]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blame_incremental - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
... / ...
CommitLineData
1# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# Translators:
5# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2018-10-10 08:24+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
12"Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13"Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14"Language: zh_TW\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20
21#: backend.php:73
22msgid "Use default"
23msgstr "使用預設"
24
25#: backend.php:74
26msgid "Never purge"
27msgstr "從不清理"
28
29#: backend.php:75
30msgid "1 week old"
31msgstr "1周前"
32
33#: backend.php:76
34msgid "2 weeks old"
35msgstr "2周前"
36
37#: backend.php:77
38msgid "1 month old"
39msgstr "1個月前"
40
41#: backend.php:78
42msgid "2 months old"
43msgstr "2個月前"
44
45#: backend.php:79
46msgid "3 months old"
47msgstr "3個月前"
48
49#: backend.php:82
50msgid "Default interval"
51msgstr "預設間隔"
52
53#: backend.php:83
54#: backend.php:93
55msgid "Disable updates"
56msgstr "禁用更新"
57
58#: backend.php:84
59#: backend.php:94
60#, fuzzy
61msgid "15 minutes"
62msgstr "每15分鐘"
63
64#: backend.php:85
65#: backend.php:95
66#, fuzzy
67msgid "30 minutes"
68msgstr "每30分鐘"
69
70#: backend.php:86
71#: backend.php:96
72msgid "Hourly"
73msgstr "每小時"
74
75#: backend.php:87
76#: backend.php:97
77#, fuzzy
78msgid "4 hours"
79msgstr "每4小時"
80
81#: backend.php:88
82#: backend.php:98
83#, fuzzy
84msgid "12 hours"
85msgstr "每12小時"
86
87#: backend.php:89
88#: backend.php:99
89msgid "Daily"
90msgstr "每天"
91
92#: backend.php:90
93#: backend.php:100
94msgid "Weekly"
95msgstr "每周"
96
97#: backend.php:103
98#: classes/pref/users.php:47
99#: classes/pref/system.php:51
100msgid "User"
101msgstr "使用者"
102
103#: backend.php:104
104msgid "Power User"
105msgstr "Power User"
106
107#: backend.php:105
108msgid "Administrator"
109msgstr "管理員"
110
111#: errors.php:9
112msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
114
115#: errors.php:12
116msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
118
119#: errors.php:15
120msgid "Backend sanity check failed."
121msgstr "後端完整性檢查失敗"
122
123#: errors.php:17
124msgid "Frontend sanity check failed."
125msgstr "前端完整性檢查失敗。"
126
127#: errors.php:19
128msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129msgstr "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
130
131#: errors.php:21
132msgid "Request not authorized."
133msgstr "請求未經授權。"
134
135#: errors.php:23
136msgid "No operation to perform."
137msgstr "沒有需要執行的操作。"
138
139#: errors.php:25
140msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
142
143#: errors.php:27
144msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
146
147#: errors.php:29
148msgid "Configuration check failed"
149msgstr "配置檢查失敗"
150
151#: errors.php:31
152msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153msgstr ""
154"你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
155"\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
156
157#: errors.php:35
158msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
160
161#: errors.php:37
162#, fuzzy
163msgid "Method not found"
164msgstr "找不到摘要。"
165
166#: errors.php:39
167#, fuzzy
168msgid "Plugin not found"
169msgstr "未找到使用者"
170
171#: index.php:151
172#: index.php:167
173#: index.php:285
174#: prefs.php:120
175#: classes/backend.php:5
176#: classes/pref/labels.php:294
177#: classes/pref/feeds.php:1230
178#: classes/pref/filters.php:822
179#: js/feedlist.js:148
180#: js/feedlist.js:491
181#: js/feedlist.js:539
182#: js/functions.js:314
183#: js/functions.js:1336
184#: js/prefs.js:562
185#: js/prefs.js:754
186#: js/prefs.js:1488
187#: js/prefs.js:1503
188#: js/tt-rss.js:547
189#: js/viewfeed.js:1180
190#: plugins/import_export/import_export.js:17
191#: js/functions.js:565
192#: js/prefs.js:1200
193#: js/prefs.js:1253
194#: js/prefs.js:1292
195#: js/prefs.js:1305
196#: js/prefs.js:1316
197#: js/prefs.js:1331
198#: js/tt-rss.js:564
199#: js/viewfeed.js:760
200msgid "Loading, please wait..."
201msgstr "載入中,請稍候……"
202
203#: index.php:189
204msgid "Show articles"
205msgstr "顯示文章"
206
207#: index.php:192
208msgid "Adaptive"
209msgstr "自動調整"
210
211#: index.php:193
212msgid "All Articles"
213msgstr "全部文章"
214
215#: index.php:194
216#: include/functions.php:1227
217#: classes/feeds.php:110
218msgid "Starred"
219msgstr "星標"
220
221#: index.php:195
222#: include/functions.php:1228
223#: classes/feeds.php:111
224msgid "Published"
225msgstr "已發布"
226
227#: index.php:196
228#: classes/feeds.php:103
229#: classes/feeds.php:109
230msgid "Unread"
231msgstr "未讀"
232
233#: index.php:197
234msgid "With Note"
235msgstr ""
236
237#: index.php:198
238msgid "Ignore Scoring"
239msgstr "忽略評分"
240
241#: index.php:201
242msgid "Sort articles"
243msgstr "排序文章"
244
245#: index.php:204
246msgid "Default"
247msgstr "預設"
248
249#: index.php:205
250msgid "Newest first"
251msgstr "最新的優先"
252
253#: index.php:206
254msgid "Oldest first"
255msgstr "最舊的優先"
256
257#: index.php:207
258msgid "Title"
259msgstr "標題"
260
261#: index.php:211
262#: index.php:251
263#: include/functions.php:1215
264#: classes/feeds.php:115
265#: js/FeedTree.js:41
266#: js/FeedTree.js:69
267msgid "Mark as read"
268msgstr "標記為已讀"
269
270#: index.php:214
271msgid "Older than one day"
272msgstr "一天以前"
273
274#: index.php:217
275msgid "Older than one week"
276msgstr "一個禮拜以前"
277
278#: index.php:220
279msgid "Older than two weeks"
280msgstr "兩個禮拜以前"
281
282#: index.php:236
283msgid "Communication problem with server."
284msgstr "無法連接到伺服器"
285
286#: index.php:241
287msgid "Actions..."
288msgstr "動作"
289
290#: index.php:243
291msgid "Preferences..."
292msgstr "偏好設定"
293
294#: index.php:244
295msgid "Search..."
296msgstr "搜尋"
297
298#: index.php:245
299msgid "Feed actions:"
300msgstr "摘要操作:"
301
302#: index.php:246
303#: classes/handler/public.php:551
304msgid "Subscribe to feed..."
305msgstr "訂閱摘要"
306
307#: index.php:247
308msgid "Edit this feed..."
309msgstr "編輯摘要"
310
311#: index.php:248
312msgid "Rescore feed"
313msgstr "為摘要重新評分"
314
315#: index.php:249
316#: classes/pref/feeds.php:770
317#: classes/pref/feeds.php:1203
318#: js/PrefFeedTree.js:61
319msgid "Unsubscribe"
320msgstr "取消訂閱"
321
322#: index.php:250
323msgid "All feeds:"
324msgstr "全部摘要:"
325
326#: index.php:252
327msgid "(Un)hide read feeds"
328msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
329
330#: index.php:253
331msgid "Other actions:"
332msgstr "其他操作:"
333
334#: index.php:254
335#: include/functions.php:1201
336msgid "Toggle widescreen mode"
337msgstr "切換版面顯示"
338
339#: index.php:255
340msgid "Create label..."
341msgstr "建立標籤"
342
343#: index.php:256
344msgid "Create filter..."
345msgstr "建立過濾器"
346
347#: index.php:257
348msgid "Keyboard shortcuts help"
349msgstr "快捷鍵說明"
350
351#: index.php:266
352msgid "Logout"
353msgstr "登出"
354
355#: index.php:272
356msgid "Updates are available from Git."
357msgstr ""
358
359#: prefs.php:33
360#: prefs.php:138
361#: include/functions.php:1230
362#: classes/pref/prefs.php:425
363msgid "Preferences"
364msgstr "偏好設定"
365
366#: prefs.php:129
367msgid "Keyboard shortcuts"
368msgstr "快捷鍵"
369
370#: prefs.php:130
371msgid "Exit preferences"
372msgstr "退出偏好設定"
373
374#: prefs.php:141
375#: classes/pref/feeds.php:114
376#: classes/pref/feeds.php:1138
377#: classes/pref/feeds.php:1192
378msgid "Feeds"
379msgstr "摘要"
380
381#: prefs.php:144
382#: classes/pref/filters.php:276
383msgid "Filters"
384msgstr "過濾器"
385
386#: prefs.php:147
387#: classes/pref/labels.php:94
388#: classes/feeds.php:1710
389msgid "Labels"
390msgstr "預定義標籤"
391
392#: prefs.php:151
393msgid "Users"
394msgstr "使用者"
395
396#: prefs.php:154
397msgid "System"
398msgstr "系統"
399
400#: register.php:186
401#: include/login_form.php:162
402msgid "Create new account"
403msgstr "建立新的帳號"
404
405#: register.php:192
406msgid "New user registrations are administratively disabled."
407msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
408
409#: register.php:196
410#: register.php:241
411#: register.php:254
412#: register.php:269
413#: register.php:288
414#: register.php:336
415#: register.php:346
416#: register.php:358
417#: classes/handler/public.php:623
418#: classes/handler/public.php:697
419#: classes/handler/public.php:798
420#: classes/handler/public.php:877
421#: classes/handler/public.php:891
422#: classes/handler/public.php:898
423#: classes/handler/public.php:923
424msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
426
427#: register.php:217
428msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
430
431#: register.php:223
432msgid "Desired login:"
433msgstr "希望使用的使用者名:"
434
435#: register.php:226
436msgid "Check availability"
437msgstr "檢查可用性"
438
439#: register.php:228
440#: classes/handler/public.php:713
441msgid "Email:"
442msgstr "電子郵箱:"
443
444#: register.php:231
445#: classes/handler/public.php:718
446msgid "How much is two plus two:"
447msgstr "二加二等於几:"
448
449#: register.php:234
450msgid "Submit registration"
451msgstr "提交註冊信息"
452
453#: register.php:252
454msgid "Your registration information is incomplete."
455msgstr "您的註冊信息不完整。"
456
457#: register.php:267
458msgid "Sorry, this username is already taken."
459msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
460
461#: register.php:286
462msgid "Registration failed."
463msgstr "註冊失敗。"
464
465#: register.php:333
466msgid "Account created successfully."
467msgstr "帳號建立成功。"
468
469#: register.php:355
470msgid "New user registrations are currently closed."
471msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
472
473#: update.php:66
474msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
476
477#: include/controls.php:85
478#: classes/pref/filters.php:245
479#: classes/pref/filters.php:256
480#: classes/pref/filters.php:553
481msgid "All feeds"
482msgstr "全部摘要"
483
484#: include/controls.php:138
485#: include/controls.php:230
486#: classes/opml.php:512
487#: classes/digest.php:120
488#: classes/pref/feeds.php:233
489#: classes/feeds.php:1722
490msgid "Uncategorized"
491msgstr "未分類"
492
493#: include/feedbrowser.php:84
494#, fuzzy, php-format
495msgid "%d archived article"
496msgid_plural "%d archived articles"
497msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
498
499#: include/feedbrowser.php:108
500msgid "No feeds found."
