]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Tiny Tiny RSS resource file. | |
2 | # Copyright (C) 2014 | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: 1.0\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n" | |
12 | "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n" | |
13 | "Language-Team: \n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" | |
18 | "plural: EXPRESSION\n" | |
19 | "nplurals: INTEGER\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | |
21 | "Language: Latvian\n" | |
22 | ||
23 | #: backend.php:73 | |
24 | msgid "Use default" | |
25 | msgstr "Lietot noklusēto" | |
26 | ||
27 | #: backend.php:74 | |
28 | msgid "Never purge" | |
29 | msgstr "Nekad nedzēst" | |
30 | ||
31 | #: backend.php:75 | |
32 | msgid "1 week old" | |
33 | msgstr "1 nedēļu vecs" | |
34 | ||
35 | #: backend.php:76 | |
36 | msgid "2 weeks old" | |
37 | msgstr "2 nedēļas vecs" | |
38 | ||
39 | #: backend.php:77 | |
40 | msgid "1 month old" | |
41 | msgstr "1 mēnesi vecs" | |
42 | ||
43 | #: backend.php:78 | |
44 | msgid "2 months old" | |
45 | msgstr "2 mēnešus vecs" | |
46 | ||
47 | #: backend.php:79 | |
48 | msgid "3 months old" | |
49 | msgstr "3 mēnešus vecs" | |
50 | ||
51 | #: backend.php:82 | |
52 | msgid "Default interval" | |
53 | msgstr "Noklusētais intervāls" | |
54 | ||
55 | #: backend.php:83 backend.php:93 | |
56 | msgid "Disable updates" | |
57 | msgstr "Atslēgt atjaunojumus" | |
58 | ||
59 | #: backend.php:84 backend.php:94 | |
60 | msgid "Each 15 minutes" | |
61 | msgstr "Katras 15 minūtes" | |
62 | ||
63 | #: backend.php:85 backend.php:95 | |
64 | msgid "Each 30 minutes" | |
65 | msgstr "Katras 30 minūtes" | |
66 | ||
67 | #: backend.php:86 backend.php:96 | |
68 | msgid "Hourly" | |
69 | msgstr "Ik stundu" | |
70 | ||
71 | #: backend.php:87 backend.php:97 | |
72 | msgid "Each 4 hours" | |
73 | msgstr "Katras 4 stundas" | |
74 | ||
75 | #: backend.php:88 backend.php:98 | |
76 | msgid "Each 12 hours" | |
77 | msgstr "Katras 12 stundas" | |
78 | ||
79 | #: backend.php:89 backend.php:99 | |
80 | msgid "Daily" | |
81 | msgstr "Ik dienas" | |
82 | ||
83 | #: backend.php:90 backend.php:100 | |
84 | msgid "Weekly" | |
85 | msgstr "Ik nedēļu" | |
86 | ||
87 | #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51 | |
88 | msgid "User" | |
89 | msgstr "Lietotājs" | |
90 | ||
91 | #: backend.php:104 | |
92 | msgid "Power User" | |
93 | msgstr "Superlietotājs" | |
94 | ||
95 | #: backend.php:105 | |
96 | msgid "Administrator" | |
97 | msgstr "Administrators" | |
98 | ||
99 | #: errors.php:9 | |
100 | msgid "" | |
101 | "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " | |
102 | "doesn't seem to support it." | |
103 | msgstr "" | |
104 | "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. " | |
105 | "Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta." | |
106 | ||
107 | #: errors.php:12 | |
108 | msgid "" | |
109 | "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " | |
110 | "seem to support them." | |
111 | msgstr "" | |
112 | "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, " | |
113 | "ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta." | |
114 | ||
115 | #: errors.php:15 | |
116 | msgid "Backend sanity check failed." | |
117 | msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude." | |
118 | ||
119 | #: errors.php:17 | |
120 | msgid "Frontend sanity check failed." | |
121 | msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude." | |
122 | ||
123 | #: errors.php:19 | |
124 | msgid "" | |
125 | "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " | |
126 | "update</a>." | |
127 | msgstr "" | |
128 | "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu " | |
129 | "atjaunojiet</a>." | |
130 | ||
131 | #: errors.php:21 | |
132 | msgid "Request not authorized." | |
133 | msgstr "Neautorizēts pieprasījums." | |
134 | ||
135 | #: errors.php:23 | |
136 | msgid "No operation to perform." | |
137 | msgstr "Nav veicamās darbības." | |
138 | ||
139 | #: errors.php:25 | |
140 | msgid "" | |
141 | "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " | |
142 | "local configuration." | |
143 | msgstr "" | |
144 | "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet " | |
145 | "iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus." | |
146 | ||
147 | #: errors.php:27 | |
148 | msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." | |
149 | msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai." | |
150 | ||
151 | #: errors.php:29 | |
152 | msgid "Configuration check failed" | |
153 | msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude." | |
154 | ||
155 | #: errors.php:31 | |
156 | msgid "" | |
157 | "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site " | |
158 | "for more information." | |
159 | msgstr "" | |
160 | "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu " | |
161 | "informāciju oficiālajā vietnē." | |
162 | ||
163 | #: errors.php:35 | |
164 | msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" | |
165 | msgstr "" | |
166 | "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus" | |
167 | ||
168 | #: index.php:133 index.php:150 index.php:273 prefs.php:102 | |
169 | #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296 | |
170 | #: classes/pref/filters.php:704 classes/pref/feeds.php:1367 js/feedlist.js:126 | |
171 | #: js/functions.js:1218 js/functions.js:1352 js/functions.js:1664 | |
172 | #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 | |
173 | #: js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:515 js/viewfeed.js:741 | |
174 | #: js/viewfeed.js:1316 plugins/import_export/import_export.js:17 | |
175 | #: plugins/updater/updater.js:17 | |
176 | msgid "Loading, please wait..." | |
177 | msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..." | |
178 | ||
179 | #: index.php:168 | |
180 | msgid "Collapse feedlist" | |
181 | msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu" | |
182 | ||
183 | #: index.php:171 | |
184 | msgid "Show articles" | |
185 | msgstr "Rādīt rakstus" | |
186 | ||
187 | #: index.php:174 | |
188 | msgid "Adaptive" | |
189 | msgstr "Adaptīvs" | |
190 | ||
191 | #: index.php:175 | |
192 | msgid "All Articles" | |
193 | msgstr "Visus rakstus" | |
194 | ||
195 | #: index.php:176 include/functions2.php:99 classes/feeds.php:102 | |
196 | msgid "Starred" | |
197 | msgstr "Zvaigžņotos" | |
198 | ||
199 | #: index.php:177 include/functions2.php:100 classes/feeds.php:103 | |
200 | msgid "Published" | |
201 | msgstr "Publicētos" | |
202 | ||
203 | #: index.php:178 classes/feeds.php:89 classes/feeds.php:101 | |
204 | msgid "Unread" | |
205 | msgstr "Nelasītos" | |
206 | ||
207 | #: index.php:179 | |
208 | msgid "Unread First" | |
209 | msgstr "Nelasītos vispirms" | |
210 | ||
211 | #: index.php:180 | |
212 | msgid "With Note" | |
213 | msgstr "Ar piezīmi" | |
214 | ||
215 | #: index.php:181 | |
216 | msgid "Ignore Scoring" | |
217 | msgstr "Ignorēt novērtējumu" | |
218 | ||
219 | #: index.php:184 | |
220 | msgid "Sort articles" | |
221 | msgstr "Kārtot rakstus" | |
222 | ||
223 | #: index.php:187 | |
224 | msgid "Default" | |
225 | msgstr "Noklusētais" | |
226 | ||
227 | #: index.php:188 | |
228 | msgid "Newest first" | |
229 | msgstr "Jaunāko vispirms" | |
230 | ||
231 | #: index.php:189 | |
232 | msgid "Oldest first" | |
233 | msgstr "Vecāko vispirms" | |
234 | ||
235 | #: index.php:190 | |
236 | msgid "Title" | |
237 | msgstr "Virsraksts" | |
238 | ||
239 | #: index.php:194 index.php:242 include/functions2.php:89 classes/feeds.php:107 | |
240 | #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160 | |
241 | msgid "Mark as read" | |
242 | msgstr "Atzīmēt kā lasītu" | |
243 | ||
244 | #: index.php:197 | |
245 | msgid "Older than one day" | |
246 | msgstr "Par dienu vecākus" | |
247 | ||
248 | #: index.php:200 | |
249 | msgid "Older than one week" | |
250 | msgstr "Par nedēļu vecākus" | |
251 | ||
252 | #: index.php:203 | |
253 | msgid "Older than two weeks" | |
254 | msgstr "Par divām nedēļām vecākus" | |
255 | ||
256 | #: index.php:219 | |
257 | msgid "Communication problem with server." | |
258 | msgstr "Saziņas kļūda ar serveri." | |
259 | ||
260 | #: index.php:227 | |
261 | msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" | |
262 | msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!" | |
263 | ||
264 | #: index.php:232 | |
265 | msgid "Actions..." | |
266 | msgstr "Darbības..." | |
267 | ||
268 | #: index.php:234 | |
269 | msgid "Preferences..." | |
270 | msgstr "Iestatījumi..." | |
271 | ||
272 | #: index.php:235 | |
273 | msgid "Search..." | |
274 | msgstr "Meklēt..." | |
275 | ||
276 | #: index.php:236 | |
277 | msgid "Feed actions:" | |
278 | msgstr "Barotnes darbības" | |
279 | ||
280 | #: index.php:237 classes/handler/public.php:629 | |
281 | msgid "Subscribe to feed..." | |
282 | msgstr "Abonēt barotni..." | |
283 | ||
284 | #: index.php:238 | |
285 | msgid "Edit this feed..." | |
286 | msgstr "Mainīt šo barotni..." | |
287 | ||
288 | #: index.php:239 | |
289 | msgid "Rescore feed" | |
290 | msgstr "Pārvērtēt barotni" | |
291 | ||
292 | #: index.php:240 classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:1322 | |
293 | #: js/PrefFeedTree.js:74 | |
294 | msgid "Unsubscribe" | |
295 | msgstr "Dzēst" | |
296 | ||
297 | #: index.php:241 | |
298 | msgid "All feeds:" | |
299 | msgstr "Visas barotnes:" | |
300 | ||
301 | #: index.php:243 | |
302 | msgid "(Un)hide read feeds" | |
303 | msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes" | |
304 | ||
305 | #: index.php:244 | |
306 | msgid "Other actions:" | |
307 | msgstr "Citas darbības:" | |
308 | ||
309 | #: index.php:245 include/functions2.php:75 | |
310 | msgid "Toggle widescreen mode" | |
311 | msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu" | |
312 | ||
313 | #: index.php:246 | |
314 | msgid "Select by tags..." | |
315 | msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..." | |
316 | ||
317 | #: index.php:247 | |
318 | msgid "Create label..." | |
319 | msgstr "Izveido iezīmi..." | |
320 | ||
321 | #: index.php:248 | |
322 | msgid "Create filter..." | |
323 | msgstr "Izveidot filtru..." | |
324 | ||
325 | #: index.php:249 | |
326 | msgid "Keyboard shortcuts help" | |
327 | msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība" | |
328 | ||
329 | #: index.php:258 | |
330 | msgid "Logout" | |
331 | msgstr "Atteikties" | |
332 | ||
333 | #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:102 | |
334 | #: classes/pref/prefs.php:441 | |
335 | msgid "Preferences" | |
336 | msgstr "Iestatījumi" | |
337 | ||
338 | #: prefs.php:111 | |
339 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
340 | msgstr "Īsinājumtaustiņi" | |
341 | ||
342 | #: prefs.php:112 | |
343 | msgid "Exit preferences" | |
344 | msgstr "Iziet no iestatījumiem" | |
345 | ||
346 | #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:110 classes/pref/feeds.php:1243 | |
347 | #: classes/pref/feeds.php:1311 | |
348 | msgid "Feeds" | |
349 | msgstr "Barotnes" | |
350 | ||
351 | #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:188 | |
352 | msgid "Filters" | |
353 | msgstr "Filtri" | |
354 | ||
355 | #: prefs.php:129 include/functions.php:1264 include/functions.php:1916 | |
356 | #: classes/pref/labels.php:90 | |
357 | msgid "Labels" | |
358 | msgstr "Iezīmes" | |
359 | ||
360 | #: prefs.php:133 | |
361 | msgid "Users" | |
362 | msgstr "Lietotāji" | |
363 | ||
364 | #: prefs.php:136 | |
365 | msgid "System" | |
366 | msgstr "Sistēma" | |
367 | ||
368 | #: register.php:187 include/login_form.php:245 | |
369 | msgid "Create new account" | |
370 | msgstr "Izveidot jaunu kontu" | |
371 | ||
372 | #: register.php:193 | |
373 | msgid "New user registrations are administratively disabled." | |
374 | msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta." | |
375 | ||
376 | #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270 | |
377 | #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359 | |
378 | #: classes/handler/public.php:699 classes/handler/public.php:770 | |
379 | #: classes/handler/public.php:868 classes/handler/public.php:947 | |
380 | #: classes/handler/public.php:961 classes/handler/public.php:968 | |
381 | #: classes/handler/public.php:993 | |
382 | msgid "Return to Tiny Tiny RSS" | |
383 | msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS" | |
384 | ||
385 | #: register.php:218 | |
386 | msgid "" | |
387 | "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " | |
388 | "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " | |
389 | "password is sent." | |
390 | msgstr "" | |
391 | "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne " | |
392 | "neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc " | |
393 | "īslaicīgās paroles nosūtīšanas." | |
394 | ||
395 | #: register.php:224 | |
396 | msgid "Desired login:" | |
397 | msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:" | |
398 | ||
399 | #: register.php:227 | |
400 | msgid "Check availability" | |
401 | msgstr "Pārbaudīt pieejamību" | |
402 | ||
403 | #: register.php:229 classes/handler/public.php:786 | |
404 | msgid "Email:" | |
405 | msgstr "E-pasts:" | |
406 | ||
407 | #: register.php:232 classes/handler/public.php:791 | |
408 | msgid "How much is two plus two:" | |
409 | msgstr "Cik ir divi un divi:" | |
410 | ||
411 | #: register.php:235 | |
412 | msgid "Submit registration" | |
413 | msgstr "Iesniegt reģistrāciju" | |
414 | ||
415 | #: register.php:253 | |
416 | msgid "Your registration information is incomplete." | |
417 | msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga." | |
418 | ||
419 | #: register.php:268 | |
420 | msgid "Sorry, this username is already taken." | |
421 | msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots." | |
422 | ||
423 | #: register.php:287 | |
424 | msgid "Registration failed." | |
425 | msgstr "Reģistrācija neizdevās." | |
426 | ||
427 | #: register.php:334 | |
428 | msgid "Account created successfully." | |
429 | msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots." | |
430 | ||
431 | #: register.php:356 | |
432 | msgid "New user registrations are currently closed." | |
433 | msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta." | |
434 | ||
435 | #: update.php:62 | |
436 | msgid "Tiny Tiny RSS data update script." | |
437 | msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts." | |
438 | ||
439 | #: include/digest.php:109 include/functions.php:1273 | |
440 | #: include/functions.php:1817 include/functions.php:1902 | |
441 | #: include/functions.php:1924 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:226 | |
442 | msgid "Uncategorized" | |
443 | msgstr "Nekategorizēts" | |
444 | ||
445 | #: include/feedbrowser.php:82 | |
446 | #, php-format | |
447 | msgid "%d archived article" | |
448 | msgid_plural "%d archived articles" | |
449 | msgstr[0] "%d arhivēts raksts" | |
450 | msgstr[1] "%d arhivēti raksti" | |
451 | ||
452 | #: include/feedbrowser.php:106 | |
453 | msgid "No feeds found." | |
454 | msgstr "Neatradu barotnes." | |
455 | ||
456 | #: include/functions2.php:49 | |
457 | msgid "Navigation" | |
458 | msgstr "Navigācija" | |
459 | ||
460 | #: include/functions2.php:50 | |
461 | msgid "Open next feed" | |
462 | msgstr "Atvērt nākamo barotni" | |
463 | ||
464 | #: include/functions2.php:51 | |
465 | msgid "Open previous feed" | |
466 | msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni" | |
467 | ||
468 | #: include/functions2.php:52 | |
469 | msgid "Open next article" | |
470 | msgstr "Atvērt nākamo rakstu" | |
471 | ||
472 | #: include/functions2.php:53 | |
473 | msgid "Open previous article" | |
474 | msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu" | |
475 | ||
476 | #: include/functions2.php:54 | |
477 | msgid "Open next article (don't scroll long articles)" | |
478 | msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)" | |
479 | ||
480 | #: include/functions2.php:55 | |
481 | msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" | |
482 | msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)" | |
483 | ||
484 | #: include/functions2.php:56 | |
485 | msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" | |
486 | msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)" | |
487 | ||
488 | #: include/functions2.php:57 | |
489 | msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" | |
490 | msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)" | |
491 | ||
492 | #: include/functions2.php:58 | |
493 | msgid "Show search dialog" | |
494 | msgstr "Rādīt meklēšanas logu" | |
495 | ||
496 | #: include/functions2.php:59 | |
497 | msgid "Article" | |
498 | msgstr "Raksts" | |
499 | ||
500 | #: include/functions2.php:60 js/viewfeed.js:2009 | |
501 | msgid "Toggle starred" | |
502 | msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu" | |
503 | ||
504 | #: include/functions2.php:61 js/viewfeed.js:2020 | |
505 | msgid "Toggle published" | |
506 | msgstr "Pārslēgt publicēšanu" | |
507 | ||
508 | #: include/functions2.php:62 js/viewfeed.js:1998 | |
509 | msgid "Toggle unread" | |
510 | msgstr "Pārslēgt nelasītu" | |
511 | ||
512 | #: include/functions2.php:63 | |
513 | msgid "Edit tags" | |
514 | msgstr "Mainīt iezīmes" | |
515 | ||
516 | #: include/functions2.php:64 | |
517 | msgid "Dismiss selected" | |
518 | msgstr "Atmest atlasītos" | |
519 | ||
520 | #: include/functions2.php:65 | |
521 | msgid "Dismiss read" | |
522 | msgstr "Atmest lasītos" | |
523 | ||
524 | #: include/functions2.php:66 | |
525 | msgid "Open in new window" | |
526 | msgstr "Atvērt jaunā logā" | |
527 | ||
528 | #: include/functions2.php:67 | |
529 | msgid "Mark below as read" | |
530 | msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus" | |
531 | ||
532 | #: include/functions2.php:68 js/viewfeed.js:2033 | |
533 | msgid "Mark above as read" | |
534 | msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus" | |
535 | ||
536 | #: include/functions2.php:69 | |
537 | msgid "Scroll down" | |
538 | msgstr "Pārtīt lejup" | |
539 | ||
