1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-17 16:33+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "المستخدم الضليع"
109 msgid "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. <a href='db-updater.php'>يرجى التحديث</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
174 #: classes/pref/feeds.php:1405
175 #: classes/pref/filters.php:778
176 #: classes/pref/labels.php:296
177 #: classes/backend.php:5
178 #: js/feedlist.js:158
179 #: js/functions.js:1293
180 #: js/functions.js:1427
181 #: js/functions.js:1739
189 #: js/viewfeed.js:1313
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/feedlist.js:489
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:772
201 #: js/viewfeed.js:856
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
210 msgid "Show articles"
215 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
222 #: include/functions2.php:103
223 #: classes/feeds.php:104
225 msgstr "معلَّم بنجمة"
228 #: include/functions2.php:104
229 #: classes/feeds.php:105
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "تجاهل النقاط"
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "رتِّب البنود"
257 msgstr "الأحدث أولاً"
261 msgstr "الأقدم أولاً"
269 #: include/functions2.php:92
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
274 msgstr "ضع علامة مقروء"
277 msgid "Older than one day"
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "أقدم من أسبوع"
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "أقدم من أسبوعين"
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
297 msgid "Preferences..."
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
309 #: classes/handler/public.php:660
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
319 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
322 #: classes/pref/feeds.php:783
323 #: classes/pref/feeds.php:1360
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgstr "إلغاء الاشتراك"
330 msgstr "كل الخلاصات:"
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "إجراءات أخرى:"
341 #: include/functions2.php:78
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "أنشئ تسميةً..."
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
362 msgid "Updates are available from Git."
367 #: include/functions2.php:106
368 #: classes/pref/prefs.php:435
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "أخرج من الخيارات"
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1300
383 #: classes/pref/feeds.php:1349
388 #: classes/pref/filters.php:247
393 #: include/functions.php:1247
394 #: include/functions.php:1900
395 #: classes/pref/labels.php:90
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
424 #: classes/handler/public.php:730
425 #: classes/handler/public.php:801
426 #: classes/handler/public.php:899
427 #: classes/handler/public.php:978
428 #: classes/handler/public.php:992
429 #: classes/handler/public.php:999
430 #: classes/handler/public.php:1024
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "تحقق من التوفُّر"
447 #: classes/handler/public.php:817
449 msgstr "بريد إلكتروني:"
452 #: classes/handler/public.php:822
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "أرسل التسجيل"
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "فشِل التسجيل."
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1256
486 #: include/functions.php:1801
487 #: include/functions.php:1886
488 #: include/functions.php:1908
489 #: classes/pref/feeds.php:228
490 #: classes/opml.php:421
491 msgid "Uncategorized"
494 #: include/feedbrowser.php:84
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
499 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "لم أجد خلاصة."
505 #: include/functions.php:949
510 #: include/functions.php:1245
511 #: include/functions.php:1898
515 #: include/functions.php:1749
516 #: classes/pref/filters.php:228
517 #: classes/pref/filters.php:506
521 #: include/functions.php:1953
522 msgid "Starred articles"
523 msgstr "البنود بنجمة"
525 #: include/functions.php:1955
526 msgid "Published articles"
527 msgstr "البنود المنشورة"
529 #: include/functions.php:1957
530 msgid "Fresh articles"
531 msgstr "البنود الطازجة"
533 #: include/functions.php:1959
534 #: include/functions2.php:101
538 #: include/functions.php:1961
539 msgid "Archived articles"
540 msgstr "البنود المحفوظة"
542 #: include/functions.php:1963
543 msgid "Recently read"
544 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
546 #: include/functions2.php:52
550 #: include/functions2.php:53
551 msgid "Open next feed"
552 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
554 #: include/functions2.php:54
555 msgid "Open previous feed"
556 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
558 #: include/functions2.php:55
559 msgid "Open next article"
560 msgstr "إفتح البند التالي"
562 #: include/functions2.php:56
563 msgid "Open previous article"
564 msgstr "إفتح البند السابق"
566 #: include/functions2.php:57
567 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
568 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
570 #: include/functions2.php:58
571 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
572 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
574 #: include/functions2.php:59
575 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
576 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
578 #: include/functions2.php:60
579 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
580 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
582 #: include/functions2.php:61
583 msgid "Show search dialog"
584 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
586 #: include/functions2.php:62
590 #: include/functions2.php:63
591 #: js/viewfeed.js:2006
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
595 #: include/functions2.php:64
596 #: js/viewfeed.js:2017
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "إقلب المنشور"
600 #: include/functions2.php:65
601 #: js/viewfeed.js:1995
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "إقلب غير المقروء"
605 #: include/functions2.php:66
607 msgstr "حرِّر العلامات"
609 #: include/functions2.php:67
610 msgid "Dismiss selected"
613 #: include/functions2.php:68
617 #: include/functions2.php:69
618 msgid "Open in new window"
619 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
621 #: include/functions2.php:70
622 #: js/viewfeed.js:2036
623 msgid "Mark below as read"
624 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
626 #: include/functions2.php:71
627 #: js/viewfeed.js:2030
628 msgid "Mark above as read"
629 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
631 #: include/functions2.php:72
635 #: include/functions2.php:73
639 #: include/functions2.php:74
640 msgid "Select article under cursor"
641 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
643 #: include/functions2.php:75
644 msgid "Email article"
645 msgstr "أرسل البند بالبريد"
647 #: include/functions2.php:76
648 msgid "Close/collapse article"
649 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
651 #: include/functions2.php:77
652 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
653 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
655 #: include/functions2.php:79
656 #: plugins/embed_original/init.php:31
657 msgid "Toggle embed original"
658 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
660 #: include/functions2.php:80
661 msgid "Article selection"
662 msgstr "إختيار البند"
664 #: include/functions2.php:81
665 msgid "Select all articles"
666 msgstr "إختر كل البنود"
668 #: include/functions2.php:82
669 msgid "Select unread"
670 msgstr "إختر غير المقروء"
672 #: include/functions2.php:83
673 msgid "Select starred"
674 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
676 #: include/functions2.php:84
677 msgid "Select published"
678 msgstr "إختر المنشور"
680 #: include/functions2.php:85
681 msgid "Invert selection"
682 msgstr "إعكس الاختيار"
684 #: include/functions2.php:86
685 msgid "Deselect everything"
686 msgstr "ألغ اختيار الكل"
688 #: include/functions2.php:87
689 #: classes/pref/feeds.php:555
690 #: classes/pref/feeds.php:821
694 #: include/functions2.php:88
695 msgid "Refresh current feed"
696 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
698 #: include/functions2.php:89
699 msgid "Un/hide read feeds"
700 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
702 #: include/functions2.php:90
703 #: classes/pref/feeds.php:1352
704 msgid "Subscribe to feed"
705 msgstr "إشترك في خلاصة"
707 #: include/functions2.php:91
708 #: js/FeedTree.js:139
709 #: js/PrefFeedTree.js:68
710 #: js/viewfeed.js:2206
714 #: include/functions2.php:93
715 msgid "Reverse headlines"
716 msgstr "إقلب العناوين"
718 #: include/functions2.php:94
719 msgid "Debug feed update"
720 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
722 #: include/functions2.php:95
724 msgid "Debug viewfeed()"
725 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
727 #: include/functions2.php:96
728 #: js/FeedTree.js:182
729 msgid "Mark all feeds as read"
730 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
732 #: include/functions2.php:97
733 msgid "Un/collapse current category"
734 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
736 #: include/functions2.php:98
737 msgid "Toggle combined mode"
738 msgstr "تبديل وضع التجميع"
740 #: include/functions2.php:99
741 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
742 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
744 #: include/functions2.php:100
748 #: include/functions2.php:102
