]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ar_SA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ar_SA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-17 16:33+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
14 "Language: ar_SA\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "لاتنظف أبداً"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "منذ أسبوع"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "منذ أسبوعين"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "منذ شهر"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "منذ شهرين"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "منذ ٣ أشهر"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "كل ١٥ دقيقة"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "كل ٣٠ دقيقة"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "كل ساعة"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "كل ٤ ساعات"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "كل ١٢ ساعة"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "يومياً"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "أسبوعياً"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "المستخدم"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "المستخدم الضليع"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "المسؤول"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. &lt;a href='db-updater.php'&gt;يرجى التحديث&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
169
170 #: index.php:133
171 #: index.php:149
172 #: index.php:267
173 #: prefs.php:102
174 #: classes/pref/feeds.php:1405
175 #: classes/pref/filters.php:778
176 #: classes/pref/labels.php:296
177 #: classes/backend.php:5
178 #: js/feedlist.js:158
179 #: js/functions.js:1293
180 #: js/functions.js:1427
181 #: js/functions.js:1739
182 #: js/prefs.js:658
183 #: js/prefs.js:859
184 #: js/prefs.js:1765
185 #: js/prefs.js:1781
186 #: js/prefs.js:1799
187 #: js/tt-rss.js:55
188 #: js/tt-rss.js:530
189 #: js/viewfeed.js:1313
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/feedlist.js:489
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:772
194 #: js/prefs.js:1446
195 #: js/prefs.js:1499
196 #: js/prefs.js:1539
197 #: js/prefs.js:1556
198 #: js/prefs.js:1572
199 #: js/prefs.js:1592
200 #: js/tt-rss.js:547
201 #: js/viewfeed.js:856
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
204
205 #: index.php:167
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
208
209 #: index.php:170
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "إعرض البنود"
212
213 #: index.php:173
214 msgid "Adaptive"
215 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
216
217 #: index.php:174
218 msgid "All Articles"
219 msgstr "كل البنود"
220
221 #: index.php:175
222 #: include/functions2.php:103
223 #: classes/feeds.php:104
224 msgid "Starred"
225 msgstr "معلَّم بنجمة"
226
227 #: index.php:176
228 #: include/functions2.php:104
229 #: classes/feeds.php:105
230 msgid "Published"
231 msgstr "منشور"
232
233 #: index.php:177
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
236 msgid "Unread"
237 msgstr "لم يُقرأ"
238
239 #: index.php:178
240 msgid "With Note"
241 msgstr "مع ملاحظة"
242
243 #: index.php:179
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "تجاهل النقاط"
246
247 #: index.php:182
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "رتِّب البنود"
250
251 #: index.php:185
252 msgid "Default"
253 msgstr "الافتراضي"
254
255 #: index.php:186
256 msgid "Newest first"
257 msgstr "الأحدث أولاً"
258
259 #: index.php:187
260 msgid "Oldest first"
261 msgstr "الأقدم أولاً"
262
263 #: index.php:188
264 msgid "Title"
265 msgstr "العنوان"
266
267 #: index.php:192
268 #: index.php:233
269 #: include/functions2.php:92
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
273 msgid "Mark as read"
274 msgstr "ضع علامة مقروء"
275
276 #: index.php:195
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "أقدم من يوم"
279
280 #: index.php:198
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "أقدم من أسبوع"
283
284 #: index.php:201
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "أقدم من أسبوعين"
287
288 #: index.php:217
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
291
292 #: index.php:223
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "إجراءات..."
295
296 #: index.php:225
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "خيارات..."
299
300 #: index.php:226
301 msgid "Search..."
302 msgstr "بحث..."
303
304 #: index.php:227
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
307
308 #: index.php:228
309 #: classes/handler/public.php:660
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
312
313 #: index.php:229
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
316
317 #: index.php:230
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
320
321 #: index.php:231
322 #: classes/pref/feeds.php:783
323 #: classes/pref/feeds.php:1360
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "إلغاء الاشتراك"
327
328 #: index.php:232
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "كل الخلاصات:"
331
332 #: index.php:234
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
335
336 #: index.php:235
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "إجراءات أخرى:"
339
340 #: index.php:236
341 #: include/functions2.php:78
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
344
345 #: index.php:237
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "أنشئ تسميةً..."
348
349 #: index.php:238
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
352
353 #: index.php:239
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
356
357 #: index.php:248
358 msgid "Logout"
359 msgstr "الخروج"
360
361 #: index.php:254
362 msgid "Updates are available from Git."
363 msgstr ""
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:120
367 #: include/functions2.php:106
368 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "خيارات"
371
372 #: prefs.php:111
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
375
376 #: prefs.php:112
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "أخرج من الخيارات"
379
380 #: prefs.php:123
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1300
383 #: classes/pref/feeds.php:1349
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "الخلاصات"
386
387 #: prefs.php:126
388 #: classes/pref/filters.php:247
389 msgid "Filters"
390 msgstr "المرشِّحات"
391
392 #: prefs.php:129
393 #: include/functions.php:1247
394 #: include/functions.php:1900
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "الأسماء"
398
399 #: prefs.php:133
400 msgid "Users"
401 msgstr "المستخدمون"
402
403 #: prefs.php:136
404 msgid "System"
405 msgstr "النظام"
406
407 #: register.php:187
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
411
412 #: register.php:193
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
415
416 #: register.php:197
417 #: register.php:242
418 #: register.php:255
419 #: register.php:270
420 #: register.php:289
421 #: register.php:337
422 #: register.php:347
423 #: register.php:359
424 #: classes/handler/public.php:730
425 #: classes/handler/public.php:801
426 #: classes/handler/public.php:899
427 #: classes/handler/public.php:978
428 #: classes/handler/public.php:992
429 #: classes/handler/public.php:999
430 #: classes/handler/public.php:1024
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
433
434 #: register.php:218
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
441
442 #: register.php:227
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "تحقق من التوفُّر"
445
446 #: register.php:229
447 #: classes/handler/public.php:817
448 msgid "Email:"
449 msgstr "بريد إلكتروني:"
450
451 #: register.php:232
452 #: classes/handler/public.php:822
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
455
456 #: register.php:235
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "أرسل التسجيل"
459
460 #: register.php:253
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
463
464 #: register.php:268
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
467
468 #: register.php:287
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "فشِل التسجيل."
471
472 #: register.php:334
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
475
476 #: register.php:356
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
479
480 #: update.php:66
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
483
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1256
486 #: include/functions.php:1801
487 #: include/functions.php:1886
488 #: include/functions.php:1908
489 #: classes/pref/feeds.php:228
490 #: classes/opml.php:421
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "غير مصنَّفة"
493
494 #: include/feedbrowser.php:84
495 #, php-format
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
499 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
500
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "لم أجد خلاصة."
504
505 #: include/functions.php:949
506 #, php-format
507 msgid "%d min"
508 msgstr ""
509
510 #: include/functions.php:1245
511 #: include/functions.php:1898
512 msgid "Special"
513 msgstr "خاص"
514
515 #: include/functions.php:1749
516 #: classes/pref/filters.php:228
517 #: classes/pref/filters.php:506
518 msgid "All feeds"
519 msgstr "كل الخلاصات"
520
521 #: include/functions.php:1953
522 msgid "Starred articles"
523 msgstr "البنود بنجمة"
524
525 #: include/functions.php:1955
526 msgid "Published articles"
527 msgstr "البنود المنشورة"
528
529 #: include/functions.php:1957
530 msgid "Fresh articles"
531 msgstr "البنود الطازجة"
532
533 #: include/functions.php:1959
534 #: include/functions2.php:101
535 msgid "All articles"
536 msgstr "كل البنود"
537
538 #: include/functions.php:1961
539 msgid "Archived articles"
540 msgstr "البنود المحفوظة"
541
542 #: include/functions.php:1963
543 msgid "Recently read"
544 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
545
546 #: include/functions2.php:52
547 msgid "Navigation"
548 msgstr "التنقُّل"
549
550 #: include/functions2.php:53
551 msgid "Open next feed"
552 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
553
554 #: include/functions2.php:54
555 msgid "Open previous feed"
556 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
557
558 #: include/functions2.php:55
559 msgid "Open next article"
560 msgstr "إفتح البند التالي"
561
562 #: include/functions2.php:56
563 msgid "Open previous article"
564 msgstr "إفتح البند السابق"
565
566 #: include/functions2.php:57
567 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
568 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
569
570 #: include/functions2.php:58
571 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
572 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
573
574 #: include/functions2.php:59
575 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
576 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
577
578 #: include/functions2.php:60
579 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
580 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
581
582 #: include/functions2.php:61
583 msgid "Show search dialog"
584 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
585
586 #: include/functions2.php:62
587 msgid "Article"
588 msgstr "بَنْد"
589
590 #: include/functions2.php:63
591 #: js/viewfeed.js:2006
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
594
595 #: include/functions2.php:64
596 #: js/viewfeed.js:2017
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "إقلب المنشور"
599
600 #: include/functions2.php:65
601 #: js/viewfeed.js:1995
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "إقلب غير المقروء"
604
605 #: include/functions2.php:66
606 msgid "Edit tags"
607 msgstr "حرِّر العلامات"
608
609 #: include/functions2.php:67
610 msgid "Dismiss selected"
611 msgstr "شطب المختار"
612
613 #: include/functions2.php:68
614 msgid "Dismiss read"
615 msgstr "شطب المقروء"
616
617 #: include/functions2.php:69
618 msgid "Open in new window"
619 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