540 | #: include/functions2.php:70 | |
541 | msgid "Scroll up" | |
542 | msgstr "Pārtīt uz augšu" | |
543 | ||
544 | #: include/functions2.php:71 | |
545 | msgid "Select article under cursor" | |
546 | msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora" | |
547 | ||
548 | #: include/functions2.php:72 | |
549 | msgid "Email article" | |
550 | msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu" | |
551 | ||
552 | #: include/functions2.php:73 | |
553 | msgid "Close/collapse article" | |
554 | msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu" | |
555 | ||
556 | #: include/functions2.php:74 | |
557 | msgid "Toggle article expansion (combined mode)" | |
558 | msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)" | |
559 | ||
560 | #: include/functions2.php:76 plugins/embed_original/init.php:31 | |
561 | msgid "Toggle embed original" | |
562 | msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu" | |
563 | ||
564 | #: include/functions2.php:77 | |
565 | msgid "Article selection" | |
566 | msgstr "Raksta atzīmēšana" | |
567 | ||
568 | #: include/functions2.php:78 | |
569 | msgid "Select all articles" | |
570 | msgstr "Iezīmēt visus rakstus" | |
571 | ||
572 | #: include/functions2.php:79 | |
573 | msgid "Select unread" | |
574 | msgstr "Atzīmēt nelasītos" | |
575 | ||
576 | #: include/functions2.php:80 | |
577 | msgid "Select starred" | |
578 | msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos" | |
579 | ||
580 | #: include/functions2.php:81 | |
581 | msgid "Select published" | |
582 | msgstr "Atzīmēt publicētos" | |
583 | ||
584 | #: include/functions2.php:82 | |
585 | msgid "Invert selection" | |
586 | msgstr "Apvērst izvēli" | |
587 | ||
588 | #: include/functions2.php:83 | |
589 | msgid "Deselect everything" | |
590 | msgstr "Neatzīmēt visu" | |
591 | ||
592 | #: include/functions2.php:84 classes/pref/feeds.php:550 | |
593 | #: classes/pref/feeds.php:794 | |
594 | msgid "Feed" | |
595 | msgstr "Barotne" | |
596 | ||
597 | #: include/functions2.php:85 | |
598 | msgid "Refresh current feed" | |
599 | msgstr "Atjaunot tekošo barotni" | |
600 | ||
601 | #: include/functions2.php:86 | |
602 | msgid "Un/hide read feeds" | |
603 | msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes" | |
604 | ||
605 | #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:1314 | |
606 | msgid "Subscribe to feed" | |
607 | msgstr "Abonēt barotni" | |
608 | ||
609 | #: include/functions2.php:88 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68 | |
610 | msgid "Edit feed" | |
611 | msgstr "Mainīt barotni" | |
612 | ||
613 | #: include/functions2.php:90 | |
614 | msgid "Reverse headlines" | |
615 | msgstr "Apvērst virsrakstus" | |
616 | ||
617 | #: include/functions2.php:91 | |
618 | msgid "Debug feed update" | |
619 | msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus" | |
620 | ||
621 | #: include/functions2.php:92 js/FeedTree.js:182 | |
622 | msgid "Mark all feeds as read" | |
623 | msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas" | |
624 | ||
625 | #: include/functions2.php:93 | |
626 | msgid "Un/collapse current category" | |
627 | msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju" | |
628 | ||
629 | #: include/functions2.php:94 | |
630 | msgid "Toggle combined mode" | |
631 | msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu" | |
632 | ||
633 | #: include/functions2.php:95 | |
634 | msgid "Toggle auto expand in combined mode" | |
635 | msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā" | |
636 | ||
637 | #: include/functions2.php:96 | |
638 | msgid "Go to" | |
639 | msgstr "Doties uz" | |
640 | ||
641 | #: include/functions2.php:97 include/functions.php:1975 | |
642 | msgid "All articles" | |
643 | msgstr "Visi raksti" | |
644 | ||
645 | #: include/functions2.php:98 | |
646 | msgid "Fresh" | |
647 | msgstr "Svaigs" | |
648 | ||
649 | #: include/functions2.php:101 js/tt-rss.js:461 | |
650 | msgid "Tag cloud" | |
651 | msgstr "Iezīmju mākonis" | |
652 | ||
653 | #: include/functions2.php:103 | |
654 | msgid "Other" | |
655 | msgstr "Citi" | |
656 | ||
657 | #: include/functions2.php:104 classes/pref/labels.php:281 | |
658 | msgid "Create label" | |
659 | msgstr "Izveidot etiķeti" | |
660 | ||
661 | #: include/functions2.php:105 classes/pref/filters.php:678 | |
662 | msgid "Create filter" | |
663 | msgstr "Izveidot filtru" | |
664 | ||
665 | #: include/functions2.php:106 | |
666 | msgid "Un/collapse sidebar" | |
667 | msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu" | |
668 | ||
669 | #: include/functions2.php:107 | |
670 | msgid "Show help dialog" | |
671 | msgstr "Rādīt palīdzības logu" | |
672 | ||
673 | #: include/functions2.php:651 | |
674 | #, php-format | |
675 | msgid "Search results: %s" | |
676 | msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s" | |
677 | ||
678 | #: include/functions2.php:1263 classes/feeds.php:714 | |
679 | msgid "comment" | |
680 | msgid_plural "comments" | |
681 | msgstr[0] "komentārs" | |
682 | msgstr[1] "komentāri" | |
683 | ||
684 | #: include/functions2.php:1267 classes/feeds.php:718 | |
685 | msgid "comments" | |
686 | msgstr "komentāri" | |
687 | ||
688 | #: include/functions2.php:1308 | |
689 | msgid " - " | |
690 | msgstr "–" | |
691 | ||
692 | #: include/functions2.php:1341 include/functions2.php:1589 | |
693 | #: classes/article.php:280 | |
694 | msgid "no tags" | |
695 | msgstr "nav iezīmju" | |
696 | ||
697 | #: include/functions2.php:1351 classes/feeds.php:700 | |
698 | msgid "Edit tags for this article" | |
699 | msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes" | |
700 | ||
701 | #: include/functions2.php:1383 classes/feeds.php:652 | |
702 | msgid "Originally from:" | |
703 | msgstr "Sākotnējais no:" | |
704 | ||
705 | #: include/functions2.php:1396 classes/feeds.php:665 | |
706 | #: classes/pref/feeds.php:569 | |
707 | msgid "Feed URL" | |
708 | msgstr "Barotnes URL" | |
709 | ||
710 | #: include/functions2.php:1430 classes/dlg.php:36 classes/dlg.php:59 | |
711 | #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:158 classes/dlg.php:189 | |
712 | #: classes/dlg.php:216 classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:261 | |
713 | #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95 | |
714 | #: classes/pref/filters.php:145 classes/pref/prefs.php:1102 | |
715 | #: classes/pref/feeds.php:1611 classes/pref/feeds.php:1677 | |
716 | #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452 | |
717 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123 | |
718 | #: plugins/updater/init.php:375 | |
719 | msgid "Close this window" | |
720 | msgstr "Aizvērt šo logu" | |
721 | ||
722 | #: include/functions2.php:1626 | |
723 | msgid "(edit note)" | |
724 | msgstr "(mainīt piezīmi)" | |
725 | ||
726 | #: include/functions2.php:1874 | |
727 | msgid "unknown type" | |
728 | msgstr "nezināms tips" | |
729 | ||
730 | #: include/functions2.php:1942 | |
731 | msgid "Attachments" | |
732 | msgstr "Pielikumi" | |
733 | ||
734 | #: include/functions.php:1262 include/functions.php:1914 | |
735 | msgid "Special" | |
736 | msgstr "Īpaši" | |
737 | ||
738 | #: include/functions.php:1765 classes/feeds.php:1124 | |
739 | #: classes/pref/filters.php:169 classes/pref/filters.php:447 | |
740 | msgid "All feeds" | |
741 | msgstr "Visas barotnes" | |
742 | ||
743 | #: include/functions.php:1969 | |
744 | msgid "Starred articles" | |
745 | msgstr "Zvaigžņotie raksti" | |
746 | ||
747 | #: include/functions.php:1971 | |
748 | msgid "Published articles" | |
749 | msgstr "Publicētie raksti" | |
750 | ||
751 | #: include/functions.php:1973 | |
752 | msgid "Fresh articles" | |
753 | msgstr "Jaunākie raksti" | |
754 | ||
755 | #: include/functions.php:1977 | |
756 | msgid "Archived articles" | |
757 | msgstr "Arhivētie raksti" | |
758 | ||
759 | #: include/functions.php:1979 | |
760 | msgid "Recently read" | |
761 | msgstr "Nesen lasītie raksti" | |
762 | ||
763 | #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:526 | |
764 | #: classes/handler/public.php:781 | |
765 | msgid "Login:" | |
766 | msgstr "Pieteikties:" | |
767 | ||
768 | #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:529 | |
769 | msgid "Password:" | |
770 | msgstr "Parole:" | |
771 | ||
772 | #: include/login_form.php:206 | |
773 | msgid "I forgot my password" | |
774 | msgstr "Esmu aizmirsis paroli" | |
775 | ||
776 | #: include/login_form.php:212 | |
777 | msgid "Profile:" | |
778 | msgstr "Profils:" | |
779 | ||
780 | #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:267 | |
781 | #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1040 | |
782 | msgid "Default profile" | |
783 | msgstr "Noklusētais profils" | |
784 | ||
785 | #: include/login_form.php:224 | |
786 | msgid "Use less traffic" | |
787 | msgstr "Saspiest datu plūsmu" | |
788 | ||
789 | #: include/login_form.php:228 | |
790 | msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." | |
791 | msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru." | |
792 | ||
793 | #: include/login_form.php:236 | |
794 | msgid "Remember me" | |
795 | msgstr "Atcerēties mani" | |
796 | ||
797 | #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:534 | |
798 | msgid "Log in" | |
799 | msgstr "Pieteikties" | |
800 | ||
801 | #: include/sessions.php:61 | |
802 | msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" | |
803 | msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)" | |
804 | ||
805 | #: include/sessions.php:67 | |
806 | msgid "Session failed to validate (schema version changed)" | |
807 | msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)" | |
808 | ||
809 | #: include/sessions.php:73 | |
810 | msgid "Session failed to validate (user agent changed)" | |
811 | msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)" | |
812 | ||
813 | #: include/sessions.php:85 | |
814 | msgid "Session failed to validate (user not found)" | |
815 | msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)" | |
816 | ||
817 | #: include/sessions.php:94 | |
818 | msgid "Session failed to validate (password changed)" | |
819 | msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)" | |
820 | ||
821 | #: classes/article.php:25 | |
822 | msgid "Article not found." | |
823 | msgstr "Raksts netika atrasts." | |
824 | ||
825 | #: classes/article.php:178 | |
826 | msgid "Tags for this article (separated by commas):" | |
827 | msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):" | |
828 | ||
829 | #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168 | |
830 | #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:425 | |
831 | #: classes/pref/prefs.php:986 classes/pref/feeds.php:773 | |
832 | #: classes/pref/feeds.php:900 plugins/nsfw/init.php:85 | |
833 | #: plugins/mail/init.php:64 plugins/note/init.php:51 | |
834 | #: plugins/instances/init.php:245 | |
835 | msgid "Save" | |
836 | msgstr "Saglabāt" | |
837 | ||
838 | #: classes/article.php:205 classes/handler/public.php:503 | |
839 | #: classes/handler/public.php:537 classes/feeds.php:1053 | |
840 | #: classes/feeds.php:1103 classes/feeds.php:1163 classes/pref/users.php:170 | |
841 | #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:428 | |
842 | #: classes/pref/filters.php:827 classes/pref/filters.php:908 | |
843 | #: classes/pref/filters.php:975 classes/pref/prefs.php:988 | |
844 | #: classes/pref/feeds.php:774 classes/pref/feeds.php:903 | |
845 | #: classes/pref/feeds.php:1817 plugins/mail/init.php:172 | |
846 | #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248 | |
847 | #: plugins/instances/init.php:436 | |
848 | msgid "Cancel" | |
849 | msgstr "Atcelt" | |
850 | ||
851 | #: classes/handler/public.php:467 plugins/bookmarklets/init.php:40 | |
852 | msgid "Share with Tiny Tiny RSS" | |
853 | msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS" | |
854 | ||
855 | #: classes/handler/public.php:475 | |
856 | msgid "Title:" | |
857 | msgstr "Virsraksts:" | |
858 | ||
859 | #: classes/handler/public.php:477 classes/pref/feeds.php:567 | |
860 | #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401 | |
861 | msgid "URL:" | |
862 | msgstr "URL:" | |
863 | ||
864 | #: classes/handler/public.php:479 | |
865 | msgid "Content:" | |
866 | msgstr "Saturs:" | |
867 | ||
868 | #: classes/handler/public.php:481 | |
869 | msgid "Labels:" | |
870 | msgstr "Etiķetes:" | |
871 | ||
872 | #: classes/handler/public.php:500 | |
873 | msgid "Shared article will appear in the Published feed." | |
874 | msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē" | |
875 | ||
876 | #: classes/handler/public.php:502 | |
877 | msgid "Share" | |
878 | msgstr "Kopīgot" | |
879 | ||
880 | #: classes/handler/public.php:524 | |
881 | msgid "Not logged in" | |
882 | msgstr "Nav pieteicies" | |
883 | ||
884 | #: classes/handler/public.php:583 | |
885 | msgid "Incorrect username or password" | |
886 | msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole" | |
887 | ||
888 | #: classes/handler/public.php:635 | |
889 | #, php-format | |
890 | msgid "Already subscribed to <b>%s</b>." | |
891 | msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>." | |
892 | ||
893 | #: classes/handler/public.php:638 | |
894 | #, php-format | |
895 | msgid "Subscribed to <b>%s</b>." | |
896 | msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>." | |
897 | ||
898 | #: classes/handler/public.php:641 | |
899 | #, php-format | |
900 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>." | |
901 | msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>." | |
902 | ||
903 | #: classes/handler/public.php:644 | |
904 | #, php-format | |
905 | msgid "No feeds found in <b>%s</b>." | |
906 | msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta." | |
907 | ||
908 | #: classes/handler/public.php:647 | |
909 | msgid "Multiple feed URLs found." | |
910 | msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus." | |
911 | ||
912 | #: classes/handler/public.php:651 | |
913 | #, php-format | |
914 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL." | |
915 | msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL." | |
916 | ||
917 | #: classes/handler/public.php:669 | |
918 | msgid "Subscribe to selected feed" | |
919 | msgstr "Pasūtīt norādīto barotni" | |
920 | ||
921 | #: classes/handler/public.php:694 | |
922 | msgid "Edit subscription options" | |
923 | msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus" | |
924 | ||
925 | #: classes/handler/public.php:731 | |
926 | msgid "Password recovery" | |
927 | msgstr "Parole atjaunošana" | |
928 | ||
929 | #: classes/handler/public.php:774 | |
930 | msgid "" | |
931 | "You will need to provide valid account name and email. A password reset link " | |
932 | "will be sent to your email address." | |
933 | msgstr "" | |
934 | "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto " | |
935 | "adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite." | |
936 | ||
937 | #: classes/handler/public.php:796 classes/pref/users.php:352 | |
938 | msgid "Reset password" | |
939 | msgstr "Atstatīt paroli" | |
940 | ||
941 | #: classes/handler/public.php:806 | |
942 | msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." | |
943 | msgstr "" | |
944 | "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi." | |
945 | ||
946 | #: classes/handler/public.php:810 classes/handler/public.php:876 | |
947 | msgid "Go back" | |
948 | msgstr "Doties atpakaļ" | |
949 | ||
950 | #: classes/handler/public.php:847 | |
951 | msgid "[tt-rss] Password reset request" | |
952 | msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums" | |
953 | ||
954 | #: classes/handler/public.php:872 | |
955 | msgid "Sorry, login and email combination not found." | |
956 | msgstr "" | |
957 | "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta." | |
958 | ||
959 | #: classes/handler/public.php:894 | |
960 | msgid "Your access level is insufficient to run this script." | |
961 | msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. " | |
962 | ||
963 | #: classes/handler/public.php:920 | |
964 | msgid "Database Updater" | |
965 | msgstr "Datu bāzes atjaunotājs" | |
966 | ||
967 | #: classes/handler/public.php:985 | |
968 | msgid "Perform updates" | |
969 | msgstr "Izpildīt atjaunojumus" | |
970 | ||
971 | #: classes/dlg.php:16 | |
972 | msgid "" | |
973 | "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " | |
974 | "preferences to see your new data." | |
975 | msgstr "" | |
976 | "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams " | |
977 | "pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus." | |
978 | ||
979 | #: classes/dlg.php:47 | |
980 | msgid "Your Public OPML URL is:" | |
981 | msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:" | |
982 | ||
983 | #: classes/dlg.php:56 classes/dlg.php:213 plugins/share/init.php:120 | |
984 | msgid "Generate new URL" | |
985 | msgstr "Izveidot jaunu URL" | |
986 | ||
987 | #: classes/dlg.php:70 | |
988 | msgid "" | |
989 | "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " | |
990 | "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " | |
991 | "process or contact instance owner." | |
992 | msgstr "" | |
993 | "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc " | |
994 | "barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī " | |
995 | "sazinieties ar servera īpašnieku." | |
996 | ||
997 | #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:83 | |
998 | msgid "Last update:" | |
999 | msgstr "Pēdējais atjaunojums:" | |
1000 | ||
1001 | #: classes/dlg.php:79 | |
1002 | msgid "" | |
1003 | "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " | |
1004 | "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " | |
1005 | "contact instance owner." | |
1006 | msgstr "" | |
1007 | "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka " | |
1008 | "process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī " | |
1009 | "sazinieties ar servera īpašnieku." | |
1010 | ||
1011 | #: classes/dlg.php:165 | |
1012 | msgid "Match:" | |
1013 | msgstr "Atbilstība:" | |
1014 | ||
1015 | #: classes/dlg.php:167 | |
