1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 14:09+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
21 msgstr "Valors per defecte"
25 msgstr "No ho purguis mai"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
51 #: backend.php:117 backend.php:127
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55 #: backend.php:118 backend.php:128
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
59 #: backend.php:119 backend.php:129
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
63 #: backend.php:120 backend.php:130
67 #: backend.php:121 backend.php:131
71 #: backend.php:122 backend.php:132
73 msgstr "Cada 12 hores"
75 #: backend.php:123 backend.php:133
79 #: backend.php:124 backend.php:134
83 #: backend.php:137 tt-rss.php:225 modules/pref-prefs.php:329
95 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
101 msgstr "Súper usuari"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
107 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
108 #: modules/popup-dialog.php:106
110 msgid "Default profile"
111 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
114 msgid "Unknown error"
115 msgstr "Error desconegut"
119 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
120 "doesn't seem to support it."
122 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
123 "que el vostre navegador no n'és compatible."
127 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
128 "seem to support them."
130 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
131 "el vostre navegador no les suporta."
134 msgid "Backend sanity check failed"
135 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
138 msgid "Frontend sanity check failed."
139 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
143 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
146 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update."
147 "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
150 msgid "Request not authorized."
151 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
154 msgid "No operation to perform."
155 msgstr "Cap operació per a fer."
159 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
160 "local configuration."
162 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
163 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
166 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
167 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
170 msgid "Configuration check failed"
171 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
175 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
176 "\t\tofficial site for more information."
178 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
180 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
183 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
185 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
186 "bases de dades i de PHP"
188 #: functions.php:1935
189 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
190 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
192 #: functions.php:2005
193 msgid "Incorrect username or password"
194 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
196 #: functions.php:2986 modules/popup-dialog.php:418
197 #: modules/pref-filters.php:420
199 msgstr "Tots els canals"
201 #: functions.php:3018 functions.php:3057 functions.php:4459 functions.php:4487
202 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
203 msgid "Uncategorized"
204 msgstr "Sense categoria"
206 #: functions.php:3047 functions.php:3700 modules/backend-rpc.php:874
207 #: mobile/functions.php:170
211 #: functions.php:3049 functions.php:3702 prefs.php:114
212 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
216 #: functions.php:3094 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
217 msgid "Starred articles"
218 msgstr "Articles marcats"
220 #: functions.php:3096 modules/pref-feeds.php:1504 help/3.php:61
221 msgid "Published articles"
222 msgstr "Articles publicats"
224 #: functions.php:3098 help/3.php:59
225 msgid "Fresh articles"
226 msgstr "Articles nous"
228 #: functions.php:3100 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
230 msgstr "Tots els articles"
232 #: functions.php:3102
234 msgid "Archived articles"
235 msgstr "Articles mémorisés"
237 #: functions.php:4212
238 msgid "Generated feed"
239 msgstr "Canals generats"
241 #: functions.php:4217 functions.php:5565 modules/popup-dialog.php:82
242 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
243 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
244 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
248 #: functions.php:4218 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
249 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
250 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
254 #: functions.php:4219 functions.php:4236 tt-rss.php:218
258 #: functions.php:4220
262 #: functions.php:4221 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
263 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
264 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
268 #: functions.php:4229 tt-rss.php:178 offline.js:184
272 #: functions.php:4235
273 msgid "Selection toggle:"
274 msgstr "Commuta la selecció"
276 #: functions.php:4237 tt-rss.php:217
280 #: functions.php:4238
284 #: functions.php:4239
288 #: functions.php:4240 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:235
290 msgstr "Marca'l com a llegit"
292 #: functions.php:4246
296 #: functions.php:4248
301 #: functions.php:4249
306 #: functions.php:4254
307 msgid "Assign label:"
308 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
310 #: functions.php:4295
311 msgid "Click to collapse category"
312 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
314 #: functions.php:4505
315 msgid "No feeds to display."
316 msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
318 #: functions.php:4522
322 #: functions.php:4681
326 #: functions.php:4807
330 #: functions.php:4832 functions.php:5592
331 msgid "Edit tags for this article"
332 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
334 #: functions.php:4838 functions.php:5575
335 msgid "Show article summary in new window"
336 msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
338 #: functions.php:4845 functions.php:5582
339 msgid "Publish article with a note"
340 msgstr "Publica l'article amb una nota"
342 #: functions.php:4862 functions.php:5453
343 msgid "Originally from:"
346 #: functions.php:4875 functions.php:5466
351 #: functions.php:4915 functions.php:5496
353 msgstr "tipus desconegut"
355 #: functions.php:4955 functions.php:5539
359 #: functions.php:4957 functions.php:5541
363 #: functions.php:4977 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
364 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
365 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
366 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
367 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132
368 #: modules/pref-users.php:96
369 msgid "Close this window"
370 msgstr "Tanca la finestra"
372 #: functions.php:5033
373 msgid "Feed not found."
374 msgstr "No s'ha trobat el canal."
376 #: functions.php:5102
378 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
379 "local configuration."
381 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
382 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
385 #: functions.php:5266 functions.php:5353
387 msgstr "Marca'l com a llegit"
389 #: functions.php:5429 functions.php:5436
390 msgid "Click to expand article"
391 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
393 #: functions.php:5599
394 msgid "toggle unread"
395 msgstr "commuta els no llegits"
397 #: functions.php:5618
398 msgid "No unread articles found to display."
399 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
401 #: functions.php:5621
402 msgid "No updated articles found to display."
403 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
405 #: functions.php:5624
406 msgid "No starred articles found to display."
407 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
409 #: functions.php:5628
411 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
412 "(see the Actions menu above) or use a filter."
414 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
415 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
417 #: functions.php:5630 offline.js:443
418 msgid "No articles found to display."
419 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
421 #: functions.php:6390 tt-rss.php:198
422 msgid "Create label..."
