutti gli articoli"
704
705#: include/functions.php:1226
706msgid "Fresh"
707msgstr "Recenti"
708
709#: include/functions.php:1229
710#: js/tt-rss.js:491
711#: js/tt-rss.js:660
712msgid "Tag cloud"
713msgstr "Nuvola etichette"
714
715#: include/functions.php:1231
716msgid "Other"
717msgstr "Altri"
718
719#: include/functions.php:1232
720#: classes/pref/labels.php:279
721msgid "Create label"
722msgstr "Crea etichetta"
723
724#: include/functions.php:1233
725#: classes/pref/filters.php:801
726msgid "Create filter"
727msgstr "Crea filtro"
728
729#: include/functions.php:1234
730msgid "Un/collapse sidebar"
731msgstr "Espandi/Riduci la barra laterale"
732
733#: include/functions.php:1235
734msgid "Show help dialog"
735msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
736
737#: include/functions.php:2582
738msgid "There is no error, the file uploaded with success"
739msgstr "Nessun errore, file caricato correttamente"
740
741#: include/functions.php:2583
742msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
743msgstr "Il file selezionato per il caricamento supera la dimensione limite definita da upload_max_filesize in php.ini"
744
745#: include/functions.php:2584
746msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
747msgstr "Il file selezionato per il caricamento supera la dimensione limite definita da MAX_FILE_SIZE nel form HTML"
748
749#: include/functions.php:2585
750msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
751msgstr "Il file selezionato per il caricamento è stato trasferito solo parzialmente"
752
753#: include/functions.php:2586
754msgid "No file was uploaded"
755msgstr "Nessun file caricato"
756
757#: include/functions.php:2587
758msgid "Missing a temporary folder"
759msgstr "Cartella temporanea mancante"
760
761#: include/functions.php:2588
762msgid "Failed to write file to disk."
763msgstr "Scrittura su disko fallita."
764
765#: include/functions.php:2589
766msgid "A PHP extension stopped the file upload."
767msgstr "Una estensione di PHP ha bloccato il caricamento del file."
768
769#: include/login_form.php:107
770#: classes/handler/public.php:446
771#: classes/handler/public.php:708
772msgid "Login:"
773msgstr "Nome utente:"
774
775#: include/login_form.php:117
776#: classes/handler/public.php:449
777msgid "Password:"
778msgstr "Password:"
779
780#: include/login_form.php:123
781msgid "I forgot my password"
782msgstr "Ho dimenticato la mia password"
783
784#: include/login_form.php:129
785msgid "Profile:"
786msgstr "Profilo:"
787
788#: include/login_form.php:133
789#: classes/handler/public.php:252
790#: classes/pref/prefs.php:1037
791#: classes/rpc.php:69
792msgid "Default profile"
793msgstr "Profilo predefinito"
794
795#: include/login_form.php:141
796msgid "Use less traffic"
797msgstr "Usa minor traffico"
798
799#: include/login_form.php:145
800msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
801msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici."
802
803#: include/login_form.php:153
804msgid "Remember me"
805msgstr "Ricordami"
806
807#: include/login_form.php:159
808#: classes/handler/public.php:454
809msgid "Log in"
810msgstr "Accedi"
811
812#: include/sessions.php:46
813msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
814msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
815
816#: include/sessions.php:62
817msgid "Session failed to validate (password changed)"
818msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
819
820#: include/sessions.php:69
821msgid "Session failed to validate (user not found)"
822msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
823
824#: classes/article.php:26
825msgid "Article not found."
826msgstr "Articolo non trovato."
827
828#: classes/article.php:211
829msgid "Tags for this article (separated by commas):"
830msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
831
832#: classes/article.php:236
833#: classes/pref/labels.php:82
834#: classes/pref/users.php:103
835#: classes/pref/feeds.php:774
836#: classes/pref/feeds.php:914
837#: classes/pref/filters.php:525
838#: classes/pref/prefs.php:982
839#: plugins/nsfw/init.php:85
840#: plugins/note/init.php:58
841#: plugins/af_readability/init.php:80
842#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
843#: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
844#: plugins/mail/init.php:65
845#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
846msgid "Save"
847msgstr "Salva"
848
849#: classes/article.php:238
850#: classes/handler/public.php:423
851#: classes/handler/public.php:457
852#: classes/pref/labels.php:84
853#: classes/pref/users.php:105
854#: classes/pref/feeds.php:775
855#: classes/pref/feeds.php:917
856#: classes/pref/feeds.php:1672
857#: classes/pref/filters.php:528
858#: classes/pref/filters.php:945
859#: classes/pref/filters.php:1022
860#: classes/pref/filters.php:1115
861#: classes/pref/prefs.php:984
862#: classes/feeds.php:1037
863#: classes/feeds.php:1089
864#: classes/feeds.php:1128
865#: plugins/note/init.php:60
866#: plugins/mail/init.php:179
867msgid "Cancel"
868msgstr "Annulla"
869
870#: classes/article.php:337
871#: classes/article.php:720
872#: classes/article.php:875
873msgid "no tags"
874msgstr "nessuna etichetta"
875
876#: classes/article.php:448
877msgid "unknown type"
878msgstr "tipo sconosciuto"
879
880#: classes/article.php:525
881msgid "Attachments"
882msgstr "Allegati"
883
884#: classes/article.php:626
885#: classes/feeds.php:661
886msgid "comment"
887msgid_plural "comments"
888msgstr[0] "commento"
889msgstr[1] "commenti"
890
891#: classes/article.php:630
892#: classes/feeds.php:665
893msgid "comments"
894msgstr "commenti"
895
896#: classes/article.php:689
897msgid " - "
898msgstr " - "
899
900#: classes/article.php:730
901#: classes/feeds.php:647
902msgid "Edit tags for this article"
903msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
904
905#: classes/article.php:763
906#: classes/feeds.php:602
907msgid "Originally from:"
908msgstr "Originariamente da:"
909
910#: classes/article.php:774
911#: classes/pref/feeds.php:539
912#: classes/feeds.php:613
913msgid "Feed URL"
914msgstr "URL del notiziario"
915
916#: classes/article.php:811
917#: classes/backend.php:103
918#: classes/dlg.php:33
919#: classes/dlg.php:56
920#: classes/dlg.php:89
921#: classes/dlg.php:154
922#: classes/dlg.php:181
923#: classes/dlg.php:197
924#: classes/pref/feeds.php:1466
925#: classes/pref/feeds.php:1533
926#: classes/pref/filters.php:208
927#: classes/pref/prefs.php:1099
928#: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
929#: plugins/import_export/init.php:446
930#: plugins/import_export/init.php:490
931#: plugins/share/init.php:128
932msgid "Close this window"
933msgstr "Chiudi questa finestra"
934
935#: classes/article.php:913
936msgid "(edit note)"
937msgstr "(modifica nota)"
938
939#: classes/opml.php:31
940#: classes/opml.php:36
941msgid "OPML Utility"
942msgstr "Utility OPML"
943
944#: classes/opml.php:40
945msgid "Importing OPML..."
946msgstr "Importazione OPML..."
947
948#: classes/opml.php:45
949msgid "Return to preferences"
950msgstr "Ritorna alle preferenze"
951
952#: classes/opml.php:301
953#, php-format
954msgid "Adding feed: %s"
955msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
956
957#: classes/opml.php:312
958#, php-format
959msgid "Duplicate feed: %s"
960msgstr "Notiziario duplicato: %s"
961
962#: classes/opml.php:326
963#, php-format
964msgid "Adding label %s"
965msgstr "Aggiunta etichetta %s"
966
967#: classes/opml.php:329
968#, php-format
969msgid "Duplicate label: %s"
970msgstr "Etichetta duplicata: %s"
971
972#: classes/opml.php:341
973#, php-format
974msgid "Setting preference key %s to %s"
975msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
976
977#: classes/opml.php:377
978msgid "Adding filter..."
979msgstr "Aggiungendo filtro..."
980
981#: classes/opml.php:512
982#, php-format
983msgid "Processing category: %s"
984msgstr "Elaborando categoria: %s"
985
986#: classes/opml.php:558
987#, php-format
988msgid "Upload failed with error code %d"
989msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
990
991#: classes/opml.php:570
992#: plugins/import_export/init.php:471
993msgid "Unable to move uploaded file."
994msgstr "Non è possibile spostare il file caricato."
995
996#: classes/opml.php:574
997#: plugins/import_export/init.php:475
998msgid "Error: please upload OPML file."
999msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1000
1001#: classes/opml.php:585
1002msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1003msgstr "Errore: non trovato il file OPML spostato."
1004
1005#: classes/opml.php:594
1006msgid "Error while parsing document."
1007msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1008
1009#: classes/backend.php:31
1010msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1011msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1012
1013#: classes/backend.php:36
1014msgid "Keyboard Shortcuts"
1015msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1016
1017#: classes/backend.php:59
1018msgid "Shift"
1019msgstr "Shift"
1020
1021#: classes/backend.php:62
1022msgid "Ctrl"
1023msgstr "Ctrl"
1024
1025#: classes/backend.php:97
1026msgid "Help topic not found."
1027msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1028
1029#: classes/dlg.php:17
1030msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1031msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricare le preferenze per visualizzare i nuovi dati."
1032
1033#: classes/dlg.php:44
1034msgid "Your Public OPML URL is:"
1035msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1036
1037#: classes/dlg.php:53
1038#: classes/dlg.php:178
1039#: plugins/share/init.php:125
1040msgid "Generate new URL"
1041msgstr "Genera nuovo URL"
1042
1043#: classes/dlg.php:67
1044msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1045msgstr "Il demone per l'aggiornamento è attivato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione; questo impedisce l'aggiornamento di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1046
1047#: classes/dlg.php:71
1048#: classes/dlg.php:80
1049msgid "Last update:"
1050msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1051
1052#: classes/dlg.php:76
1053msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1054msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1055
1056#: classes/dlg.php:169
1057msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1058msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS usando il seguente URL:"
1059
1060#: classes/dlg.php:190
1061msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1062msgstr ""
1063
1064#: classes/dlg.php:194
1065#, fuzzy
1066msgid "Open Preferences"
1067msgstr "Preferenze"
1068
1069#: classes/handler/public.php:387
1070#: plugins/bookmarklets/init.php:40
1071msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1072msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
1073
1074#: classes/handler/public.php:395
1075msgid "Title:"
1076msgstr "Titolo:"
1077
1078#: classes/handler/public.php:397
1079#: classes/pref/feeds.php:537
1080msgid "URL:"
1081msgstr "URL:"
1082
1083#: classes/handler/public.php:399
1084msgid "Content:"
1085msgstr "Contenuto:"
1086
1087#: classes/handler/public.php:401
1088msgid "Labels:"
1089msgstr "Etichette:"
1090
1091#: classes/handler/public.php:420
1092msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1093msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati."
1094
1095#: classes/handler/public.php:422
1096msgid "Share"
1097msgstr "Condividi"
1098
1099#: classes/handler/public.php:444
1100msgid "Not logged in"
1101msgstr "Non connesso"
1102
1103#: classes/handler/public.php:504
1104msgid "Incorrect username or password"
1105msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1106
1107#: classes/handler/public.php:557
1108#, php-format
1109msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1110msgstr "Notiziario <b>%s</b> già sottoscritto."
1111
1112#: classes/handler/public.php:560
1113#, php-format
1114msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1115msgstr "Notiziario <b>%s</b> sottoscritto."
1116
1117#: classes/handler/public.php:563
1118#, php-format
1119msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1120msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1121
1122#: classes/handler/public.php:566
1123#, php-format
1124msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1125msgstr "Nessun notiziario trovato in <b>%s</b>."
1126
1127#: classes/handler/public.php:569
1128msgid "Multiple feed URLs found."
1129msgstr "Trovati più URL di notiziari."
1130
1131#: classes/handler/public.php:573
1132#, php-format
1133msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1134msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1135
1136#: classes/handler/public.php:591
1137msgid "Subscribe to selected feed"
1138msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1139
1140#: classes/handler/public.php:618
1141msgid "Edit subscription options"
1142msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1143
1144#: classes/handler/public.php:656
1145msgid "Password recovery"
1146msgstr "Recupera password"
1147
1148#: classes/handler/public.php:701
1149msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1150msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata validi. Verrà spedito un link per resettare la password."
1151
1152#: classes/handler/public.php:723
1153#: classes/pref/users.php:372
1154msgid "Reset password"
1155msgstr "Reimposta password"
1156
1157#: classes/handler/public.php:733
1158msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1159msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti."