1016 | msgid "Any" | |
1017 | msgstr "Jebkurš" | |
1018 | ||
1019 | #: classes/dlg.php:170 | |
1020 | msgid "All tags." | |
1021 | msgstr "Visas iezīmes." | |
1022 | ||
1023 | #: classes/dlg.php:172 | |
1024 | msgid "Which Tags?" | |
1025 | msgstr "Kuras iezīmes?" | |
1026 | ||
1027 | #: classes/dlg.php:185 | |
1028 | msgid "Display entries" | |
1029 | msgstr "Rādīt ierakstus" | |
1030 | ||
1031 | #: classes/dlg.php:204 | |
1032 | msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" | |
1033 | msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:" | |
1034 | ||
1035 | #: classes/dlg.php:232 plugins/updater/init.php:334 | |
1036 | #, php-format | |
1037 | msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." | |
1038 | msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)." | |
1039 | ||
1040 | #: classes/dlg.php:240 | |
1041 | msgid "" | |
1042 | "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update." | |
1043 | "php" | |
1044 | msgstr "" | |
1045 | "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas " | |
1046 | "procesu, vai arī atverot update.php lapu" | |
1047 | ||
1048 | #: classes/dlg.php:244 plugins/updater/init.php:338 | |
1049 | msgid "See the release notes" | |
1050 | msgstr "Skatiet laidiena piezīmes" | |
1051 | ||
1052 | #: classes/dlg.php:246 | |
1053 | msgid "Download" | |
1054 | msgstr "Lejuplādēt" | |
1055 | ||
1056 | #: classes/dlg.php:254 | |
1057 | msgid "Error receiving version information or no new version available." | |
1058 | msgstr "" | |
1059 | "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas " | |
1060 | "informāciju." | |
1061 | ||
1062 | #: classes/feeds.php:51 | |
1063 | msgid "View as RSS feed" | |
1064 | msgstr "Skatīt RSS barotni" | |
1065 | ||
1066 | #: classes/feeds.php:52 classes/feeds.php:132 classes/pref/feeds.php:1473 | |
1067 | msgid "View as RSS" | |
1068 | msgstr "Skatīt kā RSS" | |
1069 | ||
1070 | #: classes/feeds.php:60 | |
1071 | #, php-format | |
1072 | msgid "Last updated: %s" | |
1073 | msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s" | |
1074 | ||
1075 | #: classes/feeds.php:88 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275 | |
1076 | #: classes/pref/filters.php:302 classes/pref/filters.php:350 | |
1077 | #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/filters.php:760 | |
1078 | #: classes/pref/filters.php:787 classes/pref/prefs.php:1000 | |
1079 | #: classes/pref/feeds.php:1305 classes/pref/feeds.php:1562 | |
1080 | #: classes/pref/feeds.php:1626 plugins/instances/init.php:287 | |
1081 | msgid "All" | |
1082 | msgstr "Visus" | |
1083 | ||
1084 | #: classes/feeds.php:90 | |
1085 | msgid "Invert" | |
1086 | msgstr "Apgriezt" | |
1087 | ||
1088 | #: classes/feeds.php:91 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277 | |
1089 | #: classes/pref/filters.php:304 classes/pref/filters.php:352 | |
1090 | #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/filters.php:762 | |
1091 | #: classes/pref/filters.php:789 classes/pref/prefs.php:1002 | |
1092 | #: classes/pref/feeds.php:1307 classes/pref/feeds.php:1564 | |
1093 | #: classes/pref/feeds.php:1628 plugins/instances/init.php:289 | |
1094 | msgid "None" | |
1095 | msgstr "Nevienu" | |
1096 | ||
1097 | #: classes/feeds.php:97 | |
1098 | msgid "More..." | |
1099 | msgstr "Vairāk..." | |
1100 | ||
1101 | #: classes/feeds.php:99 | |
1102 | msgid "Selection toggle:" | |
1103 | msgstr "Izvēles pārslēgšana:" | |
1104 | ||
1105 | #: classes/feeds.php:105 | |
1106 | msgid "Selection:" | |
1107 | msgstr "Izvēle:" | |
1108 | ||
1109 | #: classes/feeds.php:108 | |
1110 | msgid "Set score" | |
1111 | msgstr "Iestatīr vērtējumu" | |
1112 | ||
1113 | #: classes/feeds.php:111 | |
1114 | msgid "Archive" | |
1115 | msgstr "Arhivēt" | |
1116 | ||
1117 | #: classes/feeds.php:113 | |
1118 | msgid "Move back" | |
1119 | msgstr "Pārvietot atpakaļ" | |
1120 | ||
1121 | #: classes/feeds.php:114 classes/pref/filters.php:311 | |
1122 | #: classes/pref/filters.php:359 classes/pref/filters.php:769 | |
1123 | #: classes/pref/filters.php:796 | |
1124 | msgid "Delete" | |
1125 | msgstr "Dzēst" | |
1126 | ||
1127 | #: classes/feeds.php:119 classes/feeds.php:124 plugins/mailto/init.php:25 | |
1128 | #: plugins/mail/init.php:75 | |
1129 | msgid "Forward by email" | |
1130 | msgstr "Pārsūtīt e-pastā" | |
1131 | ||
1132 | #: classes/feeds.php:128 | |
1133 | msgid "Feed:" | |
1134 | msgstr "Barotne:" | |
1135 | ||
1136 | #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:849 | |
1137 | msgid "Feed not found." | |
1138 | msgstr "Barotne netika atrasta." | |
1139 | ||
1140 | #: classes/feeds.php:260 | |
1141 | msgid "Never" | |
1142 | msgstr "Nekad" | |
1143 | ||
1144 | #: classes/feeds.php:381 | |
1145 | #, php-format | |
1146 | msgid "Imported at %s" | |
1147 | msgstr "Importēts %s" | |
1148 | ||
1149 | #: classes/feeds.php:440 classes/feeds.php:535 | |
1150 | msgid "mark feed as read" | |
1151 | msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu" | |
1152 | ||
1153 | #: classes/feeds.php:592 | |
1154 | msgid "Collapse article" | |
1155 | msgstr "Sakļaut rakstu" | |
1156 | ||
1157 | #: classes/feeds.php:752 | |
1158 | msgid "No unread articles found to display." | |
1159 | msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt." | |
1160 | ||
1161 | #: classes/feeds.php:755 | |
1162 | msgid "No updated articles found to display." | |
1163 | msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt." | |
1164 | ||
1165 | #: classes/feeds.php:758 | |
1166 | msgid "No starred articles found to display." | |
1167 | msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt." | |
1168 | ||
1169 | #: classes/feeds.php:762 | |
1170 | msgid "" | |
1171 | "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " | |
1172 | "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " | |
1173 | "filter." | |
1174 | msgstr "" | |
1175 | "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli " | |
1176 | "(ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru." | |
1177 | ||
1178 | #: classes/feeds.php:764 | |
1179 | msgid "No articles found to display." | |
1180 | msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt." | |
1181 | ||
1182 | #: classes/feeds.php:779 classes/feeds.php:944 | |
1183 | #, php-format | |
1184 | msgid "Feeds last updated at %s" | |
1185 | msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s." | |
1186 | ||
1187 | #: classes/feeds.php:789 classes/feeds.php:954 | |
1188 | msgid "Some feeds have update errors (click for details)" | |
1189 | msgstr "" | |
1190 | "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)" | |
1191 | ||
1192 | #: classes/feeds.php:934 | |
1193 | msgid "No feed selected." | |
1194 | msgstr "Nav izvēlēta barotne." | |
1195 | ||
1196 | #: classes/feeds.php:991 classes/feeds.php:999 | |
1197 | msgid "Feed or site URL" | |
1198 | msgstr "Barotnes vai vietnes URL" | |
1199 | ||
1200 | #: classes/feeds.php:1005 classes/pref/feeds.php:590 | |
1201 | #: classes/pref/feeds.php:801 classes/pref/feeds.php:1781 | |
1202 | msgid "Place in category:" | |
1203 | msgstr "Ievietot kategorijā:" | |
1204 | ||
1205 | #: classes/feeds.php:1013 | |
1206 | msgid "Available feeds" | |
1207 | msgstr "Pieejamās barotnes" | |
1208 | ||
1209 | #: classes/feeds.php:1025 classes/pref/users.php:133 | |
1210 | #: classes/pref/feeds.php:620 classes/pref/feeds.php:837 | |
1211 | msgid "Authentication" | |
1212 | msgstr "Autentifikācija" | |
1213 | ||
1214 | #: classes/feeds.php:1029 classes/pref/users.php:397 | |
1215 | #: classes/pref/feeds.php:626 classes/pref/feeds.php:841 | |
1216 | #: classes/pref/feeds.php:1795 | |
1217 | msgid "Login" | |
1218 | msgstr "Pieteikšanās" | |
1219 | ||
1220 | #: classes/feeds.php:1032 classes/pref/prefs.php:261 | |
1221 | #: classes/pref/feeds.php:639 classes/pref/feeds.php:847 | |
1222 | #: classes/pref/feeds.php:1798 | |
1223 | msgid "Password" | |
1224 | msgstr "Parole" | |
1225 | ||
1226 | #: classes/feeds.php:1042 | |
1227 | msgid "This feed requires authentication." | |
1228 | msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties." | |
1229 | ||
1230 | #: classes/feeds.php:1047 classes/feeds.php:1101 classes/pref/feeds.php:1816 | |
1231 | msgid "Subscribe" | |
1232 | msgstr "Pasūtīt" | |
1233 | ||
1234 | #: classes/feeds.php:1050 | |
1235 | msgid "More feeds" | |
1236 | msgstr "Vairāk barotnes" | |
1237 | ||
1238 | #: classes/feeds.php:1073 classes/feeds.php:1162 classes/pref/users.php:324 | |
1239 | #: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/feeds.php:1298 js/tt-rss.js:174 | |
1240 | msgid "Search" | |
1241 | msgstr "Meklēt" | |
1242 | ||
1243 | #: classes/feeds.php:1077 | |
1244 | msgid "Popular feeds" | |
1245 | msgstr "Populārās barotnes" | |
1246 | ||
1247 | #: classes/feeds.php:1078 | |
1248 | msgid "Feed archive" | |
1249 | msgstr "Barotņu arhīvs" | |
1250 | ||
1251 | #: classes/feeds.php:1081 | |
1252 | msgid "limit:" | |
1253 | msgstr "ierobežojumi:" | |
1254 | ||
1255 | #: classes/feeds.php:1102 classes/pref/users.php:350 | |
1256 | #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:418 | |
1257 | #: classes/pref/filters.php:691 classes/pref/feeds.php:744 | |
1258 | #: plugins/instances/init.php:294 | |
1259 | msgid "Remove" | |
1260 | msgstr "Dzēst" | |
1261 | ||
1262 | #: classes/feeds.php:1113 | |
1263 | msgid "Look for" | |
1264 | msgstr "Meklēt" | |
1265 | ||
1266 | #: classes/feeds.php:1121 | |
1267 | msgid "Limit search to:" | |
1268 | msgstr "Ierobežot meklēšanu:" | |
1269 | ||
1270 | #: classes/feeds.php:1137 | |
1271 | msgid "This feed" | |
1272 | msgstr "Šajā barotnē" | |
1273 | ||
1274 | #: classes/feeds.php:1158 | |
1275 | msgid "Search syntax" | |
1276 | msgstr "Meklēšanas sintakse" | |
1277 | ||
1278 | #: classes/backend.php:33 | |
1279 | msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." | |
1280 | msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē." | |
1281 | ||
1282 | #: classes/backend.php:38 | |
1283 | msgid "Keyboard Shortcuts" | |
1284 | msgstr "Īsinājumtaustiņi" | |
1285 | ||
1286 | #: classes/backend.php:61 | |
1287 | msgid "Shift" | |
1288 | msgstr "Shift" | |
1289 | ||
1290 | #: classes/backend.php:64 | |
1291 | msgid "Ctrl" | |
1292 | msgstr "Ctrl" | |
1293 | ||
1294 | #: classes/backend.php:99 | |
1295 | msgid "Help topic not found." | |
1296 | msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta." | |
1297 | ||
1298 | #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33 | |
1299 | msgid "OPML Utility" | |
1300 | msgstr "OPML rīks" | |
1301 | ||
1302 | #: classes/opml.php:37 | |
1303 | msgid "Importing OPML..." | |
1304 | msgstr "Importē OPML..." | |
1305 | ||
1306 | #: classes/opml.php:41 | |
1307 | msgid "Return to preferences" | |
1308 | msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem" | |
1309 | ||
1310 | #: classes/opml.php:271 | |
1311 | #, php-format | |
1312 | msgid "Adding feed: %s" | |
1313 | msgstr "Pievieno barotni: %s" | |
1314 | ||
1315 | #: classes/opml.php:282 | |
1316 | #, php-format | |
1317 | msgid "Duplicate feed: %s" | |
1318 | msgstr "Dublēta barotne: %s" | |
1319 | ||
1320 | #: classes/opml.php:296 | |
1321 | #, php-format | |
1322 | msgid "Adding label %s" | |
1323 | msgstr "Pievieno etiķeti %s" | |
1324 | ||
1325 | #: classes/opml.php:299 | |
1326 | #, php-format | |
1327 | msgid "Duplicate label: %s" | |
1328 | msgstr "Dublēta etiķete: %s" | |
1329 | ||
1330 | #: classes/opml.php:311 | |
1331 | #, php-format | |
1332 | msgid "Setting preference key %s to %s" | |
1333 | msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s" | |
1334 | ||
1335 | #: classes/opml.php:343 | |
1336 | msgid "Adding filter..." | |
1337 | msgstr "Pievieno filtru..." | |
1338 | ||
1339 | #: classes/opml.php:421 | |
1340 | #, php-format | |
1341 | msgid "Processing category: %s" | |
1342 | msgstr "Apstrādā kategoriju: %s" | |
1343 | ||
1344 | #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420 | |
1345 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 | |
1346 | #, php-format | |
1347 | msgid "Upload failed with error code %d" | |
1348 | msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d" | |
1349 | ||
1350 | #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434 | |
1351 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 | |
1352 | msgid "Unable to move uploaded file." | |
1353 | msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu." | |
1354 | ||
1355 | #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438 | |
1356 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 | |
1357 | msgid "Error: please upload OPML file." | |
1358 | msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu." | |
1359 | ||
1360 | #: classes/opml.php:497 | |
1361 | msgid "Error: unable to find moved OPML file." | |
1362 | msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu." | |
1363 | ||
1364 | #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187 | |
1365 | msgid "Error while parsing document." | |
1366 | msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda." | |
1367 | ||
1368 | #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8 | |
1369 | #: plugins/instances/init.php:154 | |
1370 | msgid "Your access level is insufficient to open this tab." | |
1371 | msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni." | |
1372 | ||
1373 | #: classes/pref/users.php:34 | |
1374 | msgid "User not found" | |
1375 | msgstr "Lietotājs netika atrasts" | |
1376 | ||
1377 | #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399 | |
1378 | msgid "Registered" | |
1379 | msgstr "Reģistrēts" | |
1380 | ||
1381 | #: classes/pref/users.php:54 | |
1382 | msgid "Last logged in" | |
1383 | msgstr "Pēdējo reizi pieteicies" | |
1384 | ||
1385 | #: classes/pref/users.php:61 | |
1386 | msgid "Subscribed feeds count" | |
1387 | msgstr "Pasūtīto barotņu skaits" | |
1388 | ||
1389 | #: classes/pref/users.php:65 | |
1390 | msgid "Subscribed feeds" | |
1391 | msgstr "Pasūtītās barotnes" | |
1392 | ||
1393 | #: classes/pref/users.php:136 | |
1394 | msgid "Access level: " | |
1395 | msgstr "Pieejas līmenis:" | |
1396 | ||
1397 | #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:647 | |
1398 | #: classes/pref/feeds.php:853 | |
1399 | msgid "Options" | |
1400 | msgstr "Iespējas" | |
1401 | ||
1402 | #: classes/pref/users.php:232 | |
1403 | #, php-format | |
1404 | msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>" | |
1405 | msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>" | |
1406 | ||
1407 | #: classes/pref/users.php:239 | |
1408 | #, php-format | |
1409 | msgid "Could not create user <b>%s</b>" | |
1410 | msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>" | |
1411 | ||
1412 | #: classes/pref/users.php:243 | |
1413 | #, php-format | |
1414 | msgid "User <b>%s</b> already exists." | |
1415 | msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv." | |
1416 | ||
1417 | #: classes/pref/users.php:265 | |
1418 | #, php-format | |
1419 | msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>" | |
1420 | msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>" | |
1421 | ||
1422 | #: classes/pref/users.php:267 | |
1423 | #, php-format | |
1424 | msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>" | |
1425 | msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>" | |
1426 | ||
1427 | #: classes/pref/users.php:291 | |
1428 | msgid "[tt-rss] Password change notification" | |
1429 | msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums" | |
1430 | ||
1431 | #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272 | |
1432 | #: classes/pref/filters.php:299 classes/pref/filters.php:347 | |
1433 | #: classes/pref/filters.php:669 classes/pref/filters.php:757 | |
1434 | #: classes/pref/filters.php:784 classes/pref/prefs.php:997 | |
1435 | #: classes/pref/feeds.php:1302 classes/pref/feeds.php:1559 | |
1436 | #: classes/pref/feeds.php:1623 plugins/instances/init.php:284 | |
1437 | msgid "Select" | |
1438 | msgstr "Iezīmēt" | |
1439 | ||
1440 | #: classes/pref/users.php:342 | |
1441 | msgid "Create user" | |
1442 | msgstr "Izveidot lietotāju" | |
1443 | ||
1444 | #: classes/pref/users.php:346 | |
1445 | msgid "Details" | |
1446 | msgstr "Detaļas" | |
1447 | ||
1448 | #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:684 | |
1449 | #: plugins/instances/init.php:293 | |
1450 | msgid "Edit" | |
1451 | msgstr "Mainīt" | |
1452 | ||
1453 | #: classes/pref/users.php:398 | |
1454 | msgid "Access Level" | |
1455 | msgstr "Pieejas līmenis" | |
1456 | ||
1457 | #: classes/pref/users.php:400 | |
1458 | msgid "Last login" | |
1459 | msgstr "Pēdējā pieteikšanās" | |
1460 | ||
1461 | #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334 | |
1462 | msgid "Click to edit" | |
1463 | msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu" | |
1464 | ||
1465 | #: classes/pref/users.php:439 | |
1466 | msgid "No users defined." | |
1467 | msgstr "Nav definēti lietotāji." | |
1468 | ||
1469 | #: classes/pref/users.php:441 | |
1470 | msgid "No matching users found." | |
1471 | msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus." | |
1472 | ||
1473 | #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:288 | |
1474 | #: classes/pref/filters.php:748 | |
1475 | msgid "Caption" | |
1476 | msgstr "Uzraksts" | |
1477 | ||
1478 | #: classes/pref/labels.php:37 | |
1479 | msgid "Colors" | |
1480 | msgstr "Krāsas" | |
1481 | ||
1482 | #: classes/pref/labels.php:42 | |
1483 | msgid "Foreground:" | |
1484 | msgstr "Pamats:" | |
1485 | ||
1486 | #: classes/pref/labels.php:42 | |
1487 | msgid "Background:" | |
1488 | msgstr "Virspuse:" | |
1489 | ||
1490 | #: classes/pref/labels.php:232 | |
1491 | #, php-format | |
1492 | msgid "Created label <b>%s</b>" | |
1493 | msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>" | |
1494 | ||
1495 | #: classes/pref/labels.php:287 | |
1496 | msgid "Clear colors" | |
1497 | msgstr "Attīrīt krāsas" | |
1498 | ||
1499 | #: classes/pref/filters.php:93 | |
1500 | msgid "Articles matching this filter:" | |