423 msgstr "Crea una etiqueta"
425 #: functions.php:6403
429 #: functions.php:6455
431 msgstr "sense etiqueta"
433 #: functions.php:6484
435 msgstr "edita la nota"
437 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:408
438 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
442 #: localized_schema.php:10
443 msgid "Title or Content"
444 msgstr "Títol o contingut"
446 #: localized_schema.php:11
450 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
454 #: localized_schema.php:13
456 msgstr "Data de l'article"
458 #: localized_schema.php:15
459 msgid "Filter article"
460 msgstr "Filtra l'article"
462 #: localized_schema.php:17
464 msgstr "Marca'l com a destacat"
466 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
467 msgid "Publish article"
468 msgstr "Publica l'article"
470 #: localized_schema.php:19
472 msgstr "Assigna etiquetes"
474 #: localized_schema.php:20
476 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
478 #: localized_schema.php:24
482 #: localized_schema.php:26
483 msgid "Allow duplicate posts"
484 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
486 #: localized_schema.php:27
488 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
489 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
490 "different feeds to appear only once."
492 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
493 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
494 "mostra els articles repetits un sol cop."
496 #: localized_schema.php:28
497 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
498 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
500 #: localized_schema.php:29
501 msgid "Enable e-mail digest"
502 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
504 #: localized_schema.php:30
506 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
507 "your configured e-mail address"
509 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
510 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
513 #: localized_schema.php:31
514 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
516 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
519 #: localized_schema.php:32
520 msgid "Update post on checksum change"
521 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
523 #: localized_schema.php:33
524 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
526 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
529 #: localized_schema.php:34
530 msgid "Enable offline reading"
531 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
533 #: localized_schema.php:35
534 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
536 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
537 "mitjançant Google Gears."
539 #: localized_schema.php:37
543 #: localized_schema.php:39
544 msgid "Combined feed display"
545 msgstr "Mostra els canals combinats"
547 #: localized_schema.php:40
549 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
550 "headlines and article content"
552 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
553 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
555 #: localized_schema.php:41
556 msgid "Default article limit"
557 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
559 #: localized_schema.php:42
561 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
563 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
565 #: localized_schema.php:43
566 msgid "Enable feed categories"
567 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
569 #: localized_schema.php:44
570 msgid "Enable search toolbar"
571 msgstr "Habilita la barra de cerques"
573 #: localized_schema.php:45
574 msgid "Hide feeds with no unread messages"
575 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
577 #: localized_schema.php:46
578 msgid "Mark articles as read automatically"
579 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
581 #: localized_schema.php:47
583 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
584 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
586 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
587 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
590 #: localized_schema.php:48
591 msgid "On catchup show next feed"
592 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
594 #: localized_schema.php:49
596 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
597 "feed with unread articles."
599 "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament "
600 "el següent canal que contingui articles per llegir."
602 #: localized_schema.php:50
603 msgid "Open article links in new browser window"
604 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
606 #: localized_schema.php:51
607 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
608 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
610 #: localized_schema.php:52
611 msgid "Show content preview in headlines list"
612 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
614 #: localized_schema.php:53
615 msgid "Sort feeds by unread articles count"
616 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
618 #: localized_schema.php:54
619 msgid "User stylesheet URL"
620 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
622 #: localized_schema.php:55
623 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
625 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
626 "defecte, desconnectada si és buida."
628 #: localized_schema.php:56
629 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
630 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
632 #: localized_schema.php:57
633 msgid "Hide feedlist"
634 msgstr "Amaga la llista de canals"
636 #: localized_schema.php:58
638 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
641 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
642 "pràctica per a pantalles petites."
644 #: localized_schema.php:59
645 msgid "Group headlines in virtual feeds"
646 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
648 #: localized_schema.php:60
650 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
653 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
656 #: localized_schema.php:62
660 #: localized_schema.php:64
661 msgid "Blacklisted tags"
662 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
664 #: localized_schema.php:65
666 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
669 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
670 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
672 #: localized_schema.php:66
673 msgid "Confirm marking feed as read"
674 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
676 #: localized_schema.php:67
677 msgid "Enable feed icons"
678 msgstr "Habilita les icones dels canals."
680 #: localized_schema.php:68
681 msgid "Enable labels"
682 msgstr "Habilita les etiquetes"
684 #: localized_schema.php:69
686 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
687 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
690 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
691 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
692 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
694 #: localized_schema.php:70
695 msgid "Long date format"
696 msgstr "Format llarg de data"
698 #: localized_schema.php:71
699 msgid "Set articles as unread on update"
700 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
702 #: localized_schema.php:72
703 msgid "Short date format"
704 msgstr "Format curt de data"
706 #: localized_schema.php:73
707 msgid "Show additional information in feedlist"
708 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
710 #: localized_schema.php:74
711 msgid "Strip unsafe tags from articles"
712 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
714 #: localized_schema.php:75
715 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
716 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
718 #: localized_schema.php:76
719 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
721 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
723 #: localized_schema.php:77
724 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
725 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
727 #: localized_schema.php:78
728 msgid "Purge unread articles"
729 msgstr "Purga els articles per llegir"
731 #: localized_schema.php:79
732 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
733 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
735 #: localized_schema.php:80
736 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
738 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
741 #: localized_schema.php:81
742 msgid "Enable inline MP3 player"
743 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
745 #: localized_schema.php:82
747 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
749 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
750 "inserits en format MP3."
752 #: localized_schema.php:83
753 msgid "Do not show images in articles"
754 msgstr "No mostris imatges en els articles"
756 #: localized_schema.php:84
757 msgid "Enable external API"
760 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
761 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
765 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
766 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
768 msgstr "Contrasenya:"
770 #: login_form.php:129
774 #: login_form.php:139
779 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
781 msgstr "Registreu-vos"
783 #: login_form.php:155 register.php:148
784 msgid "Create new account"
785 msgstr "Creeu un compte nou"
787 #: login_form.php:169
788 msgid "Limit bandwidth usage"
789 msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
791 #: opml.php:161 opml.php:166
796 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
797 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
800 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
802 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
804 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
805 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
807 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
811 msgid "Return to preferences"
812 msgstr "Torna a les preferències"
814 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
815 msgid "Loading, please wait..."
816 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
818 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
820 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
821 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
822 "\t\tbrowser settings."
824 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
825 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
826 "reviseu els vostres\n"
827 "/t/t paràmetres del navegador."