501msgstr "未找到摘要。"
502
503#: include/functions.php:983
504#, php-format
505msgid "%d min"
506msgstr ""
507
508#: include/functions.php:1177
509msgid "Navigation"
510msgstr "導航"
511
512#: include/functions.php:1178
513msgid "Open next feed"
514msgstr "顯示下一個摘要"
515
516#: include/functions.php:1179
517msgid "Open previous feed"
518msgstr ""
519
520#: include/functions.php:1180
521msgid "Open next article"
522msgstr "開啟下一個文章"
523
524#: include/functions.php:1181
525msgid "Open previous article"
526msgstr "開啟上一個文章"
527
528#: include/functions.php:1182
529msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530msgstr ""
531
532#: include/functions.php:1183
533msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534msgstr ""
535
536#: include/functions.php:1184
537msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538msgstr ""
539
540#: include/functions.php:1185
541msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542msgstr ""
543
544#: include/functions.php:1186
545msgid "Show search dialog"
546msgstr "顯示搜尋對話框"
547
548#: include/functions.php:1187
549msgid "Article"
550msgstr "文章"
551
552#: include/functions.php:1188
553#: js/viewfeed.js:1695
554msgid "Toggle starred"
555msgstr "加星此文章"
556
557#: include/functions.php:1189
558#: js/viewfeed.js:1707
559msgid "Toggle published"
560msgstr "發布此文章"
561
562#: include/functions.php:1190
563#: js/viewfeed.js:1682
564msgid "Toggle unread"
565msgstr "標記為未讀"
566
567#: include/functions.php:1191
568msgid "Edit tags"
569msgstr "編輯自訂標籤"
570
571#: include/functions.php:1192
572msgid "Open in new window"
573msgstr "在新視窗打開文章"
574
575#: include/functions.php:1193
576#: js/viewfeed.js:1728
577msgid "Mark below as read"
578msgstr "以下標記為已讀"
579
580#: include/functions.php:1194
581#: js/viewfeed.js:1721
582msgid "Mark above as read"
583msgstr "以上標記為已讀"
584
585#: include/functions.php:1195
586msgid "Scroll down"
587msgstr "向下捲動"
588
589#: include/functions.php:1196
590msgid "Scroll up"
591msgstr "向上捲動"
592
593#: include/functions.php:1197
594#, fuzzy
595msgid "Select article under cursor"
596msgstr "選擇滑鼠指向的文章"
597
598#: include/functions.php:1198
599#, fuzzy
600msgid "Email article"
601msgstr "透過郵件發送文章"
602
603#: include/functions.php:1199
604#, fuzzy
605msgid "Close/collapse article"
606msgstr "選擇所有文章"
607
608#: include/functions.php:1200
609#, fuzzy
610msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
611msgstr "鎖定發布的項"
612
613#: include/functions.php:1202
614#: plugins/embed_original/init.php:33
615msgid "Toggle embed original"
616msgstr "切換為原網頁顯示"
617
618#: include/functions.php:1203
619msgid "Article selection"
620msgstr "選擇文章"
621
622#: include/functions.php:1204
623msgid "Select all articles"
624msgstr "選擇所有文章"
625
626#: include/functions.php:1205
627msgid "Select unread"
628msgstr "選擇未讀文章"
629
630#: include/functions.php:1206
631msgid "Select starred"
632msgstr "選擇星標的"
633
634#: include/functions.php:1207
635msgid "Select published"
636msgstr "選擇已發佈文章"
637
638#: include/functions.php:1208
639msgid "Invert selection"
640msgstr "反向選取"
641
642#: include/functions.php:1209
643msgid "Deselect everything"
644msgstr "取消選擇所有文章"
645
646#: include/functions.php:1210
647#: classes/pref/feeds.php:522
648#: classes/pref/feeds.php:794
649msgid "Feed"
650msgstr "摘要"
651
652#: include/functions.php:1211
653msgid "Refresh current feed"
654msgstr "重新整理目前摘要"
655
656#: include/functions.php:1212
657msgid "Un/hide read feeds"
658msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
659
660#: include/functions.php:1213
661#: classes/pref/feeds.php:1195
662msgid "Subscribe to feed"
663msgstr "訂閱摘要"
664
665#: include/functions.php:1214
666#: js/FeedTree.js:48
667#: js/PrefFeedTree.js:55
668#: js/viewfeed.js:1846
669msgid "Edit feed"
670msgstr "編輯摘要"
671
672#: include/functions.php:1216
673#, fuzzy
674msgid "Reverse headlines"
675msgstr "反向排序"
676
677#: include/functions.php:1217
678msgid "Toggle headline grouping"
679msgstr ""
680
681#: include/functions.php:1218
682#, fuzzy
683msgid "Debug feed update"
684msgstr "禁用更新"
685
686#: include/functions.php:1219
687#, fuzzy
688msgid "Debug viewfeed()"
689msgstr "禁用更新"
690
691#: include/functions.php:1220
692#: js/FeedTree.js:97
693msgid "Mark all feeds as read"
694msgstr "標記所有摘要為已讀"
695
696#: include/functions.php:1221
697#, fuzzy
698msgid "Un/collapse current category"
699msgstr "加入到類別:"
700
701#: include/functions.php:1222
702#, fuzzy
703msgid "Toggle combined mode"
704msgstr "鎖定發布的項"
705
706#: include/functions.php:1223
707#, fuzzy
708msgid "Toggle auto expand in combined mode"
709msgstr "鎖定發布的項"
710
711#: include/functions.php:1224
712msgid "Go to"
713msgstr "跳到……"
714
715#: include/functions.php:1225
716#: classes/feeds.php:1583
717msgid "All articles"
718msgstr "全部文章"
719
720#: include/functions.php:1226
721msgid "Fresh"
722msgstr ""
723
724#: include/functions.php:1229
725#: js/tt-rss.js:491
726#: js/tt-rss.js:660
727msgid "Tag cloud"
728msgstr "標籤雲"
729
730#: include/functions.php:1231
731msgid "Other"
732msgstr "其他"
733
734#: include/functions.php:1232
735#: classes/pref/labels.php:279
736msgid "Create label"
737msgstr "建立預定義標籤"
738
739#: include/functions.php:1233
740#: classes/pref/filters.php:801
741msgid "Create filter"
742msgstr "建立過濾器"
743
744#: include/functions.php:1234
745#, fuzzy
746msgid "Un/collapse sidebar"
747msgstr "折疊側邊欄"
748
749#: include/functions.php:1235
750#, fuzzy
751msgid "Show help dialog"
752msgstr "顯示搜尋對話框"
753
754#: include/functions.php:2582
755msgid "There is no error, the file uploaded with success"
756msgstr ""
757
758#: include/functions.php:2583
759msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
760msgstr ""
761
762#: include/functions.php:2584
763msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
764msgstr ""
765
766#: include/functions.php:2585
767msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
768msgstr ""
769
770#: include/functions.php:2586
771#, fuzzy
772msgid "No file was uploaded"
773msgstr "沒有上傳檔案"
774
775#: include/functions.php:2587
776msgid "Missing a temporary folder"
777msgstr ""
778
779#: include/functions.php:2588
780msgid "Failed to write file to disk."
781msgstr ""
782
783#: include/functions.php:2589
784msgid "A PHP extension stopped the file upload."
785msgstr ""
786
787#: include/login_form.php:107
788#: classes/handler/public.php:446
789#: classes/handler/public.php:708
790msgid "Login:"
791msgstr "登入:"
792
793#: include/login_form.php:117
794#: classes/handler/public.php:449
795msgid "Password:"
796msgstr "密碼:"
797
798#: include/login_form.php:123
799msgid "I forgot my password"
800msgstr "我忘記密碼了"
801
802#: include/login_form.php:129
803msgid "Profile:"
804msgstr "偏好:"
805
806#: include/login_form.php:133
807#: classes/handler/public.php:252
808#: classes/pref/prefs.php:1037
809#: classes/rpc.php:69
810msgid "Default profile"
811msgstr "預設偏好設定"
812
813#: include/login_form.php:141
814msgid "Use less traffic"
815msgstr "使用較少流量"
816
817#: include/login_form.php:145
818msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
819msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
820
821#: include/login_form.php:153
822msgid "Remember me"
823msgstr "記住我"
824
825#: include/login_form.php:159
826#: classes/handler/public.php:454
827msgid "Log in"
828msgstr "登入"
829
830#: include/sessions.php:46
831#, fuzzy
832msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
833msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
834
835#: include/sessions.php:62
836msgid "Session failed to validate (password changed)"
837msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
838
839#: include/sessions.php:69
840#, fuzzy
841msgid "Session failed to validate (user not found)"
842msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
843
844#: classes/article.php:26
845msgid "Article not found."
846msgstr "找不到文章。"
847
848#: classes/article.php:211
849msgid "Tags for this article (separated by commas):"
850msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
851
852#: classes/article.php:236
853#: classes/pref/labels.php:82
854#: classes/pref/users.php:103
855#: classes/pref/feeds.php:774
856#: classes/pref/feeds.php:914
857#: classes/pref/filters.php:525
858#: classes/pref/prefs.php:982
859#: plugins/nsfw/init.php:85
860#: plugins/note/init.php:58
861#: plugins/af_readability/init.php:80
862#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
863#: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
864#: plugins/mail/init.php:65
865#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
866msgid "Save"
867msgstr "儲存"
868
869#: classes/article.php:238
870#: classes/handler/public.php:423
871#: classes/handler/public.php:457
872#: classes/pref/labels.php:84
873#: classes/pref/users.php:105
874#: classes/pref/feeds.php:775
875#: classes/pref/feeds.php:917
876#: classes/pref/feeds.php:1672
877#: classes/pref/filters.php:528
878#: classes/pref/filters.php:945
879#: classes/pref/filters.php:1022
880#: classes/pref/filters.php:1115
881#: classes/pref/prefs.php:984
882#: classes/feeds.php:1037
883#: classes/feeds.php:1089
884#: classes/feeds.php:1128
885#: plugins/note/init.php:60
886#: plugins/mail/init.php:179
887msgid "Cancel"
888msgstr "取消"
889
890#: classes/article.php:337
891#: classes/article.php:720
892#: classes/article.php:875
893msgid "no tags"
894msgstr "無標籤"
895
896#: classes/article.php:448
897msgid "unknown type"
898msgstr "未知類型"
899
900#: classes/article.php:525
901msgid "Attachments"
902msgstr "附件:"
903
904#: classes/article.php:626
905#: classes/feeds.php:661
906msgid "comment"
907msgid_plural "comments"
908msgstr[0] "回應"
909
910#: classes/article.php:630
911#: classes/feeds.php:665
912msgid "comments"
913msgstr "回應"
914
915#: classes/article.php:689
916msgid " - "
917msgstr " - "
918
919#: classes/article.php:730
920#: classes/feeds.php:647
921msgid "Edit tags for this article"
922msgstr "為本文編輯自訂標籤"
923
924#: classes/article.php:763
925#: classes/feeds.php:602
926msgid "Originally from:"
927msgstr "來源:"
928
929#: classes/article.php:774
930#: classes/pref/feeds.php:539
931#: classes/feeds.php:613
932msgid "Feed URL"
933msgstr "摘要 URL"
934
935#: classes/article.php:811
936#: classes/backend.php:103
937#: classes/dlg.php:33
938#: classes/dlg.php:56
939#: classes/dlg.php:89
940#: classes/dlg.php:154
941#: classes/dlg.php:181
942#: classes/dlg.php:197
943#: classes/pref/feeds.php:1466
944#: classes/pref/feeds.php:1533
945#: classes/pref/filters.php:208
946#: classes/pref/prefs.php:1099
947#: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
948#: plugins/import_export/init.php:446
949#: plugins/import_export/init.php:490
950#: plugins/share/init.php:128
951msgid "Close this window"
952msgstr "關閉本視窗"
953
954#: classes/article.php:913
955msgid "(edit note)"
956msgstr "(編輯註記)"
957
958#: classes/opml.php:31
959#: classes/opml.php:36
960msgid "OPML Utility"
961msgstr "OPML 工具"
962
963#: classes/opml.php:40
964msgid "Importing OPML..."
965msgstr "正在匯入 OPML ……"
966
967#: classes/opml.php:45
968msgid "Return to preferences"
969msgstr "返回偏好設定"
970
971#: classes/opml.php:301
972#, php-format
973msgid "Adding feed: %s"
974msgstr "新增摘要: %s"
975
976#: classes/opml.php:312
977#, fuzzy, php-format
978msgid "Duplicate feed: %s"
979msgstr "更新摘要"
980
981#: classes/opml.php:326
982#, php-format
983msgid "Adding label %s"
984msgstr "新增標籤: %s"
985
986#: classes/opml.php:329
987#, php-format
988msgid "Duplicate label: %s"
989msgstr "重複的標籤: %s"
990
991#: classes/opml.php:341
992#, php-format
993msgid "Setting preference key %s to %s"
994msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
995
996#: classes/opml.php:377
997msgid "Adding filter..."
998msgstr "建立過濾器"
999
1000#: classes/opml.php:512
1001#, fuzzy, php-format
1002msgid "Processing category: %s"
1003msgstr "加入到類別:"
1004
1005#: classes/opml.php:558
1006#, php-format
1007msgid "Upload failed with error code %d"
1008msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
1009
1010#: classes/opml.php:570
1011#: plugins/import_export/init.php:471
1012#, fuzzy
1013msgid "Unable to move uploaded file."
1014msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1015
1016#: classes/opml.php:574
1017#: plugins/import_export/init.php:475
1018msgid "Error: please upload OPML file."
1019msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1020
1021#: classes/opml.php:585
1022#, fuzzy
1023msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1024msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1025
1026#: classes/opml.php:594
1027msgid "Error while parsing document."
1028msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1029
1030#: classes/backend.php:31
1031msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1032msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
1033
1034#: classes/backend.php:36
1035msgid "Keyboard Shortcuts"
1036msgstr "快捷鍵"
1037
1038#: classes/backend.php:59
1039msgid "Shift"
1040msgstr ""
1041
1042#: classes/backend.php:62
1043msgid "Ctrl"
1044msgstr ""
1045
1046#: classes/backend.php:97
1047msgid "Help topic not found."
1048msgstr "未找到幫助主題。"
1049
1050#: classes/dlg.php:17
1051msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1052msgstr ""
1053
1054#: classes/dlg.php:44
1055msgid "Your Public OPML URL is:"
1056msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1057
1058#: classes/dlg.php:53
1059#: classes/dlg.php:178
1060#: plugins/share/init.php:125
1061msgid "Generate new URL"
1062msgstr "產生一個新的 URL"
1063
1064#: classes/dlg.php:67
1065msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1066msgstr "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或聯系管理員。"
1067
1068#: classes/dlg.php:71
1069#: classes/dlg.php:80
1070msgid "Last update:"
1071msgstr "上次更新:"
1072
1073#: classes/dlg.php:76
1074msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1075msgstr "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管理員。"
1076
1077#: classes/dlg.php:169
1078msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1079msgstr "您可以透過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
1080
1081#: classes/dlg.php:190
1082msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1083msgstr ""
1084
1085#: classes/dlg.php:194
1086#, fuzzy
1087msgid "Open Preferences"
1088msgstr "偏好設定"
1089
1090#: classes/handler/public.php:387
1091#: plugins/bookmarklets/init.php:40
1092msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1093msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
1094
1095#: classes/handler/public.php:395
1096msgid "Title:"
1097msgstr "標題: "
1098
1099#: classes/handler/public.php:397
1100#: classes/pref/feeds.php:537
1101msgid "URL:"
1102msgstr "URL:"
1103
1104#: classes/handler/public.php:399
1105msgid "Content:"
1106msgstr "內容: "
1107
1108#: classes/handler/public.php:401
1109msgid "Labels:"
1110msgstr "標籤"
1111
1112#: classes/handler/public.php:420
1113msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1114msgstr ""
1115
1116#: classes/handler/public.php:422
1117msgid "Share"
1118msgstr "分享"
1119
1120#: classes/handler/public.php:444
1121msgid "Not logged in"
1122msgstr "沒有登入"
1123
1124#: classes/handler/public.php:504
1125msgid "Incorrect username or password"
1126msgstr "使用者名或密碼錯誤"
1127
1128#: classes/handler/public.php:557
1129#, php-format
1130msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1131msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
1132
1133#: classes/handler/public.php:560
1134#, php-format
1135msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1136msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
1137
1138#: classes/handler/public.php:563
1139#, php-format
1140msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1141msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
1142
1143#: classes/handler/public.php:566
1144#, php-format
1145msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1146msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
1147
1148#: classes/handler/public.php:569
1149#, fuzzy
1150msgid "Multiple feed URLs found."