752 #: include/functions2.php:105
756 msgstr "سحابة العلامات"
758 #: include/functions2.php:107
762 #: include/functions2.php:108
763 #: classes/pref/labels.php:281
767 #: include/functions2.php:109
768 #: classes/pref/filters.php:752
769 msgid "Create filter"
772 #: include/functions2.php:110
773 msgid "Un/collapse sidebar"
774 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
776 #: include/functions2.php:111
777 msgid "Show help dialog"
778 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
780 #: include/functions2.php:667
782 msgid "Search results: %s"
783 msgstr "نتائج البحث: %s"
785 #: include/functions2.php:1313
786 #: classes/feeds.php:727
788 msgid_plural "comments"
792 #: include/functions2.php:1317
793 #: classes/feeds.php:731
797 #: include/functions2.php:1343
801 #: include/functions2.php:1376
802 #: include/functions2.php:1627
803 #: classes/article.php:292
807 #: include/functions2.php:1386
808 #: classes/feeds.php:713
809 msgid "Edit tags for this article"
810 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
812 #: include/functions2.php:1418
813 #: classes/feeds.php:660
814 msgid "Originally from:"
817 #: include/functions2.php:1431
818 #: classes/feeds.php:673
819 #: classes/pref/feeds.php:574
821 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
823 #: include/functions2.php:1468
824 #: classes/pref/prefs.php:1105
825 #: classes/pref/feeds.php:1654
826 #: classes/pref/feeds.php:1720
827 #: classes/pref/filters.php:204
828 #: classes/dlg.php:37
829 #: classes/dlg.php:60
830 #: classes/dlg.php:93
831 #: classes/dlg.php:159
832 #: classes/dlg.php:186
833 #: classes/backend.php:105
834 #: plugins/import_export/init.php:415
835 #: plugins/import_export/init.php:460
836 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
837 #: plugins/share/init.php:121
838 msgid "Close this window"
839 msgstr "أغلق هذه النافذة"
841 #: include/functions2.php:1665
843 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
845 #: include/functions2.php:1920
847 msgstr "نوع غير معروف"
849 #: include/functions2.php:1997
853 #: include/login_form.php:197
854 #: classes/handler/public.php:557
855 #: classes/handler/public.php:812
859 #: include/login_form.php:207
860 #: classes/handler/public.php:560
862 msgstr "كلمة المرور:"
864 #: include/login_form.php:213
865 msgid "I forgot my password"
866 msgstr "نسيت كلمة المرور"
868 #: include/login_form.php:219
870 msgstr "الملف الشخصي:"
872 #: include/login_form.php:223
873 #: classes/rpc.php:63
874 #: classes/pref/prefs.php:1043
875 #: classes/handler/public.php:299
876 msgid "Default profile"
877 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
879 #: include/login_form.php:231
880 msgid "Use less traffic"
881 msgstr "حركة بيانات أقل"
883 #: include/login_form.php:235
884 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
885 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
887 #: include/login_form.php:243
891 #: include/login_form.php:249
892 #: classes/handler/public.php:565
896 #: include/sessions.php:44
897 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
898 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
900 #: include/sessions.php:56
901 msgid "Session failed to validate (user not found)"
902 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
904 #: include/sessions.php:65
905 msgid "Session failed to validate (password changed)"
906 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
908 #: classes/article.php:25
909 msgid "Article not found."
910 msgstr "البند غير موجود"
912 #: classes/article.php:178
913 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
914 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
916 #: classes/article.php:203
917 #: classes/pref/prefs.php:989
918 #: classes/pref/feeds.php:799
919 #: classes/pref/feeds.php:939
920 #: classes/pref/filters.php:484
921 #: classes/pref/users.php:98
922 #: classes/pref/labels.php:79
923 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
924 #: plugins/nsfw/init.php:85
925 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
926 #: plugins/note/init.php:51
927 #: plugins/instances/init.php:245
928 #: plugins/mail/init.php:64
932 #: classes/article.php:205
933 #: classes/feeds.php:1076
934 #: classes/feeds.php:1126
935 #: classes/feeds.php:1163
936 #: classes/pref/prefs.php:991
937 #: classes/pref/feeds.php:800
938 #: classes/pref/feeds.php:942
939 #: classes/pref/feeds.php:1860
940 #: classes/pref/filters.php:487
941 #: classes/pref/filters.php:901
942 #: classes/pref/filters.php:982
943 #: classes/pref/filters.php:1075
944 #: classes/pref/users.php:100
945 #: classes/pref/labels.php:81
946 #: classes/handler/public.php:534
947 #: classes/handler/public.php:568
948 #: plugins/note/init.php:53
949 #: plugins/instances/init.php:248
950 #: plugins/instances/init.php:436
951 #: plugins/mail/init.php:172
955 #: classes/feeds.php:53
956 msgid "View as RSS feed"
957 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
959 #: classes/feeds.php:54
960 #: classes/feeds.php:134
961 #: classes/pref/feeds.php:1516
965 #: classes/feeds.php:62
967 msgid "Last updated: %s"
968 msgstr "آخر تحديث : %s"
970 #: classes/feeds.php:90
971 #: classes/pref/prefs.php:1003
972 #: classes/pref/feeds.php:1343
973 #: classes/pref/feeds.php:1605
974 #: classes/pref/feeds.php:1669
975 #: classes/pref/filters.php:361
976 #: classes/pref/filters.php:409
977 #: classes/pref/filters.php:746
978 #: classes/pref/filters.php:834
979 #: classes/pref/filters.php:861
980 #: classes/pref/users.php:337
981 #: classes/pref/labels.php:275
982 #: plugins/instances/init.php:287
986 #: classes/feeds.php:92
990 #: classes/feeds.php:93
991 #: classes/pref/prefs.php:1005
992 #: classes/pref/feeds.php:1345
993 #: classes/pref/feeds.php:1607
994 #: classes/pref/feeds.php:1671
995 #: classes/pref/filters.php:363
996 #: classes/pref/filters.php:411
997 #: classes/pref/filters.php:748
998 #: classes/pref/filters.php:836
999 #: classes/pref/filters.php:863
1000 #: classes/pref/users.php:339
1001 #: classes/pref/labels.php:277
1002 #: plugins/instances/init.php:289
1006 #: classes/feeds.php:99
1010 #: classes/feeds.php:101
1011 msgid "Selection toggle:"
1012 msgstr "تبديل الاختيار:"
1014 #: classes/feeds.php:107
1018 #: classes/feeds.php:110
1022 #: classes/feeds.php:113
1026 #: classes/feeds.php:115
1028 msgstr "العودة للخلف"
1030 #: classes/feeds.php:116
1031 #: classes/pref/filters.php:370
1032 #: classes/pref/filters.php:418
1033 #: classes/pref/filters.php:843
1034 #: classes/pref/filters.php:870
1038 #: classes/feeds.php:121
1039 #: classes/feeds.php:126
1040 #: plugins/mailto/init.php:25
1041 #: plugins/mail/init.php:75
1042 msgid "Forward by email"
1043 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
1045 #: classes/feeds.php:130
1049 #: classes/feeds.php:201
1050 #: classes/feeds.php:867
1051 msgid "Feed not found."
1052 msgstr "لم أجد الخلاصة."
1054 #: classes/feeds.php:272
1058 #: classes/feeds.php:385
1060 msgid "Imported at %s"
1061 msgstr "تم استيراده في %s"
1063 #: classes/feeds.php:444
1064 #: classes/feeds.php:541
1065 msgid "mark feed as read"
1066 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
1068 #: classes/feeds.php:600
1069 msgid "Collapse article"
1072 #: classes/feeds.php:766
1073 msgid "No unread articles found to display."
1074 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
1076 #: classes/feeds.php:769
1077 msgid "No updated articles found to display."
1078 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
1080 #: classes/feeds.php:772
1081 msgid "No starred articles found to display."
1082 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
1084 #: classes/feeds.php:776
1085 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1086 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
1088 #: classes/feeds.php:778
1089 msgid "No articles found to display."
1090 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
1092 #: classes/feeds.php:793
1093 #: classes/feeds.php:967
1095 msgid "Feeds last updated at %s"
1096 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
1098 #: classes/feeds.php:803
1099 #: classes/feeds.php:977
1100 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1101 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
1103 #: classes/feeds.php:957
1104 msgid "No feed selected."
1105 msgstr "لم تختر خلاصة."
1107 #: classes/feeds.php:1014
1108 #: classes/feeds.php:1022
1109 msgid "Feed or site URL"
1110 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
1112 #: classes/feeds.php:1028
1113 #: classes/pref/feeds.php:595
1114 #: classes/pref/feeds.php:828
1115 #: classes/pref/feeds.php:1824
1116 msgid "Place in category:"
1117 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1119 #: classes/feeds.php:1036
1120 msgid "Available feeds"
1121 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
1123 #: classes/feeds.php:1048
1124 #: classes/pref/feeds.php:637
1125 #: classes/pref/feeds.php:876
1126 #: classes/pref/users.php:56
1127 msgid "Authentication"
1130 #: classes/feeds.php:1052
1131 #: classes/pref/feeds.php:643
1132 #: classes/pref/feeds.php:880
1133 #: classes/pref/feeds.php:1838
1134 #: classes/pref/users.php:397
1138 #: classes/feeds.php:1055
1139 #: classes/pref/prefs.php:245
1140 #: classes/pref/feeds.php:656
1141 #: classes/pref/feeds.php:886
1142 #: classes/pref/feeds.php:1841
1144 msgstr "كلمة المرور"
1146 #: classes/feeds.php:1065
1147 msgid "This feed requires authentication."