829 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
833 #: prefs.php:92 help/4.php:14
834 msgid "Exit preferences"
835 msgstr "Surt de les preferències"
837 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
838 #: mobile/functions.php:234
843 msgid "Keyboard shortcuts"
844 msgstr "Dreceres de teclat"
846 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
848 msgstr "Preferències"
854 #: prefs.php:112 help/4.php:11
858 #: prefs.php:117 help/4.php:13
862 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
864 msgid "Fatal Exception"
865 msgstr "Erreur critique"
868 msgid "New user registrations are administratively disabled."
869 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
871 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
872 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
873 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
874 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
875 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
879 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
880 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
883 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
884 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
885 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
888 msgid "Desired login:"
889 msgstr "Usuari desitjat:"
892 msgid "Check availability"
893 msgstr "Comprova la disponibilitat"
897 msgstr "Adreça electrònica:"
900 msgid "How much is two plus two:"
901 msgstr "Quant és dos més dos:"
904 msgid "Submit registration"
905 msgstr "Envia el registre"
908 msgid "Your registration information is incomplete."
909 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
912 msgid "Sorry, this username is already taken."
913 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
916 msgid "Registration failed."
917 msgstr "Ha fallat el regsitre"
920 msgid "Account created successfully."
921 msgstr "S'ha creat el compte."
924 msgid "New user registrations are currently closed."
925 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
932 msgid "Offline reading"
933 msgstr "Lectura fora de línia"
936 msgid "Cancel synchronization"
937 msgstr "Cancel·la la sincronització"
941 msgstr "Sincronització"
944 msgid "Remove stored data"
945 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
949 msgstr "Desconnecta't"
952 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
953 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
957 msgstr "Posa't en línia"
959 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
961 msgstr "Núvol d'etiquetes"
968 msgid "Feed actions:"
969 msgstr "Accions sobre els canals:"
972 msgid "Subscribe to feed..."
973 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
976 msgid "Edit this feed..."
977 msgstr "Edita aquest canal..."
981 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
983 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
985 msgstr "Dóna't de baixa"
989 msgstr "Tots els canals"
991 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
992 msgid "(Un)hide read feeds"
993 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
998 msgstr "Catégorie :"
1002 msgid "Toggle reordering mode"
1003 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
1008 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1011 msgid "Other actions:"
1012 msgstr "Altres accions:"
1015 msgid "Create filter..."
1016 msgstr "Crea un filtre..."
1019 msgid "Reset UI layout"
1020 msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
1024 msgid "Keyboard shortcuts help"
1025 msgstr "Dreceres de teclat"
1028 msgid "Collapse feedlist"
1029 msgstr "Redueix la llista de canals"
1033 msgid "Show articles"
1034 msgstr "Articles mémorisés"
1041 msgid "All Articles"
1042 msgstr "Tots els articles"
1045 msgid "Ignore Scoring"
1046 msgstr "Ignora la puntuació"
1048 #: tt-rss.php:220 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
1050 msgstr "Actualitzat"
1054 msgid "Sort articles"
1055 msgstr "Articles mémorisés"
1057 #: tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1058 #: modules/pref-filters.php:469
1066 #: tt-rss.php:232 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1070 #: tt-rss.php:243 tt-rss.php:257
1071 msgid "No feed selected."
1072 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1075 msgid "Drag me to resize panels"
1076 msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
1079 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1080 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1083 msgid "Database Updater"
1084 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1087 msgid "Could not update database"
1088 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
1091 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1093 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
1100 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1101 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
1104 msgid "Please backup your database before proceeding."
1106 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
1111 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1114 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
1115 "b> a la <b>%d</b>)."
1118 msgid "Perform updates"
1119 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1122 msgid "Performing updates..."
1123 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
1127 msgid "Updating to version %d..."
1128 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
1131 msgid "Checking version... "
1132 msgstr "S'està comprovant la versió..."
1145 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1146 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1147 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
1149 #: modules/help.php:6
1153 #: modules/help.php:17
1154 msgid "Help topic not found."
1155 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1157 #: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54
1158 #, fuzzy, php-format
1159 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1160 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1162 #: modules/opml_domdoc.php:78
1164 msgid "Setting preference key %s to %s"
1167 #: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103
1169 msgid "is already imported."
1170 msgstr "Ja s'ha importat"
1172 #: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122
1177 #: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134
1178 msgid "Error while parsing document."
1179 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1181 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1182 msgid "Error: please upload OPML file."
1183 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1185 #: modules/opml_domxml.php:131
1186 msgid "Error: can't find body element."
1187 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1189 #: modules/popup-dialog.php:7
1194 #: modules/popup-dialog.php:34
1196 msgid "Importing using DOMXML."
1197 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1199 #: modules/popup-dialog.php:40
1201 msgid "Importing using DOMDocument."
1203 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1205 #: modules/popup-dialog.php:68
1206 msgid "Settings Profiles"
1209 #: modules/popup-dialog.php:75
1211 msgid "Create profile"
1212 msgstr "Crea un filtre"
1214 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1219 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1220 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
1221 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1222 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1226 #: modules/popup-dialog.php:150
1231 #: modules/popup-dialog.php:163
1232 msgid "Published Articles"
1233 msgstr "Articles publiés"
1235 #: modules/popup-dialog.php:168
1237 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1238 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1240 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1242 msgid "Generate new URL"
1243 msgstr "Canals generats"
1245 #: modules/popup-dialog.php:190
1246 msgid "Public OPML URL"
1249 #: modules/popup-dialog.php:195
1251 msgid "Your Public OPML URL is:"
1252 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1254 #: modules/popup-dialog.php:217
1258 #: modules/popup-dialog.php:223
1260 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1261 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1262 "process or contact instance owner."
1264 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1265 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1266 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1269 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1270 msgid "Last update:"
1271 msgstr "Última actualització:"
1273 #: modules/popup-dialog.php:235
1275 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1276 "seeing this dialog is probably a bug."
1278 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1279 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1281 #: modules/popup-dialog.php:243
1283 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1284 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1285 "contact instance owner."
1287 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1288 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1289 "contacteu amb el seu propietari."