1151msgstr "未找到摘要。"
1152
1153#: classes/handler/public.php:573
1154#, php-format
1155msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1156msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
1157
1158#: classes/handler/public.php:591
1159msgid "Subscribe to selected feed"
1160msgstr "訂閱選取的摘要"
1161
1162#: classes/handler/public.php:618
1163msgid "Edit subscription options"
1164msgstr "編輯訂閱選項"
1165
1166#: classes/handler/public.php:656
1167msgid "Password recovery"
1168msgstr "密碼救援"
1169
1170#: classes/handler/public.php:701
1171#, fuzzy
1172msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1173msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
1174
1175#: classes/handler/public.php:723
1176#: classes/pref/users.php:372
1177msgid "Reset password"
1178msgstr "重設密碼"
1179
1180#: classes/handler/public.php:733
1181msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1182msgstr ""
1183
1184#: classes/handler/public.php:737
1185#: classes/handler/public.php:806
1186msgid "Go back"
1187msgstr "回去"
1188
1189#: classes/handler/public.php:775
1190#, fuzzy
1191msgid "[tt-rss] Password reset request"
1192msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1193
1194#: classes/handler/public.php:802
1195msgid "Sorry, login and email combination not found."
1196msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
1197
1198#: classes/handler/public.php:824
1199msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1200msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
1201
1202#: classes/handler/public.php:850
1203msgid "Database Updater"
1204msgstr "資料庫更新管理器"
1205
1206#: classes/handler/public.php:915
1207msgid "Perform updates"
1208msgstr "執行更新"
1209
1210#: classes/pref/labels.php:25
1211#: classes/pref/filters.php:377
1212#: classes/pref/filters.php:866
1213msgid "Caption"
1214msgstr "標題"
1215
1216#: classes/pref/labels.php:40
1217msgid "Colors"
1218msgstr "顏色"
1219
1220#: classes/pref/labels.php:45
1221msgid "Foreground:"
1222msgstr "前端:"
1223
1224#: classes/pref/labels.php:45
1225msgid "Background:"
1226msgstr "背景:"
1227
1228#: classes/pref/labels.php:244
1229#, php-format
1230msgid "Created label <b>%s</b>"
1231msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1232
1233#: classes/pref/labels.php:270
1234#: classes/pref/users.php:356
1235#: classes/pref/feeds.php:1183
1236#: classes/pref/feeds.php:1414
1237#: classes/pref/feeds.php:1479
1238#: classes/pref/filters.php:388
1239#: classes/pref/filters.php:446
1240#: classes/pref/filters.php:792
1241#: classes/pref/filters.php:875
1242#: classes/pref/filters.php:902
1243#: classes/pref/prefs.php:993
1244msgid "Select"
1245msgstr "選擇"
1246
1247#: classes/pref/labels.php:273
1248#: classes/pref/users.php:359
1249#: classes/pref/feeds.php:1186
1250#: classes/pref/feeds.php:1417
1251#: classes/pref/feeds.php:1482
1252#: classes/pref/filters.php:391
1253#: classes/pref/filters.php:449
1254#: classes/pref/filters.php:795
1255#: classes/pref/filters.php:878
1256#: classes/pref/filters.php:905
1257#: classes/pref/prefs.php:996
1258#: classes/feeds.php:102
1259msgid "All"
1260msgstr "全部"
1261
1262#: classes/pref/labels.php:275
1263#: classes/pref/users.php:361
1264#: classes/pref/feeds.php:1188
1265#: classes/pref/feeds.php:1419
1266#: classes/pref/feeds.php:1484
1267#: classes/pref/filters.php:393
1268#: classes/pref/filters.php:451
1269#: classes/pref/filters.php:797
1270#: classes/pref/filters.php:880
1271#: classes/pref/filters.php:907
1272#: classes/pref/prefs.php:998
1273#: classes/feeds.php:105
1274msgid "None"
1275msgstr "無"
1276
1277#: classes/pref/labels.php:282
1278#: classes/pref/users.php:370
1279#: classes/pref/feeds.php:752
1280#: classes/pref/filters.php:518
1281#: classes/pref/filters.php:814
1282#: classes/feeds.php:1088
1283msgid "Remove"
1284msgstr "移除"
1285
1286#: classes/pref/labels.php:285
1287msgid "Clear colors"
1288msgstr "清空顏色"
1289
1290#: classes/pref/users.php:6
1291#: classes/pref/system.php:8
1292msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1293msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1294
1295#: classes/pref/users.php:26
1296#, fuzzy
1297msgid "Edit user"
1298msgstr "編輯過濾器"
1299
1300#: classes/pref/users.php:61
1301#: classes/pref/feeds.php:622
1302#: classes/pref/feeds.php:849
1303#: classes/feeds.php:1009
1304msgid "Authentication"
1305msgstr "登入驗證"
1306
1307#: classes/pref/users.php:64
1308msgid "Access level: "
1309msgstr "帳號等級:"
1310
1311#: classes/pref/users.php:82
1312#: classes/pref/feeds.php:648
1313#: classes/pref/feeds.php:867
1314msgid "Options"
1315msgstr "選項"
1316
1317#: classes/pref/users.php:96
1318#: js/prefs.js:479
1319msgid "User details"
1320msgstr "使用者詳細資料"
1321
1322#: classes/pref/users.php:136
1323#: classes/pref/users.php:407
1324msgid "Registered"
1325msgstr "註冊時間"
1326
1327#: classes/pref/users.php:137
1328msgid "Last logged in"
1329msgstr "上次登入"
1330
1331#: classes/pref/users.php:145
1332msgid "Subscribed feeds count"
1333msgstr "訂閱的摘要數量"
1334
1335#: classes/pref/users.php:146
1336#, fuzzy
1337msgid "Stored articles"
1338msgstr "加星標文章"
1339
1340#: classes/pref/users.php:150
1341#: classes/pref/users.php:406
1342msgid "Subscribed feeds"
1343msgstr "訂閱的摘要"
1344
1345#: classes/pref/users.php:176
1346msgid "User not found"
1347msgstr "未找到使用者"
1348
1349#: classes/pref/users.php:246
1350#, php-format
1351msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1352msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1353
1354#: classes/pref/users.php:253
1355#, php-format
1356msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1357msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1358
1359#: classes/pref/users.php:257
1360#, php-format
1361msgid "User <b>%s</b> already exists."
1362msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1363
1364#: classes/pref/users.php:285
1365#, fuzzy, php-format
1366msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1367msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1368
1369#: classes/pref/users.php:287
1370#, fuzzy, php-format
1371msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1372msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1373
1374#: classes/pref/users.php:311
1375msgid "[tt-rss] Password change notification"
1376msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1377
1378#: classes/pref/users.php:346
1379#: classes/pref/feeds.php:1179
1380#: classes/pref/filters.php:788
1381#: classes/feeds.php:1059
1382#: classes/feeds.php:1127
1383#: js/tt-rss.js:165
1384msgid "Search"
1385msgstr "搜尋"
1386
1387#: classes/pref/users.php:364
1388msgid "Create user"
1389msgstr "建立使用者"
1390
1391#: classes/pref/users.php:368
1392#: classes/pref/filters.php:807
1393msgid "Edit"
1394msgstr "編輯"
1395
1396#: classes/pref/users.php:404
1397#: classes/pref/feeds.php:626
1398#: classes/pref/feeds.php:853
1399#: classes/pref/feeds.php:1649
1400#: classes/feeds.php:1013
1401msgid "Login"
1402msgstr "登入"
1403
1404#: classes/pref/users.php:405
1405msgid "Access Level"
1406msgstr "帳號等級"
1407
1408#: classes/pref/users.php:408
1409msgid "Last login"
1410msgstr "最後登入"
1411
1412#: classes/pref/users.php:427
1413msgid "Click to edit"
1414msgstr "點擊進行編輯"
1415
1416#: classes/pref/users.php:447
1417msgid "No users defined."
1418msgstr "沒有定義使用者。"
1419
1420#: classes/pref/users.php:449
1421msgid "No matching users found."
1422msgstr "沒有匹配的使用者。"
1423
1424#: classes/pref/system.php:29
1425msgid "Error Log"
1426msgstr "錯誤的Log"
1427
1428#: classes/pref/system.php:40
1429msgid "Refresh"
1430msgstr "重新整理"
1431
1432#: classes/pref/system.php:43
1433msgid "Clear log"
1434msgstr "清空Log"
1435
1436#: classes/pref/system.php:48
1437msgid "Error"
1438msgstr "錯誤"
1439
1440#: classes/pref/system.php:49
1441msgid "Filename"
1442msgstr "檔案名稱路徑:"
1443
1444#: classes/pref/system.php:50
1445msgid "Message"
1446msgstr "訊息"
1447
1448#: classes/pref/system.php:52
1449msgid "Date"
1450msgstr "日期"
1451
1452#: classes/pref/feeds.php:15
1453msgid "Check to enable field"
1454msgstr "勾選以啟用"
1455
1456#: classes/pref/feeds.php:64
1457#: classes/pref/feeds.php:219
1458#: classes/pref/feeds.php:267
1459#: classes/pref/feeds.php:273
1460#: classes/pref/feeds.php:302
1461#, php-format
1462msgid "(%d feed)"
1463msgid_plural "(%d feeds)"
1464msgstr[0] "(%d 個摘要)"
1465
1466#: classes/pref/feeds.php:514
1467#: classes/pref/prefs.php:18
1468msgid "General"
1469msgstr "通用"
1470
1471#: classes/pref/feeds.php:528
1472msgid "Feed Title"
1473msgstr "摘要標題"
1474
1475#: classes/pref/feeds.php:560
1476#: classes/pref/feeds.php:801
1477#: classes/pref/feeds.php:1635
1478#: classes/feeds.php:989
1479msgid "Place in category:"
1480msgstr "加入到類別:"
1481
1482#: classes/pref/feeds.php:572
1483#, fuzzy
1484msgid "Site URL:"
1485msgstr "文章網址: "
1486
1487#: classes/pref/feeds.php:574
1488#, fuzzy
1489msgid "Site URL"
1490msgstr "摘要 URL"
1491
1492#: classes/pref/feeds.php:585
1493#: classes/pref/feeds.php:815
1494#, fuzzy
1495msgid "Language:"
1496msgstr "語言:"
1497
1498#: classes/pref/feeds.php:592
1499#: classes/pref/feeds.php:824
1500msgid "Update"
1501msgstr "更新列表"
1502
1503#: classes/pref/feeds.php:607
1504#: classes/pref/feeds.php:840
1505msgid "Article purging:"
1506msgstr "文章清理:"
1507
1508#: classes/pref/feeds.php:632
1509#: classes/pref/feeds.php:861
1510#: classes/pref/feeds.php:1652
1511#: classes/pref/prefs.php:243
1512#: classes/feeds.php:1017
1513msgid "Password"
1514msgstr "密碼"
1515
1516#: classes/pref/feeds.php:636
1517msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1518msgstr "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
1519
1520#: classes/pref/feeds.php:646
1521#: classes/feeds.php:1028
1522msgid "This feed requires authentication."
1523msgstr "這個摘要需要認證"
1524
1525#: classes/pref/feeds.php:662
1526#: classes/pref/feeds.php:871
1527msgid "Hide from Popular feeds"
1528msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
1529
1530#: classes/pref/feeds.php:674
1531#: classes/pref/feeds.php:877
1532msgid "Include in e-mail digest"
1533msgstr "包含電子郵件摘要"
1534
1535#: classes/pref/feeds.php:687
1536#: classes/pref/feeds.php:883
1537msgid "Always display image attachments"
1538msgstr "始終顯示圖片附件"
1539
1540#: classes/pref/feeds.php:700
1541#: classes/pref/feeds.php:891
1542#, fuzzy
1543msgid "Do not embed media"
1544msgstr "不要包含圖片"
1545
1546#: classes/pref/feeds.php:713
1547#: classes/pref/feeds.php:899
1548msgid "Cache media"
1549msgstr ""
1550
1551#: classes/pref/feeds.php:725
1552#: classes/pref/feeds.php:905
1553msgid "Mark updated articles as unread"
1554msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
1555
1556#: classes/pref/feeds.php:729
1557msgid "Icon"
1558msgstr "圖示"
1559
1560#: classes/pref/feeds.php:743
1561#: classes/pref/feeds.php:1284
1562#: plugins/import_export/init.php:71
1563#, fuzzy
1564msgid "Choose file..."