620
621 #: include/functions2.php:70
622 #: js/viewfeed.js:2036
623 msgid "Mark below as read"
624 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
625
626 #: include/functions2.php:71
627 #: js/viewfeed.js:2030
628 msgid "Mark above as read"
629 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
630
631 #: include/functions2.php:72
632 msgid "Scroll down"
633 msgstr "تمرير نازل"
634
635 #: include/functions2.php:73
636 msgid "Scroll up"
637 msgstr "تمرير طالع"
638
639 #: include/functions2.php:74
640 msgid "Select article under cursor"
641 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
642
643 #: include/functions2.php:75
644 msgid "Email article"
645 msgstr "أرسل البند بالبريد"
646
647 #: include/functions2.php:76
648 msgid "Close/collapse article"
649 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
650
651 #: include/functions2.php:77
652 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
653 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
654
655 #: include/functions2.php:79
656 #: plugins/embed_original/init.php:31
657 msgid "Toggle embed original"
658 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
659
660 #: include/functions2.php:80
661 msgid "Article selection"
662 msgstr "إختيار البند"
663
664 #: include/functions2.php:81
665 msgid "Select all articles"
666 msgstr "إختر كل البنود"
667
668 #: include/functions2.php:82
669 msgid "Select unread"
670 msgstr "إختر غير المقروء"
671
672 #: include/functions2.php:83
673 msgid "Select starred"
674 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
675
676 #: include/functions2.php:84
677 msgid "Select published"
678 msgstr "إختر المنشور"
679
680 #: include/functions2.php:85
681 msgid "Invert selection"
682 msgstr "إعكس الاختيار"
683
684 #: include/functions2.php:86
685 msgid "Deselect everything"
686 msgstr "ألغ اختيار الكل"
687
688 #: include/functions2.php:87
689 #: classes/pref/feeds.php:555
690 #: classes/pref/feeds.php:821
691 msgid "Feed"
692 msgstr "الخلاصة"
693
694 #: include/functions2.php:88
695 msgid "Refresh current feed"
696 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
697
698 #: include/functions2.php:89
699 msgid "Un/hide read feeds"
700 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
701
702 #: include/functions2.php:90
703 #: classes/pref/feeds.php:1352
704 msgid "Subscribe to feed"
705 msgstr "إشترك في خلاصة"
706
707 #: include/functions2.php:91
708 #: js/FeedTree.js:139
709 #: js/PrefFeedTree.js:68
710 #: js/viewfeed.js:2206
711 msgid "Edit feed"
712 msgstr "حرِّر خلاصة"
713
714 #: include/functions2.php:93
715 msgid "Reverse headlines"
716 msgstr "إقلب العناوين"
717
718 #: include/functions2.php:94
719 msgid "Debug feed update"
720 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
721
722 #: include/functions2.php:95
723 #, fuzzy
724 msgid "Debug viewfeed()"
725 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
726
727 #: include/functions2.php:96
728 #: js/FeedTree.js:182
729 msgid "Mark all feeds as read"
730 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
731
732 #: include/functions2.php:97
733 msgid "Un/collapse current category"
734 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
735
736 #: include/functions2.php:98
737 msgid "Toggle combined mode"
738 msgstr "تبديل وضع التجميع"
739
740 #: include/functions2.php:99
741 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
742 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
743
744 #: include/functions2.php:100
745 msgid "Go to"
746 msgstr "إذهب إلى"
747
748 #: include/functions2.php:102
749 msgid "Fresh"
750 msgstr "طازج"
751
752 #: include/functions2.php:105
753 #: js/tt-rss.js:474
754 #: js/tt-rss.js:658
755 msgid "Tag cloud"
756 msgstr "سحابة العلامات"
757
758 #: include/functions2.php:107
759 msgid "Other"
760 msgstr "أخرى"
761
762 #: include/functions2.php:108
763 #: classes/pref/labels.php:281
764 msgid "Create label"
765 msgstr "أنشئ تسمية"
766
767 #: include/functions2.php:109
768 #: classes/pref/filters.php:752
769 msgid "Create filter"
770 msgstr "أنشئ مرشِّح"
771
772 #: include/functions2.php:110
773 msgid "Un/collapse sidebar"
774 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
775
776 #: include/functions2.php:111
777 msgid "Show help dialog"
778 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
779
780 #: include/functions2.php:667
781 #, php-format
782 msgid "Search results: %s"
783 msgstr "نتائج البحث: %s"
784
785 #: include/functions2.php:1313
786 #: classes/feeds.php:727
787 msgid "comment"
788 msgid_plural "comments"
789 msgstr[0] "تعليق"
790 msgstr[1] "تعليقات"
791
792 #: include/functions2.php:1317
793 #: classes/feeds.php:731
794 msgid "comments"
795 msgstr "تعليقات"
796
797 #: include/functions2.php:1343
798 msgid " - "
799 msgstr " - "
800
801 #: include/functions2.php:1376
802 #: include/functions2.php:1627
803 #: classes/article.php:292
804 msgid "no tags"
805 msgstr "لا علامات"
806
807 #: include/functions2.php:1386
808 #: classes/feeds.php:713
809 msgid "Edit tags for this article"
810 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
811
812 #: include/functions2.php:1418
813 #: classes/feeds.php:660
814 msgid "Originally from:"
815 msgstr "أصله من:"
816
817 #: include/functions2.php:1431
818 #: classes/feeds.php:673
819 #: classes/pref/feeds.php:574
820 msgid "Feed URL"
821 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
822
823 #: include/functions2.php:1468
824 #: classes/pref/prefs.php:1105
825 #: classes/pref/feeds.php:1654
826 #: classes/pref/feeds.php:1720
827 #: classes/pref/filters.php:204
828 #: classes/dlg.php:37
829 #: classes/dlg.php:60
830 #: classes/dlg.php:93
831 #: classes/dlg.php:159
832 #: classes/dlg.php:186
833 #: classes/backend.php:105
834 #: plugins/import_export/init.php:415
835 #: plugins/import_export/init.php:460
836 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
837 #: plugins/share/init.php:121
838 msgid "Close this window"
839 msgstr "أغلق هذه النافذة"
840
841 #: include/functions2.php:1665
842 msgid "(edit note)"
843 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
844
845 #: include/functions2.php:1920
846 msgid "unknown type"
847 msgstr "نوع غير معروف"
848
849 #: include/functions2.php:1997
850 msgid "Attachments"
851 msgstr "مرفقات"
852
853 #: include/login_form.php:197
854 #: classes/handler/public.php:557
855 #: classes/handler/public.php:812
856 msgid "Login:"
857 msgstr "الدخول:"
858
859 #: include/login_form.php:207
860 #: classes/handler/public.php:560
861 msgid "Password:"
862 msgstr "كلمة المرور:"
863
864 #: include/login_form.php:213
865 msgid "I forgot my password"
866 msgstr "نسيت كلمة المرور"
867
868 #: include/login_form.php:219
869 msgid "Profile:"
870 msgstr "الملف الشخصي:"
871
872 #: include/login_form.php:223
873 #: classes/rpc.php:63
874 #: classes/pref/prefs.php:1043
875 #: classes/handler/public.php:299
876 msgid "Default profile"
877 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
878
879 #: include/login_form.php:231
880 msgid "Use less traffic"
881 msgstr "حركة بيانات أقل"
882
883 #: include/login_form.php:235
884 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
885 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
886
887 #: include/login_form.php:243
888 msgid "Remember me"
889 msgstr "تذكَّرني"
890
891 #: include/login_form.php:249
892 #: classes/handler/public.php:565
893 msgid "Log in"
894 msgstr "الدخول"
895
896 #: include/sessions.php:44
897 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
898 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
899
900 #: include/sessions.php:56
901 msgid "Session failed to validate (user not found)"
902 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
903
904 #: include/sessions.php:65
905 msgid "Session failed to validate (password changed)"
906 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
907
908 #: classes/article.php:25
909 msgid "Article not found."
910 msgstr "البند غير موجود"
911
912 #: classes/article.php:178
913 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
914 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
915
916 #: classes/article.php:203
917 #: classes/pref/prefs.php:989
918 #: classes/pref/feeds.php:799
919 #: classes/pref/feeds.php:939
920 #: classes/pref/filters.php:484
921 #: classes/pref/users.php:98
922 #: classes/pref/labels.php:79
923 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
924 #: plugins/nsfw/init.php:85
925 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
926 #: plugins/note/init.php:51
927 #: plugins/instances/init.php:245
928 #: plugins/mail/init.php:64
929 msgid "Save"
930 msgstr "إحفظ"
931
932 #: classes/article.php:205
933 #: classes/feeds.php:1076
934 #: classes/feeds.php:1126
935 #: classes/feeds.php:1163
936 #: classes/pref/prefs.php:991
937 #: classes/pref/feeds.php:800
938 #: classes/pref/feeds.php:942
939 #: classes/pref/feeds.php:1860
940 #: classes/pref/filters.php:487
941 #: classes/pref/filters.php:901
942 #: classes/pref/filters.php:982
943 #: classes/pref/filters.php:1075
944 #: classes/pref/users.php:100
945 #: classes/pref/labels.php:81
946 #: classes/handler/public.php:534
947 #: classes/handler/public.php:568
948 #: plugins/note/init.php:53
949 #: plugins/instances/init.php:248
950 #: plugins/instances/init.php:436
951 #: plugins/mail/init.php:172
952 msgid "Cancel"
953 msgstr "ألغ"
954
955 #: classes/feeds.php:53
956 msgid "View as RSS feed"
957 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
958
959 #: classes/feeds.php:54
960 #: classes/feeds.php:134
961 #: classes/pref/feeds.php:1516
962 msgid "View as RSS"
963 msgstr "إعرض كـ RSS"
964
965 #: classes/feeds.php:62
966 #, php-format
967 msgid "Last updated: %s"
968 msgstr "آخر تحديث : %s"
969
970 #: classes/feeds.php:90
971 #: classes/pref/prefs.php:1003
972 #: classes/pref/feeds.php:1343
973 #: classes/pref/feeds.php:1605
974 #: classes/pref/feeds.php:1669
975 #: classes/pref/filters.php:361
976 #: classes/pref/filters.php:409
977 #: classes/pref/filters.php:746
978 #: classes/pref/filters.php:834
979 #: classes/pref/filters.php:861
980 #: classes/pref/users.php:337
981 #: classes/pref/labels.php:275
982 #: plugins/instances/init.php:287
983 msgid "All"
984 msgstr "الكل"
985
986 #: classes/feeds.php:92
987 msgid "Invert"
988 msgstr "إعكس"
989
990 #: classes/feeds.php:93
991 #: classes/pref/prefs.php:1005
992 #: classes/pref/feeds.php:1345
993 #: classes/pref/feeds.php:1607
994 #: classes/pref/feeds.php:1671
995 #: classes/pref/filters.php:363
996 #: classes/pref/filters.php:411
997 #: classes/pref/filters.php:748
998 #: classes/pref/filters.php:836
999 #: classes/pref/filters.php:863
1000 #: classes/pref/users.php:339
1001 #: classes/pref/labels.php:277
1002 #: plugins/instances/init.php:289
1003 msgid "None"
1004 msgstr "لاشيء"
1005
1006 #: classes/feeds.php:99
1007 msgid "More..."
1008 msgstr "المزيد..."
1009
1010 #: classes/feeds.php:101
1011 msgid "Selection toggle:"
1012 msgstr "تبديل الاختيار:"
1013
1014 #: classes/feeds.php:107
1015 msgid "Selection:"
1016 msgstr "الاختيار:"
1017
1018 #: classes/feeds.php:110
1019 msgid "Set score"
1020 msgstr "حدِّد نقطة"
1021
1022 #: classes/feeds.php:113
1023 msgid "Archive"
1024 msgstr "محفوظات"
1025
1026 #: classes/feeds.php:115
1027 msgid "Move back"
1028 msgstr "العودة للخلف"
1029
1030 #: classes/feeds.php:116
1031 #: classes/pref/filters.php:370
1032 #: classes/pref/filters.php:418
1033 #: classes/pref/filters.php:843
1034 #: classes/pref/filters.php:870
1035 msgid "Delete"
1036 msgstr "إحذف"
1037
1038 #: classes/feeds.php:121
1039 #: classes/feeds.php:126
1040 #: plugins/mailto/init.php:25
1041 #: plugins/mail/init.php:75
1042 msgid "Forward by email"
1043 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
1044
1045 #: classes/feeds.php:130
1046 msgid "Feed:"
1047 msgstr "خلاصة:"
1048
1049 #: classes/feeds.php:201
1050 #: classes/feeds.php:867
1051 msgid "Feed not found."