1291 #: modules/popup-dialog.php:266
1292 msgid "Subscribe to Feed"
1293 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1295 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1296 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1300 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1301 #: modules/pref-feeds.php:500
1305 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1306 #: modules/pref-feeds.php:512
1307 msgid "Place in category:"
1308 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1310 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1311 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1312 #: modules/pref-users.php:142
1313 msgid "Authentication"
1314 msgstr "Autenticació"
1316 #: modules/popup-dialog.php:310
1317 msgid "This feed requires authentication."
1318 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1320 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1322 msgstr "Subscriu-t'hi"
1324 #: modules/popup-dialog.php:317
1329 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1330 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1331 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1332 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1333 #: modules/pref-users.php:181
1337 #: modules/popup-dialog.php:325
1338 msgid "Feed Browser"
1339 msgstr "Navegador de canals"
1341 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1342 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
1343 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1344 #: modules/pref-users.php:361
1348 #: modules/popup-dialog.php:348
1350 msgid "Popular feeds"
1351 msgstr "mostra els canals"
1353 #: modules/popup-dialog.php:349
1355 msgid "Feed archive"
1356 msgstr "Accions dels canals"
1358 #: modules/popup-dialog.php:352
1363 #: modules/popup-dialog.php:398
1365 msgstr "Mirar-ho per"
1367 #: modules/popup-dialog.php:405
1369 msgstr "coincideix en"
1371 #: modules/popup-dialog.php:410
1372 msgid "Title or content"
1373 msgstr "Títol o contingut"
1375 #: modules/popup-dialog.php:415
1376 msgid "Limit search to:"
1377 msgstr "Limita la cerca a:"
1379 #: modules/popup-dialog.php:431
1381 msgstr "Aquest canal"
1383 #: modules/popup-dialog.php:465
1384 msgid "Create Filter"
1385 msgstr "Crea un filtre"
1387 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1388 #: modules/pref-filters.php:406
1390 msgstr "Coincidència"
1392 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1393 #: modules/pref-filters.php:441
1397 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1398 #: modules/pref-filters.php:442
1402 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1406 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1410 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1414 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1415 msgid "Perform Action"
1416 msgstr "Acció a realitzar:"
1418 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1419 msgid "with parameters:"
1420 msgstr "amb els paràmetres:"
1422 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1423 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1424 #: modules/pref-users.php:164
1428 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1432 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1433 msgid "Inverse match"
1434 msgstr "Coincidència inversa"
1436 #: modules/popup-dialog.php:568
1440 #: modules/popup-dialog.php:582
1441 msgid "Update Errors"
1442 msgstr "Actualitza els errors"
1444 #: modules/popup-dialog.php:585
1445 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1446 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1448 #: modules/popup-dialog.php:611
1450 msgstr "Edita les etiquetes"
1452 #: modules/popup-dialog.php:616
1453 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1454 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1456 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1457 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1458 #: modules/pref-users.php:179
1462 #: modules/popup-dialog.php:647
1465 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1467 #: modules/popup-dialog.php:650
1468 msgid "Showing most popular tags "
1469 msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
1471 #: modules/popup-dialog.php:651
1474 msgstr "sense etiqueta"
1476 #: modules/pref-feeds.php:4
1477 msgid "Check to enable field"
1478 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1480 #: modules/pref-feeds.php:187
1482 msgstr "Editor de canals"
1484 #: modules/pref-feeds.php:242
1485 msgid "Link to feed:"
1486 msgstr "Enllaç al canal:"
1488 #: modules/pref-feeds.php:259
1490 msgstr "Sense cap enllaç"
1492 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1494 msgstr "s'està utilitzant"
1496 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1497 msgid "Article purging:"
1498 msgstr "Neteja d'articles:"
1500 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1502 msgid "Hide from Popular feeds"
1503 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1505 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1506 msgid "Right-to-left content"
1507 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1509 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1510 msgid "Include in e-mail digest"
1511 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1513 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1514 msgid "Always display image attachments"
1515 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1517 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1518 msgid "Cache images locally"
1519 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1521 #: modules/pref-feeds.php:437
1526 #: modules/pref-feeds.php:451
1530 #: modules/pref-feeds.php:476
1531 msgid "Multiple Feed Editor"
1532 msgstr "Editor múltiple de canals"
1534 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1538 #: modules/pref-feeds.php:916
1540 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1541 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1543 #: modules/pref-feeds.php:919
1544 #, fuzzy, php-format
1545 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1546 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1548 #: modules/pref-feeds.php:922
1550 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1551 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1553 #: modules/pref-feeds.php:945
1554 msgid "Edit subscription options"
1555 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1557 #: modules/pref-feeds.php:1027
1558 msgid "Category editor"
1559 msgstr "Edita les categories"
1561 #: modules/pref-feeds.php:1049
1563 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1564 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1566 #: modules/pref-feeds.php:1069
1567 msgid "Create category"
1568 msgstr "Crea una categoria"
1570 #: modules/pref-feeds.php:1122
1571 msgid "No feed categories defined."
1572 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1574 #: modules/pref-feeds.php:1152
1575 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1577 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1580 #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
1581 msgid "Subscribe to feed"
1582 msgstr "Subscriu-te al canal"
1584 #: modules/pref-feeds.php:1176
1587 msgstr "Edita el canal"
1589 #: modules/pref-feeds.php:1181
1590 msgid "Edit categories"
1591 msgstr "Edita les categories"
1593 #: modules/pref-feeds.php:1190
1595 msgid "More actions..."
1598 #: modules/pref-feeds.php:1194
1599 msgid "Manual purge"
1600 msgstr "Purger manuellement"
1602 #: modules/pref-feeds.php:1198
1603 msgid "Clear feed data"
1604 msgstr "Esborra les dades del canal"
1606 #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
1607 msgid "Rescore articles"
1608 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1610 #: modules/pref-feeds.php:1288
1611 msgid "Show last article times"
1612 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
1614 #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
1615 msgid "Last Article"
1616 msgstr "Últim article"
1618 #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
1619 #: modules/pref-users.php:467
1620 msgid "Click to edit"
1621 msgstr "Feu clic per editar"
1623 #: modules/pref-feeds.php:1404
1625 msgid "(linked to %s)"
1626 msgstr "(enllaçat a %s)"
1628 #: modules/pref-feeds.php:1431
1629 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1630 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
1632 #: modules/pref-feeds.php:1433
1633 msgid "No matching feeds found."