1501 | msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:" | |
1502 | ||
1503 | #: classes/pref/filters.php:131 | |
1504 | msgid "No recent articles matching this filter have been found." | |
1505 | msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti" | |
1506 | ||
1507 | #: classes/pref/filters.php:135 | |
1508 | msgid "" | |
1509 | "Complex expressions might not give results while testing due to issues with " | |
1510 | "database server regexp implementation." | |
1511 | msgstr "" | |
1512 | "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes " | |
1513 | "vai servera regulāro izteiksmju implementāciju." | |
1514 | ||
1515 | #: classes/pref/filters.php:179 classes/pref/filters.php:458 | |
1516 | msgid "(inverse)" | |
1517 | msgstr "(apvērst)" | |
1518 | ||
1519 | #: classes/pref/filters.php:175 classes/pref/filters.php:457 | |
1520 | #, php-format | |
1521 | msgid "%s on %s in %s %s" | |
1522 | msgstr "%s uz %s iekš %s %s" | |
1523 | ||
1524 | #: classes/pref/filters.php:294 classes/pref/filters.php:752 | |
1525 | #: classes/pref/filters.php:867 | |
1526 | msgid "Match" | |
1527 | msgstr "Atbilstība" | |
1528 | ||
1529 | #: classes/pref/filters.php:308 classes/pref/filters.php:356 | |
1530 | #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/filters.php:793 | |
1531 | msgid "Add" | |
1532 | msgstr "Pievienot" | |
1533 | ||
1534 | #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:779 | |
1535 | msgid "Apply actions" | |
1536 | msgstr "Pielietot darbības" | |
1537 | ||
1538 | #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:808 | |
1539 | msgid "Enabled" | |
1540 | msgstr "Ieslēgts" | |
1541 | ||
1542 | #: classes/pref/filters.php:401 classes/pref/filters.php:811 | |
1543 | msgid "Match any rule" | |
1544 | msgstr "Atbilst jebkuram likumam" | |
1545 | ||
1546 | #: classes/pref/filters.php:410 classes/pref/filters.php:814 | |
1547 | msgid "Inverse matching" | |
1548 | msgstr "Ačgārnā atbilstība" | |
1549 | ||
1550 | #: classes/pref/filters.php:422 classes/pref/filters.php:821 | |
1551 | msgid "Test" | |
1552 | msgstr "Pārbaudīt" | |
1553 | ||
1554 | #: classes/pref/filters.php:681 | |
1555 | msgid "Combine" | |
1556 | msgstr "Apvienot" | |
1557 | ||
1558 | #: classes/pref/filters.php:687 classes/pref/feeds.php:1318 | |
1559 | #: classes/pref/feeds.php:1332 | |
1560 | msgid "Reset sort order" | |
1561 | msgstr "Atstatīt kārtošanas secību" | |
1562 | ||
1563 | #: classes/pref/filters.php:695 classes/pref/feeds.php:1354 | |
1564 | msgid "Rescore articles" | |
1565 | msgstr "Pārvērtēt rakstus" | |
1566 | ||
1567 | #: classes/pref/filters.php:824 | |
1568 | msgid "Create" | |
1569 | msgstr "Izveidot" | |
1570 | ||
1571 | #: classes/pref/filters.php:879 | |
1572 | msgid "Inverse regular expression matching" | |
1573 | msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība" | |
1574 | ||
1575 | #: classes/pref/filters.php:881 | |
1576 | msgid "on field" | |
1577 | msgstr "laukā" | |
1578 | ||
1579 | #: classes/pref/filters.php:887 js/PrefFilterTree.js:61 | |
1580 | msgid "in" | |
1581 | msgstr "kur" | |
1582 | ||
1583 | #: classes/pref/filters.php:900 | |
1584 | msgid "Wiki: Filters" | |
1585 | msgstr "Wiki: Filtri" | |
1586 | ||
1587 | #: classes/pref/filters.php:905 | |
1588 | msgid "Save rule" | |
1589 | msgstr "Saglabāt likumu" | |
1590 | ||
1591 | #: classes/pref/filters.php:905 | |
1592 | msgid "Add rule" | |
1593 | msgstr "Pievienot likumu" | |
1594 | ||
1595 | #: classes/pref/filters.php:928 | |
1596 | msgid "Perform Action" | |
1597 | msgstr "Pielietot darbību" | |
1598 | ||
1599 | #: classes/pref/filters.php:954 | |
1600 | msgid "with parameters:" | |
1601 | msgstr "ar parametriem:" | |
1602 | ||
1603 | #: classes/pref/filters.php:972 | |
1604 | msgid "Save action" | |
1605 | msgstr "Saglabāt darbību" | |
1606 | ||
1607 | #: classes/pref/filters.php:972 js/functions.js:1048 | |
1608 | msgid "Add action" | |
1609 | msgstr "Pievienot darbību" | |
1610 | ||
1611 | #: classes/pref/filters.php:995 | |
1612 | msgid "[No caption]" | |
1613 | msgstr "[nav paraksta]" | |
1614 | ||
1615 | #: classes/pref/filters.php:997 | |
1616 | #, php-format | |
1617 | msgid "%s (%d rule)" | |
1618 | msgid_plural "%s (%d rules)" | |
1619 | msgstr[0] "%s (%d likums)" | |
1620 | msgstr[1] "%s (%d likumi)" | |
1621 | ||
1622 | #: classes/pref/filters.php:1012 | |
1623 | #, php-format | |
1624 | msgid "%s (+%d action)" | |
1625 | msgid_plural "%s (+%d actions)" | |
1626 | msgstr[0] "%s (+%d darbība)" | |
1627 | msgstr[1] "%s (+%d darbības)" | |
1628 | ||
1629 | #: classes/pref/prefs.php:18 | |
1630 | msgid "General" | |
1631 | msgstr "Vispārīgi" | |
1632 | ||
1633 | #: classes/pref/prefs.php:19 | |
1634 | msgid "Interface" | |
1635 | msgstr "Saskarne" | |
1636 | ||
1637 | #: classes/pref/prefs.php:20 | |
1638 | msgid "Advanced" | |
1639 | msgstr "Paplašināti" | |
1640 | ||
1641 | #: classes/pref/prefs.php:21 | |
1642 | msgid "Digest" | |
1643 | msgstr "Īssavilkums" | |
1644 | ||
1645 | #: classes/pref/prefs.php:25 | |
1646 | msgid "Allow duplicate articles" | |
1647 | msgstr "Atļaut dublētus rakstus" | |
1648 | ||
1649 | #: classes/pref/prefs.php:26 | |
1650 | msgid "Assign articles to labels automatically" | |
1651 | msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski" | |
1652 | ||
1653 | #: classes/pref/prefs.php:27 | |
1654 | msgid "Blacklisted tags" | |
1655 | msgstr "Tagu melnais saraksts" | |
1656 | ||
1657 | #: classes/pref/prefs.php:27 | |
1658 | msgid "" | |
1659 | "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" | |
1660 | "separated list)." | |
1661 | msgstr "" | |
1662 | "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu " | |
1663 | "atdalīts saraksts)." | |
1664 | ||
1665 | #: classes/pref/prefs.php:28 | |
1666 | msgid "Automatically mark articles as read" | |
1667 | msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus" | |
1668 | ||
1669 | #: classes/pref/prefs.php:28 | |
1670 | msgid "" | |
1671 | "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " | |
1672 | "article list." | |
1673 | msgstr "" | |
1674 | "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā " | |
1675 | "saturu." | |
1676 | ||
1677 | #: classes/pref/prefs.php:29 | |
1678 | msgid "Automatically expand articles in combined mode" | |
1679 | msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā" | |
1680 | ||
1681 | #: classes/pref/prefs.php:30 | |
1682 | msgid "Combined feed display" | |
1683 | msgstr "Kombinēts barotņu skatījums" | |
1684 | ||
1685 | #: classes/pref/prefs.php:30 | |
1686 | msgid "" | |
1687 | "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " | |
1688 | "headlines and article content" | |
1689 | msgstr "" | |
1690 | "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu " | |
1691 | "sarakstu" | |
1692 | ||
1693 | #: classes/pref/prefs.php:31 | |
1694 | msgid "Confirm marking feed as read" | |
1695 | msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu" | |
1696 | ||
1697 | #: classes/pref/prefs.php:32 | |
1698 | msgid "Amount of articles to display at once" | |
1699 | msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits" | |
1700 | ||
1701 | #: classes/pref/prefs.php:33 | |
1702 | msgid "Default feed update interval" | |
1703 | msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls" | |
1704 | ||
1705 | #: classes/pref/prefs.php:33 | |
1706 | msgid "" | |
1707 | "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of " | |
1708 | "update method" | |
1709 | msgstr "" | |
1710 | "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no " | |
1711 | "atjaunošanas veida" | |
1712 | ||
1713 | #: classes/pref/prefs.php:34 | |
1714 | msgid "Mark articles in e-mail digest as read" | |
1715 | msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus" | |
1716 | ||
1717 | #: classes/pref/prefs.php:35 | |
1718 | msgid "Enable e-mail digest" | |
1719 | msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu" | |
1720 | ||
1721 | #: classes/pref/prefs.php:35 | |
1722 | msgid "" | |
1723 | "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " | |
1724 | "your configured e-mail address" | |
1725 | msgstr "" | |
1726 | "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz " | |
1727 | "norādīto e-pasta adresi" | |
1728 | ||
1729 | #: classes/pref/prefs.php:36 | |
1730 | msgid "Try to send digests around specified time" | |
1731 | msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku" | |
1732 | ||
1733 | #: classes/pref/prefs.php:36 | |
1734 | msgid "Uses UTC timezone" | |
1735 | msgstr "Izmanto UTC laika zonu" | |
1736 | ||
1737 | #: classes/pref/prefs.php:37 | |
1738 | msgid "Enable API access" | |
1739 | msgstr "Ieslēgt API pieeju" | |
1740 | ||
1741 | #: classes/pref/prefs.php:37 | |
1742 | msgid "Allows external clients to access this account through the API" | |
1743 | msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API" | |
1744 | ||
1745 | #: classes/pref/prefs.php:38 | |
1746 | msgid "Enable feed categories" | |
1747 | msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas" | |
1748 | ||
1749 | #: classes/pref/prefs.php:39 | |
1750 | msgid "Sort feeds by unread articles count" | |
1751 | msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita" | |
1752 | ||
1753 | #: classes/pref/prefs.php:40 | |
1754 | msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" | |
1755 | msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)" | |
1756 | ||
1757 | #: classes/pref/prefs.php:41 | |
1758 | msgid "Hide feeds with no unread articles" | |
1759 | msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem" | |
1760 | ||
1761 | #: classes/pref/prefs.php:42 | |
1762 | msgid "Show special feeds when hiding read feeds" | |
1763 | msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes" | |
1764 | ||
1765 | #: classes/pref/prefs.php:43 | |
1766 | msgid "Long date format" | |
1767 | msgstr "Garais datumu formāts" | |
1768 | ||
1769 | #: classes/pref/prefs.php:43 | |
1770 | msgid "" | |
1771 | "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/" | |
1772 | "function.date.php'>date()</a> function." | |
1773 | msgstr "" | |
1774 | "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function." | |
1775 | "date.php'>date()</a> funkcijai." | |
1776 | ||
1777 | #: classes/pref/prefs.php:44 | |
1778 | msgid "On catchup show next feed" | |
1779 | msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni" | |
1780 | ||
1781 | #: classes/pref/prefs.php:44 | |
1782 | msgid "" | |
1783 | "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" | |
1784 | msgstr "" | |
1785 | "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti" | |
1786 | ||
1787 | #: classes/pref/prefs.php:45 | |
1788 | msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" | |
1789 | msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)" | |
1790 | ||
1791 | #: classes/pref/prefs.php:46 | |
1792 | msgid "Purge unread articles" | |
1793 | msgstr "Dzēst nelasītos rakstus" | |
1794 | ||
1795 | #: classes/pref/prefs.php:47 | |
1796 | msgid "Reverse headline order (oldest first)" | |
1797 | msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)" | |
1798 | ||
1799 | #: classes/pref/prefs.php:48 | |
1800 | msgid "Short date format" | |
1801 | msgstr "Īsais datumu formāts" | |
1802 | ||
1803 | #: classes/pref/prefs.php:49 | |
1804 | msgid "Show content preview in headlines list" | |
1805 | msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu" | |
1806 | ||
1807 | #: classes/pref/prefs.php:50 | |
1808 | msgid "Sort headlines by feed date" | |
1809 | msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika" | |
1810 | ||
1811 | #: classes/pref/prefs.php:50 | |
1812 | msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." | |
1813 | msgstr "" | |
1814 | "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku" | |
1815 | ||
1816 | #: classes/pref/prefs.php:51 | |
1817 | msgid "Login with an SSL certificate" | |
1818 | msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu" | |
1819 | ||
1820 | #: classes/pref/prefs.php:51 | |
1821 | msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" | |
1822 | msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss" | |
1823 | ||
1824 | #: classes/pref/prefs.php:52 | |
1825 | msgid "Do not embed images in articles" | |
1826 | msgstr "Nerādīt rakstos attēlus" | |
1827 | ||
1828 | #: classes/pref/prefs.php:53 | |
1829 | msgid "Strip unsafe tags from articles" | |
1830 | msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem" | |
1831 | ||
1832 | #: classes/pref/prefs.php:53 | |
1833 | msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." | |
1834 | msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus." | |
1835 | ||
1836 | #: classes/pref/prefs.php:54 | |
1837 | msgid "Customize stylesheet" | |
1838 | msgstr "Pielāgot stilu lapu" | |
1839 | ||
1840 | #: classes/pref/prefs.php:54 | |
1841 | msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" | |
1842 | msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu" | |
1843 | ||
1844 | #: classes/pref/prefs.php:55 | |
1845 | msgid "Time zone" | |
1846 | msgstr "Laika zona" | |
1847 | ||
1848 | #: classes/pref/prefs.php:56 | |
1849 | msgid "Group headlines in virtual feeds" | |
1850 | msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs" | |
1851 | ||
1852 | #: classes/pref/prefs.php:56 | |
1853 | msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" | |
1854 | msgstr "" | |
1855 | "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm" | |
1856 | ||
1857 | #: classes/pref/prefs.php:57 | |
1858 | msgid "Language" | |
1859 | msgstr "Valoda" | |
1860 | ||
1861 | #: classes/pref/prefs.php:58 | |
1862 | msgid "Theme" | |
1863 | msgstr "Tēma" | |
1864 | ||
1865 | #: classes/pref/prefs.php:58 | |
1866 | msgid "Select one of the available CSS themes" | |
1867 | msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām" | |
1868 | ||
1869 | #: classes/pref/prefs.php:69 | |
1870 | msgid "Old password cannot be blank." | |
1871 | msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša" | |
1872 | ||
1873 | #: classes/pref/prefs.php:74 | |
1874 | msgid "New password cannot be blank." | |
1875 | msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša" | |
1876 | ||
1877 | #: classes/pref/prefs.php:79 | |
1878 | msgid "Entered passwords do not match." | |
1879 | msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas." | |
1880 | ||
1881 | #: classes/pref/prefs.php:88 | |
1882 | msgid "Function not supported by authentication module." | |
1883 | msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis." | |
1884 | ||
1885 | #: classes/pref/prefs.php:127 | |
1886 | msgid "The configuration was saved." | |
1887 | msgstr "Iestatījumi ir saglabāti." | |
1888 | ||
1889 | #: classes/pref/prefs.php:142 | |
1890 | #, php-format | |
1891 | msgid "Unknown option: %s" | |
1892 | msgstr "Nezināma iespēja %s." | |
1893 | ||
1894 | #: classes/pref/prefs.php:156 | |
1895 | msgid "Your personal data has been saved." | |
1896 | msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti." | |
1897 | ||
1898 | #: classes/pref/prefs.php:176 | |
1899 | msgid "Your preferences are now set to default values." | |
1900 | msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām." | |
1901 | ||
1902 | #: classes/pref/prefs.php:199 | |
1903 | msgid "Personal data / Authentication" | |
1904 | msgstr "Personīgie dati/autentifikācija" | |
1905 | ||
1906 | #: classes/pref/prefs.php:219 | |
1907 | msgid "Personal data" | |
1908 | msgstr "Personīgie dati" | |
1909 | ||
1910 | #: classes/pref/prefs.php:229 | |
1911 | msgid "Full name" | |
1912 | msgstr "Vārds un uzvārds" | |
1913 | ||
1914 | #: classes/pref/prefs.php:233 | |
1915 | msgid "E-mail" | |
1916 | msgstr "E-pasts" | |
1917 | ||
1918 | #: classes/pref/prefs.php:239 | |
1919 | msgid "Access level" | |
1920 | msgstr "Pieejas līmenis" | |
1921 | ||
1922 | #: classes/pref/prefs.php:249 | |
1923 | msgid "Save data" | |
1924 | msgstr "Saglabāt datus" | |
1925 | ||
1926 | #: classes/pref/prefs.php:268 | |
1927 | msgid "Your password is at default value, please change it." | |
1928 | msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to." | |
1929 | ||
1930 | #: classes/pref/prefs.php:295 | |
1931 | msgid "Changing your current password will disable OTP." | |
1932 | msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP." | |
1933 | ||
1934 | #: classes/pref/prefs.php:300 | |
1935 | msgid "Old password" | |
1936 | msgstr "Vecā parole" | |
1937 | ||
1938 | #: classes/pref/prefs.php:303 | |
1939 | msgid "New password" | |
1940 | msgstr "Jaunā parole" | |
1941 | ||
1942 | #: classes/pref/prefs.php:308 | |
1943 | msgid "Confirm password" | |
1944 | msgstr "Apstipriniet paroli" | |
1945 | ||
1946 | #: classes/pref/prefs.php:318 | |
1947 | msgid "Change password" | |
1948 | msgstr "Nomainīt paroli" | |
1949 | ||
1950 | #: classes/pref/prefs.php:324 | |
1951 | msgid "One time passwords / Authenticator" | |
1952 | msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija" | |
1953 | ||
1954 | #: classes/pref/prefs.php:328 | |
1955 | msgid "" | |
1956 | "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below " | |
1957 | "to disable." | |
1958 | msgstr "" | |
1959 | "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, " | |
1960 | "ievadiet jūsu pašreizējo paroli." | |
1961 | ||
1962 | #: classes/pref/prefs.php:353 classes/pref/prefs.php:404 | |
1963 | msgid "Enter your password" | |
1964 | msgstr "Ievadiet savu paroli" | |
1965 | ||
1966 | #: classes/pref/prefs.php:364 | |
1967 | msgid "Disable OTP" | |
1968 | msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli" | |
1969 | ||
1970 | #: classes/pref/prefs.php:370 | |
1971 | msgid "" | |
1972 | "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password " | |
1973 | "would automatically disable OTP." | |
1974 | msgstr "" | |
1975 | "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu " | |
1976 | "paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli." | |
1977 | ||
1978 | #: classes/pref/prefs.php:372 | |
1979 | msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" | |