1565msgstr "建立過濾器"
1566
1567#: classes/pref/feeds.php:750
1568msgid "Replace"
1569msgstr "替換"
1570
1571#: classes/pref/feeds.php:757
1572#: classes/pref/prefs.php:679
1573msgid "Plugins"
1574msgstr "擴充套件"
1575
1576#: classes/pref/feeds.php:1154
1577msgid "Feeds with errors"
1578msgstr "有錯誤的摘要"
1579
1580#: classes/pref/feeds.php:1161
1581msgid "Inactive feeds"
1582msgstr "不活躍的摘要"
1583
1584#: classes/pref/feeds.php:1197
1585msgid "Edit selected feeds"
1586msgstr "編輯選定的摘要"
1587
1588#: classes/pref/feeds.php:1199
1589#: classes/pref/feeds.php:1213
1590#: classes/pref/filters.php:810
1591msgid "Reset sort order"
1592msgstr "重新排序"
1593
1594#: classes/pref/feeds.php:1201
1595#: js/prefs.js:1462
1596msgid "Batch subscribe"
1597msgstr ""
1598
1599#: classes/pref/feeds.php:1208
1600msgid "Categories"
1601msgstr "類別"
1602
1603#: classes/pref/feeds.php:1211
1604msgid "Add category"
1605msgstr "新增類別"
1606
1607#: classes/pref/feeds.php:1215
1608msgid "Remove selected"
1609msgstr "移除所選擇的"
1610
1611#: classes/pref/feeds.php:1272
1612msgid "OPML"
1613msgstr "OPML"
1614
1615#: classes/pref/feeds.php:1274
1616msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1617msgstr ""
1618
1619#: classes/pref/feeds.php:1275
1620msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1621msgstr ""
1622
1623#: classes/pref/feeds.php:1290
1624#, fuzzy
1625msgid "Import my OPML"
1626msgstr "正在匯入 OPML ……"
1627
1628#: classes/pref/feeds.php:1296
1629msgid "Filename:"
1630msgstr "文件名:"
1631
1632#: classes/pref/feeds.php:1298
1633msgid "Include settings"
1634msgstr "包含設定"
1635
1636#: classes/pref/feeds.php:1302
1637#, fuzzy
1638msgid "Export OPML"
1639msgstr "正在匯入 OPML ……"
1640
1641#: classes/pref/feeds.php:1306
1642msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1643msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以透過如下 URL 訂閱該文件。"
1644
1645#: classes/pref/feeds.php:1310
1646msgid "Public OPML URL"
1647msgstr "公開的 OPML URL"
1648
1649#: classes/pref/feeds.php:1311
1650#, fuzzy
1651msgid "Display published OPML URL"
1652msgstr "公開的 OPML URL"
1653
1654#: classes/pref/feeds.php:1318
1655#, fuzzy
1656msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1657msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
1658
1659#: classes/pref/feeds.php:1320
1660msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1661msgstr "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以透過如下 URL 進行訂閱。"
1662
1663#: classes/pref/feeds.php:1327
1664#: classes/feeds.php:54
1665#: classes/feeds.php:140
1666msgid "View as RSS"
1667msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1668
1669#: classes/pref/feeds.php:1328
1670msgid "Display URL"
1671msgstr "顯示 URL"
1672
1673#: classes/pref/feeds.php:1331
1674msgid "Clear all generated URLs"
1675msgstr "清空所有產生的 URL"
1676
1677#: classes/pref/feeds.php:1410
1678msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1679msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
1680
1681#: classes/pref/feeds.php:1444
1682#: classes/pref/feeds.php:1509
1683msgid "Click to edit feed"
1684msgstr "點擊以編輯摘要"
1685
1686#: classes/pref/feeds.php:1462
1687#: classes/pref/feeds.php:1529
1688msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1689msgstr "取消訂閱選取的摘要"
1690
1691#: classes/pref/feeds.php:1632
1692msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1693msgstr ""
1694
1695#: classes/pref/feeds.php:1641
1696msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1697msgstr ""
1698
1699#: classes/pref/feeds.php:1664
1700msgid "Feeds require authentication."
1701msgstr ""
1702
1703#: classes/pref/feeds.php:1671
1704#: classes/feeds.php:1031
1705#: classes/feeds.php:1087
1706msgid "Subscribe"
1707msgstr "訂閱"
1708
1709#: classes/pref/filters.php:155
1710#, fuzzy
1711msgid "Preview article"
1712msgstr "最新更新的文章"
1713
1714#: classes/pref/filters.php:267
1715#: classes/pref/filters.php:573
1716msgid "(inverse)"
1717msgstr "反向選取"
1718
1719#: classes/pref/filters.php:263
1720#: classes/pref/filters.php:572
1721#, php-format
1722msgid "%s on %s in %s %s"
1723msgstr ""
1724
1725#: classes/pref/filters.php:383
1726#: classes/pref/filters.php:870
1727#: classes/pref/filters.php:977
1728msgid "Match"
1729msgstr "匹配"
1730
1731#: classes/pref/filters.php:397
1732#: classes/pref/filters.php:455
1733#: classes/pref/filters.php:884
1734#: classes/pref/filters.php:911
1735msgid "Add"
1736msgstr "新增"
1737
1738#: classes/pref/filters.php:400
1739#: classes/pref/filters.php:458
1740#: classes/pref/filters.php:887
1741#: classes/pref/filters.php:914
1742#: classes/feeds.php:122
1743msgid "Delete"
1744msgstr "刪除"
1745
1746#: classes/pref/filters.php:441
1747#: classes/pref/filters.php:897
1748#, fuzzy
1749msgid "Apply actions"
1750msgstr "摘要動作"
1751
1752#: classes/pref/filters.php:492
1753#: classes/pref/filters.php:926
1754msgid "Enabled"
1755msgstr "已啟用"
1756
1757#: classes/pref/filters.php:501
1758#: classes/pref/filters.php:929
1759msgid "Match any rule"
1760msgstr ""
1761
1762#: classes/pref/filters.php:510
1763#: classes/pref/filters.php:932
1764#, fuzzy
1765msgid "Inverse matching"
1766msgstr "反向匹配"
1767
1768#: classes/pref/filters.php:522
1769#: classes/pref/filters.php:939
1770msgid "Test"
1771msgstr "測試"
1772
1773#: classes/pref/filters.php:804
1774msgid "Combine"
1775msgstr ""
1776
1777#: classes/pref/filters.php:942
1778msgid "Create"
1779msgstr "建立"
1780
1781#: classes/pref/filters.php:987
1782msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1783msgstr ""
1784
1785#: classes/pref/filters.php:993
1786msgid "Inverse regular expression matching"
1787msgstr ""
1788
1789#: classes/pref/filters.php:995
1790msgid "on field"
1791msgstr "on field"
1792
1793#: classes/pref/filters.php:1001
1794#: js/PrefFilterTree.js:43
1795msgid "in"
1796msgstr "在"
1797
1798#: classes/pref/filters.php:1014
1799#, fuzzy
1800msgid "Wiki: Filters"
1801msgstr "過濾器"
1802
1803#: classes/pref/filters.php:1019
1804#, fuzzy
1805msgid "Save rule"
1806msgstr "保存"
1807
1808#: classes/pref/filters.php:1019
1809#: js/functions.js:797
1810msgid "Add rule"
1811msgstr "新增規則"
1812
1813#: classes/pref/filters.php:1042
1814msgid "Perform Action"
1815msgstr "執行動作"
1816
1817#: classes/pref/filters.php:1093
1818#, fuzzy
1819msgid "No actions available"
1820msgstr "有可用的新版本啦!"
1821
1822#: classes/pref/filters.php:1112
1823#, fuzzy
1824msgid "Save action"
1825msgstr "版面動作"
1826
1827#: classes/pref/filters.php:1112
1828#: js/functions.js:819
1829#, fuzzy
1830msgid "Add action"
1831msgstr "摘要動作"
1832
1833#: classes/pref/filters.php:1139
1834#, fuzzy
1835msgid "[No caption]"
1836msgstr "標題"
1837
1838#: classes/pref/filters.php:1141
1839#, php-format
1840msgid "%s (%d rule)"
1841msgid_plural "%s (%d rules)"
1842msgstr[0] ""
1843
1844#: classes/pref/filters.php:1155
1845msgid "matches any rule"
1846msgstr ""
1847
1848#: classes/pref/filters.php:1158
1849#, fuzzy, php-format
1850msgid "%s (+%d action)"
1851msgid_plural "%s (+%d actions)"
1852msgstr[0] "摘要動作"
1853
1854#: classes/pref/prefs.php:19
1855msgid "Interface"
1856msgstr "界面"
1857
1858#: classes/pref/prefs.php:20
1859msgid "Advanced"
1860msgstr "進階"
1861
1862#: classes/pref/prefs.php:21
1863msgid "Digest"
1864msgstr "文摘"
1865
1866#: classes/pref/prefs.php:25
1867msgid "Allow duplicate articles"
1868msgstr "允許重復的文章"
1869
1870#: classes/pref/prefs.php:26
1871msgid "Blacklisted tags"
1872msgstr "被列入黑名單的標籤"
1873
1874#: classes/pref/prefs.php:26
1875msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1876msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
1877
1878#: classes/pref/prefs.php:27
1879msgid "Automatically mark articles as read"
1880msgstr "自動標記文章為已讀"
1881
1882#: classes/pref/prefs.php:27
1883msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1884msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
1885
1886#: classes/pref/prefs.php:28
1887msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1888msgstr "在組合模式下自動展開文章"
1889
1890#: classes/pref/prefs.php:29
1891msgid "Combined feed display"
1892msgstr "合併顯示模式"
1893
1894#: classes/pref/prefs.php:29
1895msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1896msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
1897
1898#: classes/pref/prefs.php:30
1899msgid "Confirm marking feed as read"
1900msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
1901
1902#: classes/pref/prefs.php:31
1903msgid "Amount of articles to display at once"
1904msgstr "同時顯示的文章數量"
1905
1906#: classes/pref/prefs.php:32
1907msgid "Default feed update interval"
1908msgstr "預設摘要更新間隔"
1909
1910#: classes/pref/prefs.php:32
1911msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1912msgstr ""
1913
1914#: classes/pref/prefs.php:33
1915msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1916msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
1917
1918#: classes/pref/prefs.php:34
1919msgid "Enable e-mail digest"
1920msgstr "啟用電子郵件摘要"
1921
1922#: classes/pref/prefs.php:34
1923msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1924msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題透過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
1925
1926#: classes/pref/prefs.php:35
1927msgid "Try to send digests around specified time"
1928msgstr "在指定的時間發送摘要"
1929
1930#: classes/pref/prefs.php:35
1931msgid "Uses UTC timezone"
1932msgstr "採用UTC時區"
1933
1934#: classes/pref/prefs.php:36
1935msgid "Enable API access"
1936msgstr "啟用透過API存取"
1937
1938#: classes/pref/prefs.php:36
1939msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1940msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
1941
1942#: classes/pref/prefs.php:37
1943msgid "Enable feed categories"
1944msgstr "啟用摘要分類"
1945
1946#: classes/pref/prefs.php:38
1947msgid "Sort feeds by unread articles count"
1948msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
1949
1950#: classes/pref/prefs.php:39
1951msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1952msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
1953
1954#: classes/pref/prefs.php:40
1955msgid "Hide feeds with no unread articles"
1956msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
1957
1958#: classes/pref/prefs.php:41
1959#, fuzzy
1960msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1961msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
1962
1963#: classes/pref/prefs.php:42
1964msgid "Long date format"
1965msgstr "較長的日期時間格式"
1966
1967#: classes/pref/prefs.php:42
1968msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1969msgstr ""
1970
1971#: classes/pref/prefs.php:43
1972msgid "On catchup show next feed"
1973msgstr "自動顯示下一個摘要"
1974
1975#: classes/pref/prefs.php:43
1976msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1977msgstr ""
1978
1979#: classes/pref/prefs.php:44
1980msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1981msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
1982
1983#: classes/pref/prefs.php:45
1984msgid "Purge unread articles"
1985msgstr "清除未讀文章"
1986
1987#: classes/pref/prefs.php:46
1988msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1989msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
1990
1991#: classes/pref/prefs.php:47
1992msgid "Short date format"
1993msgstr "較短的日期時間格式"
1994
1995#: classes/pref/prefs.php:48
1996msgid "Show content preview in headlines list"
1997msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
1998
1999#: classes/pref/prefs.php:49
2000msgid "Sort headlines by feed date"
2001msgstr "以摘要的日期排序"
2002
2003#: classes/pref/prefs.php:49
2004msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2005msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
2006
2007#: classes/pref/prefs.php:50
2008msgid "Login with an SSL certificate"
2009msgstr "使用 SSL 證書登錄"
2010
2011#: classes/pref/prefs.php:50
2012msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2013msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
2014
2015#: classes/pref/prefs.php:51
2016#, fuzzy
2017msgid "Do not embed media in articles"
2018msgstr "不要顯示文章中的圖片"
2019
2020#: classes/pref/prefs.php:52
2021msgid "Strip unsafe tags from articles"
2022msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
2023
2024#: classes/pref/prefs.php:52
2025msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2026msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
2027
2028#: classes/pref/prefs.php:53
2029#: js/prefs.js:1424
2030msgid "Customize stylesheet"
2031msgstr "自訂樣式"
2032
2033#: classes/pref/prefs.php:53
2034msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2035msgstr "自訂 CSS 樣式"
2036
2037#: classes/pref/prefs.php:54
2038msgid "Time zone"
2039msgstr "所在時區"
2040
2041#: classes/pref/prefs.php:55
2042#, fuzzy
2043msgid "Group headlines in virtual feeds"
2044msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
2045
2046#: classes/pref/prefs.php:55
2047msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2048msgstr ""
2049
2050#: classes/pref/prefs.php:56
2051msgid "Language"
2052msgstr "語言:"
2053
2054#: classes/pref/prefs.php:57
2055msgid "Theme"
2056msgstr "佈景主題"
2057
2058#: classes/pref/prefs.php:57
2059msgid "Select one of the available CSS themes"
2060msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
2061
2062#: classes/pref/prefs.php:126
2063msgid "The configuration was saved."
2064msgstr "設定已儲存。"
2065
2066#: classes/pref/prefs.php:140
2067msgid "Your personal data has been saved."
2068msgstr "您的個人數據已儲存。"
2069
2070#: classes/pref/prefs.php:156
2071msgid "Your preferences are now set to default values."
2072msgstr ""
2073
2074#: classes/pref/prefs.php:179
2075msgid "Personal data / Authentication"
2076msgstr "個人資料與驗證"
2077
2078#: classes/pref/prefs.php:199
2079msgid "Personal data"
2080msgstr "個人資訊"
2081
2082#: classes/pref/prefs.php:211
2083msgid "Full name"
2084msgstr "姓名"
2085
2086#: classes/pref/prefs.php:215
2087msgid "E-mail"
2088msgstr "電子郵件"
2089
2090#: classes/pref/prefs.php:221
2091msgid "Access level"
2092msgstr "帳號等級"
2093
2094#: classes/pref/prefs.php:231
2095msgid "Save data"
2096msgstr "儲存資料"
2097
2098#: classes/pref/prefs.php:279
2099msgid "Changing your current password will disable OTP."
