]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
fix xgettext extraction of plural forms, replace wrong ngettext() calls with _ngettex...
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-02 13:07+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:85
63 #: backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:86
68 #: backend.php:96
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:87
73 #: backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:88
78 #: backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:89
83 #: backend.php:99
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:90
88 #: backend.php:100
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:103
93 #: classes/pref/users.php:119
94 #: classes/pref/system.php:51
95 msgid "User"
96 msgstr "Usuari"
97
98 #: backend.php:104
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Súper usuari"
101
102 #: backend.php:105
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
113
114 #: errors.php:15
115 #, fuzzy
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
122
123 #: errors.php:19
124 #, fuzzy
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
158
159 #: index.php:129
160 #: index.php:146
161 #: index.php:268
162 #: prefs.php:98
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:683
166 #: classes/pref/feeds.php:1361
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330
173 #: js/functions.js:1642
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:855
188 #: js/viewfeed.js:1310
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
193
194 #: index.php:160
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Redueix la llista de canals"
197
198 #: index.php:163
199 #, fuzzy
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Articles mémorisés"
202
203 #: index.php:166
204 msgid "Adaptive"
205 msgstr "Adaptatiu"
206
207 #: index.php:167
208 msgid "All Articles"
209 msgstr "Tots els articles"
210
211 #: index.php:168
212 #: include/functions.php:2064
213 #: classes/feeds.php:101
214 msgid "Starred"
215 msgstr "Marcats"
216
217 #: index.php:169
218 #: include/functions.php:2065
219 #: classes/feeds.php:102
220 msgid "Published"
221 msgstr "Publicats"
222
223 #: index.php:170
224 #: classes/feeds.php:88
225 #: classes/feeds.php:100
226 msgid "Unread"
227 msgstr "Per llegir"
228
229 #: index.php:171
230 #, fuzzy
231 msgid "Unread First"
232 msgstr "Per llegir"
233
234 #: index.php:172
235 msgid "With Note"
236 msgstr ""
237
238 #: index.php:173
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignora la puntuació"
241
242 #: index.php:176
243 #, fuzzy
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Articles mémorisés"
246
247 #: index.php:179
248 msgid "Default"
249 msgstr "Per defecte"
250
251 #: index.php:180
252 msgid "Newest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:181
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr ""
258
259 #: index.php:182
260 msgid "Title"
261 msgstr "Títol"
262
263 #: index.php:186
264 #: index.php:234
265 #: include/functions.php:2054
266 #: classes/feeds.php:106
267 #: classes/feeds.php:433
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
270 msgid "Mark as read"
271 msgstr "Marca'l com a llegit"
272
273 #: index.php:189
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr ""
276
277 #: index.php:192
278 msgid "Older than one week"
279 msgstr ""
280
281 #: index.php:195
282 msgid "Older than two weeks"
283 msgstr ""
284
285 #: index.php:211
286 msgid "Communication problem with server."
287 msgstr ""
288
289 #: index.php:219
290 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
291 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
292
293 #: index.php:224
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "Accions..."
296
297 #: index.php:226
298 #, fuzzy
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Preferències"
301
302 #: index.php:227
303 msgid "Search..."
304 msgstr "Cerca..."
305
306 #: index.php:228
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Accions sobre els canals:"
309
310 #: index.php:229
311 #: classes/handler/public.php:594
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
314
315 #: index.php:230
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Edita aquest canal..."
318
319 #: index.php:231
320 msgid "Rescore feed"
321 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
322
323 #: index.php:232
324 #: classes/pref/feeds.php:756
325 #: classes/pref/feeds.php:1316
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgid "Unsubscribe"
328 msgstr "Dóna't de baixa"
329
330 #: index.php:233
331 msgid "All feeds:"
332 msgstr "Tots els canals"
333
334 #: index.php:235
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
337
338 #: index.php:236
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Altres accions:"
341
342 #: index.php:237
343 #: include/functions.php:2040
344 #, fuzzy
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
347
348 #: index.php:238
349 msgid "Select by tags..."
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:239
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "Crea una etiqueta"
355
356 #: index.php:240
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "Crea un filtre..."
359
360 #: index.php:241
361 #, fuzzy
362 msgid "Keyboard shortcuts help"
363 msgstr "Dreceres de teclat"
364
365 #: index.php:250
366 msgid "Logout"
367 msgstr "Surt"
368
369 #: prefs.php:33
370 #: prefs.php:116
371 #: include/functions.php:2067
372 #: classes/pref/prefs.php:440
373 msgid "Preferences"
374 msgstr "Preferències"
375
376 #: prefs.php:107
377 msgid "Keyboard shortcuts"
378 msgstr "Dreceres de teclat"
379
380 #: prefs.php:108
381 msgid "Exit preferences"
382 msgstr "Surt de les preferències"
383
384 #: prefs.php:119
385 #: classes/pref/feeds.php:109
386 #: classes/pref/feeds.php:1242
387 #: classes/pref/feeds.php:1305
388 msgid "Feeds"
389 msgstr "Canals"
390
391 #: prefs.php:122
392 #: classes/pref/filters.php:158
393 msgid "Filters"
394 msgstr "Filtres"
395
396 #: prefs.php:125
397 #: include/functions.php:1226
398 #: include/functions.php:1889
399 #: classes/pref/labels.php:90
400 msgid "Labels"
401 msgstr "Etiquetes"
402
403 #: prefs.php:129
404 msgid "Users"
405 msgstr "Usuaris"
406
407 #: prefs.php:132
408 msgid "System"
409 msgstr ""
410
411 #: register.php:186
412 #: include/login_form.php:238
413 msgid "Create new account"
414 msgstr "Creeu un compte nou"
415
416 #: register.php:192
417 msgid "New user registrations are administratively disabled."
418 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
419
420 #: register.php:196
421 #: register.php:241
422 #: register.php:254
423 #: register.php:269
424 #: register.php:288
425 #: register.php:336
426 #: register.php:346
427 #: register.php:358
428 #: classes/handler/public.php:664
429 #: classes/handler/public.php:755
430 #: classes/handler/public.php:839
431 #: classes/handler/public.php:916
432 #: classes/handler/public.php:930
433 #: classes/handler/public.php:937
434 #: classes/handler/public.php:962
435 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
436 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
437
438 #: register.php:217
439 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
440 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
441
442 #: register.php:223
443 msgid "Desired login:"
444 msgstr "Usuari desitjat:"
445
446 #: register.php:226
447 msgid "Check availability"
448 msgstr "Comprova la disponibilitat"
449
450 #: register.php:228
451 #: classes/handler/public.php:797
452 msgid "Email:"
453 msgstr "Adreça electrònica:"
454
455 #: register.php:231
456 #: classes/handler/public.php:802
457 msgid "How much is two plus two:"
458 msgstr "Quant és dos més dos:"
459
460 #: register.php:234
461 msgid "Submit registration"
462 msgstr "Envia el registre"
463
464 #: register.php:252
465 msgid "Your registration information is incomplete."
466 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
467
468 #: register.php:267
469 msgid "Sorry, this username is already taken."
470 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
471
472 #: register.php:286
473 msgid "Registration failed."
474 msgstr "Ha fallat el regsitre"
475
476 #: register.php:333
477 msgid "Account created successfully."
478 msgstr "S'ha creat el compte."
479
480 #: register.php:355
481 msgid "New user registrations are currently closed."
482 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
483
484 #: update.php:55
485 #, fuzzy
486 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
487 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
488
489 #: include/digest.php:109
490 #: include/functions.php:1235
491 #: include/functions.php:1790
492 #: include/functions.php:1875
493 #: include/functions.php:1897
494 #: classes/opml.php:421
495 #: classes/pref/feeds.php:225
496 msgid "Uncategorized"
497 msgstr "Sense categoria"
498
499 #: include/feedbrowser.php:83
500 #, fuzzy, php-format
501 msgid "%d archived article"
502 msgid_plural "%d archived articles"
503 msgstr[0] "Articles marcats"
504 msgstr[1] "Articles marcats"
505
506 #: include/feedbrowser.php:107
507 msgid "No feeds found."
508 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
509
510 #: include/functions.php:1224
511 #: include/functions.php:1887
512 msgid "Special"
513 msgstr "Especial"
514
515 #: include/functions.php:1738
516 #: classes/feeds.php:1116
517 #: classes/pref/filters.php:429
518 msgid "All feeds"
519 msgstr "Tots els canals"
520
521 #: include/functions.php:1942
522 msgid "Starred articles"
523 msgstr "Articles marcats"
524
525 #: include/functions.php:1944
526 msgid "Published articles"
527 msgstr "Articles publicats"
528
529 #: include/functions.php:1946
530 msgid "Fresh articles"
531 msgstr "Articles nous"
532
533 #: include/functions.php:1948
534 #: include/functions.php:2062
535 msgid "All articles"
536 msgstr "Tots els articles"
537
538 #: include/functions.php:1950
539 #, fuzzy
540 msgid "Archived articles"
541 msgstr "Articles mémorisés"
542
543 #: include/functions.php:1952
544 msgid "Recently read"
545 msgstr ""
546
547 #: include/functions.php:2014
548 msgid "Navigation"
549 msgstr "Navegació"
550
551 #: include/functions.php:2015
552 #, fuzzy
553 msgid "Open next feed"
554 msgstr "Canals generats"
555
556 #: include/functions.php:2016
557 msgid "Open previous feed"
558 msgstr ""
559
560 #: include/functions.php:2017
561 #, fuzzy
562 msgid "Open next article"
563 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
564
565 #: include/functions.php:2018
566 #, fuzzy
567 msgid "Open previous article"
568 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
569
570 #: include/functions.php:2019
571 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
572 msgstr ""
573
574 #: include/functions.php:2020
575 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
576 msgstr ""
577
578 #: include/functions.php:2021
579 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
580 msgstr ""
581
582 #: include/functions.php:2022
583 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
584 msgstr ""
585
586 #: include/functions.php:2023
587 msgid "Show search dialog"
588 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
589
590 #: include/functions.php:2024
591 #, fuzzy
592 msgid "Article"
593 msgstr "Tots els articles"
594
595 #: include/functions.php:2025
596 #: js/viewfeed.js:1973
597 msgid "Toggle starred"
598 msgstr "Commuta els marcats"
599
600 #: include/functions.php:2026
601 #: js/viewfeed.js:1984
602 msgid "Toggle published"
603 msgstr "Commuta els publicats"
604
605 #: include/functions.php:2027
606 #: js/viewfeed.js:1962
607 msgid "Toggle unread"
608 msgstr "Commuta els no llegits"
609
610 #: include/functions.php:2028
611 msgid "Edit tags"
612 msgstr "Edita les etiquetes"
613
614 #: include/functions.php:2029
615 #, fuzzy
616 msgid "Dismiss selected"
617 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
618
619 #: include/functions.php:2030
620 #, fuzzy
621 msgid "Dismiss read"
622 msgstr "Publica l'article"
623
624 #: include/functions.php:2031
625 #, fuzzy
626 msgid "Open in new window"
627 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
628
629 #: include/functions.php:2032
630 #: js/viewfeed.js:2003
631 #, fuzzy
632 msgid "Mark below as read"
633 msgstr "Marca'l com a llegit"
634
635 #: include/functions.php:2033
636 #: js/viewfeed.js:1997
637 #, fuzzy
638 msgid "Mark above as read"
639 msgstr "Marca'l com a llegit"
640
641 #: include/functions.php:2034
642 #, fuzzy
643 msgid "Scroll down"
644 msgstr "Fet!"