1148 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
1150 #: classes/feeds.php:1070
1151 #: classes/feeds.php:1124
1152 #: classes/pref/feeds.php:1859
1156 #: classes/feeds.php:1073
1158 msgstr "المزيد من الخلاصات"
1160 #: classes/feeds.php:1096
1161 #: classes/feeds.php:1162
1162 #: classes/pref/feeds.php:1336
1163 #: classes/pref/filters.php:739
1164 #: classes/pref/users.php:324
1169 #: classes/feeds.php:1100
1170 msgid "Popular feeds"
1171 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
1173 #: classes/feeds.php:1101
1174 msgid "Feed archive"
1175 msgstr "محفوظات الخلاصة"
1177 #: classes/feeds.php:1104
1181 #: classes/feeds.php:1125
1182 #: classes/pref/feeds.php:765
1183 #: classes/pref/filters.php:477
1184 #: classes/pref/filters.php:765
1185 #: classes/pref/users.php:348
1186 #: classes/pref/labels.php:284
1187 #: plugins/instances/init.php:294
1191 #: classes/feeds.php:1136
1195 #: classes/feeds.php:1144
1200 #: classes/feeds.php:1149
1201 msgid "Used for word stemming"
1204 #: classes/feeds.php:1158
1205 msgid "Search syntax"
1208 #: classes/pref/prefs.php:18
1209 #: classes/pref/feeds.php:537
1213 #: classes/pref/prefs.php:19
1217 #: classes/pref/prefs.php:20
1221 #: classes/pref/prefs.php:21
1225 #: classes/pref/prefs.php:25
1226 msgid "Allow duplicate articles"
1227 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1229 #: classes/pref/prefs.php:26
1230 msgid "Blacklisted tags"
1231 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1233 #: classes/pref/prefs.php:26
1234 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1235 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1237 #: classes/pref/prefs.php:27
1238 msgid "Automatically mark articles as read"
1239 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1241 #: classes/pref/prefs.php:27
1242 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1243 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1245 #: classes/pref/prefs.php:28
1246 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1247 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1249 #: classes/pref/prefs.php:29
1250 msgid "Combined feed display"
1251 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1253 #: classes/pref/prefs.php:29
1254 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1255 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1257 #: classes/pref/prefs.php:30
1258 msgid "Confirm marking feed as read"
1259 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1261 #: classes/pref/prefs.php:31
1262 msgid "Amount of articles to display at once"
1263 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1265 #: classes/pref/prefs.php:32
1266 msgid "Default feed update interval"
1267 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1269 #: classes/pref/prefs.php:32
1270 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1271 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1273 #: classes/pref/prefs.php:33
1274 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1275 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1277 #: classes/pref/prefs.php:34
1278 msgid "Enable e-mail digest"
1279 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1281 #: classes/pref/prefs.php:34
1282 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1283 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1285 #: classes/pref/prefs.php:35
1286 msgid "Try to send digests around specified time"
1287 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1289 #: classes/pref/prefs.php:35
1290 msgid "Uses UTC timezone"
1291 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1293 #: classes/pref/prefs.php:36
1294 msgid "Enable API access"
1295 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1297 #: classes/pref/prefs.php:36
1298 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1299 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1301 #: classes/pref/prefs.php:37
1302 msgid "Enable feed categories"
1303 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1305 #: classes/pref/prefs.php:38
1306 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1307 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1309 #: classes/pref/prefs.php:39
1310 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1311 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1313 #: classes/pref/prefs.php:40
1314 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1315 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1317 #: classes/pref/prefs.php:41
1318 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1319 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1321 #: classes/pref/prefs.php:42
1322 msgid "Long date format"
1323 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1325 #: classes/pref/prefs.php:42
1326 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1327 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
1329 #: classes/pref/prefs.php:43
1330 msgid "On catchup show next feed"
1331 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
1333 #: classes/pref/prefs.php:43
1334 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1335 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
1337 #: classes/pref/prefs.php:44
1338 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1339 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
1341 #: classes/pref/prefs.php:45
1342 msgid "Purge unread articles"
1343 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
1345 #: classes/pref/prefs.php:46
1346 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1347 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
1349 #: classes/pref/prefs.php:47
1350 msgid "Short date format"
1351 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
1353 #: classes/pref/prefs.php:48
1354 msgid "Show content preview in headlines list"
1355 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
1357 #: classes/pref/prefs.php:49
1358 msgid "Sort headlines by feed date"
1359 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
1361 #: classes/pref/prefs.php:49
1362 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1363 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
1365 #: classes/pref/prefs.php:50
1366 msgid "Login with an SSL certificate"
1367 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
1369 #: classes/pref/prefs.php:50
1370 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1371 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
1373 #: classes/pref/prefs.php:51
1374 msgid "Do not embed images in articles"
1375 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
1377 #: classes/pref/prefs.php:52
1378 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1379 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
1381 #: classes/pref/prefs.php:52
1382 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1383 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
1385 #: classes/pref/prefs.php:53
1387 msgid "Customize stylesheet"
1388 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
1390 #: classes/pref/prefs.php:53
1391 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1392 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
1394 #: classes/pref/prefs.php:54
1396 msgstr "المنطقة الزمنية"
1398 #: classes/pref/prefs.php:55
1399 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1400 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
1402 #: classes/pref/prefs.php:55
1403 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1404 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
1406 #: classes/pref/prefs.php:56
1410 #: classes/pref/prefs.php:57
1414 #: classes/pref/prefs.php:57
1415 msgid "Select one of the available CSS themes"
1416 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
1418 #: classes/pref/prefs.php:126
1419 msgid "The configuration was saved."
1420 msgstr "تم حفظ الإعداد."
1422 #: classes/pref/prefs.php:140
1423 msgid "Your personal data has been saved."
1424 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
1426 #: classes/pref/prefs.php:160
1427 msgid "Your preferences are now set to default values."
1428 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
1430 #: classes/pref/prefs.php:183
1431 msgid "Personal data / Authentication"
1432 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
1434 #: classes/pref/prefs.php:203
1435 msgid "Personal data"
1436 msgstr "البيانات الشخصية"
1438 #: classes/pref/prefs.php:213
1440 msgstr "الاسم الكامل"
1442 #: classes/pref/prefs.php:217
1444 msgstr "البريد الإلكتروني"
1446 #: classes/pref/prefs.php:223
1447 msgid "Access level"
1448 msgstr "مستوى الوصول"
1450 #: classes/pref/prefs.php:233
1452 msgstr "إحفظ البيانات"
1454 #: classes/pref/prefs.php:254
1455 msgid "Your password is at default value, please change it."
