]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
update fr_FR translation
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 14:09+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
18
19 #: backend.php:107
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Valors per defecte"
22
23 #: backend.php:108
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "No ho purguis mai"
26
27 #: backend.php:109
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
30
31 #: backend.php:110
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
34
35 #: backend.php:111
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
38
39 #: backend.php:112
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
42
43 #: backend.php:113
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
46
47 #: backend.php:116
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
50
51 #: backend.php:117 backend.php:127
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
54
55 #: backend.php:118 backend.php:128
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
58
59 #: backend.php:119 backend.php:129
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
62
63 #: backend.php:120 backend.php:130
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:121 backend.php:131
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 hores"
70
71 #: backend.php:122 backend.php:132
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 hores"
74
75 #: backend.php:123 backend.php:133
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diàriament"
78
79 #: backend.php:124 backend.php:134
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Setmanalment"
82
83 #: backend.php:137 tt-rss.php:225 modules/pref-prefs.php:329
84 msgid "Default"
85 msgstr "Per defecte"
86
87 #: backend.php:138
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:139
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuari"
98
99 #: backend.php:149
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Súper usuari"
102
103 #: backend.php:150
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
108 #: modules/popup-dialog.php:106
109 #, fuzzy
110 msgid "Default profile"
111 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
112
113 #: errors.php:3
114 msgid "Unknown error"
115 msgstr "Error desconegut"
116
117 #: errors.php:5
118 msgid ""
119 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
120 "doesn't seem to support it."
121 msgstr ""
122 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
123 "que el vostre navegador no n'és compatible."
124
125 #: errors.php:8
126 msgid ""
127 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
128 "seem to support them."
129 msgstr ""
130 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
131 "el vostre navegador no les suporta."
132
133 #: errors.php:11
134 msgid "Backend sanity check failed"
135 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
136
137 #: errors.php:13
138 msgid "Frontend sanity check failed."
139 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
140
141 #: errors.php:15
142 msgid ""
143 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
144 "update&lt;/a&gt;."
145 msgstr ""
146 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
147 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
148
149 #: errors.php:17
150 msgid "Request not authorized."
151 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
152
153 #: errors.php:19
154 msgid "No operation to perform."
155 msgstr "Cap operació per a fer."
156
157 #: errors.php:21
158 msgid ""
159 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
160 "local configuration."
161 msgstr ""
162 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
163 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
164
165 #: errors.php:23
166 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
167 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
168
169 #: errors.php:25
170 msgid "Configuration check failed"
171 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
172
173 #: errors.php:27
174 msgid ""
175 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
176 "\t\tofficial site for more information."
177 msgstr ""
178 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
179 "a \n"
180 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
181
182 #: errors.php:32
183 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
184 msgstr ""
185 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
186 "bases de dades i de PHP"
187
188 #: functions.php:1935
189 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
190 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
191
192 #: functions.php:2005
193 msgid "Incorrect username or password"
194 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
195
196 #: functions.php:2986 modules/popup-dialog.php:418
197 #: modules/pref-filters.php:420
198 msgid "All feeds"
199 msgstr "Tots els canals"
200
201 #: functions.php:3018 functions.php:3057 functions.php:4459 functions.php:4487
202 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
203 msgid "Uncategorized"
204 msgstr "Sense categoria"
205
206 #: functions.php:3047 functions.php:3700 modules/backend-rpc.php:874
207 #: mobile/functions.php:170
208 msgid "Special"
209 msgstr "Especial"
210
211 #: functions.php:3049 functions.php:3702 prefs.php:114
212 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
213 msgid "Labels"
214 msgstr "Etiquetes"
215
216 #: functions.php:3094 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
217 msgid "Starred articles"
218 msgstr "Articles marcats"
219
220 #: functions.php:3096 modules/pref-feeds.php:1504 help/3.php:61
221 msgid "Published articles"
222 msgstr "Articles publicats"
223
224 #: functions.php:3098 help/3.php:59
225 msgid "Fresh articles"
226 msgstr "Articles nous"
227
228 #: functions.php:3100 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
229 msgid "All articles"
230 msgstr "Tots els articles"
231
232 #: functions.php:3102
233 #, fuzzy
234 msgid "Archived articles"
235 msgstr "Articles mémorisés"
236
237 #: functions.php:4212
238 msgid "Generated feed"
239 msgstr "Canals generats"
240
241 #: functions.php:4217 functions.php:5565 modules/popup-dialog.php:82
242 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
243 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
244 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
245 msgid "Select:"
246 msgstr "Selecciona:"
247
248 #: functions.php:4218 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
249 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
250 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
251 msgid "All"
252 msgstr "Tot"
253
254 #: functions.php:4219 functions.php:4236 tt-rss.php:218
255 msgid "Unread"
256 msgstr "Per llegir"
257
258 #: functions.php:4220
259 msgid "Invert"
260 msgstr "Inverteix"
261
262 #: functions.php:4221 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
263 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
264 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
265 msgid "None"
266 msgstr "Cap"
267
268 #: functions.php:4229 tt-rss.php:178 offline.js:184
269 msgid "Actions..."
270 msgstr "Accions..."
271
272 #: functions.php:4235
273 msgid "Selection toggle:"
274 msgstr "Commuta la selecció"
275
276 #: functions.php:4237 tt-rss.php:217
277 msgid "Starred"
278 msgstr "Marcats"
279
280 #: functions.php:4238
281 msgid "Published"
282 msgstr "Publicats"
283
284 #: functions.php:4239
285 msgid "Selection:"
286 msgstr "Selecció:"
287
288 #: functions.php:4240 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:235
289 msgid "Mark as read"
290 msgstr "Marca'l com a llegit"
291
292 #: functions.php:4246
293 msgid "Archive"
294 msgstr ""
295
296 #: functions.php:4248
297 #, fuzzy
298 msgid "Move back"
299 msgstr "Vés enrere"
300
301 #: functions.php:4249
302 #, fuzzy
303 msgid "Delete"
304 msgstr "Per defecte"
305
306 #: functions.php:4254
307 msgid "Assign label:"
308 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
309
310 #: functions.php:4295
311 msgid "Click to collapse category"
312 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
313
314 #: functions.php:4505
315 msgid "No feeds to display."
316 msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
317
318 #: functions.php:4522
319 msgid "Tags"
320 msgstr "Etiqueta"
321
322 #: functions.php:4681
323 msgid "audio/mpeg"
324 msgstr "àudio/mpeg"
325
326 #: functions.php:4807
327 msgid " - "
328 msgstr " - "
329
330 #: functions.php:4832 functions.php:5592
331 msgid "Edit tags for this article"
332 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
333
334 #: functions.php:4838 functions.php:5575
335 msgid "Show article summary in new window"
336 msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
337
338 #: functions.php:4845 functions.php:5582
339 msgid "Publish article with a note"
340 msgstr "Publica l'article amb una nota"
341
342 #: functions.php:4862 functions.php:5453
343 msgid "Originally from:"
344 msgstr ""
345
346 #: functions.php:4875 functions.php:5466
347 #, fuzzy
348 msgid "Feed URL"
349 msgstr "Canal"
350
351 #: functions.php:4915 functions.php:5496
352 msgid "unknown type"
353 msgstr "tipus desconegut"
354
355 #: functions.php:4955 functions.php:5539
356 msgid "Attachment:"
357 msgstr "Adjunció:"
358
359 #: functions.php:4957 functions.php:5541
360 msgid "Attachments:"
361 msgstr "Adjuncions:"
362
363 #: functions.php:4977 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
364 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
365 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
366 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
367 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132
368 #: modules/pref-users.php:96
369 msgid "Close this window"
370 msgstr "Tanca la finestra"
371
372 #: functions.php:5033
373 msgid "Feed not found."
374 msgstr "No s'ha trobat el canal."
375
376 #: functions.php:5102
377 msgid ""
378 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
379 "local configuration."
380 msgstr ""
381 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
382 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
383 "sigui correcta."
384
385 #: functions.php:5266 functions.php:5353
386 msgid "mark as read"
387 msgstr "Marca'l com a llegit"
388
389 #: functions.php:5429 functions.php:5436
390 msgid "Click to expand article"
391 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
392
393 #: functions.php:5599
394 msgid "toggle unread"
395 msgstr "commuta els no llegits"
396
397 #: functions.php:5618
398 msgid "No unread articles found to display."
399 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
400
401 #: functions.php:5621
402 msgid "No updated articles found to display."
403 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
404
405 #: functions.php:5624
406 msgid "No starred articles found to display."
407 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
408
409 #: functions.php:5628
410 msgid ""
411 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
412 "(see the Actions menu above) or use a filter."
413 msgstr ""
414 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
415 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
416
417 #: functions.php:5630 offline.js:443
418 msgid "No articles found to display."
419 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
420
421 #: functions.php:6390 tt-rss.php:198
422 msgid "Create label..."