645
646 #: include/functions.php:2035
647 msgid "Scroll up"
648 msgstr ""
649
650 #: include/functions.php:2036
651 #, fuzzy
652 msgid "Select article under cursor"
653 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
654
655 #: include/functions.php:2037
656 #, fuzzy
657 msgid "Email article"
658 msgstr "Tots els articles"
659
660 #: include/functions.php:2038
661 #, fuzzy
662 msgid "Close/collapse article"
663 msgstr "Buida els articles"
664
665 #: include/functions.php:2039
666 #, fuzzy
667 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
668 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
669
670 #: include/functions.php:2041
671 #: plugins/embed_original/init.php:31
672 #, fuzzy
673 msgid "Toggle embed original"
674 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
675
676 #: include/functions.php:2042
677 #, fuzzy
678 msgid "Article selection"
679 msgstr "Accions actives de l'article"
680
681 #: include/functions.php:2043
682 #, fuzzy
683 msgid "Select all articles"
684 msgstr "Buida els articles"
685
686 #: include/functions.php:2044
687 #, fuzzy
688 msgid "Select unread"
689 msgstr "Purga els articles per llegir"
690
691 #: include/functions.php:2045
692 #, fuzzy
693 msgid "Select starred"
694 msgstr "Marca'l com a destacat"
695
696 #: include/functions.php:2046
697 #, fuzzy
698 msgid "Select published"
699 msgstr "Purga els articles per llegir"
700
701 #: include/functions.php:2047
702 #, fuzzy
703 msgid "Invert selection"
704 msgstr "Accions actives de l'article"
705
706 #: include/functions.php:2048
707 #, fuzzy
708 msgid "Deselect everything"
709 msgstr "Buida els articles"
710
711 #: include/functions.php:2049
712 #: classes/pref/feeds.php:549
713 #: classes/pref/feeds.php:793
714 msgid "Feed"
715 msgstr "Canal"
716
717 #: include/functions.php:2050
718 #, fuzzy
719 msgid "Refresh current feed"
720 msgstr "Actualitza els canals actius"
721
722 #: include/functions.php:2051
723 #, fuzzy
724 msgid "Un/hide read feeds"
725 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
726
727 #: include/functions.php:2052
728 #: classes/pref/feeds.php:1308
729 msgid "Subscribe to feed"
730 msgstr "Subscriu-te al canal"
731
732 #: include/functions.php:2053
733 #: js/FeedTree.js:135
734 #: js/PrefFeedTree.js:68
735 msgid "Edit feed"
736 msgstr "Edita el canal"
737
738 #: include/functions.php:2055
739 #, fuzzy
740 msgid "Reverse headlines"
741 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
742
743 #: include/functions.php:2056
744 #, fuzzy
745 msgid "Debug feed update"
746 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
747
748 #: include/functions.php:2057
749 #: js/FeedTree.js:178
750 msgid "Mark all feeds as read"
751 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
752
753 #: include/functions.php:2058
754 #, fuzzy
755 msgid "Un/collapse current category"
756 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
757
758 #: include/functions.php:2059
759 #, fuzzy
760 msgid "Toggle combined mode"
761 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
762
763 #: include/functions.php:2060
764 #, fuzzy
765 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
766 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
767
768 #: include/functions.php:2061
769 #, fuzzy
770 msgid "Go to"
771 msgstr "Vés a..."
772
773 #: include/functions.php:2063
774 #, fuzzy
775 msgid "Fresh"
776 msgstr "Actualitza"
777
778 #: include/functions.php:2066
779 #: js/tt-rss.js:460
780 #: js/tt-rss.js:649
781 msgid "Tag cloud"
782 msgstr "Núvol d'etiquetes"
783
784 #: include/functions.php:2068
785 #, fuzzy
786 msgid "Other"
787 msgstr "Altres:"
788
789 #: include/functions.php:2069
790 #: classes/pref/labels.php:281
791 msgid "Create label"
792 msgstr "Crea una etiqueta"
793
794 #: include/functions.php:2070
795 #: classes/pref/filters.php:657
796 msgid "Create filter"
797 msgstr "Crea un filtre"
798
799 #: include/functions.php:2071
800 #, fuzzy
801 msgid "Un/collapse sidebar"
802 msgstr "Redueix la barra lateral"
803
804 #: include/functions.php:2072
805 #, fuzzy
806 msgid "Show help dialog"
807 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
808
809 #: include/functions.php:2617
810 #, fuzzy, php-format
811 msgid "Search results: %s"
812 msgstr "Resultats de la cerca"
813
814 #: include/functions.php:3224
815 #: classes/feeds.php:706
816 #, fuzzy
817 msgid "comment"
818 msgid_plural "comments"
819 msgstr[0] "comentaris"
820 msgstr[1] "comentaris"
821
822 #: include/functions.php:3228
823 #: classes/feeds.php:710
824 msgid "comments"
825 msgstr "comentaris"
826
827 #: include/functions.php:3263
828 msgid " - "
829 msgstr " - "
830
831 #: include/functions.php:3296
832 #: include/functions.php:3544
833 #: classes/article.php:281
834 msgid "no tags"
835 msgstr "sense etiqueta"
836
837 #: include/functions.php:3306
838 #: classes/feeds.php:692
839 msgid "Edit tags for this article"
840 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
841
842 #: include/functions.php:3338
843 #: classes/feeds.php:644
844 #, fuzzy
845 msgid "Originally from:"
846 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
847
848 #: include/functions.php:3351
849 #: classes/feeds.php:657
850 #: classes/pref/feeds.php:568
851 #, fuzzy
852 msgid "Feed URL"
853 msgstr "Canal"
854
855 #: include/functions.php:3385
856 #: classes/dlg.php:37
857 #: classes/dlg.php:60
858 #: classes/dlg.php:93
859 #: classes/dlg.php:159
860 #: classes/dlg.php:190
861 #: classes/dlg.php:217
862 #: classes/dlg.php:250
863 #: classes/dlg.php:262
864 #: classes/backend.php:105
865 #: classes/pref/users.php:95
866 #: classes/pref/filters.php:149
867 #: classes/pref/prefs.php:1100
868 #: classes/pref/feeds.php:1607
869 #: classes/pref/feeds.php:1675
870 #: plugins/import_export/init.php:407
871 #: plugins/import_export/init.php:452
872 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
873 #: plugins/share/init.php:123
874 #: plugins/updater/init.php:370
875 msgid "Close this window"
876 msgstr "Tanca la finestra"
877
878 #: include/functions.php:3581
879 #, fuzzy
880 msgid "(edit note)"
881 msgstr "edita la nota"
882
883 #: include/functions.php:3817
884 msgid "unknown type"
885 msgstr "tipus desconegut"
886
887 #: include/functions.php:3877
888 #, fuzzy
889 msgid "Attachments"
890 msgstr "Adjuncions:"
891
892 #: include/functions.php:4357
893 #, php-format
894 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
895 msgstr ""
896
897 #: include/login_form.php:183
898 #: classes/handler/public.php:506
899 #: classes/handler/public.php:792
900 msgid "Login:"
901 msgstr "Usuari:"
902
903 #: include/login_form.php:193
904 #: classes/handler/public.php:509
905 msgid "Password:"
906 msgstr "Contrasenya:"
907
908 #: include/login_form.php:199
909 #, fuzzy
910 msgid "I forgot my password"
911 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
912
913 #: include/login_form.php:205
914 #, fuzzy
915 msgid "Profile:"
916 msgstr "Fitxer:"
917
918 #: include/login_form.php:209
919 #: classes/handler/public.php:258
920 #: classes/rpc.php:63
921 #: classes/pref/prefs.php:1038
922 #, fuzzy
923 msgid "Default profile"
924 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
925
926 #: include/login_form.php:217
927 msgid "Use less traffic"
928 msgstr ""
929
930 #: include/login_form.php:221
931 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
932 msgstr ""
933
934 #: include/login_form.php:229
935 msgid "Remember me"
936 msgstr ""
937
938 #: include/login_form.php:235
939 #: classes/handler/public.php:514
940 msgid "Log in"
941 msgstr "Registreu-vos"
942
943 #: include/sessions.php:61
944 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
945 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
946
947 #: include/sessions.php:67
948 #, fuzzy
949 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
950 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
951
952 #: include/sessions.php:73
953 #, fuzzy
954 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
955 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
956
957 #: include/sessions.php:85
958 #, fuzzy
959 msgid "Session failed to validate (user not found)"
960 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
961
962 #: include/sessions.php:94
963 #, fuzzy
964 msgid "Session failed to validate (password changed)"
965 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
966
967 #: classes/article.php:25
968 #, fuzzy
969 msgid "Article not found."
970 msgstr "No s'ha trobat el canal."
971
972 #: classes/article.php:179
973 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
974 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
975
976 #: classes/article.php:204
977 #: classes/pref/users.php:168
978 #: classes/pref/labels.php:79
979 #: classes/pref/filters.php:407
980 #: classes/pref/prefs.php:984
981 #: classes/pref/feeds.php:772
982 #: classes/pref/feeds.php:899
983 #: plugins/nsfw/init.php:85
984 #: plugins/note/init.php:51
985 #: plugins/instances/init.php:245
986 msgid "Save"
987 msgstr "Desa"
988
989 #: classes/article.php:206
990 #: classes/handler/public.php:483
991 #: classes/handler/public.php:517
992 #: classes/feeds.php:1043
993 #: classes/feeds.php:1095
994 #: classes/feeds.php:1155
995 #: classes/pref/users.php:170
996 #: classes/pref/labels.php:81
997 #: classes/pref/filters.php:410
998 #: classes/pref/filters.php:806
999 #: classes/pref/filters.php:882
1000 #: classes/pref/filters.php:949
1001 #: classes/pref/prefs.php:986
1002 #: classes/pref/feeds.php:773
1003 #: classes/pref/feeds.php:902
1004 #: classes/pref/feeds.php:1815
1005 #: plugins/mail/init.php:129
1006 #: plugins/note/init.php:53
1007 #: plugins/instances/init.php:248
1008 #: plugins/instances/init.php:436
1009 msgid "Cancel"
1010 msgstr "Cancel·la"
1011
1012 #: classes/handler/public.php:447
1013 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1016 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1017
1018 #: classes/handler/public.php:455
1019 msgid "Title:"
1020 msgstr "Titre&nbsp;:"
1021
1022 #: classes/handler/public.php:457
1023 #: classes/pref/feeds.php:566
1024 #: plugins/instances/init.php:212
1025 #: plugins/instances/init.php:401
1026 msgid "URL:"
1027 msgstr "URL:"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:459
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Content:"
1032 msgstr "Contingut"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:461
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Labels:"
1037 msgstr "Etiquetes"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:480
1040 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: classes/handler/public.php:482
1044 msgid "Share"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: classes/handler/public.php:504
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Not logged in"
1050 msgstr "Última connexió el"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:563
1053 msgid "Incorrect username or password"
1054 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:600
1057 #: classes/handler/public.php:698
1058 #, php-format
1059 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1060 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1061
1062 #: classes/handler/public.php:603
1063 #: classes/handler/public.php:689
1064 #, php-format
1065 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1066 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1067
1068 #: classes/handler/public.php:606
1069 #: classes/handler/public.php:692
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1072 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1073
1074 #: classes/handler/public.php:609
1075 #: classes/handler/public.php:695
1076 #, fuzzy, php-format
1077 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1078 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1079
1080 #: classes/handler/public.php:612
1081 #: classes/handler/public.php:701
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Multiple feed URLs found."
1084 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1085
1086 #: classes/handler/public.php:616
1087 #: classes/handler/public.php:708
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1090 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1091
1092 #: classes/handler/public.php:634
1093 #: classes/handler/public.php:726
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Subscribe to selected feed"
1096 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:659
1099 #: classes/handler/public.php:750
1100 msgid "Edit subscription options"
1101 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1102
1103 #: classes/handler/public.php:779
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Password recovery"
1106 msgstr "Contrasenya:"
1107
1108 #: classes/handler/public.php:785
1109 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: classes/handler/public.php:807
1113 #: classes/pref/users.php:352
1114 msgid "Reset password"
1115 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1116
1117 #: classes/handler/public.php:817
1118 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: classes/handler/public.php:821
1122 #: classes/handler/public.php:847
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Go back"
1125 msgstr "Vés enrere"
1126
1127 #: classes/handler/public.php:843
1128 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: classes/handler/public.php:865
1132 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1133 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1134
1135 #: classes/handler/public.php:889
1136 msgid "Database Updater"
1137 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1138
1139 #: classes/handler/public.php:954
1140 msgid "Perform updates"
1141 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1142
1143 #: classes/dlg.php:16
1144 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: classes/dlg.php:48
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Your Public OPML URL is:"
1150 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1151
1152 #: classes/dlg.php:57
1153 #: classes/dlg.php:214
1154 #: plugins/share/init.php:120
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Generate new URL"
1157 msgstr "Canals generats"
1158
1159 #: classes/dlg.php:71
1160 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1161 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1162
1163 #: classes/dlg.php:75
1164 #: classes/dlg.php:84
1165 msgid "Last update:"
1166 msgstr "Última actualització:"
1167
1168 #: classes/dlg.php:80
1169 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1170 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1171
1172 #: classes/dlg.php:166
1173 msgid "Match:"
1174 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1175
1176 #: classes/dlg.php:168
1177 msgid "Any"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: classes/dlg.php:171
1181 #, fuzzy
1182 msgid "All tags."