1052 msgstr "لم أجد الخلاصة."
1053
1054 #: classes/feeds.php:272
1055 msgid "Never"
1056 msgstr "أبداً"
1057
1058 #: classes/feeds.php:385
1059 #, php-format
1060 msgid "Imported at %s"
1061 msgstr "تم استيراده في %s"
1062
1063 #: classes/feeds.php:444
1064 #: classes/feeds.php:541
1065 msgid "mark feed as read"
1066 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
1067
1068 #: classes/feeds.php:600
1069 msgid "Collapse article"
1070 msgstr "طيّ البند"
1071
1072 #: classes/feeds.php:766
1073 msgid "No unread articles found to display."
1074 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
1075
1076 #: classes/feeds.php:769
1077 msgid "No updated articles found to display."
1078 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
1079
1080 #: classes/feeds.php:772
1081 msgid "No starred articles found to display."
1082 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
1083
1084 #: classes/feeds.php:776
1085 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1086 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
1087
1088 #: classes/feeds.php:778
1089 msgid "No articles found to display."
1090 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
1091
1092 #: classes/feeds.php:793
1093 #: classes/feeds.php:967
1094 #, php-format
1095 msgid "Feeds last updated at %s"
1096 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
1097
1098 #: classes/feeds.php:803
1099 #: classes/feeds.php:977
1100 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1101 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
1102
1103 #: classes/feeds.php:957
1104 msgid "No feed selected."
1105 msgstr "لم تختر خلاصة."
1106
1107 #: classes/feeds.php:1014
1108 #: classes/feeds.php:1022
1109 msgid "Feed or site URL"
1110 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
1111
1112 #: classes/feeds.php:1028
1113 #: classes/pref/feeds.php:595
1114 #: classes/pref/feeds.php:828
1115 #: classes/pref/feeds.php:1824
1116 msgid "Place in category:"
1117 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1118
1119 #: classes/feeds.php:1036
1120 msgid "Available feeds"
1121 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
1122
1123 #: classes/feeds.php:1048
1124 #: classes/pref/feeds.php:637
1125 #: classes/pref/feeds.php:876
1126 #: classes/pref/users.php:56
1127 msgid "Authentication"
1128 msgstr "الإستيثاق"
1129
1130 #: classes/feeds.php:1052
1131 #: classes/pref/feeds.php:643
1132 #: classes/pref/feeds.php:880
1133 #: classes/pref/feeds.php:1838
1134 #: classes/pref/users.php:397
1135 msgid "Login"
1136 msgstr "الدخول"
1137
1138 #: classes/feeds.php:1055
1139 #: classes/pref/prefs.php:245
1140 #: classes/pref/feeds.php:656
1141 #: classes/pref/feeds.php:886
1142 #: classes/pref/feeds.php:1841
1143 msgid "Password"
1144 msgstr "كلمة المرور"
1145
1146 #: classes/feeds.php:1065
1147 msgid "This feed requires authentication."
1148 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
1149
1150 #: classes/feeds.php:1070
1151 #: classes/feeds.php:1124
1152 #: classes/pref/feeds.php:1859
1153 msgid "Subscribe"
1154 msgstr "إشترك"
1155
1156 #: classes/feeds.php:1073
1157 msgid "More feeds"
1158 msgstr "المزيد من الخلاصات"
1159
1160 #: classes/feeds.php:1096
1161 #: classes/feeds.php:1162
1162 #: classes/pref/feeds.php:1336
1163 #: classes/pref/filters.php:739
1164 #: classes/pref/users.php:324
1165 #: js/tt-rss.js:174
1166 msgid "Search"
1167 msgstr "إبحث"
1168
1169 #: classes/feeds.php:1100
1170 msgid "Popular feeds"
1171 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
1172
1173 #: classes/feeds.php:1101
1174 msgid "Feed archive"
1175 msgstr "محفوظات الخلاصة"
1176
1177 #: classes/feeds.php:1104
1178 msgid "limit:"
1179 msgstr "حدّ:"
1180
1181 #: classes/feeds.php:1125
1182 #: classes/pref/feeds.php:765
1183 #: classes/pref/filters.php:477
1184 #: classes/pref/filters.php:765
1185 #: classes/pref/users.php:348
1186 #: classes/pref/labels.php:284
1187 #: plugins/instances/init.php:294
1188 msgid "Remove"
1189 msgstr "إحذف"
1190
1191 #: classes/feeds.php:1136
1192 msgid "Look for"
1193 msgstr "إبحث عن"
1194
1195 #: classes/feeds.php:1144
1196 #, php-format
1197 msgid "in %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: classes/feeds.php:1149
1201 msgid "Used for word stemming"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: classes/feeds.php:1158
1205 msgid "Search syntax"
1206 msgstr "نحو البحث"
1207
1208 #: classes/pref/prefs.php:18
1209 #: classes/pref/feeds.php:537
1210 msgid "General"
1211 msgstr "عام"
1212
1213 #: classes/pref/prefs.php:19
1214 msgid "Interface"
1215 msgstr "واجهة"
1216
1217 #: classes/pref/prefs.php:20
1218 msgid "Advanced"
1219 msgstr "متقدِّم"
1220
1221 #: classes/pref/prefs.php:21
1222 msgid "Digest"
1223 msgstr "موجز"
1224
1225 #: classes/pref/prefs.php:25
1226 msgid "Allow duplicate articles"
1227 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1228
1229 #: classes/pref/prefs.php:26
1230 msgid "Blacklisted tags"
1231 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1232
1233 #: classes/pref/prefs.php:26
1234 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1235 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1236
1237 #: classes/pref/prefs.php:27
1238 msgid "Automatically mark articles as read"
1239 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1240
1241 #: classes/pref/prefs.php:27
1242 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1243 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1244
1245 #: classes/pref/prefs.php:28
1246 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1247 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1248
1249 #: classes/pref/prefs.php:29
1250 msgid "Combined feed display"
1251 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1252
1253 #: classes/pref/prefs.php:29
1254 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1255 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1256
1257 #: classes/pref/prefs.php:30
1258 msgid "Confirm marking feed as read"
1259 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1260
1261 #: classes/pref/prefs.php:31
1262 msgid "Amount of articles to display at once"
1263 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1264
1265 #: classes/pref/prefs.php:32
1266 msgid "Default feed update interval"
1267 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1268
1269 #: classes/pref/prefs.php:32
1270 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1271 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1272
1273 #: classes/pref/prefs.php:33
1274 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1275 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1276
1277 #: classes/pref/prefs.php:34
1278 msgid "Enable e-mail digest"
1279 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1280
1281 #: classes/pref/prefs.php:34
1282 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1283 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1284
1285 #: classes/pref/prefs.php:35
1286 msgid "Try to send digests around specified time"
1287 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1288
1289 #: classes/pref/prefs.php:35
1290 msgid "Uses UTC timezone"
1291 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1292
1293 #: classes/pref/prefs.php:36
1294 msgid "Enable API access"
1295 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1296
1297 #: classes/pref/prefs.php:36
1298 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1299 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1300
1301 #: classes/pref/prefs.php:37
1302 msgid "Enable feed categories"
1303 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1304
1305 #: classes/pref/prefs.php:38
1306 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1307 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1308
1309 #: classes/pref/prefs.php:39
1310 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1311 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1312
1313 #: classes/pref/prefs.php:40
1314 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1315 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1316
1317 #: classes/pref/prefs.php:41
1318 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1319 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1320
1321 #: classes/pref/prefs.php:42
1322 msgid "Long date format"
1323 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1324
1325 #: classes/pref/prefs.php:42
1326 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1327 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
1328
1329 #: classes/pref/prefs.php:43
1330 msgid "On catchup show next feed"
1331 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
1332
1333 #: classes/pref/prefs.php:43
1334 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1335 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
1336
1337 #: classes/pref/prefs.php:44
1338 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1339 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
1340
1341 #: classes/pref/prefs.php:45
1342 msgid "Purge unread articles"
1343 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
1344
1345 #: classes/pref/prefs.php:46
1346 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1347 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
1348
1349 #: classes/pref/prefs.php:47
1350 msgid "Short date format"
1351 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
1352
1353 #: classes/pref/prefs.php:48
1354 msgid "Show content preview in headlines list"
1355 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
1356
1357 #: classes/pref/prefs.php:49
1358 msgid "Sort headlines by feed date"
1359 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
1360
1361 #: classes/pref/prefs.php:49
1362 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1363 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
1364
1365 #: classes/pref/prefs.php:50
1366 msgid "Login with an SSL certificate"
1367 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
1368
1369 #: classes/pref/prefs.php:50
1370 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1371 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
1372
1373 #: classes/pref/prefs.php:51
1374 msgid "Do not embed images in articles"
1375 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
1376
1377 #: classes/pref/prefs.php:52
1378 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1379 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
1380
1381 #: classes/pref/prefs.php:52
1382 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1383 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
1384
1385 #: classes/pref/prefs.php:53
1386 #: js/prefs.js:1692
1387 msgid "Customize stylesheet"
1388 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
1389
1390 #: classes/pref/prefs.php:53
1391 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1392 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
1393
1394 #: classes/pref/prefs.php:54
1395 msgid "Time zone"
1396 msgstr "المنطقة الزمنية"
1397
1398 #: classes/pref/prefs.php:55
1399 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1400 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
1401
1402 #: classes/pref/prefs.php:55
1403 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1404 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
1405
1406 #: classes/pref/prefs.php:56
1407 msgid "Language"
1408 msgstr "اللغة"
1409
1410 #: classes/pref/prefs.php:57
1411 msgid "Theme"
1412 msgstr "السمة"
1413
1414 #: classes/pref/prefs.php:57
1415 msgid "Select one of the available CSS themes"
1416 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
1417
1418 #: classes/pref/prefs.php:126
1419 msgid "The configuration was saved."
1420 msgstr "تم حفظ الإعداد."
1421
1422 #: classes/pref/prefs.php:140
1423 msgid "Your personal data has been saved."
1424 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
1425
1426 #: classes/pref/prefs.php:160
1427 msgid "Your preferences are now set to default values."
1428 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
1429
1430 #: classes/pref/prefs.php:183
1431 msgid "Personal data / Authentication"
1432 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
1433
1434 #: classes/pref/prefs.php:203
1435 msgid "Personal data"
1436 msgstr "البيانات الشخصية"
1437
1438 #: classes/pref/prefs.php:213
1439 msgid "Full name"
1440 msgstr "الاسم الكامل"
1441
1442 #: classes/pref/prefs.php:217
1443 msgid "E-mail"
1444 msgstr "البريد الإلكتروني"
1445
1446 #: classes/pref/prefs.php:223
1447 msgid "Access level"
1448 msgstr "مستوى الوصول"
1449
1450 #: classes/pref/prefs.php:233
1451 msgid "Save data"
1452 msgstr "إحفظ البيانات"
1453
1454 #: classes/pref/prefs.php:254
1455 msgid "Your password is at default value, please change it."