423 msgstr "Crea una etiqueta"
424
425 #: functions.php:6403
426 msgid "(remove)"
427 msgstr "Elimina"
428
429 #: functions.php:6455
430 msgid "no tags"
431 msgstr "sense etiqueta"
432
433 #: functions.php:6484
434 msgid "edit note"
435 msgstr "edita la nota"
436
437 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:408
438 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
439 msgid "Title"
440 msgstr "Títol"
441
442 #: localized_schema.php:10
443 msgid "Title or Content"
444 msgstr "Títol o contingut"
445
446 #: localized_schema.php:11
447 msgid "Link"
448 msgstr "Enllaç"
449
450 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
451 msgid "Content"
452 msgstr "Contingut"
453
454 #: localized_schema.php:13
455 msgid "Article Date"
456 msgstr "Data de l'article"
457
458 #: localized_schema.php:15
459 msgid "Filter article"
460 msgstr "Filtra l'article"
461
462 #: localized_schema.php:17
463 msgid "Set starred"
464 msgstr "Marca'l com a destacat"
465
466 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
467 msgid "Publish article"
468 msgstr "Publica l'article"
469
470 #: localized_schema.php:19
471 msgid "Assign tags"
472 msgstr "Assigna etiquetes"
473
474 #: localized_schema.php:20
475 msgid "Assign label"
476 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
477
478 #: localized_schema.php:24
479 msgid "General"
480 msgstr "General"
481
482 #: localized_schema.php:26
483 msgid "Allow duplicate posts"
484 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
485
486 #: localized_schema.php:27
487 msgid ""
488 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
489 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
490 "different feeds to appear only once."
491 msgstr ""
492 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
493 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
494 "mostra els articles repetits un sol cop."
495
496 #: localized_schema.php:28
497 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
498 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
499
500 #: localized_schema.php:29
501 msgid "Enable e-mail digest"
502 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
503
504 #: localized_schema.php:30
505 msgid ""
506 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
507 "your configured e-mail address"
508 msgstr ""
509 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
510 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
511 "l'usuari."
512
513 #: localized_schema.php:31
514 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
515 msgstr ""
516 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
517 "purga)"
518
519 #: localized_schema.php:32
520 msgid "Update post on checksum change"
521 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
522
523 #: localized_schema.php:33
524 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
525 msgstr ""
526 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
527 "llegits"
528
529 #: localized_schema.php:34
530 msgid "Enable offline reading"
531 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
532
533 #: localized_schema.php:35
534 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
535 msgstr ""
536 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
537 "mitjançant Google Gears."
538
539 #: localized_schema.php:37
540 msgid "Interface"
541 msgstr "Interfície"
542
543 #: localized_schema.php:39
544 msgid "Combined feed display"
545 msgstr "Mostra els canals combinats"
546
547 #: localized_schema.php:40
548 msgid ""
549 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
550 "headlines and article content"
551 msgstr ""
552 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
553 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
554
555 #: localized_schema.php:41
556 msgid "Default article limit"
557 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
558
559 #: localized_schema.php:42
560 msgid ""
561 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
562 "disables)."
563 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
564
565 #: localized_schema.php:43
566 msgid "Enable feed categories"
567 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
568
569 #: localized_schema.php:44
570 msgid "Enable search toolbar"
571 msgstr "Habilita la barra de cerques"
572
573 #: localized_schema.php:45
574 msgid "Hide feeds with no unread messages"
575 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
576
577 #: localized_schema.php:46
578 msgid "Mark articles as read automatically"
579 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
580
581 #: localized_schema.php:47
582 msgid ""
583 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
584 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
585 msgstr ""
586 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
587 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
588 "barra."
589
590 #: localized_schema.php:48
591 msgid "On catchup show next feed"
592 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
593
594 #: localized_schema.php:49
595 msgid ""
596 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
597 "feed with unread articles."
598 msgstr ""
599 "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament "
600 "el següent canal que contingui articles per llegir."
601
602 #: localized_schema.php:50
603 msgid "Open article links in new browser window"
604 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
605
606 #: localized_schema.php:51
607 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
608 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
609
610 #: localized_schema.php:52
611 msgid "Show content preview in headlines list"
612 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
613
614 #: localized_schema.php:53
615 msgid "Sort feeds by unread articles count"
616 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
617
618 #: localized_schema.php:54
619 msgid "User stylesheet URL"
620 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
621
622 #: localized_schema.php:55
623 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
624 msgstr ""
625 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
626 "defecte, desconnectada si és buida."
627
628 #: localized_schema.php:56
629 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
630 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
631
632 #: localized_schema.php:57
633 msgid "Hide feedlist"
634 msgstr "Amaga la llista de canals"
635
636 #: localized_schema.php:58
637 msgid ""
638 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
639 "for small screens."
640 msgstr ""
641 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
642 "pràctica per a pantalles petites."
643
644 #: localized_schema.php:59
645 msgid "Group headlines in virtual feeds"
646 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
647
648 #: localized_schema.php:60
649 msgid ""
650 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
651 "grouped by feeds"
652 msgstr ""
653 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
654 "per canals."
655
656 #: localized_schema.php:62
657 msgid "Advanced"
658 msgstr "Avançat"
659
660 #: localized_schema.php:64
661 msgid "Blacklisted tags"
662 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
663
664 #: localized_schema.php:65
665 msgid ""
666 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
667 "separated list)."
668 msgstr ""
669 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
670 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
671
672 #: localized_schema.php:66
673 msgid "Confirm marking feed as read"
674 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
675
676 #: localized_schema.php:67
677 msgid "Enable feed icons"
678 msgstr "Habilita les icones dels canals."
679
680 #: localized_schema.php:68
681 msgid "Enable labels"
682 msgstr "Habilita les etiquetes"
683
684 #: localized_schema.php:69
685 msgid ""
686 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
687 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
688 "with caution."
689 msgstr ""
690 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
691 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
692 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
693
694 #: localized_schema.php:70
695 msgid "Long date format"
696 msgstr "Format llarg de data"
697
698 #: localized_schema.php:71
699 msgid "Set articles as unread on update"
700 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
701
702 #: localized_schema.php:72
703 msgid "Short date format"
704 msgstr "Format curt de data"
705
706 #: localized_schema.php:73
707 msgid "Show additional information in feedlist"
708 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
709
710 #: localized_schema.php:74
711 msgid "Strip unsafe tags from articles"
712 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
713
714 #: localized_schema.php:75
715 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
716 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
717
718 #: localized_schema.php:76
719 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
720 msgstr ""
721 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
722
723 #: localized_schema.php:77
724 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
725 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
726
727 #: localized_schema.php:78
728 msgid "Purge unread articles"
729 msgstr "Purga els articles per llegir"
730
731 #: localized_schema.php:79
732 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
733 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
734
735 #: localized_schema.php:80
736 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
737 msgstr ""
738 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
739 "interfície."
740
741 #: localized_schema.php:81
742 msgid "Enable inline MP3 player"
743 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
744
745 #: localized_schema.php:82
746 msgid ""
747 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
748 msgstr ""
749 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
750 "inserits en format MP3."
751
752 #: localized_schema.php:83
753 msgid "Do not show images in articles"
754 msgstr "No mostris imatges en els articles"
755
756 #: localized_schema.php:84
757 msgid "Enable external API"
758 msgstr ""
759
760 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
761 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
762 msgid "Login:"
763 msgstr "Usuari:"
764
765 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
766 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
767 msgid "Password:"
768 msgstr "Contrasenya:"
769
770 #: login_form.php:129
771 msgid "Language:"
772 msgstr "Idioma:"
773
774 #: login_form.php:139
775 #, fuzzy
776 msgid "Profile:"
777 msgstr "Fitxer:"
778
779 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
780 msgid "Log in"
781 msgstr "Registreu-vos"
782
783 #: login_form.php:155 register.php:148
784 msgid "Create new account"
785 msgstr "Creeu un compte nou"
786
787 #: login_form.php:169
788 msgid "Limit bandwidth usage"
789 msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
790
791 #: opml.php:161 opml.php:166
792 msgid "OPML Utility"
793 msgstr "Eina OPML"
794
795 #: opml.php:187
796 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
797 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
798
799 #: opml.php:191
800 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
801 msgstr ""
802 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
803
804 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
805 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
806 msgstr ""
807 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
808 "la 5."
809
810 #: opml.php:199
811 msgid "Return to preferences"
812 msgstr "Torna a les preferències"
813
814 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
815 msgid "Loading, please wait..."
816 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
817
818 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
819 msgid ""
820 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
821 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
822 "\t\tbrowser settings."
823 msgstr ""
824 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
825 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
826 "reviseu els vostres\n"
827 "/t/t paràmetres del navegador."