1183 msgstr "sense etiqueta"
1184
1185 #: classes/dlg.php:173
1186 msgid "Which Tags?"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: classes/dlg.php:186
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Display entries"
1192 msgstr "mostra els canals"
1193
1194 #: classes/dlg.php:205
1195 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: classes/dlg.php:233
1199 #: plugins/updater/init.php:333
1200 #, fuzzy, php-format
1201 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1202 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1203
1204 #: classes/dlg.php:241
1205 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: classes/dlg.php:245
1209 #: plugins/updater/init.php:337
1210 msgid "See the release notes"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: classes/dlg.php:247
1214 msgid "Download"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: classes/dlg.php:255
1218 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: classes/feeds.php:58
1222 #, fuzzy, php-format
1223 msgid "Last updated: %s"
1224 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1225
1226 #: classes/feeds.php:78
1227 #, fuzzy
1228 msgid "View as RSS feed"
1229 msgstr "Visualitza els canals"
1230
1231 #: classes/feeds.php:79
1232 #: classes/feeds.php:131
1233 #: classes/pref/feeds.php:1467
1234 #, fuzzy
1235 msgid "View as RSS"
1236 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1237
1238 #: classes/feeds.php:86
1239 msgid "Select:"
1240 msgstr "Selecciona:"
1241
1242 #: classes/feeds.php:87
1243 #: classes/pref/users.php:337
1244 #: classes/pref/labels.php:275
1245 #: classes/pref/filters.php:284
1246 #: classes/pref/filters.php:332
1247 #: classes/pref/filters.php:651
1248 #: classes/pref/filters.php:739
1249 #: classes/pref/filters.php:766
1250 #: classes/pref/prefs.php:998
1251 #: classes/pref/feeds.php:1299
1252 #: classes/pref/feeds.php:1556
1253 #: classes/pref/feeds.php:1622
1254 #: plugins/instances/init.php:287
1255 msgid "All"
1256 msgstr "Tot"
1257
1258 #: classes/feeds.php:89
1259 msgid "Invert"
1260 msgstr "Inverteix"
1261
1262 #: classes/feeds.php:90
1263 #: classes/pref/users.php:339
1264 #: classes/pref/labels.php:277
1265 #: classes/pref/filters.php:286
1266 #: classes/pref/filters.php:334
1267 #: classes/pref/filters.php:653
1268 #: classes/pref/filters.php:741
1269 #: classes/pref/filters.php:768
1270 #: classes/pref/prefs.php:1000
1271 #: classes/pref/feeds.php:1301
1272 #: classes/pref/feeds.php:1558
1273 #: classes/pref/feeds.php:1624
1274 #: plugins/instances/init.php:289
1275 msgid "None"
1276 msgstr "Cap"
1277
1278 #: classes/feeds.php:96
1279 #, fuzzy
1280 msgid "More..."
1281 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1282
1283 #: classes/feeds.php:98
1284 msgid "Selection toggle:"
1285 msgstr "Commuta la selecció"
1286
1287 #: classes/feeds.php:104
1288 msgid "Selection:"
1289 msgstr "Selecció:"
1290
1291 #: classes/feeds.php:107
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Set score"
1294 msgstr "Puntuació"
1295
1296 #: classes/feeds.php:110
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Archive"
1299 msgstr "Data de l'article"
1300
1301 #: classes/feeds.php:112
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Move back"
1304 msgstr "Vés enrere"
1305
1306 #: classes/feeds.php:113
1307 #: classes/pref/filters.php:293
1308 #: classes/pref/filters.php:341
1309 #: classes/pref/filters.php:748
1310 #: classes/pref/filters.php:775
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Delete"
1313 msgstr "Per defecte"
1314
1315 #: classes/feeds.php:118
1316 #: classes/feeds.php:123
1317 #: plugins/mailto/init.php:25
1318 #: plugins/mail/init.php:26
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Forward by email"
1321 msgstr "Marca l'article"
1322
1323 #: classes/feeds.php:127
1324 msgid "Feed:"
1325 msgstr "Flux&nbsp;:"
1326
1327 #: classes/feeds.php:200
1328 #: classes/feeds.php:843
1329 msgid "Feed not found."
1330 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1331
1332 #: classes/feeds.php:257
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Never"
1335 msgstr "No ho purguis mai"
1336
1337 #: classes/feeds.php:374
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "Imported at %s"
1340 msgstr "Importeu"
1341
1342 #: classes/feeds.php:527
1343 msgid "mark as read"
1344 msgstr "Marca'l com a llegit"
1345
1346 #: classes/feeds.php:584
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Collapse article"
1349 msgstr "Buida els articles"
1350
1351 #: classes/feeds.php:744
1352 msgid "No unread articles found to display."
1353 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1354
1355 #: classes/feeds.php:747
1356 msgid "No updated articles found to display."
1357 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1358
1359 #: classes/feeds.php:750
1360 msgid "No starred articles found to display."
1361 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1362
1363 #: classes/feeds.php:754
1364 #, fuzzy
1365 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1366 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1367
1368 #: classes/feeds.php:756
1369 msgid "No articles found to display."
1370 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1371
1372 #: classes/feeds.php:771
1373 #: classes/feeds.php:938
1374 #, fuzzy, php-format
1375 msgid "Feeds last updated at %s"
1376 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1377
1378 #: classes/feeds.php:781
1379 #: classes/feeds.php:948
1380 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1381 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1382
1383 #: classes/feeds.php:928
1384 msgid "No feed selected."
1385 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1386
1387 #: classes/feeds.php:981
1388 #: classes/feeds.php:989
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Feed or site URL"
1391 msgstr "Canal"
1392
1393 #: classes/feeds.php:995
1394 #: classes/pref/feeds.php:589
1395 #: classes/pref/feeds.php:800
1396 #: classes/pref/feeds.php:1779
1397 msgid "Place in category:"
1398 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1399
1400 #: classes/feeds.php:1003
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Available feeds"
1403 msgstr "Tots els canals"
1404
1405 #: classes/feeds.php:1015
1406 #: classes/pref/users.php:133
1407 #: classes/pref/feeds.php:619
1408 #: classes/pref/feeds.php:836
1409 msgid "Authentication"
1410 msgstr "Autenticació"
1411
1412 #: classes/feeds.php:1019
1413 #: classes/pref/users.php:397
1414 #: classes/pref/feeds.php:625
1415 #: classes/pref/feeds.php:840
1416 #: classes/pref/feeds.php:1793
1417 msgid "Login"
1418 msgstr "Entra"
1419
1420 #: classes/feeds.php:1022
1421 #: classes/pref/prefs.php:260
1422 #: classes/pref/feeds.php:638
1423 #: classes/pref/feeds.php:846
1424 #: classes/pref/feeds.php:1796
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Password"
1427 msgstr "Contrasenya:"
1428
1429 #: classes/feeds.php:1032
1430 msgid "This feed requires authentication."
1431 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1432
1433 #: classes/feeds.php:1037
1434 #: classes/feeds.php:1093
1435 #: classes/pref/feeds.php:1814
1436 msgid "Subscribe"
1437 msgstr "Subscriu-t'hi"
1438
1439 #: classes/feeds.php:1040
1440 #, fuzzy
1441 msgid "More feeds"
1442 msgstr "Més canals"
1443
1444 #: classes/feeds.php:1063
1445 #: classes/feeds.php:1154
1446 #: classes/pref/users.php:324
1447 #: classes/pref/filters.php:644
1448 #: classes/pref/feeds.php:1292
1449 #: js/tt-rss.js:174
1450 msgid "Search"
1451 msgstr "Cerca"
1452
1453 #: classes/feeds.php:1067
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Popular feeds"
1456 msgstr "mostra els canals"
1457
1458 #: classes/feeds.php:1068
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Feed archive"
1461 msgstr "Accions dels canals"
1462
1463 #: classes/feeds.php:1071
1464 #, fuzzy
1465 msgid "limit:"
1466 msgstr "Límit:"
1467
1468 #: classes/feeds.php:1094
1469 #: classes/pref/users.php:350
1470 #: classes/pref/labels.php:284
1471 #: classes/pref/filters.php:400
1472 #: classes/pref/filters.php:670
1473 #: classes/pref/feeds.php:743
1474 #: plugins/instances/init.php:294
1475 msgid "Remove"
1476 msgstr "Suprimeix"
1477
1478 #: classes/feeds.php:1105
1479 msgid "Look for"
1480 msgstr "Mirar-ho per"
1481
1482 #: classes/feeds.php:1113
1483 msgid "Limit search to:"
1484 msgstr "Limita la cerca a:"
1485
1486 #: classes/feeds.php:1129
1487 msgid "This feed"
1488 msgstr "Aquest canal"
1489
1490 #: classes/backend.php:33
1491 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: classes/backend.php:38
1495 msgid "Keyboard Shortcuts"
1496 msgstr "Dreceres de teclat"
1497
1498 #: classes/backend.php:61
1499 msgid "Shift"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: classes/backend.php:64
1503 msgid "Ctrl"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: classes/backend.php:99
1507 msgid "Help topic not found."
1508 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1509
1510 #: classes/opml.php:28
1511 #: classes/opml.php:33
1512 msgid "OPML Utility"
1513 msgstr "Eina OPML"
1514
1515 #: classes/opml.php:37
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Importing OPML..."
1518 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1519
1520 #: classes/opml.php:41
1521 msgid "Return to preferences"
1522 msgstr "Torna a les preferències"
1523
1524 #: classes/opml.php:271
1525 #, fuzzy, php-format
1526 msgid "Adding feed: %s"
1527 msgstr "S'està afegint el canal..."
1528
1529 #: classes/opml.php:282
1530 #, fuzzy, php-format
1531 msgid "Duplicate feed: %s"
1532 msgstr "Crea un filtre"
1533
1534 #: classes/opml.php:296
1535 #, fuzzy, php-format
1536 msgid "Adding label %s"
1537 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1538
1539 #: classes/opml.php:299
1540 #, php-format
1541 msgid "Duplicate label: %s"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: classes/opml.php:311
1545 #, php-format
1546 msgid "Setting preference key %s to %s"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: classes/opml.php:343
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Adding filter..."
1552 msgstr "S'està afegint el canal..."
1553
1554 #: classes/opml.php:421
1555 #, fuzzy, php-format
1556 msgid "Processing category: %s"
1557 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1558
1559 #: classes/opml.php:470
1560 #: plugins/import_export/init.php:420
1561 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1562 #, php-format
1563 msgid "Upload failed with error code %d"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: classes/opml.php:484
1567 #: plugins/import_export/init.php:434
1568 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Unable to move uploaded file."
1571 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1572
1573 #: classes/opml.php:488
1574 #: plugins/import_export/init.php:438
1575 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1576 msgid "Error: please upload OPML file."
1577 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1578
1579 #: classes/opml.php:497
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1582 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1583
1584 #: classes/opml.php:504
1585 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1586 msgid "Error while parsing document."