1456 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
1457
1458 #: classes/pref/prefs.php:289
1459 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1460 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
1461
1462 #: classes/pref/prefs.php:294
1463 msgid "Old password"
1464 msgstr "كلمة المرور السابقة"
1465
1466 #: classes/pref/prefs.php:297
1467 msgid "New password"
1468 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
1469
1470 #: classes/pref/prefs.php:302
1471 msgid "Confirm password"
1472 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
1473
1474 #: classes/pref/prefs.php:312
1475 msgid "Change password"
1476 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
1477
1478 #: classes/pref/prefs.php:318
1479 msgid "One time passwords / Authenticator"
1480 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
1481
1482 #: classes/pref/prefs.php:322
1483 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1484 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
1485
1486 #: classes/pref/prefs.php:347
1487 #: classes/pref/prefs.php:398
1488 msgid "Enter your password"
1489 msgstr "أدخل كلمة المرور"
1490
1491 #: classes/pref/prefs.php:358
1492 msgid "Disable OTP"
1493 msgstr "عطِّل OTP"
1494
1495 #: classes/pref/prefs.php:364
1496 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1497 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
1498
1499 #: classes/pref/prefs.php:366
1500 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1501 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
1502
1503 #: classes/pref/prefs.php:403
1504 msgid "Enter the generated one time password"
1505 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
1506
1507 #: classes/pref/prefs.php:417
1508 msgid "Enable OTP"
1509 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
1510
1511 #: classes/pref/prefs.php:423
1512 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1513 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
1514
1515 #: classes/pref/prefs.php:466
1516 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1517 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
1518
1519 #: classes/pref/prefs.php:564
1520 msgid "Customize"
1521 msgstr "خصِّص"
1522
1523 #: classes/pref/prefs.php:629
1524 msgid "Register"
1525 msgstr "سجِّل"
1526
1527 #: classes/pref/prefs.php:633
1528 msgid "Clear"
1529 msgstr "إمسح"
1530
1531 #: classes/pref/prefs.php:639
1532 #, php-format
1533 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1534 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
1535
1536 #: classes/pref/prefs.php:671
1537 msgid "Save configuration"
1538 msgstr "إحفظ الإعدادات"
1539
1540 #: classes/pref/prefs.php:675
1541 msgid "Save and exit preferences"
1542 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
1543
1544 #: classes/pref/prefs.php:680
1545 msgid "Manage profiles"
1546 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
1547
1548 #: classes/pref/prefs.php:683
1549 msgid "Reset to defaults"
1550 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
1551
1552 #: classes/pref/prefs.php:706
1553 #: classes/pref/feeds.php:770
1554 msgid "Plugins"
1555 msgstr "إضافات"
1556
1557 #: classes/pref/prefs.php:708
1558 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1559 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
1560
1561 #: classes/pref/prefs.php:710
1562 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1563 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
1564
1565 #: classes/pref/prefs.php:740
1566 msgid "System plugins"
1567 msgstr "إضافات النظام"
1568
1569 #: classes/pref/prefs.php:744
1570 #: classes/pref/prefs.php:800
1571 msgid "Plugin"
1572 msgstr "إضافة"
1573
1574 #: classes/pref/prefs.php:745
1575 #: classes/pref/prefs.php:801
1576 msgid "Description"
1577 msgstr "الوصف"
1578
1579 #: classes/pref/prefs.php:746
1580 #: classes/pref/prefs.php:802
1581 msgid "Version"
1582 msgstr "الإصدار"
1583
1584 #: classes/pref/prefs.php:747
1585 #: classes/pref/prefs.php:803
1586 msgid "Author"
1587 msgstr "المؤلف"
1588
1589 #: classes/pref/prefs.php:778
1590 #: classes/pref/prefs.php:837
1591 msgid "more info"
1592 msgstr "معلومات إضافية"
1593
1594 #: classes/pref/prefs.php:787
1595 #: classes/pref/prefs.php:846
1596 msgid "Clear data"
1597 msgstr "إمسح البيانات"
1598
1599 #: classes/pref/prefs.php:796
1600 msgid "User plugins"
1601 msgstr "إضافات المستخدم"
1602
1603 #: classes/pref/prefs.php:861
1604 msgid "Enable selected plugins"
1605 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
1606
1607 #: classes/pref/prefs.php:929
1608 msgid "Incorrect one time password"
1609 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
1610
1611 #: classes/pref/prefs.php:932
1612 #: classes/pref/prefs.php:949
1613 msgid "Incorrect password"
1614 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
1615
1616 #: classes/pref/prefs.php:974
1617 #, php-format
1618 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1619 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
1620
1621 #: classes/pref/prefs.php:1000
1622 #: classes/pref/feeds.php:1340
1623 #: classes/pref/feeds.php:1602
1624 #: classes/pref/feeds.php:1666
1625 #: classes/pref/filters.php:358
1626 #: classes/pref/filters.php:406
1627 #: classes/pref/filters.php:743
1628 #: classes/pref/filters.php:831
1629 #: classes/pref/filters.php:858
1630 #: classes/pref/users.php:334
1631 #: classes/pref/labels.php:272
1632 #: plugins/instances/init.php:284
1633 msgid "Select"
1634 msgstr "إختر"
1635
1636 #: classes/pref/prefs.php:1014
1637 msgid "Create profile"
1638 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
1639
1640 #: classes/pref/prefs.php:1037
1641 #: classes/pref/prefs.php:1065
1642 msgid "(active)"
1643 msgstr "(نَشِط)"
1644
1645 #: classes/pref/prefs.php:1099
1646 msgid "Remove selected profiles"
1647 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
1648
1649 #: classes/pref/prefs.php:1101
1650 msgid "Activate profile"
1651 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:15
1654 msgid "Check to enable field"
1655 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:65
1658 #: classes/pref/feeds.php:214
1659 #: classes/pref/feeds.php:258
1660 #: classes/pref/feeds.php:264
1661 #: classes/pref/feeds.php:290
1662 #, php-format
1663 msgid "(%d feed)"
1664 msgid_plural "(%d feeds)"
1665 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1666 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:561
1669 msgid "Feed Title"
1670 msgstr "عنوان الخلاصة"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:572
1673 #: classes/handler/public.php:508
1674 #: plugins/instances/init.php:212
1675 #: plugins/instances/init.php:401
1676 msgid "URL:"
1677 msgstr "عنوان URL:"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:608
1680 #: classes/pref/feeds.php:842
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Language:"
1683 msgstr "اللغة"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:615
1686 #: classes/pref/feeds.php:851
1687 msgid "Update"
1688 msgstr "تحديث"
1689
1690 #: classes/pref/feeds.php:630
1691 #: classes/pref/feeds.php:867
1692 msgid "Article purging:"
1693 msgstr "تنظيف البند:"
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:660
1696 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1697 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:665
1700 #: classes/pref/feeds.php:892
1701 #: classes/pref/users.php:77
1702 msgid "Options"
1703 msgstr "خيارات"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:679
1706 #: classes/pref/feeds.php:896
1707 msgid "Hide from Popular feeds"
1708 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1709
1710 #: classes/pref/feeds.php:691
1711 #: classes/pref/feeds.php:902
1712 msgid "Include in e-mail digest"
1713 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:704
1716 #: classes/pref/feeds.php:908
1717 msgid "Always display image attachments"
1718 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:717
1721 #: classes/pref/feeds.php:916
1722 msgid "Do not embed images"
1723 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:730
1726 #: classes/pref/feeds.php:924
1727 msgid "Cache images locally"
1728 msgstr "خبئ الصور محلياً"
1729
1730 #: classes/pref/feeds.php:742
1731 #: classes/pref/feeds.php:930
1732 msgid "Mark updated articles as unread"
1733 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1734
1735 #: classes/pref/feeds.php:746
1736 msgid "Icon"
1737 msgstr "أيقونة"
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:763
1740 msgid "Replace"
1741 msgstr "إستبدال"
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:790
1744 msgid "Resubscribe to push updates"
1745 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:797
1748 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1749 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
1750
1751 #: classes/pref/feeds.php:1203
1752 #: classes/pref/feeds.php:1256
1753 msgid "All done."
1754 msgstr "انتهى العمل."
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1311
1757 msgid "Feeds with errors"
1758 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1759
1760 #: classes/pref/feeds.php:1318
1761 msgid "Inactive feeds"
1762 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1763
1764 #: classes/pref/feeds.php:1354
1765 msgid "Edit selected feeds"
1766 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1767
1768 #: classes/pref/feeds.php:1356
1769 #: classes/pref/feeds.php:1370
1770 #: classes/pref/filters.php:761
1771 msgid "Reset sort order"
1772 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1773
1774 #: classes/pref/feeds.php:1358
1775 #: js/prefs.js:1737
1776 msgid "Batch subscribe"
1777 msgstr "إشتراك بالجملة"
1778
1779 #: classes/pref/feeds.php:1365
1780 msgid "Categories"
1781 msgstr "التصنيفات"
1782
1783 #: classes/pref/feeds.php:1368
1784 msgid "Add category"
1785 msgstr "أضف تصنيفاً"
1786
1787 #: classes/pref/feeds.php:1372
1788 msgid "Remove selected"
1789 msgstr "إحذف المختارة"
1790
1791 #: classes/pref/feeds.php:1383
1792 msgid "More actions..."
1793 msgstr "إجراءات أكثر..."
1794
1795 #: classes/pref/feeds.php:1387
1796 msgid "Manual purge"
1797 msgstr "تنظيف يدوي"
1798
1799 #: classes/pref/feeds.php:1391
1800 msgid "Clear feed data"
1801 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
1802
1803 #: classes/pref/feeds.php:1392
1804 #: classes/pref/filters.php:769
1805 msgid "Rescore articles"
1806 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1807
1808 #: classes/pref/feeds.php:1444
1809 msgid "OPML"
1810 msgstr "OPML"
1811
1812 #: classes/pref/feeds.php:1446
1813 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1814 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1815
1816 #: classes/pref/feeds.php:1447
1817 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1818 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1819
1820 #: classes/pref/feeds.php:1460
1821 msgid "Import my OPML"
1822 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1823
1824 #: classes/pref/feeds.php:1466
1825 msgid "Filename:"
1826 msgstr "اسم الملف:"
1827
1828 #: classes/pref/feeds.php:1468
1829 msgid "Include settings"
1830 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1831
1832 #: classes/pref/feeds.php:1472
1833 msgid "Export OPML"
1834 msgstr "تصدير OPML"
1835
1836 #: classes/pref/feeds.php:1476
1837 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1838 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1839
1840 #: classes/pref/feeds.php:1480
1841 msgid "Public OPML URL"
1842 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1843
1844 #: classes/pref/feeds.php:1481
1845 msgid "Display published OPML URL"
1846 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1847
1848 #: classes/pref/feeds.php:1490
1849 msgid "Firefox integration"
1850 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
1851
1852 #: classes/pref/feeds.php:1492
1853 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1854 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
1855
1856 #: classes/pref/feeds.php:1499
1857 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1858 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
1859
1860 #: classes/pref/feeds.php:1507
1861 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1862 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1863
1864 #: classes/pref/feeds.php:1509
1865 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1866 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1867
1868 #: classes/pref/feeds.php:1517
1869 msgid "Display URL"
1870 msgstr "إعرض عنوان URL"
1871
1872 #: classes/pref/feeds.php:1520
1873 msgid "Clear all generated URLs"
1874 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1875
1876 #: classes/pref/feeds.php:1598
1877 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1878 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1879
1880 #: classes/pref/feeds.php:1632
1881 #: classes/pref/feeds.php:1696
1882 msgid "Click to edit feed"
1883 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1884
1885 #: classes/pref/feeds.php:1650
1886 #: classes/pref/feeds.php:1716
1887 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1888 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1889
1890 #: classes/pref/feeds.php:1821
1891 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1892 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1893
1894 #: classes/pref/feeds.php:1830
1895 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1896 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1897
1898 #: classes/pref/feeds.php:1852
1899 msgid "Feeds require authentication."