1160
1161#: classes/handler/public.php:737
1162#: classes/handler/public.php:806
1163msgid "Go back"
1164msgstr "Torna indietro"
1165
1166#: classes/handler/public.php:775
1167msgid "[tt-rss] Password reset request"
1168msgstr "[tt-rss] Richiesta di reset password"
1169
1170#: classes/handler/public.php:802
1171msgid "Sorry, login and email combination not found."
1172msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati."
1173
1174#: classes/handler/public.php:824
1175msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1176msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1177
1178#: classes/handler/public.php:850
1179msgid "Database Updater"
1180msgstr "Aggiornatore database"
1181
1182#: classes/handler/public.php:915
1183msgid "Perform updates"
1184msgstr "Effettua gli aggiornamenti"
1185
1186#: classes/pref/labels.php:25
1187#: classes/pref/filters.php:377
1188#: classes/pref/filters.php:866
1189msgid "Caption"
1190msgstr "Etichetta"
1191
1192#: classes/pref/labels.php:40
1193msgid "Colors"
1194msgstr "Colori"
1195
1196#: classes/pref/labels.php:45
1197msgid "Foreground:"
1198msgstr "Primo piano:"
1199
1200#: classes/pref/labels.php:45
1201msgid "Background:"
1202msgstr "Sfondo:"
1203
1204#: classes/pref/labels.php:244
1205#, php-format
1206msgid "Created label <b>%s</b>"
1207msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1208
1209#: classes/pref/labels.php:270
1210#: classes/pref/users.php:356
1211#: classes/pref/feeds.php:1183
1212#: classes/pref/feeds.php:1414
1213#: classes/pref/feeds.php:1479
1214#: classes/pref/filters.php:388
1215#: classes/pref/filters.php:446
1216#: classes/pref/filters.php:792
1217#: classes/pref/filters.php:875
1218#: classes/pref/filters.php:902
1219#: classes/pref/prefs.php:993
1220msgid "Select"
1221msgstr "Seleziona"
1222
1223#: classes/pref/labels.php:273
1224#: classes/pref/users.php:359
1225#: classes/pref/feeds.php:1186
1226#: classes/pref/feeds.php:1417
1227#: classes/pref/feeds.php:1482
1228#: classes/pref/filters.php:391
1229#: classes/pref/filters.php:449
1230#: classes/pref/filters.php:795
1231#: classes/pref/filters.php:878
1232#: classes/pref/filters.php:905
1233#: classes/pref/prefs.php:996
1234#: classes/feeds.php:102
1235msgid "All"
1236msgstr "Tutti"
1237
1238#: classes/pref/labels.php:275
1239#: classes/pref/users.php:361
1240#: classes/pref/feeds.php:1188
1241#: classes/pref/feeds.php:1419
1242#: classes/pref/feeds.php:1484
1243#: classes/pref/filters.php:393
1244#: classes/pref/filters.php:451
1245#: classes/pref/filters.php:797
1246#: classes/pref/filters.php:880
1247#: classes/pref/filters.php:907
1248#: classes/pref/prefs.php:998
1249#: classes/feeds.php:105
1250msgid "None"
1251msgstr "Nessuno"
1252
1253#: classes/pref/labels.php:282
1254#: classes/pref/users.php:370
1255#: classes/pref/feeds.php:752
1256#: classes/pref/filters.php:518
1257#: classes/pref/filters.php:814
1258#: classes/feeds.php:1088
1259msgid "Remove"
1260msgstr "Rimuovi"
1261
1262#: classes/pref/labels.php:285
1263msgid "Clear colors"
1264msgstr "Cancella colori"
1265
1266#: classes/pref/users.php:6
1267#: classes/pref/system.php:8
1268msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1269msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1270
1271#: classes/pref/users.php:26
1272msgid "Edit user"
1273msgstr "Modifica utente"
1274
1275#: classes/pref/users.php:61
1276#: classes/pref/feeds.php:622
1277#: classes/pref/feeds.php:849
1278#: classes/feeds.php:1009
1279msgid "Authentication"
1280msgstr "Autenticazione"
1281
1282#: classes/pref/users.php:64
1283msgid "Access level: "
1284msgstr "Livello di accesso: "
1285
1286#: classes/pref/users.php:82
1287#: classes/pref/feeds.php:648
1288#: classes/pref/feeds.php:867
1289msgid "Options"
1290msgstr "Opzioni"
1291
1292#: classes/pref/users.php:96
1293#: js/prefs.js:479
1294msgid "User details"
1295msgstr "Dettagli utente"
1296
1297#: classes/pref/users.php:136
1298#: classes/pref/users.php:407
1299msgid "Registered"
1300msgstr "Registrato"
1301
1302#: classes/pref/users.php:137
1303msgid "Last logged in"
1304msgstr "Ultimo accesso"
1305
1306#: classes/pref/users.php:145
1307msgid "Subscribed feeds count"
1308msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1309
1310#: classes/pref/users.php:146
1311msgid "Stored articles"
1312msgstr "Articoli memorizzati"
1313
1314#: classes/pref/users.php:150
1315#: classes/pref/users.php:406
1316msgid "Subscribed feeds"
1317msgstr "Notiziari sottoscritti"
1318
1319#: classes/pref/users.php:176
1320msgid "User not found"
1321msgstr "Utente non trovato"
1322
1323#: classes/pref/users.php:246
1324#, php-format
1325msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1326msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1327
1328#: classes/pref/users.php:253
1329#, php-format
1330msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1331msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1332
1333#: classes/pref/users.php:257
1334#, php-format
1335msgid "User <b>%s</b> already exists."
1336msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1337
1338#: classes/pref/users.php:285
1339#, php-format
1340msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1341msgstr "Modificata password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1342
1343#: classes/pref/users.php:287
1344#, php-format
1345msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1346msgstr "Inviata nuova password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b> "
1347
1348#: classes/pref/users.php:311
1349msgid "[tt-rss] Password change notification"
1350msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1351
1352#: classes/pref/users.php:346
1353#: classes/pref/feeds.php:1179
1354#: classes/pref/filters.php:788
1355#: classes/feeds.php:1059
1356#: classes/feeds.php:1127
1357#: js/tt-rss.js:165
1358msgid "Search"
1359msgstr "Cerca"
1360
1361#: classes/pref/users.php:364
1362msgid "Create user"
1363msgstr "Crea utente"
1364
1365#: classes/pref/users.php:368
1366#: classes/pref/filters.php:807
1367msgid "Edit"
1368msgstr "Modifica"
1369
1370#: classes/pref/users.php:404
1371#: classes/pref/feeds.php:626
1372#: classes/pref/feeds.php:853
1373#: classes/pref/feeds.php:1649
1374#: classes/feeds.php:1013
1375msgid "Login"
1376msgstr "Nome utente"
1377
1378#: classes/pref/users.php:405
1379msgid "Access Level"
1380msgstr "Livello di accesso"
1381
1382#: classes/pref/users.php:408
1383msgid "Last login"
1384msgstr "Ultimo accesso"
1385
1386#: classes/pref/users.php:427
1387msgid "Click to edit"
1388msgstr "Fai clic per modificare"
1389
1390#: classes/pref/users.php:447
1391msgid "No users defined."
1392msgstr "Nessun utente definito."
1393
1394#: classes/pref/users.php:449
1395msgid "No matching users found."
1396msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1397
1398#: classes/pref/system.php:29
1399msgid "Error Log"
1400msgstr "Log degli errori"
1401
1402#: classes/pref/system.php:40
1403msgid "Refresh"
1404msgstr "Aggiorna"
1405
1406#: classes/pref/system.php:43
1407msgid "Clear log"
1408msgstr "Cancella log"
1409
1410#: classes/pref/system.php:48
1411msgid "Error"
1412msgstr "Errore"
1413
1414#: classes/pref/system.php:49
1415msgid "Filename"
1416msgstr "Nome del file"
1417
1418#: classes/pref/system.php:50
1419msgid "Message"
1420msgstr "Messaggio"
1421
1422#: classes/pref/system.php:52
1423msgid "Date"
1424msgstr "Data"
1425
1426#: classes/pref/feeds.php:15
1427msgid "Check to enable field"
1428msgstr "Spuntare per attivare il campo"
1429
1430#: classes/pref/feeds.php:64
1431#: classes/pref/feeds.php:219
1432#: classes/pref/feeds.php:267
1433#: classes/pref/feeds.php:273
1434#: classes/pref/feeds.php:302
1435#, php-format
1436msgid "(%d feed)"
1437msgid_plural "(%d feeds)"
1438msgstr[0] "(%d notiziario)"
1439msgstr[1] "(%d notiziari)"
1440
1441#: classes/pref/feeds.php:514
1442#: classes/pref/prefs.php:18
1443msgid "General"
1444msgstr "Generale"
1445
1446#: classes/pref/feeds.php:528
1447msgid "Feed Title"
1448msgstr "Titolo del notiziario"
1449
1450#: classes/pref/feeds.php:560
1451#: classes/pref/feeds.php:801
1452#: classes/pref/feeds.php:1635
1453#: classes/feeds.php:989
1454msgid "Place in category:"
1455msgstr "Mettere nella categoria:"
1456
1457#: classes/pref/feeds.php:572
1458#, fuzzy
1459msgid "Site URL:"
1460msgstr "URL dell'articolo:"
1461
1462#: classes/pref/feeds.php:574
1463#, fuzzy
1464msgid "Site URL"
1465msgstr "URL del notiziario"
1466
1467#: classes/pref/feeds.php:585
1468#: classes/pref/feeds.php:815
1469msgid "Language:"
1470msgstr "Lingua:"
1471
1472#: classes/pref/feeds.php:592
1473#: classes/pref/feeds.php:824
1474msgid "Update"
1475msgstr "Aggiorna"
1476
1477#: classes/pref/feeds.php:607
1478#: classes/pref/feeds.php:840
1479msgid "Article purging:"
1480msgstr "Eliminazione articoli:"
1481
1482#: classes/pref/feeds.php:632
1483#: classes/pref/feeds.php:861
1484#: classes/pref/feeds.php:1652
1485#: classes/pref/prefs.php:243
1486#: classes/feeds.php:1017
1487msgid "Password"
1488msgstr "Password"
1489
1490#: classes/pref/feeds.php:636
1491msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1492msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto che per i notiziari di Twitter."
1493
1494#: classes/pref/feeds.php:646
1495#: classes/feeds.php:1028
1496msgid "This feed requires authentication."
1497msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione."
1498
1499#: classes/pref/feeds.php:662
1500#: classes/pref/feeds.php:871
1501msgid "Hide from Popular feeds"
1502msgstr "Nascondere dai notiziari Popolari"
1503
1504#: classes/pref/feeds.php:674
1505#: classes/pref/feeds.php:877
1506msgid "Include in e-mail digest"
1507msgstr "Includere nell'email riassunto"
1508
1509#: classes/pref/feeds.php:687
1510#: classes/pref/feeds.php:883
1511msgid "Always display image attachments"
1512msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1513
1514#: classes/pref/feeds.php:700
1515#: classes/pref/feeds.php:891
1516#, fuzzy
1517msgid "Do not embed media"
1518msgstr "Non includere le immagini"
1519
1520#: classes/pref/feeds.php:713
1521#: classes/pref/feeds.php:899
1522msgid "Cache media"
1523msgstr "Fai la cache degli elementi media"
1524
1525#: classes/pref/feeds.php:725
1526#: classes/pref/feeds.php:905
1527msgid "Mark updated articles as unread"
1528msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1529
1530#: classes/pref/feeds.php:729
1531msgid "Icon"
1532msgstr "Icona"
1533
1534#: classes/pref/feeds.php:743
1535#: classes/pref/feeds.php:1284
1536#: plugins/import_export/init.php:71
1537#, fuzzy
1538msgid "Choose file..."
1539msgstr "Crea filtro..."