828
829 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
830 msgid "Hello,"
831 msgstr "Hola, "
832
833 #: prefs.php:92 help/4.php:14
834 msgid "Exit preferences"
835 msgstr "Surt de les preferències"
836
837 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
838 #: mobile/functions.php:234
839 msgid "Logout"
840 msgstr "Surt"
841
842 #: prefs.php:102
843 msgid "Keyboard shortcuts"
844 msgstr "Dreceres de teclat"
845
846 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
847 msgid "Preferences"
848 msgstr "Preferències"
849
850 #: prefs.php:110
851 msgid "Feeds"
852 msgstr "Canals"
853
854 #: prefs.php:112 help/4.php:11
855 msgid "Filters"
856 msgstr "Filtres"
857
858 #: prefs.php:117 help/4.php:13
859 msgid "Users"
860 msgstr "Usuaris"
861
862 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
863 #, fuzzy
864 msgid "Fatal Exception"
865 msgstr "Erreur critique"
866
867 #: register.php:152
868 msgid "New user registrations are administratively disabled."
869 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
870
871 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
872 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
873 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
874 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
875 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
876
877 #: register.php:176
878 msgid ""
879 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
880 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
881 "password is sent."
882 msgstr ""
883 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
884 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
885 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
886
887 #: register.php:182
888 msgid "Desired login:"
889 msgstr "Usuari desitjat:"
890
891 #: register.php:185
892 msgid "Check availability"
893 msgstr "Comprova la disponibilitat"
894
895 #: register.php:187
896 msgid "Email:"
897 msgstr "Adreça electrònica:"
898
899 #: register.php:190
900 msgid "How much is two plus two:"
901 msgstr "Quant és dos més dos:"
902
903 #: register.php:193
904 msgid "Submit registration"
905 msgstr "Envia el registre"
906
907 #: register.php:211
908 msgid "Your registration information is incomplete."
909 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
910
911 #: register.php:226
912 msgid "Sorry, this username is already taken."
913 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
914
915 #: register.php:244
916 msgid "Registration failed."
917 msgstr "Ha fallat el regsitre"
918
919 #: register.php:328
920 msgid "Account created successfully."
921 msgstr "S'ha creat el compte."
922
923 #: register.php:350
924 msgid "New user registrations are currently closed."
925 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
926
927 #: tt-rss.php:118
928 msgid "Comments?"
929 msgstr "Comentaris?"
930
931 #: tt-rss.php:131
932 msgid "Offline reading"
933 msgstr "Lectura fora de línia"
934
935 #: tt-rss.php:138
936 msgid "Cancel synchronization"
937 msgstr "Cancel·la la sincronització"
938
939 #: tt-rss.php:141
940 msgid "Synchronize"
941 msgstr "Sincronització"
942
943 #: tt-rss.php:143
944 msgid "Remove stored data"
945 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
946
947 #: tt-rss.php:145
948 msgid "Go offline"
949 msgstr "Desconnecta't"
950
951 #: tt-rss.php:151
952 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
953 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
954
955 #: tt-rss.php:158
956 msgid "Go online"
957 msgstr "Posa't en línia"
958
959 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
960 msgid "tag cloud"
961 msgstr "Núvol d'etiquetes"
962
963 #: tt-rss.php:179
964 msgid "Search..."
965 msgstr "Cerca..."
966
967 #: tt-rss.php:180
968 msgid "Feed actions:"
969 msgstr "Accions sobre els canals:"
970
971 #: tt-rss.php:181
972 msgid "Subscribe to feed..."
973 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
974
975 #: tt-rss.php:182
976 msgid "Edit this feed..."
977 msgstr "Edita aquest canal..."
978
979 #: tt-rss.php:183
980 msgid "Rescore feed"
981 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
982
983 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
984 msgid "Unsubscribe"
985 msgstr "Dóna't de baixa"
986
987 #: tt-rss.php:186
988 msgid "All feeds:"
989 msgstr "Tots els canals"
990
991 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
992 msgid "(Un)hide read feeds"
993 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
994
995 #: tt-rss.php:190
996 #, fuzzy
997 msgid "Categories:"
998 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
999
1000 #: tt-rss.php:192
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Toggle reordering mode"
1003 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
1004
1005 #: tt-rss.php:193
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Reset order"
1008 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1009
1010 #: tt-rss.php:196
1011 msgid "Other actions:"
1012 msgstr "Altres accions:"
1013
1014 #: tt-rss.php:199
1015 msgid "Create filter..."
1016 msgstr "Crea un filtre..."
1017
1018 #: tt-rss.php:200
1019 msgid "Reset UI layout"
1020 msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
1021
1022 #: tt-rss.php:201
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Keyboard shortcuts help"
1025 msgstr "Dreceres de teclat"
1026
1027 #: tt-rss.php:210
1028 msgid "Collapse feedlist"
1029 msgstr "Redueix la llista de canals"
1030
1031 #: tt-rss.php:213
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Show articles"
1034 msgstr "Articles mémorisés"
1035
1036 #: tt-rss.php:215
1037 msgid "Adaptive"
1038 msgstr "Adaptatiu"
1039
1040 #: tt-rss.php:216
1041 msgid "All Articles"
1042 msgstr "Tots els articles"
1043
1044 #: tt-rss.php:219
1045 msgid "Ignore Scoring"
1046 msgstr "Ignora la puntuació"
1047
1048 #: tt-rss.php:220 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
1049 msgid "Updated"
1050 msgstr "Actualitzat"
1051
1052 #: tt-rss.php:223
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Sort articles"
1055 msgstr "Articles mémorisés"
1056
1057 #: tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1058 #: modules/pref-filters.php:469
1059 msgid "Date"
1060 msgstr "Data"
1061
1062 #: tt-rss.php:228
1063 msgid "Score"
1064 msgstr "Puntuació"
1065
1066 #: tt-rss.php:232 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1067 msgid "Update"
1068 msgstr "Actualitza"
1069
1070 #: tt-rss.php:243 tt-rss.php:257
1071 msgid "No feed selected."
1072 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1073
1074 #: tt-rss.php:247
1075 msgid "Drag me to resize panels"
1076 msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
1077
1078 #: update.php:19
1079 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1080 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1081
1082 #: update.php:44
1083 msgid "Database Updater"
1084 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1085
1086 #: update.php:85
1087 msgid "Could not update database"
1088 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
1089
1090 #: update.php:88
1091 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1092 msgstr ""
1093 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
1094
1095 #: update.php:89
1096 msgid ", found: "
1097 msgstr ", trobats:"
1098
1099 #: update.php:92
1100 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1101 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
1102
1103 #: update.php:102
1104 msgid "Please backup your database before proceeding."
1105 msgstr ""
1106 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
1107
1108 #: update.php:104
1109 #, php-format
1110 msgid ""
1111 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1112 "<b>%d</b>)."
1113 msgstr ""
1114 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
1115 "b> a la <b>%d</b>)."
1116
1117 #: update.php:118
1118 msgid "Perform updates"
1119 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1120
1121 #: update.php:123
1122 msgid "Performing updates..."
1123 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
1124
1125 #: update.php:129
1126 #, php-format
1127 msgid "Updating to version %d..."
1128 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
1129
1130 #: update.php:142
1131 msgid "Checking version... "
1132 msgstr "S'està comprovant la versió..."
1133
1134 #: update.php:148
1135 msgid "OK!"
1136 msgstr "D'acord!"
1137
1138 #: update.php:150
1139 msgid "ERROR!"
1140 msgstr "Error!"
1141
1142 #: update.php:158
1143 #, php-format
1144 msgid ""
1145 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1146 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1147 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
1148
1149 #: modules/help.php:6
1150 msgid "Help"
1151 msgstr "Ajuda"
1152
1153 #: modules/help.php:17
1154 msgid "Help topic not found."
1155 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1156
1157 #: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54
1158 #, fuzzy, php-format
1159 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1160 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1161
1162 #: modules/opml_domdoc.php:78
1163 #, php-format
1164 msgid "Setting preference key %s to %s"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103
1168 #, fuzzy
1169 msgid "is already imported."
1170 msgstr "Ja s'ha importat"
1171
1172 #: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122
1173 #, fuzzy
1174 msgid "OK"
1175 msgstr "D'acord!"
1176
1177 #: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134
1178 msgid "Error while parsing document."
1179 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1180
1181 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1182 msgid "Error: please upload OPML file."
1183 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1184
1185 #: modules/opml_domxml.php:131
1186 msgid "Error: can't find body element."
1187 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1188
1189 #: modules/popup-dialog.php:7
1190 #, fuzzy
1191 msgid "OPML Import"
1192 msgstr "Importeu"
1193
1194 #: modules/popup-dialog.php:34
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Importing using DOMXML."
1197 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1198
1199 #: modules/popup-dialog.php:40
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Importing using DOMDocument."