1900 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:151
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Preview article"
1905 msgstr "البنود الطازجة"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:238
1908 #: classes/pref/filters.php:517
1909 msgid "(inverse)"
1910 msgstr "(إعكس)"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:234
1913 #: classes/pref/filters.php:516
1914 #, php-format
1915 msgid "%s on %s in %s %s"
1916 msgstr "%s على %s في %s %s"
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:347
1919 #: classes/pref/filters.php:822
1920 #: classes/pref/labels.php:22
1921 msgid "Caption"
1922 msgstr "تسمية توضيحية"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:353
1925 #: classes/pref/filters.php:826
1926 #: classes/pref/filters.php:941
1927 msgid "Match"
1928 msgstr "يُطابِق"
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:367
1931 #: classes/pref/filters.php:415
1932 #: classes/pref/filters.php:840
1933 #: classes/pref/filters.php:867
1934 msgid "Add"
1935 msgstr "أضِف"
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:401
1938 #: classes/pref/filters.php:853
1939 msgid "Apply actions"
1940 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1941
1942 #: classes/pref/filters.php:451
1943 #: classes/pref/filters.php:882
1944 msgid "Enabled"
1945 msgstr "ممكَّن"
1946
1947 #: classes/pref/filters.php:460
1948 #: classes/pref/filters.php:885
1949 msgid "Match any rule"
1950 msgstr "طابق أي قاعدة"
1951
1952 #: classes/pref/filters.php:469
1953 #: classes/pref/filters.php:888
1954 msgid "Inverse matching"
1955 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1956
1957 #: classes/pref/filters.php:481
1958 #: classes/pref/filters.php:895
1959 msgid "Test"
1960 msgstr "إختبر"
1961
1962 #: classes/pref/filters.php:755
1963 msgid "Combine"
1964 msgstr "جمِّع"
1965
1966 #: classes/pref/filters.php:758
1967 #: classes/pref/users.php:346
1968 #: plugins/instances/init.php:293
1969 msgid "Edit"
1970 msgstr "حرِّر"
1971
1972 #: classes/pref/filters.php:898
1973 msgid "Create"
1974 msgstr "أنشئ"
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:953
1977 msgid "Inverse regular expression matching"
1978 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:955
1981 msgid "on field"
1982 msgstr "في الحقل"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:961
1985 #: js/PrefFilterTree.js:61
1986 msgid "in"
1987 msgstr "في"
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:974
1990 msgid "Wiki: Filters"
1991 msgstr "ويكي:المرشحات"
1992
1993 #: classes/pref/filters.php:979
1994 msgid "Save rule"
1995 msgstr "إحفظ القاعدة"
1996
1997 #: classes/pref/filters.php:979
1998 #: js/functions.js:1012
1999 msgid "Add rule"
2000 msgstr "أضف قاعدة"
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:1002
2003 msgid "Perform Action"
2004 msgstr "القيام بإجراء"
2005
2006 #: classes/pref/filters.php:1053
2007 #, fuzzy
2008 msgid "No actions available"
2009 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
2010
2011 #: classes/pref/filters.php:1072
2012 msgid "Save action"
2013 msgstr "إحفظ الإجراء"
2014
2015 #: classes/pref/filters.php:1072
2016 #: js/functions.js:1038
2017 msgid "Add action"
2018 msgstr "أضف إجراء"
2019
2020 #: classes/pref/filters.php:1096
2021 msgid "[No caption]"
2022 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
2023
2024 #: classes/pref/filters.php:1098
2025 #, php-format
2026 msgid "%s (%d rule)"
2027 msgid_plural "%s (%d rules)"
2028 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
2029 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
2030
2031 #: classes/pref/filters.php:1113
2032 #, fuzzy
2033 msgid "matches any rule"
2034 msgstr "طابق أي قاعدة"
2035
2036 #: classes/pref/filters.php:1116
2037 #, php-format
2038 msgid "%s (+%d action)"
2039 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2040 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
2041 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
2042
2043 #: classes/pref/users.php:6
2044 #: classes/pref/system.php:8
2045 #: plugins/instances/init.php:154
2046 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2047 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
2048
2049 #: classes/pref/users.php:24
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Edit user"
2052 msgstr "تحرير القاعدة"
2053
2054 #: classes/pref/users.php:59
2055 msgid "Access level: "
2056 msgstr "مستوى الوصول:"
2057
2058 #: classes/pref/users.php:91
2059 #: js/prefs.js:570
2060 msgid "User details"
2061 msgstr "تفاصيل المستخدم"
2062
2063 #: classes/pref/users.php:118
2064 msgid "User not found"
2065 msgstr "مستخدم غير موجود"
2066
2067 #: classes/pref/users.php:132
2068 #: classes/pref/users.php:400
2069 msgid "Registered"
2070 msgstr "مسجَّل"
2071
2072 #: classes/pref/users.php:133
2073 msgid "Last logged in"
2074 msgstr "آخر دخول للنظام"
2075
2076 #: classes/pref/users.php:140
2077 msgid "Subscribed feeds count"
2078 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
2079
2080 #: classes/pref/users.php:141
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Stored articles"
2083 msgstr "البنود بنجمة"
2084
2085 #: classes/pref/users.php:145
2086 #: classes/pref/users.php:399
2087 msgid "Subscribed feeds"
2088 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
2089
2090 #: classes/pref/users.php:232
2091 #, php-format
2092 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2093 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
2094
2095 #: classes/pref/users.php:239
2096 #, php-format
2097 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2098 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
2099
2100 #: classes/pref/users.php:243
2101 #, php-format
2102 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2103 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
2104
2105 #: classes/pref/users.php:265
2106 #, php-format
2107 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2108 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
2109
2110 #: classes/pref/users.php:267
2111 #, php-format
2112 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2113 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
2114
2115 #: classes/pref/users.php:291
2116 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2117 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
2118
2119 #: classes/pref/users.php:342
2120 msgid "Create user"
2121 msgstr "أنشئ مستخدم"
2122
2123 #: classes/pref/users.php:350
2124 #: classes/handler/public.php:827
2125 msgid "Reset password"
2126 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
2127
2128 #: classes/pref/users.php:398
2129 msgid "Access Level"
2130 msgstr "مستوى الوصول"
2131
2132 #: classes/pref/users.php:401
2133 msgid "Last login"
2134 msgstr "آخر دخول"
2135
2136 #: classes/pref/users.php:420
2137 #: plugins/instances/init.php:334
2138 msgid "Click to edit"
2139 msgstr "أنقر للتحرير"
2140
2141 #: classes/pref/users.php:441
2142 msgid "No users defined."
2143 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
2144
2145 #: classes/pref/users.php:443
2146 msgid "No matching users found."
2147 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
2148
2149 #: classes/pref/labels.php:37
2150 msgid "Colors"
2151 msgstr "الألوان"
2152
2153 #: classes/pref/labels.php:42
2154 msgid "Foreground:"
2155 msgstr "العرض في الأمام:"
2156
2157 #: classes/pref/labels.php:42
2158 msgid "Background:"
2159 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
2160
2161 #: classes/pref/labels.php:232
2162 #, php-format
2163 msgid "Created label <b>%s</b>"
2164 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
2165
2166 #: classes/pref/labels.php:287
2167 msgid "Clear colors"
2168 msgstr "إمسح الألوان"
2169
2170 #: classes/pref/system.php:29
2171 msgid "Error Log"
2172 msgstr "قيد الأخطاء"
2173
2174 #: classes/pref/system.php:40
2175 msgid "Refresh"
2176 msgstr "تحديث"
2177
2178 #: classes/pref/system.php:43
2179 msgid "Clear log"
2180 msgstr "إمسح السجل"
2181
2182 #: classes/pref/system.php:48
2183 msgid "Error"
2184 msgstr "خطأ"
2185
2186 #: classes/pref/system.php:49
2187 msgid "Filename"
2188 msgstr "اسم الملف"
2189
2190 #: classes/pref/system.php:50
2191 msgid "Message"
2192 msgstr "الرسالة"
2193
2194 #: classes/pref/system.php:52
2195 msgid "Date"
2196 msgstr "التاريخ"
2197
2198 #: classes/dlg.php:17
2199 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2200 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
2201
2202 #: classes/dlg.php:48
2203 msgid "Your Public OPML URL is:"
2204 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
2205
2206 #: classes/dlg.php:57
2207 #: classes/dlg.php:183
2208 #: plugins/share/init.php:118
2209 msgid "Generate new URL"
2210 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
2211
2212 #: classes/dlg.php:71
2213 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2214 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
2215
2216 #: classes/dlg.php:75
2217 #: classes/dlg.php:84
2218 msgid "Last update:"
2219 msgstr "آخر تحديث:"
2220
2221 #: classes/dlg.php:80
2222 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2223 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
2224
2225 #: classes/dlg.php:174
2226 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2227 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2228
2229 #: classes/opml.php:28
2230 #: classes/opml.php:33
2231 msgid "OPML Utility"
2232 msgstr "أداة OPML"
2233
2234 #: classes/opml.php:37
2235 msgid "Importing OPML..."
2236 msgstr "إستيراد OPML..."
2237
2238 #: classes/opml.php:41
2239 msgid "Return to preferences"
2240 msgstr "العودة للتفضيلات"
2241
2242 #: classes/opml.php:271
2243 #, php-format
2244 msgid "Adding feed: %s"
2245 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
2246
2247 #: classes/opml.php:282
2248 #, php-format
2249 msgid "Duplicate feed: %s"
2250 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
2251
2252 #: classes/opml.php:296
2253 #, php-format
2254 msgid "Adding label %s"
2255 msgstr "إضافة التسمية %s"
2256
2257 #: classes/opml.php:299
2258 #, php-format
2259 msgid "Duplicate label: %s"
2260 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
2261
2262 #: classes/opml.php:311
2263 #, php-format
2264 msgid "Setting preference key %s to %s"
2265 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
2266
2267 #: classes/opml.php:343
2268 msgid "Adding filter..."