1540
1541#: classes/pref/feeds.php:750
1542msgid "Replace"
1543msgstr "Sostituisci"
1544
1545#: classes/pref/feeds.php:757
1546#: classes/pref/prefs.php:679
1547msgid "Plugins"
1548msgstr "Plugin"
1549
1550#: classes/pref/feeds.php:1154
1551msgid "Feeds with errors"
1552msgstr "Notiziari con errori"
1553
1554#: classes/pref/feeds.php:1161
1555msgid "Inactive feeds"
1556msgstr "Notiziari non attivi"
1557
1558#: classes/pref/feeds.php:1197
1559msgid "Edit selected feeds"
1560msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1561
1562#: classes/pref/feeds.php:1199
1563#: classes/pref/feeds.php:1213
1564#: classes/pref/filters.php:810
1565msgid "Reset sort order"
1566msgstr "Reimposta ordinamento"
1567
1568#: classes/pref/feeds.php:1201
1569#: js/prefs.js:1462
1570msgid "Batch subscribe"
1571msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
1572
1573#: classes/pref/feeds.php:1208
1574msgid "Categories"
1575msgstr "Categorie"
1576
1577#: classes/pref/feeds.php:1211
1578msgid "Add category"
1579msgstr "Aggiungi categoria"
1580
1581#: classes/pref/feeds.php:1215
1582msgid "Remove selected"
1583msgstr "Rimuovere i selezionati"
1584
1585#: classes/pref/feeds.php:1272
1586msgid "OPML"
1587msgstr "OPML"
1588
1589#: classes/pref/feeds.php:1274
1590msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1591msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS."
1592
1593#: classes/pref/feeds.php:1275
1594msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1595msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni."
1596
1597#: classes/pref/feeds.php:1290
1598msgid "Import my OPML"
1599msgstr "Importa il mio OPML"
1600
1601#: classes/pref/feeds.php:1296
1602msgid "Filename:"
1603msgstr "Nome del file:"
1604
1605#: classes/pref/feeds.php:1298
1606msgid "Include settings"
1607msgstr "Includi le impostazioni"
1608
1609#: classes/pref/feeds.php:1302
1610msgid "Export OPML"
1611msgstr "Esporta OPML"
1612
1613#: classes/pref/feeds.php:1306
1614msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1615msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
1616
1617#: classes/pref/feeds.php:1310
1618msgid "Public OPML URL"
1619msgstr "URL OPML pubblico"
1620
1621#: classes/pref/feeds.php:1311
1622msgid "Display published OPML URL"
1623msgstr "Mostra URL pubblico dell'OPML"
1624
1625#: classes/pref/feeds.php:1318
1626msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1627msgstr "Articoli pubblicati e condivisi / Notiziari generati"
1628
1629#: classes/pref/feeds.php:1320
1630msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1631msgstr " Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario RSS pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
1632
1633#: classes/pref/feeds.php:1327
1634#: classes/feeds.php:54
1635#: classes/feeds.php:140
1636msgid "View as RSS"
1637msgstr "Visualizza come RSS"
1638
1639#: classes/pref/feeds.php:1328
1640msgid "Display URL"
1641msgstr "Visualizza URL"
1642
1643#: classes/pref/feeds.php:1331
1644msgid "Clear all generated URLs"
1645msgstr "Cancella tutti gli URL generati"
1646
1647#: classes/pref/feeds.php:1410
1648msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1649msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):"
1650
1651#: classes/pref/feeds.php:1444
1652#: classes/pref/feeds.php:1509
1653msgid "Click to edit feed"
1654msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1655
1656#: classes/pref/feeds.php:1462
1657#: classes/pref/feeds.php:1529
1658msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1659msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1660
1661#: classes/pref/feeds.php:1632
1662msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1663msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica)"
1664
1665#: classes/pref/feeds.php:1641
1666msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1667msgstr "Notiziari da sottoscrivere, uno per linea"
1668
1669#: classes/pref/feeds.php:1664
1670msgid "Feeds require authentication."
1671msgstr "I notiziari richiedono autenticazione."
1672
1673#: classes/pref/feeds.php:1671
1674#: classes/feeds.php:1031
1675#: classes/feeds.php:1087
1676msgid "Subscribe"
1677msgstr "Sottoscrivi"
1678
1679#: classes/pref/filters.php:155
1680msgid "Preview article"
1681msgstr "Anteprima articolo"
1682
1683#: classes/pref/filters.php:267
1684#: classes/pref/filters.php:573
1685msgid "(inverse)"
1686msgstr "(inverso)"
1687
1688#: classes/pref/filters.php:263
1689#: classes/pref/filters.php:572
1690#, php-format
1691msgid "%s on %s in %s %s"
1692msgstr "%s su %s in %s %s"
1693
1694#: classes/pref/filters.php:383
1695#: classes/pref/filters.php:870
1696#: classes/pref/filters.php:977
1697msgid "Match"
1698msgstr "Corrisponde"
1699
1700#: classes/pref/filters.php:397
1701#: classes/pref/filters.php:455
1702#: classes/pref/filters.php:884
1703#: classes/pref/filters.php:911
1704msgid "Add"
1705msgstr "Aggiungi"
1706
1707#: classes/pref/filters.php:400
1708#: classes/pref/filters.php:458
1709#: classes/pref/filters.php:887
1710#: classes/pref/filters.php:914
1711#: classes/feeds.php:122
1712msgid "Delete"
1713msgstr "Elimina"
1714
1715#: classes/pref/filters.php:441
1716#: classes/pref/filters.php:897
1717msgid "Apply actions"
1718msgstr "Applica azioni"
1719
1720#: classes/pref/filters.php:492
1721#: classes/pref/filters.php:926
1722msgid "Enabled"
1723msgstr "Attivato"
1724
1725#: classes/pref/filters.php:501
1726#: classes/pref/filters.php:929
1727msgid "Match any rule"
1728msgstr "Corrisponde a una qualsiasi regola"
1729
1730#: classes/pref/filters.php:510
1731#: classes/pref/filters.php:932
1732msgid "Inverse matching"
1733msgstr "Corrispondenza inversa"
1734
1735#: classes/pref/filters.php:522
1736#: classes/pref/filters.php:939
1737msgid "Test"
1738msgstr "Prova"
1739
1740#: classes/pref/filters.php:804
1741msgid "Combine"
1742msgstr "Combina"
1743
1744#: classes/pref/filters.php:942
1745msgid "Create"
1746msgstr "Crea"
1747
1748#: classes/pref/filters.php:987
1749msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1750msgstr ""
1751
1752#: classes/pref/filters.php:993
1753msgid "Inverse regular expression matching"
1754msgstr "Corrispondenza inversa delle espressioni regolari"
1755
1756#: classes/pref/filters.php:995
1757msgid "on field"
1758msgstr "al campo"
1759
1760#: classes/pref/filters.php:1001
1761#: js/PrefFilterTree.js:43
1762msgid "in"
1763msgstr "in"
1764
1765#: classes/pref/filters.php:1014
1766msgid "Wiki: Filters"
1767msgstr "Wiki: Filtri"
1768
1769#: classes/pref/filters.php:1019
1770msgid "Save rule"
1771msgstr "Salva regola"
1772
1773#: classes/pref/filters.php:1019
1774#: js/functions.js:797
1775msgid "Add rule"
1776msgstr "Aggiungi regola"
1777
1778#: classes/pref/filters.php:1042
1779msgid "Perform Action"
1780msgstr "Esegui azione"
1781
1782#: classes/pref/filters.php:1093
1783msgid "No actions available"
1784msgstr "Nessuna azione disponibile"
1785
1786#: classes/pref/filters.php:1112
1787msgid "Save action"
1788msgstr "Salva azione"
1789
1790#: classes/pref/filters.php:1112
1791#: js/functions.js:819
1792msgid "Add action"
1793msgstr "Aggiungi azione"
1794
1795#: classes/pref/filters.php:1139
1796msgid "[No caption]"
1797msgstr "[Nessuna etichetta]"
1798
1799#: classes/pref/filters.php:1141
1800#, php-format
1801msgid "%s (%d rule)"
1802msgid_plural "%s (%d rules)"
1803msgstr[0] "%s (%d regola)"
1804msgstr[1] "%s (%d regole)"
1805
1806#: classes/pref/filters.php:1155
1807msgid "matches any rule"
1808msgstr "Corrisponde a una qualsiasi regola"
1809
1810#: classes/pref/filters.php:1158
1811#, php-format
1812msgid "%s (+%d action)"
1813msgid_plural "%s (+%d actions)"
1814msgstr[0] "%s (+%d azione)"
1815msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
1816
1817#: classes/pref/prefs.php:19
1818msgid "Interface"
1819msgstr "Interfaccia"
1820
1821#: classes/pref/prefs.php:20
1822msgid "Advanced"
1823msgstr "Avanzate"
1824
1825#: classes/pref/prefs.php:21
1826msgid "Digest"
1827msgstr "Digest"
1828
1829#: classes/pref/prefs.php:25
1830msgid "Allow duplicate articles"
1831msgstr "Permetti articoli duplicati"
1832
1833#: classes/pref/prefs.php:26
1834msgid "Blacklisted tags"
1835msgstr "Etichette in lista nera"
1836
1837#: classes/pref/prefs.php:26
1838msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1839msgstr "Quando è attiva l'individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1840
1841#: classes/pref/prefs.php:27
1842msgid "Automatically mark articles as read"
1843msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1844
1845#: classes/pref/prefs.php:27
1846msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1847msgstr "Attivando questa opzione, gli articoli vengono segnati automaticamente come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1848
1849#: classes/pref/prefs.php:28
1850msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1851msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1852
1853#: classes/pref/prefs.php:29
1854msgid "Combined feed display"
1855msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1856
1857#: classes/pref/prefs.php:29
1858msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1859msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
1860
1861#: classes/pref/prefs.php:30
1862msgid "Confirm marking feed as read"
1863msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1864
1865#: classes/pref/prefs.php:31
1866msgid "Amount of articles to display at once"
1867msgstr "Numero di articoli da visualizzare per volta"
1868
1869#: classes/pref/prefs.php:32
1870msgid "Default feed update interval"
1871msgstr "Intervallo predefinito di aggiornamento notiziari"
1872
1873#: classes/pref/prefs.php:32
1874msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1875msgstr "Intevallo più corto in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
1876
1877#: classes/pref/prefs.php:33
1878msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1879msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
1880
1881#: classes/pref/prefs.php:34
1882msgid "Enable e-mail digest"
1883msgstr "Attiva e-mail digest"
1884
1885#: classes/pref/prefs.php:34
1886msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1887msgstr "Questa opzione attiva l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1888
1889#: classes/pref/prefs.php:35
1890msgid "Try to send digests around specified time"
1891msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest'ora"
1892
1893#: classes/pref/prefs.php:35
1894msgid "Uses UTC timezone"
1895msgstr "Usa ora UTC"
1896
1897#: classes/pref/prefs.php:36
1898msgid "Enable API access"
1899msgstr "Attiva l'accesso alle API"
1900
1901#: classes/pref/prefs.php:36
1902msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1903msgstr "Permetti a client esterni di accedere a questo account attraverso le API"
1904
1905#: classes/pref/prefs.php:37
1906msgid "Enable feed categories"
1907msgstr "Attivare le categorie dei notiziari"
1908
1909#: classes/pref/prefs.php:38
1910msgid "Sort feeds by unread articles count"
1911msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1912
1913#: classes/pref/prefs.php:39
1914msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1915msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1916
1917#: classes/pref/prefs.php:40
1918msgid "Hide feeds with no unread articles"
1919msgstr "Nascondere i notiziari senza articoli non letti"
1920
1921#: classes/pref/prefs.php:41
1922msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1923msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1924
1925#: classes/pref/prefs.php:42
1926msgid "Long date format"
1927msgstr "Formato data lunga"
1928
1929#: classes/pref/prefs.php:42
1930msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1931msgstr "La sintassi usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP."
1932
1933#: classes/pref/prefs.php:43
1934msgid "On catchup show next feed"
1935msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1936
1937#: classes/pref/prefs.php:43
1938msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1939msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
1940
1941#: classes/pref/prefs.php:44
1942msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1943msgstr "Eliminare gli articoli dopo questo numero di giorni (0 - disattivato)"
1944
1945#: classes/pref/prefs.php:45
1946msgid "Purge unread articles"
1947msgstr "Eliminare articoli non letti"
1948
1949#: classes/pref/prefs.php:46
1950msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1951msgstr "Invertire l'ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
1952
1953#: classes/pref/prefs.php:47
1954msgid "Short date format"
1955msgstr "Formato data corta"
1956
1957#: classes/pref/prefs.php:48
1958msgid "Show content preview in headlines list"
1959msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco dei titoli"
1960
1961#: classes/pref/prefs.php:49
1962msgid "Sort headlines by feed date"
1963msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
1964
1965#: classes/pref/prefs.php:49
1966msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1967msgstr "Usare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1968
1969#: classes/pref/prefs.php:50
1970msgid "Login with an SSL certificate"
1971msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1972
1973#: classes/pref/prefs.php:50
1974msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1975msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1976
1977#: classes/pref/prefs.php:51
1978#, fuzzy
1979msgid "Do not embed media in articles"
1980msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1981
1982#: classes/pref/prefs.php:52
1983msgid "Strip unsafe tags from articles"
1984msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
1985
1986#: classes/pref/prefs.php:52
1987msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1988msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
1989
1990#: classes/pref/prefs.php:53
1991#: js/prefs.js:1424
1992msgid "Customize stylesheet"
1993msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1994
1995#: classes/pref/prefs.php:53
1996msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1997msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1998
1999#: classes/pref/prefs.php:54
2000msgid "Time zone"
2001msgstr "Fuso orario"
2002
2003#: classes/pref/prefs.php:55
2004msgid "Group headlines in virtual feeds"
2005msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
2006
2007#: classes/pref/prefs.php:55
2008msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2009msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono"
2010
2011#: classes/pref/prefs.php:56
2012msgid "Language"
2013msgstr "Lingua"
2014
2015#: classes/pref/prefs.php:57
2016msgid "Theme"
2017msgstr "Tema"
2018
2019#: classes/pref/prefs.php:57
2020msgid "Select one of the available CSS themes"
2021msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
2022
2023#: classes/pref/prefs.php:126
2024msgid "The configuration was saved."