1456 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
1458 #: classes/pref/prefs.php:289
1459 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1460 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
1462 #: classes/pref/prefs.php:294
1463 msgid "Old password"
1464 msgstr "كلمة المرور السابقة"
1466 #: classes/pref/prefs.php:297
1467 msgid "New password"
1468 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
1470 #: classes/pref/prefs.php:302
1471 msgid "Confirm password"
1472 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
1474 #: classes/pref/prefs.php:312
1475 msgid "Change password"
1476 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
1478 #: classes/pref/prefs.php:318
1479 msgid "One time passwords / Authenticator"
1480 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
1482 #: classes/pref/prefs.php:322
1483 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1484 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
1486 #: classes/pref/prefs.php:347
1487 #: classes/pref/prefs.php:398
1488 msgid "Enter your password"
1489 msgstr "أدخل كلمة المرور"
1491 #: classes/pref/prefs.php:358
1495 #: classes/pref/prefs.php:364
1496 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1497 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
1499 #: classes/pref/prefs.php:366
1500 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1501 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
1503 #: classes/pref/prefs.php:403
1504 msgid "Enter the generated one time password"
1505 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
1507 #: classes/pref/prefs.php:417
1509 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
1511 #: classes/pref/prefs.php:423
1512 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1513 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
1515 #: classes/pref/prefs.php:466
1516 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1517 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
1519 #: classes/pref/prefs.php:564
1523 #: classes/pref/prefs.php:629
1527 #: classes/pref/prefs.php:633
1531 #: classes/pref/prefs.php:639
1533 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1534 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
1536 #: classes/pref/prefs.php:671
1537 msgid "Save configuration"
1538 msgstr "إحفظ الإعدادات"
1540 #: classes/pref/prefs.php:675
1541 msgid "Save and exit preferences"
1542 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
1544 #: classes/pref/prefs.php:680
1545 msgid "Manage profiles"
1546 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
1548 #: classes/pref/prefs.php:683
1549 msgid "Reset to defaults"
1550 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
1552 #: classes/pref/prefs.php:706
1553 #: classes/pref/feeds.php:770
1557 #: classes/pref/prefs.php:708
1558 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1559 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
1561 #: classes/pref/prefs.php:710
1562 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1563 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
1565 #: classes/pref/prefs.php:740
1566 msgid "System plugins"
1567 msgstr "إضافات النظام"
1569 #: classes/pref/prefs.php:744
1570 #: classes/pref/prefs.php:800
1574 #: classes/pref/prefs.php:745
1575 #: classes/pref/prefs.php:801
1579 #: classes/pref/prefs.php:746
1580 #: classes/pref/prefs.php:802
1584 #: classes/pref/prefs.php:747
1585 #: classes/pref/prefs.php:803
1589 #: classes/pref/prefs.php:778
1590 #: classes/pref/prefs.php:837
1592 msgstr "معلومات إضافية"
1594 #: classes/pref/prefs.php:787
1595 #: classes/pref/prefs.php:846
1597 msgstr "إمسح البيانات"
1599 #: classes/pref/prefs.php:796
1600 msgid "User plugins"
1601 msgstr "إضافات المستخدم"
1603 #: classes/pref/prefs.php:861
1604 msgid "Enable selected plugins"
1605 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
1607 #: classes/pref/prefs.php:929
1608 msgid "Incorrect one time password"
1609 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
1611 #: classes/pref/prefs.php:932
1612 #: classes/pref/prefs.php:949
1613 msgid "Incorrect password"
1614 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
1616 #: classes/pref/prefs.php:974
1618 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1619 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
1621 #: classes/pref/prefs.php:1000
1622 #: classes/pref/feeds.php:1340
1623 #: classes/pref/feeds.php:1602
1624 #: classes/pref/feeds.php:1666
1625 #: classes/pref/filters.php:358
1626 #: classes/pref/filters.php:406
1627 #: classes/pref/filters.php:743
1628 #: classes/pref/filters.php:831
1629 #: classes/pref/filters.php:858
1630 #: classes/pref/users.php:334
1631 #: classes/pref/labels.php:272
1632 #: plugins/instances/init.php:284
1636 #: classes/pref/prefs.php:1014
1637 msgid "Create profile"
1638 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
1640 #: classes/pref/prefs.php:1037
1641 #: classes/pref/prefs.php:1065
1645 #: classes/pref/prefs.php:1099
1646 msgid "Remove selected profiles"
1647 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
1649 #: classes/pref/prefs.php:1101
1650 msgid "Activate profile"
1651 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
1653 #: classes/pref/feeds.php:15
1654 msgid "Check to enable field"
1655 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1657 #: classes/pref/feeds.php:65
1658 #: classes/pref/feeds.php:214
1659 #: classes/pref/feeds.php:258
1660 #: classes/pref/feeds.php:264
1661 #: classes/pref/feeds.php:290
1664 msgid_plural "(%d feeds)"
1665 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1666 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1668 #: classes/pref/feeds.php:561
1670 msgstr "عنوان الخلاصة"
1672 #: classes/pref/feeds.php:572
1673 #: classes/handler/public.php:508
1674 #: plugins/instances/init.php:212
1675 #: plugins/instances/init.php:401
1679 #: classes/pref/feeds.php:608
1680 #: classes/pref/feeds.php:842
1685 #: classes/pref/feeds.php:615
1686 #: classes/pref/feeds.php:851
1690 #: classes/pref/feeds.php:630
1691 #: classes/pref/feeds.php:867
1692 msgid "Article purging:"
1693 msgstr "تنظيف البند:"
1695 #: classes/pref/feeds.php:660
1696 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1697 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1699 #: classes/pref/feeds.php:665
1700 #: classes/pref/feeds.php:892
1701 #: classes/pref/users.php:77
1705 #: classes/pref/feeds.php:679
1706 #: classes/pref/feeds.php:896
1707 msgid "Hide from Popular feeds"
1708 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1710 #: classes/pref/feeds.php:691
1711 #: classes/pref/feeds.php:902
1712 msgid "Include in e-mail digest"
1713 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1715 #: classes/pref/feeds.php:704
1716 #: classes/pref/feeds.php:908
1717 msgid "Always display image attachments"
1718 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1720 #: classes/pref/feeds.php:717
1721 #: classes/pref/feeds.php:916
1722 msgid "Do not embed images"
1723 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1725 #: classes/pref/feeds.php:730
1726 #: classes/pref/feeds.php:924
1727 msgid "Cache images locally"
1728 msgstr "خبئ الصور محلياً"
1730 #: classes/pref/feeds.php:742
1731 #: classes/pref/feeds.php:930
1732 msgid "Mark updated articles as unread"
1733 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1735 #: classes/pref/feeds.php:746
1739 #: classes/pref/feeds.php:763
1743 #: classes/pref/feeds.php:790
1744 msgid "Resubscribe to push updates"
1745 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
1747 #: classes/pref/feeds.php:797
1748 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1749 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
1751 #: classes/pref/feeds.php:1203
1752 #: classes/pref/feeds.php:1256
1754 msgstr "انتهى العمل."
1756 #: classes/pref/feeds.php:1311
1757 msgid "Feeds with errors"
1758 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1760 #: classes/pref/feeds.php:1318
1761 msgid "Inactive feeds"
1762 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1764 #: classes/pref/feeds.php:1354
1765 msgid "Edit selected feeds"
1766 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1768 #: classes/pref/feeds.php:1356
1769 #: classes/pref/feeds.php:1370
1770 #: classes/pref/filters.php:761
1771 msgid "Reset sort order"
1772 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1774 #: classes/pref/feeds.php:1358
1776 msgid "Batch subscribe"
1777 msgstr "إشتراك بالجملة"
1779 #: classes/pref/feeds.php:1365
1783 #: classes/pref/feeds.php:1368
1784 msgid "Add category"
1785 msgstr "أضف تصنيفاً"
1787 #: classes/pref/feeds.php:1372
1788 msgid "Remove selected"
1789 msgstr "إحذف المختارة"
1791 #: classes/pref/feeds.php:1383
1792 msgid "More actions..."
1793 msgstr "إجراءات أكثر..."
1795 #: classes/pref/feeds.php:1387
1796 msgid "Manual purge"
1799 #: classes/pref/feeds.php:1391
1800 msgid "Clear feed data"
1801 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
1803 #: classes/pref/feeds.php:1392
1804 #: classes/pref/filters.php:769
1805 msgid "Rescore articles"
1806 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1808 #: classes/pref/feeds.php:1444
1812 #: classes/pref/feeds.php:1446
1813 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1814 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1816 #: classes/pref/feeds.php:1447
1817 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1818 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1820 #: classes/pref/feeds.php:1460
1821 msgid "Import my OPML"
1822 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1824 #: classes/pref/feeds.php:1466
1828 #: classes/pref/feeds.php:1468
1829 msgid "Include settings"
1830 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1832 #: classes/pref/feeds.php:1472
1836 #: classes/pref/feeds.php:1476
1837 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1838 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1840 #: classes/pref/feeds.php:1480
1841 msgid "Public OPML URL"
1842 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1844 #: classes/pref/feeds.php:1481
1845 msgid "Display published OPML URL"
1846 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1848 #: classes/pref/feeds.php:1490
1849 msgid "Firefox integration"
1850 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
1852 #: classes/pref/feeds.php:1492
1853 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1854 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
1856 #: classes/pref/feeds.php:1499
1857 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1858 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
1860 #: classes/pref/feeds.php:1507
1861 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1862 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1864 #: classes/pref/feeds.php:1509
1865 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1866 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1868 #: classes/pref/feeds.php:1517
1870 msgstr "إعرض عنوان URL"
1872 #: classes/pref/feeds.php:1520
1873 msgid "Clear all generated URLs"
1874 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1876 #: classes/pref/feeds.php:1598
1877 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1878 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1880 #: classes/pref/feeds.php:1632
1881 #: classes/pref/feeds.php:1696
1882 msgid "Click to edit feed"
1883 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1885 #: classes/pref/feeds.php:1650
1886 #: classes/pref/feeds.php:1716
1887 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1888 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1890 #: classes/pref/feeds.php:1821
1891 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1892 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1894 #: classes/pref/feeds.php:1830
1895 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1896 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1898 #: classes/pref/feeds.php:1852
1899 msgid "Feeds require authentication."