2269 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
2270
2271 #: classes/opml.php:421
2272 #, php-format
2273 msgid "Processing category: %s"
2274 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
2275
2276 #: classes/opml.php:470
2277 #: plugins/import_export/init.php:428
2278 #, php-format
2279 msgid "Upload failed with error code %d"
2280 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
2281
2282 #: classes/opml.php:484
2283 #: plugins/import_export/init.php:442
2284 msgid "Unable to move uploaded file."
2285 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
2286
2287 #: classes/opml.php:488
2288 #: plugins/import_export/init.php:446
2289 msgid "Error: please upload OPML file."
2290 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
2291
2292 #: classes/opml.php:499
2293 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2294 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
2295
2296 #: classes/opml.php:506
2297 msgid "Error while parsing document."
2298 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
2299
2300 #: classes/handler/public.php:498
2301 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
2302 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2303 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
2304
2305 #: classes/handler/public.php:506
2306 msgid "Title:"
2307 msgstr "العنوان:"
2308
2309 #: classes/handler/public.php:510
2310 msgid "Content:"
2311 msgstr "المحتوى:"
2312
2313 #: classes/handler/public.php:512
2314 msgid "Labels:"
2315 msgstr "الأسماء:"
2316
2317 #: classes/handler/public.php:531
2318 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2319 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
2320
2321 #: classes/handler/public.php:533
2322 msgid "Share"
2323 msgstr "شارِك"
2324
2325 #: classes/handler/public.php:555
2326 msgid "Not logged in"
2327 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
2328
2329 #: classes/handler/public.php:614
2330 msgid "Incorrect username or password"
2331 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
2332
2333 #: classes/handler/public.php:666
2334 #, php-format
2335 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2336 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
2337
2338 #: classes/handler/public.php:669
2339 #, php-format
2340 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2341 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
2342
2343 #: classes/handler/public.php:672
2344 #, php-format
2345 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2346 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
2347
2348 #: classes/handler/public.php:675
2349 #, php-format
2350 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2351 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
2352
2353 #: classes/handler/public.php:678
2354 msgid "Multiple feed URLs found."
2355 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
2356
2357 #: classes/handler/public.php:682
2358 #, php-format
2359 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2360 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
2361
2362 #: classes/handler/public.php:700
2363 msgid "Subscribe to selected feed"
2364 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
2365
2366 #: classes/handler/public.php:725
2367 msgid "Edit subscription options"
2368 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
2369
2370 #: classes/handler/public.php:762
2371 msgid "Password recovery"
2372 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
2373
2374 #: classes/handler/public.php:805
2375 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2376 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
2377
2378 #: classes/handler/public.php:837
2379 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2380 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
2381
2382 #: classes/handler/public.php:841
2383 #: classes/handler/public.php:907
2384 msgid "Go back"
2385 msgstr "الرجوع للخلف"
2386
2387 #: classes/handler/public.php:878
2388 msgid "[tt-rss] Password reset request"
2389 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
2390
2391 #: classes/handler/public.php:903
2392 msgid "Sorry, login and email combination not found."
2393 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
2394
2395 #: classes/handler/public.php:925
2396 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2397 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
2398
2399 #: classes/handler/public.php:951
2400 msgid "Database Updater"
2401 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
2402
2403 #: classes/handler/public.php:1016
2404 msgid "Perform updates"
2405 msgstr "ثبِّت التحديثات"
2406
2407 #: classes/backend.php:33
2408 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2409 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
2410
2411 #: classes/backend.php:38
2412 msgid "Keyboard Shortcuts"
2413 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
2414
2415 #: classes/backend.php:61
2416 msgid "Shift"
2417 msgstr "مفتاح عالي"
2418
2419 #: classes/backend.php:64
2420 msgid "Ctrl"
2421 msgstr "مفتاح تحكم"
2422
2423 #: classes/backend.php:99
2424 msgid "Help topic not found."
2425 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
2426
2427 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2428 msgid "Bookmarklets"
2429 msgstr "علامات مرجعية"
2430
2431 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2432 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2433 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2434
2435 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2436 #, php-format
2437 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2438 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2439
2440 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2441 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2442 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2443
2444 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2445 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2446 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2447
2448 #: plugins/af_comics/init.php:39
2449 msgid "Feeds supported by af_comics"
2450 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2451
2452 #: plugins/af_comics/init.php:41
2453 msgid "The following comics are currently supported:"
2454 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2455
2456 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2457 msgid "af_redditimgur settings"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2461 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2465 msgid "Extract missing content using Readability"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Configuration saved"
2471 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2472
2473 #: plugins/import_export/init.php:58
2474 msgid "Import and export"
2475 msgstr "إستيراد وتصدير"
2476
2477 #: plugins/import_export/init.php:60
2478 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2479 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2480
2481 #: plugins/import_export/init.php:65
2482 msgid "Export my data"
2483 msgstr "صدّر بياناتي"
2484
2485 #: plugins/import_export/init.php:81
2486 msgid "Import"
2487 msgstr "إستيراد"
2488
2489 #: plugins/import_export/init.php:225
2490 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2491 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2492
2493 #: plugins/import_export/init.php:230
2494 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2495 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2496
2497 #: plugins/import_export/init.php:391
2498 msgid "Finished: "
2499 msgstr "انتهى:"
2500
2501 #: plugins/import_export/init.php:392
2502 #, php-format
2503 msgid "%d article processed, "
2504 msgid_plural "%d articles processed, "
2505 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2506 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2507
2508 #: plugins/import_export/init.php:393
2509 #, php-format
2510 msgid "%d imported, "
2511 msgid_plural "%d imported, "
2512 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2513 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2514
2515 #: plugins/import_export/init.php:394
2516 #, php-format
2517 msgid "%d feed created."
2518 msgid_plural "%d feeds created."
2519 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2520 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2521
2522 #: plugins/import_export/init.php:399
2523 msgid "Could not load XML document."
2524 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2525
2526 #: plugins/import_export/init.php:411
2527 msgid "Prepare data"
2528 msgstr "جهّز البيانات"
2529
2530 #: plugins/import_export/init.php:454
2531 msgid "No file uploaded."
2532 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2533
2534 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2535 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2536 msgid "Shared articles"
2537 msgstr "البنود المشارَكة"
2538
2539 #: plugins/nsfw/init.php:30
2540 #: plugins/nsfw/init.php:42
2541 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2542 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2543
2544 #: plugins/nsfw/init.php:52
2545 msgid "NSFW Plugin"
2546 msgstr "إضافة NSFW"
2547
2548 #: plugins/nsfw/init.php:79
2549 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2550 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2551
2552 #: plugins/nsfw/init.php:100
2553 msgid "Configuration saved."
2554 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2555
2556 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2557 #, php-format
2558 msgid "Data saved (%s, %d)"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Show related articles"
2564 msgstr "البنود المشارَكة"
2565
2566 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2567 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Mark similar articles as read"
2570 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2571
2572 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2573 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Global settings"
2579 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2580
2581 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2582 msgid "Minimum similarity:"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2586 msgid "Minimum title length:"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Enable for all feeds:"
2592 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2593
2594 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2595 #: plugins/af_readability/init.php:42
2596 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2600 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/af_readability/init.php:25
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Inline content"
2606 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2607
2608 #: plugins/af_readability/init.php:31
2609 msgid "af_readability settings"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/af_readability/init.php:59
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Readability"
2615 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2616
2617 #: plugins/af_readability/init.php:70
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Inline article content"
2620 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2621
2622 #: plugins/note/init.php:26
2623 #: plugins/note/note.js:11
2624 msgid "Edit article note"
2625 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2626
2627 #: plugins/instances/init.php:141
2628 msgid "Linked"
2629 msgstr "مرتبط"
2630
2631 #: plugins/instances/init.php:204
2632 #: plugins/instances/init.php:395
2633 msgid "Instance"
2634 msgstr "مثيلة"
2635
2636 #: plugins/instances/init.php:215
2637 #: plugins/instances/init.php:312
2638 #: plugins/instances/init.php:404
2639 msgid "Instance URL"
2640 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2641
2642 #: plugins/instances/init.php:226
2643 #: plugins/instances/init.php:414
2644 msgid "Access key:"
2645 msgstr "مفتاح الوصول:"
2646
2647 #: plugins/instances/init.php:229
2648 #: plugins/instances/init.php:313
2649 #: plugins/instances/init.php:417
2650 msgid "Access key"
2651 msgstr "مفتاح الوصول"
2652
2653 #: plugins/instances/init.php:233
2654 #: plugins/instances/init.php:421
2655 msgid "Use one access key for both linked instances."
2656 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2657
2658 #: plugins/instances/init.php:241
2659 #: plugins/instances/init.php:429
2660 msgid "Generate new key"
2661 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2662
2663 #: plugins/instances/init.php:292
2664 msgid "Link instance"
2665 msgstr "ربط مثيلة"
2666
2667 #: plugins/instances/init.php:304
2668 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2669 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2670
2671 #: plugins/instances/init.php:314
2672 msgid "Last connected"
2673 msgstr "آخر اتصال"
2674
2675 #: plugins/instances/init.php:315
2676 msgid "Status"
2677 msgstr "الحالة"
2678
2679 #: plugins/instances/init.php:316
2680 msgid "Stored feeds"
2681 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:433
2684 msgid "Create link"
2685 msgstr "أنشئ رابط"
2686
2687 #: plugins/share/init.php:39
2688 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2689 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2690
2691 #: plugins/share/init.php:42
2692 msgid "Unshare all articles"
2693 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2694
2695 #: plugins/share/init.php:75
2696 msgid "Share by URL"
2697 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2698
2699 #: plugins/share/init.php:97
2700 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2701 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2702
2703 #: plugins/share/init.php:115
2704 msgid "Unshare article"
2705 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2706
2707 #: plugins/mailto/init.php:49
2708 #: plugins/mailto/init.php:55
2709 #: plugins/mail/init.php:112
2710 #: plugins/mail/init.php:118
2711 msgid "[Forwarded]"
2712 msgstr "[إعادة توجيه]"
2713
2714 #: plugins/mailto/init.php:49
2715 #: plugins/mail/init.php:112
2716 msgid "Multiple articles"
2717 msgstr "بنود متعددة"
2718
2719 #: plugins/mailto/init.php:71
2720 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2721 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2722
2723 #: plugins/mailto/init.php:75
2724 msgid "Forward selected article(s) by email."
2725 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2726
2727 #: plugins/mailto/init.php:78
2728 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2729 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2730
2731 #: plugins/mailto/init.php:83
2732 msgid "Close this dialog"
2733 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2734
2735 #: plugins/mail/init.php:28
2736 msgid "Mail addresses saved."
2737 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2738
2739 #: plugins/mail/init.php:34
2740 msgid "Mail plugin"
2741 msgstr "إضافة البريد"
2742
2743 #: plugins/mail/init.php:36
2744 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2745 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2746
2747 #: plugins/mail/init.php:140
2748 msgid "To:"
2749 msgstr "إلى:"
2750
2751 #: plugins/mail/init.php:155
2752 msgid "Subject:"
2753 msgstr "الموضوع:"
2754
2755 #: plugins/mail/init.php:171
2756 msgid "Send e-mail"
2757 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2758
2759 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2760 msgid "Please enter your one time password:"
2761 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2762
2763 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2764 msgid "Password has been changed."