2100msgstr ""
2101
2102#: classes/pref/prefs.php:284
2103msgid "Old password"
2104msgstr "原始密碼"
2105
2106#: classes/pref/prefs.php:287
2107msgid "New password"
2108msgstr "新密碼"
2109
2110#: classes/pref/prefs.php:292
2111msgid "Confirm password"
2112msgstr "確認密碼"
2113
2114#: classes/pref/prefs.php:302
2115msgid "Change password"
2116msgstr "更改密碼"
2117
2118#: classes/pref/prefs.php:308
2119msgid "One time passwords / Authenticator"
2120msgstr ""
2121
2122#: classes/pref/prefs.php:312
2123msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2124msgstr ""
2125
2126#: classes/pref/prefs.php:337
2127#: classes/pref/prefs.php:388
2128msgid "Enter your password"
2129msgstr "輸入您的密碼"
2130
2131#: classes/pref/prefs.php:348
2132#, fuzzy
2133msgid "Disable OTP"
2134msgstr "禁用更新"
2135
2136#: classes/pref/prefs.php:354
2137msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2138msgstr ""
2139
2140#: classes/pref/prefs.php:356
2141msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2142msgstr ""
2143
2144#: classes/pref/prefs.php:393
2145#, fuzzy
2146msgid "Enter the generated one time password"
2147msgstr "請填寫類別名稱:"
2148
2149#: classes/pref/prefs.php:407
2150#, fuzzy
2151msgid "Enable OTP"
2152msgstr "已啟用"
2153
2154#: classes/pref/prefs.php:413
2155msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2156msgstr ""
2157
2158#: classes/pref/prefs.php:456
2159msgid "Some preferences are only available in default profile."
2160msgstr ""
2161
2162#: classes/pref/prefs.php:545
2163msgid "Customize"
2164msgstr "自訂"
2165
2166#: classes/pref/prefs.php:612
2167msgid "Register"
2168msgstr "註冊"
2169
2170#: classes/pref/prefs.php:616
2171msgid "Clear"
2172msgstr "清空"
2173
2174#: classes/pref/prefs.php:622
2175#, php-format
2176msgid "Current server time: %s (UTC)"
2177msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
2178
2179#: classes/pref/prefs.php:654
2180msgid "Save configuration"
2181msgstr "儲存設定"
2182
2183#: classes/pref/prefs.php:658
2184msgid "Save and exit preferences"
2185msgstr "儲存並離開偏好設定"
2186
2187#: classes/pref/prefs.php:663
2188msgid "Manage profiles"
2189msgstr "管理偏好文件"
2190
2191#: classes/pref/prefs.php:666
2192msgid "Reset to defaults"
2193msgstr "恢復到預設"
2194
2195#: classes/pref/prefs.php:681
2196msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2197msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
2198
2199#: classes/pref/prefs.php:711
2200msgid "System plugins"
2201msgstr "系統擴充套件"
2202
2203#: classes/pref/prefs.php:712
2204msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2205msgstr ""
2206
2207#: classes/pref/prefs.php:717
2208#: classes/pref/prefs.php:773
2209msgid "Plugin"
2210msgstr "擴充套件"
2211
2212#: classes/pref/prefs.php:718
2213#: classes/pref/prefs.php:774
2214msgid "Description"
2215msgstr "描述"
2216
2217#: classes/pref/prefs.php:719
2218#: classes/pref/prefs.php:775
2219msgid "Version"
2220msgstr "版本"
2221
2222#: classes/pref/prefs.php:720
2223#: classes/pref/prefs.php:776
2224msgid "Author"
2225msgstr "作者"
2226
2227#: classes/pref/prefs.php:751
2228#: classes/pref/prefs.php:810
2229msgid "more info"
2230msgstr "更多資訊"
2231
2232#: classes/pref/prefs.php:760
2233#: classes/pref/prefs.php:819
2234msgid "Clear data"
2235msgstr "清空摘要資料"
2236
2237#: classes/pref/prefs.php:769
2238msgid "User plugins"
2239msgstr "使用者擴充套件"
2240
2241#: classes/pref/prefs.php:834
2242msgid "Enable selected plugins"
2243msgstr "啟用所選取的擴充套件"
2244
2245#: classes/pref/prefs.php:906
2246#, fuzzy
2247msgid "Incorrect one time password"
2248msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2249
2250#: classes/pref/prefs.php:911
2251#: classes/pref/prefs.php:942
2252msgid "Incorrect password"
2253msgstr "密碼錯誤"
2254
2255#: classes/pref/prefs.php:967
2256#, php-format
2257msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2258msgstr "您可以透過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2259
2260#: classes/pref/prefs.php:1007
2261msgid "Create profile"
2262msgstr "建立偏好文件"
2263
2264#: classes/pref/prefs.php:1031
2265#: classes/pref/prefs.php:1059
2266msgid "(active)"
2267msgstr "(當前使用的)"
2268
2269#: classes/pref/prefs.php:1093
2270msgid "Remove selected profiles"
2271msgstr "移除選取的偏好文件"
2272
2273#: classes/pref/prefs.php:1095
2274msgid "Activate profile"
2275msgstr "啟用偏好文件"
2276
2277#: classes/feeds.php:53
2278msgid "View as RSS feed"
2279msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
2280
2281#: classes/feeds.php:62
2282#, php-format
2283msgid "Last updated: %s"
2284msgstr "上次更新: %s"
2285
2286#: classes/feeds.php:100
2287#, fuzzy
2288msgid "Select..."
2289msgstr "選擇"
2290
2291#: classes/feeds.php:104
2292msgid "Invert"
2293msgstr "反向選取"
2294
2295#: classes/feeds.php:107
2296msgid "Selection toggle:"
2297msgstr "標記為:"
2298
2299#: classes/feeds.php:113
2300msgid "Selection:"
2301msgstr "所有選取的:"
2302
2303#: classes/feeds.php:116
2304msgid "Set score"
2305msgstr "評分"
2306
2307#: classes/feeds.php:119
2308msgid "Archive"
2309msgstr "存檔"
2310
2311#: classes/feeds.php:121
2312msgid "Move back"
2313msgstr "移回原位"
2314
2315#: classes/feeds.php:127
2316#: classes/feeds.php:132
2317#: plugins/mail/init.php:76
2318#: plugins/mailto/init.php:25
2319#, fuzzy
2320msgid "Forward by email"
2321msgstr "透過郵件轉發"
2322
2323#: classes/feeds.php:136
2324msgid "Feed:"
2325msgstr "摘要:"
2326
2327#: classes/feeds.php:193
2328#: classes/feeds.php:819
2329msgid "Feed not found."
2330msgstr "找不到摘要。"
2331
2332#: classes/feeds.php:255
2333msgid "Never"
2334msgstr "從未"
2335
2336#: classes/feeds.php:342
2337#, fuzzy, php-format
2338msgid "Imported at %s"
2339msgstr "匯入"
2340
2341#: classes/feeds.php:394
2342#: classes/feeds.php:487
2343msgid "mark feed as read"
2344msgstr "標記摘要為已讀"
2345
2346#: classes/feeds.php:542
2347#, fuzzy
2348msgid "Collapse article"
2349msgstr "全部文章"
2350
2351#: classes/feeds.php:703
2352msgid "No unread articles found to display."
2353msgstr "沒有未讀文章。"
2354
2355#: classes/feeds.php:706
2356msgid "No updated articles found to display."
2357msgstr "沒有最新更新的文章。"
2358
2359#: classes/feeds.php:709
2360msgid "No starred articles found to display."
2361msgstr "沒有加星標的文章。"
2362
2363#: classes/feeds.php:713
2364#, fuzzy
2365msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2366msgstr "本標籤下沒有文章。你可以透過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方動作菜單)。"
2367
2368#: classes/feeds.php:715
2369msgid "No articles found to display."
2370msgstr "暫時沒有文章。"
2371
2372#: classes/feeds.php:731
2373#: classes/feeds.php:922
2374#, php-format
2375msgid "Feeds last updated at %s"
2376msgstr "上次摘要更新時間:%s"
2377
2378#: classes/feeds.php:743
2379#: classes/feeds.php:934
2380msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2381msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
2382
2383#: classes/feeds.php:911
2384msgid "No feed selected."
2385msgstr "沒有選取的摘要。"
2386
2387#: classes/feeds.php:975
2388#: classes/feeds.php:983
2389#, fuzzy
2390msgid "Feed or site URL"
2391msgstr "摘要 URL"
2392
2393#: classes/feeds.php:997
2394msgid "Available feeds"
2395msgstr "可用的摘要"
2396
2397#: classes/feeds.php:1034
2398msgid "More feeds"
2399msgstr "更多摘要"
2400
2401#: classes/feeds.php:1063
2402msgid "Popular feeds"
2403msgstr "最受歡迎的摘要"
2404
2405#: classes/feeds.php:1064
2406msgid "Feed archive"
2407msgstr "摘要存檔"
2408
2409#: classes/feeds.php:1067
2410msgid "limit:"
2411msgstr "限制:"
2412
2413#: classes/feeds.php:1101
2414msgid "Look for"
2415msgstr "查找"
2416
2417#: classes/feeds.php:1109
2418#, php-format
2419msgid "in %s"
2420msgstr ""
2421
2422#: classes/feeds.php:1114
2423msgid "Used for word stemming"
2424msgstr ""
2425
2426#: classes/feeds.php:1123
2427#, fuzzy
2428msgid "Search syntax"
2429msgstr "搜尋"
2430
2431#: classes/feeds.php:1577
2432msgid "Starred articles"
2433msgstr "加星標文章"
2434
2435#: classes/feeds.php:1579
2436msgid "Published articles"
2437msgstr "已發布文章"
2438
2439#: classes/feeds.php:1581
2440msgid "Fresh articles"
2441msgstr "最新更新的文章"
2442
2443#: classes/feeds.php:1585
2444msgid "Archived articles"
2445msgstr "已儲存的文章"
2446
2447#: classes/feeds.php:1587
2448msgid "Recently read"
2449msgstr "閱讀紀錄"
2450
2451#: classes/feeds.php:1708
2452msgid "Special"
2453msgstr "特殊區域"
2454
2455#: classes/feeds.php:1965
2456#, php-format
2457msgid "Search results: %s"
2458msgstr "搜尋結果: %s"
2459
2460#: plugins/nsfw/init.php:30
2461#: plugins/nsfw/init.php:42
2462msgid "Not work safe (click to toggle)"
2463msgstr ""
2464
2465#: plugins/nsfw/init.php:52
2466msgid "NSFW Plugin"
2467msgstr ""
2468
2469#: plugins/nsfw/init.php:79
2470msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2471msgstr ""
2472
2473#: plugins/nsfw/init.php:100
2474msgid "Configuration saved."
2475msgstr "設定已儲存。"
2476
2477#: plugins/note/init.php:28
2478#: plugins/note/note.js:11
2479msgid "Edit article note"
2480msgstr "編輯文章註記"
2481
2482#: plugins/vf_shared/init.php:17
2483#: plugins/vf_shared/init.php:73
2484msgid "Shared articles"
2485msgstr "已分享的文章"
2486
2487#: plugins/auth_internal/init.php:67
2488#, fuzzy
2489msgid "Please enter your one time password:"
2490msgstr "請填寫類別名稱:"
2491
2492#: plugins/auth_internal/init.php:208
2493msgid "Password has been changed."
2494msgstr "密碼更改成功。"
2495
2496#: plugins/auth_internal/init.php:210
2497msgid "Old password is incorrect."
2498msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2499
2500#: plugins/af_readability/init.php:25
2501msgid "Data saved."
2502msgstr ""
2503
2504#: plugins/af_readability/init.php:41
2505#, fuzzy
2506msgid "Inline content"
2507msgstr "滾動文章內容"
2508
2509#: plugins/af_readability/init.php:47
2510msgid "Readability settings (af_readability)"
2511msgstr ""
2512
2513#: plugins/af_readability/init.php:78
2514msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2515msgstr ""
2516
2517#: plugins/af_readability/init.php:90
2518#: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2519msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2520msgstr ""
2521
2522#: plugins/af_readability/init.php:107
2523#, fuzzy
2524msgid "Readability"
2525msgstr "檢查可用性"
2526
2527#: plugins/af_readability/init.php:118
2528#, fuzzy
2529msgid "Inline article content"
2530msgstr "滾動文章內容"
2531
2532#: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2533msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2534msgstr ""
2535
2536#: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2537msgid "Extract missing content using Readability"
2538msgstr ""
2539
2540#: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2541msgid "Enable additional duplicate checking"
2542msgstr ""
2543
2544#: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2545#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2546#, fuzzy
2547msgid "Configuration saved"
2548msgstr "設定已儲存。"
2549
2550#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2551#, php-format
2552msgid "Data saved (%s, %d)"
2553msgstr ""
2554
2555#: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2556#, fuzzy
2557msgid "Show related articles"
2558msgstr "已分享的文章"
2559
2560#: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2561#: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2562#, fuzzy
2563msgid "Mark similar articles as read"
2564msgstr "將所有文章標記為已讀?"
2565
2566#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2567msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2568msgstr ""
2569
2570#: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2571#, fuzzy
2572msgid "Global settings"
2573msgstr "包含設定"
2574
2575#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2576msgid "Minimum similarity:"
2577msgstr ""
2578
2579#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2580msgid "Minimum title length:"
2581msgstr ""
2582
2583#: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2584#, fuzzy
2585msgid "Enable for all feeds:"
2586msgstr "啟用摘要分類"
2587
2588#: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2589msgid "Similarity (pg_trgm)"
2590msgstr ""
2591
2592#: plugins/af_comics/init.php:49
2593msgid "Feeds supported by af_comics"
2594msgstr ""
2595
2596#: plugins/af_comics/init.php:51
2597msgid "The following comics are currently supported:"
2598msgstr ""
2599
2600#: plugins/af_comics/init.php:69
2601msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2602msgstr ""
2603
2604#: plugins/af_comics/init.php:71
2605msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2606msgstr ""
2607
2608#: plugins/import_export/init.php:53
2609msgid "Import and export"
2610msgstr "匯入和匯出"
2611
2612#: plugins/import_export/init.php:55
2613msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2614msgstr ""
2615
2616#: plugins/import_export/init.php:60
2617msgid "Export my data"
2618msgstr "匯出我的資料"
2619
2620#: plugins/import_export/init.php:78
2621msgid "Import"
2622msgstr "匯入"
2623
2624#: plugins/import_export/init.php:242
2625msgid "Could not import: incorrect schema version."
2626msgstr ""
2627
2628#: plugins/import_export/init.php:247
2629msgid "Could not import: unrecognized document format."