1634 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1636 #: modules/pref-feeds.php:1439
1640 #: modules/pref-feeds.php:1451
1642 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1645 #: modules/pref-feeds.php:1453
1646 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1649 #: modules/pref-feeds.php:1468
1653 #: modules/pref-feeds.php:1473
1655 msgstr "Exporta en format OPML"
1657 #: modules/pref-feeds.php:1479
1660 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1661 "knows the URL below."
1663 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1664 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1666 #: modules/pref-feeds.php:1481
1668 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1669 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1672 #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1513
1675 msgstr "afficher les étiquettes"
1677 #: modules/pref-feeds.php:1489
1678 msgid "Firefox Integration"
1679 msgstr "Integració al Firefox"
1681 #: modules/pref-feeds.php:1491
1683 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1686 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1687 "clic en el següent enllaç."
1689 #: modules/pref-feeds.php:1498
1690 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1691 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1693 #: modules/pref-feeds.php:1510
1695 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1696 "by anyone who knows the URL specified below."
1698 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1699 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1701 #: modules/pref-feeds.php:1618
1702 #, fuzzy, php-format
1703 msgid "%d archived articles"
1704 msgstr "Articles marcats"
1706 #: modules/pref-feeds.php:1647
1707 msgid "No feeds found."
1708 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1710 #: modules/pref-filters.php:23
1711 msgid "Filter Editor"
1712 msgstr "Editor del filtre"
1714 #: modules/pref-filters.php:212
1716 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1717 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
1719 #: modules/pref-filters.php:266
1721 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1722 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1724 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1725 msgid "Create filter"
1726 msgstr "Crea un filtre"
1728 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1732 #: modules/pref-filters.php:408
1736 #: modules/pref-filters.php:409
1740 #: modules/pref-filters.php:476
1742 msgstr "(Desactivat)"
1744 #: modules/pref-filters.php:492
1748 #: modules/pref-filters.php:512
1749 msgid "No filters defined."
1750 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
1752 #: modules/pref-filters.php:514
1753 msgid "No matching filters found."
1754 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1756 #: modules/pref-labels.php:102
1758 msgid "Created label <b>%s</b>"
1759 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1761 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1762 msgid "Create label"
1763 msgstr "Crea una etiqueta"
1765 #: modules/pref-labels.php:143
1766 msgid "Clear colors"
1767 msgstr "Elimina els colors"
1769 #: modules/pref-labels.php:223
1770 msgid "Click to change color"
1771 msgstr "Feu clic per canviar el color"
1773 #: modules/pref-labels.php:246
1774 msgid "No labels defined."
1775 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
1777 #: modules/pref-labels.php:248
1778 msgid "No matching labels found."
1779 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
1781 #: modules/pref-labels.php:306
1782 msgid "custom color:"
1783 msgstr "color personalitzat:"
1785 #: modules/pref-labels.php:307
1789 #: modules/pref-labels.php:308
1793 #: modules/pref-prefs.php:37
1794 msgid "Old password cannot be blank."
1795 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
1797 #: modules/pref-prefs.php:42
1798 msgid "New password cannot be blank."
1799 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
1801 #: modules/pref-prefs.php:47
1802 msgid "Entered passwords do not match."
1803 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1805 #: modules/pref-prefs.php:74
1806 msgid "Password has been changed."
1807 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1809 #: modules/pref-prefs.php:76
1810 msgid "Old password is incorrect."
1811 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1813 #: modules/pref-prefs.php:104
1814 msgid "The configuration was saved."
1815 msgstr "S'ha desat la configuració"
1817 #: modules/pref-prefs.php:120
1819 msgid "Unknown option: %s"
1820 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1822 #: modules/pref-prefs.php:131
1823 msgid "E-mail has been changed."
1824 msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
1826 #: modules/pref-prefs.php:171
1828 "Your password is at default value, \n"
1829 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1831 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1832 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1834 #: modules/pref-prefs.php:198
1835 msgid "Personal data"
1836 msgstr "Dades personals"
1838 #: modules/pref-prefs.php:205
1840 msgstr "Adreça electrònica"
1842 #: modules/pref-prefs.php:216
1843 msgid "Access level"
1844 msgstr "Nivell d'accés"
1846 #: modules/pref-prefs.php:229
1847 msgid "Change e-mail"
1848 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1850 #: modules/pref-prefs.php:237
1851 msgid "Old password"
1852 msgstr "Contrasenya antiga"
1854 #: modules/pref-prefs.php:244
1855 msgid "New password"
1856 msgstr "Nova contrasenya"
1858 #: modules/pref-prefs.php:252
1859 msgid "Confirm password"
1860 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1862 #: modules/pref-prefs.php:268
1863 msgid "Change password"
1864 msgstr "Canvia la contrasenya"
1866 #: modules/pref-prefs.php:323
1867 msgid "Select theme"
1868 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1870 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1874 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1878 #: modules/pref-prefs.php:409
1879 msgid "Save configuration"
1880 msgstr "Desa la configuració"
1882 #: modules/pref-prefs.php:412
1883 msgid "Manage profiles"
1886 #: modules/pref-prefs.php:415
1887 msgid "Reset to defaults"
1888 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1890 #: modules/pref-users.php:7
1891 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1892 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1894 #: modules/pref-users.php:17
1895 msgid "User details"
1896 msgstr "Detalls de l'usuari"
1898 #: modules/pref-users.php:31
1899 msgid "User not found"
1900 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1902 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1906 #: modules/pref-users.php:51
1907 msgid "Last logged in"
1908 msgstr "Última connexió el"
1910 #: modules/pref-users.php:58
1911 msgid "Subscribed feeds count"
1912 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1914 #: modules/pref-users.php:62
1915 msgid "Subscribed feeds"
1916 msgstr "Canals subscrits"
1918 #: modules/pref-users.php:108
1920 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1922 #: modules/pref-users.php:145
1923 msgid "Access level: "
1924 msgstr "Nivell d'accés:"
1926 #: modules/pref-users.php:158
1927 msgid "Change password to"
1928 msgstr "Nova contrasenya"
1930 #: modules/pref-users.php:167
1932 msgstr "Adreça electrònica:"
1934 #: modules/pref-users.php:201
1936 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1937 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
1939 #: modules/pref-users.php:249
1941 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1942 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1944 #: modules/pref-users.php:256
1946 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1947 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1949 #: modules/pref-users.php:260
1951 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1952 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1954 #: modules/pref-users.php:280
1957 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1958 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1960 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1961 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1963 #: modules/pref-users.php:284
1965 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1966 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1968 #: modules/pref-users.php:321
1969 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1970 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1972 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1974 msgstr "Crea un usuari"
1976 #: modules/pref-users.php:374
1981 #: modules/pref-users.php:380
1982 msgid "Reset password"
1983 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1985 #: modules/pref-users.php:426
1989 #: modules/pref-users.php:427
1990 msgid "Access Level"
1993 #: modules/pref-users.php:429
1995 msgstr "Última connexió"
1997 #: modules/pref-users.php:487
1998 msgid "No users defined."