1980 | msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:" | |
1981 | ||
1982 | #: classes/pref/prefs.php:409 | |
1983 | msgid "Enter the generated one time password" | |
1984 | msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:" | |
1985 | ||
1986 | #: classes/pref/prefs.php:423 | |
1987 | msgid "Enable OTP" | |
1988 | msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli" | |
1989 | ||
1990 | #: classes/pref/prefs.php:429 | |
1991 | msgid "PHP GD functions are required for OTP support." | |
1992 | msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts." | |
1993 | ||
1994 | #: classes/pref/prefs.php:472 | |
1995 | msgid "Some preferences are only available in default profile." | |
1996 | msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā." | |
1997 | ||
1998 | #: classes/pref/prefs.php:570 | |
1999 | msgid "Customize" | |
2000 | msgstr "Pielāgot" | |
2001 | ||
2002 | #: classes/pref/prefs.php:630 | |
2003 | msgid "Register" | |
2004 | msgstr "Reģistrēt" | |
2005 | ||
2006 | #: classes/pref/prefs.php:634 | |
2007 | msgid "Clear" | |
2008 | msgstr "Attīrīt" | |
2009 | ||
2010 | #: classes/pref/prefs.php:640 | |
2011 | #, php-format | |
2012 | msgid "Current server time: %s (UTC)" | |
2013 | msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)" | |
2014 | ||
2015 | #: classes/pref/prefs.php:672 | |
2016 | msgid "Save configuration" | |
2017 | msgstr "Saglabāt iestatījumus" | |
2018 | ||
2019 | #: classes/pref/prefs.php:676 | |
2020 | msgid "Save and exit preferences" | |
2021 | msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem" | |
2022 | ||
2023 | #: classes/pref/prefs.php:681 | |
2024 | msgid "Manage profiles" | |
2025 | msgstr "Pārvaldīt profilus" | |
2026 | ||
2027 | #: classes/pref/prefs.php:684 | |
2028 | msgid "Reset to defaults" | |
2029 | msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem" | |
2030 | ||
2031 | #: classes/pref/prefs.php:707 | |
2032 | msgid "Plugins" | |
2033 | msgstr "Spraudņi" | |
2034 | ||
2035 | #: classes/pref/prefs.php:709 | |
2036 | msgid "" | |
2037 | "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." | |
2038 | msgstr "" | |
2039 | "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni." | |
2040 | ||
2041 | #: classes/pref/prefs.php:711 | |
2042 | msgid "" | |
2043 | "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank" | |
2044 | "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a " | |
2045 | "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins" | |
2046 | "\">wiki</a>." | |
2047 | msgstr "" | |
2048 | "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=" | |
2049 | "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> " | |
2050 | "vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/" | |
2051 | "Plugins\">viki</a>." | |
2052 | ||
2053 | #: classes/pref/prefs.php:737 | |
2054 | msgid "System plugins" | |
2055 | msgstr "Sistēmas spraudņi" | |
2056 | ||
2057 | #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797 | |
2058 | msgid "Plugin" | |
2059 | msgstr "Spraudnis" | |
2060 | ||
2061 | #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798 | |
2062 | msgid "Description" | |
2063 | msgstr "Apraksts" | |
2064 | ||
2065 | #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799 | |
2066 | msgid "Version" | |
2067 | msgstr "Versija" | |
2068 | ||
2069 | #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:800 | |
2070 | msgid "Author" | |
2071 | msgstr "Autors" | |
2072 | ||
2073 | #: classes/pref/prefs.php:775 classes/pref/prefs.php:834 | |
2074 | msgid "more info" | |
2075 | msgstr "papildu info" | |
2076 | ||
2077 | #: classes/pref/prefs.php:784 classes/pref/prefs.php:843 | |
2078 | msgid "Clear data" | |
2079 | msgstr "Dzēst datus" | |
2080 | ||
2081 | #: classes/pref/prefs.php:793 | |
2082 | msgid "User plugins" | |
2083 | msgstr "Lietotāja spraudņi" | |
2084 | ||
2085 | #: classes/pref/prefs.php:858 | |
2086 | msgid "Enable selected plugins" | |
2087 | msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus" | |
2088 | ||
2089 | #: classes/pref/prefs.php:926 | |
2090 | msgid "Incorrect one time password" | |
2091 | msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole" | |
2092 | ||
2093 | #: classes/pref/prefs.php:929 classes/pref/prefs.php:946 | |
2094 | msgid "Incorrect password" | |
2095 | msgstr "Nepareiza parole" | |
2096 | ||
2097 | #: classes/pref/prefs.php:971 | |
2098 | #, php-format | |
2099 | msgid "" | |
2100 | "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " | |
2101 | "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink" | |
2102 | "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline." | |
2103 | msgstr "" | |
2104 | "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā " | |
2105 | "izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" " | |
2106 | "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>." | |
2107 | ||
2108 | #: classes/pref/prefs.php:1011 | |
2109 | msgid "Create profile" | |
2110 | msgstr "Izveidot profilu" | |
2111 | ||
2112 | #: classes/pref/prefs.php:1034 classes/pref/prefs.php:1062 | |
2113 | msgid "(active)" | |
2114 | msgstr "(aktīvs)" | |
2115 | ||
2116 | #: classes/pref/prefs.php:1096 | |
2117 | msgid "Remove selected profiles" | |
2118 | msgstr "Dzēst iezīmētos profilus" | |
2119 | ||
2120 | #: classes/pref/prefs.php:1098 | |
2121 | msgid "Activate profile" | |
2122 | msgstr "Aktivizēt profilu" | |
2123 | ||
2124 | #: classes/pref/feeds.php:13 | |
2125 | msgid "Check to enable field" | |
2126 | msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu" | |
2127 | ||
2128 | #: classes/pref/feeds.php:63 classes/pref/feeds.php:212 | |
2129 | #: classes/pref/feeds.php:256 classes/pref/feeds.php:262 | |
2130 | #: classes/pref/feeds.php:288 | |
2131 | #, php-format | |
2132 | msgid "(%d feed)" | |
2133 | msgid_plural "(%d feeds)" | |
2134 | msgstr[0] "(%d barotne)" | |
2135 | msgstr[1] "(%d barotnes)" | |
2136 | ||
2137 | #: classes/pref/feeds.php:556 | |
2138 | msgid "Feed Title" | |
2139 | msgstr "Barotnes virsraksts" | |
2140 | ||
2141 | #: classes/pref/feeds.php:598 classes/pref/feeds.php:812 | |
2142 | msgid "Update" | |
2143 | msgstr "Atjaunot" | |
2144 | ||
2145 | #: classes/pref/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:828 | |
2146 | msgid "Article purging:" | |
2147 | msgstr "Dzēšu rakstu:" | |
2148 | ||
2149 | #: classes/pref/feeds.php:643 | |
2150 | msgid "" | |
2151 | "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed " | |
2152 | "requires authentication, except for Twitter feeds." | |
2153 | msgstr "" | |
2154 | "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir " | |
2155 | "jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes." | |
2156 | ||
2157 | #: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857 | |
2158 | msgid "Hide from Popular feeds" | |
2159 | msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs" | |
2160 | ||
2161 | #: classes/pref/feeds.php:671 classes/pref/feeds.php:863 | |
2162 | msgid "Include in e-mail digest" | |
2163 | msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu" | |
2164 | ||
2165 | #: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:869 | |
2166 | msgid "Always display image attachments" | |
2167 | msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus" | |
2168 | ||
2169 | #: classes/pref/feeds.php:697 classes/pref/feeds.php:877 | |
2170 | msgid "Do not embed images" | |
2171 | msgstr "Neiegult attēlus" | |
2172 | ||
2173 | #: classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:885 | |
2174 | msgid "Cache images locally" | |
2175 | msgstr "Kešot attēlus lokāli" | |
2176 | ||
2177 | #: classes/pref/feeds.php:722 classes/pref/feeds.php:891 | |
2178 | msgid "Mark updated articles as unread" | |
2179 | msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus" | |
2180 | ||
2181 | #: classes/pref/feeds.php:728 | |
2182 | msgid "Icon" | |
2183 | msgstr "Ikona" | |
2184 | ||
2185 | #: classes/pref/feeds.php:742 | |
2186 | msgid "Replace" | |
2187 | msgstr "Aizvietot" | |
2188 | ||
2189 | #: classes/pref/feeds.php:764 | |
2190 | msgid "Resubscribe to push updates" | |
2191 | msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu" | |
2192 | ||
2193 | #: classes/pref/feeds.php:771 | |
2194 | msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." | |
2195 | msgstr "" | |
2196 | "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu " | |
2197 | "grūšanu." | |
2198 | ||
2199 | #: classes/pref/feeds.php:1146 classes/pref/feeds.php:1199 | |
2200 | msgid "All done." | |
2201 | msgstr "Viss izdarīts." | |
2202 | ||
2203 | #: classes/pref/feeds.php:1254 | |
2204 | msgid "Feeds with errors" | |
2205 | msgstr "Barotnes ar kļūdām" | |
2206 | ||
2207 | #: classes/pref/feeds.php:1279 | |
2208 | msgid "Inactive feeds" | |
2209 | msgstr "Neaktīvās barotnes" | |
2210 | ||
2211 | #: classes/pref/feeds.php:1316 | |
2212 | msgid "Edit selected feeds" | |
2213 | msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes" | |
2214 | ||
2215 | #: classes/pref/feeds.php:1320 js/prefs.js:1732 | |
2216 | msgid "Batch subscribe" | |
2217 | msgstr "Pasūtījuma pakotne" | |
2218 | ||
2219 | #: classes/pref/feeds.php:1327 | |
2220 | msgid "Categories" | |
2221 | msgstr "Kategorijas" | |
2222 | ||
2223 | #: classes/pref/feeds.php:1330 | |
2224 | msgid "Add category" | |
2225 | msgstr "Pievienot kategoriju" | |
2226 | ||
2227 | #: classes/pref/feeds.php:1334 | |
2228 | msgid "Remove selected" | |
2229 | msgstr "Dzēst izvēlētās" | |
2230 | ||
2231 | #: classes/pref/feeds.php:1345 | |
2232 | msgid "More actions..." | |
2233 | msgstr "Papildu iespējas..." | |
2234 | ||
2235 | #: classes/pref/feeds.php:1349 | |
2236 | msgid "Manual purge" | |
2237 | msgstr "Manuāla dzēšana" | |
2238 | ||
2239 | #: classes/pref/feeds.php:1353 | |
2240 | msgid "Clear feed data" | |
2241 | msgstr "Dzēst barotņu datus" | |
2242 | ||
2243 | #: classes/pref/feeds.php:1404 | |
2244 | msgid "OPML" | |
2245 | msgstr "OPML" | |
2246 | ||
2247 | #: classes/pref/feeds.php:1406 | |
2248 | msgid "" | |
2249 | "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " | |
2250 | "Tiny RSS settings." | |
2251 | msgstr "" | |
2252 | "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, " | |
2253 | "etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus." | |
2254 | ||
2255 | #: classes/pref/feeds.php:1406 | |
2256 | msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." | |
2257 | msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus." | |
2258 | ||
2259 | #: classes/pref/feeds.php:1419 | |
2260 | msgid "Import my OPML" | |
2261 | msgstr "Importēt manu OPML" | |
2262 | ||
2263 | #: classes/pref/feeds.php:1423 | |
2264 | msgid "Filename:" | |
2265 | msgstr "Faila nosaukums:" | |
2266 | ||
2267 | #: classes/pref/feeds.php:1425 | |
2268 | msgid "Include settings" | |
2269 | msgstr "Iekļaut iestatījumus" | |
2270 | ||
2271 | #: classes/pref/feeds.php:1429 | |
2272 | msgid "Export OPML" | |
2273 | msgstr "Eksportēt OPML" | |
2274 | ||
2275 | #: classes/pref/feeds.php:1433 | |
2276 | msgid "" | |
2277 | "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " | |
2278 | "knows the URL below." | |
2279 | msgstr "" | |
2280 | "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti." | |
2281 | ||
2282 | #: classes/pref/feeds.php:1435 | |
2283 | msgid "" | |
2284 | "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " | |
2285 | "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." | |
2286 | msgstr "" | |
2287 | "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, " | |
2288 | "kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no " | |
2289 | "populārajām barotnēm." | |
2290 | ||
2291 | #: classes/pref/feeds.php:1437 | |
2292 | msgid "Public OPML URL" | |
2293 | msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)" | |
2294 | ||
2295 | #: classes/pref/feeds.php:1438 | |
2296 | msgid "Display published OPML URL" | |
2297 | msgstr "Parādīt publicētā OPML URL" | |
2298 | ||
2299 | #: classes/pref/feeds.php:1447 | |
2300 | msgid "Firefox integration" | |
2301 | msgstr "Firefox integrācija" | |
2302 | ||
2303 | #: classes/pref/feeds.php:1449 | |
2304 | msgid "" | |
2305 | "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " | |
2306 | "link below." | |
2307 | msgstr "" | |
2308 | "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz " | |
2309 | "zemākās saites." | |
2310 | ||
2311 | #: classes/pref/feeds.php:1456 | |
2312 | msgid "Click here to register this site as a feed reader." | |
2313 | msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu." | |
2314 | ||
2315 | #: classes/pref/feeds.php:1464 | |
2316 | msgid "Published & shared articles / Generated feeds" | |
2317 | msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes" | |
2318 | ||
2319 | #: classes/pref/feeds.php:1466 | |
2320 | msgid "" | |
2321 | "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " | |
2322 | "by anyone who knows the URL specified below." | |
2323 | msgstr "" | |
2324 | "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var " | |
2325 | "izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti." | |
2326 | ||
2327 | #: classes/pref/feeds.php:1474 | |
2328 | msgid "Display URL" | |
2329 | msgstr "Parādīt URL" | |
2330 | ||
2331 | #: classes/pref/feeds.php:1477 | |
2332 | msgid "Clear all generated URLs" | |
2333 | msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL" | |
2334 | ||
2335 | #: classes/pref/feeds.php:1555 | |
2336 | msgid "" | |
2337 | "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " | |
2338 | "first):" | |
2339 | msgstr "" | |
2340 | "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar " | |
2341 | "vecākajām):" | |
2342 | ||
2343 | #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1653 | |
2344 | msgid "Click to edit feed" | |
2345 | msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu" | |
2346 | ||
2347 | #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1673 | |
2348 | msgid "Unsubscribe from selected feeds" | |
2349 | msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu" | |
2350 | ||
2351 | #: classes/pref/feeds.php:1778 | |
2352 | msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" | |
2353 | msgstr "" | |
2354 | "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek " | |
2355 | "pārbaudītas)" | |
2356 | ||
2357 | #: classes/pref/feeds.php:1787 | |
2358 | msgid "Feeds to subscribe, One per line" | |
2359 | msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā" | |
2360 | ||
2361 | #: classes/pref/feeds.php:1809 | |
2362 | msgid "Feeds require authentication." | |
2363 | msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija" | |
2364 | ||
2365 | #: classes/pref/system.php:29 | |
2366 | msgid "Error Log" | |
2367 | msgstr "Kļūdu žurnāls" | |
2368 | ||
2369 | #: classes/pref/system.php:40 | |
2370 | msgid "Refresh" | |
2371 | msgstr "Atjaunot" | |
2372 | ||
2373 | #: classes/pref/system.php:43 | |
2374 | msgid "Clear log" | |
2375 | msgstr "Attīrīt žurnālu" | |
2376 | ||
2377 | #: classes/pref/system.php:48 | |
2378 | msgid "Error" | |
2379 | msgstr "Kļūda" | |
2380 | ||
2381 | #: classes/pref/system.php:49 | |
2382 | msgid "Filename" | |
2383 | msgstr "Faila nosaukums" | |
2384 | ||
2385 | #: classes/pref/system.php:50 | |
2386 | msgid "Message" | |
2387 | msgstr "Ziņojums" | |
2388 | ||
2389 | #: classes/pref/system.php:52 | |
2390 | msgid "Date" | |
2391 | msgstr "Datums" | |
2392 | ||
2393 | #: plugins/close_button/init.php:22 | |
2394 | msgid "Close article" | |
2395 | msgstr "Aizvērt rakstu" | |
2396 | ||
2397 | #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42 | |
2398 | msgid "Not work safe (click to toggle)" | |
2399 | msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)" | |
2400 | ||
2401 | #: plugins/nsfw/init.php:52 | |
2402 | msgid "NSFW Plugin" | |
2403 | msgstr "NSFW spraudnis" | |
2404 | ||
2405 | #: plugins/nsfw/init.php:79 | |
2406 | msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" | |
2407 | msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)" | |
2408 | ||
2409 | #: plugins/nsfw/init.php:100 | |
2410 | msgid "Configuration saved." | |
2411 | msgstr "Iestatījumi ir saglabāti." | |
2412 | ||
2413 | #: plugins/auth_internal/init.php:65 | |
2414 | msgid "Please enter your one time password:" | |
2415 | msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:" | |
2416 | ||
2417 | #: plugins/auth_internal/init.php:188 | |
2418 | msgid "Password has been changed." | |
2419 | msgstr "Parole ir nomainīta." | |
2420 | ||
2421 | #: plugins/auth_internal/init.php:190 | |
2422 | msgid "Old password is incorrect." | |
2423 | msgstr "Vecā parole nav pareiza." | |
2424 | ||
2425 | #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55 | |
2426 | #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118 | |
2427 | msgid "[Forwarded]" | |
2428 | msgstr "[Pārsūtīts]" | |
2429 | ||
2430 | #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112 | |
2431 | msgid "Multiple articles" | |
2432 | msgstr "Vairāki raksti" | |
2433 | ||
2434 | #: plugins/mailto/init.php:71 | |
2435 | msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" | |
2436 | msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:" | |
2437 | ||
2438 | #: plugins/mailto/init.php:75 | |
2439 | msgid "Forward selected article(s) by email." | |
2440 | msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu." | |
2441 | ||
2442 | #: plugins/mailto/init.php:78 | |
2443 | msgid "" | |
2444 | "You should be able to edit the message before sending in your mail client." | |
2445 | msgstr "" | |
2446 | "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam." | |
2447 | ||
2448 | #: plugins/mailto/init.php:83 | |
2449 | msgid "Close this dialog" | |
2450 | msgstr "Aizvērt šo logu" | |
2451 | ||
2452 | #: plugins/bookmarklets/init.php:20 | |
2453 | msgid "Bookmarklets" | |
2454 | msgstr "Grāmatzīmes" | |
2455 | ||
2456 | #: plugins/bookmarklets/init.php:22 | |
2457 | msgid "" | |
2458 | "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " | |
2459 | "in in your browser and click on the link to subscribe to it." | |