2630msgstr ""
2631
2632#: plugins/import_export/init.php:422
2633msgid "Finished: "
2634msgstr "完成: "
2635
2636#: plugins/import_export/init.php:423
2637#, fuzzy, php-format
2638msgid "%d article processed, "
2639msgid_plural "%d articles processed, "
2640msgstr[0] "編輯文章註記"
2641
2642#: plugins/import_export/init.php:424
2643#, php-format
2644msgid "%d imported, "
2645msgid_plural "%d imported, "
2646msgstr[0] "%d 個已匯入"
2647
2648#: plugins/import_export/init.php:425
2649#, php-format
2650msgid "%d feed created."
2651msgid_plural "%d feeds created."
2652msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
2653
2654#: plugins/import_export/init.php:430
2655msgid "Could not load XML document."
2656msgstr ""
2657
2658#: plugins/import_export/init.php:442
2659msgid "Prepare data"
2660msgstr ""
2661
2662#: plugins/import_export/init.php:459
2663#, fuzzy, php-format
2664msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2665msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
2666
2667#: plugins/import_export/init.php:483
2668msgid "No file uploaded."
2669msgstr "沒有上傳檔案"
2670
2671#: plugins/mail/init.php:29
2672msgid "Mail addresses saved."
2673msgstr ""
2674
2675#: plugins/mail/init.php:35
2676#, fuzzy
2677msgid "Mail plugin"
2678msgstr "使用者擴充套件"
2679
2680#: plugins/mail/init.php:37
2681msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2682msgstr ""
2683
2684#: plugins/mail/init.php:118
2685#: plugins/mail/init.php:124
2686#: plugins/mailto/init.php:50
2687#: plugins/mailto/init.php:58
2688msgid "[Forwarded]"
2689msgstr "[已轉發]"
2690
2691#: plugins/mail/init.php:118
2692#: plugins/mailto/init.php:50
2693msgid "Multiple articles"
2694msgstr "多個文章"
2695
2696#: plugins/mail/init.php:146
2697msgid "To:"
2698msgstr "收信人:"
2699
2700#: plugins/mail/init.php:161
2701msgid "Subject:"
2702msgstr "主題:"
2703
2704#: plugins/mail/init.php:178
2705msgid "Send e-mail"
2706msgstr "發送郵件"
2707
2708#: plugins/close_button/init.php:25
2709msgid "Close article"
2710msgstr "關閉文章"
2711
2712#: plugins/bookmarklets/init.php:20
2713msgid "Bookmarklets"
2714msgstr "書籤"
2715
2716#: plugins/bookmarklets/init.php:22
2717msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2718msgstr "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2719
2720#: plugins/bookmarklets/init.php:26
2721#, php-format
2722msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2723msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2724
2725#: plugins/bookmarklets/init.php:31
2726msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2727msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2728
2729#: plugins/bookmarklets/init.php:34
2730msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2731msgstr ""
2732
2733#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2734msgid "Collapse feedlist"
2735msgstr "收縮側邊欄"
2736
2737#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2738msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2739msgstr ""
2740
2741#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2742#, fuzzy
2743msgid "Enable proxy for all remote images."
2744msgstr "啟用摘要分類"
2745
2746#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2747#, fuzzy
2748msgid "Don't cache files locally."
2749msgstr "本地快取圖片"
2750
2751#: plugins/mailto/init.php:74
2752msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2753msgstr ""
2754
2755#: plugins/mailto/init.php:78
2756#, fuzzy
2757msgid "Forward selected article(s) by email."
2758msgstr "用郵件轉發文章"
2759
2760#: plugins/mailto/init.php:81
2761msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2762msgstr ""
2763
2764#: plugins/mailto/init.php:86
2765msgid "Close this dialog"
2766msgstr "關閉本對話框"
2767
2768#: plugins/share/init.php:41
2769msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2770msgstr "您可以取消所有透過 URL 分享的文章。"
2771
2772#: plugins/share/init.php:44
2773msgid "Unshare all articles"
2774msgstr "取消所有分享"
2775
2776#: plugins/share/init.php:78
2777msgid "Share by URL"
2778msgstr "透過 URL 分享"
2779
2780#: plugins/share/init.php:100
2781msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2782msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2783
2784#: plugins/share/init.php:122
2785msgid "Unshare article"
2786msgstr "取些分享文章"
2787
2788#: js/FeedTree.js:75
2789#, fuzzy
2790msgid "(Un)collapse"
2791msgstr "折疊側邊欄"
2792
2793#: js/PrefFeedTree.js:35
2794msgid "Edit category"
2795msgstr "編輯類別"
2796
2797#: js/PrefFeedTree.js:42
2798msgid "Remove category"
2799msgstr "移除類別"
2800
2801#: js/PrefFilterTree.js:46
2802msgid "Inverse"
2803msgstr "反向選取"
2804
2805#: js/feedlist.js:511
2806#, fuzzy
2807msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2808msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2809
2810#: js/feedlist.js:514
2811#, fuzzy
2812msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2813msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2814
2815#: js/feedlist.js:517
2816#, fuzzy
2817msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2818msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2819
2820#: js/feedlist.js:520
2821#, fuzzy
2822msgid "Mark %w in %s as read?"
2823msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2824
2825#: js/feedlist.js:523
2826#, fuzzy
2827msgid "search results"
2828msgstr "搜尋結果: %s"
2829
2830#: js/feedlist.js:523
2831#, fuzzy
2832msgid "all articles"
2833msgstr "全部文章"
2834
2835#: js/functions.js:74
2836msgid "Close"
2837msgstr ""
2838
2839#: js/functions.js:141
2840#, fuzzy
2841msgid "Click to close"
2842msgstr "點擊暫停"
2843
2844#: js/functions.js:448
2845msgid "Error explained"
2846msgstr ""
2847
2848#: js/functions.js:592
2849msgid "Subscribe to Feed"
2850msgstr "訂閱摘要"
2851
2852#: js/functions.js:621
2853msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2854msgstr ""
2855
2856#: js/functions.js:636
2857#, perl-format
2858msgid "Subscribed to %s"
2859msgstr "已訂閱至 %s"
2860
2861#: js/functions.js:641
2862msgid "Specified URL seems to be invalid."
2863msgstr "指定的 URL 無效。"
2864
2865#: js/functions.js:644
2866msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2867msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
2868
2869#: js/functions.js:656
2870#, fuzzy
2871msgid "Expand to select feed"
2872msgstr "編輯選定的摘要"
2873
2874#: js/functions.js:668
2875#, fuzzy, perl-format
2876msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2877msgstr "無法下載指定的 URL 。"
2878
2879#: js/functions.js:672
2880#, perl-format
2881msgid "XML validation failed: %s"
2882msgstr ""
2883
2884#: js/functions.js:676
2885msgid "You are already subscribed to this feed."
2886msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
2887
2888#: js/functions.js:1136
2889msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2890msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2891
2892#: js/functions.js:1140
2893#: js/prefs.js:1095
2894msgid "Trying to change address..."
2895msgstr ""
2896
2897#: js/functions.js:1245
2898#: js/tt-rss.js:446
2899#: js/tt-rss.js:673
2900msgid "You can't edit this kind of feed."
2901msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
2902
2903#: js/functions.js:1260
2904msgid "Edit Feed"
2905msgstr "編輯摘要"
2906
2907#: js/functions.js:1266
2908#: js/prefs.js:100
2909#: js/prefs.js:209
2910#: js/prefs.js:647
2911msgid "Saving data..."
2912msgstr " 儲存資料"
2913
2914#: js/functions.js:1293
2915msgid "More Feeds"
2916msgstr "更多摘要"
2917
2918#: js/functions.js:1355
2919#: js/functions.js:1464
2920#: js/prefs.js:398
2921#: js/prefs.js:540
2922#: js/prefs.js:558
2923#: js/prefs.js:1077
2924msgid "No feeds are selected."
2925msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2926
2927#: js/functions.js:1398
2928msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2929msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2930
2931#: js/functions.js:1435
2932msgid "Feeds with update errors"
2933msgstr "更新錯誤的摘要"
2934
2935#: js/functions.js:1446
2936#: js/prefs.js:1058
2937msgid "Remove selected feeds?"
2938msgstr "移除選取的摘要?"
2939
2940#: js/functions.js:1449
2941#: js/prefs.js:1061
2942msgid "Removing selected feeds..."
2943msgstr "移除選取的摘要?"
2944
2945#: js/prefs.js:60
2946msgid "Please enter login:"
2947msgstr "請輸入帳號名稱:"
2948
2949#: js/prefs.js:67
2950msgid "Can't create user: no login specified."
2951msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2952
2953#: js/prefs.js:71
2954msgid "Adding user..."
2955msgstr "使用者新增中..."
2956
2957#: js/prefs.js:96
2958msgid "User Editor"
2959msgstr "編輯使用者信息"
2960
2961#: js/prefs.js:131
2962msgid "Edit Filter"
2963msgstr "編輯過濾器"
2964
2965#: js/prefs.js:170
2966#, fuzzy
2967msgid "Remove filter?"
2968msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
2969
2970#: js/prefs.js:175
2971#, fuzzy
2972msgid "Removing filter..."
2973msgstr "建立過濾器"
2974
2975#: js/prefs.js:292
2976msgid "Remove selected labels?"
2977msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2978
2979#: js/prefs.js:295
2980#, fuzzy
2981msgid "Removing selected labels..."
2982msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2983
2984#: js/prefs.js:308
2985#: js/prefs.js:1144
2986msgid "No labels are selected."
2987msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
2988
2989#: js/prefs.js:320
2990msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2991msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
2992
2993#: js/prefs.js:323
2994#, fuzzy
2995msgid "Removing selected users..."
2996msgstr "移除選定的過濾器?"
2997
2998#: js/prefs.js:338
2999#: js/prefs.js:408
3000#: js/prefs.js:427
3001#: js/prefs.js:461
3002msgid "No users are selected."
3003msgstr "沒有選取任何使用者。"
3004
3005#: js/prefs.js:350
3006msgid "Remove selected filters?"
3007msgstr "移除選定的過濾器?"
3008
3009#: js/prefs.js:353
3010#, fuzzy
3011msgid "Removing selected filters..."
3012msgstr "移除選定的過濾器?"
3013
3014#: js/prefs.js:366
3015#: js/prefs.js:495
3016#: js/prefs.js:514
3017msgid "No filters are selected."
3018msgstr "沒有選取的過濾器。"
3019
3020#: js/prefs.js:378
3021msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3022msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
3023
3024#: js/prefs.js:382
3025#, fuzzy
3026msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3027msgstr "取消訂閱選取的摘要"
3028
3029#: js/prefs.js:413
3030#: js/prefs.js:432
3031#: js/prefs.js:466
3032msgid "Please select only one user."
3033msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3034
3035#: js/prefs.js:436
3036msgid "Reset password of selected user?"
3037msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3038
3039#: js/prefs.js:439
3040#, fuzzy
3041msgid "Resetting password for selected user..."
3042msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3043
3044#: js/prefs.js:500
3045msgid "Please select only one filter."
3046msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3047
3048#: js/prefs.js:518
3049#, fuzzy
3050msgid "Combine selected filters?"
3051msgstr "移除選定的過濾器?"
3052
3053#: js/prefs.js:521
3054#, fuzzy
3055msgid "Joining filters..."
3056msgstr "建立過濾器"
3057
3058#: js/prefs.js:580
3059msgid "Edit Multiple Feeds"
3060msgstr "編輯多個摘要"
3061
3062#: js/prefs.js:604
3063msgid "Save changes to selected feeds?"
3064msgstr "儲存對摘要的更改?"
3065
3066#: js/prefs.js:681
3067msgid "OPML Import"
3068msgstr "OPML 匯入"
3069
3070#: js/prefs.js:700
3071msgid "Please choose an OPML file first."
3072msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3073
3074#: js/prefs.js:703
3075#: plugins/import_export/import_export.js:115
3076msgid "Importing, please wait..."
3077msgstr "匯入中,請稍候……"
3078
3079#: js/prefs.js:869
3080msgid "Reset to defaults?"
3081msgstr "重置為預設狀態?"
3082
3083#: js/prefs.js:1468
3084msgid "Subscribing to feeds..."
3085msgstr ""
3086
3087#: js/prefs.js:1487
3088msgid "Clear stored data for this plugin?"
3089msgstr ""
3090
3091#: js/prefs.js:1501
3092msgid "Clear all messages in the error log?"
3093msgstr ""
3094
3095#: js/tt-rss.js:118
3096msgid "Mark all articles as read?"
3097msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3098
3099#: js/tt-rss.js:124
3100#, fuzzy
3101msgid "Marking all feeds as read..."
3102msgstr "標記所有摘要為已讀"
3103
3104#: js/tt-rss.js:398
3105#, fuzzy
3106msgid "Please enable mail plugin first."
3107msgstr "請先選几個摘要吧。"
3108
3109#: js/tt-rss.js:527
3110#, fuzzy
3111msgid "Please enable embed_original plugin first."
3112msgstr "請先選几個摘要吧。"
3113
3114#: js/tt-rss.js:540
3115#: js/tt-rss.js:723
3116msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3117msgstr ""
3118
3119#: js/tt-rss.js:821
3120msgid "You can't rescore this kind of feed."
3121msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3122
3123#: js/tt-rss.js:826
3124#: js/tt-rss.js:686
3125msgid "Please select some feed first."
3126msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3127
3128#: js/tt-rss.js:831
3129#, perl-format
3130msgid "Rescore articles in %s?"
3131msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3132
3133#: js/tt-rss.js:834
3134#, fuzzy
3135msgid "Rescoring articles..."
3136msgstr "為文章重新評分"
3137
3138#: js/viewfeed.js:917
3139#: js/viewfeed.js:955
3140#: js/viewfeed.js:1003
3141#: js/viewfeed.js:1924
3142#: plugins/mail/mail.js:7
3143#: plugins/mailto/init.js:7
3144#: js/viewfeed.js:675
3145#: js/viewfeed.js:697
3146#: js/viewfeed.js:718
3147#: js/viewfeed.js:777
3148#: js/viewfeed.js:805
3149msgid "No articles are selected."
3150msgstr "沒有選取任何文章。"
3151
3152#: js/viewfeed.js:925
3153#, fuzzy, perl-format
3154msgid "Delete %d selected article in %s?"