1999 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2001 #: modules/pref-users.php:489
2002 msgid "No matching users found."
2003 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2006 msgid "Content filtering"
2007 msgstr "Filtratge del contingut"
2011 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2012 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2013 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2014 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2016 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2017 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2018 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2019 "les majúscules i les minúscules."
2023 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2024 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2025 "and for some specific feed."
2027 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2028 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2029 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2033 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2034 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2035 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2036 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2037 "containing string XYZZY in title."
2042 msgstr "Veieu també:"
2044 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2045 msgid "Keyboard Shortcuts"
2046 msgstr "Dreceres de teclat"
2053 msgid "Move between feeds"
2054 msgstr "Mou entre canals"
2057 msgid "Move between articles"
2058 msgstr "Mou entre articles"
2061 msgid "Show search dialog"
2062 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2065 msgid "Active article actions"
2066 msgstr "Accions actives de l'article"
2069 msgid "Toggle starred"
2070 msgstr "Commuta els marcats"
2073 msgid "Toggle published"
2074 msgstr "Commuta els publicats"
2077 msgid "Toggle unread"
2078 msgstr "Commuta els no llegits"
2082 msgstr "Edita les etiquetes"
2085 msgid "Open article in new window"
2086 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2089 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2090 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2093 msgid "Scroll article content"
2094 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2096 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2097 msgid "Other actions"
2098 msgstr "Altres accions"
2101 msgid "Select article under mouse cursor"
2102 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2105 msgid "Collapse sidebar"
2106 msgstr "Redueix la barra lateral"
2109 msgid "Toggle category reordering mode"
2110 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2112 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2113 msgid "Display this help dialog"
2114 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2117 msgid "Feed actions"
2118 msgstr "Accions dels canals"
2121 msgid "Update active feed"
2122 msgstr "Actualitza els canals actius"
2125 msgid "Update all feeds"
2126 msgstr "Actualitza tots els canals"
2130 msgstr "Edita el canal"
2133 msgid "Sort by name or unread count"
2134 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2137 msgid "Hide visible read articles"
2138 msgstr "Amaga els articles llegits."
2141 msgid "Mark feed as read"
2142 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2146 msgid "Reverse headlines order"
2147 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2150 msgid "Mark all feeds as read"
2151 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2154 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2155 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2157 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2163 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2165 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2166 msgid "Press any key to close this window."
2167 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2171 msgstr "Els meus canals"
2175 msgstr "Altres canals"
2178 msgid "Panel actions"
2179 msgstr "Quadre d'accions"
2182 msgid "Top 25 feeds"
2183 msgstr "Els 25 més llegits"
2186 msgid "Edit feed categories"
2187 msgstr "Edita les categories dels canals"
2190 msgid "Focus search (if present)"
2191 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2195 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2196 "configuration and your access level."
2198 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2199 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2201 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2202 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2203 #: mobile/prefs.php:25
2207 #: mobile/functions.php:392
2208 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2211 #: mobile/prefs.php:30
2213 msgid "Enable categories"
2214 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2216 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2217 #: mobile/prefs.php:46
2221 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2222 #: mobile/prefs.php:46
2226 #: mobile/prefs.php:35
2228 msgid "Show images in posts"
2229 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2231 #: mobile/prefs.php:40
2233 msgid "Hide read feeds"
2234 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2236 #: mobile/prefs.php:45
2238 msgid "Sort feeds by unread count"
2239 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2241 #: functions.js:1315
2242 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2243 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
2245 #: functions.js:1350
2246 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2247 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2249 #: functions.js:1354
2250 msgid "Subscribing to feed..."
2251 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2253 #: functions.js:1377
2255 msgid "Subscribed to %s"
2256 msgstr "Subscrit als canals:"
2258 #: functions.js:1386
2260 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2261 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2263 #: functions.js:1389
2265 msgid "You are already subscribed to this feed."
2266 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2268 #: functions.js:1952
2269 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2272 #: functions.js:1989
2274 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2275 msgstr "Subscrit als canals:"
2277 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2278 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2279 msgid "No feeds are selected."
2280 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2282 #: functions.js:2014
2284 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2288 #: functions.js:2066
2290 msgid "Remove stored feed icon?"
2291 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2293 #: functions.js:2098
2295 msgid "Please select an image file to upload."
2296 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2298 #: functions.js:2100
2299 msgid "Upload new icon for this feed?"
2302 #: functions.js:2117
2303 msgid "Please enter label caption:"
2304 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2306 #: functions.js:2122
2307 msgid "Can't create label: missing caption."
2308 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2310 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2311 msgid "Unsubscribe from %s?"
2312 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2315 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2316 msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
2319 msgid "Synchronizing feeds..."
2320 msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
2323 msgid "Synchronizing categories..."
2324 msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
2327 msgid "Synchronizing labels..."
2328 msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
2331 msgid "Synchronizing articles..."
2332 msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
2335 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2336 msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
2339 msgid "Last sync: %s"
2340 msgstr "Última sincronització: %s"
2343 msgid "Last sync: Error receiving data."
2344 msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
2347 msgid "Synchronizing..."
2348 msgstr "S'està sincronitzant"
2351 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2352 msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
2355 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2356 msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
2359 msgid "Last sync: Cancelled."