2460 | msgstr "" | |
2461 | "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet " | |
2462 | "jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus" | |
2463 | ||
2464 | #: plugins/bookmarklets/init.php:26 | |
2465 | #, php-format | |
2466 | msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" | |
2467 | msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?" | |
2468 | ||
2469 | #: plugins/bookmarklets/init.php:31 | |
2470 | msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" | |
2471 | msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS" | |
2472 | ||
2473 | #: plugins/bookmarklets/init.php:34 | |
2474 | msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" | |
2475 | msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS" | |
2476 | ||
2477 | #: plugins/import_export/init.php:58 | |
2478 | msgid "Import and export" | |
2479 | msgstr "Imports un eksports" | |
2480 | ||
2481 | #: plugins/import_export/init.php:60 | |
2482 | msgid "" | |
2483 | "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping " | |
2484 | "or when migrating between tt-rss instances of same version." | |
2485 | msgstr "" | |
2486 | "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai " | |
2487 | "saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci." | |
2488 | ||
2489 | #: plugins/import_export/init.php:65 | |
2490 | msgid "Export my data" | |
2491 | msgstr "Eksportēt manus datus" | |
2492 | ||
2493 | #: plugins/import_export/init.php:81 | |
2494 | msgid "Import" | |
2495 | msgstr "Imports" | |
2496 | ||
2497 | #: plugins/import_export/init.php:219 | |
2498 | msgid "Could not import: incorrect schema version." | |
2499 | msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija." | |
2500 | ||
2501 | #: plugins/import_export/init.php:224 | |
2502 | msgid "Could not import: unrecognized document format." | |
2503 | msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts." | |
2504 | ||
2505 | #: plugins/import_export/init.php:383 | |
2506 | msgid "Finished: " | |
2507 | msgstr "Pabeigts:" | |
2508 | ||
2509 | #: plugins/import_export/init.php:384 | |
2510 | #, php-format | |
2511 | msgid "%d article processed, " | |
2512 | msgid_plural "%d articles processed, " | |
2513 | msgstr[0] "apstrādāts %d raksts," | |
2514 | msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, " | |
2515 | ||
2516 | #: plugins/import_export/init.php:385 | |
2517 | #, php-format | |
2518 | msgid "%d imported, " | |
2519 | msgid_plural "%d imported, " | |
2520 | msgstr[0] "%d importēts, " | |
2521 | msgstr[1] "%d importēti, " | |
2522 | ||
2523 | #: plugins/import_export/init.php:386 | |
2524 | #, php-format | |
2525 | msgid "%d feed created." | |
2526 | msgid_plural "%d feeds created." | |
2527 | msgstr[0] "%d izveidota barotne." | |
2528 | msgstr[1] "izveidotas %d barotnes." | |
2529 | ||
2530 | #: plugins/import_export/init.php:391 | |
2531 | msgid "Could not load XML document." | |
2532 | msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu." | |
2533 | ||
2534 | #: plugins/import_export/init.php:403 | |
2535 | msgid "Prepare data" | |
2536 | msgstr "Sagatavo datus" | |
2537 | ||
2538 | #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92 | |
2539 | msgid "No file uploaded." | |
2540 | msgstr "Fails nav augšuplādēts." | |
2541 | ||
2542 | #: plugins/mail/init.php:28 | |
2543 | msgid "Mail addresses saved." | |
2544 | msgstr "E-pasta adrese saglabāta." | |
2545 | ||
2546 | #: plugins/mail/init.php:34 | |
2547 | msgid "Mail plugin" | |
2548 | msgstr "E-pasta spraudnis" | |
2549 | ||
2550 | #: plugins/mail/init.php:36 | |
2551 | msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts " | |
2554 | "saraksts):" | |
2555 | ||
2556 | #: plugins/mail/init.php:140 | |
2557 | msgid "To:" | |
2558 | msgstr "Uz:" | |
2559 | ||
2560 | #: plugins/mail/init.php:155 | |
2561 | msgid "Subject:" | |
2562 | msgstr "Temats:" | |
2563 | ||
2564 | #: plugins/mail/init.php:171 | |
2565 | msgid "Send e-mail" | |
2566 | msgstr "Nosūtīt e-pastu" | |
2567 | ||
2568 | #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11 | |
2569 | msgid "Edit article note" | |
2570 | msgstr "Mainīt raksta piezīmes" | |
2571 | ||
2572 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:179 | |
2573 | #, php-format | |
2574 | msgid "All done. %d out of %d articles imported." | |
2575 | msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem." | |
2576 | ||
2577 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:183 | |
2578 | msgid "The document has incorrect format." | |
2579 | msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts." | |
2580 | ||
2581 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:354 | |
2582 | msgid "Import starred or shared items from Google Reader" | |
2583 | msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader" | |
2584 | ||
2585 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:358 | |
2586 | msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." | |
2587 | msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā." | |
2588 | ||
2589 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:372 | |
2590 | msgid "Import my Starred items" | |
2591 | msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus" | |
2592 | ||
2593 | #: plugins/af_comics/init.php:39 | |
2594 | msgid "Feeds supported by af_comics" | |
2595 | msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes" | |
2596 | ||
2597 | #: plugins/af_comics/init.php:41 | |
2598 | msgid "The following comics are currently supported:" | |
2599 | msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:" | |
2600 | ||
2601 | #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54 | |
2602 | msgid "Shared articles" | |
2603 | msgstr "Kopīgoti raksti" | |
2604 | ||
2605 | #: plugins/instances/init.php:141 | |
2606 | msgid "Linked" | |
2607 | msgstr "Saistīts" | |
2608 | ||
2609 | #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395 | |
2610 | msgid "Instance" | |
2611 | msgstr "Instance" | |
2612 | ||
2613 | #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312 | |
2614 | #: plugins/instances/init.php:404 | |
2615 | msgid "Instance URL" | |
2616 | msgstr "Instances URL" | |
2617 | ||
2618 | #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414 | |
2619 | msgid "Access key:" | |
2620 | msgstr "Pieejas atslēga:" | |
2621 | ||
2622 | #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313 | |
2623 | #: plugins/instances/init.php:417 | |
2624 | msgid "Access key" | |
2625 | msgstr "Pieejas aslēga" | |
2626 | ||
2627 | #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421 | |
2628 | msgid "Use one access key for both linked instances." | |
2629 | msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm." | |
2630 | ||
2631 | #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429 | |
2632 | msgid "Generate new key" | |
2633 | msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu" | |
2634 | ||
2635 | #: plugins/instances/init.php:292 | |
2636 | msgid "Link instance" | |
2637 | msgstr "Saites instance" | |
2638 | ||
2639 | #: plugins/instances/init.php:304 | |
2640 | msgid "" | |
2641 | "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " | |
2642 | "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" | |
2643 | msgstr "" | |
2644 | "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny " | |
2645 | "Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot " | |
2646 | "šo saiti:" | |
2647 | ||
2648 | #: plugins/instances/init.php:314 | |
2649 | msgid "Last connected" | |
2650 | msgstr "Pēdējo reizi pieteicies" | |
2651 | ||
2652 | #: plugins/instances/init.php:315 | |
2653 | msgid "Status" | |
2654 | msgstr "Statuss" | |
2655 | ||
2656 | #: plugins/instances/init.php:316 | |
2657 | msgid "Stored feeds" | |
2658 | msgstr "Saglabātās barotnes" | |
2659 | ||
2660 | #: plugins/instances/init.php:433 | |
2661 | msgid "Create link" | |
2662 | msgstr "Izveidot saiti" | |
2663 | ||
2664 | #: plugins/share/init.php:39 | |
2665 | msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." | |
2666 | msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit." | |
2667 | ||
2668 | #: plugins/share/init.php:44 | |
2669 | msgid "Unshare all articles" | |
2670 | msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu" | |
2671 | ||
2672 | #: plugins/share/init.php:77 | |
2673 | msgid "Share by URL" | |
2674 | msgstr "Kopīgot ar URL" | |
2675 | ||
2676 | #: plugins/share/init.php:99 | |
2677 | msgid "You can share this article by the following unique URL:" | |
2678 | msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:" | |
2679 | ||
2680 | #: plugins/share/init.php:117 | |
2681 | msgid "Unshare article" | |
2682 | msgstr "Nekopīgot rakstu" | |
2683 | ||
2684 | #: plugins/updater/init.php:324 plugins/updater/init.php:341 | |
2685 | #: plugins/updater/updater.js:10 | |
2686 | msgid "Update Tiny Tiny RSS" | |
2687 | msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS" | |
2688 | ||
2689 | #: plugins/updater/init.php:344 | |
2690 | msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." | |
2691 | msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls." | |
2692 | ||
2693 | #: plugins/updater/init.php:347 | |
2694 | msgid "Force update" | |
2695 | msgstr "Uzspiest atjaunojumus" | |
2696 | ||
2697 | #: plugins/updater/init.php:356 | |
2698 | msgid "Do not close this dialog until updating is finished." | |
2699 | msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana." | |
2700 | ||
2701 | #: plugins/updater/init.php:365 | |
2702 | msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." | |
2703 | msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju." | |
2704 | ||
2705 | #: plugins/updater/init.php:366 | |
2706 | msgid "Your database will not be modified." | |
2707 | msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta." | |
2708 | ||
2709 | #: plugins/updater/init.php:367 | |
2710 | msgid "" | |
2711 | "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be " | |
2712 | "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all " | |
2713 | "your customized files after update finishes." | |
2714 | msgstr "" | |
2715 | "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta " | |
2716 | "vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc " | |
2717 | "atjaunošanas beigām." | |
2718 | ||
2719 | #: plugins/updater/init.php:368 | |
2720 | msgid "Ready to update." | |
2721 | msgstr "Gatavs atjaunošanai." | |
2722 | ||
2723 | #: plugins/updater/init.php:373 | |
2724 | msgid "Start update" | |
2725 | msgstr "Sākt atjaunošanu" | |
2726 | ||
2727 | #: js/functions.js:62 | |
2728 | msgid "The error will be reported to the configured log destination." | |
2729 | msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā." | |
2730 | ||
2731 | #: js/functions.js:90 | |
2732 | msgid "Report to tt-rss.org" | |
2733 | msgstr "Ziņot tt-rss.org" | |
2734 | ||
2735 | #: js/functions.js:93 | |
2736 | msgid "Close" | |
2737 | msgstr "Aizvērt" | |
2738 | ||
2739 | #: js/functions.js:104 | |
2740 | msgid "" | |
2741 | "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " | |
2742 | "information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be " | |
2743 | "saved in the database." | |
2744 | msgstr "" | |
2745 | "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta " | |
2746 | "informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu " | |
2747 | "bāzē." | |
2748 | ||
2749 | #: js/functions.js:236 | |
2750 | msgid "Click to close" | |
2751 | msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu" | |
2752 | ||
2753 | #: js/functions.js:1048 | |
2754 | msgid "Edit action" | |
2755 | msgstr "Mainīt darbību" | |
2756 | ||
2757 | #: js/functions.js:1085 | |
2758 | msgid "Create Filter" | |
2759 | msgstr "Izveidot filtru" | |
2760 | ||
2761 | #: js/functions.js:1215 | |
2762 | msgid "" | |
2763 | "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " | |
2764 | "hub again on next feed update." | |
2765 | msgstr "" | |
2766 | "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs " | |
2767 | "barotnes kārtējā atjaunojuma laikā." | |
2768 | ||
2769 | #: js/functions.js:1226 | |
2770 | msgid "Subscription reset." | |
2771 | msgstr "Barotnes pārstatīšana." | |
2772 | ||
2773 | #: js/functions.js:1236 js/tt-rss.js:678 | |
2774 | #, perl-format | |
2775 | msgid "Unsubscribe from %s?" | |
2776 | msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?" | |
2777 | ||
2778 | #: js/functions.js:1239 | |
2779 | msgid "Removing feed..." | |
2780 | msgstr "Pārsauc barotni..." | |
2781 | ||
2782 | #: js/functions.js:1346 | |
2783 | msgid "Please enter category title:" | |
2784 | msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:" | |
2785 | ||
2786 | #: js/functions.js:1377 | |
2787 | msgid "Generate new syndication address for this feed?" | |
2788 | msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?" | |
2789 | ||
2790 | #: js/functions.js:1381 | |
2791 | msgid "Trying to change address..." | |
2792 | msgstr "Mēģina izmainīt adresi..." | |
2793 | ||
2794 | #: js/functions.js:1682 js/functions.js:1792 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444 | |
2795 | #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 | |
2796 | msgid "No feeds are selected." | |
2797 | msgstr "Nav izvēlēta barotne" | |
2798 | ||
2799 | #: js/functions.js:1724 | |
2800 | msgid "" | |
2801 | "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " | |
2802 | "be removed." | |
2803 | msgstr "" | |
2804 | "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks " | |
2805 | "dzēstas." | |
2806 | ||
2807 | #: js/functions.js:1763 | |
2808 | msgid "Feeds with update errors" | |
2809 | msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām" | |
2810 | ||
2811 | #: js/functions.js:1774 | |
2812 | msgid "Remove selected feeds?" | |
2813 | msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?" | |
2814 | ||
2815 | #: js/functions.js:1777 | |
2816 | msgid "Removing selected feeds..." | |
2817 | msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..." | |
2818 | ||
2819 | #: js/PrefFeedTree.js:48 | |
2820 | msgid "Edit category" | |
2821 | msgstr "Mainīt kategoriju" | |
2822 | ||
2823 | #: js/PrefFeedTree.js:55 | |
2824 | msgid "Remove category" | |
2825 | msgstr "Dzēst kategoriju" | |
2826 | ||
2827 | #: js/PrefFilterTree.js:64 | |
2828 | msgid "Inverse" | |
2829 | msgstr "Apgriezt" | |
2830 | ||
2831 | #: js/prefs.js:55 | |
2832 | msgid "Please enter login:" | |
2833 | msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:" | |
2834 | ||
2835 | #: js/prefs.js:62 | |
2836 | msgid "Can't create user: no login specified." | |
2837 | msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds." | |
2838 | ||
2839 | #: js/prefs.js:66 | |
2840 | msgid "Adding user..." | |
2841 | msgstr "Pievieno lietotāju..." | |
2842 | ||
2843 | #: js/prefs.js:94 | |
2844 | msgid "User Editor" | |
2845 | msgstr "Lietotāja redaktors" | |
2846 | ||
2847 | #: js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736 | |
2848 | #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89 | |
2849 | msgid "Saving data..." | |
2850 | msgstr "Saglabā datus..." | |
2851 | ||
2852 | #: js/prefs.js:134 | |
2853 | msgid "Edit Filter" | |
2854 | msgstr "Mainīt filtru" | |
2855 | ||
2856 | #: js/prefs.js:181 | |
2857 | msgid "Remove filter?" | |
2858 | msgstr "Dzēst filtru?" | |
2859 | ||
2860 | #: js/prefs.js:186 | |
2861 | msgid "Removing filter..." | |
2862 | msgstr "Dzēš filtru..." | |
2863 | ||
2864 | #: js/prefs.js:296 | |
2865 | msgid "Remove selected labels?" | |
2866 | msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?" | |
2867 | ||
2868 | #: js/prefs.js:299 | |
2869 | msgid "Removing selected labels..." | |
2870 | msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..." | |
2871 | ||
2872 | #: js/prefs.js:312 | |
2873 | msgid "No labels are selected." | |
2874 | msgstr "Nav izvēlēta etiķete." | |
2875 | ||
2876 | #: js/prefs.js:326 | |
2877 | msgid "" | |
2878 | "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " | |
2879 | "removed." | |
2880 | msgstr "" | |
2881 | "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais " | |
2882 | "administratora konts." | |
2883 | ||
2884 | #: js/prefs.js:329 | |
2885 | msgid "Removing selected users..." | |
2886 | msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..." | |
2887 | ||
2888 | #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547 | |
2889 | msgid "No users are selected." | |
2890 | msgstr "Nav izvēlēts lietotājs." | |
2891 | ||
2892 | #: js/prefs.js:361 | |
2893 | msgid "Remove selected filters?" | |
2894 | msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?" | |
2895 | ||
2896 | #: js/prefs.js:364 | |
2897 | msgid "Removing selected filters..." | |
2898 | msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..." | |
2899 | ||
2900 | #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603 | |
2901 | msgid "No filters are selected." | |
2902 | msgstr "Nav izvēlēts filtrs." | |
2903 | ||
2904 | #: js/prefs.js:395 | |
2905 | msgid "Unsubscribe from selected feeds?" | |
2906 | msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?" | |
2907 | ||
2908 | #: js/prefs.js:399 | |
2909 | msgid "Unsubscribing from selected feeds..." | |
2910 | msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..." | |
2911 | ||
2912 | #: js/prefs.js:429 | |
2913 | msgid "Please select only one feed." | |
2914 | msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni." | |
2915 | ||
2916 | #: js/prefs.js:435 | |
2917 | msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" | |
2918 | msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?" | |
2919 | ||
2920 | #: js/prefs.js:438 | |
2921 | msgid "Clearing selected feed..." | |
2922 | msgstr "Attīra izvēlēto barotni..." | |
2923 | ||
2924 | #: js/prefs.js:457 | |
2925 | msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" | |
2926 | msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?" | |
2927 | ||
2928 | #: js/prefs.js:460 | |
2929 | msgid "Purging selected feed..." | |