2025msgstr "La configurazione è stata salvata."
2026
2027#: classes/pref/prefs.php:140
2028msgid "Your personal data has been saved."
2029msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2030
2031#: classes/pref/prefs.php:156
2032msgid "Your preferences are now set to default values."
2033msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti."
2034
2035#: classes/pref/prefs.php:179
2036msgid "Personal data / Authentication"
2037msgstr "Dati personali / Autenticazione"
2038
2039#: classes/pref/prefs.php:199
2040msgid "Personal data"
2041msgstr "Dati personali"
2042
2043#: classes/pref/prefs.php:211
2044msgid "Full name"
2045msgstr "Nome completo"
2046
2047#: classes/pref/prefs.php:215
2048msgid "E-mail"
2049msgstr "E-mail"
2050
2051#: classes/pref/prefs.php:221
2052msgid "Access level"
2053msgstr "Livello di accesso"
2054
2055#: classes/pref/prefs.php:231
2056msgid "Save data"
2057msgstr "Salva dati"
2058
2059#: classes/pref/prefs.php:279
2060msgid "Changing your current password will disable OTP."
2061msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà le password usa e getta (OTP)."
2062
2063#: classes/pref/prefs.php:284
2064msgid "Old password"
2065msgstr "Vecchia password"
2066
2067#: classes/pref/prefs.php:287
2068msgid "New password"
2069msgstr "Nuova password"
2070
2071#: classes/pref/prefs.php:292
2072msgid "Confirm password"
2073msgstr "Conferma password"
2074
2075#: classes/pref/prefs.php:302
2076msgid "Change password"
2077msgstr "Cambia password"
2078
2079#: classes/pref/prefs.php:308
2080msgid "One time passwords / Authenticator"
2081msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
2082
2083#: classes/pref/prefs.php:312
2084msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2085msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle."
2086
2087#: classes/pref/prefs.php:337
2088#: classes/pref/prefs.php:388
2089msgid "Enter your password"
2090msgstr "Inserire la password"
2091
2092#: classes/pref/prefs.php:348
2093msgid "Disable OTP"
2094msgstr "Disattivare password usa e getta (OTP)"
2095
2096#: classes/pref/prefs.php:354
2097msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2098msgstr "Avrai bisogno di un Autenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiare la tua password disabiliterà OTP automaticamente."
2099
2100#: classes/pref/prefs.php:356
2101msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2102msgstr "Scansiona questo codice con la tua app Autenticatore:"
2103
2104#: classes/pref/prefs.php:393
2105msgid "Enter the generated one time password"
2106msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
2107
2108#: classes/pref/prefs.php:407
2109msgid "Enable OTP"
2110msgstr "Attiva OTP"
2111
2112#: classes/pref/prefs.php:413
2113msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2114msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP."
2115
2116#: classes/pref/prefs.php:456
2117msgid "Some preferences are only available in default profile."
2118msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default."
2119
2120#: classes/pref/prefs.php:545
2121msgid "Customize"
2122msgstr "Personalizza"
2123
2124#: classes/pref/prefs.php:612
2125msgid "Register"
2126msgstr "Registro"
2127
2128#: classes/pref/prefs.php:616
2129msgid "Clear"
2130msgstr "Cancella"
2131
2132#: classes/pref/prefs.php:622
2133#, php-format
2134msgid "Current server time: %s (UTC)"
2135msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
2136
2137#: classes/pref/prefs.php:654
2138msgid "Save configuration"
2139msgstr "Salva configurazione"
2140
2141#: classes/pref/prefs.php:658
2142msgid "Save and exit preferences"
2143msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
2144
2145#: classes/pref/prefs.php:663
2146msgid "Manage profiles"
2147msgstr "Gestisci profili"
2148
2149#: classes/pref/prefs.php:666
2150msgid "Reset to defaults"
2151msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2152
2153#: classes/pref/prefs.php:681
2154msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2155msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin."
2156
2157#: classes/pref/prefs.php:711
2158msgid "System plugins"
2159msgstr "Plugin di sistema"
2160
2161#: classes/pref/prefs.php:712
2162msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2163msgstr ""
2164
2165#: classes/pref/prefs.php:717
2166#: classes/pref/prefs.php:773
2167msgid "Plugin"
2168msgstr "Plugin"
2169
2170#: classes/pref/prefs.php:718
2171#: classes/pref/prefs.php:774
2172msgid "Description"
2173msgstr "Descrizione"
2174
2175#: classes/pref/prefs.php:719
2176#: classes/pref/prefs.php:775
2177msgid "Version"
2178msgstr "Versione"
2179
2180#: classes/pref/prefs.php:720
2181#: classes/pref/prefs.php:776
2182msgid "Author"
2183msgstr "Autore"
2184
2185#: classes/pref/prefs.php:751
2186#: classes/pref/prefs.php:810
2187msgid "more info"
2188msgstr "Ulteriori informazioni"
2189
2190#: classes/pref/prefs.php:760
2191#: classes/pref/prefs.php:819
2192msgid "Clear data"
2193msgstr "Cancella i dati"
2194
2195#: classes/pref/prefs.php:769
2196msgid "User plugins"
2197msgstr "Plugin dell'utente"
2198
2199#: classes/pref/prefs.php:834
2200msgid "Enable selected plugins"
2201msgstr "Attiva i plugin selezionati"
2202
2203#: classes/pref/prefs.php:906
2204msgid "Incorrect one time password"
2205msgstr "Password usa e getta sbagliata"
2206
2207#: classes/pref/prefs.php:911
2208#: classes/pref/prefs.php:942
2209msgid "Incorrect password"
2210msgstr "Password sbagliata"
2211
2212#: classes/pref/prefs.php:967
2213#, php-format
2214msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2215msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere usato come esempio."
2216
2217#: classes/pref/prefs.php:1007
2218msgid "Create profile"
2219msgstr "Crea profilo"
2220
2221#: classes/pref/prefs.php:1031
2222#: classes/pref/prefs.php:1059
2223msgid "(active)"
2224msgstr "(attivo)"
2225
2226#: classes/pref/prefs.php:1093
2227msgid "Remove selected profiles"
2228msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2229
2230#: classes/pref/prefs.php:1095
2231msgid "Activate profile"
2232msgstr "Attiva profilo"
2233
2234#: classes/feeds.php:53
2235msgid "View as RSS feed"
2236msgstr "Visualizza come notiziario RSS"
2237
2238#: classes/feeds.php:62
2239#, php-format
2240msgid "Last updated: %s"
2241msgstr "Ultimo aggiornamento: %s"
2242
2243#: classes/feeds.php:100
2244msgid "Select..."
2245msgstr "Seleziona..."
2246
2247#: classes/feeds.php:104
2248msgid "Invert"
2249msgstr "Inverti"
2250
2251#: classes/feeds.php:107
2252msgid "Selection toggle:"
2253msgstr "Inverti selezione:"
2254
2255#: classes/feeds.php:113
2256msgid "Selection:"
2257msgstr "Selezione:"
2258
2259#: classes/feeds.php:116
2260msgid "Set score"
2261msgstr "Imposta punteggio"
2262
2263#: classes/feeds.php:119
2264msgid "Archive"
2265msgstr "Archivio"
2266
2267#: classes/feeds.php:121
2268msgid "Move back"
2269msgstr "Sposta indietro"
2270
2271#: classes/feeds.php:127
2272#: classes/feeds.php:132
2273#: plugins/mail/init.php:76
2274#: plugins/mailto/init.php:25
2275msgid "Forward by email"
2276msgstr "Inoltra per email"
2277
2278#: classes/feeds.php:136
2279msgid "Feed:"
2280msgstr "Notiziario:"
2281
2282#: classes/feeds.php:193
2283#: classes/feeds.php:819
2284msgid "Feed not found."
2285msgstr "Notiziario non trovato."
2286
2287#: classes/feeds.php:255
2288msgid "Never"
2289msgstr "Mai"
2290
2291#: classes/feeds.php:342
2292#, php-format
2293msgid "Imported at %s"
2294msgstr "Importato alle %s"
2295
2296#: classes/feeds.php:394
2297#: classes/feeds.php:487
2298msgid "mark feed as read"
2299msgstr "Segna notiziario come letto"
2300
2301#: classes/feeds.php:542
2302msgid "Collapse article"
2303msgstr "Riduci articoli"
2304
2305#: classes/feeds.php:703
2306msgid "No unread articles found to display."
2307msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
2308
2309#: classes/feeds.php:706
2310msgid "No updated articles found to display."
2311msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
2312
2313#: classes/feeds.php:709
2314msgid "No starred articles found to display."
2315msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
2316
2317#: classes/feeds.php:713
2318msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2319msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (ha effetto su tutti gli articoli selezionati) o usare un filtro."
2320
2321#: classes/feeds.php:715
2322msgid "No articles found to display."
2323msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
2324
2325#: classes/feeds.php:731
2326#: classes/feeds.php:922
2327#, php-format
2328msgid "Feeds last updated at %s"
2329msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
2330
2331#: classes/feeds.php:743
2332#: classes/feeds.php:934
2333msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2334msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
2335
2336#: classes/feeds.php:911
2337msgid "No feed selected."
2338msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2339
2340#: classes/feeds.php:975
2341#: classes/feeds.php:983
2342msgid "Feed or site URL"
2343msgstr "URL del sito o del notiziario"
2344
2345#: classes/feeds.php:997
2346msgid "Available feeds"
2347msgstr "Notiziari disponibili"
2348
2349#: classes/feeds.php:1034
2350msgid "More feeds"
2351msgstr "Altri notiziari"
2352
2353#: classes/feeds.php:1063
2354msgid "Popular feeds"
2355msgstr "Notiziari popolari"
2356
2357#: classes/feeds.php:1064
2358msgid "Feed archive"
2359msgstr "Archivio notiziari"
2360
2361#: classes/feeds.php:1067
2362msgid "limit:"
2363msgstr "Limite:"
2364
2365#: classes/feeds.php:1101
2366msgid "Look for"
2367msgstr "Cerca"
2368
2369#: classes/feeds.php:1109
2370#, php-format
2371msgid "in %s"
2372msgstr "in %s"
2373
2374#: classes/feeds.php:1114
2375msgid "Used for word stemming"
2376msgstr "Usato per determinare la radice delle parole"
2377
2378#: classes/feeds.php:1123
2379msgid "Search syntax"
2380msgstr "Sintassi di ricerca"
2381
2382#: classes/feeds.php:1577
2383msgid "Starred articles"
2384msgstr "Articoli con stella"
2385
2386#: classes/feeds.php:1579
2387msgid "Published articles"
2388msgstr "Articoli pubblicati"
2389
2390#: classes/feeds.php:1581
2391msgid "Fresh articles"
2392msgstr "Articoli nuovi"
2393
2394#: classes/feeds.php:1585
2395msgid "Archived articles"
2396msgstr "Articoli archiviati"
2397
2398#: classes/feeds.php:1587
2399msgid "Recently read"
2400msgstr "Letti di recente"
2401
2402#: classes/feeds.php:1708
2403msgid "Special"
2404msgstr "Speciale"
2405
2406#: classes/feeds.php:1965
2407#, php-format
2408msgid "Search results: %s"
2409msgstr "Risultati di ricerca: %s"
2410
2411#: plugins/nsfw/init.php:30
2412#: plugins/nsfw/init.php:42
2413msgid "Not work safe (click to toggle)"
2414msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
2415
2416#: plugins/nsfw/init.php:52
2417msgid "NSFW Plugin"
2418msgstr "Plugin NSFW"
2419
2420#: plugins/nsfw/init.php:79
2421msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2422msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
2423
2424#: plugins/nsfw/init.php:100
2425msgid "Configuration saved."