2360 msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
2364 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2367 "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
2368 "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
2372 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2374 "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
2378 msgid "Error: No feed URL given."
2379 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
2382 msgid "Error: Invalid feed URL."
2383 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
2387 msgid "Can't add profile: no name specified."
2388 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2391 msgid "Can't add category: no name specified."
2392 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2395 msgid "Please enter login:"
2396 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2399 msgid "Can't create user: no login specified."
2400 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2403 msgid "Remove selected labels?"
2404 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2407 msgid "No labels are selected."
2408 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2412 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2416 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2417 msgid "No users are selected."
2418 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2421 msgid "Remove selected filters?"
2422 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2424 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2425 msgid "No filters are selected."
2426 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2429 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2430 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2433 msgid "Please select only one feed."
2434 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2437 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2439 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2440 "canals seleccionats?"
2443 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2444 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2448 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2453 msgid "No profiles selected."
2454 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2457 msgid "Remove selected categories?"
2458 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2461 msgid "No categories are selected."
2462 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2465 msgid "Login field cannot be blank."
2466 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2468 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2469 msgid "Please select only one user."
2470 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2473 msgid "Reset password of selected user?"
2474 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2477 msgid "Please select only one filter."
2478 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2481 msgid "No OPML file to upload."
2482 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2485 msgid "Reset to defaults?"
2486 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2489 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2490 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2494 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2495 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2498 msgid "Save current configuration?"
2499 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
2502 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2504 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2508 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2510 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2514 msgid "Remove filter %s?"
2515 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2518 msgid "Save changes to selected feeds?"
2519 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2522 msgid "Reset label colors to default?"
2524 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2528 msgid "Please enter new label foreground color:"
2529 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
2532 msgid "Please enter new label background color:"
2533 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
2537 msgid "Activate selected profile?"
2538 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2541 msgid "Please choose a profile to activate."
2545 msgid "display feeds"
2546 msgstr "mostra els canals"
2549 msgid "Mark all articles as read?"
2550 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2553 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2554 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2556 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:767 tt-rss.js:942
2557 msgid "Please select some feed first."
2558 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2561 msgid "Reset category order?"
2562 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
2564 #: tt-rss.js:739 tt-rss.js:752
2565 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2566 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2569 msgid "You can't edit this kind of feed."
2570 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2573 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2574 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2577 msgid "Rescore articles in %s?"
2578 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2580 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2581 msgid "Star article"
2582 msgstr "Marca l'article"
2585 msgid "Unstar article"
2586 msgstr "Treu la marca de l'article"
2588 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2589 msgid "Please wait..."
2590 msgstr "Si us plau, espereu..."
2593 msgid "Unpublish article"
2594 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2596 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2597 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2598 msgid "No articles are selected."
2599 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2602 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2604 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2608 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2610 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2615 msgid "Delete %d selected articles?"
2617 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2621 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2623 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2627 msgid "Move %d archived articles back?"
2631 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2633 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2637 msgid "No article is selected."
2638 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2641 msgid "No articles found to mark"
2642 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2645 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2646 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2649 msgid "Please enter a note for this article:"
2650 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2652 #~ msgid "Reset category order"
2653 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2655 #~ msgid "Remove selected users?"
2656 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
2658 #~ msgid "Adding feed..."
2659 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2661 #~ msgid "Adding feed category..."
2662 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
2665 #~ msgid "Adding profile..."
2666 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2668 #~ msgid "Adding user..."
2669 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
2671 #~ msgid "Assign score to article:"
2672 #~ msgstr "Puntua l'article:"
2674 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2675 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
2677 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2678 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
2680 #~ msgid "Category reordering disabled"
2681 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
2683 #~ msgid "Category reordering enabled"
2684 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
2687 #~ msgid "Changing password..."
2688 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
2690 #~ msgid "Clearing feed..."
2691 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
2693 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2694 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
2697 #~ msgstr "comentaris"
2699 #~ msgid "Could not change feed URL."
2700 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
2702 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2703 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
2705 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2706 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
2708 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2709 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
2711 #~ msgid "Entire feed"
2712 #~ msgstr "Tots els canals"
2714 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2715 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
2717 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2718 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
2720 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2721 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
2724 #~ msgid "Feed icon removed."
2725 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
2727 #~ msgid "Loading feed list..."
2728 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2730 #~ msgid "Local data removed."
2731 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
2733 #~ msgid "Mark as read:"
2734 #~ msgstr "Marca com a llegits"
2736 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2737 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
2739 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2740 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
2742 #~ msgid "Purging selected feed..."
2743 #~ msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2745 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2747 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2749 #~ msgid "Removing feed..."
2750 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
2752 #~ msgid "Removing filter..."
2753 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
2755 #~ msgid "Removing offline data..."
2756 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
2758 #~ msgid "Removing selected categories..."
2759 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
2761 #~ msgid "Removing selected filters..."
2762 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2764 #~ msgid "Removing selected labels..."
2765 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
2768 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2769 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2771 #~ msgid "Removing selected users..."
2772 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
2774 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2776 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
2777 #~ "els canals seleccionats?"
2779 #~ msgid "Rescoring articles..."
2780 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
2782 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2783 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
2785 #~ msgid "Saving article tags..."
2786 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
2788 #~ msgid "Saving feed..."
2789 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
2791 #~ msgid "Saving feeds..."
2792 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
2794 #~ msgid "Saving filter..."
2795 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
2797 #~ msgid "Saving user..."
2798 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
2800 #~ msgid "Selection"
2801 #~ msgstr "Selecció"
2803 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2804 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
2806 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2807 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
2810 #~ msgid "Upload failed."
2811 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2814 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2816 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
2820 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2821 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2823 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
2824 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
2826 #~ msgid "Display original article content"
2827 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2829 #~ msgid "All feeds updated."
2830 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
2832 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2833 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
2835 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2836 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
2838 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2840 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
2842 #~ msgid "Published feed URL changed."
2843 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
2845 #~ msgid "Trying to change address..."
2846 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
2848 #~ msgid "Trying to change password..."