1202 msgstr ""
1203 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1204
1205 #: modules/popup-dialog.php:68
1206 msgid "Settings Profiles"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: modules/popup-dialog.php:75
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Create profile"
1212 msgstr "Crea un filtre"
1213
1214 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1215 #, fuzzy
1216 msgid "(active)"
1217 msgstr "Adaptatiu"
1218
1219 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1220 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
1221 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1222 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1223 msgid "Remove"
1224 msgstr "Suprimeix"
1225
1226 #: modules/popup-dialog.php:150
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Activate"
1229 msgstr "Adaptatiu"
1230
1231 #: modules/popup-dialog.php:163
1232 msgid "Published Articles"
1233 msgstr "Articles publiés"
1234
1235 #: modules/popup-dialog.php:168
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1238 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1239
1240 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Generate new URL"
1243 msgstr "Canals generats"
1244
1245 #: modules/popup-dialog.php:190
1246 msgid "Public OPML URL"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: modules/popup-dialog.php:195
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Your Public OPML URL is:"
1252 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1253
1254 #: modules/popup-dialog.php:217
1255 msgid "Notice"
1256 msgstr "Avís"
1257
1258 #: modules/popup-dialog.php:223
1259 msgid ""
1260 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1261 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1262 "process or contact instance owner."
1263 msgstr ""
1264 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1265 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1266 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1267 "pertinent."
1268
1269 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1270 msgid "Last update:"
1271 msgstr "Última actualització:"
1272
1273 #: modules/popup-dialog.php:235
1274 msgid ""
1275 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1276 "seeing this dialog is probably a bug."
1277 msgstr ""
1278 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1279 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1280
1281 #: modules/popup-dialog.php:243
1282 msgid ""
1283 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1284 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1285 "contact instance owner."
1286 msgstr ""
1287 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1288 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1289 "contacteu amb el seu propietari."
1290
1291 #: modules/popup-dialog.php:266
1292 msgid "Subscribe to Feed"
1293 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1294
1295 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1296 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1297 msgid "Feed"
1298 msgstr "Canal"
1299
1300 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1301 #: modules/pref-feeds.php:500
1302 msgid "URL:"
1303 msgstr "URL:"
1304
1305 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1306 #: modules/pref-feeds.php:512
1307 msgid "Place in category:"
1308 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1309
1310 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1311 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1312 #: modules/pref-users.php:142
1313 msgid "Authentication"
1314 msgstr "Autenticació"
1315
1316 #: modules/popup-dialog.php:310
1317 msgid "This feed requires authentication."
1318 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1319
1320 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1321 msgid "Subscribe"
1322 msgstr "Subscriu-t'hi"
1323
1324 #: modules/popup-dialog.php:317
1325 #, fuzzy
1326 msgid "More feeds"
1327 msgstr "Més canals"
1328
1329 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1330 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1331 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1332 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1333 #: modules/pref-users.php:181
1334 msgid "Cancel"
1335 msgstr "Cancel·la"
1336
1337 #: modules/popup-dialog.php:325
1338 msgid "Feed Browser"
1339 msgstr "Navegador de canals"
1340
1341 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1342 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
1343 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1344 #: modules/pref-users.php:361
1345 msgid "Search"
1346 msgstr "Cerca"
1347
1348 #: modules/popup-dialog.php:348
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Popular feeds"
1351 msgstr "mostra els canals"
1352
1353 #: modules/popup-dialog.php:349
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Feed archive"
1356 msgstr "Accions dels canals"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:352
1359 #, fuzzy
1360 msgid "limit:"
1361 msgstr "Límit:"
1362
1363 #: modules/popup-dialog.php:398
1364 msgid "Look for"
1365 msgstr "Mirar-ho per"
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:405
1368 msgid "match on"
1369 msgstr "coincideix en"
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:410
1372 msgid "Title or content"
1373 msgstr "Títol o contingut"
1374
1375 #: modules/popup-dialog.php:415
1376 msgid "Limit search to:"
1377 msgstr "Limita la cerca a:"
1378
1379 #: modules/popup-dialog.php:431
1380 msgid "This feed"
1381 msgstr "Aquest canal"
1382
1383 #: modules/popup-dialog.php:465
1384 msgid "Create Filter"
1385 msgstr "Crea un filtre"
1386
1387 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1388 #: modules/pref-filters.php:406
1389 msgid "Match"
1390 msgstr "Coincidència"
1391
1392 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1393 #: modules/pref-filters.php:441
1394 msgid "before"
1395 msgstr "abans"
1396
1397 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1398 #: modules/pref-filters.php:442
1399 msgid "after"
1400 msgstr "després"
1401
1402 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1403 msgid "Check it"
1404 msgstr "Revisa-ho"
1405
1406 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1407 msgid "on field"
1408 msgstr "al camp"
1409
1410 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1411 msgid "in"
1412 msgstr "a"
1413
1414 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1415 msgid "Perform Action"
1416 msgstr "Acció a realitzar:"
1417
1418 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1419 msgid "with parameters:"
1420 msgstr "amb els paràmetres:"
1421
1422 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1423 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1424 #: modules/pref-users.php:164
1425 msgid "Options"
1426 msgstr "Opcions"
1427
1428 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1429 msgid "Enabled"
1430 msgstr "Activat"
1431
1432 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1433 msgid "Inverse match"
1434 msgstr "Coincidència inversa"
1435
1436 #: modules/popup-dialog.php:568
1437 msgid "Create"
1438 msgstr "Crea"
1439
1440 #: modules/popup-dialog.php:582
1441 msgid "Update Errors"
1442 msgstr "Actualitza els errors"
1443
1444 #: modules/popup-dialog.php:585
1445 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1446 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1447
1448 #: modules/popup-dialog.php:611
1449 msgid "Edit Tags"
1450 msgstr "Edita les etiquetes"
1451
1452 #: modules/popup-dialog.php:616
1453 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1454 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1455
1456 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1457 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1458 #: modules/pref-users.php:179
1459 msgid "Save"
1460 msgstr "Desa"
1461
1462 #: modules/popup-dialog.php:647
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Tag Cloud"
1465 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1466
1467 #: modules/popup-dialog.php:650
1468 msgid "Showing most popular tags "
1469 msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
1470
1471 #: modules/popup-dialog.php:651
1472 #, fuzzy
1473 msgid "more tags"
1474 msgstr "sense etiqueta"
1475
1476 #: modules/pref-feeds.php:4
1477 msgid "Check to enable field"
1478 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1479
1480 #: modules/pref-feeds.php:187
1481 msgid "Feed Editor"
1482 msgstr "Editor de canals"
1483
1484 #: modules/pref-feeds.php:242
1485 msgid "Link to feed:"
1486 msgstr "Enllaç al canal:"
1487
1488 #: modules/pref-feeds.php:259
1489 msgid "Not linked"
1490 msgstr "Sense cap enllaç"
1491
1492 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1493 msgid "using"
1494 msgstr "s'està utilitzant"
1495
1496 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1497 msgid "Article purging:"
1498 msgstr "Neteja d'articles:"
1499
1500 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Hide from Popular feeds"
1503 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1504
1505 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1506 msgid "Right-to-left content"
1507 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1508
1509 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1510 msgid "Include in e-mail digest"
1511 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1512
1513 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1514 msgid "Always display image attachments"
1515 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1516
1517 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1518 msgid "Cache images locally"
1519 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1520
1521 #: modules/pref-feeds.php:437
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Icon"
1524 msgstr "Action"
1525
1526 #: modules/pref-feeds.php:451
1527 msgid "Replace"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: modules/pref-feeds.php:476
1531 msgid "Multiple Feed Editor"
1532 msgstr "Editor múltiple de canals"
1533
1534 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1535 msgid "All done."
1536 msgstr "Fet!"
1537
1538 #: modules/pref-feeds.php:916
1539 #, php-format
1540 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1541 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1542
1543 #: modules/pref-feeds.php:919
1544 #, fuzzy, php-format
1545 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1546 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1547
1548 #: modules/pref-feeds.php:922
1549 #, php-format
1550 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1551 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1552
1553 #: modules/pref-feeds.php:945
1554 msgid "Edit subscription options"
1555 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1556
1557 #: modules/pref-feeds.php:1027
1558 msgid "Category editor"
1559 msgstr "Edita les categories"
1560
1561 #: modules/pref-feeds.php:1049
1562 #, php-format
1563 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1564 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1565
1566 #: modules/pref-feeds.php:1069
1567 msgid "Create category"
1568 msgstr "Crea una categoria"
1569
1570 #: modules/pref-feeds.php:1122
1571 msgid "No feed categories defined."
1572 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1573
1574 #: modules/pref-feeds.php:1152
1575 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1576 msgstr ""
1577 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1578 "detalls)"
1579
1580 #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
1581 msgid "Subscribe to feed"
1582 msgstr "Subscriu-te al canal"
1583
1584 #: modules/pref-feeds.php:1176
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Edit feeds"
1587 msgstr "Edita el canal"
1588
1589 #: modules/pref-feeds.php:1181
1590 msgid "Edit categories"
1591 msgstr "Edita les categories"
1592
1593 #: modules/pref-feeds.php:1190
1594 #, fuzzy
1595 msgid "More actions..."
1596 msgstr "Accions..."
1597
1598 #: modules/pref-feeds.php:1194
1599 msgid "Manual purge"
1600 msgstr "Purger manuellement"
1601
1602 #: modules/pref-feeds.php:1198
1603 msgid "Clear feed data"
1604 msgstr "Esborra les dades del canal"
1605
1606 #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
1607 msgid "Rescore articles"
1608 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1609
1610 #: modules/pref-feeds.php:1288
1611 msgid "Show last article times"
1612 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
1613
1614 #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
1615 msgid "Last&nbsp;Article"
1616 msgstr "Últim&nbsp;article"
1617
1618 #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
1619 #: modules/pref-users.php:467
1620 msgid "Click to edit"
1621 msgstr "Feu clic per editar"
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:1404
1624 #, php-format
1625 msgid "(linked to %s)"
1626 msgstr "(enllaçat a %s)"
1627
1628 #: modules/pref-feeds.php:1431
1629 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1630 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
1631
1632 #: modules/pref-feeds.php:1433
1633 msgid "No matching feeds found."
1634 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1635
1636 #: modules/pref-feeds.php:1439
1637 msgid "OPML"
1638 msgstr "OPML"
1639
1640 #: modules/pref-feeds.php:1451
1641 msgid ""
1642 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: modules/pref-feeds.php:1453
1646 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: modules/pref-feeds.php:1468
1650 msgid "Import"
1651 msgstr "Importeu"
1652
1653 #: modules/pref-feeds.php:1473
1654 msgid "Export OPML"
1655 msgstr "Exporta en format OPML"
1656
1657 #: modules/pref-feeds.php:1479
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1661 "knows the URL below."
1662 msgstr ""
1663 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1664 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1665
1666 #: modules/pref-feeds.php:1481
1667 msgid ""
1668 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1669 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1513
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Display URL"
1675 msgstr "afficher les étiquettes"
1676
1677 #: modules/pref-feeds.php:1489
1678 msgid "Firefox Integration"
1679 msgstr "Integració al Firefox"
1680
1681 #: modules/pref-feeds.php:1491
1682 msgid ""
1683 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1684 "link below."
1685 msgstr ""
1686 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1687 "clic en el següent enllaç."
1688
1689 #: modules/pref-feeds.php:1498
1690 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1691 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1692
1693 #: modules/pref-feeds.php:1510
1694 msgid ""
1695 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1696 "by anyone who knows the URL specified below."
1697 msgstr ""
1698 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1699 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1700
1701 #: modules/pref-feeds.php:1618
1702 #, fuzzy, php-format
1703 msgid "%d archived articles"
1704 msgstr "Articles marcats"
1705
1706 #: modules/pref-feeds.php:1647
1707 msgid "No feeds found."
1708 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1709
1710 #: modules/pref-filters.php:23
1711 msgid "Filter Editor"
1712 msgstr "Editor del filtre"
1713
1714 #: modules/pref-filters.php:212
1715 #, php-format
1716 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1717 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
1718
1719 #: modules/pref-filters.php:266
1720 #, php-format
1721 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1722 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1723
1724 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1725 msgid "Create filter"
1726 msgstr "Crea un filtre"
1727
1728 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1729 msgid "Edit"
1730 msgstr "Edita"
1731
1732 #: modules/pref-filters.php:408
1733 msgid "Field"
1734 msgstr "Camp"
1735
1736 #: modules/pref-filters.php:409
1737 msgid "Params"
1738 msgstr "Paràmetres"
1739
1740 #: modules/pref-filters.php:476
1741 msgid "(Disabled)"
1742 msgstr "(Desactivat)"
1743
1744 #: modules/pref-filters.php:492
1745 msgid "(Inverse)"
1746 msgstr "(Invers)"
1747
1748 #: modules/pref-filters.php:512
1749 msgid "No filters defined."
1750 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
1751
1752 #: modules/pref-filters.php:514
1753 msgid "No matching filters found."
1754 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1755
1756 #: modules/pref-labels.php:102
1757 #, php-format
1758 msgid "Created label <b>%s</b>"
1759 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1760
1761 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1762 msgid "Create label"
1763 msgstr "Crea una etiqueta"
1764
1765 #: modules/pref-labels.php:143
1766 msgid "Clear colors"
1767 msgstr "Elimina els colors"
1768
1769 #: modules/pref-labels.php:223
1770 msgid "Click to change color"
1771 msgstr "Feu clic per canviar el color"
1772
1773 #: modules/pref-labels.php:246
1774 msgid "No labels defined."
1775 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
1776
1777 #: modules/pref-labels.php:248
1778 msgid "No matching labels found."
1779 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
1780
1781 #: modules/pref-labels.php:306
1782 msgid "custom color:"
1783 msgstr "color personalitzat:"
1784
1785 #: modules/pref-labels.php:307
1786 msgid "foreground"
1787 msgstr "Primer pla"
1788
1789 #: modules/pref-labels.php:308
1790 msgid "background"
1791 msgstr "Fons"
1792
1793 #: modules/pref-prefs.php:37
1794 msgid "Old password cannot be blank."
1795 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
1796
1797 #: modules/pref-prefs.php:42
1798 msgid "New password cannot be blank."
1799 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
1800
1801 #: modules/pref-prefs.php:47
1802 msgid "Entered passwords do not match."
1803 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1804
1805 #: modules/pref-prefs.php:74
1806 msgid "Password has been changed."
1807 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1808
1809 #: modules/pref-prefs.php:76
1810 msgid "Old password is incorrect."
1811 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1812
1813 #: modules/pref-prefs.php:104
1814 msgid "The configuration was saved."
1815 msgstr "S'ha desat la configuració"
1816
1817 #: modules/pref-prefs.php:120
1818 #, php-format
1819 msgid "Unknown option: %s"
1820 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1821
1822 #: modules/pref-prefs.php:131
1823 msgid "E-mail has been changed."
1824 msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
1825
1826 #: modules/pref-prefs.php:171
1827 msgid ""
1828 "Your password is at default value, \n"
1829 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1830 msgstr ""
1831 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1832 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1833
1834 #: modules/pref-prefs.php:198
1835 msgid "Personal data"
1836 msgstr "Dades personals"
1837
1838 #: modules/pref-prefs.php:205
1839 msgid "E-mail"
1840 msgstr "Adreça electrònica"
1841
1842 #: modules/pref-prefs.php:216
1843 msgid "Access level"
1844 msgstr "Nivell d'accés"
1845
1846 #: modules/pref-prefs.php:229
1847 msgid "Change e-mail"
1848 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1849
1850 #: modules/pref-prefs.php:237
1851 msgid "Old password"
1852 msgstr "Contrasenya antiga"
1853
1854 #: modules/pref-prefs.php:244
1855 msgid "New password"
1856 msgstr "Nova contrasenya"
1857
1858 #: modules/pref-prefs.php:252
1859 msgid "Confirm password"
1860 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1861
1862 #: modules/pref-prefs.php:268
1863 msgid "Change password"
1864 msgstr "Canvia la contrasenya"
1865
1866 #: modules/pref-prefs.php:323
1867 msgid "Select theme"
1868 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1869
1870 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1871 msgid "Yes"
1872 msgstr "Sí"
1873
1874 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1875 msgid "No"
1876 msgstr "No"
1877
1878 #: modules/pref-prefs.php:409
1879 msgid "Save configuration"
1880 msgstr "Desa la configuració"
1881
1882 #: modules/pref-prefs.php:412
1883 msgid "Manage profiles"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: modules/pref-prefs.php:415
1887 msgid "Reset to defaults"
1888 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1889
1890 #: modules/pref-users.php:7
1891 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1892 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1893
1894 #: modules/pref-users.php:17
1895 msgid "User details"
1896 msgstr "Detalls de l'usuari"
1897
1898 #: modules/pref-users.php:31
1899 msgid "User not found"
1900 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1901
1902 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1903 msgid "Registered"
1904 msgstr "Registrat"
1905
1906 #: modules/pref-users.php:51
1907 msgid "Last logged in"
1908 msgstr "Última connexió el"
1909
1910 #: modules/pref-users.php:58
1911 msgid "Subscribed feeds count"
1912 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1913
1914 #: modules/pref-users.php:62
1915 msgid "Subscribed feeds"
1916 msgstr "Canals subscrits"
1917
1918 #: modules/pref-users.php:108
1919 msgid "User Editor"
1920 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1921
1922 #: modules/pref-users.php:145
1923 msgid "Access level: "
1924 msgstr "Nivell d'accés:"
1925
1926 #: modules/pref-users.php:158
1927 msgid "Change password to"
1928 msgstr "Nova contrasenya"
1929
1930 #: modules/pref-users.php:167
1931 msgid "E-mail: "
1932 msgstr "Adreça electrònica:"
1933
1934 #: modules/pref-users.php:201
1935 #, php-format
1936 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1937 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
1938
1939 #: modules/pref-users.php:249
1940 #, php-format
1941 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1942 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1943
1944 #: modules/pref-users.php:256
1945 #, php-format
1946 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1947 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1948
1949 #: modules/pref-users.php:260
1950 #, php-format
1951 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1952 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1953
1954 #: modules/pref-users.php:280
1955 #, php-format
1956 msgid ""
1957 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1958 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1959 msgstr ""
1960 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1961 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1962
1963 #: modules/pref-users.php:284
1964 #, php-format
1965 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1966 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1967
1968 #: modules/pref-users.php:321
1969 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1970 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1971
1972 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1973 msgid "Create user"
1974 msgstr "Crea un usuari"
1975
1976 #: modules/pref-users.php:374
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Details"
1979 msgstr "Diàriament"
1980
1981 #: modules/pref-users.php:380
1982 msgid "Reset password"
1983 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1984
1985 #: modules/pref-users.php:426
1986 msgid "Login"
1987 msgstr "Entra"
1988
1989 #: modules/pref-users.php:427
1990 msgid "Access Level"
1991 msgstr "Permisos"
1992
1993 #: modules/pref-users.php:429
1994 msgid "Last login"
1995 msgstr "Última connexió"
1996
1997 #: modules/pref-users.php:487
1998 msgid "No users defined."
1999 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2000
2001 #: modules/pref-users.php:489
2002 msgid "No matching users found."
2003 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2004
2005 #: help/2.php:1
2006 msgid "Content filtering"
2007 msgstr "Filtratge del contingut"
2008
2009 #: help/2.php:3
2010 msgid ""
2011 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2012 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2013 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2014 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2015 msgstr ""
2016 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2017 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2018 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2019 "les majúscules i les minúscules."
2020
2021 #: help/2.php:5
2022 msgid ""
2023 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2024 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2025 "and for some specific feed."
2026 msgstr ""
2027 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2028 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2029 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2030
2031 #: help/2.php:7
2032 msgid ""
2033 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2034 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2035 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2036 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2037 "containing string XYZZY in title."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: help/2.php:9
2041 msgid "See also:"
2042 msgstr "Veieu també:"
2043
2044 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2045 msgid "Keyboard Shortcuts"
2046 msgstr "Dreceres de teclat"
2047
2048 #: help/3.php:5
2049 msgid "Navigation"
2050 msgstr "Navegació"
2051
2052 #: help/3.php:8
2053 msgid "Move between feeds"
2054 msgstr "Mou entre canals"
2055
2056 #: help/3.php:9
2057 msgid "Move between articles"
2058 msgstr "Mou entre articles"
2059
2060 #: help/3.php:10
2061 msgid "Show search dialog"
2062 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2063
2064 #: help/3.php:13
2065 msgid "Active article actions"
2066 msgstr "Accions actives de l'article"
2067
2068 #: help/3.php:16
2069 msgid "Toggle starred"
2070 msgstr "Commuta els marcats"
2071
2072 #: help/3.php:17
2073 msgid "Toggle published"
2074 msgstr "Commuta els publicats"
2075
2076 #: help/3.php:18
2077 msgid "Toggle unread"
2078 msgstr "Commuta els no llegits"
2079
2080 #: help/3.php:19
2081 msgid "Edit tags"
2082 msgstr "Edita les etiquetes"
2083
2084 #: help/3.php:20
2085 msgid "Open article in new window"
2086 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2087
2088 #: help/3.php:21
2089 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2090 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2091
2092 #: help/3.php:22
2093 msgid "Scroll article content"
2094 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2095
2096 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2097 msgid "Other actions"
2098 msgstr "Altres accions"
2099
2100 #: help/3.php:29
2101 msgid "Select article under mouse cursor"
2102 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2103
2104 #: help/3.php:32
2105 msgid "Collapse sidebar"
2106 msgstr "Redueix la barra lateral"
2107
2108 #: help/3.php:33
2109 msgid "Toggle category reordering mode"
2110 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2111
2112 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2113 msgid "Display this help dialog"
2114 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2115
2116 #: help/3.php:39
2117 msgid "Feed actions"
2118 msgstr "Accions dels canals"
2119
2120 #: help/3.php:42
2121 msgid "Update active feed"
2122 msgstr "Actualitza els canals actius"
2123
2124 #: help/3.php:43
2125 msgid "Update all feeds"
2126 msgstr "Actualitza tots els canals"
2127
2128 #: help/3.php:46
2129 msgid "Edit feed"
2130 msgstr "Edita el canal"
2131
2132 #: help/3.php:47
2133 msgid "Sort by name or unread count"
2134 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2135
2136 #: help/3.php:48
2137 msgid "Hide visible read articles"
2138 msgstr "Amaga els articles llegits."
2139
2140 #: help/3.php:49
2141 msgid "Mark feed as read"
2142 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2143
2144 #: help/3.php:50
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Reverse headlines order"
2147 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2148
2149 #: help/3.php:51
2150 msgid "Mark all feeds as read"
2151 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2152
2153 #: help/3.php:52
2154 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2155 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2156
2157 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2158 msgid "Go to..."
2159 msgstr "Vés a..."
2160
2161 #: help/3.php:62
2162 msgid "Tag cloud"
2163 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2164
2165 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2166 msgid "Press any key to close this window."
2167 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2168
2169 #: help/4.php:9
2170 msgid "My Feeds"
2171 msgstr "Els meus canals"
2172
2173 #: help/4.php:10
2174 msgid "Other Feeds"
2175 msgstr "Altres canals"
2176
2177 #: help/4.php:19
2178 msgid "Panel actions"
2179 msgstr "Quadre d'accions"
2180
2181 #: help/4.php:23
2182 msgid "Top 25 feeds"
2183 msgstr "Els 25 més llegits"
2184
2185 #: help/4.php:24
2186 msgid "Edit feed categories"
2187 msgstr "Edita les categories dels canals"
2188
2189 #: help/4.php:33
2190 msgid "Focus search (if present)"
2191 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2192
2193 #: help/4.php:39
2194 msgid ""
2195 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2196 "configuration and your access level."
2197 msgstr ""
2198 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2199 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2200
2201 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2202 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2203 #: mobile/prefs.php:25
2204 msgid "Home"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: mobile/functions.php:392
2208 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: mobile/prefs.php:30
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Enable categories"
2214 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2215
2216 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2217 #: mobile/prefs.php:46
2218 msgid "ON"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2222 #: mobile/prefs.php:46
2223 msgid "OFF"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: mobile/prefs.php:35
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Show images in posts"
2229 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2230
2231 #: mobile/prefs.php:40
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Hide read feeds"
2234 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2235
2236 #: mobile/prefs.php:45
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Sort feeds by unread count"
2239 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2240
2241 #: functions.js:1315
2242 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2243 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
2244
2245 #: functions.js:1350
2246 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2247 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2248
2249 #: functions.js:1354
2250 msgid "Subscribing to feed..."
2251 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2252
2253 #: functions.js:1377
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Subscribed to %s"
2256 msgstr "Subscrit als canals:"
2257
2258 #: functions.js:1386
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2261 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2262
2263 #: functions.js:1389
2264 #, fuzzy
2265 msgid "You are already subscribed to this feed."
2266 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2267
2268 #: functions.js:1952
2269 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: functions.js:1989
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2275 msgstr "Subscrit als canals:"
2276
2277 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2278 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2279 msgid "No feeds are selected."
2280 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2281
2282 #: functions.js:2014
2283 msgid ""
2284 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2285 "be removed."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: functions.js:2066
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Remove stored feed icon?"
2291 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2292
2293 #: functions.js:2098
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Please select an image file to upload."
2296 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2297
2298 #: functions.js:2100
2299 msgid "Upload new icon for this feed?"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: functions.js:2117
2303 msgid "Please enter label caption:"
2304 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2305
2306 #: functions.js:2122
2307 msgid "Can't create label: missing caption."
2308 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2309
2310 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2311 msgid "Unsubscribe from %s?"
2312 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2313
2314 #: offline.js:636
2315 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2316 msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
2317
2318 #: offline.js:677
2319 msgid "Synchronizing feeds..."
2320 msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
2321
2322 #: offline.js:696
2323 msgid "Synchronizing categories..."
2324 msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
2325
2326 #: offline.js:714
2327 msgid "Synchronizing labels..."
2328 msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
2329
2330 #: offline.js:733
2331 msgid "Synchronizing articles..."
2332 msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
2333
2334 #: offline.js:778
2335 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2336 msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
2337
2338 #: offline.js:806
2339 msgid "Last sync: %s"
2340 msgstr "Última sincronització: %s"
2341
2342 #: offline.js:835
2343 msgid "Last sync: Error receiving data."
2344 msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
2345
2346 #: offline.js:888
2347 msgid "Synchronizing..."
2348 msgstr "S'està sincronitzant"
2349
2350 #: offline.js:1195
2351 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2352 msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
2353
2354 #: offline.js:1223
2355 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2356 msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
2357
2358 #: offline.js:1655
2359 msgid "Last sync: Cancelled."
2360 msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
2361
2362 #: offline.js:1672
2363 msgid ""
2364 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2365 "Continue?"
2366 msgstr ""
2367 "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
2368 "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
2369
2370 #: offline.js:1743
2371 msgid ""
2372 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2373 msgstr ""
2374 "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
2375 "línia?"
2376
2377 #: prefs.js:233
2378 msgid "Error: No feed URL given."
2379 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
2380
2381 #: prefs.js:235
2382 msgid "Error: Invalid feed URL."
2383 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
2384
2385 #: prefs.js:263
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Can't add profile: no name specified."
2388 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2389
2390 #: prefs.js:285
2391 msgid "Can't add category: no name specified."
2392 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2393
2394 #: prefs.js:307
2395 msgid "Please enter login:"
2396 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2397
2398 #: prefs.js:314
2399 msgid "Can't create user: no login specified."
2400 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2401
2402 #: prefs.js:438
2403 msgid "Remove selected labels?"
2404 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2405
2406 #: prefs.js:454
2407 msgid "No labels are selected."
2408 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2409
2410 #: prefs.js:468
2411 msgid ""
2412 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2413 "removed."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2417 msgid "No users are selected."
2418 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2419
2420 #: prefs.js:503
2421 msgid "Remove selected filters?"
2422 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2423
2424 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2425 msgid "No filters are selected."
2426 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2427
2428 #: prefs.js:538
2429 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2430 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2431
2432 #: prefs.js:572
2433 msgid "Please select only one feed."
2434 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2435
2436 #: prefs.js:578
2437 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2438 msgstr ""
2439 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2440 "canals seleccionats?"
2441
2442 #: prefs.js:600
2443 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2444 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2445
2446 #: prefs.js:632
2447 msgid ""
2448 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: prefs.js:648
2452 #, fuzzy
2453 msgid "No profiles selected."
2454 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2455
2456 #: prefs.js:660
2457 msgid "Remove selected categories?"
2458 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2459
2460 #: prefs.js:678
2461 msgid "No categories are selected."
2462 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2463
2464 #: prefs.js:745
2465 msgid "Login field cannot be blank."
2466 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2467
2468 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2469 msgid "Please select only one user."
2470 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2471
2472 #: prefs.js:828
2473 msgid "Reset password of selected user?"
2474 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2475
2476 #: prefs.js:893
2477 msgid "Please select only one filter."
2478 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2479
2480 #: prefs.js:969
2481 msgid "No OPML file to upload."
2482 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2483
2484 #: prefs.js:1229
2485 msgid "Reset to defaults?"
2486 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2487
2488 #: prefs.js:1641
2489 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2490 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2491
2492 #: prefs.js:1678
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2495 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2496
2497 #: prefs.js:1714
2498 msgid "Save current configuration?"
2499 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
2500
2501 #: prefs.js:1815
2502 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2503 msgstr ""
2504 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2505 "personalitzades?"
2506
2507 #: prefs.js:1838
2508 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2509 msgstr ""
2510 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2511 "durar molt temps."
2512
2513 #: prefs.js:1857
2514 msgid "Remove filter %s?"
2515 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2516
2517 #: prefs.js:1918
2518 msgid "Save changes to selected feeds?"
2519 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2520
2521 #: prefs.js:1998
2522 msgid "Reset label colors to default?"
2523 msgstr ""
2524 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2525 "defecte?"
2526
2527 #: prefs.js:2023
2528 msgid "Please enter new label foreground color:"
2529 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
2530
2531 #: prefs.js:2025
2532 msgid "Please enter new label background color:"
2533 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
2534
2535 #: prefs.js:2157
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Activate selected profile?"
2538 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2539
2540 #: prefs.js:2173
2541 msgid "Please choose a profile to activate."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: tt-rss.js:74
2545 msgid "display feeds"
2546 msgstr "mostra els canals"
2547
2548 #: tt-rss.js:251
2549 msgid "Mark all articles as read?"
2550 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2551
2552 #: tt-rss.js:557
2553 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2554 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2555
2556 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:767 tt-rss.js:942
2557 msgid "Please select some feed first."
2558 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2559
2560 #: tt-rss.js:630
2561 msgid "Reset category order?"
2562 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
2563
2564 #: tt-rss.js:739 tt-rss.js:752
2565 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2566 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2567
2568 #: tt-rss.js:772
2569 msgid "You can't edit this kind of feed."
2570 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2571
2572 #: tt-rss.js:937
2573 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2574 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2575
2576 #: tt-rss.js:947
2577 msgid "Rescore articles in %s?"
2578 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2579
2580 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2581 msgid "Star article"
2582 msgstr "Marca l'article"
2583
2584 #: viewfeed.js:577
2585 msgid "Unstar article"
2586 msgstr "Treu la marca de l'article"
2587
2588 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2589 msgid "Please wait..."
2590 msgstr "Si us plau, espereu..."
2591
2592 #: viewfeed.js:648
2593 msgid "Unpublish article"
2594 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2595
2596 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2597 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2598 msgid "No articles are selected."
2599 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2600
2601 #: viewfeed.js:1256
2602 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2603 msgstr ""
2604 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2605
2606 #: viewfeed.js:1298
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2609 msgstr ""
2610 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2611 "llegits?"
2612
2613 #: viewfeed.js:1300
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Delete %d selected articles?"
2616 msgstr ""
2617 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2618
2619 #: viewfeed.js:1348
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2622 msgstr ""
2623 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2624 "llegits?"
2625
2626 #: viewfeed.js:1351
2627 msgid "Move %d archived articles back?"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: viewfeed.js:1401
2631 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2632 msgstr ""
2633 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2634 "llegits?"
2635
2636 #: viewfeed.js:1977
2637 msgid "No article is selected."
2638 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2639
2640 #: viewfeed.js:2018
2641 msgid "No articles found to mark"
2642 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2643
2644 #: viewfeed.js:2020
2645 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2646 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2647
2648 #: viewfeed.js:2255
2649 msgid "Please enter a note for this article:"
2650 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2651
2652 #~ msgid "Reset category order"
2653 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2654
2655 #~ msgid "Remove selected users?"
2656 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
2657
2658 #~ msgid "Adding feed..."
2659 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2660
2661 #~ msgid "Adding feed category..."
2662 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
2663
2664 #, fuzzy
2665 #~ msgid "Adding profile..."
2666 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2667
2668 #~ msgid "Adding user..."
2669 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
2670
2671 #~ msgid "Assign score to article:"
2672 #~ msgstr "Puntua l'article:"
2673
2674 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2675 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
2676
2677 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2678 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
2679
2680 #~ msgid "Category reordering disabled"
2681 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
2682
2683 #~ msgid "Category reordering enabled"
2684 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
2685
2686 #, fuzzy
2687 #~ msgid "Changing password..."
2688 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
2689
2690 #~ msgid "Clearing feed..."
2691 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
2692
2693 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2694 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
2695
2696 #~ msgid "comments"
2697 #~ msgstr "comentaris"
2698
2699 #~ msgid "Could not change feed URL."
2700 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
2701
2702 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2703 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
2704
2705 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2706 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
2707
2708 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2709 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
2710
2711 #~ msgid "Entire feed"
2712 #~ msgstr "Tots els canals"
2713
2714 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2715 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
2716
2717 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2718 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
2719
2720 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2721 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
2722
2723 #, fuzzy
2724 #~ msgid "Feed icon removed."
2725 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
2726
2727 #~ msgid "Loading feed list..."
2728 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2729
2730 #~ msgid "Local data removed."
2731 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
2732
2733 #~ msgid "Mark as read:"
2734 #~ msgstr "Marca com a llegits"
2735
2736 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2737 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
2738
2739 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2740 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
2741
2742 #~ msgid "Purging selected feed..."
2743 #~ msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2744
2745 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2746 #~ msgstr ""
2747 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2748
2749 #~ msgid "Removing feed..."
2750 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
2751
2752 #~ msgid "Removing filter..."
2753 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
2754
2755 #~ msgid "Removing offline data..."
2756 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
2757
2758 #~ msgid "Removing selected categories..."
2759 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
2760
2761 #~ msgid "Removing selected filters..."
2762 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2763
2764 #~ msgid "Removing selected labels..."
2765 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
2766
2767 #, fuzzy
2768 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2769 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2770
2771 #~ msgid "Removing selected users..."
2772 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
2773
2774 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
2777 #~ "els canals seleccionats?"
2778
2779 #~ msgid "Rescoring articles..."
2780 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
2781
2782 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2783 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
2784
2785 #~ msgid "Saving article tags..."
2786 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
2787
2788 #~ msgid "Saving feed..."
2789 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
2790
2791 #~ msgid "Saving feeds..."
2792 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
2793
2794 #~ msgid "Saving filter..."
2795 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
2796
2797 #~ msgid "Saving user..."
2798 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
2799
2800 #~ msgid "Selection"
2801 #~ msgstr "Selecció"
2802
2803 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2804 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
2805
2806 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2807 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
2808
2809 #, fuzzy
2810 #~ msgid "Upload failed."
2811 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2812
2813 #~ msgid ""
2814 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
2817 #~ "línia."
2818
2819 #~ msgid ""
2820 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2821 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
2824 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
2825
2826 #~ msgid "Display original article content"
2827 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2828
2829 #~ msgid "All feeds updated."
2830 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
2831
2832 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2833 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
2834
2835 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2836 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
2837
2838 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
2841
2842 #~ msgid "Published feed URL changed."
2843 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
2844
2845 #~ msgid "Trying to change address..."
2846 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
2847
2848 #~ msgid "Trying to change password..."
2849 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
2850
2851 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2852 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
2853
2854 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2855 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
2856
2857 #~ msgid "Clear articles"
2858 #~ msgstr "Buida els articles"
2859
2860 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2861 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
2862
2863 #~ msgid "Done."
2864 #~ msgstr "Fet."
2865
2866 #~ msgid "Visit official site"
2867 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
2868
2869 #~ msgid "Close"
2870 #~ msgstr "Tanca"
2871
2872 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2873 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
2874
2875 #~ msgid "Themes"
2876 #~ msgstr "Interfícies"
2877
2878 #~ msgid "Change theme"
2879 #~ msgstr "Canvia la interfície"
2880
2881 #, fuzzy
2882 #~ msgid "Hide read items"
2883 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2884
2885 #, fuzzy
2886 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2889
2890 #~ msgid "Search results"
2891 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
2892
2893 #~ msgid "Searched for"
2894 #~ msgstr "Cercat per"
2895
2896 #~ msgid "More feeds..."
2897 #~ msgstr "Més canals..."
2898
2899 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2900 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
2901
2902 #~ msgid "Search:"
2903 #~ msgstr "Cerca:"
2904
2905 #~ msgid "Order:"
2906 #~ msgstr "Ordre:"
2907
2908 #~ msgid "browse more"
2909 #~ msgstr "veure'n més"
2910
2911 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2912 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
2913
2914 #~ msgid "Top"
2915 #~ msgstr "Dalt"
2916
2917 #~ msgid "Show"
2918 #~ msgstr "Mostra"
2919
2920 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2921 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
2922
2923 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
2926
2927 #~ msgid "(Hidden)"
2928 #~ msgstr "(Ocult)"
2929
2930 #~ msgid "Recategorize"
2931 #~ msgstr "Canvia de categoria"
2932
2933 #~ msgid "Other:"
2934 #~ msgstr "Altres:"
2935
2936 #~ msgid "Generate another link"
2937 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
2938
2939 #~ msgid "View feeds"
2940 #~ msgstr "Visualitza els canals"
2941
2942 #~ msgid "View tags"
2943 #~ msgstr "Visualitza les etiquetes"
2944
2945 #~ msgid "Back"
2946 #~ msgstr "Enrera"
2947
2948 #~ msgid "View:"
2949 #~ msgstr "Visualització:"
2950
2951 #~ msgid "Refresh"
2952 #~ msgstr "Actualitza"
2953
2954 #~ msgid "Page"
2955 #~ msgstr "Pàgina"
2956
2957 #~ msgid "Back to feedlist"
2958 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
2959
2960 #~ msgid "Tags:"
2961 #~ msgstr "Etiquetes"
2962
2963 #~ msgid "Mark as unread"
2964 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
2965
2966 #~ msgid "Where:"
2967 #~ msgstr "A:"
2968
2969 #~ msgid "Match on:"
2970 #~ msgstr "Basat en:"
2971
2972 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2973 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
2974
2975 #~ msgid "Click to view"
2976 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
2977
2978 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
2979 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
2980
2981 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
2982 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
2983
2984 #~ msgid "This program requires cookies "
2985 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
2986
2987 #, fuzzy
2988 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
2989 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
2990
2991 #~ msgid "description"
2992 #~ msgstr "description"
2993
2994 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
2995 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
2996
2997 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2998 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
2999
3000 #~ msgid "Loading help..."
3001 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3002
3003 #~ msgid "Saving label..."
3004 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
3005
3006 #~ msgid "Please select only one label."
3007 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
3008
3009 #~ msgid "Please select only one category."
3010 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
3011
3012 #~ msgid "Address changed."
3013 #~ msgstr "Adresse modifiée."
3014
3015 #, fuzzy
3016 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3017 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3018
3019 #, fuzzy
3020 #~ msgid "Restart in offline mode"
3021 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
3022
3023 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3024 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
3025
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
3030 #~ "avec un moteur MySQL."
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3034 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3035 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3036 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3037 #~ "config.php to 'utf8'."
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
3040 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
3041 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
3042 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3043 #~ "etc). \n"
3044 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3045 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3046
3047 #~ msgid "Converting database..."
3048 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3052 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
3055 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3056 #~ "modifier.\n"
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3062 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3063
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3066 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3069 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3070
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3073 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3074 #~ "them \n"
3075 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3078 #~ "php</b>\n"
3079 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3080 #~ "dangereuse.\n"
3081 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3082
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3085 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
3088 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3089 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3090
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3093 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3096 #~ "votre \n"
3097 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3098
3099 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3100 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3101
3102 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3105 #~ "60)"
3106
3107 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3110 #~ "égale à"
3111
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3116 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3117
3118 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3121 #~ "le moment"
3122
3123 #~ msgid ""
3124 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3125 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3128 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3129
3130 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3133
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3136 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3137 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3140 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3141 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3142
3143 #~ msgid "Unknown Error"
3144 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3145
3146 #~ msgid "Feed information:"
3147 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3148
3149 #, fuzzy
3150 #~ msgid "Site:"
3151 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3152
3153 #, fuzzy
3154 #~ msgid "Last updated:"
3155 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
3156
3157 #~ msgid "Last headlines:"
3158 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3159
3160 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3161 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
3162
3163 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
3166
3167 #~ msgid "Top 25"
3168 #~ msgstr "Top 25"
3169
3170 #~ msgid "Content Filtering"
3171 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3172
3173 #~ msgid "Label Editor"
3174 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3175
3176 #~ msgid "User Manager"
3177 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3178
3179 #~ msgid "Toggle:"
3180 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
3181
3182 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3183 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3184
3185 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3186 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
3187
3188 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3189 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3190
3191 #, fuzzy
3192 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3193 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3194
3195 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3196 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
3197
3198 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3199 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3200
3201 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3202 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3203
3204 #, fuzzy
3205 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3206 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3207
3208 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3209 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3210
3211 #, fuzzy
3212 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3213 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3217 #~ "case you are interested in them too."
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3220 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3221 #~ "vous."
3222
3223 #, fuzzy
3224 #~ msgid "Match "
3225 #~ msgstr "Correspondance"
3226
3227 #, fuzzy
3228 #~ msgid "Unread articles"
3229 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3230
3231 #, fuzzy
3232 #~ msgid "Title contains"
3233 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3234
3235 #, fuzzy
3236 #~ msgid "Content contains"
3237 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3238
3239 #~ msgid "Caption"
3240 #~ msgstr "Descriptif"
3241
3242 #, fuzzy
3243 #~ msgid "Match SQL"
3244 #~ msgstr "Correspondance"
3245
3246 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3247 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3248
3249 #~ msgid "SQL Expression"
3250 #~ msgstr "Expression SQL"
3251
3252 #, fuzzy
3253 #~ msgid "[No caption]"
3254 #~ msgstr "Descriptif"
3255
3256 #, fuzzy
3257 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3258 #~ msgstr "Expression SQL"
3259
3260 #, fuzzy
3261 #~ msgid "Match all unread articles:"
3262 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3263
3264 #, fuzzy
3265 #~ msgid "Search to label"
3266 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3267
3268 #~ msgid "Convert to label"
3269 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3270
3271 #, fuzzy
3272 #~ msgid "Create Label"
3273 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3274
3275 #~ msgid "Test"
3276 #~ msgstr "Tester"
3277
3278 #, fuzzy
3279 #~ msgid "Perform action"
3280 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3281
3282 #~ msgid "Filter expression"
3283 #~ msgstr "Expression du filtre"
3284
3285 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3286 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3287
3288 #~ msgid "Caption:"
3289 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
3290
3291 #~ msgid "SQL Expression:"
3292 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
3293
3294 #~ msgid "Match:"
3295 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3296
3297 #~ msgid "Feed:"
3298 #~ msgstr "Flux&nbsp;:"
3299
3300 #~ msgid "Action:"
3301 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
3302
3303 #~ msgid "Params:"
3304 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
3305
3306 #~ msgid "Title:"
3307 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3308
3309 #, fuzzy
3310 #~ msgid "Update using:"
3311 #~ msgstr "Mettre à jour"
3312
3313 #~ msgid "Change password:"
3314 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
3315
3316 #, fuzzy
3317 #~ msgid "Update errors"
3318 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3319
3320 #~ msgid "This page"
3321 #~ msgstr "Cette page"
3322
3323 #~ msgid "Below active article"
3324 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3325
3326 #~ msgid "Next page"
3327 #~ msgstr "Page suivante"
3328
3329 #~ msgid "Previous page"
3330 #~ msgstr "Page précédente"
3331
3332 #~ msgid "First page"
3333 #~ msgstr "Première page"