2930 | msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..." | |
2931 | ||
2932 | #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552 | |
2933 | msgid "Please select only one user." | |
2934 | msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju." | |
2935 | ||
2936 | #: js/prefs.js:517 | |
2937 | msgid "Reset password of selected user?" | |
2938 | msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?" | |
2939 | ||
2940 | #: js/prefs.js:520 | |
2941 | msgid "Resetting password for selected user..." | |
2942 | msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..." | |
2943 | ||
2944 | #: js/prefs.js:565 | |
2945 | msgid "User details" | |
2946 | msgstr "Lietotāja detaļas" | |
2947 | ||
2948 | #: js/prefs.js:589 | |
2949 | msgid "Please select only one filter." | |
2950 | msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru." | |
2951 | ||
2952 | #: js/prefs.js:607 | |
2953 | msgid "Combine selected filters?" | |
2954 | msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?" | |
2955 | ||
2956 | #: js/prefs.js:610 | |
2957 | msgid "Joining filters..." | |
2958 | msgstr "Apvieno filtrus..." | |
2959 | ||
2960 | #: js/prefs.js:671 | |
2961 | msgid "Edit Multiple Feeds" | |
2962 | msgstr "Mainīt vairākus filtrus" | |
2963 | ||
2964 | #: js/prefs.js:695 | |
2965 | msgid "Save changes to selected feeds?" | |
2966 | msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?" | |
2967 | ||
2968 | #: js/prefs.js:772 | |
2969 | msgid "OPML Import" | |
2970 | msgstr "OPML imports" | |
2971 | ||
2972 | #: js/prefs.js:799 | |
2973 | msgid "Please choose an OPML file first." | |
2974 | msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu." | |
2975 | ||
2976 | #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115 | |
2977 | #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 | |
2978 | msgid "Importing, please wait..." | |
2979 | msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..." | |
2980 | ||
2981 | #: js/prefs.js:969 | |
2982 | msgid "Reset to defaults?" | |
2983 | msgstr "Atsatīt uz noklusēto?" | |
2984 | ||
2985 | #: js/prefs.js:1738 | |
2986 | msgid "Subscribing to feeds..." | |
2987 | msgstr "Barotņu pasūtīšana" | |
2988 | ||
2989 | #: js/prefs.js:1775 | |
2990 | msgid "Clear stored data for this plugin?" | |
2991 | msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?" | |
2992 | ||
2993 | #: js/prefs.js:1792 | |
2994 | msgid "Clear all messages in the error log?" | |
2995 | msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?" | |
2996 | ||
2997 | #: js/tt-rss.js:127 | |
2998 | msgid "Mark all articles as read?" | |
2999 | msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?" | |
3000 | ||
3001 | #: js/tt-rss.js:133 | |
3002 | msgid "Marking all feeds as read..." | |
3003 | msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..." | |
3004 | ||
3005 | #: js/tt-rss.js:385 | |
3006 | msgid "Please enable mail plugin first." | |
3007 | msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni." | |
3008 | ||
3009 | #: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:659 | |
3010 | msgid "You can't edit this kind of feed." | |
3011 | msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni." | |
3012 | ||
3013 | #: js/tt-rss.js:497 | |
3014 | msgid "Please enable embed_original plugin first." | |
3015 | msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni." | |
3016 | ||
3017 | #: js/tt-rss.js:667 | |
3018 | msgid "You can't unsubscribe from the category." | |
3019 | msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas." | |
3020 | ||
3021 | #: js/tt-rss.js:672 js/tt-rss.js:825 | |
3022 | msgid "Please select some feed first." | |
3023 | msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni." | |
3024 | ||
3025 | #: js/tt-rss.js:820 | |
3026 | msgid "You can't rescore this kind of feed." | |
3027 | msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni." | |
3028 | ||
3029 | #: js/tt-rss.js:830 | |
3030 | #, perl-format | |
3031 | msgid "Rescore articles in %s?" | |
3032 | msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?" | |
3033 | ||
3034 | #: js/tt-rss.js:833 | |
3035 | msgid "Rescoring articles..." | |
3036 | msgstr "Pārvērtē rakstus..." | |
3037 | ||
3038 | #: js/viewfeed.js:476 | |
3039 | msgid "Unstar article" | |
3040 | msgstr "Atzvaigžņot rakstu" | |
3041 | ||
3042 | #: js/viewfeed.js:480 | |
3043 | msgid "Star article" | |
3044 | msgstr "Zvaigžņot rakstu" | |
3045 | ||
3046 | #: js/viewfeed.js:534 | |
3047 | msgid "Unpublish article" | |
3048 | msgstr "Atpublicēt rakstu" | |
3049 | ||
3050 | #: js/viewfeed.js:538 | |
3051 | msgid "Publish article" | |
3052 | msgstr "Publicēt rakstu" | |
3053 | ||
3054 | #: js/viewfeed.js:690 | |
3055 | #, perl-format | |
3056 | msgid "%d article selected" | |
3057 | msgid_plural "%d articles selected" | |
3058 | msgstr[0] "izvēlēts %d raksts" | |
3059 | msgstr[1] "izvēlēti %d raksti" | |
3060 | ||
3061 | #: js/viewfeed.js:762 js/viewfeed.js:790 js/viewfeed.js:1038 | |
3062 | #: js/viewfeed.js:1081 js/viewfeed.js:1134 js/viewfeed.js:2289 | |
3063 | #: plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7 | |
3064 | msgid "No articles are selected." | |
3065 | msgstr "Nav norādīts raksts." | |
3066 | ||
3067 | #: js/viewfeed.js:1046 | |
3068 | #, perl-format | |
3069 | msgid "Delete %d selected article in %s?" | |
3070 | msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" | |
3071 | msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?" | |
3072 | msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?" | |
3073 | ||
3074 | #: js/viewfeed.js:1048 | |
3075 | #, perl-format | |
3076 | msgid "Delete %d selected article?" | |
3077 | msgid_plural "Delete %d selected articles?" | |
3078 | msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?" | |
3079 | msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?" | |
3080 | ||
3081 | #: js/viewfeed.js:1090 | |
3082 | #, perl-format | |
3083 | msgid "Archive %d selected article in %s?" | |
3084 | msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" | |
3085 | msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?" | |
3086 | msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?" | |
3087 | ||
3088 | #: js/viewfeed.js:1093 | |
3089 | #, perl-format | |
3090 | msgid "Move %d archived article back?" | |
3091 | msgid_plural "Move %d archived articles back?" | |
3092 | msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?" | |
3093 | msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?" | |
3094 | ||
3095 | #: js/viewfeed.js:1095 | |
3096 | msgid "" | |
3097 | "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." | |
3098 | msgstr "" | |
3099 | "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt " | |
3100 | "dzēsti." | |
3101 | ||
3102 | #: js/viewfeed.js:1140 | |
3103 | #, perl-format | |
3104 | msgid "Mark %d selected article in %s as read?" | |
3105 | msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" | |
3106 | msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?" | |
3107 | msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?" | |
3108 | ||
3109 | #: js/viewfeed.js:1164 | |
3110 | msgid "Edit article Tags" | |
3111 | msgstr "Mainīt rakstu iezīmes" | |
3112 | ||
3113 | #: js/viewfeed.js:1170 | |
3114 | msgid "Saving article tags..." | |
3115 | msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..." | |
3116 | ||
3117 | #: js/viewfeed.js:1326 | |
3118 | msgid "Click to open next unread feed." | |
3119 | msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni." | |
3120 | ||
3121 | #: js/viewfeed.js:1984 | |
3122 | msgid "Open original article" | |
3123 | msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu" | |
3124 | ||
3125 | #: js/viewfeed.js:2090 | |
3126 | msgid "Assign label" | |
3127 | msgstr "Pievienot etiķeti" | |
3128 | ||
3129 | #: js/viewfeed.js:2095 | |
3130 | msgid "Remove label" | |
3131 | msgstr "Dzēst etiķeti" | |
3132 | ||
3133 | #: js/viewfeed.js:2182 | |
3134 | msgid "Select articles in group" | |
3135 | msgstr "Izvēlēties grupas rakstus" | |
3136 | ||
3137 | #: js/viewfeed.js:2191 | |
3138 | msgid "Mark group as read" | |
3139 | msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu" | |
3140 | ||
3141 | #: js/viewfeed.js:2203 | |
3142 | msgid "Mark feed as read" | |
3143 | msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu" | |
3144 | ||
3145 | #: js/viewfeed.js:2258 | |
3146 | msgid "Please enter new score for selected articles:" | |
3147 | msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:" | |
3148 | ||
3149 | #: js/viewfeed.js:2300 | |
3150 | msgid "Please enter new score for this article:" | |
3151 | msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:" | |
3152 | ||
3153 | #: js/viewfeed.js:2333 | |
3154 | msgid "Article URL:" | |
3155 | msgstr "Raksta vietrādis:" | |
3156 | ||
3157 | #: plugins/embed_original/init.js:6 | |
3158 | msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." | |
3159 | msgstr "" | |
3160 | "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu " | |
3161 | "kastē." | |
3162 | ||
3163 | #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21 | |
3164 | msgid "Forward article by email" | |
3165 | msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu" | |
3166 | ||
3167 | #: plugins/import_export/import_export.js:13 | |
3168 | msgid "Export Data" | |
3169 | msgstr "Eksportēt datus" | |
3170 | ||
3171 | #: plugins/import_export/import_export.js:40 | |
3172 | #, perl-format | |
3173 | msgid "" | |
3174 | "Finished, exported %d article. You can download the data <a " | |
3175 | "class='visibleLink' href='%u'>here</a>." | |
3176 | msgid_plural "" | |
3177 | "Finished, exported %d articles. You can download the data <a " | |
3178 | "class='visibleLink' href='%u'>here</a>." | |
3179 | msgstr[0] "" | |
3180 | "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a " | |
3181 | "class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>." | |
3182 | msgstr[1] "" | |
3183 | "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a " | |
3184 | "class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>." | |
3185 | ||
3186 | #: plugins/import_export/import_export.js:93 | |
3187 | msgid "Data Import" | |
3188 | msgstr "Datu imports" | |
3189 | ||
3190 | #: plugins/import_export/import_export.js:112 | |
3191 | msgid "Please choose the file first." | |
3192 | msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu." | |
3193 | ||
3194 | #: plugins/mail/mail.js:36 | |
3195 | msgid "Error sending email:" | |
3196 | msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:" | |
3197 | ||
3198 | #: plugins/mail/mail.js:38 | |
3199 | msgid "Your message has been sent." | |
3200 | msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts." | |
3201 | ||
3202 | #: plugins/note/note.js:17 | |
3203 | msgid "Saving article note..." | |
3204 | msgstr "Saglabā raksta piezīmes..." | |
3205 | ||
3206 | #: plugins/shorten_expanded/init.js:37 | |
3207 | msgid "Click to expand article" | |
3208 | msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu" | |
3209 | ||
3210 | #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 | |
3211 | msgid "Google Reader Import" | |
3212 | msgstr "Google Reader Imports" | |
3213 | ||
3214 | #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 | |
3215 | msgid "Please choose a file first." | |
3216 | msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu." | |
3217 | ||
3218 | #: plugins/instances/instances.js:10 | |
3219 | msgid "Link Instance" | |
3220 | msgstr "Saistīt instanci" | |
3221 | ||
3222 | #: plugins/instances/instances.js:73 | |
3223 | msgid "Edit Instance" | |
3224 | msgstr "Mainīt instanci" | |
3225 | ||
3226 | #: plugins/instances/instances.js:122 | |
3227 | msgid "Remove selected instances?" | |
3228 | msgstr "Dzēst izvēlētās instances?" | |
3229 | ||
3230 | #: plugins/instances/instances.js:125 | |
3231 | msgid "Removing selected instances..." | |
3232 | msgstr "Dzēš izvēlētās instances..." | |
3233 | ||
3234 | #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151 | |
3235 | msgid "No instances are selected." | |
3236 | msgstr "Nav izvēlēta neviena instance." | |
3237 | ||
3238 | #: plugins/instances/instances.js:156 | |
3239 | msgid "Please select only one instance." | |
3240 | msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci." | |
3241 | ||
3242 | #: plugins/share/share_prefs.js:3 | |
3243 | msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" | |
3244 | msgstr "" | |
3245 | "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. " | |
3246 | "Turpināt?" | |
3247 | ||
3248 | #: plugins/share/share_prefs.js:6 | |
3249 | msgid "Clearing URLs..." | |
3250 | msgstr "Attīra vietrāžus..." | |
3251 | ||
3252 | #: plugins/share/share_prefs.js:13 | |
3253 | msgid "Shared URLs cleared." | |
3254 | msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti." | |
3255 | ||
3256 | #: plugins/share/share.js:10 | |
3257 | msgid "Share article by URL" | |
3258 | msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi" | |
3259 | ||
3260 | #: plugins/share/share.js:14 | |
3261 | msgid "Generate new share URL for this article?" | |
3262 | msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?" | |
3263 | ||
3264 | #: plugins/share/share.js:18 | |
3265 | msgid "Trying to change URL..." | |
3266 | msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..." | |
3267 | ||
3268 | #: plugins/share/share.js:55 | |
3269 | msgid "Remove sharing for this article?" | |
3270 | msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?" | |
3271 | ||
3272 | #: plugins/share/share.js:59 | |
3273 | msgid "Trying to unshare..." | |
3274 | msgstr "Mēģinu atkopīgot..." | |
3275 | ||
3276 | #: plugins/updater/updater.js:58 | |
3277 | msgid "" | |
3278 | "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to " | |
3279 | "continue." | |
3280 | msgstr "" | |
3281 | "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet " | |
3282 | "'yes', lai turpinātu." | |
3283 | ||
3284 | #~ msgid "Mark all articles in %s as read?" | |
3285 | #~ msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?" | |
3286 | ||
3287 | #, fuzzy | |
3288 | #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" | |
3289 | #~ msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?" | |
3290 | ||
3291 | #, fuzzy | |
3292 | #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" | |
3293 | #~ msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?" | |
3294 | ||
3295 | #, fuzzy | |
3296 | #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" | |
3297 | #~ msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?" | |
3298 | ||
3299 | #~ msgid "Remove stored feed icon?" | |
3300 | #~ msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?" | |
3301 | ||
3302 | #, fuzzy | |
3303 | #~ msgid "Removing feed icon..." | |
3304 | #~ msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?" | |
3305 | ||
3306 | #, fuzzy | |
3307 | #~ msgid "Feed icon removed." | |
3308 | #~ msgstr "Barotne netika atrasta." | |
3309 | ||
3310 | #~ msgid "Please select an image file to upload." | |
3311 | #~ msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu." | |
3312 | ||
3313 | #~ msgid "Upload new icon for this feed?" | |
3314 | #~ msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?" | |
3315 | ||
3316 | #, fuzzy | |
3317 | #~ msgid "Uploading, please wait..." | |
3318 | #~ msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..." | |
3319 | ||
3320 | #~ msgid "Please enter label caption:" | |
3321 | #~ msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:" | |
3322 | ||
3323 | #~ msgid "Can't create label: missing caption." | |
3324 | #~ msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta." | |
3325 | ||
3326 | #~ msgid "Subscribe to Feed" | |
3327 | #~ msgstr "Pasūtīt barotni" | |
3328 | ||
3329 | #~ msgid "Subscribed to %s" | |
3330 | #~ msgstr "Pasūtīta barotne %s" | |
3331 | ||
3332 | #~ msgid "Specified URL seems to be invalid." | |
3333 | #~ msgstr "Norādītais URL ir nepareizs." | |
3334 | ||
3335 | #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." | |
3336 | #~ msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes." | |
3337 | ||
3338 | #, fuzzy | |
3339 | #~ msgid "Expand to select feed" | |
3340 | #~ msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes" | |
3341 | ||
3342 | #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s" | |
3343 | #~ msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s" | |
3344 | ||
3345 | #~ msgid "You are already subscribed to this feed." | |
3346 | #~ msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni." | |
3347 | ||
3348 | #~ msgid "Edit rule" | |
3349 | #~ msgstr "Mainīt likumu" | |
3350 | ||
3351 | #~ msgid "Edit Feed" | |
3352 | #~ msgstr "Mainīt barotni" | |
3353 | ||
3354 | #~ msgid "More Feeds" | |
3355 | #~ msgstr "Vairāk barotnes" | |
3356 | ||
3357 | #~ msgid "Help" | |
3358 | #~ msgstr "Palīdzība" | |
3359 | ||
3360 | #~ msgid "" | |
3361 | #~ "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." | |
3362 | #~ msgstr "" | |
3363 | #~ "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz " | |
3364 | #~ "Nekategorizēts kategoriju." | |
3365 | ||
3366 | #, fuzzy | |
3367 | #~ msgid "Removing category..." | |
3368 | #~ msgstr "Dzēst kategoriju..." | |
3369 | ||
3370 | #~ msgid "Remove selected categories?" | |
3371 | #~ msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?" | |
3372 | ||
3373 | #, fuzzy | |
3374 | #~ msgid "Removing selected categories..." | |
3375 | #~ msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..." | |
3376 | ||
3377 | #~ msgid "No categories are selected." | |
3378 | #~ msgstr "Nav izvēlēta kategorija." | |
3379 | ||
3380 | #~ msgid "Category title:" | |
3381 | #~ msgstr "Kategorijas virsraksts:" | |
3382 | ||
3383 | #, fuzzy | |
3384 | #~ msgid "Creating category..." | |
3385 | #~ msgstr "Izveidot filtru..." | |
3386 | ||
3387 | #~ msgid "Feeds without recent updates" | |
3388 | #~ msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem" | |
3389 | ||