1587 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1588
1589 #: classes/pref/users.php:6
1590 #: classes/pref/system.php:8
1591 #: plugins/instances/init.php:154
1592 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1593 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1594
1595 #: classes/pref/users.php:34
1596 msgid "User not found"
1597 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:53
1600 #: classes/pref/users.php:399
1601 msgid "Registered"
1602 msgstr "Registrat"
1603
1604 #: classes/pref/users.php:54
1605 msgid "Last logged in"
1606 msgstr "Última connexió el"
1607
1608 #: classes/pref/users.php:61
1609 msgid "Subscribed feeds count"
1610 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:65
1613 msgid "Subscribed feeds"
1614 msgstr "Canals subscrits"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:136
1617 msgid "Access level: "
1618 msgstr "Nivell d'accés:"
1619
1620 #: classes/pref/users.php:154
1621 #: classes/pref/feeds.php:646
1622 #: classes/pref/feeds.php:852
1623 msgid "Options"
1624 msgstr "Opcions"
1625
1626 #: classes/pref/users.php:232
1627 #, php-format
1628 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1629 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1630
1631 #: classes/pref/users.php:239
1632 #, php-format
1633 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1634 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1635
1636 #: classes/pref/users.php:243
1637 #, php-format
1638 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1639 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1640
1641 #: classes/pref/users.php:265
1642 #, fuzzy, php-format
1643 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1644 msgstr ""
1645 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1646 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1647
1648 #: classes/pref/users.php:267
1649 #, fuzzy, php-format
1650 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1651 msgstr ""
1652 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1653 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1654
1655 #: classes/pref/users.php:291
1656 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1657 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1658
1659 #: classes/pref/users.php:334
1660 #: classes/pref/labels.php:272
1661 #: classes/pref/filters.php:281
1662 #: classes/pref/filters.php:329
1663 #: classes/pref/filters.php:648
1664 #: classes/pref/filters.php:736
1665 #: classes/pref/filters.php:763
1666 #: classes/pref/prefs.php:995
1667 #: classes/pref/feeds.php:1296
1668 #: classes/pref/feeds.php:1553
1669 #: classes/pref/feeds.php:1619
1670 #: plugins/instances/init.php:284
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Select"
1673 msgstr "Selecciona:"
1674
1675 #: classes/pref/users.php:342
1676 msgid "Create user"
1677 msgstr "Crea un usuari"
1678
1679 #: classes/pref/users.php:346
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Details"
1682 msgstr "Diàriament"
1683
1684 #: classes/pref/users.php:348
1685 #: classes/pref/filters.php:663
1686 #: plugins/instances/init.php:293
1687 msgid "Edit"
1688 msgstr "Edita"
1689
1690 #: classes/pref/users.php:398
1691 msgid "Access Level"
1692 msgstr "Permisos"
1693
1694 #: classes/pref/users.php:400
1695 msgid "Last login"
1696 msgstr "Última connexió"
1697
1698 #: classes/pref/users.php:419
1699 #: plugins/instances/init.php:334
1700 msgid "Click to edit"
1701 msgstr "Feu clic per editar"
1702
1703 #: classes/pref/users.php:439
1704 msgid "No users defined."
1705 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1706
1707 #: classes/pref/users.php:441
1708 msgid "No matching users found."
1709 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1710
1711 #: classes/pref/labels.php:22
1712 #: classes/pref/filters.php:270
1713 #: classes/pref/filters.php:727
1714 msgid "Caption"
1715 msgstr "Descriptif"
1716
1717 #: classes/pref/labels.php:37
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Colors"
1720 msgstr "Tanca"
1721
1722 #: classes/pref/labels.php:42
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Foreground:"
1725 msgstr "Primer pla"
1726
1727 #: classes/pref/labels.php:42
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Background:"
1730 msgstr "Fons"
1731
1732 #: classes/pref/labels.php:232
1733 #, php-format
1734 msgid "Created label <b>%s</b>"
1735 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1736
1737 #: classes/pref/labels.php:287
1738 msgid "Clear colors"
1739 msgstr "Elimina els colors"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:94
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Articles matching this filter:"
1744 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:135
1747 #, fuzzy
1748 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1749 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:139
1752 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:276
1756 #: classes/pref/filters.php:731
1757 #: classes/pref/filters.php:846
1758 msgid "Match"
1759 msgstr "Coincidència"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:290
1762 #: classes/pref/filters.php:338
1763 #: classes/pref/filters.php:745
1764 #: classes/pref/filters.php:772
1765 msgid "Add"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:324
1769 #: classes/pref/filters.php:758
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Apply actions"
1772 msgstr "Accions dels canals"
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:374
1775 #: classes/pref/filters.php:787
1776 msgid "Enabled"
1777 msgstr "Activat"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:383
1780 #: classes/pref/filters.php:790
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Match any rule"
1783 msgstr "Basat en:"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:392
1786 #: classes/pref/filters.php:793
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Inverse matching"
1789 msgstr "Coincidència inversa"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:404
1792 #: classes/pref/filters.php:800
1793 msgid "Test"
1794 msgstr "Tester"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:437
1797 #, fuzzy
1798 msgid "(inverse)"
1799 msgstr "(Invers)"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:436
1802 #, php-format
1803 msgid "%s on %s in %s %s"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:660
1807 msgid "Combine"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:666
1811 #: classes/pref/feeds.php:1312
1812 #: classes/pref/feeds.php:1326
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Reset sort order"
1815 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:674
1818 #: classes/pref/feeds.php:1348
1819 msgid "Rescore articles"
1820 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:803
1823 msgid "Create"
1824 msgstr "Crea"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:858
1827 msgid "Inverse regular expression matching"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:860
1831 msgid "on field"
1832 msgstr "al camp"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:866
1835 #: js/PrefFilterTree.js:53
1836 msgid "in"
1837 msgstr "a"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:879
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Save rule"
1842 msgstr "Desa"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:879
1845 #: js/functions.js:1013
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Add rule"
1848 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:902
1851 msgid "Perform Action"
1852 msgstr "Acció a realitzar:"
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:928
1855 msgid "with parameters:"
1856 msgstr "amb els paràmetres:"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:946
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Save action"
1861 msgstr "Quadre d'accions"
1862
1863 #: classes/pref/filters.php:946
1864 #: js/functions.js:1039
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Add action"
1867 msgstr "Accions dels canals"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:969
1870 #, fuzzy
1871 msgid "[No caption]"
1872 msgstr "Descriptif"
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:971
1875 #, fuzzy, php-format
1876 msgid "%s (%d rule)"
1877 msgid_plural "%s (%d rules)"
1878 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1879 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:986
1882 #, fuzzy, php-format
1883 msgid "%s (+%d action)"
1884 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1885 msgstr[0] "Accions dels canals"
1886 msgstr[1] "Accions dels canals"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:18
1889 msgid "General"
1890 msgstr "General"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:19
1893 msgid "Interface"
1894 msgstr "Interfície"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:20
1897 msgid "Advanced"
1898 msgstr "Avançat"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:21
1901 msgid "Digest"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:25
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Allow duplicate articles"
1907 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:26
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Assign articles to labels automatically"
1912 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:27
1915 msgid "Blacklisted tags"
1916 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:27
1919 #, fuzzy
1920 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1921 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:28
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Automatically mark articles as read"
1926 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:28
1929 #, fuzzy
1930 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1931 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:29
1934 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1935 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:30
1938 msgid "Combined feed display"
1939 msgstr "Mostra els canals combinats"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:30
1942 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1943 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:31
1946 msgid "Confirm marking feed as read"
1947 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:32
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Amount of articles to display at once"
1952 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:33
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Default feed update interval"
1957 msgstr "Interval per defecte"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:33
1960 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:34
1964 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1965 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:35
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Enable e-mail digest"
1970 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:35
1973 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1974 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:36
1977 msgid "Try to send digests around specified time"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:36
1981 msgid "Uses UTC timezone"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:37
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Enable API access"
1987 msgstr "Habilita les etiquetes"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:37
1990 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:38
1994 msgid "Enable feed categories"
1995 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:39
1998 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1999 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:40
2002 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2003 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:41
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2008 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:42
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2013 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:43
2016 msgid "Long date format"
2017 msgstr "Format llarg de data"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:43
2020 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:44
2024 msgid "On catchup show next feed"
2025 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:44
2028 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:45
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2034 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:46
2037 msgid "Purge unread articles"
2038 msgstr "Purga els articles per llegir"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:47
2041 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2042 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:48
2045 msgid "Short date format"
2046 msgstr "Format curt de data"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:49
2049 msgid "Show content preview in headlines list"
2050 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:50
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Sort headlines by feed date"
2055 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:50
2058 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:51
2062 msgid "Login with an SSL certificate"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:51
2066 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:52
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Do not embed images in articles"
2072 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:53
2075 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2076 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:53
2079 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2080 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:54
2083 #: js/prefs.js:1687
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Customize stylesheet"
2086 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:54
2089 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:55
2093 msgid "Time zone"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:56
2097 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2098 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:56
2101 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:57
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Language"
2107 msgstr "Idioma:"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:58
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Theme"
2112 msgstr "Interfícies"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:58
2115 msgid "Select one of the available CSS themes"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:69
2119 msgid "Old password cannot be blank."
2120 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:74
2123 msgid "New password cannot be blank."
2124 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:79
2127 msgid "Entered passwords do not match."
2128 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:88
2131 msgid "Function not supported by authentication module."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:127
2135 msgid "The configuration was saved."
2136 msgstr "S'ha desat la configuració"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:142
2139 #, php-format
2140 msgid "Unknown option: %s"
2141 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:156
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Your personal data has been saved."
2146 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:176
2149 msgid "Your preferences are now set to default values."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:198
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Personal data / Authentication"
2155 msgstr "Autenticació"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:218
2158 msgid "Personal data"
2159 msgstr "Dades personals"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:228
2162 msgid "Full name"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:232
2166 msgid "E-mail"
2167 msgstr "Adreça electrònica"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:238
2170 msgid "Access level"
2171 msgstr "Nivell d'accés"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:248
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Save data"
2176 msgstr "Desa"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:267
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Your password is at default value, please change it."
2181 msgstr ""
2182 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2183 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:294
2186 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:299
2190 msgid "Old password"
2191 msgstr "Contrasenya antiga"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:302
2194 msgid "New password"
2195 msgstr "Nova contrasenya"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:307
2198 msgid "Confirm password"
2199 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:317
2202 msgid "Change password"
2203 msgstr "Canvia la contrasenya"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:323
2206 msgid "One time passwords / Authenticator"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:327
2210 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:352
2214 #: classes/pref/prefs.php:403
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Enter your password"
2217 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:363
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Disable OTP"
2222 msgstr "(Desactivat)"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:369
2225 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:371
2229 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:408
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Enter the generated one time password"
2235 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:422
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Enable OTP"
2240 msgstr "Activat"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:428
2243 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:471
2247 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:569
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Customize"
2253 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:629
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Register"
2258 msgstr "Registrat"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:633
2261 msgid "Clear"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:639
2265 #, php-format
2266 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:671
2270 msgid "Save configuration"
2271 msgstr "Desa la configuració"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:675
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Save and exit preferences"
2276 msgstr "Surt de les preferències"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:680
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Manage profiles"
2281 msgstr "Crea un filtre"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:683
2284 msgid "Reset to defaults"
2285 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:706
2288 msgid "Plugins"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:708
2292 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:710
2296 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:736
2300 msgid "System plugins"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:740
2304 #: classes/pref/prefs.php:796
2305 msgid "Plugin"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:741
2309 #: classes/pref/prefs.php:797
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Description"
2312 msgstr "description"
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:742
2315 #: classes/pref/prefs.php:798
2316 msgid "Version"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:743
2320 #: classes/pref/prefs.php:799
2321 msgid "Author"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: classes/pref/prefs.php:774
2325 #: classes/pref/prefs.php:833
2326 msgid "more info"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:783
2330 #: classes/pref/prefs.php:842
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Clear data"
2333 msgstr "Esborra les dades del canal"
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:792
2336 msgid "User plugins"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:857
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Enable selected plugins"
2342 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:924
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Incorrect one time password"
2347 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2348
2349 #: classes/pref/prefs.php:927
2350 #: classes/pref/prefs.php:944
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Incorrect password"
2353 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:969
2356 #, php-format
2357 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: classes/pref/prefs.php:1009
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Create profile"
2363 msgstr "Crea un filtre"
2364
2365 #: classes/pref/prefs.php:1032
2366 #: classes/pref/prefs.php:1060
2367 #, fuzzy
2368 msgid "(active)"
2369 msgstr "Adaptatiu"
2370
2371 #: classes/pref/prefs.php:1094
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Remove selected profiles"
2374 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2375
2376 #: classes/pref/prefs.php:1096
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Activate profile"
2379 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:13
2382 msgid "Check to enable field"
2383 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:62
2386 #: classes/pref/feeds.php:211
2387 #: classes/pref/feeds.php:255
2388 #: classes/pref/feeds.php:261
2389 #: classes/pref/feeds.php:287
2390 #, fuzzy, php-format
2391 msgid "(%d feed)"
2392 msgid_plural "(%d feeds)"
2393 msgstr[0] "Edita el canal"
2394 msgstr[1] "Edita el canal"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:555
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Feed Title"
2399 msgstr "Títol"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:597
2402 #: classes/pref/feeds.php:811
2403 msgid "Update"
2404 msgstr "Actualitza"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:612
2407 #: classes/pref/feeds.php:827
2408 msgid "Article purging:"
2409 msgstr "Neteja d'articles:"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:642
2412 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:658
2416 #: classes/pref/feeds.php:856
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Hide from Popular feeds"
2419 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:670
2422 #: classes/pref/feeds.php:862
2423 msgid "Include in e-mail digest"
2424 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:683
2427 #: classes/pref/feeds.php:868
2428 msgid "Always display image attachments"
2429 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:696
2432 #: classes/pref/feeds.php:876
2433 msgid "Do not embed images"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:709
2437 #: classes/pref/feeds.php:884
2438 msgid "Cache images locally"
2439 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:721
2442 #: classes/pref/feeds.php:890
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Mark updated articles as unread"
2445 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:727
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Icon"
2450 msgstr "Action"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:741
2453 msgid "Replace"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:763
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Resubscribe to push updates"
2459 msgstr "Subscrit als canals:"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:770
2462 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1145
2466 #: classes/pref/feeds.php:1198
2467 msgid "All done."