2426msgstr "La configurazione è stata salvata."
2427
2428#: plugins/note/init.php:28
2429#: plugins/note/note.js:11
2430msgid "Edit article note"
2431msgstr "Modifica note articolo"
2432
2433#: plugins/vf_shared/init.php:17
2434#: plugins/vf_shared/init.php:73
2435msgid "Shared articles"
2436msgstr "Articoli condivisi"
2437
2438#: plugins/auth_internal/init.php:67
2439msgid "Please enter your one time password:"
2440msgstr "Inserisci la password usa e getta:"
2441
2442#: plugins/auth_internal/init.php:208
2443msgid "Password has been changed."
2444msgstr "La password è stata cambiata."
2445
2446#: plugins/auth_internal/init.php:210
2447msgid "Old password is incorrect."
2448msgstr "La vecchia password non è corretta."
2449
2450#: plugins/af_readability/init.php:25
2451msgid "Data saved."
2452msgstr "Data salvata."
2453
2454#: plugins/af_readability/init.php:41
2455msgid "Inline content"
2456msgstr "Contenuto completo dell'articolo"
2457
2458#: plugins/af_readability/init.php:47
2459msgid "Readability settings (af_readability)"
2460msgstr "Impostazioni di Readability (af_readability)"
2461
2462#: plugins/af_readability/init.php:78
2463msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2464msgstr "Usa Readability per i contenuti condivisi via bookmarklet."
2465
2466#: plugins/af_readability/init.php:90
2467#: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2468msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2469msgstr "Attualmente attivo per (clicca per modificare):"
2470
2471#: plugins/af_readability/init.php:107
2472msgid "Readability"
2473msgstr "Readability"
2474
2475#: plugins/af_readability/init.php:118
2476msgid "Inline article content"
2477msgstr "Contenuto completo dell'articolo."
2478
2479#: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2480msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2481msgstr "Impostazioni per i contenuti di Reddit (af_redditimgur)"
2482
2483#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2484msgid "Extract missing content using Readability"
2485msgstr "Estrai il contenuto mancante usando Readability"
2486
2487#: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2488msgid "Enable additional duplicate checking"
2489msgstr "Abilita un controllo addizionale sui post duplicati"
2490
2491#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2492#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2493msgid "Configuration saved"
2494msgstr "La configurazione è stata salvata"
2495
2496#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2497#, php-format
2498msgid "Data saved (%s, %d)"
2499msgstr "Data salvata (%s, %d)"
2500
2501#: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2502msgid "Show related articles"
2503msgstr "Mostra articoli collegati"
2504
2505#: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2506#: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2507msgid "Mark similar articles as read"
2508msgstr "Segnare tutti gli articoli simili come letti"
2509
2510#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2511msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2512msgstr "L'estensione di PostgreSQL Trigram ritorna la somiglianza di stringhe espressa come numero a virgola mobile (0-1). Impostare un valore troppo basso può produrre dei falsi positivi, impostarlo a zero disabilita il controllo."
2513
2514#: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2515msgid "Global settings"
2516msgstr "Impostazioni globali"
2517
2518#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2519msgid "Minimum similarity:"
2520msgstr "Somiglianza minima:"
2521
2522#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2523msgid "Minimum title length:"
2524msgstr "Lunghezza del titolo minima:"
2525
2526#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2527msgid "Enable for all feeds:"
2528msgstr "Attiva per tutti i notiziari:"
2529
2530#: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2531msgid "Similarity (pg_trgm)"
2532msgstr "Somiglianza (pg_trgm)"
2533
2534#: plugins/af_comics/init.php:49
2535msgid "Feeds supported by af_comics"
2536msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
2537
2538#: plugins/af_comics/init.php:51
2539msgid "The following comics are currently supported:"
2540msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati:"
2541
2542#: plugins/af_comics/init.php:69
2543msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2544msgstr ""
2545
2546#: plugins/af_comics/init.php:71
2547msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2548msgstr ""
2549
2550#: plugins/import_export/init.php:53
2551msgid "Import and export"
2552msgstr "Importa e esporta"
2553
2554#: plugins/import_export/init.php:55
2555msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2556msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un'installazione di Tiny Tiny RSS all'altra."
2557
2558#: plugins/import_export/init.php:60
2559msgid "Export my data"
2560msgstr "Esporta i miei dati"
2561
2562#: plugins/import_export/init.php:78
2563msgid "Import"
2564msgstr "Importa"
2565
2566#: plugins/import_export/init.php:242
2567msgid "Could not import: incorrect schema version."
2568msgstr "Import fallito: versione dello schema database non corretta."
2569
2570#: plugins/import_export/init.php:247
2571msgid "Could not import: unrecognized document format."
2572msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto."
2573
2574#: plugins/import_export/init.php:422
2575msgid "Finished: "
2576msgstr "Finito: "
2577
2578#: plugins/import_export/init.php:423
2579#, php-format
2580msgid "%d article processed, "
2581msgid_plural "%d articles processed, "
2582msgstr[0] "%d articolo elaborato,"
2583msgstr[1] "%d articoli elaborati,"
2584
2585#: plugins/import_export/init.php:424
2586#, php-format
2587msgid "%d imported, "
2588msgid_plural "%d imported, "
2589msgstr[0] "%d importato,"
2590msgstr[1] "%d importati,"
2591
2592#: plugins/import_export/init.php:425
2593#, php-format
2594msgid "%d feed created."
2595msgid_plural "%d feeds created."
2596msgstr[0] "%d notiziario creato."
2597msgstr[1] "%d notiziari creati."
2598
2599#: plugins/import_export/init.php:430
2600msgid "Could not load XML document."
2601msgstr "Documento XML non caricato."
2602
2603#: plugins/import_export/init.php:442
2604msgid "Prepare data"
2605msgstr "Prepara dati"
2606
2607#: plugins/import_export/init.php:459
2608#, php-format
2609msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2610msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d (%s)"
2611
2612#: plugins/import_export/init.php:483
2613msgid "No file uploaded."
2614msgstr "Nessun file caricato."
2615
2616#: plugins/mail/init.php:29
2617msgid "Mail addresses saved."
2618msgstr "Indirizzi email salvati."
2619
2620#: plugins/mail/init.php:35
2621msgid "Mail plugin"
2622msgstr "Plugin Mail"
2623
2624#: plugins/mail/init.php:37
2625msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2626msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui (separati da virgole):"
2627
2628#: plugins/mail/init.php:118
2629#: plugins/mail/init.php:124
2630#: plugins/mailto/init.php:50
2631#: plugins/mailto/init.php:58
2632msgid "[Forwarded]"
2633msgstr "[Inoltrato]"
2634
2635#: plugins/mail/init.php:118
2636#: plugins/mailto/init.php:50
2637msgid "Multiple articles"
2638msgstr "Articoli multipli"
2639
2640#: plugins/mail/init.php:146
2641msgid "To:"
2642msgstr "A:"
2643
2644#: plugins/mail/init.php:161
2645msgid "Subject:"
2646msgstr "Oggetto:"
2647
2648#: plugins/mail/init.php:178
2649msgid "Send e-mail"
2650msgstr "Invia email"
2651
2652#: plugins/close_button/init.php:25
2653msgid "Close article"
2654msgstr "Chiudi articolo"
2655
2656#: plugins/bookmarklets/init.php:20
2657msgid "Bookmarklets"
2658msgstr "Bookmarklets"
2659
2660#: plugins/bookmarklets/init.php:22
2661msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2662msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser e fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2663
2664#: plugins/bookmarklets/init.php:26
2665#, php-format
2666msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2667msgstr "Sottoscrivi %s in Tiny Tiny RSS?"
2668
2669#: plugins/bookmarklets/init.php:31
2670msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2671msgstr "Sottoscrivi in Tiny Tiny RSS"
2672
2673#: plugins/bookmarklets/init.php:34
2674msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2675msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
2676
2677#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2678msgid "Collapse feedlist"
2679msgstr "Riduci elenco notiziari"
2680
2681#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2682msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2683msgstr "Impostazioni per il proxy delle immagini (af_zz_imgproxy)"
2684
2685#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2686msgid "Enable proxy for all remote images."
2687msgstr "Attiva il proxy delle immagini per tutte le immagini remote."
2688
2689#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2690#, fuzzy
2691msgid "Don't cache files locally."
2692msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2693
2694#: plugins/mailto/init.php:74
2695msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2696msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
2697
2698#: plugins/mailto/init.php:78
2699msgid "Forward selected article(s) by email."
2700msgstr "Inoltra l'articolo per email."
2701
2702#: plugins/mailto/init.php:81
2703msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2704msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
2705
2706#: plugins/mailto/init.php:86
2707msgid "Close this dialog"
2708msgstr "Chiudi questa finestra"
2709
2710#: plugins/share/init.php:41
2711msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2712msgstr "Puoi cancellare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui."
2713
2714#: plugins/share/init.php:44
2715msgid "Unshare all articles"
2716msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
2717
2718#: plugins/share/init.php:78
2719msgid "Share by URL"
2720msgstr "Condividi per URL"
2721
2722#: plugins/share/init.php:100
2723msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2724msgstr "Puoi condividere questo articolo usando il seguente URL unico:"
2725
2726#: plugins/share/init.php:122
2727msgid "Unshare article"
2728msgstr "Togli la condivisione all'articolo"
2729
2730#: js/FeedTree.js:75
2731msgid "(Un)collapse"
2732msgstr "Espandi/Riduci la barra laterale"
2733
2734#: js/PrefFeedTree.js:35
2735msgid "Edit category"
2736msgstr "Modifica categoria"
2737
2738#: js/PrefFeedTree.js:42
2739msgid "Remove category"
2740msgstr "Rimuovi la categoria"
2741
2742#: js/PrefFilterTree.js:46
2743msgid "Inverse"
2744msgstr "Inverso"
2745
2746#: js/feedlist.js:511
2747#, fuzzy
2748msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2749msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di un giorno come letti?"
2750
2751#: js/feedlist.js:514
2752#, fuzzy
2753msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2754msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di una settimana come letti?"
2755
2756#: js/feedlist.js:517
2757#, fuzzy
2758msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2759msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di due settimane come letti?"
2760
2761#: js/feedlist.js:520
2762#, fuzzy
2763msgid "Mark %w in %s as read?"
2764msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s come letti?"
2765
2766#: js/feedlist.js:523
2767#, fuzzy
2768msgid "search results"
2769msgstr "Risultati di ricerca: %s"
2770
2771#: js/feedlist.js:523
2772#, fuzzy
2773msgid "all articles"
2774msgstr "Tutti gli articoli"
2775
2776#: js/functions.js:74
2777msgid "Close"
2778msgstr "Chiudi"
2779
2780#: js/functions.js:141
2781msgid "Click to close"
2782msgstr "Clicca per chiudere"
2783
2784#: js/functions.js:448
2785msgid "Error explained"
2786msgstr "Errore spiegato"
2787
2788#: js/functions.js:592
2789msgid "Subscribe to Feed"
2790msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2791
2792#: js/functions.js:621
2793msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2794msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messaggio del backend è stato inviato alla console del browser."
2795
2796#: js/functions.js:636
2797#, perl-format
2798msgid "Subscribed to %s"
2799msgstr "Sottoscrizione effettuata a %s"
2800
2801#: js/functions.js:641
2802msgid "Specified URL seems to be invalid."
2803msgstr "L'URL indicata sembra non essere valida."
2804
2805#: js/functions.js:644
2806msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2807msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
2808
2809#: js/functions.js:656
2810msgid "Expand to select feed"
2811msgstr "Espandi per selezionare i notiziari"
2812
2813#: js/functions.js:668
2814#, fuzzy, perl-format
2815msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2816msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
2817
2818#: js/functions.js:672
2819#, perl-format
2820msgid "XML validation failed: %s"
2821msgstr "Validazione dell'XML fallita: %s"
2822
2823#: js/functions.js:676
2824msgid "You are already subscribed to this feed."
2825msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario."
2826
2827#: js/functions.js:1136
2828msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2829msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2830
2831#: js/functions.js:1140
2832#: js/prefs.js:1095
2833msgid "Trying to change address..."
2834msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
2835
2836#: js/functions.js:1245
2837#: js/tt-rss.js:446
2838#: js/tt-rss.js:673
2839msgid "You can't edit this kind of feed."