3390 | #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" | |
3391 | #~ msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?" | |
3392 | ||
3393 | #, fuzzy | |
3394 | #~ msgid "Clearing feed..." | |
3395 | #~ msgstr "Dzēš barotņu datus..." | |
3396 | ||
3397 | #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" | |
3398 | #~ msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?" | |
3399 | ||
3400 | #, fuzzy | |
3401 | #~ msgid "Rescoring selected feeds..." | |
3402 | #~ msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..." | |
3403 | ||
3404 | #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." | |
3405 | #~ msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku." | |
3406 | ||
3407 | #, fuzzy | |
3408 | #~ msgid "Rescoring feeds..." | |
3409 | #~ msgstr "Pārvērtē barotni..." | |
3410 | ||
3411 | #~ msgid "Reset selected labels to default colors?" | |
3412 | #~ msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?" | |
3413 | ||
3414 | #~ msgid "Settings Profiles" | |
3415 | #~ msgstr "Profilu iestatījumi" | |
3416 | ||
3417 | #~ msgid "" | |
3418 | #~ "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." | |
3419 | #~ msgstr "" | |
3420 | #~ "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti." | |
3421 | ||
3422 | #, fuzzy | |
3423 | #~ msgid "Removing selected profiles..." | |
3424 | #~ msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..." | |
3425 | ||
3426 | #~ msgid "No profiles are selected." | |
3427 | #~ msgstr "Nav izvēlēts profils." | |
3428 | ||
3429 | #~ msgid "Activate selected profile?" | |
3430 | #~ msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?" | |
3431 | ||
3432 | #~ msgid "Please choose a profile to activate." | |
3433 | #~ msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu." | |
3434 | ||
3435 | #, fuzzy | |
3436 | #~ msgid "Creating profile..." | |
3437 | #~ msgstr "Izveido profilu..." | |
3438 | ||
3439 | #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" | |
3440 | #~ msgstr "" | |
3441 | #~ "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?" | |
3442 | ||
3443 | #, fuzzy | |
3444 | #~ msgid "Generated URLs cleared." | |
3445 | #~ msgstr "Izveidot jaunu URL" | |
3446 | ||
3447 | #~ msgid "Label Editor" | |
3448 | #~ msgstr "Etiķešu redaktors" | |
3449 | ||
3450 | #~ msgid "Select item(s) by tags" | |
3451 | #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm" | |
3452 | ||
3453 | #~ msgid "New version available!" | |
3454 | #~ msgstr "Ir pieejama jauna versija!" | |
3455 | ||
3456 | #~ msgid "Cancel search" | |
3457 | #~ msgstr "Atcelt meklēšanu" | |
3458 | ||
3459 | #~ msgid "No article is selected." | |
3460 | #~ msgstr "Nav izvēlēts raksts." | |
3461 | ||
3462 | #~ msgid "No articles found to mark" | |
3463 | #~ msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti" | |
3464 | ||
3465 | #, fuzzy | |
3466 | #~ msgid "Mark %d article as read?" | |
3467 | #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?" | |
3468 | #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?" | |
3469 | #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?" | |
3470 | ||
3471 | #, fuzzy | |
3472 | #~ msgid "Display article URL" | |
3473 | #~ msgstr "Parādīt URL" | |
3474 | ||
3475 | #~ msgid "From:" | |
3476 | #~ msgstr "No:" | |
3477 | ||
3478 | #~ msgid "Select:" | |
3479 | #~ msgstr "Iezīmēt:" | |
3480 | ||
3481 | #~ msgid "mark as read" | |
3482 | #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu" | |
3483 | ||
3484 | #~ msgid "Change password to" | |
3485 | #~ msgstr "Nomainīt paroli uz" | |
3486 | ||
3487 | #~ msgid "E-mail: " | |
3488 | #~ msgstr "E-pasts:" | |
3489 | ||
3490 | #~ msgid "Login field cannot be blank." | |
3491 | #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs." | |
3492 | ||
3493 | #, fuzzy | |
3494 | #~ msgid "Saving user..." | |
3495 | #~ msgstr "Pievieno lietotāju..." | |
3496 | ||
3497 | #, fuzzy | |
3498 | #~ msgid "Toggle marked" | |
3499 | #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu" | |
3500 | ||
3501 | #~ msgid "(Un)hide empty categories" | |
3502 | #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas" | |
3503 | ||
3504 | #~ msgid "Published articles and generated feeds" | |
3505 | #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes" | |
3506 | ||
3507 | #~ msgid "Articles shared by URL" | |
3508 | #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL" | |
3509 | ||
3510 | #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" | |
3511 | #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:" | |
3512 | ||
3513 | #, fuzzy | |
3514 | #~ msgid "" | |
3515 | #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this " | |
3516 | #~ "application to function properly. Please check your browser settings." | |
3517 | #~ msgstr "" | |
3518 | #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n" | |
3519 | #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n" | |
3520 | #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus." | |
3521 | ||
3522 | #~ msgid "Hello," | |
3523 | #~ msgstr "Sveicināti," | |
3524 | ||
3525 | #~ msgid "Regular version" | |
3526 | #~ msgstr "Regulārā versija" | |
3527 | ||
3528 | #~ msgid "Home" | |
3529 | #~ msgstr "Mājas" | |
3530 | ||
3531 | #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." | |
3532 | #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)." | |
3533 | ||
3534 | #~ msgid "Open regular version" | |
3535 | #~ msgstr "Atvērt parasto versiju" | |
3536 | ||
3537 | #~ msgid "Enable categories" | |
3538 | #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "ON" | |
3541 | #~ msgstr "IESL." | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "OFF" | |
3544 | #~ msgstr "Izsl." | |
3545 | ||
3546 | #~ msgid "Browse categories like folders" | |
3547 | #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes." | |
3548 | ||
3549 | #~ msgid "Show images in posts" | |
3550 | #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus." | |
3551 | ||
3552 | #~ msgid "Hide read articles and feeds" | |
3553 | #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs" | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "Sort feeds by unread count" | |
3556 | #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "Article archive" | |
3559 | #~ msgstr "Raksta arhīvs" | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "Example Pane" | |
3562 | #~ msgstr "Piemēra panelis" | |
3563 | ||
3564 | #~ msgid "Sample value" | |
3565 | #~ msgstr "Piemēra vērtība" | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "Set value" | |
3568 | #~ msgstr "Iestatīt vērtību" | |
3569 | ||
3570 | #, fuzzy | |
3571 | #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" | |
3572 | #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" | |
3573 | #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?" | |
3574 | #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?" | |
3575 | ||
3576 | #, fuzzy | |
3577 | #~ msgid "Error: unable to load article." | |
3578 | #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu." | |
3579 | ||
3580 | #, fuzzy | |
3581 | #~ msgid "No unread feeds." | |
3582 | #~ msgstr "Saglabātās barotnes" | |
3583 | ||
3584 | #, fuzzy | |
3585 | #~ msgid "Load more..." | |
3586 | #~ msgstr "Ielādē..." | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "Switch to digest..." | |
3589 | #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..." | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "Show tag cloud..." | |
3592 | #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..." | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "Click to play" | |
3595 | #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "Play" | |
3598 | #~ msgstr "Atskaņot" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "Visit the website" | |
3601 | #~ msgstr "Apmeklēt vietni" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "Select theme" | |
3604 | #~ msgstr "Izvēlieties tēmu" | |
3605 | ||
3606 | #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" | |
3607 | #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "Playing..." | |
3610 | #~ msgstr "Atskaņo..." | |
3611 | ||
3612 | #, fuzzy | |
3613 | #~ msgid "" | |
3614 | #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in " | |
3615 | #~ "PHP.ini (current value = %s)" | |
3616 | #~ msgstr "" | |
3617 | #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo " | |
3618 | #~ "upload_max_filesize iestatījums\n" | |
3619 | #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "Default interval between feed updates" | |
3622 | #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls " | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Could not update database" | |
3625 | #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" | |
3628 | #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid ", found: " | |
3631 | #~ msgstr ", atradu:" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." | |
3634 | #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla." | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "Please backup your database before proceeding." | |
3637 | #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi." | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "" | |
3640 | #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> " | |
3641 | #~ "to <b>%d</b>)." | |
3642 | #~ msgstr "" | |
3643 | #~ "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju " | |
3644 | #~ "(no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)." | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid "Performing updates..." | |
3647 | #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..." | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "Updating to version %d..." | |
3650 | #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..." | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "Checking version... " | |
3653 | #~ msgstr "Pārbaudu versiju..." | |
3654 | ||
3655 | #~ msgid "OK!" | |
3656 | #~ msgstr "Kārtībā!" | |
3657 | ||
3658 | #~ msgid "ERROR!" | |
3659 | #~ msgstr "Kļūda!" | |
3660 | ||
3661 | #, fuzzy | |
3662 | #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>." | |
3663 | #~ msgid_plural "" | |
3664 | #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>." | |
3665 | #~ msgstr[0] "" | |
3666 | #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n" | |
3667 | #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>." | |
3668 | #~ msgstr[1] "" | |
3669 | #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n" | |
3670 | #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>." | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." | |
3673 | #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas." | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>." | |
3676 | #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>." | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "" | |
3679 | #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " | |
3680 | #~ "version and continue." | |
3681 | #~ msgstr "" | |
3682 | #~ "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, " | |
3683 | #~ "atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju." | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "Enable external API" | |
3686 | #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "" | |
3689 | #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " | |
3690 | #~ "grouped by feeds" | |
3691 | #~ msgstr "" | |
3692 | #~ "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek " | |
3693 | #~ "grupēti pēc barotnēm" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "Title or Content" | |
3696 | #~ msgstr "Virsraksts vai saturs" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "Link" | |
3699 | #~ msgstr "Saite" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Content" | |
3702 | #~ msgstr "Saturs" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Article Date" | |
3705 | #~ msgstr "Raksta datums" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "Delete article" | |
3708 | #~ msgstr "Dzēst rakstu" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "Set starred" | |
3711 | #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni" | |
3712 | ||
3713 | #~ msgid "Assign tags" | |
3714 | #~ msgstr "Pievienot iezīmi" | |
3715 | ||
3716 | #~ msgid "Modify score" | |
3717 | #~ msgstr "Mainīt novērtējumu" | |
3718 | ||
3719 | #~ msgid "" | |
3720 | #~ "This option is useful when you are reading several planet-type " | |
3721 | #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces " | |
3722 | #~ "same posts from different feeds to appear only once." | |
3723 | #~ msgstr "" | |
3724 | #~ "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar " | |
3725 | #~ "parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm " | |
3726 | #~ "parāda tikai vienu unikālu rakstu." | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" | |
3729 | #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Date syntax is incorrect." | |
3732 | #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza." | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "Notice" | |
3735 | #~ msgstr "Piezīme" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "Tag Cloud" | |
3738 | #~ msgstr "Iezīmju mākonis" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" | |
3741 | #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "Score" | |
3744 | #~ msgstr "Novērtējums" | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" | |
3747 | #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)" | |
3750 | #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)" | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "Pocket" | |
3753 | #~ msgstr "Kabata" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "Pinterest" | |
3756 | #~ msgstr "Pinterest" | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "Share on identi.ca" | |
3759 | #~ msgstr "Kopīgot identi.ca" | |
3760 | ||
3761 | #, fuzzy | |
3762 | #~ msgid "Flattr this article." | |
3763 | #~ msgstr "Flattr raksts" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Share on Google+" | |
3766 | #~ msgstr "Kopīgot Google+" | |
3767 | ||
3768 | #, fuzzy | |
3769 | #~ msgid "Share on Twitter" | |
3770 | #~ msgstr "Kopīgot identi.ca" | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "Show additional preferences" | |
3773 | #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "Back to feeds" | |
3776 | #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "" | |
3779 | #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. " | |
3780 | #~ "Continue?" | |
3781 | #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Updated" | |
3784 | #~ msgstr "Atjaunotos" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." | |
3787 | #~ msgstr "" | |
3788 | #~ "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes." | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Related" | |
3791 | #~ msgstr "Saistīts" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Notifying <b>%s</b>." | |
3794 | #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>." | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "Yes" | |
3797 | #~ msgstr "Jā" | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "No" | |
3800 | #~ msgstr "Nē" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "News" | |
3803 | #~ msgstr "Jaunumi" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "Move between feeds" | |
3806 | #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Move between articles" | |
3809 | #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "Active article actions" | |
3812 | #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" | |
3815 | #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Scroll article content" | |
3818 | #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "Other actions" | |
3821 | #~ msgstr "Citas darbības" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "Display this help dialog" | |
3824 | #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Multiple articles actions" | |
3827 | #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Select starred articles" | |
3830 | #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Feed actions" | |
3833 | #~ msgstr "Barotnes darbības" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" | |
3836 | #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "Press any key to close this window." | |
3839 | #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu" | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "My Feeds" | |
3842 | #~ msgstr "Manas barotnes" | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "Panel actions" | |
3845 | #~ msgstr "Paneļa darbības" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Top 25 feeds" | |
3848 | #~ msgstr "25 barotņu tops" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Edit feed categories" | |
3851 | #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Focus search (if present)" | |
3854 | #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "" | |
3857 | #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " | |
3858 | #~ "configuration and your access level." | |
3859 | #~ msgstr "" | |
3860 | #~ "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no " | |
3861 | #~ "Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām." | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found." | |
3864 | #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s." | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Open article in new tab" | |
3867 | #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Right-to-left content" | |
3870 | #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "Cache content locally" | |
3873 | #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "Mark posts as updated on content change" | |
3876 | #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "Loading..." | |
3879 | #~ msgstr "Ielādē..." | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "View in a tt-rss tab" | |
3882 | #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē" |