1900 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1902 #: classes/pref/filters.php:151
1904 msgid "Preview article"
1905 msgstr "البنود الطازجة"
1907 #: classes/pref/filters.php:238
1908 #: classes/pref/filters.php:517
1912 #: classes/pref/filters.php:234
1913 #: classes/pref/filters.php:516
1915 msgid "%s on %s in %s %s"
1916 msgstr "%s على %s في %s %s"
1918 #: classes/pref/filters.php:347
1919 #: classes/pref/filters.php:822
1920 #: classes/pref/labels.php:22
1922 msgstr "تسمية توضيحية"
1924 #: classes/pref/filters.php:353
1925 #: classes/pref/filters.php:826
1926 #: classes/pref/filters.php:941
1930 #: classes/pref/filters.php:367
1931 #: classes/pref/filters.php:415
1932 #: classes/pref/filters.php:840
1933 #: classes/pref/filters.php:867
1937 #: classes/pref/filters.php:401
1938 #: classes/pref/filters.php:853
1939 msgid "Apply actions"
1940 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1942 #: classes/pref/filters.php:451
1943 #: classes/pref/filters.php:882
1947 #: classes/pref/filters.php:460
1948 #: classes/pref/filters.php:885
1949 msgid "Match any rule"
1950 msgstr "طابق أي قاعدة"
1952 #: classes/pref/filters.php:469
1953 #: classes/pref/filters.php:888
1954 msgid "Inverse matching"
1955 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1957 #: classes/pref/filters.php:481
1958 #: classes/pref/filters.php:895
1962 #: classes/pref/filters.php:755
1966 #: classes/pref/filters.php:758
1967 #: classes/pref/users.php:346
1968 #: plugins/instances/init.php:293
1972 #: classes/pref/filters.php:898
1976 #: classes/pref/filters.php:953
1977 msgid "Inverse regular expression matching"
1978 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1980 #: classes/pref/filters.php:955
1984 #: classes/pref/filters.php:961
1985 #: js/PrefFilterTree.js:61
1989 #: classes/pref/filters.php:974
1990 msgid "Wiki: Filters"
1991 msgstr "ويكي:المرشحات"
1993 #: classes/pref/filters.php:979
1995 msgstr "إحفظ القاعدة"
1997 #: classes/pref/filters.php:979
1998 #: js/functions.js:1012
2002 #: classes/pref/filters.php:1002
2003 msgid "Perform Action"
2004 msgstr "القيام بإجراء"
2006 #: classes/pref/filters.php:1053
2008 msgid "No actions available"
2009 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
2011 #: classes/pref/filters.php:1072
2013 msgstr "إحفظ الإجراء"
2015 #: classes/pref/filters.php:1072
2016 #: js/functions.js:1038
2020 #: classes/pref/filters.php:1096
2021 msgid "[No caption]"
2022 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
2024 #: classes/pref/filters.php:1098
2026 msgid "%s (%d rule)"
2027 msgid_plural "%s (%d rules)"
2028 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
2029 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
2031 #: classes/pref/filters.php:1113
2033 msgid "matches any rule"
2034 msgstr "طابق أي قاعدة"
2036 #: classes/pref/filters.php:1116
2038 msgid "%s (+%d action)"
2039 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2040 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
2041 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
2043 #: classes/pref/users.php:6
2044 #: classes/pref/system.php:8
2045 #: plugins/instances/init.php:154
2046 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2047 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
2049 #: classes/pref/users.php:24
2052 msgstr "تحرير القاعدة"
2054 #: classes/pref/users.php:59
2055 msgid "Access level: "
2056 msgstr "مستوى الوصول:"
2058 #: classes/pref/users.php:91
2060 msgid "User details"
2061 msgstr "تفاصيل المستخدم"
2063 #: classes/pref/users.php:118
2064 msgid "User not found"
2065 msgstr "مستخدم غير موجود"
2067 #: classes/pref/users.php:132
2068 #: classes/pref/users.php:400
2072 #: classes/pref/users.php:133
2073 msgid "Last logged in"
2074 msgstr "آخر دخول للنظام"
2076 #: classes/pref/users.php:140
2077 msgid "Subscribed feeds count"
2078 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
2080 #: classes/pref/users.php:141
2082 msgid "Stored articles"
2083 msgstr "البنود بنجمة"
2085 #: classes/pref/users.php:145
2086 #: classes/pref/users.php:399
2087 msgid "Subscribed feeds"
2088 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
2090 #: classes/pref/users.php:232
2092 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2093 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
2095 #: classes/pref/users.php:239
2097 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2098 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
2100 #: classes/pref/users.php:243
2102 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2103 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
2105 #: classes/pref/users.php:265
2107 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2108 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
2110 #: classes/pref/users.php:267
2112 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2113 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
2115 #: classes/pref/users.php:291
2116 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2117 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
2119 #: classes/pref/users.php:342
2121 msgstr "أنشئ مستخدم"
2123 #: classes/pref/users.php:350
2124 #: classes/handler/public.php:827
2125 msgid "Reset password"
2126 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
2128 #: classes/pref/users.php:398
2129 msgid "Access Level"
2130 msgstr "مستوى الوصول"
2132 #: classes/pref/users.php:401
2136 #: classes/pref/users.php:420
2137 #: plugins/instances/init.php:334
2138 msgid "Click to edit"
2139 msgstr "أنقر للتحرير"
2141 #: classes/pref/users.php:441
2142 msgid "No users defined."
2143 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
2145 #: classes/pref/users.php:443
2146 msgid "No matching users found."
2147 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
2149 #: classes/pref/labels.php:37
2153 #: classes/pref/labels.php:42
2155 msgstr "العرض في الأمام:"
2157 #: classes/pref/labels.php:42
2159 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
2161 #: classes/pref/labels.php:232
2163 msgid "Created label <b>%s</b>"
2164 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
2166 #: classes/pref/labels.php:287
2167 msgid "Clear colors"
2168 msgstr "إمسح الألوان"
2170 #: classes/pref/system.php:29
2172 msgstr "قيد الأخطاء"
2174 #: classes/pref/system.php:40
2178 #: classes/pref/system.php:43
2182 #: classes/pref/system.php:48
2186 #: classes/pref/system.php:49
2190 #: classes/pref/system.php:50
2194 #: classes/pref/system.php:52
2198 #: classes/dlg.php:17
2199 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2200 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
2202 #: classes/dlg.php:48
2203 msgid "Your Public OPML URL is:"
2204 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
2206 #: classes/dlg.php:57
2207 #: classes/dlg.php:183
2208 #: plugins/share/init.php:118
2209 msgid "Generate new URL"
2210 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
2212 #: classes/dlg.php:71
2213 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2214 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
2216 #: classes/dlg.php:75
2217 #: classes/dlg.php:84
2218 msgid "Last update:"
2221 #: classes/dlg.php:80
2222 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2223 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
2225 #: classes/dlg.php:174
2226 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2227 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2229 #: classes/opml.php:28
2230 #: classes/opml.php:33
2231 msgid "OPML Utility"
2234 #: classes/opml.php:37
2235 msgid "Importing OPML..."
2236 msgstr "إستيراد OPML..."
2238 #: classes/opml.php:41
2239 msgid "Return to preferences"
2240 msgstr "العودة للتفضيلات"
2242 #: classes/opml.php:271
2244 msgid "Adding feed: %s"
2245 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
2247 #: classes/opml.php:282
2249 msgid "Duplicate feed: %s"
2250 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
2252 #: classes/opml.php:296
2254 msgid "Adding label %s"
2255 msgstr "إضافة التسمية %s"
2257 #: classes/opml.php:299
2259 msgid "Duplicate label: %s"
2260 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
2262 #: classes/opml.php:311
2264 msgid "Setting preference key %s to %s"
2265 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
2267 #: classes/opml.php:343
2268 msgid "Adding filter..."