2840msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2841
2842#: js/functions.js:1260
2843msgid "Edit Feed"
2844msgstr "Modifica notiziario"
2845
2846#: js/functions.js:1266
2847#: js/prefs.js:100
2848#: js/prefs.js:209
2849#: js/prefs.js:647
2850msgid "Saving data..."
2851msgstr "Salvando dati..."
2852
2853#: js/functions.js:1293
2854msgid "More Feeds"
2855msgstr "Altri notiziari"
2856
2857#: js/functions.js:1355
2858#: js/functions.js:1464
2859#: js/prefs.js:398
2860#: js/prefs.js:540
2861#: js/prefs.js:558
2862#: js/prefs.js:1077
2863msgid "No feeds are selected."
2864msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2865
2866#: js/functions.js:1398
2867msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2868msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
2869
2870#: js/functions.js:1435
2871msgid "Feeds with update errors"
2872msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2873
2874#: js/functions.js:1446
2875#: js/prefs.js:1058
2876msgid "Remove selected feeds?"
2877msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2878
2879#: js/functions.js:1449
2880#: js/prefs.js:1061
2881msgid "Removing selected feeds..."
2882msgstr "Rimuovendo i notiziari selezionati..."
2883
2884#: js/prefs.js:60
2885msgid "Please enter login:"
2886msgstr "Inserire il nome utente:"
2887
2888#: js/prefs.js:67
2889msgid "Can't create user: no login specified."
2890msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun nome utente specificato."
2891
2892#: js/prefs.js:71
2893msgid "Adding user..."
2894msgstr "Creando utente..."
2895
2896#: js/prefs.js:96
2897msgid "User Editor"
2898msgstr "Editor utente"
2899
2900#: js/prefs.js:131
2901msgid "Edit Filter"
2902msgstr "Modifica filtro"
2903
2904#: js/prefs.js:170
2905msgid "Remove filter?"
2906msgstr "Rimuovere il filtro?"
2907
2908#: js/prefs.js:175
2909msgid "Removing filter..."
2910msgstr "Rimuovendo il filtro..."
2911
2912#: js/prefs.js:292
2913msgid "Remove selected labels?"
2914msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2915
2916#: js/prefs.js:295
2917msgid "Removing selected labels..."
2918msgstr "Rimuovendo le etichette selezionate..."
2919
2920#: js/prefs.js:308
2921#: js/prefs.js:1144
2922msgid "No labels are selected."
2923msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2924
2925#: js/prefs.js:320
2926msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2927msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
2928
2929#: js/prefs.js:323
2930msgid "Removing selected users..."
2931msgstr "Rimuovendo gli utenti selezionati..."
2932
2933#: js/prefs.js:338
2934#: js/prefs.js:408
2935#: js/prefs.js:427
2936#: js/prefs.js:461
2937msgid "No users are selected."
2938msgstr "Nessun utente selezionato."
2939
2940#: js/prefs.js:350
2941msgid "Remove selected filters?"
2942msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2943
2944#: js/prefs.js:353
2945msgid "Removing selected filters..."
2946msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
2947
2948#: js/prefs.js:366
2949#: js/prefs.js:495
2950#: js/prefs.js:514
2951msgid "No filters are selected."
2952msgstr "Nessun filtro selezionato."
2953
2954#: js/prefs.js:378
2955msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2956msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2957
2958#: js/prefs.js:382
2959msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2960msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
2961
2962#: js/prefs.js:413
2963#: js/prefs.js:432
2964#: js/prefs.js:466
2965msgid "Please select only one user."
2966msgstr "Selezionare un solo utente."
2967
2968#: js/prefs.js:436
2969msgid "Reset password of selected user?"
2970msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
2971
2972#: js/prefs.js:439
2973msgid "Resetting password for selected user..."
2974msgstr "Reimpostando la password per l'utente selezionato..."
2975
2976#: js/prefs.js:500
2977msgid "Please select only one filter."
2978msgstr "Selezionare solo un filtro."
2979
2980#: js/prefs.js:518
2981msgid "Combine selected filters?"
2982msgstr "Unire i filtri selezionati?"
2983
2984#: js/prefs.js:521
2985msgid "Joining filters..."
2986msgstr "Unendo filtri..."
2987
2988#: js/prefs.js:580
2989msgid "Edit Multiple Feeds"
2990msgstr "Modifica notiziari multipli"
2991
2992#: js/prefs.js:604
2993msgid "Save changes to selected feeds?"
2994msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2995
2996#: js/prefs.js:681
2997msgid "OPML Import"
2998msgstr "Importazione OPML"
2999
3000#: js/prefs.js:700
3001msgid "Please choose an OPML file first."
3002msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3003
3004#: js/prefs.js:703
3005#: plugins/import_export/import_export.js:115
3006msgid "Importing, please wait..."
3007msgstr "Importando, attendere prego..."
3008
3009#: js/prefs.js:869
3010msgid "Reset to defaults?"
3011msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3012
3013#: js/prefs.js:1468
3014msgid "Subscribing to feeds..."
3015msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
3016
3017#: js/prefs.js:1487
3018msgid "Clear stored data for this plugin?"
3019msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
3020
3021#: js/prefs.js:1501
3022msgid "Clear all messages in the error log?"
3023msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
3024
3025#: js/tt-rss.js:118
3026msgid "Mark all articles as read?"
3027msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3028
3029#: js/tt-rss.js:124
3030msgid "Marking all feeds as read..."
3031msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
3032
3033#: js/tt-rss.js:398
3034msgid "Please enable mail plugin first."
3035msgstr "Per favore, prima attiva il plugin email."
3036
3037#: js/tt-rss.js:527
3038msgid "Please enable embed_original plugin first."
3039msgstr "Per favore, prima attiva il plugin embed_original."
3040
3041#: js/tt-rss.js:540
3042#: js/tt-rss.js:723
3043msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3044msgstr "Widescreen non disponibile nella modalità combinata."
3045
3046#: js/tt-rss.js:821
3047msgid "You can't rescore this kind of feed."
3048msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3049
3050#: js/tt-rss.js:826
3051#: js/tt-rss.js:686
3052msgid "Please select some feed first."
3053msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3054
3055#: js/tt-rss.js:831
3056#, perl-format
3057msgid "Rescore articles in %s?"
3058msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
3059
3060#: js/tt-rss.js:834
3061msgid "Rescoring articles..."
3062msgstr "Cambiando punteggio degli articoli..."
3063
3064#: js/viewfeed.js:917
3065#: js/viewfeed.js:955
3066#: js/viewfeed.js:1003
3067#: js/viewfeed.js:1924
3068#: plugins/mail/mail.js:7
3069#: plugins/mailto/init.js:7
3070#: js/viewfeed.js:675
3071#: js/viewfeed.js:697
3072#: js/viewfeed.js:718
3073#: js/viewfeed.js:777
3074#: js/viewfeed.js:805
3075msgid "No articles are selected."
3076msgstr "Nessun articolo selezionato."
3077
3078#: js/viewfeed.js:925
3079#, perl-format
3080msgid "Delete %d selected article in %s?"
3081msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3082msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in %s?"
3083msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in %s?"
3084
3085#: js/viewfeed.js:927
3086#, perl-format
3087msgid "Delete %d selected article?"
3088msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3089msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
3090msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3091
3092#: js/viewfeed.js:964
3093#, perl-format
3094msgid "Archive %d selected article in %s?"
3095msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3096msgstr[0] "Archiviare l' %d articolo selezionato in %s?"
3097msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in %s?"
3098
3099#: js/viewfeed.js:967
3100#, perl-format
3101msgid "Move %d archived article back?"
3102msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3103msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
3104msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3105
3106#: js/viewfeed.js:969
3107msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3108msgstr "Per favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellati al prossimo aggiornamento dei notiziari."
3109
3110#: js/viewfeed.js:1009
3111#, perl-format
3112msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3113msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3114msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in %s come letto?"
3115msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in %s come letti?"
3116
3117#: js/viewfeed.js:1029
3118msgid "Edit article Tags"
3119msgstr "Modifica etichette articolo"
3120
3121#: js/viewfeed.js:1035
3122msgid "Saving article tags..."
3123msgstr "Salvando le etichette degli articoli..."
3124
3125#: js/viewfeed.js:1666
3126msgid "Open original article"
3127msgstr "Apri articolo originale"
3128
3129#: js/viewfeed.js:1673
3130msgid "Display article URL"
3131msgstr "Visualizza URL articolo"
3132
3133#: js/viewfeed.js:1780
3134msgid "Assign label"
3135msgstr "Assegna etichetta"
3136
3137#: js/viewfeed.js:1785
3138msgid "Remove label"
3139msgstr "Rimuovi etichetta"
3140
3141#: js/viewfeed.js:1817
3142msgid "Select articles in group"
3143msgstr "Seleziona gli articoli in gruppo"
3144
3145#: js/viewfeed.js:1827
3146msgid "Mark group as read"
3147msgstr "Segna il gruppo come letto"
3148
3149#: js/viewfeed.js:1839
3150msgid "Mark feed as read"
3151msgstr "Segna il notiziario come letto"
3152
3153#: js/viewfeed.js:1892
3154msgid "Please enter new score for selected articles:"
3155msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
3156
3157#: js/viewfeed.js:1955
3158msgid "Please enter new score for this article:"
3159msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
3160
3161#: js/viewfeed.js:1986
3162msgid "Article URL:"
3163msgstr "URL dell'articolo:"
3164
3165#: plugins/note/note.js:17
3166msgid "Saving article note..."
3167msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
3168
3169#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3170msgid "Related articles"
3171msgstr "Articoli collegati"
3172
3173#: plugins/import_export/import_export.js:13
3174msgid "Export Data"
3175msgstr "Esporta dati"
3176
3177#: plugins/import_export/import_export.js:40
3178#, perl-format
3179msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3180msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3181msgstr[0] "Completato, esportato %d articolo. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3182msgstr[1] "Completato, esportati %d articoli. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
3183
3184#: plugins/import_export/import_export.js:93
3185msgid "Data Import"
3186msgstr "Importa dati"
3187
3188#: plugins/import_export/import_export.js:112
3189msgid "Please choose the file first."
3190msgstr "Scegli prima il file, per favore."
3191
3192#: plugins/mail/mail.js:21
3193#: plugins/mailto/init.js:21
3194msgid "Forward article by email"
3195msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3196
3197#: plugins/mail/mail.js:36
3198msgid "Error sending email:"
3199msgstr "Errore nell'invio email:"
3200
3201#: plugins/mail/mail.js:38
3202msgid "Your message has been sent."
3203msgstr "Il messaggio è stato inviato."
3204
3205#: plugins/embed_original/init.js:6
3206msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3207msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox."
3208
3209#: plugins/shorten_expanded/init.js:45
3210msgid "Click to expand article"
3211msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3212
3213#: plugins/share/share.js:10
3214msgid "Share article by URL"
3215msgstr "Condividi l'articolo con l'URL"
3216
3217#: plugins/share/share.js:14
3218msgid "Generate new share URL for this article?"
3219msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
3220
3221#: plugins/share/share.js:18
3222msgid "Trying to change URL..."
3223msgstr "Provo a cambiare URL..."
3224
3225#: plugins/share/share.js:55
3226msgid "Remove sharing for this article?"
3227msgstr "Togliere la condivisione per questo articolo?"
3228
3229#: plugins/share/share.js:59
3230msgid "Trying to unshare..."
3231msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
3232
3233#: plugins/share/share_prefs.js:3
3234msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3235msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
3236
3237#: plugins/share/share_prefs.js:6
3238#: js/prefs.js:1277
3239msgid "Clearing URLs..."
3240msgstr "Cancellando gli URL..."
3241
3242#: plugins/share/share_prefs.js:13
3243msgid "Shared URLs cleared."
3244msgstr "ULR condivisi cancellati."
3245
3246#: js/feedlist.js:204
3247#, fuzzy
3248msgid "Your password is at default value"
3249msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiala, per favore."
3250
3251#: js/feedlist.js:453
3252msgid "Mark all articles in %s as read?"
3253msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s come letti?"
3254
3255#: js/functions.js:494
3256msgid "Upload complete."
3257msgstr "Caricamento completato."
3258
3259#: js/functions.js:511
3260msgid "Remove stored feed icon?"
3261msgstr "Rimuovi l'icona del notiziario salvata?"
3262
3263#: js/functions.js:516
3264msgid "Removing feed icon..."
3265msgstr "Rimuovendo l'icona del notiziario salvata..."