2468 msgstr "Fet!"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1253
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Feeds with errors"
2473 msgstr "Editor de canals"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1273
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Inactive feeds"
2478 msgstr "Tots els canals"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1310
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Edit selected feeds"
2483 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1314
2486 #: js/prefs.js:1732
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Batch subscribe"
2489 msgstr "Dóna't de baixa"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1321
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Categories"
2494 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1324
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Add category"
2499 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1328
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Remove selected"
2504 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1339
2507 #, fuzzy
2508 msgid "More actions..."
2509 msgstr "Accions..."
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1343
2512 msgid "Manual purge"
2513 msgstr "Purger manuellement"
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1347
2516 msgid "Clear feed data"
2517 msgstr "Esborra les dades del canal"
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1398
2520 msgid "OPML"
2521 msgstr "OPML"
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1400
2524 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1400
2528 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: classes/pref/feeds.php:1413
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Import my OPML"
2534 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2535
2536 #: classes/pref/feeds.php:1417
2537 msgid "Filename:"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: classes/pref/feeds.php:1419
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Include settings"
2543 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2544
2545 #: classes/pref/feeds.php:1423
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Export OPML"
2548 msgstr "Exporta en format OPML"
2549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1427
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2553 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2554
2555 #: classes/pref/feeds.php:1429
2556 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: classes/pref/feeds.php:1431
2560 msgid "Public OPML URL"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: classes/pref/feeds.php:1432
2564 msgid "Display published OPML URL"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: classes/pref/feeds.php:1441
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Firefox integration"
2570 msgstr "Integració al Firefox"
2571
2572 #: classes/pref/feeds.php:1443
2573 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2574 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2575
2576 #: classes/pref/feeds.php:1450
2577 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2578 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2579
2580 #: classes/pref/feeds.php:1458
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2583 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2584
2585 #: classes/pref/feeds.php:1460
2586 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2587 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2588
2589 #: classes/pref/feeds.php:1468
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Display URL"
2592 msgstr "afficher les étiquettes"
2593
2594 #: classes/pref/feeds.php:1471
2595 msgid "Clear all generated URLs"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: classes/pref/feeds.php:1549
2599 #, fuzzy
2600 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2601 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2602
2603 #: classes/pref/feeds.php:1585
2604 #: classes/pref/feeds.php:1651
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Click to edit feed"
2607 msgstr "Feu clic per editar"
2608
2609 #: classes/pref/feeds.php:1603
2610 #: classes/pref/feeds.php:1671
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2613 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2614
2615 #: classes/pref/feeds.php:1776
2616 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: classes/pref/feeds.php:1785
2620 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: classes/pref/feeds.php:1807
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Feeds require authentication."
2626 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2627
2628 #: classes/pref/system.php:29
2629 msgid "Error Log"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: classes/pref/system.php:40
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Refresh"
2635 msgstr "Actualitza"
2636
2637 #: classes/pref/system.php:43
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Clear log"
2640 msgstr "Elimina els colors"
2641
2642 #: classes/pref/system.php:48
2643 msgid "Error"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: classes/pref/system.php:49
2647 msgid "Filename"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: classes/pref/system.php:50
2651 msgid "Message"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: classes/pref/system.php:52
2655 msgid "Date"
2656 msgstr "Data"
2657
2658 #: plugins/close_button/init.php:22
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Close article"
2661 msgstr "Buida els articles"
2662
2663 #: plugins/nsfw/init.php:30
2664 #: plugins/nsfw/init.php:42
2665 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: plugins/nsfw/init.php:52
2669 msgid "NSFW Plugin"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/nsfw/init.php:79
2673 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/nsfw/init.php:100
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Configuration saved."
2679 msgstr "S'ha desat la configuració"
2680
2681 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Please enter your one time password:"
2684 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2685
2686 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2687 msgid "Password has been changed."
2688 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2689
2690 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2691 msgid "Old password is incorrect."
2692 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2693
2694 #: plugins/mailto/init.php:49
2695 #: plugins/mailto/init.php:55
2696 #: plugins/mail/init.php:64
2697 #: plugins/mail/init.php:70
2698 msgid "[Forwarded]"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/mailto/init.php:49
2702 #: plugins/mail/init.php:64
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Multiple articles"
2705 msgstr "Tots els articles"
2706
2707 #: plugins/mailto/init.php:71
2708 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/mailto/init.php:75
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Forward selected article(s) by email."
2714 msgstr "Marca l'article"
2715
2716 #: plugins/mailto/init.php:78
2717 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: plugins/mailto/init.php:83
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Close this dialog"
2723 msgstr "Tanca la finestra"
2724
2725 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2726 msgid "Bookmarklets"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2730 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2736 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2737
2738 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2741 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2742
2743 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2744 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/import_export/init.php:58
2748 msgid "Import and export"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/import_export/init.php:60
2752 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/import_export/init.php:65
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Export my data"
2758 msgstr "Exporta en format OPML"
2759
2760 #: plugins/import_export/init.php:81
2761 msgid "Import"
2762 msgstr "Importeu"
2763
2764 #: plugins/import_export/init.php:219
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2767 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2768
2769 #: plugins/import_export/init.php:224
2770 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: plugins/import_export/init.php:383
2774 msgid "Finished: "
2775 msgstr ""
2776
2777 #: plugins/import_export/init.php:384
2778 #, fuzzy, php-format
2779 msgid "%d article processed, "
2780 msgid_plural "%d articles processed, "
2781 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2782 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2783
2784 #: plugins/import_export/init.php:385
2785 #, fuzzy, php-format
2786 msgid "%d imported, "
2787 msgid_plural "%d imported, "
2788 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2789 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2790
2791 #: plugins/import_export/init.php:386
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid "%d feed created."
2794 msgid_plural "%d feeds created."
2795 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2796 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2797
2798 #: plugins/import_export/init.php:391
2799 msgid "Could not load XML document."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: plugins/import_export/init.php:403
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Prepare data"
2805 msgstr "Desa"
2806
2807 #: plugins/import_export/init.php:446
2808 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2809 #, fuzzy
2810 msgid "No file uploaded."
2811 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2812
2813 #: plugins/mail/init.php:90
2814 msgid "From:"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: plugins/mail/init.php:99
2818 #, fuzzy
2819 msgid "To:"
2820 msgstr "Dalt"
2821
2822 #: plugins/mail/init.php:112
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Subject:"
2825 msgstr "Selecciona:"
2826
2827 #: plugins/mail/init.php:128
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Send e-mail"
2830 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2831
2832 #: plugins/note/init.php:26
2833 #: plugins/note/note.js:11
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Edit article note"
2836 msgstr "Edita les etiquetes"
2837
2838 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2839 #, php-format
2840 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2844 msgid "The document has incorrect format."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2848 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2852 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2856 msgid "Import my Starred items"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2860 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Shared articles"
2863 msgstr "Articles marcats"
2864
2865 #: plugins/instances/init.php:141
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Linked"
2868 msgstr "Enllaç"
2869
2870 #: plugins/instances/init.php:204
2871 #: plugins/instances/init.php:395
2872 msgid "Instance"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: plugins/instances/init.php:215
2876 #: plugins/instances/init.php:312
2877 #: plugins/instances/init.php:404
2878 msgid "Instance URL"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: plugins/instances/init.php:226
2882 #: plugins/instances/init.php:414
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Access key:"
2885 msgstr "Nivell d'accés:"
2886
2887 #: plugins/instances/init.php:229
2888 #: plugins/instances/init.php:313
2889 #: plugins/instances/init.php:417
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Access key"
2892 msgstr "Nivell d'accés"
2893
2894 #: plugins/instances/init.php:233
2895 #: plugins/instances/init.php:421
2896 msgid "Use one access key for both linked instances."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: plugins/instances/init.php:241
2900 #: plugins/instances/init.php:429
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Generate new key"
2903 msgstr "Canals generats"
2904
2905 #: plugins/instances/init.php:292
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Link instance"
2908 msgstr "Edita les etiquetes"
2909
2910 #: plugins/instances/init.php:304
2911 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: plugins/instances/init.php:314
2915 msgid "Last connected"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: plugins/instances/init.php:315
2919 msgid "Status"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: plugins/instances/init.php:316
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Stored feeds"
2925 msgstr "Més canals"
2926
2927 #: plugins/instances/init.php:433
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Create link"
2930 msgstr "Crea"
2931
2932 #: plugins/share/init.php:39
2933 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: plugins/share/init.php:44
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Unshare all articles"
2939 msgstr "Articles mémorisés"
2940
2941 #: plugins/share/init.php:77
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Share by URL"
2944 msgstr "Marca l'article"
2945
2946 #: plugins/share/init.php:99
2947 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: plugins/share/init.php:117
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Unshare article"
2953 msgstr "Treu la marca de l'article"
2954
2955 #: plugins/updater/init.php:323
2956 #: plugins/updater/init.php:340
2957 #: plugins/updater/updater.js:10
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2960 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2961
2962 #: plugins/updater/init.php:343
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2965 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2966
2967 #: plugins/updater/init.php:351
2968 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: plugins/updater/init.php:360
2972 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: plugins/updater/init.php:361
2976 msgid "Your database will not be modified."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: plugins/updater/init.php:362
2980 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: plugins/updater/init.php:363
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Ready to update."
2986 msgstr "Última actualització:"
2987
2988 #: plugins/updater/init.php:368
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Start update"
2991 msgstr "Última actualització:"
2992
2993 #: js/feedlist.js:406
2994 #: js/feedlist.js:434
2995 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2996 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2997
2998 #: js/feedlist.js:425
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3001 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3002
3003 #: js/feedlist.js:428
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3006 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3007
3008 #: js/feedlist.js:431
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3011 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3012
3013 #: js/functions.js:65
3014 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: js/functions.js:107
3018 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: js/functions.js:236
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Click to close"
3024 msgstr "Feu clic per editar"
3025
3026 #: js/functions.js:612
3027 msgid "Error explained"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: js/functions.js:694
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Upload complete."
3033 msgstr "Articles mémorisés"
3034
3035 #: js/functions.js:718
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Remove stored feed icon?"
3038 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3039
3040 #: js/functions.js:723
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Removing feed icon..."
3043 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3044
3045 #: js/functions.js:728
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Feed icon removed."
3048 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3049
3050 #: js/functions.js:750
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Please select an image file to upload."