3155msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3156msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3157
3158#: js/viewfeed.js:927
3159#, fuzzy, perl-format
3160msgid "Delete %d selected article?"
3161msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3162msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3163
3164#: js/viewfeed.js:964
3165#, fuzzy, perl-format
3166msgid "Archive %d selected article in %s?"
3167msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3168msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3169
3170#: js/viewfeed.js:967
3171#, fuzzy, perl-format
3172msgid "Move %d archived article back?"
3173msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3174msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3175
3176#: js/viewfeed.js:969
3177msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3178msgstr ""
3179
3180#: js/viewfeed.js:1009
3181#, fuzzy, perl-format
3182msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3183msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3184msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3185
3186#: js/viewfeed.js:1029
3187msgid "Edit article Tags"
3188msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3189
3190#: js/viewfeed.js:1035
3191#, fuzzy
3192msgid "Saving article tags..."
3193msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3194
3195#: js/viewfeed.js:1666
3196msgid "Open original article"
3197msgstr "打開原始文章"
3198
3199#: js/viewfeed.js:1673
3200msgid "Display article URL"
3201msgstr "顯示文章網址"
3202
3203#: js/viewfeed.js:1780
3204msgid "Assign label"
3205msgstr "添加預定義標籤"
3206
3207#: js/viewfeed.js:1785
3208msgid "Remove label"
3209msgstr "移除預定義標籤"
3210
3211#: js/viewfeed.js:1817
3212#, fuzzy
3213msgid "Select articles in group"
3214msgstr "選擇滑鼠指向的文章"
3215
3216#: js/viewfeed.js:1827
3217#, fuzzy
3218msgid "Mark group as read"
3219msgstr "標記為已讀"
3220
3221#: js/viewfeed.js:1839
3222msgid "Mark feed as read"
3223msgstr "標記摘要為已讀"
3224
3225#: js/viewfeed.js:1892
3226#, fuzzy
3227msgid "Please enter new score for selected articles:"
3228msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3229
3230#: js/viewfeed.js:1955
3231#, fuzzy
3232msgid "Please enter new score for this article:"
3233msgstr "請填寫類別名稱:"
3234
3235#: js/viewfeed.js:1986
3236msgid "Article URL:"
3237msgstr "文章網址: "
3238
3239#: plugins/note/note.js:17
3240#, fuzzy
3241msgid "Saving article note..."
3242msgstr "編輯文章註記"
3243
3244#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3245#, fuzzy
3246msgid "Related articles"
3247msgstr "刪除文章"
3248
3249#: plugins/import_export/import_export.js:13
3250msgid "Export Data"
3251msgstr ""
3252
3253#: plugins/import_export/import_export.js:40
3254#, perl-format
3255msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3256msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3257msgstr[0] ""
3258
3259#: plugins/import_export/import_export.js:93
3260msgid "Data Import"
3261msgstr "資料匯入"
3262
3263#: plugins/import_export/import_export.js:112
3264msgid "Please choose the file first."
3265msgstr "請選擇檔案。"
3266
3267#: plugins/mail/mail.js:21
3268#: plugins/mailto/init.js:21
3269msgid "Forward article by email"
3270msgstr "用郵件轉發文章"
3271
3272#: plugins/mail/mail.js:36
3273msgid "Error sending email:"
3274msgstr ""
3275
3276#: plugins/mail/mail.js:38
3277#, fuzzy
3278msgid "Your message has been sent."
3279msgstr "您的個人數據已儲存。"
3280
3281#: plugins/embed_original/init.js:6
3282msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3283msgstr ""
3284
3285#: plugins/shorten_expanded/init.js:45
3286#, fuzzy
3287msgid "Click to expand article"
3288msgstr "點擊以展開文章。"
3289
3290#: plugins/share/share.js:10
3291msgid "Share article by URL"
3292msgstr "透過 URL 分享文章"
3293
3294#: plugins/share/share.js:14
3295#, fuzzy
3296msgid "Generate new share URL for this article?"
3297msgstr "請填寫類別名稱:"
3298
3299#: plugins/share/share.js:18
3300msgid "Trying to change URL..."
3301msgstr ""
3302
3303#: plugins/share/share.js:55
3304msgid "Remove sharing for this article?"
3305msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3306
3307#: plugins/share/share.js:59
3308msgid "Trying to unshare..."
3309msgstr "正在取消分享..."
3310
3311#: plugins/share/share_prefs.js:3
3312msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3313msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3314
3315#: plugins/share/share_prefs.js:6
3316#: js/prefs.js:1277
3317msgid "Clearing URLs..."
3318msgstr ""
3319
3320#: plugins/share/share_prefs.js:13
3321msgid "Shared URLs cleared."
3322msgstr ""
3323
3324#: js/feedlist.js:204
3325#, fuzzy
3326msgid "Your password is at default value"
3327msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
3328
3329#: js/feedlist.js:453
3330msgid "Mark all articles in %s as read?"
3331msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3332
3333#: js/functions.js:494
3334msgid "Upload complete."
3335msgstr "上傳完成!"
3336
3337#: js/functions.js:511
3338msgid "Remove stored feed icon?"
3339msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3340
3341#: js/functions.js:516
3342msgid "Removing feed icon..."
3343msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3344
3345#: js/functions.js:521
3346msgid "Feed icon removed."
3347msgstr "摘要圖示已移除。"
3348
3349#: js/functions.js:537
3350msgid "Please select an image file to upload."
3351msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
3352
3353#: js/functions.js:539
3354msgid "Upload new icon for this feed?"
3355msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
3356
3357#: js/functions.js:540
3358msgid "Uploading, please wait..."
3359msgstr "上傳中,請稍候……"
3360
3361#: js/functions.js:550
3362msgid "Please enter label caption:"
3363msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
3364
3365#: js/functions.js:555
3366msgid "Can't create label: missing caption."
3367msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
3368
3369#: js/functions.js:797
3370#, fuzzy
3371msgid "Edit rule"
3372msgstr "編輯過濾器"
3373
3374#: js/functions.js:819
3375#, fuzzy
3376msgid "Edit action"
3377msgstr "摘要動作"
3378
3379#: js/functions.js:860
3380msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3381msgstr ""
3382
3383#: js/functions.js:890
3384#, fuzzy
3385msgid "Found %d articles matching this filter:"
3386msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
3387
3388#: js/functions.js:942
3389msgid "Create Filter"
3390msgstr "建立過濾器"
3391
3392#: js/functions.js:1060
3393#: js/tt-rss.js:692
3394msgid "Unsubscribe from %s?"
3395msgstr "從 %s 取消訂閱?"
3396
3397#: js/functions.js:1063
3398msgid "Removing feed..."
3399msgstr "移除摘要"
3400
3401#: js/functions.js:1489
3402msgid "Help"
3403msgstr "說明"
3404
3405#: js/prefs.js:973
3406msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3407msgstr ""
3408
3409#: js/prefs.js:979
3410#, fuzzy
3411msgid "Removing category..."
3412msgstr "建立類別"
3413
3414#: js/prefs.js:997
3415msgid "Remove selected categories?"
3416msgstr "移除所有選擇的類別?"
3417
3418#: js/prefs.js:1000
3419#, fuzzy
3420msgid "Removing selected categories..."
3421msgstr "移除選定的類別"
3422
3423#: js/prefs.js:1013
3424msgid "No categories are selected."
3425msgstr "沒有選取任何類別。"
3426
3427#: js/prefs.js:1020
3428#, fuzzy
3429msgid "Category title:"
3430msgstr "類別"
3431
3432#: js/prefs.js:1024
3433#, fuzzy
3434msgid "Creating category..."
3435msgstr "建立過濾器"
3436
3437#: js/prefs.js:1047
3438msgid "Feeds without recent updates"
3439msgstr "最近沒更新的摘要"
3440
3441#: js/prefs.js:1091
3442msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3443msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3444
3445#: js/prefs.js:1129
3446msgid "Reset selected labels to default colors?"
3447msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3448
3449#: js/prefs.js:1161
3450msgid "Settings Profiles"
3451msgstr "偏好設定的設定"
3452
3453#: js/prefs.js:1170
3454msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3455msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3456
3457#: js/prefs.js:1173
3458msgid "Removing selected profiles..."
3459msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3460
3461#: js/prefs.js:1189
3462msgid "No profiles are selected."
3463msgstr "未選擇偏好設定。"
3464
3465#: js/prefs.js:1197
3466#: js/prefs.js:1250
3467msgid "Activate selected profile?"
3468msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3469
3470#: js/prefs.js:1214
3471#: js/prefs.js:1266
3472msgid "Please choose a profile to activate."
3473msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3474
3475#: js/prefs.js:1219
3476msgid "Creating profile..."
3477msgstr "建立偏好設定檔..."
3478
3479#: js/prefs.js:1274
3480msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3481msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3482
3483#: js/prefs.js:1284
3484#, fuzzy
3485msgid "Generated URLs cleared."
3486msgstr "產生一個新的 URL"
3487
3488#: js/prefs.js:1356
3489msgid "Label Editor"
3490msgstr "編輯預定義標籤"
3491
3492#: js/tt-rss.js:681
3493msgid "You can't unsubscribe from the category."
3494msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3495
3496#: js/viewfeed.js:127
3497#: js/viewfeed.js:177
3498#: js/viewfeed.js:194
3499#, fuzzy
3500msgid "Click to open next unread feed."
3501msgstr "點擊以編輯摘要"
3502
3503#: js/viewfeed.js:131
3504msgid "Cancel search"
3505msgstr "取消搜尋"
3506
3507#: js/viewfeed.js:191
3508#, fuzzy
3509msgid "New articles found, reload feed to continue."
3510msgstr "暫時沒有文章。"
3511
3512#: js/viewfeed.js:620
3513#, fuzzy
3514msgid "%d article selected"
3515msgid_plural "%d articles selected"
3516msgstr[0] "未選取任何文章。"
3517
3518#: js/viewfeed.js:1284
3519msgid "No article is selected."
3520msgstr "未選取任何文章。"
3521
3522#: js/viewfeed.js:1319
3523msgid "No articles found to mark"
3524msgstr "未找到需要標記的文章"
3525
3526#: js/viewfeed.js:1321
3527#, fuzzy
3528msgid "Mark %d article as read?"
3529msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3530msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3531
3532#~ msgid "Firefox integration"
3533#~ msgstr "Firefox 整合"
3534
3535#~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3536#~ msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
3537
3538#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3539#~ msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
3540
3541#~ msgid "Rescore articles"
3542#~ msgstr "為文章重新評分"
3543
3544#~ msgid "All done."
3545#~ msgstr "全部完成。"
3546
3547#~ msgid "More actions..."
3548#~ msgstr "更多動作"
3549
3550#~ msgid "Manual purge"
3551#~ msgstr "手動清除"
3552
3553#~ msgid "Clear feed data"
3554#~ msgstr "清空摘要數據"
3555
3556#~ msgid "Please enter category title:"
3557#~ msgstr "請填寫類別名稱:"
3558
3559#~ msgid "Please select only one feed."
3560#~ msgstr "請僅選擇一個摘要。"
3561
3562#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3563#~ msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
3564
3565#, fuzzy
3566#~ msgid "Clearing selected feed..."
3567#~ msgstr "編輯選定的摘要"
3568
3569#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3570#~ msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3571
3572#, fuzzy
3573#~ msgid "Purging selected feed..."
3574#~ msgstr "編輯選定的摘要"
3575
3576#, fuzzy
3577#~ msgid "Clearing feed..."
3578#~ msgstr "清空摘要數據"
3579
3580#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3581#~ msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3582
3583#, fuzzy
3584#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3585#~ msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3586
3587#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3588#~ msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3589
3590#, fuzzy
3591#~ msgid "Rescoring feeds..."
3592#~ msgstr "為摘要重新評分"
3593
3594#~ msgid "Unstar article"
3595#~ msgstr "取消此文章標示星星"
3596
3597#~ msgid "Star article"
3598#~ msgstr "為此文章標示星星"
3599
3600#~ msgid "Unpublish article"
3601#~ msgstr "取消發布文章"
3602
3603#~ msgid "Publish article"
3604#~ msgstr "發布文章"
3605
3606#~ msgid "Resubscribe to push updates"
3607#~ msgstr "重新訂閱以推送更新"
3608
3609#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3610#~ msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
3611
3612#~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3613#~ msgstr "從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> 或 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3614
3615#~ msgid "Linked"
3616#~ msgstr "鏈接"
3617
3618#~ msgid "Instance"
3619#~ msgstr "實例"
3620
3621#~ msgid "Instance URL"
3622#~ msgstr "實例 URL:"
3623
3624#~ msgid "Access key:"
3625#~ msgstr "訪問金鑰:"
3626
3627#~ msgid "Access key"
3628#~ msgstr "訪問金鑰"
3629
3630#~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3631#~ msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
3632
3633#~ msgid "Generate new key"
3634#~ msgstr "產生新的金鑰"
3635
3636#~ msgid "Link instance"
3637#~ msgstr "鏈接實例"
3638
3639#~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3640#~ msgstr "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。透過這個 URL 為本實例建立鏈接:"
3641
3642#~ msgid "Last connected"
3643#~ msgstr "上次連接"
3644
3645#~ msgid "Status"
3646#~ msgstr "狀態"
3647
3648#~ msgid "Stored feeds"
3649#~ msgstr "儲存的摘要"
3650
3651#~ msgid "Create link"
3652#~ msgstr "建立鏈接"
3653
3654#~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3655#~ msgstr "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
3656
3657#, fuzzy
3658#~ msgid "Subscription reset."
3659#~ msgstr "訂閱摘要"
3660
3661#~ msgid "Link Instance"
3662#~ msgstr "鏈接實例"
3663
3664#~ msgid "Edit Instance"
3665#~ msgstr "編輯實例"
3666
3667#~ msgid "Remove selected instances?"
3668#~ msgstr "移除選取的實例?"
3669
3670#, fuzzy
3671#~ msgid "Removing selected instances..."
3672#~ msgstr "移除選取的實例?"