3266
3267#: js/functions.js:521
3268msgid "Feed icon removed."
3269msgstr "Icona del notiziario rimossa."
3270
3271#: js/functions.js:537
3272msgid "Please select an image file to upload."
3273msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3274
3275#: js/functions.js:539
3276msgid "Upload new icon for this feed?"
3277msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3278
3279#: js/functions.js:540
3280msgid "Uploading, please wait..."
3281msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3282
3283#: js/functions.js:550
3284msgid "Please enter label caption:"
3285msgstr "Inserire il nome dell'etichetta:"
3286
3287#: js/functions.js:555
3288msgid "Can't create label: missing caption."
3289msgstr "Impossibile creare l'etichetta: nome mancante."
3290
3291#: js/functions.js:797
3292msgid "Edit rule"
3293msgstr "Modifica regola"
3294
3295#: js/functions.js:819
3296msgid "Edit action"
3297msgstr "Modifica azioni"
3298
3299#: js/functions.js:860
3300msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3301msgstr "Cercando articoli (%d processati, %f trovati)..."
3302
3303#: js/functions.js:890
3304msgid "Found %d articles matching this filter:"
3305msgstr "Trovati %d articoli che corrispondono a questo filtro:"
3306
3307#: js/functions.js:942
3308msgid "Create Filter"
3309msgstr "Crea filtro"
3310
3311#: js/functions.js:1060
3312#: js/tt-rss.js:692
3313msgid "Unsubscribe from %s?"
3314msgstr "Annullare la sottoscrizione a %s?"
3315
3316#: js/functions.js:1063
3317msgid "Removing feed..."
3318msgstr "Notiziario in cancellazione..."
3319
3320#: js/functions.js:1489
3321msgid "Help"
3322msgstr "Aiuto"
3323
3324#: js/prefs.js:973
3325msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3326msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziario incluso verrà inserito in Senza categoria."
3327
3328#: js/prefs.js:979
3329msgid "Removing category..."
3330msgstr "Rimuovendo la categoria..."
3331
3332#: js/prefs.js:997
3333msgid "Remove selected categories?"
3334msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3335
3336#: js/prefs.js:1000
3337msgid "Removing selected categories..."
3338msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
3339
3340#: js/prefs.js:1013
3341msgid "No categories are selected."
3342msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3343
3344#: js/prefs.js:1020
3345msgid "Category title:"
3346msgstr "Titolo categoria: "
3347
3348#: js/prefs.js:1024
3349msgid "Creating category..."
3350msgstr "Creando categoria..."
3351
3352#: js/prefs.js:1047
3353msgid "Feeds without recent updates"
3354msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3355
3356#: js/prefs.js:1091
3357msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3358msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3359
3360#: js/prefs.js:1129
3361msgid "Reset selected labels to default colors?"
3362msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3363
3364#: js/prefs.js:1161
3365msgid "Settings Profiles"
3366msgstr "Impostazioni dei profili"
3367
3368#: js/prefs.js:1170
3369msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3370msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3371
3372#: js/prefs.js:1173
3373msgid "Removing selected profiles..."
3374msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
3375
3376#: js/prefs.js:1189
3377msgid "No profiles are selected."
3378msgstr "Nessun profilo selezionato."
3379
3380#: js/prefs.js:1197
3381#: js/prefs.js:1250
3382msgid "Activate selected profile?"
3383msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3384
3385#: js/prefs.js:1214
3386#: js/prefs.js:1266
3387msgid "Please choose a profile to activate."
3388msgstr "Scegliere un profilo da attivare."
3389
3390#: js/prefs.js:1219
3391msgid "Creating profile..."
3392msgstr "Creando profilo..."
3393
3394#: js/prefs.js:1274
3395msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3396msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
3397
3398#: js/prefs.js:1284
3399msgid "Generated URLs cleared."
3400msgstr "URL generati cancellati."
3401
3402#: js/prefs.js:1356
3403msgid "Label Editor"
3404msgstr "Editor etichette"
3405
3406#: js/tt-rss.js:681
3407msgid "You can't unsubscribe from the category."
3408msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3409
3410#: js/viewfeed.js:127
3411#: js/viewfeed.js:177
3412#: js/viewfeed.js:194
3413msgid "Click to open next unread feed."
3414msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere."
3415
3416#: js/viewfeed.js:131
3417msgid "Cancel search"
3418msgstr "Annulla ricerca"
3419
3420#: js/viewfeed.js:191
3421msgid "New articles found, reload feed to continue."
3422msgstr "Nuovi articoli ricevuti, ricarica il notiziario per continuare."
3423
3424#: js/viewfeed.js:620
3425msgid "%d article selected"
3426msgid_plural "%d articles selected"
3427msgstr[0] "%d articolo selezionato"
3428msgstr[1] "%d articoli selezionati"
3429
3430#: js/viewfeed.js:1284
3431msgid "No article is selected."
3432msgstr "Nessun articolo selezionato."
3433
3434#: js/viewfeed.js:1319
3435msgid "No articles found to mark"
3436msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3437
3438#: js/viewfeed.js:1321
3439msgid "Mark %d article as read?"
3440msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3441msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
3442msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
3443
3444#~ msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
3445#~ msgstr "Usa Readability (full-text-rss) nell'implementazione di <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
3446
3447#~ msgid "Firefox integration"
3448#~ msgstr "Integrazione con Firefox"
3449
3450#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3451#~ msgstr "Questa istanza di Tiny Tiny RSS può essere impostata come lettore di notiziari in Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
3452
3453#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3454#~ msgstr "Clicca qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
3455
3456#~ msgid "Rescore articles"
3457#~ msgstr "Cambia punteggio degli articoli"
3458
3459#~ msgid "All done."
3460#~ msgstr "Tutto fatto."
3461
3462#~ msgid "More actions..."
3463#~ msgstr "Altre azioni..."
3464
3465#~ msgid "Manual purge"
3466#~ msgstr "Eliminazione manuale"
3467
3468#~ msgid "Clear feed data"
3469#~ msgstr "Cancella i dati del notiziario"
3470
3471#~ msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
3472#~ msgstr "GoComics richiede un URL specifico per aggirare il loro mancato supporto ai feed: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
3473
3474#~ msgid "Please enter category title:"
3475#~ msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3476
3477#~ msgid "Please select only one feed."
3478#~ msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3479
3480#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3481#~ msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3482
3483#~ msgid "Clearing selected feed..."
3484#~ msgstr "Cancellando i notiziari selezionati..."
3485
3486#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3487#~ msgstr "Per quanti giorni vuoi conservare gli articoli? (0 - usa il valore predefinito)?"
3488
3489#~ msgid "Purging selected feed..."
3490#~ msgstr "Pulendo i notiziari selezionati..."
3491
3492#~ msgid "Clearing feed..."
3493#~ msgstr "Cancellando i notiziari..."
3494
3495#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3496#~ msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3497
3498#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3499#~ msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
3500
3501#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3502#~ msgstr "Cambiare il punteggio a tutti gli articoli? Questa operazione può durare molto tempo."
3503
3504#~ msgid "Rescoring feeds..."
3505#~ msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
3506
3507#~ msgid "Unstar article"
3508#~ msgstr "Togli la stella all'articolo"
3509
3510#~ msgid "Star article"
3511#~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3512
3513#~ msgid "Unpublish article"
3514#~ msgstr "Rendi l'articolo non più pubblico"
3515
3516#~ msgid "Publish article"
3517#~ msgstr "Pubblica articolo"
3518
3519#~ msgid "Resubscribe to push updates"
3520#~ msgstr "Sottoscrivi di nuovo per inviare aggiornamenti"
3521
3522#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3523#~ msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per i notiziari abilitati al push."
3524
3525#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3526#~ msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> di tt-rss.org."
3527
3528#~ msgid "Linked"
3529#~ msgstr "Collegato"
3530
3531#~ msgid "Instance"
3532#~ msgstr "Istanza"
3533
3534#~ msgid "Instance URL"
3535#~ msgstr "URL dell'istanza"
3536
3537#~ msgid "Access key:"
3538#~ msgstr "Chiave di accesso:"
3539
3540#~ msgid "Access key"
3541#~ msgstr "Chiave di accesso"
3542
3543#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3544#~ msgstr "Usare una sola chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
3545
3546#~ msgid "Generate new key"
3547#~ msgstr "Genera nuova chiave"
3548
3549#~ msgid "Link instance"
3550#~ msgstr "Collega istanza"
3551
3552#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3553#~ msgstr "E' possibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari Popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS usando questo URL:"
3554
3555#~ msgid "Last connected"
3556#~ msgstr "Ultima connessione"
3557
3558#~ msgid "Status"
3559#~ msgstr "Stato"
3560
3561#~ msgid "Stored feeds"
3562#~ msgstr "Notiziari memorizzati"
3563
3564#~ msgid "Create link"
3565#~ msgstr "Crea collegamento"
3566
3567#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3568#~ msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3569
3570#~ msgid "Subscription reset."
3571#~ msgstr "Sottoscrizione reimpostata."
3572
3573#~ msgid "Link Instance"
3574#~ msgstr "Collega istanza"
3575
3576#~ msgid "Edit Instance"
3577#~ msgstr "Modifica istanza"
3578
3579#~ msgid "Remove selected instances?"
3580#~ msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3581
3582#~ msgid "Removing selected instances..."
3583#~ msgstr "Rimuovendo le istanze selezionate..."
3584
3585#~ msgid "No instances are selected."
3586#~ msgstr "Nessuna istanza selezionata."
3587
3588#~ msgid "Please select only one instance."
3589#~ msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3590
3591#~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3592#~ msgstr "Questo errore verrà riportato nel log, alla posizione stabilita."
3593
3594#~ msgid "Report to tt-rss.org"
3595#~ msgstr "Riporta a tt-rss.org"
3596
3597#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3598#~ msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser e sulla configurazione di tt-rss. L'IP verrà salvato in un database."
3599
3600#~ msgid "More..."
3601#~ msgstr "Altri..."
3602
3603#~ msgid "af_redditimgur settings"
3604#~ msgstr "Impostazioni di af_redditimgur"
3605
3606#~ msgid "Dismiss selected"
3607#~ msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
3608
3609#~ msgid "Dismiss read"
3610#~ msgstr "Rimuovi articoli letti"
3611
3612#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3613#~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
3614
3615#~ msgid "Details"
3616#~ msgstr "Dettagli"
3617
3618#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3619#~ msgstr "L'OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari Popolari."
3620
3621#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3622#~ msgstr "Nessun articolo recente trovato che corrisponde a questo filtro."
3623
3624#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3625#~ msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d."
3626
3627#~ msgid "The document has incorrect format."
3628#~ msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
3629
3630#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3631#~ msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
3632
3633#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3634#~ msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
3635
3636#~ msgid "Import my Starred items"
3637#~ msgstr "Importa i miei articoli preferiti"
3638
3639#~ msgid "+1"
3640#~ msgstr "+1"
3641
3642#~ msgid "-1"
3643#~ msgstr "-1"
3644
3645#~ msgid "Show classifier info"
3646#~ msgstr "Mostra informazioni del classificatore"
3647
3648#~ msgid "Statistics"
3649#~ msgstr "Statistiche"
3650
3651#~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3652#~ msgstr "Numero di parole UGLY (pessime) richieste per il matching automatico: %d"
3653
3654#~ msgid "Last matched articles"
3655#~ msgstr "Ultimi articoli ordinati"
3656
3657#~ msgid "Clear database"
3658#~ msgstr "Cancella database"
3659
3660#~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3661#~ msgstr "Classificazione bayesiana (af_sort_bayes)"
3662
3663#~ msgid "Currently stored as: %s"
3664#~ msgstr "Attualmente salvato come: %s"
3665
3666#~ msgid "Classifier result"
3667#~ msgstr "Risultato del classificatore"
3668
3669#~ msgid "Google Reader Import"
3670#~ msgstr "Importa da Google Reader"
3671
3672#~ msgid "Please choose a file first."
3673#~ msgstr "Scegliere prima un file."
3674
3675#~ msgid "Clear classifier database?"
3676#~ msgstr "Cancellare il database del classificatore?"
3677
3678#~ msgid "Classifier information"
3679#~ msgstr "Informazioni del classificatore"
3680
3681#~ msgid "with parameters:"
3682#~ msgstr "con parametri:"
3683
3684#~ msgid "Select by tags..."
3685#~ msgstr "Scegli tramite tag..."
3686
3687#~ msgid "Limit search to:"
3688#~ msgstr "Limitare la ricerca a:"
3689
3690#~ msgid "This feed"
3691#~ msgstr "Questo notiziario"
3692
3693#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3694#~ msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari."