2765 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2766
2767 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2768 msgid "Old password is incorrect."
2769 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2770
2771 #: plugins/close_button/init.php:22
2772 msgid "Close article"
2773 msgstr "أغلق البند"
2774
2775 #: js/PrefFeedTree.js:48
2776 msgid "Edit category"
2777 msgstr "حرِّر التصنيف"
2778
2779 #: js/PrefFeedTree.js:55
2780 msgid "Remove category"
2781 msgstr "إحذف التصنيف"
2782
2783 #: js/PrefFilterTree.js:64
2784 msgid "Inverse"
2785 msgstr "العكس"
2786
2787 #: js/functions.js:62
2788 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2789 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2790
2791 #: js/functions.js:90
2792 msgid "Report to tt-rss.org"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: js/functions.js:93
2796 msgid "Close"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: js/functions.js:104
2800 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2801 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
2802
2803 #: js/functions.js:224
2804 msgid "Click to close"
2805 msgstr "أنقر للإغلاق"
2806
2807 #: js/functions.js:1038
2808 msgid "Edit action"
2809 msgstr "تحرير الإجراء"
2810
2811 #: js/functions.js:1083
2812 #, perl-format
2813 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: js/functions.js:1113
2817 #, fuzzy, perl-format
2818 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2819 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
2820
2821 #: js/functions.js:1169
2822 msgid "Create Filter"
2823 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2824
2825 #: js/functions.js:1290
2826 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2827 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2828
2829 #: js/functions.js:1301
2830 msgid "Subscription reset."
2831 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2832
2833 #: js/functions.js:1311
2834 #: js/tt-rss.js:690
2835 #, perl-format
2836 msgid "Unsubscribe from %s?"
2837 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2838
2839 #: js/functions.js:1314
2840 msgid "Removing feed..."
2841 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2842
2843 #: js/functions.js:1421
2844 msgid "Please enter category title:"
2845 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2846
2847 #: js/functions.js:1452
2848 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2849 msgstr "توليد عنوان "
2850
2851 #: js/functions.js:1456
2852 #: js/prefs.js:1223
2853 msgid "Trying to change address..."
2854 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2855
2856 #: js/functions.js:1757
2857 #: js/functions.js:1867
2858 #: js/prefs.js:419
2859 #: js/prefs.js:449
2860 #: js/prefs.js:481
2861 #: js/prefs.js:634
2862 #: js/prefs.js:654
2863 #: js/prefs.js:1199
2864 #: js/prefs.js:1344
2865 msgid "No feeds are selected."
2866 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2867
2868 #: js/functions.js:1799
2869 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2870 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2871
2872 #: js/functions.js:1838
2873 msgid "Feeds with update errors"
2874 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2875
2876 #: js/functions.js:1849
2877 #: js/prefs.js:1181
2878 msgid "Remove selected feeds?"
2879 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2880
2881 #: js/functions.js:1852
2882 #: js/prefs.js:1184
2883 msgid "Removing selected feeds..."
2884 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2885
2886 #: js/prefs.js:69
2887 msgid "Please enter login:"
2888 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2889
2890 #: js/prefs.js:76
2891 msgid "Can't create user: no login specified."
2892 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2893
2894 #: js/prefs.js:80
2895 msgid "Adding user..."
2896 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2897
2898 #: js/prefs.js:108
2899 msgid "User Editor"
2900 msgstr "محرِّر المستخدم"
2901
2902 #: js/prefs.js:112
2903 #: js/prefs.js:216
2904 #: js/prefs.js:741
2905 #: plugins/instances/instances.js:26
2906 #: plugins/instances/instances.js:89
2907 #: js/functions.js:1664
2908 msgid "Saving data..."
2909 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2910
2911 #: js/prefs.js:147
2912 msgid "Edit Filter"
2913 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2914
2915 #: js/prefs.js:186
2916 msgid "Remove filter?"
2917 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2918
2919 #: js/prefs.js:191
2920 msgid "Removing filter..."
2921 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2922
2923 #: js/prefs.js:301
2924 msgid "Remove selected labels?"
2925 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2926
2927 #: js/prefs.js:304
2928 msgid "Removing selected labels..."
2929 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2930
2931 #: js/prefs.js:317
2932 #: js/prefs.js:1385
2933 msgid "No labels are selected."
2934 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2935
2936 #: js/prefs.js:331
2937 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2938 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2939
2940 #: js/prefs.js:334
2941 msgid "Removing selected users..."
2942 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2943
2944 #: js/prefs.js:348
2945 #: js/prefs.js:492
2946 #: js/prefs.js:513
2947 #: js/prefs.js:552
2948 msgid "No users are selected."
2949 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2950
2951 #: js/prefs.js:366
2952 msgid "Remove selected filters?"
2953 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2954
2955 #: js/prefs.js:369
2956 msgid "Removing selected filters..."
2957 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2958
2959 #: js/prefs.js:381
2960 #: js/prefs.js:589
2961 #: js/prefs.js:608
2962 msgid "No filters are selected."
2963 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
2964
2965 #: js/prefs.js:400
2966 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2967 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
2968
2969 #: js/prefs.js:404
2970 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2971 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
2972
2973 #: js/prefs.js:434
2974 msgid "Please select only one feed."
2975 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
2976
2977 #: js/prefs.js:440
2978 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2979 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
2980
2981 #: js/prefs.js:443
2982 msgid "Clearing selected feed..."
2983 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
2984
2985 #: js/prefs.js:462
2986 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2987 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
2988
2989 #: js/prefs.js:465
2990 msgid "Purging selected feed..."
2991 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
2992
2993 #: js/prefs.js:497
2994 #: js/prefs.js:518
2995 #: js/prefs.js:557
2996 msgid "Please select only one user."
2997 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
2998
2999 #: js/prefs.js:522
3000 msgid "Reset password of selected user?"
3001 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3002
3003 #: js/prefs.js:525
3004 msgid "Resetting password for selected user..."
3005 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3006
3007 #: js/prefs.js:594
3008 msgid "Please select only one filter."
3009 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3010
3011 #: js/prefs.js:612
3012 msgid "Combine selected filters?"
3013 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3014
3015 #: js/prefs.js:615
3016 msgid "Joining filters..."
3017 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3018
3019 #: js/prefs.js:676
3020 msgid "Edit Multiple Feeds"
3021 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3022
3023 #: js/prefs.js:700
3024 msgid "Save changes to selected feeds?"
3025 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3026
3027 #: js/prefs.js:777
3028 msgid "OPML Import"
3029 msgstr "إستيراد OPML"
3030
3031 #: js/prefs.js:804
3032 msgid "Please choose an OPML file first."
3033 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3034
3035 #: js/prefs.js:807
3036 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3037 msgid "Importing, please wait..."
3038 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3039
3040 #: js/prefs.js:974
3041 msgid "Reset to defaults?"
3042 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3043
3044 #: js/prefs.js:1743
3045 msgid "Subscribing to feeds..."
3046 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3047
3048 #: js/prefs.js:1780
3049 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3050 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3051
3052 #: js/prefs.js:1797
3053 msgid "Clear all messages in the error log?"
3054 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3055
3056 #: js/tt-rss.js:127
3057 msgid "Mark all articles as read?"
3058 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3059
3060 #: js/tt-rss.js:133
3061 msgid "Marking all feeds as read..."
3062 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3063
3064 #: js/tt-rss.js:391
3065 msgid "Please enable mail plugin first."
3066 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3067
3068 #: js/tt-rss.js:439
3069 #: js/functions.js:1643
3070 #: js/tt-rss.js:671
3071 msgid "You can't edit this kind of feed."
3072 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3073
3074 #: js/tt-rss.js:510
3075 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3076 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3077
3078 #: js/tt-rss.js:523
3079 #: js/tt-rss.js:721
3080 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: js/tt-rss.js:835
3084 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3085 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3086
3087 #: js/tt-rss.js:840
3088 #: js/tt-rss.js:684
3089 msgid "Please select some feed first."
3090 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3091
3092 #: js/tt-rss.js:845
3093 #, perl-format
3094 msgid "Rescore articles in %s?"
3095 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3096
3097 #: js/tt-rss.js:848
3098 msgid "Rescoring articles..."
3099 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3100
3101 #: js/viewfeed.js:1035
3102 #: js/viewfeed.js:1078
3103 #: js/viewfeed.js:1131
3104 #: js/viewfeed.js:2292
3105 #: plugins/mailto/init.js:7
3106 #: plugins/mail/mail.js:7
3107 #: js/viewfeed.js:759
3108 #: js/viewfeed.js:787
3109 #: js/viewfeed.js:814
3110 #: js/viewfeed.js:879
3111 #: js/viewfeed.js:913
3112 msgid "No articles are selected."
3113 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3114
3115 #: js/viewfeed.js:1043
3116 #, perl-format
3117 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3118 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3119 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3120 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3121
3122 #: js/viewfeed.js:1045
3123 #, perl-format
3124 msgid "Delete %d selected article?"
3125 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3126 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3127 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:1087
3130 #, perl-format
3131 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3132 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3133 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3134 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3135
3136 #: js/viewfeed.js:1090
3137 #, perl-format
3138 msgid "Move %d archived article back?"
3139 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3140 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3141 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3142
3143 #: js/viewfeed.js:1092
3144 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3145 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3146
3147 #: js/viewfeed.js:1137
3148 #, perl-format
3149 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3150 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3151 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3152 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3153
3154 #: js/viewfeed.js:1161
3155 msgid "Edit article Tags"
3156 msgstr "حرِّر علامات البند"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1167
3159 msgid "Saving article tags..."
3160 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1981
3163 msgid "Open original article"
3164 msgstr "فتح البند الأصلي"
3165
3166 #: js/viewfeed.js:2087
3167 msgid "Assign label"
3168 msgstr "أسند تسمية"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:2092
3171 msgid "Remove label"
3172 msgstr "إحذف التسمية"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:2179
3175 msgid "Select articles in group"
3176 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3177
3178 #: js/viewfeed.js:2188
3179 msgid "Mark group as read"
3180 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:2200
3183 msgid "Mark feed as read"
3184 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3185
3186 #: js/viewfeed.js:2261
3187 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3188 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:2331
3191 msgid "Please enter new score for this article:"
3192 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:2365
3195 msgid "Article URL:"
3196 msgstr "عنوان URL للبند:"
3197
3198 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3199 msgid "Export Data"
3200 msgstr "صدِّر البيانات"
3201
3202 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3203 #, perl-format
3204 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3205 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3206 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3207 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3208
3209 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3210 msgid "Data Import"
3211 msgstr "إستيراد البيانات"
3212
3213 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3214 msgid "Please choose the file first."
3215 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3216
3217 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Related articles"
3220 msgstr "البنود المشارَكة"
3221
3222 #: plugins/note/note.js:17
3223 msgid "Saving article note..."
3224 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3225
3226 #: plugins/instances/instances.js:10
3227 msgid "Link Instance"
3228 msgstr "أربط المثيلة"
3229
3230 #: plugins/instances/instances.js:73
3231 msgid "Edit Instance"
3232 msgstr "حرّر المثيلة"
3233
3234 #: plugins/instances/instances.js:122
3235 msgid "Remove selected instances?"
3236 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3237
3238 #: plugins/instances/instances.js:125
3239 msgid "Removing selected instances..."
3240 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3241
3242 #: plugins/instances/instances.js:139
3243 #: plugins/instances/instances.js:151
3244 msgid "No instances are selected."
3245 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3246
3247 #: plugins/instances/instances.js:156
3248 msgid "Please select only one instance."
3249 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3250
3251 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3252 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3253 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3254
3255 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3256 #: js/prefs.js:1523
3257 msgid "Clearing URLs..."
3258 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3259
3260 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3261 msgid "Shared URLs cleared."
3262 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3263
3264 #: plugins/share/share.js:10
3265 msgid "Share article by URL"
3266 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3267
3268 #: plugins/share/share.js:14
3269 msgid "Generate new share URL for this article?"
3270 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3271
3272 #: plugins/share/share.js:18
3273 msgid "Trying to change URL..."
3274 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3275
3276 #: plugins/share/share.js:55
3277 msgid "Remove sharing for this article?"
3278 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3279
3280 #: plugins/share/share.js:59
3281 msgid "Trying to unshare..."
3282 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3283
3284 #: plugins/mailto/init.js:21
3285 #: plugins/mail/mail.js:21
3286 msgid "Forward article by email"
3287 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3288
3289 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3290 msgid "Click to expand article"
3291 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3292
3293 #: plugins/mail/mail.js:36
3294 msgid "Error sending email:"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: plugins/mail/mail.js:38
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Your message has been sent."
3300 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3301
3302 #: plugins/embed_original/init.js:6
3303 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3304 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3305
3306 #: js/feedlist.js:445
3307 #: js/feedlist.js:473
3308 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3309 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3310
3311 #: js/feedlist.js:464
3312 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3313 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3314
3315 #: js/feedlist.js:467
3316 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3317 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3318
3319 #: js/feedlist.js:470
3320 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3321 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3322
3323 #: js/functions.js:600
3324 msgid "Error explained"
3325 msgstr "شرح الخطأ"
3326
3327 #: js/functions.js:682
3328 msgid "Upload complete."
3329 msgstr "إكتمل التحميل."
3330
3331 #: js/functions.js:706
3332 msgid "Remove stored feed icon?"
3333 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3334
3335 #: js/functions.js:711
3336 msgid "Removing feed icon..."
3337 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3338
3339 #: js/functions.js:716
3340 msgid "Feed icon removed."
3341 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3342
3343 #: js/functions.js:738
3344 msgid "Please select an image file to upload."
3345 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3346
3347 #: js/functions.js:740
3348 msgid "Upload new icon for this feed?"
3349 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3350
3351 #: js/functions.js:741
3352 msgid "Uploading, please wait..."
3353 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3354
3355 #: js/functions.js:757
3356 msgid "Please enter label caption:"
3357 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3358
3359 #: js/functions.js:762
3360 msgid "Can't create label: missing caption."
3361 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3362
3363 #: js/functions.js:805
3364 msgid "Subscribe to Feed"
3365 msgstr "إشترك في الخلاصة"
3366
3367 #: js/functions.js:824
3368 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3369 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3370
3371 #: js/functions.js:839
3372 msgid "Subscribed to %s"
3373 msgstr "تم الإشتراك في %s"
3374
3375 #: js/functions.js:844
3376 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3377 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3378
3379 #: js/functions.js:847
3380 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3381 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3382
3383 #: js/functions.js:859
3384 msgid "Expand to select feed"
3385 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3386
3387 #: js/functions.js:871
3388 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3389 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3390
3391 #: js/functions.js:875
3392 msgid "XML validation failed: %s"
3393 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3394
3395 #: js/functions.js:880
3396 msgid "You are already subscribed to this feed."
3397 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3398
3399 #: js/functions.js:1012
3400 msgid "Edit rule"
3401 msgstr "تحرير القاعدة"
3402
3403 #: js/functions.js:1658
3404 msgid "Edit Feed"
3405 msgstr "حرِّر الخلاصة"
3406
3407 #: js/functions.js:1696
3408 msgid "More Feeds"
3409 msgstr "خلاصات أكثر"
3410
3411 #: js/functions.js:1950
3412 msgid "Help"
3413 msgstr "مساعدة"
3414
3415 #: js/prefs.js:1088
3416 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3417 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3418
3419 #: js/prefs.js:1094
3420 msgid "Removing category..."
3421 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3422
3423 #: js/prefs.js:1115
3424 msgid "Remove selected categories?"
3425 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3426
3427 #: js/prefs.js:1118
3428 msgid "Removing selected categories..."
3429 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3430
3431 #: js/prefs.js:1131
3432 msgid "No categories are selected."
3433 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3434
3435 #: js/prefs.js:1139
3436 msgid "Category title:"
3437 msgstr "عنوان التصنيف:"
3438
3439 #: js/prefs.js:1143
3440 msgid "Creating category..."
3441 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3442
3443 #: js/prefs.js:1170
3444 msgid "Feeds without recent updates"
3445 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3446
3447 #: js/prefs.js:1219
3448 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3449 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3450
3451 #: js/prefs.js:1308
3452 msgid "Clearing feed..."
3453 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3454
3455 #: js/prefs.js:1328
3456 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3457 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3458
3459 #: js/prefs.js:1331
3460 msgid "Rescoring selected feeds..."
3461 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3462
3463 #: js/prefs.js:1351
3464 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3465 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3466
3467 #: js/prefs.js:1354
3468 msgid "Rescoring feeds..."
3469 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3470
3471 #: js/prefs.js:1371
3472 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3473 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3474
3475 #: js/prefs.js:1408
3476 msgid "Settings Profiles"
3477 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3478
3479 #: js/prefs.js:1417
3480 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3481 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3482
3483 #: js/prefs.js:1420
3484 msgid "Removing selected profiles..."
3485 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3486
3487 #: js/prefs.js:1435
3488 msgid "No profiles are selected."
3489 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3490
3491 #: js/prefs.js:1443
3492 #: js/prefs.js:1496
3493 msgid "Activate selected profile?"
3494 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3495
3496 #: js/prefs.js:1459
3497 #: js/prefs.js:1512
3498 msgid "Please choose a profile to activate."
3499 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3500
3501 #: js/prefs.js:1464
3502 msgid "Creating profile..."
3503 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3504
3505 #: js/prefs.js:1520
3506 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3507 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3508
3509 #: js/prefs.js:1530
3510 msgid "Generated URLs cleared."
3511 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3512
3513 #: js/prefs.js:1621
3514 msgid "Label Editor"
3515 msgstr "محرر التسميات"
3516
3517 #: js/tt-rss.js:679
3518 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3519 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3520
3521 #: js/viewfeed.js:127
3522 #: js/viewfeed.js:177
3523 #: js/viewfeed.js:194
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Click to open next unread feed."
3526 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3527
3528 #: js/viewfeed.js:131
3529 msgid "Cancel search"
3530 msgstr "ألغ البحث"
3531
3532 #: js/viewfeed.js:191
3533 #, fuzzy
3534 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3535 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3536
3537 #: js/viewfeed.js:466
3538 msgid "Unstar article"
3539 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3540
3541 #: js/viewfeed.js:470
3542 msgid "Star article"
3543 msgstr "علّم بنجمة"
3544
3545 #: js/viewfeed.js:524
3546 msgid "Unpublish article"
3547 msgstr "ألغ نشر البند"
3548
3549 #: js/viewfeed.js:528
3550 msgid "Publish article"
3551 msgstr "أنشر البند"
3552
3553 #: js/viewfeed.js:682
3554 msgid "%d article selected"
3555 msgid_plural "%d articles selected"
3556 msgstr[0] "%d بند مختار"
3557 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3558
3559 #: js/viewfeed.js:1427
3560 msgid "No article is selected."
3561 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3562
3563 #: js/viewfeed.js:1462
3564 msgid "No articles found to mark"
3565 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3566
3567 #: js/viewfeed.js:1464
3568 msgid "Mark %d article as read?"
3569 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3570 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3571 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:1987
3574 msgid "Display article URL"
3575 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3576
3577 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3578 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
3579
3580 #~ msgid "Details"
3581 #~ msgstr "تفاصيل"
3582
3583 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3584 #~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
3585
3586 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3587 #~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
3588
3589 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3590 #~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
3591
3592 #~ msgid "The document has incorrect format."
3593 #~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
3594
3595 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3596 #~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
3597
3598 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3599 #~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
3600
3601 #~ msgid "Import my Starred items"
3602 #~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "Statistics"
3606 #~ msgstr "الحالة"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "Last matched articles"
3610 #~ msgstr "البنود بنجمة"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "Clear database"
3614 #~ msgstr "إمسح البيانات"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3618 #~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
3619
3620 #~ msgid "Google Reader Import"
3621 #~ msgstr "إستيراد من Google Reader"
3622
3623 #~ msgid "Please choose a file first."
3624 #~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "Clear classifier database?"
3628 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3629
3630 #~ msgid "with parameters:"
3631 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3632
3633 #~ msgid "Select by tags..."
3634 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3635
3636 #~ msgid "Limit search to:"
3637 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3638
3639 #~ msgid "This feed"
3640 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3641
3642 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3643 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3644
3645 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3646 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3647
3648 #~ msgid "New password cannot be blank."
3649 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3650
3651 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3652 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3653
3654 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3655 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3656
3657 #~ msgid "Match:"
3658 #~ msgstr "يطابق:"
3659
3660 #~ msgid "Any"
3661 #~ msgstr "أي"
3662
3663 #~ msgid "All tags."
3664 #~ msgstr "كل العلامات."
3665
3666 #~ msgid "Which Tags?"
3667 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3668
3669 #~ msgid "Display entries"
3670 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3671
3672 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3673 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3674
3675 #~ msgid "Unread First"
3676 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3677
3678 #~ msgid "Unknown option: %s"
3679 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3680
3681 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3682 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3683
3684 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3685 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3686
3687 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3688 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3689
3690 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3691 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3692
3693 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3694 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3695
3696 #~ msgid "See the release notes"
3697 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3698
3699 #~ msgid "Download"
3700 #~ msgstr "تنزيل"
3701
3702 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3703 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3704
3705 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3706 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3707
3708 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3709 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3710
3711 #~ msgid "Force update"
3712 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3713
3714 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3715 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3716
3717 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3718 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3719
3720 #~ msgid "Your database will not be modified."
3721 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3722
3723 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3724 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3725
3726 #~ msgid "Ready to update."
3727 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3728
3729 #~ msgid "Start update"
3730 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3731
3732 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3733 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3734
3735 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3736 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"
3737
3738 #~ msgid "From:"
3739 #~ msgstr "من:"