2849 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
2851 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2852 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
2854 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2855 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
2857 #~ msgid "Clear articles"
2858 #~ msgstr "Buida els articles"
2860 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2861 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
2866 #~ msgid "Visit official site"
2867 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
2872 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2873 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
2876 #~ msgstr "Interfícies"
2878 #~ msgid "Change theme"
2879 #~ msgstr "Canvia la interfície"
2882 #~ msgid "Hide read items"
2883 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2886 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2888 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2890 #~ msgid "Search results"
2891 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
2893 #~ msgid "Searched for"
2894 #~ msgstr "Cercat per"
2896 #~ msgid "More feeds..."
2897 #~ msgstr "Més canals..."
2899 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2900 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
2908 #~ msgid "browse more"
2909 #~ msgstr "veure'n més"
2911 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2912 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
2920 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2921 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
2923 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2925 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
2930 #~ msgid "Recategorize"
2931 #~ msgstr "Canvia de categoria"
2936 #~ msgid "Generate another link"
2937 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
2939 #~ msgid "View feeds"
2940 #~ msgstr "Visualitza els canals"
2942 #~ msgid "View tags"
2943 #~ msgstr "Visualitza les etiquetes"
2949 #~ msgstr "Visualització:"
2952 #~ msgstr "Actualitza"
2957 #~ msgid "Back to feedlist"
2958 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
2961 #~ msgstr "Etiquetes"
2963 #~ msgid "Mark as unread"
2964 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
2969 #~ msgid "Match on:"
2970 #~ msgstr "Basat en:"
2972 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2973 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
2975 #~ msgid "Click to view"
2976 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
2978 #~ msgid "New articles in «%s»."
2979 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
2981 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
2982 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
2984 #~ msgid "This program requires cookies "
2985 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
2988 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
2989 #~ msgstr " Purger les articles"
2991 #~ msgid "description"
2992 #~ msgstr "description"
2994 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
2995 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
2997 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2998 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
3000 #~ msgid "Loading help..."
3001 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3003 #~ msgid "Saving label..."
3004 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
3006 #~ msgid "Please select only one label."
3007 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
3009 #~ msgid "Please select only one category."
3010 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
3012 #~ msgid "Address changed."
3013 #~ msgstr "Adresse modifiée."
3016 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3017 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3020 #~ msgid "Restart in offline mode"
3021 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
3023 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3024 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
3027 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3029 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
3030 #~ "avec un moteur MySQL."
3033 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3034 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3035 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3036 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3037 #~ "config.php to 'utf8'."
3039 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
3040 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
3041 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
3042 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3044 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3045 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3047 #~ msgid "Converting database..."
3048 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3051 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3052 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3054 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
3055 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3059 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3061 #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3062 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3065 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3066 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3068 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3069 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3072 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3073 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3075 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3077 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3079 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3081 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3084 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3085 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3087 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
3088 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3089 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3092 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3093 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3095 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3097 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3099 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3100 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3102 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3104 #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3107 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3109 #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3113 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3115 #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3116 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3118 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3120 #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3124 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3125 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3127 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3128 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3130 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3132 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3135 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3136 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3137 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3139 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3140 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3141 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3143 #~ msgid "Unknown Error"
3144 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3146 #~ msgid "Feed information:"
3147 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3151 #~ msgstr "Titre :"
3154 #~ msgid "Last updated:"
3155 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
3157 #~ msgid "Last headlines:"
3158 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
3160 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3161 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
3163 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3165 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
3170 #~ msgid "Content Filtering"
3171 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3173 #~ msgid "Label Editor"
3174 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3176 #~ msgid "User Manager"
3177 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3180 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
3182 #~ msgid " Subscribe to feed"
3183 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3185 #~ msgid " Edit this feed"
3186 #~ msgstr " Modifier ce flux"
3188 #~ msgid " Clear articles"
3189 #~ msgstr " Purger les articles"
3192 #~ msgid " Rescore feed"
3193 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3195 #~ msgid " Unsubscribe"
3196 #~ msgstr " Se désinscrire"
3198 #~ msgid " Mark as read"
3199 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3201 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
3202 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3205 #~ msgid " Create label"
3206 #~ msgstr " Créer un filtre"
3208 #~ msgid " Create filter"
3209 #~ msgstr " Créer un filtre"
3212 #~ msgid " Reset category order"
3213 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3216 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3217 #~ "case you are interested in them too."
3219 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3220 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3225 #~ msgstr "Correspondance"
3228 #~ msgid "Unread articles"
3229 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3232 #~ msgid "Title contains"
3233 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3236 #~ msgid "Content contains"
3237 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3240 #~ msgstr "Descriptif"
3243 #~ msgid "Match SQL"
3244 #~ msgstr "Correspondance"
3246 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3247 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3249 #~ msgid "SQL Expression"
3250 #~ msgstr "Expression SQL"
3253 #~ msgid "[No caption]"
3254 #~ msgstr "Descriptif"
3257 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3258 #~ msgstr "Expression SQL"
3261 #~ msgid "Match all unread articles:"
3262 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3265 #~ msgid "Search to label"
3266 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3268 #~ msgid "Convert to label"
3269 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3272 #~ msgid "Create Label"
3273 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3279 #~ msgid "Perform action"
3280 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3282 #~ msgid "Filter expression"
3283 #~ msgstr "Expression du filtre"
3285 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3286 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3289 #~ msgstr "Descriptif :"
3291 #~ msgid "SQL Expression:"
3292 #~ msgstr "Expression SQL :"
3295 #~ msgstr "Correspondance :"
3298 #~ msgstr "Flux :"
3301 #~ msgstr "Action :"
3304 #~ msgstr "Paramètres :"
3307 #~ msgstr "Titre :"
3310 #~ msgid "Update using:"
3311 #~ msgstr "Mettre à jour"
3313 #~ msgid "Change password:"
3314 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
3317 #~ msgid "Update errors"
3318 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3320 #~ msgid "This page"
3321 #~ msgstr "Cette page"
3323 #~ msgid "Below active article"
3324 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3326 #~ msgid "Next page"
3327 #~ msgstr "Page suivante"
3329 #~ msgid "Previous page"
3330 #~ msgstr "Page précédente"
3332 #~ msgid "First page"
3333 #~ msgstr "Première page"