3695
3696#~ msgid "Old password cannot be blank."
3697#~ msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
3698
3699#~ msgid "New password cannot be blank."
3700#~ msgstr "La nuova password non può essere vuota."
3701
3702#~ msgid "Entered passwords do not match."
3703#~ msgstr "Le password inserite non corrispondono."
3704
3705#~ msgid "Function not supported by authentication module."
3706#~ msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
3707
3708#~ msgid "Match:"
3709#~ msgstr "Risultati:"
3710
3711#~ msgid "Any"
3712#~ msgstr "Qualsiasi"
3713
3714#, fuzzy
3715#~ msgid "All tags."
3716#~ msgstr "Tutte le etichette"
3717
3718#~ msgid "Which Tags?"
3719#~ msgstr "Quali etichette?"
3720
3721#~ msgid "Display entries"
3722#~ msgstr "Mostra voci"
3723
3724#~ msgid "Select item(s) by tags"
3725#~ msgstr "Seleziona articoli per tag"
3726
3727#, fuzzy
3728#~ msgid "Unread First"
3729#~ msgstr "Non letti"
3730
3731#~ msgid "Unknown option: %s"
3732#~ msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
3733
3734#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3735#~ msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
3736
3737#, fuzzy
3738#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3739#~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
3740
3741#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3742#~ msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
3743
3744#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3745#~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
3746
3747#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3748#~ msgstr "Si può aggiornare tramite l&apos;updater incluso o tramite update.php"
3749
3750#~ msgid "See the release notes"
3751#~ msgstr "Leggere le note di rilascio"
3752
3753#~ msgid "Download"
3754#~ msgstr "Scarica"
3755
3756#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3757#~ msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile."
3758
3759#, fuzzy
3760#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3761#~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
3762
3763#, fuzzy
3764#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3765#~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3766
3767#, fuzzy
3768#~ msgid "Force update"
3769#~ msgstr "Forza gli aggiornamenti"
3770
3771#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3772#~ msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
3773
3774#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3775#~ msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
3776
3777#~ msgid "Your database will not be modified."
3778#~ msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
3779
3780#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3781#~ msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update."
3782
3783#, fuzzy
3784#~ msgid "Ready to update."
3785#~ msgstr "Pronto a aggiornare."
3786
3787#, fuzzy
3788#~ msgid "Start update"
3789#~ msgstr "Avvia aggiornamento"
3790
3791#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3792#~ msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare."
3793
3794#~ msgid "From:"
3795#~ msgstr "Da:"
3796
3797#~ msgid "Select:"
3798#~ msgstr "Seleziona:"
3799
3800#~ msgid "mark as read"
3801#~ msgstr "segna come letto"
3802
3803#~ msgid "Change password to"
3804#~ msgstr "Cambiare la password a"
3805
3806#~ msgid "E-mail: "
3807#~ msgstr "Email:"
3808
3809#~ msgid "Login field cannot be blank."
3810#~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
3811
3812#, fuzzy
3813#~ msgid "Saving user..."
3814#~ msgstr "Crea filtro..."
3815
3816#, fuzzy
3817#~ msgid "Toggle marked"
3818#~ msgstr "Inverti con stella"
3819
3820#, fuzzy
3821#~ msgid "(Un)hide empty categories"
3822#~ msgstr "Modifica categorie"
3823
3824#~ msgid "Published articles and generated feeds"
3825#~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3826
3827#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3828#~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3829
3830#, fuzzy
3831#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3832#~ msgstr "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto da questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare le impostazioni del browser."
3833
3834#~ msgid "Hello,"
3835#~ msgstr "Salve,"
3836
3837#~ msgid "Home"
3838#~ msgstr "Casa"
3839
3840#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3841#~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3842
3843#~ msgid "Enable categories"
3844#~ msgstr "Attiva le categorie"
3845
3846#~ msgid "ON"
3847#~ msgstr "Acceso"
3848
3849#~ msgid "OFF"
3850#~ msgstr "Spento"
3851
3852#~ msgid "Browse categories like folders"
3853#~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3854
3855#~ msgid "Show images in posts"
3856#~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3857
3858#, fuzzy
3859#~ msgid "Hide read articles and feeds"
3860#~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3861
3862#~ msgid "Sort feeds by unread count"
3863#~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3864
3865#, fuzzy
3866#~ msgid "Article archive"
3867#~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3868
3869#, fuzzy
3870#~ msgid "Set value"
3871#~ msgstr "Imposta valore"
3872
3873#, fuzzy
3874#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3875#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3876#~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
3877#~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
3878
3879#~ msgid "Error: unable to load article."
3880#~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3881
3882#, fuzzy
3883#~ msgid "%d more..."
3884#~ msgid_plural "%d more..."
3885#~ msgstr[0] "%d altro..."
3886#~ msgstr[1] "%d altri..."
3887
3888#~ msgid "No unread feeds."
3889#~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3890
3891#~ msgid "Load more..."
3892#~ msgstr "Carica altri..."
3893
3894#~ msgid "Switch to digest..."
3895#~ msgstr "Passa al digest..."
3896
3897#~ msgid "Show tag cloud..."
3898#~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3899
3900#~ msgid "Click to play"
3901#~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3902
3903#~ msgid "Play"
3904#~ msgstr "Riproduci"
3905
3906#~ msgid "Visit the website"
3907#~ msgstr "Visita il sito web"
3908
3909#~ msgid "Select theme"
3910#~ msgstr "Seleziona tema"
3911
3912#~ msgid "Playing..."
3913#~ msgstr "In riproduzione..."
3914
3915#~ msgid "Default interval between feed updates"
3916#~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3917
3918#~ msgid "Could not update database"
3919#~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3920
3921#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3922#~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3923
3924#~ msgid ", found: "
3925#~ msgstr ", trovato: "
3926
3927#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3928#~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3929
3930#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3931#~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3932
3933#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3934#~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3935
3936#~ msgid "Performing updates..."
3937#~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3938
3939#~ msgid "Updating to version %d..."
3940#~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3941
3942#~ msgid "Checking version... "
3943#~ msgstr "Controllo della versione..."
3944
3945#~ msgid "OK!"
3946#~ msgstr "OK"
3947
3948#~ msgid "ERROR!"
3949#~ msgstr "ERRORE!"
3950
3951#, fuzzy
3952#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3953#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3954#~ msgstr[0] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino allo schema versione <b>%d</b>."
3955#~ msgstr[1] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino allo schema versione <b>%d</b>."
3956
3957#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3958#~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3959
3960#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3961#~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3962
3963#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3964#~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3965
3966#~ msgid "Enable external API"
3967#~ msgstr "Attiva API esterna"
3968
3969#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3970#~ msgstr "Quando questa opzione è attivata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3971
3972#~ msgid "Title or Content"
3973#~ msgstr "Titolo o contenuto"
3974
3975#~ msgid "Link"
3976#~ msgstr "Collegamento"
3977
3978#~ msgid "Content"
3979#~ msgstr "Contenuto"
3980
3981#~ msgid "Article Date"
3982#~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3983
3984#~ msgid "Set starred"
3985#~ msgstr "Imposta con stella"
3986
3987#~ msgid "Assign tags"
3988#~ msgstr "Assegna etichette"
3989
3990#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3991#~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disattivata forza articoli identici da notiziari differenti ad apparire una volta sola."
3992
3993#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3994#~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
3995
3996#~ msgid "Date syntax is incorrect."
3997#~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3998
3999#~ msgid "Notice"
4000#~ msgstr "Notifica"
4001
4002#~ msgid "Tag Cloud"
4003#~ msgstr "Nuvola etichette"
4004
4005#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4006#~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
4007
4008#~ msgid "Score"
4009#~ msgstr "Punteggio"
4010
4011#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4012#~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
4013
4014#, fuzzy
4015#~ msgid "Share on identi.ca"
4016#~ msgstr "Condividi su identi.ca"
4017
4018#, fuzzy
4019#~ msgid "Flattr this article."
4020#~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
4021
4022#, fuzzy
4023#~ msgid "Share on Google+"
4024#~ msgstr "Condividi su Google+"
4025
4026#, fuzzy
4027#~ msgid "Share on Twitter"
4028#~ msgstr "Condividi su Twitter"
4029
4030#, fuzzy
4031#~ msgid "Show additional preferences"
4032#~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
4033
4034#, fuzzy
4035#~ msgid "Back to feeds"
4036#~ msgstr "Torna ai notiziari"
4037
4038#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4039#~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
4040
4041#, fuzzy
4042#~ msgid "Clearing credentials..."
4043#~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
4044
4045#~ msgid "Updated"
4046#~ msgstr "Aggiornato"
4047
4048#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4049#~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
4050
4051#~ msgid "Yes"
4052#~ msgstr "Sì"
4053
4054#~ msgid "No"
4055#~ msgstr "No"
4056
4057#~ msgid "News"
4058#~ msgstr "Notizie"
4059
4060#~ msgid "Move between feeds"
4061#~ msgstr "Sposta tra notiziari"
4062
4063#~ msgid "Move between articles"
4064#~ msgstr "Sposta tra articoli"
4065
4066#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4067#~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
4068
4069#~ msgid "Other actions"
4070#~ msgstr "Altre azioni"
4071
4072#~ msgid "Display this help dialog"
4073#~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4074
4075#, fuzzy
4076#~ msgid "Select starred articles"
4077#~ msgstr "Articoli con stella"
4078
4079#~ msgid "Feed actions"
4080#~ msgstr "Azioni notiziari"
4081
4082#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4083#~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4084
4085#~ msgid "Press any key to close this window."
4086#~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4087
4088#~ msgid "My Feeds"
4089#~ msgstr "Notiziari"
4090
4091#~ msgid "Panel actions"
4092#~ msgstr "Riquadro azioni"
4093
4094#~ msgid "Top 25 feeds"
4095#~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4096
4097#~ msgid "Edit feed categories"
4098#~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4099
4100#~ msgid "Focus search (if present)"
4101#~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4102
4103#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4104#~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4105
4106#~ msgid "Open article in new tab"
4107#~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4108
4109#~ msgid "Right-to-left content"
4110#~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4111
4112#, fuzzy
4113#~ msgid "Cache content locally"
4114#~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4115
4116#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4117#~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4118
4119#~ msgid "Loading..."
4120#~ msgstr "Caricamento..."
4121
4122#~ msgid "View in a tt-rss tab"
4123#~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4124
4125#~ msgid "Magpie"
4126#~ msgstr "Magpie"
4127
4128#~ msgid "SimplePie"
4129#~ msgstr "SimplePie"
4130
4131#~ msgid "using"
4132#~ msgstr "usando"
4133
4134#~ msgid "match on"
4135#~ msgstr "corrisponde a"
4136
4137#~ msgid "Title or content"
4138#~ msgstr "Titolo o contenuto"
4139
4140#~ msgid "Your request could not be completed."
4141#~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4142
4143#~ msgid "Feed update has been scheduled."
4144#~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4145
4146#~ msgid "Category update has been scheduled."
4147#~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4148
4149#~ msgid "Can't update this kind of feed."
4150#~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4151
4152#~ msgid "Update feed"
4153#~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4154
4155#, fuzzy
4156#~ msgid "With subcategories"
4157#~ msgstr "Modifica categorie"
4158
4159#~ msgid "Twitter OAuth"
4160#~ msgstr "Twitter OAuth"
4161
4162#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4163#~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4164
4165#~ msgid "OK"
4166#~ msgstr "OK"
4167
4168#~ msgid "Register with Twitter"
4169#~ msgstr "Registra su Twitter"
4170
4171#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4172#~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4173
4174#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4175#~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4176
4177#~ msgid "before"
4178#~ msgstr "prima"
4179
4180#~ msgid "after"
4181#~ msgstr "dopo"
4182
4183#~ msgid "Check it"
4184#~ msgstr "Controllalo"
4185
4186#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4187#~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4188
4189#~ msgid "No feed categories defined."
4190#~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4191
4192#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4193#~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4194
4195#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4196#~ msgstr "Sottoscrizione usando bookmarklet"
4197
4198#~ msgid "Twitter"
4199#~ msgstr "Twitter"
4200
4201#~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4202#~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4203
4204#~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4205#~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4206
4207#~ msgid "Register with Twitter.com"
4208#~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4209
4210#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4211#~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4212
4213#~ msgid "Attachment:"
4214#~ msgstr "Allegato:"
4215
4216#~ msgid "Subscribing to feed..."
4217#~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4218
4219#~ msgid "Filter Test Results"
4220#~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4221
4222#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4223#~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti."