1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-05 01:27+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
52 #: backend.php:77 backend.php:87
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56 #: backend.php:78 backend.php:88
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
60 #: backend.php:79 backend.php:89
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
64 #: backend.php:80 backend.php:90
68 #: backend.php:81 backend.php:91
72 #: backend.php:82 backend.php:92
74 msgstr "Cada 12 hores"
76 #: backend.php:83 backend.php:93
80 #: backend.php:84 backend.php:94
84 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
94 msgstr "Administrador"
97 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
98 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
101 msgid "Database Updater"
102 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
105 msgid "Could not update database"
106 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
109 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
111 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
131 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
133 #: db-updater.php:102
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
139 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
140 "b> a la <b>%d</b>)."
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Aplica les actualitzacions"
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
150 #: db-updater.php:127
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "S'està comprovant la versió..."
159 #: db-updater.php:148
163 #: db-updater.php:150
167 #: db-updater.php:158
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
178 #: db-updater.php:170
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
183 #: db-updater.php:172
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
194 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
195 "que el vostre navegador no n'és compatible."
199 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
200 "seem to support them."
202 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
203 "el vostre navegador no les suporta."
206 msgid "Backend sanity check failed"
207 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
210 msgid "Frontend sanity check failed."
211 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
216 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
219 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update."
220 "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
235 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
236 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
249 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
250 "\t\tofficial site for more information."
252 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
254 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
257 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
259 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
260 "bases de dades i de PHP"
262 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
263 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
264 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
265 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
266 msgid "Loading, please wait..."
267 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
269 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
273 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
274 #: classes/pref/prefs.php:371
276 msgstr "Preferències"
282 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
283 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
288 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
289 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
296 msgid "Collapse feedlist"
297 msgstr "Redueix la llista de canals"
301 msgid "Show articles"
302 msgstr "Articles mémorisés"
310 msgstr "Tots els articles"
312 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
316 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
320 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
325 msgid "Ignore Scoring"
326 msgstr "Ignora la puntuació"
334 msgid "Sort articles"
335 msgstr "Articles mémorisés"
337 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
345 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
353 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
357 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
358 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
359 #: js/FeedTree.js:156
361 msgstr "Marca'l com a llegit"
363 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
372 msgid "Feed actions:"
373 msgstr "Accions sobre els canals:"
375 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
376 msgid "Subscribe to feed..."
377 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
380 msgid "Edit this feed..."
381 msgstr "Edita aquest canal..."
385 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
387 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
388 #: js/PrefFeedTree.js:73
390 msgstr "Dóna't de baixa"
394 msgstr "Tots els canals"
396 #: index.php:212 help/main.php:56
397 msgid "(Un)hide read feeds"
398 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
401 msgid "Other actions:"
402 msgstr "Altres accions:"
405 msgid "Switch to digest..."
410 msgid "Show tag cloud..."
411 msgstr "Núvol d'etiquetes"
414 msgid "Select by tags..."
418 msgid "Create label..."
419 msgstr "Crea una etiqueta"
422 msgid "Create filter..."
423 msgstr "Crea un filtre..."
427 msgid "Keyboard shortcuts help"
428 msgstr "Dreceres de teclat"
431 msgid "Keyboard shortcuts"
432 msgstr "Dreceres de teclat"
434 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
435 msgid "Exit preferences"
436 msgstr "Surt de les preferències"
438 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
439 #: classes/pref/feeds.php:1283
443 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
447 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
448 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
449 #: classes/pref/labels.php:90
453 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
457 #: register.php:186 include/login_form.php:212
458 msgid "Create new account"
459 msgstr "Creeu un compte nou"
462 msgid "New user registrations are administratively disabled."
463 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
467 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
468 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
471 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
472 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
473 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
476 msgid "Desired login:"
477 msgstr "Usuari desitjat:"
480 msgid "Check availability"
481 msgstr "Comprova la disponibilitat"
485 msgstr "Adreça electrònica:"
488 msgid "How much is two plus two:"
489 msgstr "Quant és dos més dos:"
492 msgid "Submit registration"
493 msgstr "Envia el registre"
496 msgid "Your registration information is incomplete."
497 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
500 msgid "Sorry, this username is already taken."
501 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
504 msgid "Registration failed."
505 msgstr "Ha fallat el regsitre"
508 msgid "Account created successfully."
509 msgstr "S'ha creat el compte."
512 msgid "New user registrations are currently closed."
513 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
517 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
518 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
520 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
521 msgid "Keyboard Shortcuts"
522 msgstr "Dreceres de teclat"
529 msgid "Move between feeds"
530 msgstr "Mou entre canals"
533 msgid "Move between articles"
534 msgstr "Mou entre articles"
537 msgid "Show search dialog"
538 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
541 msgid "Active article actions"
542 msgstr "Accions actives de l'article"
545 msgid "Toggle starred"
546 msgstr "Commuta els marcats"
549 msgid "Toggle published"
550 msgstr "Commuta els publicats"
553 msgid "Toggle unread"
554 msgstr "Commuta els no llegits"
558 msgstr "Edita les etiquetes"
562 msgid "Dismiss selected articles"
564 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
568 msgid "Dismiss read articles"
569 msgstr "Amaga els articles llegits."
572 msgid "Open article in new window"
573 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
576 msgid "Mark articles below/above active one as read"
577 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
580 msgid "Scroll article content"
581 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
585 msgid "Email article"
586 msgstr "Tots els articles"
588 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
589 msgid "Other actions"
590 msgstr "Altres accions"
593 msgid "Select article under mouse cursor"
594 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
596 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
598 msgstr "Crea una etiqueta"
600 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
601 msgid "Create filter"
602 msgstr "Crea un filtre"
605 msgid "Collapse sidebar"
606 msgstr "Redueix la barra lateral"
608 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
609 msgid "Display this help dialog"
610 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
614 msgid "Multiple articles actions"
615 msgstr "Tots els articles"
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Buida els articles"
624 msgid "Select unread articles"
625 msgstr "Purga els articles per llegir"
629 msgid "Select starred articles"
630 msgstr "Purga els articles per llegir"
634 msgid "Select published articles"
635 msgstr "Purga els articles per llegir"
639 msgid "Invert article selection"
640 msgstr "Accions actives de l'article"
644 msgid "Deselect all articles"
645 msgstr "Buida els articles"
649 msgstr "Accions dels canals"
653 msgid "Refresh active feed"
654 msgstr "Actualitza els canals actius"
656 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Subscriu-te al canal"
660 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
662 msgstr "Edita el canal"
665 msgid "Mark feed as read"
666 msgstr "Marca el canal com a llegit"
670 msgid "Reverse headlines order"
671 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
674 msgid "Mark all feeds as read"
675 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
678 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
679 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
681 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
685 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
687 msgstr "Tots els articles"
689 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
690 msgid "Fresh articles"
691 msgstr "Articles nous"
693 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
694 msgid "Starred articles"
695 msgstr "Articles marcats"
697 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
698 msgid "Published articles"
699 msgstr "Articles publicats"
703 msgstr "Núvol d'etiquetes"
706 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
709 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
710 msgid "Press any key to close this window."
711 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
715 msgstr "Els meus canals"
719 msgstr "Altres canals"
722 msgid "Panel actions"
723 msgstr "Quadre d'accions"
727 msgstr "Els 25 més llegits"
730 msgid "Edit feed categories"
731 msgstr "Edita les categories dels canals"
733 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
735 msgstr "Crea un usuari"
738 msgid "Focus search (if present)"
739 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
743 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
744 "configuration and your access level."
746 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
747 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
749 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
750 #: classes/handler/public.php:495
752 msgstr "Registreu-vos"
754 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
755 #: classes/handler/public.php:479
759 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
760 #: classes/handler/public.php:482
762 msgstr "Contrasenya:"
764 #: mobile/login_form.php:52
765 msgid "Open regular version"
768 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
769 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
770 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
771 #: mobile/prefs.php:19
775 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
776 #: include/functions.php:1834
780 #: mobile/mobile-functions.php:418
781 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
784 #: mobile/prefs.php:24
786 msgid "Enable categories"
787 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
789 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
790 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
794 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
795 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
799 #: mobile/prefs.php:29
801 msgid "Browse categories like folders"
802 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
804 #: mobile/prefs.php:35
806 msgid "Show images in posts"
807 msgstr "No mostris imatges en els articles"
809 #: mobile/prefs.php:40
811 msgid "Hide read articles and feeds"
812 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
814 #: mobile/prefs.php:45
816 msgid "Sort feeds by unread count"
817 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
819 #: include/functions.php:564
821 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
824 #: include/functions.php:682
825 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
826 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
828 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
829 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
830 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
831 msgid "Uncategorized"
832 msgstr "Sense categoria"
834 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
836 msgstr "Tots els canals"
838 #: include/functions.php:1895
840 msgid "Archived articles"
841 msgstr "Articles mémorisés"
843 #: include/functions.php:1897
844 msgid "Recently read"
847 #: include/functions.php:2346
849 msgid "Search results: %s"
850 msgstr "Resultats de la cerca"
852 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
854 msgid "Click to play"
855 msgstr "Feu clic per editar"
857 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
861 #: include/functions.php:3203
865 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
867 msgstr "sense etiqueta"
869 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
870 msgid "Edit tags for this article"
871 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
873 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
875 msgid "Open article in new tab"
876 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
878 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
880 msgid "Close article"
881 msgstr "Buida els articles"
883 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
885 msgid "Originally from:"
886 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
888 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
893 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
895 msgid "Visit the website"
896 msgstr "Visiteu el web oficial"
898 #: include/functions.php:3327
902 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
903 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
904 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
905 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
906 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
907 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
908 #: plugins/updater/updater.php:301
909 msgid "Close this window"
910 msgstr "Tanca la finestra"
912 #: include/functions.php:4053
915 msgstr "edita la nota"
917 #: include/functions.php:4525
918 msgid "No feed selected."
919 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
921 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
923 msgid "Feeds last updated at %s"
924 msgstr "Erreurs de mise à jour"
926 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
927 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
929 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
932 #: include/functions.php:4689
934 msgstr "tipus desconegut"
936 #: include/functions.php:4731
941 #: include/functions.php:5191
943 msgid "%d archived articles"
944 msgstr "Articles marcats"
946 #: include/functions.php:5215
947 msgid "No feeds found."
948 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
950 #: include/functions.php:5261
952 msgid "Could not import: incorrect schema version."
954 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
956 #: include/functions.php:5266
957 msgid "Could not import: unrecognized document format."
960 #: include/functions.php:5425
962 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
965 #: include/functions.php:5431
966 msgid "Could not load XML document."
969 #: include/localized_schema.php:4
970 msgid "Title or Content"
971 msgstr "Títol o contingut"
973 #: include/localized_schema.php:5
977 #: include/localized_schema.php:6
981 #: include/localized_schema.php:7
983 msgstr "Data de l'article"
985 #: include/localized_schema.php:9
987 msgid "Delete article"
988 msgstr "Buida els articles"
990 #: include/localized_schema.php:11
992 msgstr "Marca'l com a destacat"
994 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
995 msgid "Publish article"
996 msgstr "Publica l'article"
998 #: include/localized_schema.php:13
1000 msgstr "Assigna etiquetes"
1002 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
1003 msgid "Assign label"
1004 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1006 #: include/localized_schema.php:15
1007 msgid "Modify score"
1010 #: include/localized_schema.php:17
1014 #: include/localized_schema.php:18
1018 #: include/localized_schema.php:19
1022 #: include/localized_schema.php:21
1024 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1025 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1026 "different feeds to appear only once."
1028 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
1029 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
1030 "mostra els articles repetits un sol cop."
1032 #: include/localized_schema.php:22
1034 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1035 "headlines and article content"
1037 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1038 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1040 #: include/localized_schema.php:23
1042 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1045 #: include/localized_schema.php:24
1047 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1048 "your configured e-mail address"
1050 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1051 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1054 #: include/localized_schema.php:25
1057 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1060 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1061 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1064 #: include/localized_schema.php:26
1065 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1066 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1068 #: include/localized_schema.php:27
1070 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1073 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1074 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1076 #: include/localized_schema.php:28
1078 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1081 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1084 #: include/localized_schema.php:29
1085 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1088 #: include/localized_schema.php:30
1089 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1092 #: include/localized_schema.php:31
1093 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1096 #: include/localized_schema.php:32
1097 msgid "Uses UTC timezone"
1100 #: include/localized_schema.php:33
1102 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1104 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1107 #: include/localized_schema.php:34
1109 msgid "Default interval between feed updates"
1110 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1112 #: include/localized_schema.php:35
1114 msgid "Amount of articles to display at once"
1115 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1117 #: include/localized_schema.php:36
1118 msgid "Allow duplicate posts"
1119 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1121 #: include/localized_schema.php:37
1122 msgid "Enable feed categories"
1123 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1125 #: include/localized_schema.php:38
1126 msgid "Show content preview in headlines list"
1127 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1129 #: include/localized_schema.php:39
1130 msgid "Short date format"
1131 msgstr "Format curt de data"
1133 #: include/localized_schema.php:40
1134 msgid "Long date format"
1135 msgstr "Format llarg de data"
1137 #: include/localized_schema.php:41
1138 msgid "Combined feed display"
1139 msgstr "Mostra els canals combinats"
1141 #: include/localized_schema.php:42
1142 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1143 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1145 #: include/localized_schema.php:43
1146 msgid "On catchup show next feed"
1147 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1149 #: include/localized_schema.php:44
1150 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1151 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1153 #: include/localized_schema.php:45
1154 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1155 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1157 #: include/localized_schema.php:46
1158 msgid "Enable e-mail digest"
1159 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1161 #: include/localized_schema.php:47
1162 msgid "Confirm marking feed as read"
1163 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1165 #: include/localized_schema.php:48
1167 msgid "Automatically mark articles as read"
1168 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1170 #: include/localized_schema.php:49
1171 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1172 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1174 #: include/localized_schema.php:50
1175 msgid "Blacklisted tags"
1176 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1178 #: include/localized_schema.php:51
1179 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1180 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1182 #: include/localized_schema.php:52
1183 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1185 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1188 #: include/localized_schema.php:53
1189 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1190 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1192 #: include/localized_schema.php:54
1193 msgid "Purge unread articles"
1194 msgstr "Purga els articles per llegir"
1196 #: include/localized_schema.php:55
1197 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1198 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1200 #: include/localized_schema.php:56
1201 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1202 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1204 #: include/localized_schema.php:57
1205 msgid "Do not show images in articles"
1206 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1208 #: include/localized_schema.php:58
1209 msgid "Enable external API"
1212 #: include/localized_schema.php:59
1213 msgid "User timezone"
1216 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1218 msgid "Customize stylesheet"
1219 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1221 #: include/localized_schema.php:61
1223 msgid "Sort headlines by feed date"
1224 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1226 #: include/localized_schema.php:62
1227 msgid "Login with an SSL certificate"
1230 #: include/localized_schema.php:63
1231 msgid "Try to send digests around specified time"
1234 #: include/localized_schema.php:64
1236 msgid "Assign articles to labels automatically"
1237 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1239 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1243 #: include/login_form.php:193
1248 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1249 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1251 msgid "Default profile"
1252 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1254 #: include/login_form.php:205
1255 msgid "Use less traffic"
1258 #: classes/article.php:25
1260 msgid "Article not found."
1261 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1263 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1265 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1266 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1268 #: classes/handler/public.php:428
1270 msgstr "Titre :"
1272 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1273 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1274 #: plugins/instances/instances.php:100
1278 #: classes/handler/public.php:432
1283 #: classes/handler/public.php:434
1288 #: classes/handler/public.php:453
1289 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1292 #: classes/handler/public.php:455
1296 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1297 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1298 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1299 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1300 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1301 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1302 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1303 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1304 #: plugins/instances/instances.php:136
1308 #: classes/handler/public.php:477
1310 msgid "Not logged in"
1311 msgstr "Última connexió el"
1313 #: classes/handler/public.php:537
1314 msgid "Incorrect username or password"
1315 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1317 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1319 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1320 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1322 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1324 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1325 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1327 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1330 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1332 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1333 #, fuzzy, php-format
1334 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1335 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1337 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1339 msgid "Multiple feed URLs found."
1340 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1342 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1345 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1347 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1349 msgid "Subscribe to selected feed"
1350 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1352 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1353 msgid "Edit subscription options"
1354 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1356 #: classes/auth/internal.php:45
1358 msgid "Please enter your one time password:"
1359 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
1361 #: classes/auth/internal.php:168
1362 msgid "Password has been changed."
1363 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1365 #: classes/auth/internal.php:170
1366 msgid "Old password is incorrect."
1367 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1369 #: classes/dlg.php:26
1371 msgid "Prepare data"
1374 #: classes/dlg.php:40
1376 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1377 "preferences to see your new data."
1380 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1381 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1382 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1383 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1384 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1385 #: plugins/instances/instances.php:172
1388 msgstr "Selecciona:"
1390 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1391 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1392 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1393 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1394 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1395 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1399 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1400 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1401 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1402 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1403 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1404 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1408 #: classes/dlg.php:87
1410 msgid "Create profile"
1411 msgstr "Crea un filtre"
1413 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1418 #: classes/dlg.php:174
1420 msgid "Remove selected profiles"
1421 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1423 #: classes/dlg.php:176
1425 msgid "Activate profile"
1426 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1428 #: classes/dlg.php:186
1429 msgid "Public OPML URL"
1432 #: classes/dlg.php:191
1434 msgid "Your Public OPML URL is:"
1435 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1437 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1439 msgid "Generate new URL"
1440 msgstr "Canals generats"
1442 #: classes/dlg.php:212
1446 #: classes/dlg.php:218
1448 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1449 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1450 "process or contact instance owner."
1452 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1453 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1454 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1457 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1458 msgid "Last update:"
1459 msgstr "Última actualització:"
1461 #: classes/dlg.php:227
1463 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1464 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1465 "contact instance owner."
1467 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1468 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1469 "contacteu amb el seu propietari."
1471 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1473 msgid "Feed or site URL"
1476 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1477 #: classes/pref/feeds.php:775
1478 msgid "Place in category:"
1479 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1481 #: classes/dlg.php:275
1483 msgid "Available feeds"
1484 msgstr "Tots els canals"
1486 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1487 #: classes/pref/feeds.php:811
1488 msgid "Authentication"
1489 msgstr "Autenticació"
1491 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1492 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1496 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1497 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1500 msgstr "Contrasenya:"
1502 #: classes/dlg.php:304
1503 msgid "This feed requires authentication."
1504 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1506 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1508 msgstr "Subscriu-t'hi"
1510 #: classes/dlg.php:312
1515 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1516 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1520 #: classes/dlg.php:340
1522 msgid "Popular feeds"
1523 msgstr "mostra els canals"
1525 #: classes/dlg.php:341
1527 msgid "Feed archive"
1528 msgstr "Accions dels canals"
1530 #: classes/dlg.php:344
1535 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1536 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1537 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1541 #: classes/dlg.php:376
1543 msgstr "Mirar-ho per"
1545 #: classes/dlg.php:384
1546 msgid "Limit search to:"
1547 msgstr "Limita la cerca a:"
1549 #: classes/dlg.php:400
1551 msgstr "Aquest canal"
1553 #: classes/dlg.php:432
1554 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1555 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1557 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1558 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1559 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1560 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1564 #: classes/dlg.php:463
1567 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1569 #: classes/dlg.php:532
1570 msgid "Select item(s) by tags"
1573 #: classes/dlg.php:535
1575 msgstr "Correspondance :"
1577 #: classes/dlg.php:537
1581 #: classes/dlg.php:540
1584 msgstr "sense etiqueta"
1586 #: classes/dlg.php:542
1590 #: classes/dlg.php:555
1592 msgid "Display entries"
1593 msgstr "mostra els canals"
1595 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1598 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1600 #: classes/dlg.php:578
1601 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1604 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1605 #, fuzzy, php-format
1606 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1607 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1609 #: classes/dlg.php:614
1611 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1615 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1620 #: classes/dlg.php:620
1624 #: classes/dlg.php:634
1627 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1628 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1629 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1632 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1636 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1637 #: plugins/instances/instances.php:200
1638 msgid "Instance URL"
1641 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1644 msgstr "Nivell d'accés:"
1646 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1647 #: plugins/instances/instances.php:201
1650 msgstr "Nivell d'accés"
1652 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1653 msgid "Use one access key for both linked instances."
1656 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1658 msgid "Generate new key"
1659 msgstr "Canals generats"
1661 #: classes/dlg.php:699
1666 #: classes/dlg.php:717
1669 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1670 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1673 #: classes/dlg.php:735
1674 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1677 #: classes/dlg.php:744
1678 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1681 #: classes/dlg.php:766
1683 msgid "Feeds require authentication."
1684 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1686 #: classes/feeds.php:83
1688 msgid "View as RSS feed"
1689 msgstr "Visualitza els canals"
1691 #: classes/feeds.php:91
1693 msgstr "Selecciona:"
1695 #: classes/feeds.php:94
1699 #: classes/feeds.php:103
1700 msgid "Selection toggle:"
1701 msgstr "Commuta la selecció"
1703 #: classes/feeds.php:109
1707 #: classes/feeds.php:112
1712 #: classes/feeds.php:115
1715 msgstr "Data de l'article"
1717 #: classes/feeds.php:117
1722 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1723 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1724 #: classes/pref/filters.php:689
1727 msgstr "Per defecte"
1729 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1731 msgid "Forward by email"
1732 msgstr "Marca l'article"
1734 #: classes/feeds.php:125
1736 msgstr "Flux :"
1738 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1739 msgid "Feed not found."
1740 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1742 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1743 msgid "mark as read"
1744 msgstr "Marca'l com a llegit"
1746 #: classes/feeds.php:739
1747 msgid "No unread articles found to display."
1748 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1750 #: classes/feeds.php:742
1751 msgid "No updated articles found to display."
1752 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1754 #: classes/feeds.php:745
1755 msgid "No starred articles found to display."
1756 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1758 #: classes/feeds.php:749
1760 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1761 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1763 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
1764 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1766 #: classes/feeds.php:751
1767 msgid "No articles found to display."
1768 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1770 #: classes/backend.php:26
1771 msgid "Help topic not found."
1772 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1774 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1775 msgid "OPML Utility"
1778 #: classes/opml.php:37
1780 msgid "Importing OPML..."
1781 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1783 #: classes/opml.php:41
1784 msgid "Return to preferences"
1785 msgstr "Torna a les preferències"
1787 #: classes/opml.php:270
1788 #, fuzzy, php-format
1789 msgid "Adding feed: %s"
1790 msgstr "S'està afegint el canal..."
1792 #: classes/opml.php:281
1793 #, fuzzy, php-format
1794 msgid "Duplicate feed: %s"
1795 msgstr "Crea un filtre"
1797 #: classes/opml.php:295
1798 #, fuzzy, php-format
1799 msgid "Adding label %s"
1800 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1802 #: classes/opml.php:298
1804 msgid "Duplicate label: %s"
1807 #: classes/opml.php:310
1809 msgid "Setting preference key %s to %s"
1812 #: classes/opml.php:339
1814 msgid "Adding filter..."
1815 msgstr "S'està afegint el canal..."
1817 #: classes/opml.php:416
1818 #, fuzzy, php-format
1819 msgid "Processing category: %s"
1820 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1822 #: classes/opml.php:467
1823 msgid "Error: please upload OPML file."
1824 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1826 #: classes/opml.php:474
1827 msgid "Error while parsing document."
1828 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1830 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1831 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1832 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1834 #: classes/pref/users.php:27
1835 msgid "User details"
1836 msgstr "Detalls de l'usuari"
1838 #: classes/pref/users.php:41
1839 msgid "User not found"
1840 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1842 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1846 #: classes/pref/users.php:61
1847 msgid "Last logged in"
1848 msgstr "Última connexió el"
1850 #: classes/pref/users.php:68
1851 msgid "Subscribed feeds count"
1852 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1854 #: classes/pref/users.php:72
1855 msgid "Subscribed feeds"
1856 msgstr "Canals subscrits"
1858 #: classes/pref/users.php:122
1860 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1862 #: classes/pref/users.php:158
1863 msgid "Access level: "
1864 msgstr "Nivell d'accés:"
1866 #: classes/pref/users.php:171
1867 msgid "Change password to"
1868 msgstr "Nova contrasenya"
1870 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1871 #: classes/pref/feeds.php:827
1875 #: classes/pref/users.php:180
1877 msgstr "Adreça electrònica:"
1879 #: classes/pref/users.php:258
1881 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1882 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1884 #: classes/pref/users.php:265
1886 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1887 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1889 #: classes/pref/users.php:269
1891 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1892 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1894 #: classes/pref/users.php:292
1895 #, fuzzy, php-format
1897 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1898 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1900 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1901 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1903 #: classes/pref/users.php:299
1905 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1906 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1908 #: classes/pref/users.php:336
1909 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1910 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1912 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1913 #: plugins/instances/instances.php:181
1917 #: classes/pref/users.php:396
1918 msgid "Reset password"
1919 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1921 #: classes/pref/users.php:439
1922 msgid "Access Level"
1925 #: classes/pref/users.php:441
1927 msgstr "Última connexió"
1929 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1930 msgid "Click to edit"
1931 msgstr "Feu clic per editar"
1933 #: classes/pref/users.php:481
1934 msgid "No users defined."
1935 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1937 #: classes/pref/users.php:483
1938 msgid "No matching users found."
1939 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1941 #: classes/pref/labels.php:22
1945 #: classes/pref/labels.php:37
1950 #: classes/pref/labels.php:42
1955 #: classes/pref/labels.php:42
1960 #: classes/pref/labels.php:232
1962 msgid "Created label <b>%s</b>"
1963 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1965 #: classes/pref/labels.php:287
1966 msgid "Clear colors"
1967 msgstr "Elimina els colors"
1969 #: classes/pref/filters.php:57
1971 msgid "Articles matching this filter:"
1972 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1974 #: classes/pref/filters.php:94
1976 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1977 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1979 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1980 #: classes/pref/filters.php:760
1982 msgstr "Coincidència"
1984 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1985 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1989 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1991 msgid "Apply actions"
1992 msgstr "Accions dels canals"
1994 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1998 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
2000 msgid "Match any rule"
2003 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
2007 #: classes/pref/filters.php:368
2009 msgid "%s on %s in %s"
2012 #: classes/pref/filters.php:583
2016 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
2017 msgid "Rescore articles"
2018 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2020 #: classes/pref/filters.php:719
2024 #: classes/pref/filters.php:769
2028 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
2032 #: classes/pref/filters.php:788
2037 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2040 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2042 #: classes/pref/filters.php:811
2043 msgid "Perform Action"
2044 msgstr "Acció a realitzar:"
2046 #: classes/pref/filters.php:837
2047 msgid "with parameters:"
2048 msgstr "amb els paràmetres:"
2050 #: classes/pref/filters.php:855
2053 msgstr "Quadre d'accions"
2055 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2058 msgstr "Accions dels canals"
2060 #: classes/pref/prefs.php:17
2061 msgid "Old password cannot be blank."
2062 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2064 #: classes/pref/prefs.php:22
2065 msgid "New password cannot be blank."
2066 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2068 #: classes/pref/prefs.php:27
2069 msgid "Entered passwords do not match."
2070 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2072 #: classes/pref/prefs.php:37
2073 msgid "Function not supported by authentication module."
2076 #: classes/pref/prefs.php:68
2077 msgid "The configuration was saved."
2078 msgstr "S'ha desat la configuració"
2080 #: classes/pref/prefs.php:83
2082 msgid "Unknown option: %s"
2083 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2085 #: classes/pref/prefs.php:97
2087 msgid "Your personal data has been saved."
2088 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2090 #: classes/pref/prefs.php:137
2092 msgid "Personal data / Authentication"
2093 msgstr "Autenticació"
2095 #: classes/pref/prefs.php:157
2096 msgid "Personal data"
2097 msgstr "Dades personals"
2099 #: classes/pref/prefs.php:167
2103 #: classes/pref/prefs.php:171
2105 msgstr "Adreça electrònica"
2107 #: classes/pref/prefs.php:177
2108 msgid "Access level"
2109 msgstr "Nivell d'accés"
2111 #: classes/pref/prefs.php:187
2116 #: classes/pref/prefs.php:207
2118 msgid "Your password is at default value, please change it."
2120 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2121 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2123 #: classes/pref/prefs.php:239
2124 msgid "Old password"
2125 msgstr "Contrasenya antiga"
2127 #: classes/pref/prefs.php:242
2128 msgid "New password"
2129 msgstr "Nova contrasenya"
2131 #: classes/pref/prefs.php:247
2132 msgid "Confirm password"
2133 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2135 #: classes/pref/prefs.php:257
2136 msgid "Change password"
2137 msgstr "Canvia la contrasenya"
2139 #: classes/pref/prefs.php:263
2140 msgid "One time passwords / Authenticator"
2143 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2145 msgid "Enter your password"
2146 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2148 #: classes/pref/prefs.php:303
2151 msgstr "(Desactivat)"
2153 #: classes/pref/prefs.php:309
2155 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2156 "would automatically disable OTP."
2159 #: classes/pref/prefs.php:311
2160 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2163 #: classes/pref/prefs.php:352
2164 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2167 #: classes/pref/prefs.php:360
2172 #: classes/pref/prefs.php:456
2173 msgid "Select theme"
2174 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2176 #: classes/pref/prefs.php:508
2179 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2181 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2182 #: classes/pref/prefs.php:539
2186 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2190 #: classes/pref/prefs.php:569
2195 #: classes/pref/prefs.php:573
2199 #: classes/pref/prefs.php:579
2201 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2204 #: classes/pref/prefs.php:604
2205 msgid "Save configuration"
2206 msgstr "Desa la configuració"
2208 #: classes/pref/prefs.php:607
2210 msgid "Manage profiles"
2211 msgstr "Crea un filtre"
2213 #: classes/pref/prefs.php:610
2214 msgid "Reset to defaults"
2215 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2217 #: classes/pref/prefs.php:622
2219 msgid "Show additional preferences"
2220 msgstr "Surt de les preferències"
2222 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2224 msgid "Incorrect password"
2225 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2227 #: classes/pref/feeds.php:12
2228 msgid "Check to enable field"
2229 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2231 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2232 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2233 #: classes/pref/feeds.php:254
2234 #, fuzzy, php-format
2236 msgstr "Edita el canal"
2238 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2242 #: classes/pref/feeds.php:498
2247 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2248 msgid "Article purging:"
2249 msgstr "Neteja d'articles:"
2251 #: classes/pref/feeds.php:577
2253 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2254 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2257 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2259 msgid "Hide from Popular feeds"
2260 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2262 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2263 msgid "Right-to-left content"
2264 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
2266 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2267 msgid "Include in e-mail digest"
2268 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2270 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2271 msgid "Always display image attachments"
2272 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2274 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2275 msgid "Cache images locally"
2276 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2278 #: classes/pref/feeds.php:656
2280 msgid "Cache content locally"
2281 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2283 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2285 msgid "Mark updated articles as unread"
2286 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2288 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2289 msgid "Mark posts as updated on content change"
2292 #: classes/pref/feeds.php:686
2297 #: classes/pref/feeds.php:700
2301 #: classes/pref/feeds.php:719
2303 msgid "Resubscribe to push updates"
2304 msgstr "Subscrit als canals:"
2306 #: classes/pref/feeds.php:726
2307 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2310 #: classes/pref/feeds.php:741
2311 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2314 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2318 #: classes/pref/feeds.php:1231
2320 msgid "Feeds with errors"
2321 msgstr "Editor de canals"
2323 #: classes/pref/feeds.php:1251
2325 msgid "Inactive feeds"
2326 msgstr "Tots els canals"
2328 #: classes/pref/feeds.php:1288
2330 msgid "Edit selected feeds"
2331 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2333 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2335 msgid "Reset sort order"
2336 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2338 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2340 msgid "Batch subscribe"
2341 msgstr "Dóna't de baixa"
2343 #: classes/pref/feeds.php:1297
2346 msgstr "Catégorie :"
2348 #: classes/pref/feeds.php:1300
2350 msgid "Add category"
2351 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2353 #: classes/pref/feeds.php:1302
2355 msgid "(Un)hide empty categories"
2356 msgstr "Edita les categories"
2358 #: classes/pref/feeds.php:1306
2360 msgid "Remove selected"
2361 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2363 #: classes/pref/feeds.php:1320
2365 msgid "More actions..."
2368 #: classes/pref/feeds.php:1324
2369 msgid "Manual purge"
2370 msgstr "Purger manuellement"
2372 #: classes/pref/feeds.php:1328
2373 msgid "Clear feed data"
2374 msgstr "Esborra les dades del canal"
2376 #: classes/pref/feeds.php:1379
2377 msgid "Import and export"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1381
2384 #: classes/pref/feeds.php:1383
2386 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2387 "Tiny RSS settings."
2390 #: classes/pref/feeds.php:1385
2391 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2394 #: classes/pref/feeds.php:1398
2396 msgid "Import my OPML"
2397 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2399 #: classes/pref/feeds.php:1402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1404
2405 msgid "Include settings"
2406 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1408
2411 msgstr "Exporta en format OPML"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1412
2416 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2417 "knows the URL below."
2419 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2420 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2422 #: classes/pref/feeds.php:1414
2424 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2425 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2428 #: classes/pref/feeds.php:1417
2429 msgid "Display published OPML URL"
2432 #: classes/pref/feeds.php:1420
2434 msgid "Article archive"
2435 msgstr "Data de l'article"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1422
2439 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2440 "or when migrating between tt-rss instances."
2443 #: classes/pref/feeds.php:1425
2445 msgid "Export my data"
2446 msgstr "Exporta en format OPML"
2448 #: classes/pref/feeds.php:1440
2452 #: classes/pref/feeds.php:1447
2454 msgid "Firefox integration"
2455 msgstr "Integració al Firefox"
2457 #: classes/pref/feeds.php:1449
2459 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2462 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2463 "clic en el següent enllaç."
2465 #: classes/pref/feeds.php:1456
2466 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2467 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2469 #: classes/pref/feeds.php:1464
2470 msgid "Bookmarklets"
2473 #: classes/pref/feeds.php:1466
2475 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2476 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2479 #: classes/pref/feeds.php:1470
2480 #, fuzzy, php-format
2481 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2482 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2484 #: classes/pref/feeds.php:1474
2486 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2487 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2489 #: classes/pref/feeds.php:1476
2490 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2493 #: classes/pref/feeds.php:1484
2495 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2497 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2500 #: classes/pref/feeds.php:1486
2502 msgid "Published articles and generated feeds"
2504 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2507 #: classes/pref/feeds.php:1488
2509 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2510 "by anyone who knows the URL specified below."
2512 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2513 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2515 #: classes/pref/feeds.php:1494
2518 msgstr "afficher les étiquettes"
2520 #: classes/pref/feeds.php:1497
2521 msgid "Clear all generated URLs"
2524 #: classes/pref/feeds.php:1499
2526 msgid "Articles shared by URL"
2527 msgstr "Marca l'article"
2529 #: classes/pref/feeds.php:1501
2530 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2533 #: classes/pref/feeds.php:1504
2535 msgid "Unshare all articles"
2536 msgstr "Articles mémorisés"
2538 #: classes/pref/feeds.php:1579
2541 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2543 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2545 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2547 msgid "Click to edit feed"
2548 msgstr "Feu clic per editar"
2550 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2552 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2553 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2555 #: classes/pref/feeds.php:1645
2556 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2557 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2559 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2563 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2566 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2567 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2568 "\t\t\tbrowser settings."
2570 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2571 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
2572 "reviseu els vostres\n"
2573 "/t/t paràmetres del navegador."
2575 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2577 msgid "Back to feeds"
2578 msgstr "Torna a la llista de canals."
2580 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2581 msgid "Regular version"
2584 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2588 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2592 #: plugins/mail/mail.php:66
2594 msgid "Multiple articles"
2595 msgstr "Tots els articles"
2597 #: plugins/mail/mail.php:87
2601 #: plugins/mail/mail.php:96
2606 #: plugins/mail/mail.php:109
2609 msgstr "Selecciona:"
2611 #: plugins/mail/mail.php:125
2614 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2616 #: plugins/note/note.php:22
2618 msgid "Edit article note"
2619 msgstr "Edita les etiquetes"
2621 #: plugins/example/example.php:29
2622 msgid "Example Pane"
2625 #: plugins/example/example.php:53
2626 msgid "Sample value"
2629 #: plugins/example/example.php:59
2632 msgstr "Marca'l com a destacat"
2634 #: plugins/identica/identica.php:23
2636 msgid "Share on identi.ca"
2639 #: plugins/instances/instances.php:29
2644 #: plugins/instances/instances.php:180
2646 msgid "Link instance"
2647 msgstr "Edita les etiquetes"
2649 #: plugins/instances/instances.php:192
2651 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2652 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2655 #: plugins/instances/instances.php:202
2656 msgid "Last connected"
2659 #: plugins/instances/instances.php:203
2663 #: plugins/instances/instances.php:204
2665 msgid "Stored feeds"
2668 #: plugins/share/share.php:21
2670 msgid "Share by URL"
2671 msgstr "Marca l'article"
2673 #: plugins/share/share.php:43
2674 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2677 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2679 msgid "Flattr article"
2680 msgstr "Marca l'article"
2682 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2684 msgid "Share on Google+"
2687 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2689 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2690 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2692 #: plugins/updater/updater.php:282
2694 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2695 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2697 #: plugins/updater/updater.php:291
2699 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2700 "directory before continuing."
2703 #: plugins/updater/updater.php:294
2705 msgid "Ready to update."
2706 msgstr "Última actualització:"
2708 #: plugins/updater/updater.php:299
2710 msgid "Start update"
2711 msgstr "Última actualització:"
2713 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282
2714 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2717 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2718 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2719 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2721 #: js/functions.js:91
2723 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2724 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2727 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614
2729 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2730 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2732 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617
2734 msgid "Date syntax is incorrect."
2735 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2737 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744
2739 msgid "Remove stored feed icon?"
2740 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2742 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776
2744 msgid "Please select an image file to upload."
2745 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2747 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778
2748 msgid "Upload new icon for this feed?"
2751 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795
2752 msgid "Please enter label caption:"
2753 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2755 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800
2756 msgid "Can't create label: missing caption."
2757 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2759 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843
2760 msgid "Subscribe to Feed"
2761 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2763 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870
2765 msgid "Subscribed to %s"
2766 msgstr "Subscrit als canals:"
2768 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875
2769 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2772 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878
2773 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2776 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931
2778 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2779 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2781 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935
2783 msgid "You are already subscribed to this feed."
2784 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2786 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2791 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2794 msgstr "Accions dels canals"
2796 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126
2797 msgid "Create Filter"
2798 msgstr "Crea un filtre"
2800 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230
2802 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2803 "hub again on next feed update."
2806 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251
2807 msgid "Unsubscribe from %s?"
2808 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2810 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358
2812 msgid "Please enter category title:"
2813 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2815 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389
2816 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2819 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2821 msgid "You can't edit this kind of feed."
2822 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2824 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595
2827 msgstr "Edita el canal"
2829 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633
2834 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2835 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2836 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2837 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2838 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358
2839 msgid "No feeds are selected."
2840 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2842 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736
2844 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2848 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775
2850 msgid "Feeds with update errors"
2851 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2853 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2855 msgid "Remove selected feeds?"
2856 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2858 #: js/PrefFeedTree.js:47
2860 msgid "Edit category"
2861 msgstr "Edita les categories"
2863 #: js/PrefFeedTree.js:54
2865 msgid "Remove category"
2866 msgstr "Crea una categoria"
2868 #: js/PrefFilterTree.js:32
2874 msgid "Please enter login:"
2875 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2878 msgid "Can't create user: no login specified."
2879 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2881 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2886 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2888 msgid "Remove filter?"
2889 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2891 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2892 msgid "Remove selected labels?"
2893 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2895 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2896 msgid "No labels are selected."
2897 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2899 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2901 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2905 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2906 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2907 msgid "No users are selected."
2908 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2910 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2911 msgid "Remove selected filters?"
2912 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2914 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2915 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2916 msgid "No filters are selected."
2917 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2919 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2920 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2921 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2923 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2924 msgid "Please select only one feed."
2925 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2927 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2928 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2930 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2931 "canals seleccionats?"
2933 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2934 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2935 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2937 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2938 msgid "Login field cannot be blank."
2939 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2941 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2942 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2943 msgid "Please select only one user."
2944 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2946 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2947 msgid "Reset password of selected user?"
2948 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2950 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2951 msgid "Please select only one filter."
2952 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2954 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2956 msgid "Combine selected filters?"
2957 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2959 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2961 msgid "Edit Multiple Feeds"
2962 msgstr "Editor múltiple de canals"
2964 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2965 msgid "Save changes to selected feeds?"
2966 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2968 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800
2973 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827
2975 msgid "Please choose an OPML file first."
2976 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2980 msgid "Please choose the file first."
2981 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2983 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983
2984 msgid "Reset to defaults?"
2985 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2987 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102
2989 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2992 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129
2993 msgid "Remove selected categories?"
2994 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2996 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145
2997 msgid "No categories are selected."
2998 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3000 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153
3002 msgid "Category title:"
3003 msgstr "Edita les categories"
3005 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184
3007 msgid "Feeds without recent updates"
3008 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3010 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233
3012 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3013 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3015 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342
3016 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3018 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
3021 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365
3022 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3024 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
3027 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385
3029 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3031 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
3034 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422
3035 msgid "Settings Profiles"
3038 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431
3040 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3043 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449
3045 msgid "No profiles are selected."
3046 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3048 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
3050 msgid "Activate selected profile?"
3051 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3053 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
3055 msgid "Please choose a profile to activate."
3056 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3058 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534
3059 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3062 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553
3063 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3066 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651
3067 msgid "Label Editor"
3068 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3070 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714
3072 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3078 msgstr "Exporta en format OPML"
3082 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3083 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3091 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794
3093 msgid "Subscribing to feeds..."
3094 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3097 msgid "Mark all articles as read?"
3098 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3101 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3102 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3104 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591
3105 msgid "Please select some feed first."
3106 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3108 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586
3109 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3110 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3112 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596
3113 msgid "Rescore articles in %s?"
3114 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3116 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883
3118 msgid "New version available!"
3119 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3121 #: js/viewfeed.js:108
3123 msgid "Cancel search"
3126 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445
3127 msgid "Unstar article"
3128 msgstr "Treu la marca de l'article"
3130 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450
3131 msgid "Star article"
3132 msgstr "Marca l'article"
3134 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485
3135 msgid "Unpublish article"
3136 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3138 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3139 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3140 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3141 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3142 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3143 #: js/viewfeed.js:2154
3144 msgid "No articles are selected."
3145 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3147 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931
3148 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3150 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3152 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959
3154 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3156 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3159 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961
3161 msgid "Delete %d selected articles?"
3163 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3165 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003
3167 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3169 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3172 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006
3174 msgid "Move %d archived articles back?"
3175 msgstr "Articles marcats"
3177 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050
3178 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3180 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3183 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074
3185 msgid "Edit article Tags"
3186 msgstr "Edita les etiquetes"
3188 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236
3189 msgid "No article is selected."
3190 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3192 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271
3193 msgid "No articles found to mark"
3194 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3196 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273
3197 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3198 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3200 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3203 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3205 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864
3207 msgid "Open original article"
3208 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3210 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3212 msgid "View in a tt-rss tab"
3213 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3215 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878
3217 msgid "Mark above as read"
3218 msgstr "Marca'l com a llegit"
3220 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884
3222 msgid "Mark below as read"
3223 msgstr "Marca'l com a llegit"
3225 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940
3227 msgid "Remove label"
3228 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3230 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964
3233 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3235 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965
3237 msgid "Click to pause"
3238 msgstr "Feu clic per editar"
3240 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123
3242 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3243 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3245 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165
3247 msgid "Please enter new score for this article:"
3248 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3250 #: js/functions.js:1887
3255 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3260 msgid "Please enable mail plugin first."
3261 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3266 #~ msgid "SimplePie"
3267 #~ msgstr "SimplePie"
3270 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3273 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3274 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3277 #~ msgid "Error: unable to load article."
3278 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3281 #~ msgid "Click to expand article."
3282 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3285 #~ msgid "%d more..."
3286 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3289 #~ msgid "No unread feeds."
3290 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3293 #~ msgid "Load more..."
3294 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3297 #~ msgid "Forward article by email"
3298 #~ msgstr "Marca l'article"
3301 #~ msgid "Link Instance"
3302 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3305 #~ msgid "Edit Instance"
3306 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3309 #~ msgid "Remove selected instances?"
3310 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3313 #~ msgid "No instances are selected."
3314 #~ msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3317 #~ msgid "Please select only one instance."
3318 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3321 #~ msgid "Share article by URL"
3322 #~ msgstr "Marca l'article"
3325 #~ msgstr "coincideix en"
3327 #~ msgid "Title or content"
3328 #~ msgstr "Títol o contingut"
3331 #~ msgid "Your request could not be completed."
3332 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3335 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3336 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3339 #~ msgid "Original article"
3340 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3343 #~ msgid "Close this panel"
3344 #~ msgstr "Tanca la finestra"
3347 #~ msgid "Update feed"
3348 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3351 #~ msgid "With subcategories"
3352 #~ msgstr "Edita les categories"
3355 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3356 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3359 #~ msgid "is already imported."
3360 #~ msgstr "Ja s'ha importat"
3364 #~ msgstr "D'acord!"
3373 #~ msgstr "Revisa-ho"
3375 #~ msgid "Inverse match"
3376 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3379 #~ msgid "Apply to category"
3380 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3382 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3383 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3385 #~ msgid "No feed categories defined."
3386 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3389 #~ msgid "Remove selected categories"
3390 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3397 #~ msgid "Clear stored credentials"
3398 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3400 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3401 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
3403 #~ msgid "Attachment:"
3404 #~ msgstr "Adjunció:"
3406 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3407 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3410 #~ msgid "Filter Test Results"
3411 #~ msgstr "Expression du filtre"
3414 #~ msgid "Feed Categories"
3415 #~ msgstr "Catégorie :"
3418 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3419 #~ "next feed with unread articles."
3421 #~ "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre "
3422 #~ "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
3425 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3426 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3429 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3431 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3432 #~ "DOMDocument)..."
3435 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3437 #~ "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP "
3438 #~ "inferiors a la 5."
3441 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3442 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3446 #~ msgstr "Publicats"
3448 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3449 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3451 #~ msgid "Content filtering"
3452 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3455 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3456 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3457 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3458 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3460 #~ "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan "
3461 #~ "s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si "
3462 #~ "coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars "
3463 #~ "distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3466 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3467 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3468 #~ "globally and for some specific feed."
3470 #~ "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, "
3471 #~ "marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i "
3472 #~ "puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns "
3473 #~ "canals concrets."
3475 #~ msgid "See also:"
3476 #~ msgstr "Veieu també:"
3478 #~ msgid "description"
3479 #~ msgstr "description"
3482 #~ msgid "Dismiss article"
3483 #~ msgstr "Publica l'article"
3487 #~ msgstr "Suprimeix"
3491 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3493 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3494 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3496 #~ msgid "Update all feeds"
3497 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3499 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3500 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3507 #~ msgid "headlines"
3508 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
3510 #~ msgid "Click to expand article"
3511 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3514 #~ msgid "Unable to load article."
3515 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3517 #~ msgid "Update post on checksum change"
3518 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3520 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3522 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3524 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3525 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3527 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3528 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3530 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3532 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3533 #~ "DOMDocument)..."
3535 #~ msgid "Error: can't find body element."
3536 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3539 #~ msgid "No profiles selected."
3540 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3542 #~ msgid "Unknown error"
3543 #~ msgstr "Error desconegut"
3546 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3547 #~ "local configuration."
3549 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3550 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3551 #~ "local sigui correcta."
3553 #~ msgid "Publish article with a note"
3554 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3557 #~ msgid "View article"
3558 #~ msgstr "Filtra l'article"
3561 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3562 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3565 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3566 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3569 #~ msgid "Fatal Exception"
3570 #~ msgstr "Erreur critique"
3572 #~ msgid "audio/mpeg"
3573 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3575 #~ msgid "Enable offline reading"
3576 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3578 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3580 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3581 #~ "mitjançant Google Gears."
3583 #~ msgid "Default article limit"
3584 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3587 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3590 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3592 #~ msgid "Enable search toolbar"
3593 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3595 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3596 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3599 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3601 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3602 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3604 #~ msgid "Hide feedlist"
3605 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3608 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3609 #~ "for small screens."
3611 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3612 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3614 #~ msgid "Enable feed icons"
3615 #~ msgstr "Habilita les icones dels canals."
3617 #~ msgid "Enable labels"
3618 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3621 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3622 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3623 #~ "Use with caution."
3625 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3626 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3627 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3629 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3630 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3632 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3634 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3637 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3638 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3641 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3643 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3644 #~ "inserits en format MP3."
3647 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3648 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3649 #~ "\t\tbrowser settings."
3651 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3653 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3654 #~ "reviseu els vostres\n"
3655 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3659 #~ msgstr "Adaptatiu"
3662 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3663 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3665 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3666 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3668 #~ msgid "Feed Browser"
3669 #~ msgstr "Navegador de canals"
3671 #~ msgid "Update Errors"
3672 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3674 #~ msgid "Show last article times"
3675 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3677 #~ msgid "Last Article"
3678 #~ msgstr "Últim article"
3680 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3681 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3683 #~ msgid "No matching feeds found."
3684 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3686 #~ msgid "Filter Editor"
3687 #~ msgstr "Editor del filtre"
3693 #~ msgstr "Paràmetres"
3695 #~ msgid "No filters defined."
3696 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3698 #~ msgid "Click to change color"
3699 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3701 #~ msgid "No labels defined."
3702 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3704 #~ msgid "No matching labels found."
3705 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3707 #~ msgid "custom color:"
3708 #~ msgstr "color personalitzat:"
3710 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3711 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3713 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3714 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3716 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3717 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3719 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3720 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3723 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3724 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3726 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3727 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3729 #~ msgid "No OPML file to upload."
3730 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3732 #~ msgid "Save current configuration?"
3733 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3735 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3736 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3738 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3739 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3741 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3742 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3744 #~ msgid "Click to collapse category"
3745 #~ msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
3748 #~ msgstr "Etiqueta"
3750 #~ msgid "Show article summary in new window"
3751 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3753 #~ msgid "toggle unread"
3754 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3759 #~ msgid "Offline reading"
3760 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3762 #~ msgid "Cancel synchronization"
3763 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3765 #~ msgid "Synchronize"
3766 #~ msgstr "Sincronització"
3768 #~ msgid "Remove stored data"
3769 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3771 #~ msgid "Go offline"
3772 #~ msgstr "Desconnecta't"
3774 #~ msgid "Go online"
3775 #~ msgstr "Posa't en línia"
3778 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3779 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3781 #~ msgid "Reset UI layout"
3782 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3784 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3785 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3787 #~ msgid "Showing most popular tags "
3788 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3791 #~ msgid "more tags"
3792 #~ msgstr "sense etiqueta"
3794 #~ msgid "Link to feed:"
3795 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3797 #~ msgid "Not linked"
3798 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3800 #~ msgid "(linked to %s)"
3801 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3803 #~ msgid "E-mail has been changed."
3804 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
3806 #~ msgid "Change e-mail"
3807 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
3809 #~ msgid "Please wait..."
3810 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
3812 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3813 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
3815 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3816 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
3818 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3819 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
3821 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3822 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
3824 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3825 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
3827 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3828 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
3830 #~ msgid "Last sync: %s"
3831 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
3833 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3834 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
3836 #~ msgid "Synchronizing..."
3837 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
3839 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3840 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
3842 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3843 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
3845 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3846 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
3849 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3850 #~ "computer. Continue?"
3852 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
3853 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
3856 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3859 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
3862 #~ msgid "Reset category order?"
3863 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
3865 #~ msgid "Generated feed"
3866 #~ msgstr "Canals generats"
3868 #~ msgid "No feeds to display."
3869 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
3871 #~ msgid "Published Articles"
3872 #~ msgstr "Articles publiés"
3875 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3876 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
3878 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3879 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3881 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3882 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
3884 #~ msgid "Remove selected users?"
3885 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
3887 #~ msgid "Adding feed..."
3888 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
3890 #~ msgid "Adding user..."
3891 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
3893 #~ msgid "Assign score to article:"
3894 #~ msgstr "Puntua l'article:"
3896 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3897 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
3899 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3900 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
3902 #~ msgid "Category reordering disabled"
3903 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
3905 #~ msgid "Category reordering enabled"
3906 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
3909 #~ msgid "Changing password..."
3910 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
3912 #~ msgid "Clearing feed..."
3913 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3915 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3916 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3919 #~ msgstr "comentaris"
3921 #~ msgid "Could not change feed URL."
3922 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
3924 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3925 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
3927 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3928 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
3930 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3931 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
3933 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3934 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
3936 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3937 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
3940 #~ msgid "Feed icon removed."
3941 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
3943 #~ msgid "Local data removed."
3944 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
3946 #~ msgid "Mark as read:"
3947 #~ msgstr "Marca com a llegits"
3949 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3950 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3952 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3953 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
3955 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3957 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3959 #~ msgid "Removing feed..."
3960 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
3962 #~ msgid "Removing filter..."
3963 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
3965 #~ msgid "Removing offline data..."
3966 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
3968 #~ msgid "Removing selected categories..."
3969 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3971 #~ msgid "Removing selected filters..."
3972 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3974 #~ msgid "Removing selected labels..."
3975 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3978 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3979 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3981 #~ msgid "Removing selected users..."
3982 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3984 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3986 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
3987 #~ "els canals seleccionats?"
3989 #~ msgid "Rescoring articles..."
3990 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3992 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3993 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3995 #~ msgid "Saving article tags..."
3996 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3998 #~ msgid "Saving feed..."
3999 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
4001 #~ msgid "Saving feeds..."
4002 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4004 #~ msgid "Saving filter..."
4005 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4007 #~ msgid "Saving user..."
4008 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4010 #~ msgid "Selection"
4011 #~ msgstr "Selecció"
4013 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4014 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4016 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4017 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4020 #~ msgid "Upload failed."
4021 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4024 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4026 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
4030 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4031 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4033 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
4034 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4036 #~ msgid "All feeds updated."
4037 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
4039 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4040 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4042 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4043 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4045 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4047 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4049 #~ msgid "Trying to change address..."
4050 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
4052 #~ msgid "Trying to change password..."
4053 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4055 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4056 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
4058 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4059 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4061 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4062 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4067 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4068 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4071 #~ msgstr "Interfícies"
4073 #~ msgid "Change theme"
4074 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4077 #~ msgid "Hide read items"
4078 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4081 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4083 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4085 #~ msgid "Searched for"
4086 #~ msgstr "Cercat per"
4088 #~ msgid "More feeds..."
4089 #~ msgstr "Més canals..."
4091 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4092 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4100 #~ msgid "browse more"
4101 #~ msgstr "veure'n més"
4103 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4104 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4109 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4110 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4112 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4114 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4119 #~ msgid "Recategorize"
4120 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4125 #~ msgid "Generate another link"
4126 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4132 #~ msgstr "Visualització:"
4135 #~ msgstr "Actualitza"
4141 #~ msgstr "Etiquetes"
4143 #~ msgid "Mark as unread"
4144 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4149 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4150 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4152 #~ msgid "Click to view"
4153 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4155 #~ msgid "New articles in «%s»."
4156 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4158 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4159 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4161 #~ msgid "This program requires cookies "
4162 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4165 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4166 #~ msgstr " Purger les articles"
4168 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4169 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4171 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4172 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4174 #~ msgid "Saving label..."
4175 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4177 #~ msgid "Please select only one label."
4178 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4180 #~ msgid "Please select only one category."
4181 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4183 #~ msgid "Address changed."
4184 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4187 #~ msgid "Rescoring feeds..."
4188 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
4191 #~ msgid "Restart in offline mode"
4192 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4194 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4195 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4198 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4200 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
4201 #~ "avec un moteur MySQL."
4204 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4205 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
4206 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4207 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
4208 #~ "config.php to 'utf8'."
4210 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
4211 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4212 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
4213 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
4215 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
4216 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4218 #~ msgid "Converting database..."
4219 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4222 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4223 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4225 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4226 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
4230 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4232 #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
4233 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4236 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4237 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4239 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4240 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4243 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4244 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
4246 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4248 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
4250 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
4252 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4255 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4256 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4258 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
4259 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4260 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4263 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4264 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4266 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
4268 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4270 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4271 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4273 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4275 #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
4278 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4280 #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
4284 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4286 #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
4287 #~ "SINGLE_USER_MODE"
4289 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4291 #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
4295 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
4296 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4298 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
4299 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4301 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4303 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4306 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
4307 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
4308 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4310 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
4311 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
4312 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4314 #~ msgid "Unknown Error"
4315 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4317 #~ msgid "Feed information:"
4318 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4322 #~ msgstr "Titre :"
4325 #~ msgid "Last updated:"
4326 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
4328 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4329 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4331 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4333 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4338 #~ msgid "Content Filtering"
4339 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4341 #~ msgid "User Manager"
4342 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4345 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4347 #~ msgid " Subscribe to feed"
4348 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4350 #~ msgid " Edit this feed"
4351 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4353 #~ msgid " Clear articles"
4354 #~ msgstr " Purger les articles"
4357 #~ msgid " Rescore feed"
4358 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4360 #~ msgid " Unsubscribe"
4361 #~ msgstr " Se désinscrire"
4363 #~ msgid " Mark as read"
4364 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4366 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4367 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4370 #~ msgid " Create label"
4371 #~ msgstr " Créer un filtre"
4373 #~ msgid " Create filter"
4374 #~ msgstr " Créer un filtre"
4377 #~ msgid " Reset category order"
4378 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4381 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
4382 #~ "case you are interested in them too."
4384 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
4385 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
4390 #~ msgstr "Correspondance"
4393 #~ msgid "Title contains"
4394 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4397 #~ msgid "Content contains"
4398 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4401 #~ msgid "Match SQL"
4402 #~ msgstr "Correspondance"
4404 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4405 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4407 #~ msgid "SQL Expression"
4408 #~ msgstr "Expression SQL"
4411 #~ msgid "[No caption]"
4412 #~ msgstr "Descriptif"
4415 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4416 #~ msgstr "Expression SQL"
4419 #~ msgid "Match all unread articles:"
4420 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4423 #~ msgid "Search to label"
4424 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4426 #~ msgid "Convert to label"
4427 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4430 #~ msgid "Create Label"
4431 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4434 #~ msgid "Perform action"
4435 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4437 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4438 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4441 #~ msgstr "Descriptif :"
4443 #~ msgid "SQL Expression:"
4444 #~ msgstr "Expression SQL :"
4447 #~ msgstr "Action :"
4450 #~ msgstr "Paramètres :"
4453 #~ msgid "Update using:"
4454 #~ msgstr "Mettre à jour"
4456 #~ msgid "Change password:"
4457 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4459 #~ msgid "This page"
4460 #~ msgstr "Cette page"
4462 #~ msgid "Below active article"
4463 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4465 #~ msgid "Next page"
4466 #~ msgstr "Page suivante"
4468 #~ msgid "Previous page"
4469 #~ msgstr "Page précédente"
4471 #~ msgid "First page"
4472 #~ msgstr "Première page"