2269 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
2271 #: classes/opml.php:421
2273 msgid "Processing category: %s"
2274 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
2276 #: classes/opml.php:470
2277 #: plugins/import_export/init.php:428
2279 msgid "Upload failed with error code %d"
2280 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
2282 #: classes/opml.php:484
2283 #: plugins/import_export/init.php:442
2284 msgid "Unable to move uploaded file."
2285 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
2287 #: classes/opml.php:488
2288 #: plugins/import_export/init.php:446
2289 msgid "Error: please upload OPML file."
2290 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
2292 #: classes/opml.php:499
2293 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2294 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
2296 #: classes/opml.php:506
2297 msgid "Error while parsing document."
2298 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
2300 #: classes/handler/public.php:498
2301 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
2302 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2303 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
2305 #: classes/handler/public.php:506
2309 #: classes/handler/public.php:510
2313 #: classes/handler/public.php:512
2317 #: classes/handler/public.php:531
2318 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2319 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
2321 #: classes/handler/public.php:533
2325 #: classes/handler/public.php:555
2326 msgid "Not logged in"
2327 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
2329 #: classes/handler/public.php:614
2330 msgid "Incorrect username or password"
2331 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
2333 #: classes/handler/public.php:666
2335 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2336 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
2338 #: classes/handler/public.php:669
2340 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2341 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
2343 #: classes/handler/public.php:672
2345 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2346 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
2348 #: classes/handler/public.php:675
2350 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2351 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
2353 #: classes/handler/public.php:678
2354 msgid "Multiple feed URLs found."
2355 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
2357 #: classes/handler/public.php:682
2359 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2360 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
2362 #: classes/handler/public.php:700
2363 msgid "Subscribe to selected feed"
2364 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
2366 #: classes/handler/public.php:725
2367 msgid "Edit subscription options"
2368 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
2370 #: classes/handler/public.php:762
2371 msgid "Password recovery"
2372 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
2374 #: classes/handler/public.php:805
2375 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2376 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
2378 #: classes/handler/public.php:837
2379 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2380 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
2382 #: classes/handler/public.php:841
2383 #: classes/handler/public.php:907
2385 msgstr "الرجوع للخلف"
2387 #: classes/handler/public.php:878
2388 msgid "[tt-rss] Password reset request"
2389 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
2391 #: classes/handler/public.php:903
2392 msgid "Sorry, login and email combination not found."
2393 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
2395 #: classes/handler/public.php:925
2396 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2397 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
2399 #: classes/handler/public.php:951
2400 msgid "Database Updater"
2401 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
2403 #: classes/handler/public.php:1016
2404 msgid "Perform updates"
2405 msgstr "ثبِّت التحديثات"
2407 #: classes/backend.php:33
2408 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2409 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
2411 #: classes/backend.php:38
2412 msgid "Keyboard Shortcuts"
2413 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
2415 #: classes/backend.php:61
2419 #: classes/backend.php:64
2423 #: classes/backend.php:99
2424 msgid "Help topic not found."
2425 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
2427 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2428 msgid "Bookmarklets"
2429 msgstr "علامات مرجعية"
2431 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2432 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2433 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2435 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2437 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2438 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2440 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2441 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2442 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2444 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2445 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2446 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2448 #: plugins/af_comics/init.php:39
2449 msgid "Feeds supported by af_comics"
2450 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2452 #: plugins/af_comics/init.php:41
2453 msgid "The following comics are currently supported:"
2454 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2456 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2457 msgid "af_redditimgur settings"
2460 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2461 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2464 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2465 msgid "Extract missing content using Readability"
2468 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2470 msgid "Configuration saved"
2471 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2473 #: plugins/import_export/init.php:58
2474 msgid "Import and export"
2475 msgstr "إستيراد وتصدير"
2477 #: plugins/import_export/init.php:60
2478 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2479 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2481 #: plugins/import_export/init.php:65
2482 msgid "Export my data"
2483 msgstr "صدّر بياناتي"
2485 #: plugins/import_export/init.php:81
2489 #: plugins/import_export/init.php:225
2490 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2491 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2493 #: plugins/import_export/init.php:230
2494 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2495 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2497 #: plugins/import_export/init.php:391
2501 #: plugins/import_export/init.php:392
2503 msgid "%d article processed, "
2504 msgid_plural "%d articles processed, "
2505 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2506 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2508 #: plugins/import_export/init.php:393
2510 msgid "%d imported, "
2511 msgid_plural "%d imported, "
2512 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2513 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2515 #: plugins/import_export/init.php:394
2517 msgid "%d feed created."
2518 msgid_plural "%d feeds created."
2519 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2520 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2522 #: plugins/import_export/init.php:399
2523 msgid "Could not load XML document."
2524 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2526 #: plugins/import_export/init.php:411
2527 msgid "Prepare data"
2528 msgstr "جهّز البيانات"
2530 #: plugins/import_export/init.php:454
2531 msgid "No file uploaded."
2532 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2534 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2535 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2536 msgid "Shared articles"
2537 msgstr "البنود المشارَكة"
2539 #: plugins/nsfw/init.php:30
2540 #: plugins/nsfw/init.php:42
2541 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2542 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2544 #: plugins/nsfw/init.php:52
2548 #: plugins/nsfw/init.php:79
2549 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2550 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2552 #: plugins/nsfw/init.php:100
2553 msgid "Configuration saved."
2554 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2556 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2558 msgid "Data saved (%s, %d)"
2561 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2563 msgid "Show related articles"
2564 msgstr "البنود المشارَكة"
2566 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2567 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2569 msgid "Mark similar articles as read"
2570 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2572 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2573 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2576 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2578 msgid "Global settings"
2579 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2581 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2582 msgid "Minimum similarity:"
2585 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2586 msgid "Minimum title length:"
2589 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2591 msgid "Enable for all feeds:"
2592 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2594 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2595 #: plugins/af_readability/init.php:42
2596 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2599 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2600 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2603 #: plugins/af_readability/init.php:25
2605 msgid "Inline content"
2606 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2608 #: plugins/af_readability/init.php:31
2609 msgid "af_readability settings"
2612 #: plugins/af_readability/init.php:59
2615 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2617 #: plugins/af_readability/init.php:70
2619 msgid "Inline article content"
2620 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2622 #: plugins/note/init.php:26
2623 #: plugins/note/note.js:11
2624 msgid "Edit article note"
2625 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2627 #: plugins/instances/init.php:141
2631 #: plugins/instances/init.php:204
2632 #: plugins/instances/init.php:395
2636 #: plugins/instances/init.php:215
2637 #: plugins/instances/init.php:312
2638 #: plugins/instances/init.php:404
2639 msgid "Instance URL"
2640 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2642 #: plugins/instances/init.php:226
2643 #: plugins/instances/init.php:414
2645 msgstr "مفتاح الوصول:"
2647 #: plugins/instances/init.php:229
2648 #: plugins/instances/init.php:313
2649 #: plugins/instances/init.php:417
2651 msgstr "مفتاح الوصول"
2653 #: plugins/instances/init.php:233
2654 #: plugins/instances/init.php:421
2655 msgid "Use one access key for both linked instances."
2656 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2658 #: plugins/instances/init.php:241
2659 #: plugins/instances/init.php:429
2660 msgid "Generate new key"
2661 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2663 #: plugins/instances/init.php:292
2664 msgid "Link instance"
2667 #: plugins/instances/init.php:304
2668 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2669 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2671 #: plugins/instances/init.php:314
2672 msgid "Last connected"
2675 #: plugins/instances/init.php:315
2679 #: plugins/instances/init.php:316
2680 msgid "Stored feeds"
2681 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2683 #: plugins/instances/init.php:433
2687 #: plugins/share/init.php:39
2688 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2689 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2691 #: plugins/share/init.php:42
2692 msgid "Unshare all articles"
2693 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2695 #: plugins/share/init.php:75
2696 msgid "Share by URL"
2697 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2699 #: plugins/share/init.php:97
2700 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2701 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2703 #: plugins/share/init.php:115
2704 msgid "Unshare article"
2705 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2707 #: plugins/mailto/init.php:49
2708 #: plugins/mailto/init.php:55
2709 #: plugins/mail/init.php:112
2710 #: plugins/mail/init.php:118
2712 msgstr "[إعادة توجيه]"
2714 #: plugins/mailto/init.php:49
2715 #: plugins/mail/init.php:112
2716 msgid "Multiple articles"
2717 msgstr "بنود متعددة"
2719 #: plugins/mailto/init.php:71
2720 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2721 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2723 #: plugins/mailto/init.php:75
2724 msgid "Forward selected article(s) by email."