3673
3674#~ msgid "No instances are selected."
3675#~ msgstr "未選取任何實例。"
3676
3677#~ msgid "Please select only one instance."
3678#~ msgstr "請僅選擇一個實例。"
3679
3680#, fuzzy
3681#~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3682#~ msgstr "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資料庫。"
3683
3684#~ msgid "More..."
3685#~ msgstr "其他..."
3686
3687#~ msgid "Dismiss selected"
3688#~ msgstr "不再顯示所選的文章"
3689
3690#~ msgid "Dismiss read"
3691#~ msgstr "不再顯示已讀文章"
3692
3693#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3694#~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3695
3696#~ msgid "Details"
3697#~ msgstr "詳細"
3698
3699#, fuzzy
3700#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3701#~ msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
3702
3703#, fuzzy
3704#~ msgid "Statistics"
3705#~ msgstr "狀態"
3706
3707#, fuzzy
3708#~ msgid "Last matched articles"
3709#~ msgstr "加星標文章"
3710
3711#, fuzzy
3712#~ msgid "Clear database"
3713#~ msgstr "清空摘要資料"
3714
3715#, fuzzy
3716#~ msgid "Currently stored as: %s"
3717#~ msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
3718
3719#~ msgid "Google Reader Import"
3720#~ msgstr "Google Reader 匯入"
3721
3722#, fuzzy
3723#~ msgid "Please choose a file first."
3724#~ msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3725
3726#, fuzzy
3727#~ msgid "Clear classifier database?"
3728#~ msgstr "清空摘要數據"
3729
3730#~ msgid "with parameters:"
3731#~ msgstr "指定參數:"
3732
3733#~ msgid "Select by tags..."
3734#~ msgstr "自訂標籤選擇"
3735
3736#~ msgid "Limit search to:"
3737#~ msgstr "限制搜尋條件:"
3738
3739#~ msgid "This feed"
3740#~ msgstr "本摘要"
3741
3742#~ msgid "Old password cannot be blank."
3743#~ msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
3744
3745#~ msgid "New password cannot be blank."
3746#~ msgstr "請輸入一個新密碼。"
3747
3748#~ msgid "Entered passwords do not match."
3749#~ msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
3750
3751#~ msgid "Match:"
3752#~ msgstr "匹配:"
3753
3754#~ msgid "Any"
3755#~ msgstr "任何"
3756
3757#~ msgid "All tags."
3758#~ msgstr "全部標籤"
3759
3760#~ msgid "Which Tags?"
3761#~ msgstr "哪些標籤?"
3762
3763#~ msgid "Display entries"
3764#~ msgstr "顯示條目"
3765
3766#~ msgid "Select item(s) by tags"
3767#~ msgstr "透過自訂標籤選擇"
3768
3769#~ msgid "Unread First"
3770#~ msgstr "未讀優先"
3771
3772#~ msgid "Unknown option: %s"
3773#~ msgstr "未知選項: %s"
3774
3775#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3776#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3777
3778#, fuzzy
3779#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3780#~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3781
3782#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3783#~ msgstr "自動套用文章標籤"
3784
3785#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3786#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3787
3788#~ msgid "See the release notes"
3789#~ msgstr "看釋出日誌"
3790
3791#~ msgid "Download"
3792#~ msgstr "下載"
3793
3794#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3795#~ msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
3796
3797#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3798#~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
3799
3800#~ msgid "Force update"
3801#~ msgstr "強制執行更新"
3802
3803#~ msgid "Ready to update."
3804#~ msgstr "已經準備好開始更新。"
3805
3806#~ msgid "Start update"
3807#~ msgstr "開始更新"
3808
3809#~ msgid "From:"
3810#~ msgstr "發信人:"
3811
3812#~ msgid "Select:"
3813#~ msgstr "選擇:"
3814
3815#~ msgid "mark as read"
3816#~ msgstr "標記為已讀"
3817
3818#~ msgid "Change password to"
3819#~ msgstr "更改密碼為:"
3820
3821#~ msgid "E-mail: "
3822#~ msgstr "電子郵件:"
3823
3824#~ msgid "Login field cannot be blank."
3825#~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3826
3827#, fuzzy
3828#~ msgid "Saving user..."
3829#~ msgstr "建立過濾器"
3830
3831#, fuzzy
3832#~ msgid "Toggle marked"
3833#~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3834
3835#, fuzzy
3836#~ msgid "(Un)hide empty categories"
3837#~ msgstr "編輯類別"
3838
3839#~ msgid "Published articles and generated feeds"
3840#~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3841
3842#~ msgid "Articles shared by URL"
3843#~ msgstr "透過 URL 分享的文章"
3844
3845#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3846#~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3847
3848#, fuzzy
3849#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3850#~ msgstr ""
3851#~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3852#~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3853
3854#~ msgid "Hello,"
3855#~ msgstr "您好,"
3856
3857#~ msgid "Home"
3858#~ msgstr "主頁"
3859
3860#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3861#~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3862
3863#~ msgid "Enable categories"
3864#~ msgstr "啟用類別"
3865
3866#~ msgid "ON"
3867#~ msgstr "ON"
3868
3869#~ msgid "OFF"
3870#~ msgstr "OFF"
3871
3872#~ msgid "Browse categories like folders"
3873#~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3874
3875#~ msgid "Show images in posts"
3876#~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3877
3878#~ msgid "Hide read articles and feeds"
3879#~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3880
3881#~ msgid "Sort feeds by unread count"
3882#~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3883
3884#, fuzzy
3885#~ msgid "Article archive"
3886#~ msgstr "文章發布時間"
3887
3888#, fuzzy
3889#~ msgid "Set value"
3890#~ msgstr "加星標"
3891
3892#, fuzzy
3893#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3894#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3895#~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3896
3897#~ msgid "Error: unable to load article."
3898#~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3899
3900#, fuzzy
3901#~ msgid "%d more..."
3902#~ msgid_plural "%d more..."
3903#~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3904
3905#~ msgid "No unread feeds."
3906#~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3907
3908#~ msgid "Load more..."
3909#~ msgstr "載入更多……"
3910
3911#~ msgid "Switch to digest..."
3912#~ msgstr "切換至摘要模式"
3913
3914#~ msgid "Show tag cloud..."
3915#~ msgstr "顯示標籤雲"
3916
3917#~ msgid "Click to play"
3918#~ msgstr "點擊播放"
3919
3920#~ msgid "Play"
3921#~ msgstr "播放"
3922
3923#~ msgid "Visit the website"
3924#~ msgstr "訪問網站"
3925
3926#~ msgid "Select theme"
3927#~ msgstr "選擇主題"
3928
3929#~ msgid "Playing..."
3930#~ msgstr "播放中……"
3931
3932#~ msgid "Default interval between feed updates"
3933#~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3934
3935#~ msgid "Could not update database"
3936#~ msgstr "無法更新資料庫"
3937
3938#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3939#~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3940
3941#~ msgid ", found: "
3942#~ msgstr ",找到:"
3943
3944#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3945#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3946
3947#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3948#~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3949
3950#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3951#~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3952
3953#~ msgid "Performing updates..."
3954#~ msgstr "正在更新……"
3955
3956#~ msgid "Updating to version %d..."
3957#~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3958
3959#~ msgid "Checking version... "
3960#~ msgstr "正在檢查版本……"
3961
3962#~ msgid "OK!"
3963#~ msgstr "OK!"
3964
3965#~ msgid "ERROR!"
3966#~ msgstr "錯誤!"
3967
3968#, fuzzy
3969#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3970#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3971#~ msgstr[0] ""
3972#~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3973#~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3974
3975#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3976#~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3977
3978#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3979#~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3980
3981#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3982#~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3983
3984#~ msgid "Enable external API"
3985#~ msgstr "允許使用外部 API"
3986
3987#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3988#~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3989
3990#~ msgid "Title or Content"
3991#~ msgstr "標題或內容"
3992
3993#~ msgid "Link"
3994#~ msgstr "鏈接"
3995
3996#~ msgid "Content"
3997#~ msgstr "內容"
3998
3999#~ msgid "Article Date"
4000#~ msgstr "文章發布時間"
4001
4002#~ msgid "Set starred"
4003#~ msgstr "加星標"
4004
4005#~ msgid "Assign tags"
4006#~ msgstr "添加自訂標籤"
4007
4008#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4009#~ msgstr "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
4010
4011#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4012#~ msgstr "日期的語法正確:"
4013
4014#~ msgid "Date syntax is incorrect."
4015#~ msgstr "日期的語法錯誤。"
4016
4017#~ msgid "Notice"
4018#~ msgstr "提示"
4019
4020#~ msgid "Tag Cloud"
4021#~ msgstr "標籤雲"
4022
4023#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4024#~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
4025
4026#~ msgid "Score"
4027#~ msgstr "評分"
4028
4029#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4030#~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
4031
4032#, fuzzy
4033#~ msgid "Share on identi.ca"
4034#~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4035
4036#, fuzzy
4037#~ msgid "Flattr this article."
4038#~ msgstr "加星標"
4039
4040#, fuzzy
4041#~ msgid "Share on Google+"
4042#~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4043
4044#, fuzzy
4045#~ msgid "Share on Twitter"
4046#~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4047
4048#, fuzzy
4049#~ msgid "Show additional preferences"
4050#~ msgstr "退出偏好設定"
4051
4052#, fuzzy
4053#~ msgid "Back to feeds"
4054#~ msgstr "很久不活躍的摘要"
4055
4056#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4057#~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
4058
4059#, fuzzy
4060#~ msgid "Clearing credentials..."
4061#~ msgstr "清空保存的個人信息"
4062
4063#~ msgid "Updated"
4064#~ msgstr "有更新的"
4065
4066#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4067#~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4068
4069#~ msgid "Yes"
4070#~ msgstr "是"
4071
4072#~ msgid "No"
4073#~ msgstr "否"
4074
4075#~ msgid "News"
4076#~ msgstr "新聞"
4077
4078#~ msgid "Move between feeds"
4079#~ msgstr "在摘要之間移動"
4080
4081#~ msgid "Move between articles"
4082#~ msgstr "在文章之間移動"
4083
4084#~ msgid "Active article actions"
4085#~ msgstr "啟用文章動作"
4086
4087#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4088#~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
4089
4090#~ msgid "Other actions"
4091#~ msgstr "其他動作"
4092
4093#~ msgid "Display this help dialog"
4094#~ msgstr "顯示本幫助對話框"
4095
4096#~ msgid "Multiple articles actions"
4097#~ msgstr "多文章動作"
4098
4099#, fuzzy
4100#~ msgid "Select starred articles"
4101#~ msgstr "選擇未讀文章"
4102
4103#~ msgid "Feed actions"
4104#~ msgstr "摘要動作"
4105
4106#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4107#~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
4108
4109#~ msgid "Press any key to close this window."
4110#~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
4111
4112#~ msgid "My Feeds"
4113#~ msgstr "我的摘要"
4114
4115#~ msgid "Panel actions"
4116#~ msgstr "版面動作"
4117
4118#~ msgid "Top 25 feeds"
4119#~ msgstr "前25位的摘要"
4120
4121#~ msgid "Edit feed categories"
4122#~ msgstr "編輯摘要類別"
4123
4124#~ msgid "Focus search (if present)"
4125#~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
4126
4127#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4128#~ msgstr "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都可以執行。"
4129
4130#~ msgid "Open article in new tab"
4131#~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
4132
4133#~ msgid "Right-to-left content"
4134#~ msgstr "右至左的內容"
4135
4136#, fuzzy
4137#~ msgid "Cache content locally"
4138#~ msgstr "本地快取圖片"
4139
4140#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4141#~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
4142
4143#~ msgid "Loading..."
4144#~ msgstr "載入中……"
4145
4146#~ msgid "View in a tt-rss tab"
4147#~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
4148
4149#~ msgid "Magpie"
4150#~ msgstr "Magpie"
4151
4152#~ msgid "SimplePie"
4153#~ msgstr "SimplePie"
4154
4155#~ msgid "using"
4156#~ msgstr "使用"
4157
4158#~ msgid "match on"
4159#~ msgstr "匹配"
4160
4161#~ msgid "Title or content"
4162#~ msgstr "標題或內容"
4163
4164#~ msgid "Your request could not be completed."
4165#~ msgstr "您的請求無法完成。"
4166
4167#~ msgid "Feed update has been scheduled."
4168#~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
4169
4170#~ msgid "Category update has been scheduled."
4171#~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
4172
4173#~ msgid "Can't update this kind of feed."
4174#~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
4175
4176#~ msgid "Original article"
4177#~ msgstr "原文"
4178
4179#~ msgid "Update feed"
4180#~ msgstr "更新摘要"
4181
4182#, fuzzy
4183#~ msgid "With subcategories"
4184#~ msgstr "編輯類別"
4185
4186#~ msgid "Twitter OAuth"
4187#~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
4188
4189#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4190#~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
4191
4192#~ msgid "OK"
4193#~ msgstr "OK"
4194
4195#~ msgid "Register with Twitter"
4196#~ msgstr "透過 Twitter 註冊"
4197
4198#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4199#~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
4200
4201#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4202#~ msgstr "恭喜!您已經成功透過 Twitter 註冊。"
4203
4204#~ msgid "before"
4205#~ msgstr "之前"
4206
4207#~ msgid "after"
4208#~ msgstr "之後"
4209
4210#~ msgid "Check it"
4211#~ msgstr "檢查一下"
4212
4213#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4214#~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
4215
4216#~ msgid "No feed categories defined."
4217#~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
4218
4219#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4220#~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
4221
4222#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4223#~ msgstr "透過書籤訂閱"
4224
4225#~ msgid "Twitter"
4226#~ msgstr "Twitter"
4227
4228#~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4229#~ msgstr "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實例。"
4230
4231#~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4232#~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
4233
4234#~ msgid "Register with Twitter.com"
4235#~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
4236
4237#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4238#~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
4239
4240#~ msgid "Attachment:"
4241#~ msgstr "附件:"
4242
4243#~ msgid "Subscribing to feed..."
4244#~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4245
4246#~ msgid "Filter Test Results"
4247#~ msgstr "過濾器測試結果"
4248
4249#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4250#~ msgstr "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"