3053 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3054
3055 #: js/functions.js:752
3056 msgid "Upload new icon for this feed?"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: js/functions.js:753
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Uploading, please wait..."
3062 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3063
3064 #: js/functions.js:769
3065 msgid "Please enter label caption:"
3066 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3067
3068 #: js/functions.js:774
3069 msgid "Can't create label: missing caption."
3070 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3071
3072 #: js/functions.js:817
3073 msgid "Subscribe to Feed"
3074 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3075
3076 #: js/functions.js:844
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Subscribed to %s"
3079 msgstr "Subscrit als canals:"
3080
3081 #: js/functions.js:849
3082 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: js/functions.js:852
3086 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: js/functions.js:862
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Expand to select feed"
3092 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3093
3094 #: js/functions.js:874
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3097 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3098
3099 #: js/functions.js:878
3100 msgid "XML validation failed: %s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: js/functions.js:883
3104 #, fuzzy
3105 msgid "You are already subscribed to this feed."
3106 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3107
3108 #: js/functions.js:1013
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Edit rule"
3111 msgstr "Filtres"
3112
3113 #: js/functions.js:1039
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Edit action"
3116 msgstr "Accions dels canals"
3117
3118 #: js/functions.js:1076
3119 msgid "Create Filter"
3120 msgstr "Crea un filtre"
3121
3122 #: js/functions.js:1191
3123 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: js/functions.js:1202
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Subscription reset."
3129 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3130
3131 #: js/functions.js:1212
3132 #: js/tt-rss.js:684
3133 msgid "Unsubscribe from %s?"
3134 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3135
3136 #: js/functions.js:1215
3137 msgid "Removing feed..."
3138 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3139
3140 #: js/functions.js:1324
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Please enter category title:"
3143 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3144
3145 #: js/functions.js:1355
3146 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: js/functions.js:1359
3150 #: js/prefs.js:1218
3151 msgid "Trying to change address..."
3152 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3153
3154 #: js/functions.js:1546
3155 #: js/tt-rss.js:425
3156 #: js/tt-rss.js:665
3157 msgid "You can't edit this kind of feed."
3158 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3159
3160 #: js/functions.js:1561
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Edit Feed"
3163 msgstr "Edita el canal"
3164
3165 #: js/functions.js:1567
3166 #: js/prefs.js:99
3167 #: js/prefs.js:211
3168 #: js/prefs.js:736
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Saving data..."
3171 msgstr "S'està desant el canal..."
3172
3173 #: js/functions.js:1599
3174 #, fuzzy
3175 msgid "More Feeds"
3176 msgstr "Més canals"
3177
3178 #: js/functions.js:1660
3179 #: js/functions.js:1770
3180 #: js/prefs.js:414
3181 #: js/prefs.js:444
3182 #: js/prefs.js:476
3183 #: js/prefs.js:629
3184 #: js/prefs.js:649
3185 #: js/prefs.js:1194
3186 #: js/prefs.js:1339
3187 msgid "No feeds are selected."
3188 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3189
3190 #: js/functions.js:1702
3191 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: js/functions.js:1741
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Feeds with update errors"
3197 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3198
3199 #: js/functions.js:1752
3200 #: js/prefs.js:1176
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Remove selected feeds?"
3203 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3204
3205 #: js/functions.js:1755
3206 #: js/prefs.js:1179
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Removing selected feeds..."
3209 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3210
3211 #: js/functions.js:1853
3212 msgid "Help"
3213 msgstr "Ajuda"
3214
3215 #: js/PrefFeedTree.js:48
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Edit category"
3218 msgstr "Edita les categories"
3219
3220 #: js/PrefFeedTree.js:55
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Remove category"
3223 msgstr "Crea una categoria"
3224
3225 #: js/PrefFilterTree.js:56
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Inverse"
3228 msgstr "(Invers)"
3229
3230 #: js/prefs.js:55
3231 msgid "Please enter login:"
3232 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3233
3234 #: js/prefs.js:62
3235 msgid "Can't create user: no login specified."
3236 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3237
3238 #: js/prefs.js:66
3239 msgid "Adding user..."
3240 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3241
3242 #: js/prefs.js:94
3243 msgid "User Editor"
3244 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3245
3246 #: js/prefs.js:134
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Edit Filter"
3249 msgstr "Filtres"
3250
3251 #: js/prefs.js:181
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Remove filter?"
3254 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3255
3256 #: js/prefs.js:186
3257 msgid "Removing filter..."
3258 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3259
3260 #: js/prefs.js:296
3261 msgid "Remove selected labels?"
3262 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3263
3264 #: js/prefs.js:299
3265 msgid "Removing selected labels..."
3266 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3267
3268 #: js/prefs.js:312
3269 #: js/prefs.js:1380
3270 msgid "No labels are selected."
3271 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3272
3273 #: js/prefs.js:326
3274 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: js/prefs.js:329
3278 msgid "Removing selected users..."
3279 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3280
3281 #: js/prefs.js:343
3282 #: js/prefs.js:487
3283 #: js/prefs.js:508
3284 #: js/prefs.js:547
3285 msgid "No users are selected."
3286 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3287
3288 #: js/prefs.js:361
3289 msgid "Remove selected filters?"
3290 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3291
3292 #: js/prefs.js:364
3293 msgid "Removing selected filters..."
3294 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3295
3296 #: js/prefs.js:376
3297 #: js/prefs.js:584
3298 #: js/prefs.js:603
3299 msgid "No filters are selected."
3300 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3301
3302 #: js/prefs.js:395
3303 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3304 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3305
3306 #: js/prefs.js:399
3307 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3308 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3309
3310 #: js/prefs.js:429
3311 msgid "Please select only one feed."
3312 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3313
3314 #: js/prefs.js:435
3315 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3316 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3317
3318 #: js/prefs.js:438
3319 msgid "Clearing selected feed..."
3320 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3321
3322 #: js/prefs.js:457
3323 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3324 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3325
3326 #: js/prefs.js:460
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Purging selected feed..."
3329 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3330
3331 #: js/prefs.js:492
3332 #: js/prefs.js:513
3333 #: js/prefs.js:552
3334 msgid "Please select only one user."
3335 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3336
3337 #: js/prefs.js:517
3338 msgid "Reset password of selected user?"
3339 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3340
3341 #: js/prefs.js:520
3342 msgid "Resetting password for selected user..."
3343 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3344
3345 #: js/prefs.js:565
3346 msgid "User details"
3347 msgstr "Detalls de l'usuari"
3348
3349 #: js/prefs.js:589
3350 msgid "Please select only one filter."
3351 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3352
3353 #: js/prefs.js:607
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Combine selected filters?"
3356 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3357
3358 #: js/prefs.js:610
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Joining filters..."
3361 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3362
3363 #: js/prefs.js:671
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Edit Multiple Feeds"
3366 msgstr "Editor múltiple de canals"
3367
3368 #: js/prefs.js:695
3369 msgid "Save changes to selected feeds?"
3370 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3371
3372 #: js/prefs.js:772
3373 #, fuzzy
3374 msgid "OPML Import"
3375 msgstr "Importeu"
3376
3377 #: js/prefs.js:799
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Please choose an OPML file first."
3380 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3381
3382 #: js/prefs.js:802
3383 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3384 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Importing, please wait..."
3387 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3388
3389 #: js/prefs.js:969
3390 msgid "Reset to defaults?"
3391 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3392
3393 #: js/prefs.js:1083
3394 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: js/prefs.js:1089
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Removing category..."
3400 msgstr "Crea una categoria"
3401
3402 #: js/prefs.js:1110
3403 msgid "Remove selected categories?"
3404 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3405
3406 #: js/prefs.js:1113
3407 msgid "Removing selected categories..."
3408 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3409
3410 #: js/prefs.js:1126
3411 msgid "No categories are selected."
3412 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3413
3414 #: js/prefs.js:1134
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Category title:"
3417 msgstr "Edita les categories"
3418
3419 #: js/prefs.js:1138
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Creating category..."
3422 msgstr "Crea un filtre..."
3423
3424 #: js/prefs.js:1165
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Feeds without recent updates"
3427 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3428
3429 #: js/prefs.js:1214
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3432 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3433
3434 #: js/prefs.js:1303
3435 msgid "Clearing feed..."
3436 msgstr "S'està netejant el canal..."
3437
3438 #: js/prefs.js:1323
3439 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3440 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3441
3442 #: js/prefs.js:1326
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Rescoring selected feeds..."
3445 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3446
3447 #: js/prefs.js:1346
3448 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3449 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3450
3451 #: js/prefs.js:1349
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Rescoring feeds..."
3454 msgstr "Suppression d'un flux..."
3455
3456 #: js/prefs.js:1366
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3459 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3460
3461 #: js/prefs.js:1403
3462 msgid "Settings Profiles"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: js/prefs.js:1412
3466 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: js/prefs.js:1415
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Removing selected profiles..."
3472 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3473
3474 #: js/prefs.js:1430
3475 #, fuzzy
3476 msgid "No profiles are selected."
3477 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3478
3479 #: js/prefs.js:1438
3480 #: js/prefs.js:1491
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Activate selected profile?"
3483 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3484
3485 #: js/prefs.js:1454
3486 #: js/prefs.js:1507
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Please choose a profile to activate."
3489 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3490
3491 #: js/prefs.js:1459
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Creating profile..."
3494 msgstr "Crea un filtre"
3495
3496 #: js/prefs.js:1515
3497 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: js/prefs.js:1518
3501 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Clearing URLs..."
3504 msgstr "S'està netejant el canal..."
3505
3506 #: js/prefs.js:1525
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Generated URLs cleared."
3509 msgstr "Canals generats"
3510
3511 #: js/prefs.js:1616
3512 msgid "Label Editor"
3513 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3514
3515 #: js/prefs.js:1738
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Subscribing to feeds..."
3518 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3519
3520 #: js/prefs.js:1775
3521 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: js/prefs.js:1792
3525 msgid "Clear all messages in the error log?"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: js/tt-rss.js:127
3529 msgid "Mark all articles as read?"
3530 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3531
3532 #: js/tt-rss.js:133
3533 msgid "Marking all feeds as read..."
3534 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3535
3536 #: js/tt-rss.js:384
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Please enable mail plugin first."
3539 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3540
3541 #: js/tt-rss.js:496
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3544 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3545
3546 #: js/tt-rss.js:652
3547 msgid "Select item(s) by tags"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: js/tt-rss.js:673
3551 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3552 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3553
3554 #: js/tt-rss.js:678
3555 #: js/tt-rss.js:827
3556 msgid "Please select some feed first."
3557 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3558
3559 #: js/tt-rss.js:822
3560 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3561 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3562
3563 #: js/tt-rss.js:832
3564 msgid "Rescore articles in %s?"
3565 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3566
3567 #: js/tt-rss.js:835
3568 msgid "Rescoring articles..."
3569 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3570
3571 #: js/tt-rss.js:976
3572 #, fuzzy
3573 msgid "New version available!"
3574 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:109
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Cancel search"
3579 msgstr "Cancel·la"
3580
3581 #: js/viewfeed.js:472
3582 msgid "Unstar article"
3583 msgstr "Treu la marca de l'article"
3584
3585 #: js/viewfeed.js:476
3586 msgid "Star article"
3587 msgstr "Marca l'article"
3588
3589 #: js/viewfeed.js:530
3590 msgid "Unpublish article"
3591 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3592
3593 #: js/viewfeed.js:534
3594 msgid "Publish article"
3595 msgstr "Publica l'article"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:686
3598 #, fuzzy
3599 msgid "%d article selected"
3600 msgid_plural "%d articles selected"
3601 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3602 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3603
3604 #: js/viewfeed.js:758
3605 #: js/viewfeed.js:786
3606 #: js/viewfeed.js:813
3607 #: js/viewfeed.js:878
3608 #: js/viewfeed.js:912
3609 #: js/viewfeed.js:1032
3610 #: js/viewfeed.js:1075
3611 #: js/viewfeed.js:1128
3612 #: js/viewfeed.js:2187
3613 #: plugins/mailto/init.js:7
3614 #: plugins/mail/mail.js:7
3615 msgid "No articles are selected."
3616 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3617
3618 #: js/viewfeed.js:1040
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3621 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3622 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3623 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3624
3625 #: js/viewfeed.js:1042
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Delete %d selected article?"
3628 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3629 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3630 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3631
3632 #: js/viewfeed.js:1084
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3635 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3636 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3637 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3638
3639 #: js/viewfeed.js:1087
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Move %d archived article back?"
3642 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3643 msgstr[0] "Articles marcats"
3644 msgstr[1] "Articles marcats"
3645
3646 #: js/viewfeed.js:1089
3647 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3648 msgstr ""
3649
3650 #: js/viewfeed.js:1134
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3653 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3654 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3655 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3656
3657 #: js/viewfeed.js:1158
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Edit article Tags"
3660 msgstr "Edita les etiquetes"
3661
3662 #: js/viewfeed.js:1164
3663 msgid "Saving article tags..."
3664 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3665
3666 #: js/viewfeed.js:1403
3667 msgid "No article is selected."
3668 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3669
3670 #: js/viewfeed.js:1438
3671 msgid "No articles found to mark"
3672 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3673
3674 #: js/viewfeed.js:1440
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Mark %d article as read?"
3677 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3678 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3679 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3680
3681 #: js/viewfeed.js:1948
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Open original article"
3684 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3685
3686 #: js/viewfeed.js:1954
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Display article URL"
3689 msgstr "afficher les étiquettes"
3690
3691 #: js/viewfeed.js:2054
3692 msgid "Assign label"
3693 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3694
3695 #: js/viewfeed.js:2059
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Remove label"
3698 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3699
3700 #: js/viewfeed.js:2156
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3703 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3704
3705 #: js/viewfeed.js:2198
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Please enter new score for this article:"
3708 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3709
3710 #: js/viewfeed.js:2231
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Article URL:"
3713 msgstr "Tots els articles"
3714
3715 #: plugins/embed_original/init.js:6
3716 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: plugins/mailto/init.js:21
3720 #: plugins/mail/mail.js:21
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Forward article by email"
3723 msgstr "Marca l'article"
3724
3725 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Export Data"
3728 msgstr "Exporta en format OPML"
3729
3730 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3731 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3732 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3733 msgstr[0] ""
3734 msgstr[1] ""
3735
3736 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Data Import"
3739 msgstr "Importeu"
3740
3741 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Please choose the file first."
3744 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3745
3746 #: plugins/note/note.js:17
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Saving article note..."
3749 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3750
3751 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3752 msgid "Click to expand article"
3753 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3754
3755 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3756 msgid "Google Reader Import"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Please choose a file first."
3762 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3763
3764 #: plugins/instances/instances.js:10
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Link Instance"
3767 msgstr "Edita les etiquetes"
3768
3769 #: plugins/instances/instances.js:73
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Edit Instance"
3772 msgstr "Edita les etiquetes"
3773
3774 #: plugins/instances/instances.js:122
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Remove selected instances?"
3777 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3778
3779 #: plugins/instances/instances.js:125
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Removing selected instances..."
3782 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3783
3784 #: plugins/instances/instances.js:139
3785 #: plugins/instances/instances.js:151
3786 #, fuzzy
3787 msgid "No instances are selected."
3788 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3789
3790 #: plugins/instances/instances.js:156
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Please select only one instance."
3793 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3794
3795 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3796 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3800 msgid "Shared URLs cleared."
3801 msgstr ""
3802
3803 #: plugins/share/share.js:10
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Share article by URL"
3806 msgstr "Marca l'article"
3807
3808 #: plugins/share/share.js:14
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Generate new share URL for this article?"
3811 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3812
3813 #: plugins/share/share.js:18
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Trying to change URL..."
3816 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3817
3818 #: plugins/share/share.js:55
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Remove sharing for this article?"
3821 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3822
3823 #: plugins/share/share.js:59
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Trying to unshare..."
3826 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3827
3828 #: plugins/updater/updater.js:58
3829 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3830 msgstr ""
3831
3832 #~ msgid "Change password to"
3833 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3834
3835 #~ msgid "E-mail: "
3836 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3837
3838 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3839 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3840
3841 #~ msgid "Saving user..."
3842 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Toggle marked"
3846 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3850 #~ msgstr "Edita les categories"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3854 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Articles shared by URL"
3858 #~ msgstr "Marca l'article"
3859
3860 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3861 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3867 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3868 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3869
3870 #~ msgid "Hello,"
3871 #~ msgstr "Hola, "
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Enable categories"
3875 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Browse categories like folders"
3879 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Show images in posts"
3883 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3887 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3891 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Article archive"
3895 #~ msgstr "Data de l'article"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Set value"
3899 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3903 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3904 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3905 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Error: unable to load article."
3909 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Click to expand article."
3913 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "%d more..."
3917 #~ msgid_plural "%d more..."
3918 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3919 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "No unread feeds."
3923 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Load more..."
3927 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Show tag cloud..."
3931 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Click to play"
3935 #~ msgstr "Feu clic per editar"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Visit the website"
3939 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
3940
3941 #~ msgid "Select theme"
3942 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Playing..."
3946 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3950 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
3951
3952 #~ msgid "Could not update database"
3953 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
3954
3955 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3956 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
3957
3958 #~ msgid ", found: "
3959 #~ msgstr ", trobats:"
3960
3961 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3962 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3963
3964 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3965 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
3966
3967 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3968 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
3969
3970 #~ msgid "Performing updates..."
3971 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
3972
3973 #~ msgid "Updating to version %d..."
3974 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
3975
3976 #~ msgid "Checking version... "
3977 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
3978
3979 #~ msgid "OK!"
3980 #~ msgstr "D'acord!"
3981
3982 #~ msgid "ERROR!"
3983 #~ msgstr "Error!"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3987 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3988 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3989 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3990
3991 #~ msgid "Mark feed as read"
3992 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3993
3994 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3995 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
3996
3997 #~ msgid "Title or Content"
3998 #~ msgstr "Títol o contingut"
3999
4000 #~ msgid "Link"
4001 #~ msgstr "Enllaç"
4002
4003 #~ msgid "Content"
4004 #~ msgstr "Contingut"
4005
4006 #~ msgid "Article Date"
4007 #~ msgstr "Data de l'article"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Delete article"
4011 #~ msgstr "Buida els articles"
4012
4013 #~ msgid "Set starred"
4014 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4015
4016 #~ msgid "Assign tags"
4017 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4018
4019 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4020 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4024 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4028 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4029
4030 #~ msgid "Notice"
4031 #~ msgstr "Avís"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Tag Cloud"
4035 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4036
4037 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4038 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4039
4040 #~ msgid "Score"
4041 #~ msgstr "Puntuació"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Share on identi.ca"
4045 #~ msgstr "Títol"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Flattr this article."
4049 #~ msgstr "Marca l'article"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Share on Google+"
4053 #~ msgstr "Títol"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Share on Twitter"
4057 #~ msgstr "Títol"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Show additional preferences"
4061 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Back to feeds"
4065 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Clearing credentials..."
4069 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4070
4071 #~ msgid "Updated"
4072 #~ msgstr "Actualitzat"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4077 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4078 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4079 #~ msgstr ""
4080 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4081 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4082 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4083
4084 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4085 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4086
4087 #~ msgid "Yes"
4088 #~ msgstr "Sí"
4089
4090 #~ msgid "No"
4091 #~ msgstr "No"
4092
4093 #~ msgid "Comments?"
4094 #~ msgstr "Comentaris?"
4095
4096 #~ msgid "Move between feeds"
4097 #~ msgstr "Mou entre canals"
4098
4099 #~ msgid "Move between articles"
4100 #~ msgstr "Mou entre articles"
4101
4102 #~ msgid "Active article actions"
4103 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "Dismiss read articles"
4107 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4108
4109 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4110 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4111
4112 #~ msgid "Scroll article content"
4113 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4114
4115 #~ msgid "Other actions"
4116 #~ msgstr "Altres accions"
4117
4118 #~ msgid "Display this help dialog"
4119 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4120
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid "Multiple articles actions"
4123 #~ msgstr "Tots els articles"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "Select starred articles"
4127 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4128
4129 #~ msgid "Feed actions"
4130 #~ msgstr "Accions dels canals"
4131
4132 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4133 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4134
4135 #~ msgid "Press any key to close this window."
4136 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4137
4138 #~ msgid "My Feeds"
4139 #~ msgstr "Els meus canals"
4140
4141 #~ msgid "Other Feeds"
4142 #~ msgstr "Altres canals"
4143
4144 #~ msgid "Panel actions"
4145 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4146
4147 #~ msgid "Top 25 feeds"
4148 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4149
4150 #~ msgid "Edit feed categories"
4151 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4152
4153 #~ msgid "Focus search (if present)"
4154 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4155
4156 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4157 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Open article in new tab"
4161 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4162
4163 #~ msgid "Right-to-left content"
4164 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4165
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid "Cache content locally"
4168 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4169
4170 #, fuzzy
4171 #~ msgid "Loading..."
4172 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4173
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4176 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4177
4178 #~ msgid "Magpie"
4179 #~ msgstr "Magpie"
4180
4181 #~ msgid "SimplePie"
4182 #~ msgstr "SimplePie"
4183
4184 #~ msgid "using"
4185 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4186
4187 #~ msgid "match on"
4188 #~ msgstr "coincideix en"
4189
4190 #~ msgid "Title or content"
4191 #~ msgstr "Títol o contingut"
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "Your request could not be completed."
4195 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4199 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "Original article"
4203 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4204
4205 #, fuzzy
4206 #~ msgid "Update feed"
4207 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "With subcategories"
4211 #~ msgstr "Edita les categories"
4212
4213 #, fuzzy
4214 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4215 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4216
4217 #, fuzzy
4218 #~ msgid "OK"
4219 #~ msgstr "D'acord!"
4220
4221 #~ msgid "before"
4222 #~ msgstr "abans"
4223
4224 #~ msgid "after"
4225 #~ msgstr "després"
4226
4227 #~ msgid "Check it"
4228 #~ msgstr "Revisa-ho"
4229
4230 #, fuzzy
4231 #~ msgid "Apply to category"
4232 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4233
4234 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4235 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4236
4237 #~ msgid "No feed categories defined."
4238 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4239
4240 #, fuzzy
4241 #~ msgid "Remove selected categories"
4242 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4243
4244 #, fuzzy
4245 #~ msgid "Twitter"
4246 #~ msgstr "Títol"
4247
4248 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4249 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4250
4251 #~ msgid "Attachment:"
4252 #~ msgstr "Adjunció:"
4253
4254 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4255 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4256
4257 #, fuzzy
4258 #~ msgid "Filter Test Results"
4259 #~ msgstr "Expression du filtre"
4260
4261 #, fuzzy
4262 #~ msgid "Feed Categories"
4263 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4264
4265 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4266 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4267
4268 #, fuzzy
4269 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4270 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4271
4272 #, fuzzy
4273 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4274 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4275
4276 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4277 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4278
4279 #, fuzzy
4280 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4281 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4282
4283 #, fuzzy
4284 #~ msgid "Publish"
4285 #~ msgstr "Publicats"
4286
4287 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4288 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4289
4290 #~ msgid "Content filtering"
4291 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4292
4293 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4294 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4295
4296 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4297 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4298
4299 #~ msgid "See also:"
4300 #~ msgstr "Veieu també:"
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "Remove:"
4304 #~ msgstr "Suprimeix"
4305
4306 #, fuzzy
4307 #~ msgid "Assign:"
4308 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4309
4310 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4311 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4312
4313 #~ msgid "Update all feeds"
4314 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4315
4316 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4317 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4318
4319 #, fuzzy
4320 #~ msgid "feeds"
4321 #~ msgstr "Canals"
4322
4323 #, fuzzy
4324 #~ msgid "headlines"
4325 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4326
4327 #~ msgid "Update post on checksum change"
4328 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4329
4330 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4331 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4332
4333 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4334 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4335
4336 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4337 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4338
4339 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4340 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4341
4342 #~ msgid "Error: can't find body element."
4343 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4344
4345 #, fuzzy
4346 #~ msgid "No profiles selected."
4347 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4348
4349 #~ msgid "Unknown error"
4350 #~ msgstr "Error desconegut"
4351
4352 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4353 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4354
4355 #~ msgid "Publish article with a note"
4356 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4357
4358 #, fuzzy
4359 #~ msgid "View article"
4360 #~ msgstr "Filtra l'article"
4361
4362 #, fuzzy
4363 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4364 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4365
4366 #, fuzzy
4367 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4368 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4369
4370 #, fuzzy
4371 #~ msgid "Fatal Exception"
4372 #~ msgstr "Erreur critique"
4373
4374 #~ msgid "audio/mpeg"
4375 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4376
4377 #~ msgid "Enable offline reading"
4378 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4379
4380 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4381 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4382
4383 #~ msgid "Default article limit"
4384 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4385
4386 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4387 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4388
4389 #~ msgid "Enable search toolbar"
4390 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4391
4392 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4393 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4394
4395 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4396 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4397
4398 #~ msgid "Hide feedlist"
4399 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4400
4401 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4402 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4403
4404 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4405 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4406
4407 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4408 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4409
4410 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4411 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4412
4413 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4414 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4415
4416 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4417 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4418
4419 #, fuzzy
4420 #~ msgid "Activate"
4421 #~ msgstr "Adaptatiu"
4422
4423 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4424 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4425
4426 #~ msgid "Feed Browser"
4427 #~ msgstr "Navegador de canals"
4428
4429 #~ msgid "Update Errors"
4430 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4431
4432 #~ msgid "Show last article times"
4433 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4434
4435 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4436 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4437
4438 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4439 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4440
4441 #~ msgid "No matching feeds found."
4442 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4443
4444 #~ msgid "Filter Editor"
4445 #~ msgstr "Editor del filtre"
4446
4447 #~ msgid "Field"
4448 #~ msgstr "Camp"
4449
4450 #~ msgid "Params"
4451 #~ msgstr "Paràmetres"
4452
4453 #~ msgid "No filters defined."
4454 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4455
4456 #~ msgid "Click to change color"
4457 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4458
4459 #~ msgid "No labels defined."
4460 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4461
4462 #~ msgid "No matching labels found."
4463 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4464
4465 #~ msgid "custom color:"
4466 #~ msgstr "color personalitzat:"
4467
4468 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4469 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4470
4471 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4472 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4473
4474 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4475 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4476
4477 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4478 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4479
4480 #, fuzzy
4481 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4482 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4483
4484 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4485 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4486
4487 #~ msgid "Save current configuration?"
4488 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4489
4490 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4491 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4492
4493 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4494 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4495
4496 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4497 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4498
4499 #~ msgid "Tags"
4500 #~ msgstr "Etiqueta"
4501
4502 #~ msgid "Show article summary in new window"
4503 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4504
4505 #~ msgid "toggle unread"
4506 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4507
4508 #~ msgid "(remove)"
4509 #~ msgstr "Elimina"
4510
4511 #~ msgid "Offline reading"
4512 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4513
4514 #~ msgid "Cancel synchronization"
4515 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4516
4517 #~ msgid "Synchronize"
4518 #~ msgstr "Sincronització"
4519
4520 #~ msgid "Remove stored data"
4521 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4522
4523 #~ msgid "Go offline"
4524 #~ msgstr "Desconnecta't"
4525
4526 #~ msgid "Go online"
4527 #~ msgstr "Posa't en línia"
4528
4529 #~ msgid "Reset UI layout"
4530 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4531
4532 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4533 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4534
4535 #~ msgid "Showing most popular tags "
4536 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4537
4538 #, fuzzy
4539 #~ msgid "more tags"
4540 #~ msgstr "sense etiqueta"
4541
4542 #~ msgid "Link to feed:"
4543 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4544
4545 #~ msgid "Not linked"
4546 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4547
4548 #~ msgid "(linked to %s)"
4549 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4550
4551 #~ msgid "E-mail has been changed."
4552 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4553
4554 #~ msgid "Change e-mail"
4555 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4556
4557 #~ msgid "Please wait..."
4558 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4559
4560 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4561 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4562
4563 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4564 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4565
4566 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4567 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4568
4569 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4570 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4571
4572 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4573 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4574
4575 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4576 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4577
4578 #~ msgid "Last sync: %s"
4579 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4580
4581 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4582 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4583
4584 #~ msgid "Synchronizing..."
4585 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4586
4587 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4588 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4589
4590 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4591 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4592
4593 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4594 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4595
4596 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4597 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4598
4599 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4600 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4601
4602 #~ msgid "Reset category order?"
4603 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4604
4605 #~ msgid "No feeds to display."
4606 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4607
4608 #~ msgid "Published Articles"
4609 #~ msgstr "Articles publiés"
4610
4611 #, fuzzy
4612 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4613 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4614
4615 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4616 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4617
4618 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4619 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4620
4621 #~ msgid "Remove selected users?"
4622 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4623
4624 #~ msgid "Adding feed..."
4625 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4626
4627 #~ msgid "Assign score to article:"
4628 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4629
4630 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4631 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4632
4633 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4634 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4635
4636 #~ msgid "Category reordering disabled"
4637 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4638
4639 #~ msgid "Category reordering enabled"
4640 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4641
4642 #, fuzzy
4643 #~ msgid "Changing password..."
4644 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4645
4646 #~ msgid "Could not change feed URL."
4647 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4648
4649 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4650 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4651
4652 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4653 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4654
4655 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4656 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4657
4658 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4659 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4660
4661 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4662 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4663
4664 #~ msgid "Local data removed."
4665 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4666
4667 #~ msgid "Mark as read:"
4668 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4669
4670 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4671 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4672
4673 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4674 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4675
4676 #~ msgid "Removing offline data..."
4677 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4678
4679 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4680 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4681
4682 #~ msgid "Saving feeds..."
4683 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4684
4685 #~ msgid "Saving filter..."
4686 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4687
4688 #~ msgid "Selection"
4689 #~ msgstr "Selecció"
4690
4691 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4692 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4693
4694 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4695 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4696
4697 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4698 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4699
4700 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4701 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4702
4703 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4704 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4705
4706 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4707 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4708
4709 #~ msgid "Trying to change password..."
4710 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4711
4712 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4713 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4714
4715 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4716 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4717
4718 #~ msgid "Done."
4719 #~ msgstr "Fet."
4720
4721 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4722 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4723
4724 #~ msgid "Change theme"
4725 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4726
4727 #, fuzzy
4728 #~ msgid "Hide read items"
4729 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4730
4731 #, fuzzy
4732 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4733 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4734
4735 #~ msgid "Searched for"
4736 #~ msgstr "Cercat per"
4737
4738 #~ msgid "More feeds..."
4739 #~ msgstr "Més canals..."
4740
4741 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4742 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4743
4744 #~ msgid "Search:"
4745 #~ msgstr "Cerca:"
4746
4747 #~ msgid "Order:"
4748 #~ msgstr "Ordre:"
4749
4750 #~ msgid "browse more"
4751 #~ msgstr "veure'n més"
4752
4753 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4754 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4755
4756 #~ msgid "Show"
4757 #~ msgstr "Mostra"
4758
4759 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4760 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4761
4762 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4763 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4764
4765 #~ msgid "(Hidden)"
4766 #~ msgstr "(Ocult)"
4767
4768 #~ msgid "Recategorize"
4769 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4770
4771 #~ msgid "Generate another link"
4772 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4773
4774 #~ msgid "Back"
4775 #~ msgstr "Enrera"
4776
4777 #~ msgid "View:"
4778 #~ msgstr "Visualització:"
4779
4780 #~ msgid "Page"
4781 #~ msgstr "Pàgina"
4782
4783 #~ msgid "Tags:"
4784 #~ msgstr "Etiquetes"
4785
4786 #~ msgid "Mark as unread"
4787 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4788
4789 #~ msgid "Where:"
4790 #~ msgstr "A:"
4791
4792 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4793 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4794
4795 #~ msgid "Click to view"
4796 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4797
4798 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4799 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4800
4801 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4802 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4803
4804 #~ msgid "This program requires cookies "
4805 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4806
4807 #, fuzzy
4808 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4809 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4810
4811 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4812 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4813
4814 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4815 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4816
4817 #~ msgid "Saving label..."
4818 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4819
4820 #~ msgid "Please select only one label."
4821 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4822
4823 #~ msgid "Please select only one category."
4824 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4825
4826 #~ msgid "Address changed."
4827 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4828
4829 #, fuzzy
4830 #~ msgid "Restart in offline mode"
4831 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4832
4833 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4834 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4835
4836 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4837 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4838
4839 #~ msgid ""
4840 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4841 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4842 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4843 #~ msgstr ""
4844 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4845 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4846 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4847
4848 #~ msgid "Converting database..."
4849 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4850
4851 #~ msgid ""
4852 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4853 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4854 #~ msgstr ""
4855 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4856 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4857
4858 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4859 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4860
4861 #~ msgid ""
4862 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4863 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4864 #~ msgstr ""
4865 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4866 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4867
4868 #~ msgid ""
4869 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4870 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4871 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4872 #~ msgstr ""
4873 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4874 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4875 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4876
4877 #~ msgid ""
4878 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4879 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4882 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4883
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4886 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4887 #~ msgstr ""
4888 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4889 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4890
4891 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4892 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4893
4894 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4895 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4896
4897 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4898 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4899
4900 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4901 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4902
4903 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4904 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4905
4906 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4907 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4908
4909 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4910 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4911
4912 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4913 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4914
4915 #~ msgid "Unknown Error"
4916 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4917
4918 #~ msgid "Feed information:"
4919 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4920
4921 #, fuzzy
4922 #~ msgid "Site:"
4923 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4924
4925 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4926 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4927
4928 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4929 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4930
4931 #~ msgid "Top 25"
4932 #~ msgstr "Top 25"
4933
4934 #~ msgid "Content Filtering"
4935 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4936
4937 #~ msgid "User Manager"
4938 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4939
4940 #~ msgid "Toggle:"
4941 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4942
4943 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4944 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4945
4946 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4947 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4948
4949 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4950 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4951
4952 #, fuzzy
4953 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4954 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4955
4956 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4957 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4958
4959 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4960 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4961
4962 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4963 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4964
4965 #, fuzzy
4966 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4967 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4968
4969 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4970 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4971
4972 #, fuzzy
4973 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4974 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4975
4976 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4977 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4978
4979 #, fuzzy
4980 #~ msgid "Match "
4981 #~ msgstr "Correspondance"
4982
4983 #, fuzzy
4984 #~ msgid "Title contains"
4985 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4986
4987 #, fuzzy
4988 #~ msgid "Content contains"
4989 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4990
4991 #, fuzzy
4992 #~ msgid "Match SQL"
4993 #~ msgstr "Correspondance"
4994
4995 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4996 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4997
4998 #~ msgid "SQL Expression"
4999 #~ msgstr "Expression SQL"
5000
5001 #, fuzzy
5002 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5003 #~ msgstr "Expression SQL"
5004
5005 #, fuzzy
5006 #~ msgid "Match all unread articles:"
5007 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5008
5009 #, fuzzy
5010 #~ msgid "Search to label"
5011 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5012
5013 #~ msgid "Convert to label"
5014 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5015
5016 #, fuzzy
5017 #~ msgid "Create Label"
5018 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5019
5020 #, fuzzy
5021 #~ msgid "Perform action"
5022 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5023
5024 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
5025 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
5026
5027 #~ msgid "Caption:"
5028 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5029
5030 #~ msgid "SQL Expression:"
5031 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5032
5033 #~ msgid "Action:"
5034 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5035
5036 #~ msgid "Params:"
5037 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5038
5039 #, fuzzy
5040 #~ msgid "Update using:"
5041 #~ msgstr "Mettre à jour"
5042
5043 #~ msgid "Change password:"
5044 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5045
5046 #~ msgid "This page"
5047 #~ msgstr "Cette page"
5048
5049 #~ msgid "Below active article"
5050 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5051
5052 #~ msgid "Next page"
5053 #~ msgstr "Page suivante"
5054
5055 #~ msgid "Previous page"
5056 #~ msgstr "Page précédente"
5057
5058 #~ msgid "First page"
5059 #~ msgstr "Première page"