2725 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2727 #: plugins/mailto/init.php:78
2728 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2729 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2731 #: plugins/mailto/init.php:83
2732 msgid "Close this dialog"
2733 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2735 #: plugins/mail/init.php:28
2736 msgid "Mail addresses saved."
2737 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2739 #: plugins/mail/init.php:34
2741 msgstr "إضافة البريد"
2743 #: plugins/mail/init.php:36
2744 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2745 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2747 #: plugins/mail/init.php:140
2751 #: plugins/mail/init.php:155
2755 #: plugins/mail/init.php:171
2757 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2759 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2760 msgid "Please enter your one time password:"
2761 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2763 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2764 msgid "Password has been changed."
2765 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2767 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2768 msgid "Old password is incorrect."
2769 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2771 #: plugins/close_button/init.php:22
2772 msgid "Close article"
2775 #: js/PrefFeedTree.js:48
2776 msgid "Edit category"
2777 msgstr "حرِّر التصنيف"
2779 #: js/PrefFeedTree.js:55
2780 msgid "Remove category"
2781 msgstr "إحذف التصنيف"
2783 #: js/PrefFilterTree.js:64
2787 #: js/functions.js:62
2788 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2789 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2791 #: js/functions.js:90
2792 msgid "Report to tt-rss.org"
2795 #: js/functions.js:93
2799 #: js/functions.js:104
2800 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2801 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
2803 #: js/functions.js:224
2804 msgid "Click to close"
2805 msgstr "أنقر للإغلاق"
2807 #: js/functions.js:1038
2809 msgstr "تحرير الإجراء"
2811 #: js/functions.js:1083
2813 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2816 #: js/functions.js:1113
2817 #, fuzzy, perl-format
2818 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2819 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
2821 #: js/functions.js:1169
2822 msgid "Create Filter"
2823 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2825 #: js/functions.js:1290
2826 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2827 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2829 #: js/functions.js:1301
2830 msgid "Subscription reset."
2831 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2833 #: js/functions.js:1311
2836 msgid "Unsubscribe from %s?"
2837 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2839 #: js/functions.js:1314
2840 msgid "Removing feed..."
2841 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2843 #: js/functions.js:1421
2844 msgid "Please enter category title:"
2845 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2847 #: js/functions.js:1452
2848 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2849 msgstr "توليد عنوان "
2851 #: js/functions.js:1456
2853 msgid "Trying to change address..."
2854 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2856 #: js/functions.js:1757
2857 #: js/functions.js:1867
2865 msgid "No feeds are selected."
2866 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2868 #: js/functions.js:1799
2869 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2870 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2872 #: js/functions.js:1838
2873 msgid "Feeds with update errors"
2874 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2876 #: js/functions.js:1849
2878 msgid "Remove selected feeds?"
2879 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2881 #: js/functions.js:1852
2883 msgid "Removing selected feeds..."
2884 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2887 msgid "Please enter login:"
2888 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2891 msgid "Can't create user: no login specified."
2892 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2895 msgid "Adding user..."
2896 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2900 msgstr "محرِّر المستخدم"
2905 #: plugins/instances/instances.js:26
2906 #: plugins/instances/instances.js:89
2907 #: js/functions.js:1664
2908 msgid "Saving data..."
2909 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2913 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2916 msgid "Remove filter?"
2917 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2920 msgid "Removing filter..."
2921 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2924 msgid "Remove selected labels?"
2925 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2928 msgid "Removing selected labels..."
2929 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2933 msgid "No labels are selected."
2934 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2937 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2938 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2941 msgid "Removing selected users..."
2942 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2948 msgid "No users are selected."
2949 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2952 msgid "Remove selected filters?"
2953 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2956 msgid "Removing selected filters..."
2957 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2962 msgid "No filters are selected."
2963 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
2966 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2967 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
2970 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2971 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
2974 msgid "Please select only one feed."
2975 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
2978 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2979 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
2982 msgid "Clearing selected feed..."
2983 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
2986 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2987 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
2990 msgid "Purging selected feed..."
2991 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
2996 msgid "Please select only one user."
2997 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
3000 msgid "Reset password of selected user?"
3001 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3004 msgid "Resetting password for selected user..."
3005 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3008 msgid "Please select only one filter."
3009 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3012 msgid "Combine selected filters?"
3013 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3016 msgid "Joining filters..."
3017 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3020 msgid "Edit Multiple Feeds"
3021 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3024 msgid "Save changes to selected feeds?"
3025 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3029 msgstr "إستيراد OPML"
3032 msgid "Please choose an OPML file first."
3033 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3036 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3037 msgid "Importing, please wait..."
3038 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3041 msgid "Reset to defaults?"
3042 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3045 msgid "Subscribing to feeds..."
3046 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3049 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3050 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3053 msgid "Clear all messages in the error log?"
3054 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3057 msgid "Mark all articles as read?"
3058 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3061 msgid "Marking all feeds as read..."
3062 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3065 msgid "Please enable mail plugin first."
3066 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3069 #: js/functions.js:1643
3071 msgid "You can't edit this kind of feed."
3072 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3075 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3076 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3080 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3084 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3085 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3089 msgid "Please select some feed first."
3090 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3094 msgid "Rescore articles in %s?"
3095 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3098 msgid "Rescoring articles..."
3099 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3101 #: js/viewfeed.js:1035
3102 #: js/viewfeed.js:1078
3103 #: js/viewfeed.js:1131
3104 #: js/viewfeed.js:2292
3105 #: plugins/mailto/init.js:7
3106 #: plugins/mail/mail.js:7
3107 #: js/viewfeed.js:759
3108 #: js/viewfeed.js:787
3109 #: js/viewfeed.js:814
3110 #: js/viewfeed.js:879
3111 #: js/viewfeed.js:913
3112 msgid "No articles are selected."
3113 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3115 #: js/viewfeed.js:1043
3117 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3118 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3119 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3120 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3122 #: js/viewfeed.js:1045
3124 msgid "Delete %d selected article?"
3125 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3126 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3127 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3129 #: js/viewfeed.js:1087
3131 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3132 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3133 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3134 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3136 #: js/viewfeed.js:1090
3138 msgid "Move %d archived article back?"
3139 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3140 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3141 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3143 #: js/viewfeed.js:1092
3144 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3145 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3147 #: js/viewfeed.js:1137
3149 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3150 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3151 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3152 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3154 #: js/viewfeed.js:1161
3155 msgid "Edit article Tags"
3156 msgstr "حرِّر علامات البند"
3158 #: js/viewfeed.js:1167
3159 msgid "Saving article tags..."
3160 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3162 #: js/viewfeed.js:1981
3163 msgid "Open original article"
3164 msgstr "فتح البند الأصلي"
3166 #: js/viewfeed.js:2087
3167 msgid "Assign label"
3170 #: js/viewfeed.js:2092
3171 msgid "Remove label"
3172 msgstr "إحذف التسمية"
3174 #: js/viewfeed.js:2179
3175 msgid "Select articles in group"
3176 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3178 #: js/viewfeed.js:2188
3179 msgid "Mark group as read"
3180 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3182 #: js/viewfeed.js:2200
3183 msgid "Mark feed as read"
3184 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3186 #: js/viewfeed.js:2261
3187 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3188 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3190 #: js/viewfeed.js:2331
3191 msgid "Please enter new score for this article:"
3192 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3194 #: js/viewfeed.js:2365
3195 msgid "Article URL:"
3196 msgstr "عنوان URL للبند:"
3198 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3200 msgstr "صدِّر البيانات"
3202 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3204 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3205 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3206 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3207 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3209 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3211 msgstr "إستيراد البيانات"
3213 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3214 msgid "Please choose the file first."
3215 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3217 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3219 msgid "Related articles"
3220 msgstr "البنود المشارَكة"
3222 #: plugins/note/note.js:17
3223 msgid "Saving article note..."
3224 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3226 #: plugins/instances/instances.js:10
3227 msgid "Link Instance"
3228 msgstr "أربط المثيلة"
3230 #: plugins/instances/instances.js:73
3231 msgid "Edit Instance"
3232 msgstr "حرّر المثيلة"
3234 #: plugins/instances/instances.js:122
3235 msgid "Remove selected instances?"
3236 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3238 #: plugins/instances/instances.js:125
3239 msgid "Removing selected instances..."
3240 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3242 #: plugins/instances/instances.js:139
3243 #: plugins/instances/instances.js:151
3244 msgid "No instances are selected."
3245 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3247 #: plugins/instances/instances.js:156
3248 msgid "Please select only one instance."
3249 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3251 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3252 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3253 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3255 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3257 msgid "Clearing URLs..."
3258 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3260 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3261 msgid "Shared URLs cleared."
3262 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3264 #: plugins/share/share.js:10
3265 msgid "Share article by URL"
3266 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3268 #: plugins/share/share.js:14
3269 msgid "Generate new share URL for this article?"
3270 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3272 #: plugins/share/share.js:18
3273 msgid "Trying to change URL..."
3274 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3276 #: plugins/share/share.js:55
3277 msgid "Remove sharing for this article?"
3278 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3280 #: plugins/share/share.js:59
3281 msgid "Trying to unshare..."
3282 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3284 #: plugins/mailto/init.js:21
3285 #: plugins/mail/mail.js:21
3286 msgid "Forward article by email"
3287 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3289 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3290 msgid "Click to expand article"
3291 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3293 #: plugins/mail/mail.js:36
3294 msgid "Error sending email:"
3297 #: plugins/mail/mail.js:38
3299 msgid "Your message has been sent."
3300 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3302 #: plugins/embed_original/init.js:6
3303 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3304 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3306 #: js/feedlist.js:445
3307 #: js/feedlist.js:473
3308 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3309 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3311 #: js/feedlist.js:464
3312 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3313 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3315 #: js/feedlist.js:467
3316 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3317 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3319 #: js/feedlist.js:470
3320 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3321 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3323 #: js/functions.js:600
3324 msgid "Error explained"
3327 #: js/functions.js:682
3328 msgid "Upload complete."
3329 msgstr "إكتمل التحميل."
3331 #: js/functions.js:706
3332 msgid "Remove stored feed icon?"
3333 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3335 #: js/functions.js:711
3336 msgid "Removing feed icon..."
3337 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3339 #: js/functions.js:716
3340 msgid "Feed icon removed."
3341 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3343 #: js/functions.js:738
3344 msgid "Please select an image file to upload."
3345 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3347 #: js/functions.js:740
3348 msgid "Upload new icon for this feed?"
3349 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3351 #: js/functions.js:741
3352 msgid "Uploading, please wait..."
3353 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3355 #: js/functions.js:757
3356 msgid "Please enter label caption:"
3357 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3359 #: js/functions.js:762
3360 msgid "Can't create label: missing caption."
3361 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3363 #: js/functions.js:805
3364 msgid "Subscribe to Feed"
3365 msgstr "إشترك في الخلاصة"
3367 #: js/functions.js:824
3368 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3369 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3371 #: js/functions.js:839
3372 msgid "Subscribed to %s"
3373 msgstr "تم الإشتراك في %s"
3375 #: js/functions.js:844
3376 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3377 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3379 #: js/functions.js:847
3380 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3381 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3383 #: js/functions.js:859
3384 msgid "Expand to select feed"
3385 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3387 #: js/functions.js:871
3388 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3389 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3391 #: js/functions.js:875
3392 msgid "XML validation failed: %s"
3393 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3395 #: js/functions.js:880
3396 msgid "You are already subscribed to this feed."
3397 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3399 #: js/functions.js:1012
3401 msgstr "تحرير القاعدة"
3403 #: js/functions.js:1658
3405 msgstr "حرِّر الخلاصة"
3407 #: js/functions.js:1696
3409 msgstr "خلاصات أكثر"
3411 #: js/functions.js:1950
3416 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3417 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3420 msgid "Removing category..."
3421 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3424 msgid "Remove selected categories?"
3425 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3428 msgid "Removing selected categories..."
3429 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3432 msgid "No categories are selected."
3433 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3436 msgid "Category title:"
3437 msgstr "عنوان التصنيف:"
3440 msgid "Creating category..."
3441 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3444 msgid "Feeds without recent updates"
3445 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3448 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3449 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3452 msgid "Clearing feed..."
3453 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3456 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3457 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3460 msgid "Rescoring selected feeds..."
3461 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3464 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3465 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3468 msgid "Rescoring feeds..."
3469 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3472 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3473 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3476 msgid "Settings Profiles"
3477 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3480 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3481 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3484 msgid "Removing selected profiles..."
3485 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3488 msgid "No profiles are selected."
3489 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3493 msgid "Activate selected profile?"
3494 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3498 msgid "Please choose a profile to activate."
3499 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3502 msgid "Creating profile..."
3503 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3506 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3507 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3510 msgid "Generated URLs cleared."
3511 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3514 msgid "Label Editor"
3515 msgstr "محرر التسميات"
3518 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3519 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3521 #: js/viewfeed.js:127
3522 #: js/viewfeed.js:177
3523 #: js/viewfeed.js:194
3525 msgid "Click to open next unread feed."
3526 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3528 #: js/viewfeed.js:131
3529 msgid "Cancel search"
3532 #: js/viewfeed.js:191
3534 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3535 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3537 #: js/viewfeed.js:466
3538 msgid "Unstar article"
3539 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3541 #: js/viewfeed.js:470
3542 msgid "Star article"
3545 #: js/viewfeed.js:524
3546 msgid "Unpublish article"
3547 msgstr "ألغ نشر البند"
3549 #: js/viewfeed.js:528
3550 msgid "Publish article"
3553 #: js/viewfeed.js:682
3554 msgid "%d article selected"
3555 msgid_plural "%d articles selected"
3556 msgstr[0] "%d بند مختار"
3557 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3559 #: js/viewfeed.js:1427
3560 msgid "No article is selected."
3561 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3563 #: js/viewfeed.js:1462
3564 msgid "No articles found to mark"
3565 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3567 #: js/viewfeed.js:1464
3568 msgid "Mark %d article as read?"
3569 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3570 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3571 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3573 #: js/viewfeed.js:1987
3574 msgid "Display article URL"
3575 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3577 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3578 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
3583 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3584 #~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
3586 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3587 #~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
3589 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3590 #~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
3592 #~ msgid "The document has incorrect format."
3593 #~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
3595 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3596 #~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
3598 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3599 #~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
3601 #~ msgid "Import my Starred items"
3602 #~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
3605 #~ msgid "Statistics"
3609 #~ msgid "Last matched articles"
3610 #~ msgstr "البنود بنجمة"
3613 #~ msgid "Clear database"
3614 #~ msgstr "إمسح البيانات"
3617 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3618 #~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
3620 #~ msgid "Google Reader Import"
3621 #~ msgstr "إستيراد من Google Reader"
3623 #~ msgid "Please choose a file first."
3624 #~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3627 #~ msgid "Clear classifier database?"
3628 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3630 #~ msgid "with parameters:"
3631 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3633 #~ msgid "Select by tags..."
3634 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3636 #~ msgid "Limit search to:"
3637 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3639 #~ msgid "This feed"
3640 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3642 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3643 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3645 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3646 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3648 #~ msgid "New password cannot be blank."
3649 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3651 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3652 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3654 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3655 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3663 #~ msgid "All tags."
3664 #~ msgstr "كل العلامات."
3666 #~ msgid "Which Tags?"
3667 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3669 #~ msgid "Display entries"
3670 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3672 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3673 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3675 #~ msgid "Unread First"
3676 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3678 #~ msgid "Unknown option: %s"
3679 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3681 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3682 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3684 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3685 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3687 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3688 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3690 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3691 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3693 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3694 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3696 #~ msgid "See the release notes"
3697 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3702 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3703 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3705 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3706 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3708 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3709 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3711 #~ msgid "Force update"
3712 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3714 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3715 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3717 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3718 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3720 #~ msgid "Your database will not be modified."
3721 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3723 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3724 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3726 #~ msgid "Ready to update."
3727 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3729 #~ msgid "Start update"
3730 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3732 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3733 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3735 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3736 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"